Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,780 --> 00:00:05,717
Anteriormente em Les T�moins...
2
00:00:05,718 --> 00:00:08,584
Ele � um cara,
que sequestra mulheres.
3
00:00:08,585 --> 00:00:11,426
Ele se livra dos ex delas.
4
00:00:11,719 --> 00:00:13,552
O que voc� faria se...
5
00:00:13,553 --> 00:00:17,760
todos os caras com quem j� saiu
estivessem mortos por sua causa?
6
00:00:18,959 --> 00:00:20,624
Ele est� decidido a me pegar.
7
00:00:20,625 --> 00:00:23,862
Posso t�-lo visto num bar.
Ele me escolheu.
8
00:00:23,950 --> 00:00:26,637
Desculpe, Sandra,
mas voc� est� fora do caso.
9
00:00:26,638 --> 00:00:29,726
Voc� e todos os homens que
conheceu ficar�o sob prote��o,
10
00:00:29,727 --> 00:00:31,040
come�ando pelo Eric.
11
00:00:31,041 --> 00:00:33,455
Keemer foi � sua casa,
desapareceu
12
00:00:33,456 --> 00:00:36,972
e depois apareceu
o perfume l�.
13
00:00:36,973 --> 00:00:39,550
Tenho minhas d�vidas.
14
00:00:39,899 --> 00:00:41,841
Eu sei que � voc�.
15
00:00:42,940 --> 00:00:45,642
Temos dois modus operandi?
Duas assinaturas?
16
00:00:45,643 --> 00:00:48,291
- Dois assassinos.
- As crian�as sempre somem.
17
00:00:48,292 --> 00:00:50,169
Procuramos mulheres gr�vidas
18
00:00:50,170 --> 00:00:53,448
que sumiram dias ou semanas
antes de darem � luz.
19
00:00:53,449 --> 00:00:55,597
Falaram com Audrey Solange?
20
00:00:55,598 --> 00:01:00,488
Geralmente, ela cuidava
das mulheres gr�vidas.
21
00:01:00,723 --> 00:01:02,500
Audrey Solange.
22
00:01:05,332 --> 00:01:07,657
Reconheci o rosto dele.
23
00:01:07,658 --> 00:01:10,885
Ele me trancou durante 3 anos
e roubou meu beb�.
24
00:01:10,886 --> 00:01:14,404
Christiane, voc� se lembra
de uma crian�a do orfanato,
25
00:01:14,405 --> 00:01:15,921
um tal de Martin Souriau?
26
00:01:15,922 --> 00:01:18,153
Sei de onde voc� �.
Do orfanato,
27
00:01:18,154 --> 00:01:20,139
- Monte Saint-Michel.
- O que vai fazer?
28
00:01:20,140 --> 00:01:23,502
Sandra, onde voc� est�?
Um dos seus ex desapareceu.
29
00:01:23,503 --> 00:01:25,057
Al�?
30
00:01:25,058 --> 00:01:26,743
Antoine, est� me ouvindo?
31
00:01:26,744 --> 00:01:28,044
Antoine?
32
00:02:02,421 --> 00:02:04,559
Nenhum vest�gio.
33
00:02:04,914 --> 00:02:08,351
- Sandra, est� me ouvindo?
- Sim, estou.
34
00:02:08,750 --> 00:02:10,704
Este cara,
Antoine Barrier...
35
00:02:10,705 --> 00:02:14,007
- Quando voc� o conheceu?
- Alguns dias atr�s.
36
00:02:14,376 --> 00:02:17,227
Se voc� tivesse nos dito
sobre ele antes...
37
00:02:17,228 --> 00:02:19,303
Sim, eu sei.
Pensei que...
38
00:02:19,992 --> 00:02:22,368
- Pensei que...
- Pensou o qu�?
39
00:02:22,369 --> 00:02:25,169
Queria ter certeza de que ele
n�o estava envolvido nisso.
40
00:02:25,708 --> 00:02:28,725
Estraguei tudo.
Pensei que ele estava a salvo.
41
00:02:28,726 --> 00:02:33,047
- Pensei que todos estavam.
- Certo.
42
00:02:34,650 --> 00:02:37,118
Catherine se lembrou
de um homem.
43
00:02:37,119 --> 00:02:41,503
Pensei que ele era o assassino.
Acreditei mesmo nisso.
44
00:02:42,905 --> 00:02:44,801
Esse cara sabe coisas.
45
00:02:44,802 --> 00:02:49,277
- Sabe quem � o assassino.
- Ele est� com voc� e Catherine?
46
00:02:49,278 --> 00:02:51,828
- Sim.
- Entregue-o.
47
00:02:56,013 --> 00:02:59,803
Entregue-o, Sandra.
N�o fa�a isso.
48
00:02:59,804 --> 00:03:04,499
- Entregue-o.
- Sabe o que aconteceria.
49
00:03:04,500 --> 00:03:07,410
Cust�dia, advogados, tudo isso.
