Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,947
Anteriormente em Les T�moins...
2
00:00:01,948 --> 00:00:04,814
Ele � um cara,
que sequestra mulheres.
3
00:00:04,815 --> 00:00:07,656
Ele se livra dos ex delas.
4
00:00:07,949 --> 00:00:09,782
O que voc� faria se...
5
00:00:09,783 --> 00:00:13,990
todos os caras com quem j� saiu
estivessem mortos por sua causa?
6
00:00:15,189 --> 00:00:16,854
Ele est� decidido a me pegar.
7
00:00:16,855 --> 00:00:20,092
Posso t�-lo visto num bar.
Ele me escolheu.
8
00:00:20,180 --> 00:00:22,867
Desculpe, Sandra,
mas voc� est� fora do caso.
9
00:00:22,868 --> 00:00:25,956
Voc� e todos os homens que
conheceu ficar�o sob prote��o,
10
00:00:25,957 --> 00:00:27,270
come�ando pelo Eric.
11
00:00:27,271 --> 00:00:29,685
Keemer foi � sua casa,
desapareceu
12
00:00:29,686 --> 00:00:33,202
e depois apareceu
o perfume l�.
13
00:00:33,203 --> 00:00:35,780
Tenho minhas d�vidas.
14
00:00:36,129 --> 00:00:38,071
Eu sei que � voc�.
15
00:00:39,170 --> 00:00:41,872
Temos dois modus operandi?
Duas assinaturas?
16
00:00:41,873 --> 00:00:44,521
- Dois assassinos.
- As crian�as sempre somem.
17
00:00:44,522 --> 00:00:46,399
Procuramos mulheres gr�vidas
18
00:00:46,400 --> 00:00:49,678
que sumiram dias ou semanas
antes de darem � luz.
19
00:00:49,679 --> 00:00:51,827
Falaram com Audrey Solange?
20
00:00:51,828 --> 00:00:56,718
Geralmente, ela cuidava
das mulheres gr�vidas.
21
00:00:56,953 --> 00:00:58,730
Audrey Solange.
22
00:01:01,562 --> 00:01:03,887
Reconheci o rosto dele.
23
00:01:03,888 --> 00:01:07,115
Ele me trancou durante 3 anos
e roubou meu beb�.
24
00:01:07,116 --> 00:01:10,634
Christiane, voc� se lembra
de uma crian�a do orfanato,
25
00:01:10,635 --> 00:01:12,151
um tal de Martin Souriau?
26
00:01:12,152 --> 00:01:14,383
Sei de onde voc� �.
Do orfanato,
27
00:01:14,384 --> 00:01:16,369
- Monte Saint-Michel.
- O que vai fazer?
28
00:01:16,370 --> 00:01:19,732
Sandra, onde voc� est�?
Um dos seus ex desapareceu.
29
00:01:19,733 --> 00:01:21,287
Al�?
30
00:01:21,288 --> 00:01:22,973
Antoine, est� me ouvindo?
31
00:01:22,974 --> 00:01:24,274
Antoine?
32
00:01:58,651 --> 00:02:00,789
Nenhum vest�gio.
33
00:02:01,144 --> 00:02:04,581
- Sandra, est� me ouvindo?
- Sim, estou.
34
00:02:04,980 --> 00:02:06,934
Este cara,
Antoine Barrier...
35
00:02:06,935 --> 00:02:10,237
- Quando voc� o conheceu?
- Alguns dias atr�s.
36
00:02:10,606 --> 00:02:13,457
Se voc� tivesse nos dito
sobre ele antes...
37
00:02:13,458 --> 00:02:15,533
Sim, eu sei.
Pensei que...
38
00:02:16,222 --> 00:02:18,598
- Pensei que...
- Pensou o qu�?
39
00:02:18,599 --> 00:02:21,399
Queria ter certeza de que ele
n�o estava envolvido nisso.
40
00:02:21,938 --> 00:02:24,955
Estraguei tudo.
Pensei que ele estava a salvo.
41
00:02:24,956 --> 00:02:29,277
- Pensei que todos estavam.
- Certo.
42
00:02:30,880 --> 00:02:33,348
Catherine se lembrou
de um homem.
43
00:02:33,349 --> 00:02:37,733
Pensei que ele era o assassino.
Acreditei mesmo nisso.
44
00:02:39,135 --> 00:02:41,031
Esse cara sabe coisas.
45
00:02:41,032 --> 00:02:45,507
- Sabe quem � o assassino.
- Ele est� com voc� e Catherine?
46
00:02:45,508 --> 00:02:48,058
- Sim.
- Entregue-o.
47
00:02:52,243 --> 00:02:56,033
Entregue-o, Sandra.
N�o fa�a isso.
48
00:02:56,034 --> 00:03:00,729
- Entregue-o.
- Sabe o que aconteceria.
49
00:03:00,730 --> 00:03:03,640
Cust�dia, advogados, tudo isso.
N�o temos tempo, n�o tenho.
50
00:03:03,641 --> 00:03:05,405
- Voc� est� louca.
- Talvez.
51
00:03:05,406 --> 00:03:08,969
N�o durmo h� tr�s dias,
talvez eu esteja confusa.
52
00:03:08,970 --> 00:03:11,845
Mas tr�s dos cincos homens
com quem me envolvi sumiram.
53
00:03:11,846 --> 00:03:15,609
Devo esperar o assassino atacar
o pai das minhas filhas e a mim?
54
00:03:15,610 --> 00:03:19,484
Voc�s est�o sem op��es,
voc� sabe.
55
00:03:20,004 --> 00:03:23,576
Sandra, se voc� fizer isto...
Se agir sozinha,
56
00:03:23,577 --> 00:03:25,893
nada ser� como antes.
57
00:03:25,894 --> 00:03:28,537
N�o diga que n�o tem escolha,
voc� tem.
58
00:03:28,538 --> 00:03:31,918
Ainda tem uma escolha.
Sandra, entregue-o.
59
00:03:31,919 --> 00:03:33,550
Tenho um plano.
60
00:03:33,551 --> 00:03:36,589
Se eu entreg�-lo,
n�o poderei seguir meu plano.
61
00:03:36,590 --> 00:03:38,845
- Eu te ligo.
- Sandra...
62
00:03:54,177 --> 00:03:55,557
Merda!
63
00:06:15,106 --> 00:06:17,717
ESQUECIMENTO
64
00:07:01,409 --> 00:07:05,399
LEGENDA
AlbustigriS
65
00:07:05,400 --> 00:07:08,397
LES T�MOINS - 2� TEMPORADA
Epis�dio 5 - "�pisode 5"
66
00:07:12,636 --> 00:07:16,022
Por que n�o diz ao papai
que ela est� enviando SMS?
67
00:07:16,570 --> 00:07:18,286
N�s prometemos.
68
00:07:18,287 --> 00:07:20,817
Ela disse que pode encontrar
o beb�, mas n�o pode.
69
00:07:20,818 --> 00:07:22,603
Ela n�o se lembra de nada.
70
00:07:27,855 --> 00:07:30,725
- Por que n�o a ajudamos?
- A fazer o qu�?
71
00:07:30,726 --> 00:07:32,026
Encontrar o beb�.
72
00:07:33,212 --> 00:07:36,049
- N�o podemos.
- Por que n�o podemos?
73
00:07:50,890 --> 00:07:52,193
- Ol�.
- Oi.
74
00:07:52,194 --> 00:07:54,445
- Tenha um bom dia.
- Voc� tamb�m.
75
00:08:24,956 --> 00:08:28,374
Imagino se eu era uma boa m�e
antes de desaparecer.
76
00:08:28,761 --> 00:08:31,572
Eu amava minhas filhas
o bastante?
77
00:08:32,630 --> 00:08:35,897
Se eu realmente as amava,
eu deveria lembrar, certo?
78
00:08:36,894 --> 00:08:38,701
Pelo menos um pouco.
79
00:08:41,436 --> 00:08:43,802
O que faremos
se o seu plano n�o der certo?
80
00:08:45,130 --> 00:08:46,736
Vai dar certo.