N�o temos tempo, n�o tenho.
50
00:03:07,411 --> 00:03:09,175
- Voc� est� louca.
- Talvez.
51
00:03:09,176 --> 00:03:12,739
N�o durmo h� tr�s dias,
talvez eu esteja confusa.
52
00:03:12,740 --> 00:03:15,615
Mas tr�s dos cincos homens
com quem me envolvi sumiram.
53
00:03:15,616 --> 00:03:19,379
Devo esperar o assassino atacar
o pai das minhas filhas e a mim?
54
00:03:19,380 --> 00:03:23,254
Voc�s est�o sem op��es,
voc� sabe.
55
00:03:23,774 --> 00:03:27,346
Sandra, se voc� fizer isto...
Se agir sozinha,
56
00:03:27,347 --> 00:03:29,663
nada ser� como antes.
57
00:03:29,664 --> 00:03:32,307
N�o diga que n�o tem escolha,
voc� tem.
58
00:03:32,308 --> 00:03:35,688
Ainda tem uma escolha.
Sandra, entregue-o.
59
00:03:35,689 --> 00:03:37,320
Tenho um plano.
60
00:03:37,321 --> 00:03:40,359
Se eu entreg�-lo,
n�o poderei seguir meu plano.
61
00:03:40,360 --> 00:03:42,615
- Eu te ligo.
- Sandra...
62
00:03:57,947 --> 00:03:59,327
Merda!
63
00:06:18,876 --> 00:06:21,487
ESQUECIMENTO
64
00:07:05,179 --> 00:07:09,169
LEGENDA
AlbustigriS
65
00:07:09,170 --> 00:07:12,167
LES T�MOINS - 2� TEMPORADA
Epis�dio 5 - "�pisode 5"
66
00:07:16,406 --> 00:07:19,792
Por que n�o diz ao papai
que ela est� enviando SMS?
67
00:07:20,340 --> 00:07:22,056
N�s prometemos.
68
00:07:22,057 --> 00:07:24,587
Ela disse que pode encontrar
o beb�, mas n�o pode.
69
00:07:24,588 --> 00:07:26,373
Ela n�o se lembra de nada.
70
00:07:31,625 --> 00:07:34,495
- Por que n�o a ajudamos?
- A fazer o qu�?
71
00:07:34,496 --> 00:07:35,796
Encontrar o beb�.
72
00:07:36,982 --> 00:07:39,819
- N�o podemos.
- Por que n�o podemos?
73
00:07:54,660 --> 00:07:55,963
- Ol�.
- Oi.
74
00:07:55,964 --> 00:07:58,215
- Tenha um bom dia.
- Voc� tamb�m.
75
00:08:28,726 --> 00:08:32,144
Imagino se eu era uma boa m�e
antes de desaparecer.
76
00:08:32,531 --> 00:08:35,342
Eu amava minhas filhas
o bastante?
77
00:08:36,400 --> 00:08:39,667
Se eu realmente as amava,
eu deveria lembrar, certo?
78
00:08:40,664 --> 00:08:42,471
Pelo menos um pouco.
79
00:08:45,206 --> 00:08:47,572
O que faremos
se o seu plano n�o der certo?
80
00:08:48,900 --> 00:08:50,506
Vai dar certo.
81
00:09:27,907 --> 00:09:29,487
SEGURAN�A
82
00:09:33,374 --> 00:09:35,754
ENCONTRAR-ME
83
00:09:35,755 --> 00:09:37,727
ACEITO A DECLARA��O
DE CONFIDENCIALIDADE
84
00:09:47,448 --> 00:09:48,967
Aqui.
85
00:09:50,606 --> 00:09:52,332
Onde est�o as crian�as?
86
00:09:53,994 --> 00:09:55,450
N�o sei.
87
00:09:56,266 --> 00:09:57,904
Est�o com ele?
88
00:09:59,705 --> 00:10:01,400
N�o sei.
89
00:10:04,954 --> 00:10:08,614
- Est�o vivas?
- N�o sei.
90
00:10:13,056 --> 00:10:16,297
Colocar 15 corpos num �nibus
leva muito tempo.
91
00:10:16,298 --> 00:10:19,072
� um trabalho dif�cil,
exaustivo.
92
00:10:20,518 --> 00:10:22,814
Ele n�o fez sozinho.
Voc� o ajudou?
93
00:10:22,815 --> 00:10:25,670
N�o, n�o ajudei.
Ele gosta de ficar sozinho.
94
00:10:26,773 --> 00:10:28,703
Voc�s se conhecem
h� muito tempo?
95
00:10:28,704 --> 00:10:30,197
A vida toda.
96
00:10:31,414 --> 00:10:34,006
Ele � mais novo
ou mais velho do que voc�?
97
00:10:40,141 --> 00:10:43,280
Ele n�o matou o marido
da Catherine. Por qu�?
98
00:10:43,281 --> 00:10:46,187
Poderia ter matado.
Ele n�o o colocou no �nibus.