81
00:09:24,137 --> 00:09:25,717
SEGURAN�A
82
00:09:29,604 --> 00:09:31,984
ENCONTRAR-ME
83
00:09:31,985 --> 00:09:33,957
ACEITO A DECLARA��O
DE CONFIDENCIALIDADE
84
00:09:43,678 --> 00:09:45,197
Aqui.
85
00:09:46,836 --> 00:09:48,562
Onde est�o as crian�as?
86
00:09:50,224 --> 00:09:51,680
N�o sei.
87
00:09:52,496 --> 00:09:54,134
Est�o com ele?
88
00:09:55,935 --> 00:09:57,630
N�o sei.
89
00:10:01,184 --> 00:10:04,844
- Est�o vivas?
- N�o sei.
90
00:10:09,286 --> 00:10:12,527
Colocar 15 corpos num �nibus
leva muito tempo.
91
00:10:12,528 --> 00:10:15,302
� um trabalho dif�cil,
exaustivo.
92
00:10:16,748 --> 00:10:19,044
Ele n�o fez sozinho.
Voc� o ajudou?
93
00:10:19,045 --> 00:10:21,900
N�o, n�o ajudei.
Ele gosta de ficar sozinho.
94
00:10:23,003 --> 00:10:24,933
Voc�s se conhecem
h� muito tempo?
95
00:10:24,934 --> 00:10:26,427
A vida toda.
96
00:10:27,644 --> 00:10:30,236
Ele � mais novo
ou mais velho do que voc�?
97
00:10:36,371 --> 00:10:39,510
Ele n�o matou o marido
da Catherine. Por qu�?
98
00:10:39,511 --> 00:10:42,417
Poderia ter matado.
Ele n�o o colocou no �nibus.
99
00:10:42,805 --> 00:10:45,605
Ele respeita
os la�os matrimoniais.
100
00:10:48,016 --> 00:10:49,541
Voc� n�o usa alian�a.
101
00:10:49,542 --> 00:10:53,769
N�o � casada com o pai
das suas duas filhas?
102
00:10:54,977 --> 00:10:56,437
Uma pena.
103
00:10:58,422 --> 00:11:01,192
Obrigada por se preocupar,
mas ele est� sob prote��o.
104
00:11:04,161 --> 00:11:07,831
- Est� subestimando esse homem.
- Os homens que ele sequestra,
105
00:11:07,832 --> 00:11:09,893
como os que Catherine
e eu conhecemos,
106
00:11:09,894 --> 00:11:11,779
s�o mortos imediatamente?
107
00:11:19,710 --> 00:11:21,097
Martin.
108
00:11:23,463 --> 00:11:24,897
Este � voc�.
109
00:11:25,789 --> 00:11:27,432
Onde ele est�?
110
00:11:30,590 --> 00:11:32,453
Por que o protege?
111
00:11:36,539 --> 00:11:37,997
Tem medo?
112
00:11:42,580 --> 00:11:45,230
Prometi levar voc�s aonde,
113
00:11:45,231 --> 00:11:48,732
h� 5 anos, ele manteve
a primeira mulher, Emilie.
114
00:11:49,098 --> 00:11:52,612
N�o vou fazer mais nada.
E n�o direi o nome dele.
115
00:11:58,280 --> 00:12:01,277
- E o marido da Sandra?
- Designei mais uma equipe.
116
00:12:01,278 --> 00:12:02,796
H� quatro homens com ele.
117
00:12:02,797 --> 00:12:05,159
- E o cara da faculdade?
- Patrick Cornuaud?
118
00:12:05,160 --> 00:12:07,334
Fred n�o conseguiu
localiz�-lo.
119
00:12:07,335 --> 00:12:11,404
N�o tem endere�o fixo.
N�o para em nenhum lugar.
120
00:12:11,916 --> 00:12:14,601
- Ela ligou para voc�?
- Quem?
121
00:12:14,602 --> 00:12:18,272
Chega, Justin!
O que a Sandra te disse?
122
00:12:19,835 --> 00:12:22,382
Ela quer encontrar as crian�as.
Tem uma pista.