99
00:10:46,575 --> 00:10:49,375
Ele respeita
os la�os matrimoniais.
100
00:10:51,786 --> 00:10:53,311
Voc� n�o usa alian�a.
101
00:10:53,312 --> 00:10:57,539
N�o � casada com o pai
das suas duas filhas?
102
00:10:58,747 --> 00:11:00,207
Uma pena.
103
00:11:02,192 --> 00:11:04,962
Obrigada por se preocupar,
mas ele est� sob prote��o.
104
00:11:07,931 --> 00:11:11,601
- Est� subestimando esse homem.
- Os homens que ele sequestra,
105
00:11:11,602 --> 00:11:13,663
como os que Catherine
e eu conhecemos,
106
00:11:13,664 --> 00:11:15,549
s�o mortos imediatamente?
107
00:11:23,480 --> 00:11:24,867
Martin.
108
00:11:27,233 --> 00:11:28,667
Este � voc�.
109
00:11:29,559 --> 00:11:31,202
Onde ele est�?
110
00:11:34,360 --> 00:11:36,223
Por que o protege?
111
00:11:40,309 --> 00:11:41,767
Tem medo?
112
00:11:46,350 --> 00:11:49,000
Prometi levar voc�s aonde,
113
00:11:49,001 --> 00:11:52,502
h� 5 anos, ele manteve
a primeira mulher, Emilie.
114
00:11:52,868 --> 00:11:56,382
N�o vou fazer mais nada.
E n�o direi o nome dele.
115
00:12:02,050 --> 00:12:05,047
- E o marido da Sandra?
- Designei mais uma equipe.
116
00:12:05,048 --> 00:12:06,566
H� quatro homens com ele.
117
00:12:06,567 --> 00:12:08,929
- E o cara da faculdade?
- Patrick Cornuaud?
118
00:12:08,930 --> 00:12:11,104
Fred n�o conseguiu
localiz�-lo.
119
00:12:11,105 --> 00:12:15,174
N�o tem endere�o fixo.
N�o para em nenhum lugar.
120
00:12:15,686 --> 00:12:18,371
- Ela ligou para voc�?
- Quem?
121
00:12:18,372 --> 00:12:22,042
Chega, Justin!
O que a Sandra te disse?
122
00:12:23,605 --> 00:12:26,152
Ela quer encontrar as crian�as.
Tem uma pista.
123
00:12:26,153 --> 00:12:28,418
Keemer lembrou-se de algo.
124
00:12:28,419 --> 00:12:32,258
Ela quer fazer isso sem n�s.
Ela � determinada e cuidadosa.
125
00:12:32,259 --> 00:12:34,552
Ela desliga o celular
ap�s cada liga��o.
126
00:12:34,553 --> 00:12:35,979
N�o podemos encontr�-la.
127
00:12:35,980 --> 00:12:38,592
- Ela est� louca.
- Completamente.
128
00:12:42,235 --> 00:12:44,930
Pensei que eu e ela
�ramos mais pr�ximas,
129
00:12:44,931 --> 00:12:49,062
que ela confiava em mim,
que confiava em voc�.
130
00:13:11,387 --> 00:13:12,967
Virginie.
131
00:13:13,688 --> 00:13:16,108
Elise est�
algumas p�ginas adiante.
132
00:13:21,925 --> 00:13:23,952
Acha que ela matou outras?
133
00:13:24,669 --> 00:13:26,669
Sim, infelizmente.
134
00:13:31,714 --> 00:13:34,488
A hist�ria do Minotauro
vir atr�s das crian�as,
135
00:13:34,489 --> 00:13:38,187
- voc� acredita nisso?
- Audrey Solange acredita.
136
00:13:54,572 --> 00:13:56,886
Posso contar uma hist�ria?
137
00:13:58,507 --> 00:14:01,163
Eu tinha cerca de sete anos,
talvez oito.
138
00:14:01,164 --> 00:14:02,729
Uma crian�a.
139
00:14:03,176 --> 00:14:05,717
Meu pai ainda estava vivo,
mas n�o por muito tempo.
140
00:14:05,718 --> 00:14:09,452
Ele me levou para ca�ar
com alguns amigos dele.
141
00:14:10,400 --> 00:14:11,790
N�o era muito divertido.
142
00:14:11,791 --> 00:14:14,494
Os idiotas atiravam
em tudo que se movia.
143
00:14:14,495 --> 00:14:16,004
Pardais!
144
00:14:16,005 --> 00:14:20,002
Comecei a gritar e chorar,
e xinguei bastante.
145
00:14:21,752 --> 00:14:24,632
A� eu vi um esquilo,
pulando de galho em galho,
146
00:14:24,633 --> 00:14:26,462
a 30 ou 40 metros
de dist�ncia.
147
00:14:26,463 --> 00:14:29,536
E eu falei:
"Olha, um esquilo!"
148
00:14:29,537 --> 00:14:32,860
E um cara bem robusto
149
00:14:32,861 --> 00:14:36,381
ergueu a espingarda,
apontou e atirou.
150
00:14:36,382 --> 00:14:38,261
Matou o esquilo.
151
00:14:39,246 --> 00:14:43,108
Se eu tivesse ficado calado,
ele poderia estar vivo.
152
00:14:46,189 --> 00:14:48,671
Quanto tempo
vive um esquilo?
153
00:14:49,670 --> 00:14:51,354
Devo continuar por aqui?
154
00:14:52,312 --> 00:14:53,714
Sim, siga em frente.
155
00:14:53,715 --> 00:14:56,572
Para a antiga pedreira
de calc�rio perto da floresta,
156
00:14:56,573 --> 00:14:58,484
dois quil�metros adiante.
157
00:15:21,213 --> 00:15:22,767
Pare a�.
158
00:15:28,746 --> 00:15:30,725
Este lugar � familiar
para voc�?
159
00:15:31,617 --> 00:15:33,526
N�o, acho que n�o.
160
00:15:35,141 --> 00:15:36,727
Vamos.
161
00:15:49,871 --> 00:15:51,327
Espere.
162
00:15:52,658 --> 00:15:54,167
Vamos.
163
00:16:18,426 --> 00:16:20,769
- Aqui?
- Sim.
164
00:16:25,252 --> 00:16:26,740
Catherine?
165
00:16:49,340 --> 00:16:51,535
Tenho outra coisa
para mostrar a voc�s.
166
00:16:56,907 --> 00:16:59,190
Por ali, l� embaixo.
167
00:17:30,367 --> 00:17:32,711
Estes t�neis
levam para onde?
168
00:17:32,712 --> 00:17:34,012
Para onde?
169
00:17:38,900 --> 00:17:40,387
Vamos.
170
00:18:17,324 --> 00:18:18,779
Aonde estamos indo?
171
00:18:20,274 --> 00:18:22,387
O que voc� quer nos mostrar?
172
00:18:24,085 --> 00:18:27,428
Vamos!
O que voc� quer nos mostrar?
173
00:18:37,548 --> 00:18:39,087
Fique de olho nele.
174
00:18:40,635 --> 00:18:42,380
Vou verificar
aonde isto leva.
175
00:19:15,210 --> 00:19:16,707
Quer saber uma coisa?
176
00:19:17,743 --> 00:19:19,335
Saber o qu�?
177
00:19:21,340 --> 00:19:23,543
Se o seu beb�
ainda est� vivo.
178
00:19:26,092 --> 00:19:27,567
N�o se mexa.
179
00:19:31,324 --> 00:19:33,957
- Voc� quer saber?
- N�o se mexa!
180
00:19:36,608 --> 00:19:38,950
Se me deixar ir,
eu te conto.
181
00:20:03,673 --> 00:20:05,399
Ele est� vivo.
182
00:20:27,128 --> 00:20:29,247
Vamos dar mais tempo a ele.
183
00:21:04,903 --> 00:21:07,688
- Nada ainda?
- N�o, nada.
184
00:21:10,368 --> 00:21:12,172
Achei ele!
Est� � nossa frente.
185
00:21:12,173 --> 00:21:13,830
Mais adiante.
186
00:21:24,123 --> 00:21:26,526
Ele est� a cerca de 500 m.
187
00:21:26,527 --> 00:21:28,712
- Continua se movendo?
- Sim.
188
00:21:28,713 --> 00:21:31,732
N�o, espere.
Ele parou.
189
00:21:32,415 --> 00:21:33,867
O que a gente faz?
190
00:21:36,783 --> 00:21:38,460
Vamos esperar um pouco.
191
00:21:50,407 --> 00:21:51,903
Ele est� partindo.
192
00:21:53,180 --> 00:21:55,182
Est� se movendo rapidamente.
193
00:21:56,341 --> 00:21:58,065
Ele est� de carro.
194
00:22:37,091 --> 00:22:39,727
Audrey Solange n�o vem
� organiza��o h� anos.
195
00:22:39,728 --> 00:22:41,708
Voc� conhece algum amigo,
parente?
196
00:22:41,709 --> 00:22:45,910
- Com quem ela possa estar?
- N�o, eu mal a conhecia.
197
00:22:45,911 --> 00:22:49,184
- Por que ela parou de vir?
- N�o sei.
198
00:23:08,312 --> 00:23:13,290
S� convers�vamos banalidades.
"Ol�." "Est� chovendo de novo".
199
00:23:13,822 --> 00:23:16,798
Mas havia um cara
que vinha v�-la �s vezes.
200
00:23:16,799 --> 00:23:19,028
- Que tipo de cara?
- Um cara.
201
00:23:19,029 --> 00:23:21,847
Eu j� o vi com ela l� fora.
202
00:23:21,848 --> 00:23:25,153
Um dia, entramos juntos
no elevador.
203
00:23:25,154 --> 00:23:29,340
Ele tinha uma tatuagem
no rosto, uma l�grima.