123
00:12:22,383 --> 00:12:24,648
Keemer lembrou-se de algo.
124
00:12:24,649 --> 00:12:28,488
Ela quer fazer isso sem n�s.
Ela � determinada e cuidadosa.
125
00:12:28,489 --> 00:12:30,782
Ela desliga o celular
ap�s cada liga��o.
126
00:12:30,783 --> 00:12:32,209
N�o podemos encontr�-la.
127
00:12:32,210 --> 00:12:34,822
- Ela est� louca.
- Completamente.
128
00:12:38,465 --> 00:12:41,160
Pensei que eu e ela
�ramos mais pr�ximas,
129
00:12:41,161 --> 00:12:45,292
que ela confiava em mim,
que confiava em voc�.
130
00:13:07,617 --> 00:13:09,197
Virginie.
131
00:13:09,918 --> 00:13:12,338
Elise est�
algumas p�ginas adiante.
132
00:13:18,155 --> 00:13:20,182
Acha que ela matou outras?
133
00:13:20,899 --> 00:13:22,899
Sim, infelizmente.
134
00:13:27,944 --> 00:13:30,718
A hist�ria do Minotauro
vir atr�s das crian�as,
135
00:13:30,719 --> 00:13:34,417
- voc� acredita nisso?
- Audrey Solange acredita.
136
00:13:50,802 --> 00:13:53,116
Posso contar uma hist�ria?
137
00:13:54,737 --> 00:13:57,393
Eu tinha cerca de sete anos,
talvez oito.
138
00:13:57,394 --> 00:13:58,959
Uma crian�a.
139
00:13:59,406 --> 00:14:01,947
Meu pai ainda estava vivo,
mas n�o por muito tempo.
140
00:14:01,948 --> 00:14:05,682
Ele me levou para ca�ar
com alguns amigos dele.
141
00:14:06,630 --> 00:14:08,020
N�o era muito divertido.
142
00:14:08,021 --> 00:14:10,724
Os idiotas atiravam
em tudo que se movia.
143
00:14:10,725 --> 00:14:12,234
Pardais!
144
00:14:12,235 --> 00:14:16,232
Comecei a gritar e chorar,
e xinguei bastante.
145
00:14:17,982 --> 00:14:20,862
A� eu vi um esquilo,
pulando de galho em galho,
146
00:14:20,863 --> 00:14:22,692
a 30 ou 40 metros
de dist�ncia.
147
00:14:22,693 --> 00:14:25,766
E eu falei:
"Olha, um esquilo!"
148
00:14:25,767 --> 00:14:29,090
E um cara bem robusto
149
00:14:29,091 --> 00:14:32,611
ergueu a espingarda,
apontou e atirou.
150
00:14:32,612 --> 00:14:34,491
Matou o esquilo.
151
00:14:35,476 --> 00:14:39,338
Se eu tivesse ficado calado,
ele poderia estar vivo.
152
00:14:42,419 --> 00:14:44,901
Quanto tempo
vive um esquilo?
153
00:14:45,900 --> 00:14:47,584
Devo continuar por aqui?
154
00:14:48,542 --> 00:14:49,944
Sim, siga em frente.
155
00:14:49,945 --> 00:14:52,802
Para a antiga pedreira
de calc�rio perto da floresta,
156
00:14:52,803 --> 00:14:54,714
dois quil�metros adiante.
157
00:15:17,443 --> 00:15:18,997
Pare a�.
158
00:15:24,976 --> 00:15:26,955
Este lugar � familiar
para voc�?
159
00:15:27,847 --> 00:15:29,756
N�o, acho que n�o.
160
00:15:31,371 --> 00:15:32,957
Vamos.
161
00:15:46,101 --> 00:15:47,557
Espere.
162
00:15:48,888 --> 00:15:50,397
Vamos.
163
00:16:14,656 --> 00:16:16,999
- Aqui?
- Sim.
164
00:16:21,482 --> 00:16:22,970
Catherine?
165
00:16:45,570 --> 00:16:47,765
Tenho outra coisa
para mostrar a voc�s.
166
00:16:53,137 --> 00:16:55,420
Por ali, l� embaixo.