204
00:23:29,341 --> 00:23:32,207
Tamb�m tenho tatuagens,
ent�o come�amos a conversar.
205
00:23:32,208 --> 00:23:33,920
Conversaram sobre o qu�?
206
00:23:34,872 --> 00:23:39,356
Nada, besteiras.
Ele tinha um nome estranho.
207
00:23:39,940 --> 00:23:41,257
Qual?
208
00:23:41,258 --> 00:23:44,416
Em certo momento,
ela o chamou de R�glisse.
209
00:23:44,417 --> 00:23:47,383
- R�glisse?
- R�glisse.
210
00:23:47,384 --> 00:23:50,517
- Tipo "alca�uz"?
- Sim.
211
00:23:50,518 --> 00:23:52,769
- O qu�?
- R�glisse.
212
00:23:52,770 --> 00:23:56,690
Sim, eu sei que n�o � muito,
mas � tudo o que temos agora.
213
00:23:56,691 --> 00:23:59,550
- Alguma not�cia da Sandra?
- Nadinha.
214
00:23:59,551 --> 00:24:02,343
Catherine Keemer
ligou o celular esta manh�,
215
00:24:02,344 --> 00:24:05,349
mas n�o deu tempo
de localizarmos.
216
00:24:05,350 --> 00:24:07,705
Os chef�es est�o furiosos.
217
00:24:07,706 --> 00:24:09,992
Devem estar pensando
que n�o tenho autoridade.
218
00:24:09,993 --> 00:24:14,160
E estou come�ando a pensar
que eles podem ter raz�o.
219
00:24:40,536 --> 00:24:44,058
- O que tem a�?
- Ele est� aqui em algum lugar.
220
00:24:45,114 --> 00:24:48,433
Ele n�o pode ter vindo
para assistir ao futebol.
221
00:24:50,077 --> 00:24:52,174
Ele deve ter ligado
para o cara.
222
00:25:02,703 --> 00:25:04,007
No est�dio.
223
00:25:09,131 --> 00:25:10,431
Sou policial.
224
00:25:24,841 --> 00:25:26,963
Eu disse que n�o estava
dispon�vel.
225
00:25:27,809 --> 00:25:29,247
Eu sei.
226
00:25:31,982 --> 00:25:33,655
Estou muito ocupado.
227
00:25:36,847 --> 00:25:40,475
Eu sei.
Aconteceu algo.
228
00:25:41,284 --> 00:25:44,709
- Algo grave.
- Como assim?
229
00:25:44,710 --> 00:25:46,943
Elas tentaram
me fazer falar.
230
00:25:47,731 --> 00:25:51,124
Mas eu n�o disse nada.
Pode confiar em mim.
231
00:25:51,125 --> 00:25:52,545
Quem queria fazer
voc� falar?
232
00:25:52,546 --> 00:25:54,685
- Elas.
- Quem?
233
00:25:54,686 --> 00:25:57,367
Catherine e a nova
que voc� escolheu.
234
00:26:23,100 --> 00:26:25,164
Explique com calma.
235
00:26:26,498 --> 00:26:28,377
Como voc� fugiu?
236
00:26:29,298 --> 00:26:32,387
Eu tive que dar algo a elas.
Levei-as aonde voc� e Emilie...
237
00:26:32,388 --> 00:26:37,142
Mas tudo bem, foi h� anos.
Quem se importa, certo?
238
00:26:38,063 --> 00:26:41,355
N�o falei sobre n�s.
Sobre voc�.
239
00:26:52,785 --> 00:26:55,558
- O que aparece a�?
- Ele deveria estar aqui.
240
00:26:56,113 --> 00:26:58,513
Como voc� chegou aqui?
241
00:26:59,586 --> 00:27:00,971
Bem, eu...
242
00:27:02,010 --> 00:27:03,310
Os t�neis.
243
00:27:11,692 --> 00:27:13,600
O que est� fazendo?
244
00:27:14,366 --> 00:27:15,843
Geir!
245
00:27:18,624 --> 00:27:19,924
Pare com isso!
246
00:27:30,135 --> 00:27:31,435
Merda!
247
00:27:36,662 --> 00:27:38,392
O sinal j� era.
248
00:27:42,498 --> 00:27:44,367
Ele est� no subsolo.
249
00:27:47,616 --> 00:27:49,369
Voc� sempre foi fraco.
250
00:27:52,671 --> 00:27:56,577
Nunca conseguiu realizar
o que estou realizando.
251
00:27:56,917 --> 00:28:01,358
Sinto muito, mas...
Geir, sinto muito.
252
00:28:12,441 --> 00:28:13,741
Pegue.
253
00:28:14,518 --> 00:28:15,818
V� em frente.
254
00:28:16,385 --> 00:28:17,887
Fa�a.
255
00:28:26,659 --> 00:28:28,394
N�o posso.
256
00:28:32,273 --> 00:28:33,743
Tente.