167
00:17:26,597 --> 00:17:28,941
Estes t�neis
levam para onde?
168
00:17:28,942 --> 00:17:30,242
Para onde?
169
00:17:35,130 --> 00:17:36,617
Vamos.
170
00:18:13,554 --> 00:18:15,009
Aonde estamos indo?
171
00:18:16,504 --> 00:18:18,617
O que voc� quer nos mostrar?
172
00:18:20,315 --> 00:18:23,658
Vamos!
O que voc� quer nos mostrar?
173
00:18:33,778 --> 00:18:35,317
Fique de olho nele.
174
00:18:36,865 --> 00:18:38,610
Vou verificar
aonde isto leva.
175
00:19:11,440 --> 00:19:12,937
Quer saber uma coisa?
176
00:19:13,973 --> 00:19:15,565
Saber o qu�?
177
00:19:17,570 --> 00:19:19,773
Se o seu beb�
ainda est� vivo.
178
00:19:22,322 --> 00:19:23,797
N�o se mexa.
179
00:19:27,554 --> 00:19:30,187
- Voc� quer saber?
- N�o se mexa!
180
00:19:32,838 --> 00:19:35,180
Se me deixar ir,
eu te conto.
181
00:19:59,903 --> 00:20:01,629
Ele est� vivo.
182
00:20:23,358 --> 00:20:25,477
Vamos dar mais tempo a ele.
183
00:21:01,133 --> 00:21:03,918
- Nada ainda?
- N�o, nada.
184
00:21:06,598 --> 00:21:08,402
Achei ele!
Est� � nossa frente.
185
00:21:08,403 --> 00:21:10,060
Mais adiante.
186
00:21:20,353 --> 00:21:22,756
Ele est� a cerca de 500 m.
187
00:21:22,757 --> 00:21:24,942
- Continua se movendo?
- Sim.
188
00:21:24,943 --> 00:21:27,962
N�o, espere.
Ele parou.
189
00:21:28,645 --> 00:21:30,097
O que a gente faz?
190
00:21:33,013 --> 00:21:34,690
Vamos esperar um pouco.
191
00:21:46,637 --> 00:21:48,133
Ele est� partindo.
192
00:21:49,410 --> 00:21:51,412
Est� se movendo rapidamente.
193
00:21:52,571 --> 00:21:54,295
Ele est� de carro.
194
00:22:33,321 --> 00:22:35,957
Audrey Solange n�o vem
� organiza��o h� anos.
195
00:22:35,958 --> 00:22:37,938
Voc� conhece algum amigo,
parente?
196
00:22:37,939 --> 00:22:42,140
- Com quem ela possa estar?
- N�o, eu mal a conhecia.
197
00:22:42,141 --> 00:22:45,414
- Por que ela parou de vir?
- N�o sei.
198
00:23:04,542 --> 00:23:09,520
S� convers�vamos banalidades.
"Ol�." "Est� chovendo de novo".
199
00:23:10,052 --> 00:23:13,028
Mas havia um cara
que vinha v�-la �s vezes.
200
00:23:13,029 --> 00:23:15,258
- Que tipo de cara?
- Um cara.
201
00:23:15,259 --> 00:23:18,077
Eu j� o vi com ela l� fora.
202
00:23:18,078 --> 00:23:21,383
Um dia, entramos juntos
no elevador.
203
00:23:21,384 --> 00:23:25,570
Ele tinha uma tatuagem
no rosto, uma l�grima.
204
00:23:25,571 --> 00:23:28,437
Tamb�m tenho tatuagens,
ent�o come�amos a conversar.
205
00:23:28,438 --> 00:23:30,150
Conversaram sobre o qu�?
206
00:23:31,102 --> 00:23:35,586
Nada, besteiras.
Ele tinha um nome estranho.
207
00:23:36,170 --> 00:23:37,487
Qual?
208
00:23:37,488 --> 00:23:40,646
Em certo momento,
ela o chamou de R�glisse.
209
00:23:40,647 --> 00:23:43,613
- R�glisse?
- R�glisse.
210
00:23:43,614 --> 00:23:46,747
- Tipo "alca�uz"?