257
00:29:23,902 --> 00:29:26,618
N�o!
258
00:29:27,103 --> 00:29:28,403
N�o!
259
00:29:30,567 --> 00:29:34,081
Que merda!
Isto � culpa sua!
260
00:29:34,082 --> 00:29:38,977
� culpa sua, merda!
Ele est� morto e � culpa sua!
261
00:29:38,978 --> 00:29:42,605
- Acalme-se!
- Ele era o �nico que sabia!
262
00:29:42,606 --> 00:29:45,418
- Se tivesse deixado comigo...
- Acalme-se!
263
00:29:45,419 --> 00:29:48,425
Se tivesse deixado comigo,
ele teria falado!
264
00:29:48,426 --> 00:29:50,852
Ele acabaria falando!
265
00:29:50,853 --> 00:29:54,544
- Acalme-se!
- Ele acabaria falando...
266
00:30:08,622 --> 00:30:11,377
Ele est� aqui em algum lugar.
Precisa se lembrar.
267
00:30:50,053 --> 00:30:51,428
Papai.
268
00:30:51,429 --> 00:30:52,777
Papai!
269
00:30:52,778 --> 00:30:55,740
Papai!
Seu celular n�o para de tocar.
270
00:30:58,345 --> 00:31:00,648
N�o � poss�vel dormir
nesta casa?
271
00:31:00,649 --> 00:31:03,437
� o celular dele,
n�o para de tocar.
272
00:31:11,249 --> 00:31:12,647
Al�?
273
00:31:13,838 --> 00:31:15,138
Sandra?
274
00:31:36,718 --> 00:31:38,420
N�o deveria fazer isto.
275
00:31:39,055 --> 00:31:41,415
Sim, eu devo fazer,
confio nele.
276
00:31:42,997 --> 00:31:44,606
Volto logo.
277
00:32:45,327 --> 00:32:47,313
Seu ex, Cornuaud...
278
00:32:48,421 --> 00:32:50,603
Ele tamb�m est�
desaparecido.
279
00:33:01,450 --> 00:33:03,564
Sinto muito, Sandra.
280
00:33:03,565 --> 00:33:06,662
- Talvez...
- N�o, sabe que � tarde demais.
281
00:33:06,663 --> 00:33:08,290
Eles est�o mortos.
282
00:33:11,275 --> 00:33:12,575
E Eric?
283
00:33:13,153 --> 00:33:15,042
N�o acontecer� nada com ele.
284
00:33:17,531 --> 00:33:18,971
Eu prometo.
285
00:34:40,237 --> 00:34:43,599
- Como est� Keemer?
- Cansada.
286
00:34:48,773 --> 00:34:52,670
Esta foto � do orfanato onde
Christiane e o irm�o viveram.
287
00:34:52,671 --> 00:34:55,991
- Onde conseguiu isto?
- No que resta dos arquivos.
288
00:34:56,576 --> 00:35:00,298
Christiane Varene.
O irm�o dela, Bastien.
289
00:35:01,181 --> 00:35:05,809
E este � Martin Souriau.
H� 25 crian�as nesta foto.
290
00:35:06,337 --> 00:35:09,575
Tenho uma lista com 21 nomes,
21 arquivos.
291
00:35:09,833 --> 00:35:13,498
Faltam quatro arquivos,
incluindo o de Martin Souriau.
292
00:35:23,429 --> 00:35:25,863
Acha que um deles
� o assassino?
293
00:35:28,182 --> 00:35:30,893
Pela primeira vez em 30 anos,
Christiane Varene falou.
294
00:35:30,894 --> 00:35:33,675
E ela disse que sabe
quem fez isso.
295
00:35:33,676 --> 00:35:37,258
Martin Souriau conhecia
o assassino a vida toda...
296
00:35:37,259 --> 00:35:40,108
Acho que o assassino
est� nesta foto,
297
00:35:40,109 --> 00:35:43,108
e o arquivo dele
� um dos que faltam.
298
00:35:43,109 --> 00:35:45,336
Posso ajud�-lo, senhor?
299
00:35:45,337 --> 00:35:48,359
N�o, obrigado.
Estou apenas olhando.
300
00:35:52,690 --> 00:35:56,005
- E o padre e a freira?
- Morreram h� muito tempo.
301
00:35:58,459 --> 00:36:03,150
As 21 pessoas da lista...
conhecem o assassino.
302
00:36:03,151 --> 00:36:05,409
Temos que encontr�-las
e interrog�-las.
303
00:36:05,410 --> 00:36:07,627
N�o pode continuar assim,
Sandra.
304
00:36:15,730 --> 00:36:17,886
Fui longe demais, Justin.
305
00:36:19,565 --> 00:36:21,279
Souriau est� morto
por minha culpa.
306
00:36:21,280 --> 00:36:24,479
Se eu for com voc�,
serei indiciada,
307
00:36:25,362 --> 00:36:29,607
e ficarei sob prote��o
at� ser finalmente demitida.
308
00:36:30,252 --> 00:36:35,251
E como eu sei que pegar�o
esse man�aco e as encontrar�o?
309
00:36:35,484 --> 00:36:37,043
Encontrar quem?
310
00:36:37,699 --> 00:36:41,838
As crian�as?
Acha mesmo que est�o vivas?
311
00:36:41,839 --> 00:36:45,113
Se elas estiverem mortas,
quero resgatar os corpos.
312
00:36:48,372 --> 00:36:49,883
Vim sozinho.
313
00:37:05,971 --> 00:37:09,281
O que vai fazer?
Vai me levar � for�a?
314
00:37:10,519 --> 00:37:12,152
Se for preciso.
315
00:37:18,906 --> 00:37:21,683
H� quatro anos,
quando eu estava em coma,
316
00:37:25,096 --> 00:37:27,714
a �nica voz que eu ouvi
foi a sua.
317
00:37:30,932 --> 00:37:34,700
Se estou aqui hoje, vivo,
� gra�as a voc�.
318
00:37:44,607 --> 00:37:48,840
- Sua namorada sabe?
- Na verdade, n�o.
319
00:37:54,486 --> 00:37:58,010
- Gosto dela, ela � legal.
- Sim, ela � legal.
320
00:38:02,611 --> 00:38:05,819
- Sandra, ou�a-me.
- Estou ouvindo.
321
00:38:07,630 --> 00:38:11,031
N�o vou correr o risco
de voc� desaparecer.
322
00:38:13,026 --> 00:38:14,898
N�o vou desaparecer.
323
00:38:18,553 --> 00:38:20,368
N�o consigo encontrar
as 21 sozinha.
324
00:38:20,369 --> 00:38:21,977
Inicie uma busca.
325
00:38:26,140 --> 00:38:28,584
- Sandra...
- Eu te ligo.
326
00:38:29,496 --> 00:38:31,175
Inicie essa busca.
327
00:38:51,865 --> 00:38:54,441
- E a�?
- Ele vai nos ajudar.
328
00:39:49,952 --> 00:39:52,124
Falei com o papai
ao telefone.
329
00:39:52,540 --> 00:39:56,011
Ele disse que est� numa casa,
mas n�o quis dizer onde.
330
00:39:57,051 --> 00:40:02,012
- Ele n�o pode dizer.
- Por qu�? O que est� havendo?
331
00:40:03,563 --> 00:40:06,618
Ou�a, Chlo�e...
Isto logo vai acabar.
332
00:40:06,619 --> 00:40:10,661
Ele est� sob prote��o,
n�o pode dar informa��es.
333
00:40:11,285 --> 00:40:12,881
Mas ele n�o est� longe.
334
00:40:20,584 --> 00:40:24,025
Est� fedendo.
� melhor tomar um banho.
335
00:40:26,373 --> 00:40:27,827
Sim.
336
00:40:28,802 --> 00:40:31,102
Voc� tem raz�o,
eu n�o tive tempo.
337
00:40:35,916 --> 00:40:37,490
Sua irm� est� bem?
338
00:40:38,328 --> 00:40:39,807
Sim.
339
00:40:47,101 --> 00:40:48,913
N�o vou ganhar um abra�o?
340
00:40:50,538 --> 00:40:52,933
S� um pequeno abra�o?
341
00:40:53,996 --> 00:40:56,475
N�o, eu quero um de verdade!
342
00:40:56,476 --> 00:40:58,405
Um abra�o sincero
e verdadeiro!
343
00:40:58,406 --> 00:41:00,260
Venha aqui, querida.
344
00:41:01,383 --> 00:41:03,333
Estou t�o feliz
em ver voc�.
345
00:41:04,378 --> 00:41:07,004
Por que n�o deixa o caso
para os outros policiais?
346
00:41:07,797 --> 00:41:10,283
Por que voc�
n�o fica conosco?
347
00:42:05,518 --> 00:42:08,911
- N�o est� muito bem?
- Na verdade, n�o.
348
00:42:35,925 --> 00:42:38,287
VOU DEIX�-LA DORMIR.
EU VOLTO.
349
00:43:13,916 --> 00:43:16,365
Isto � tudo
o que consegui encontrar.
350
00:43:16,366 --> 00:43:17,847
Obrigada.
351
00:43:20,755 --> 00:43:23,254
- N�o � muita coisa.
- Sinto muito.
352
00:43:23,255 --> 00:43:26,670
O padre e as crian�as pouco
participavam na vida do Monte.
353
00:43:30,197 --> 00:43:33,963
Acha que posso ter todos
os arquivos das crian�as?
354
00:43:34,294 --> 00:43:36,933
E lev�-los com voc�?
355
00:43:36,934 --> 00:43:40,052
Sim, isso mesmo.
� muito importante.
356
00:43:41,277 --> 00:43:42,937
Por pouco tempo.
357
00:43:43,764 --> 00:43:46,032
- Vou verificar.
- Obrigada.
358
00:43:56,443 --> 00:43:59,273
Tenho de falar sobre os arquivos
com o vice-prefeito.
359
00:43:59,274 --> 00:44:02,260
- Pode voltar em uma hora?
- Sim, claro.
360
00:44:02,261 --> 00:44:03,727
Obrigada.
361
00:44:04,388 --> 00:44:05,828
Com licen�a.
362
00:44:05,829 --> 00:44:08,441
O Padre Monsourt foi
enterrado aqui, certo?
363
00:44:09,872 --> 00:44:13,767
- Sim, suponho que sim.
- Obrigada.
364
00:45:12,308 --> 00:45:14,249
Sandra, onde voc� est�?
365
00:45:14,250 --> 00:45:16,535
Ligue-me quando receber
esta mensagem.
366
00:45:20,420 --> 00:45:24,007
LIGUE-ME. � IMPORTANTE.
LOUISE
367
00:45:38,563 --> 00:45:40,817
Quero ajud�-la,
entende?
368
00:45:40,818 --> 00:45:44,079
Se n�o me disser onde est�,
vou procur�-la.
369
00:45:44,080 --> 00:45:46,403
- N�o.
- Mas por qu�?
370
00:45:49,456 --> 00:45:52,780
- N�o quero que venha.
- Por qu�?
371
00:45:55,137 --> 00:45:56,727
N�o quero ver voc�.
372
00:45:58,547 --> 00:46:00,047
Est� mentindo.
373
00:46:00,443 --> 00:46:04,098
Est� mentindo e tem medo.
� isto, est� com medo.
374
00:46:04,835 --> 00:46:07,882
- Onde voc� est�?
- N�o vou dizer.
375
00:46:08,973 --> 00:46:12,128
Est� perto do mar.
Posso ouvir o mar.
376
00:46:13,580 --> 00:46:16,521
Al�?
Mam�e, al�!
377
00:47:10,660 --> 00:47:12,107
Ol�.
378
00:50:03,612 --> 00:50:05,047
Ol�.
379
00:50:06,487 --> 00:50:09,423
Ol�. Sinto muito, eu...
380
00:50:09,424 --> 00:50:13,573
N�o tem problema.
Como posso ajud�-la?
381
00:50:18,404 --> 00:50:21,121
S� preciso...
382
00:50:21,779 --> 00:50:25,220
� bem simples.
Voc� fala e eu escuto.
383
00:50:32,055 --> 00:50:33,905
� simples para voc�.
384
00:50:38,330 --> 00:50:40,974
N�s limpamos nossas casas
uma vez por semana.
385
00:50:40,975 --> 00:50:44,580
Mesmo que n�o vejamos a poeira,
ela vai acumulando.
386
00:50:44,581 --> 00:50:47,778
Por isto limpamos
regularmente,
387
00:50:47,779 --> 00:50:50,353
para vivermos
num ambiente limpo.
388
00:50:50,354 --> 00:50:52,103
� o mesmo com nossas almas.
389
00:51:02,657 --> 00:51:05,007
N�o sei.
390
00:51:11,552 --> 00:51:12,995
Eu...
391
00:51:16,650 --> 00:51:18,882
N�o sei...
392
00:51:21,823 --> 00:51:25,417
se sou capaz de amar e...
393
00:51:28,111 --> 00:51:30,721
� uma grande carnificina
� minha volta.
394
00:51:34,032 --> 00:51:38,575
Tento controlar,
e eu...
395
00:51:39,307 --> 00:51:41,656
Minhas filhas
est�o longe de mim.
396
00:51:41,657 --> 00:51:44,874
Os homens da minha vida...
397
00:51:45,747 --> 00:51:49,349
desapareceram.
� rid�culo...
398
00:51:49,785 --> 00:51:53,037
N�o vai entender.
Eu teria que lhe contar...
399
00:51:54,060 --> 00:51:55,754
Eu compreendo.
400
00:51:56,916 --> 00:51:58,467
S�rio?
401
00:51:59,321 --> 00:52:01,934
Compreendo perfeitamente
o que est� sentindo, Sandra.
402
00:52:08,637 --> 00:52:10,277
Mas voc� est� enganada.
403
00:52:11,334 --> 00:52:13,436
Nada disso � culpa sua.
404
00:52:14,489 --> 00:52:16,480
Sabe por que eles morreram,
Sandra?
405
00:52:17,103 --> 00:52:19,998
Eles morreram porque
n�o amaram voc� o bastante.
406
00:52:20,902 --> 00:52:24,921
Nenhum deles amou o bastante
para se casar com voc�.
407
00:52:25,661 --> 00:52:27,877
Nem o pai das suas filhas.
408
00:52:28,650 --> 00:52:31,995
Vou finalizar com ele
o que comecei com os outros.
409
00:52:31,996 --> 00:52:33,527
E depois...
410
00:52:35,263 --> 00:52:37,648
Prometo voltar por voc�.
41551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.