- Sim.
211
00:23:46,748 --> 00:23:48,999
- O qu�?
- R�glisse.
212
00:23:49,000 --> 00:23:52,920
Sim, eu sei que n�o � muito,
mas � tudo o que temos agora.
213
00:23:52,921 --> 00:23:55,780
- Alguma not�cia da Sandra?
- Nadinha.
214
00:23:55,781 --> 00:23:58,573
Catherine Keemer
ligou o celular esta manh�,
215
00:23:58,574 --> 00:24:01,579
mas n�o deu tempo
de localizarmos.
216
00:24:01,580 --> 00:24:03,935
Os chef�es est�o furiosos.
217
00:24:03,936 --> 00:24:06,222
Devem estar pensando
que n�o tenho autoridade.
218
00:24:06,223 --> 00:24:10,390
E estou come�ando a pensar
que eles podem ter raz�o.
219
00:24:36,766 --> 00:24:40,288
- O que tem a�?
- Ele est� aqui em algum lugar.
220
00:24:41,344 --> 00:24:44,663
Ele n�o pode ter vindo
para assistir ao futebol.
221
00:24:46,307 --> 00:24:48,404
Ele deve ter ligado
para o cara.
222
00:24:58,933 --> 00:25:00,237
No est�dio.
223
00:25:05,361 --> 00:25:06,661
Sou policial.
224
00:25:21,071 --> 00:25:23,193
Eu disse que n�o estava
dispon�vel.
225
00:25:24,039 --> 00:25:25,477
Eu sei.
226
00:25:28,212 --> 00:25:29,885
Estou muito ocupado.
227
00:25:33,077 --> 00:25:36,705
Eu sei.
Aconteceu algo.
228
00:25:37,514 --> 00:25:40,939
- Algo grave.
- Como assim?
229
00:25:40,940 --> 00:25:43,173
Elas tentaram
me fazer falar.
230
00:25:43,961 --> 00:25:47,354
Mas eu n�o disse nada.
Pode confiar em mim.
231
00:25:47,355 --> 00:25:48,775
Quem queria fazer
voc� falar?
232
00:25:48,776 --> 00:25:50,915
- Elas.
- Quem?
233
00:25:50,916 --> 00:25:53,597
Catherine e a nova
que voc� escolheu.
234
00:26:19,330 --> 00:26:21,394
Explique com calma.
235
00:26:22,728 --> 00:26:24,607
Como voc� fugiu?
236
00:26:25,528 --> 00:26:28,617
Eu tive que dar algo a elas.
Levei-as aonde voc� e Emilie...
237
00:26:28,618 --> 00:26:33,372
Mas tudo bem, foi h� anos.
Quem se importa, certo?
238
00:26:34,293 --> 00:26:37,585
N�o falei sobre n�s.
Sobre voc�.
239
00:26:49,015 --> 00:26:51,788
- O que aparece a�?
- Ele deveria estar aqui.
240
00:26:52,343 --> 00:26:54,743
Como voc� chegou aqui?
241
00:26:55,816 --> 00:26:57,201
Bem, eu...
242
00:26:58,240 --> 00:26:59,540
Os t�neis.
243
00:27:07,922 --> 00:27:09,830
O que est� fazendo?
244
00:27:10,596 --> 00:27:12,073
Geir!
245
00:27:14,854 --> 00:27:16,154
Pare com isso!
246
00:27:26,365 --> 00:27:27,665
Merda!
247
00:27:32,892 --> 00:27:34,622
O sinal j� era.
248
00:27:38,728 --> 00:27:40,597
Ele est� no subsolo.
249
00:27:43,846 --> 00:27:45,599
Voc� sempre foi fraco.
250
00:27:48,901 --> 00:27:52,807
Nunca conseguiu realizar
o que estou realizando.
251
00:27:53,147 --> 00:27:57,588
Sinto muito, mas...
Geir, sinto muito.
252
00:28:08,671 --> 00:28:09,971
Pegue.
253
00:28:10,748 --> 00:28:12,048
V� em frente.
254
00:28:12,615 --> 00:28:14,117
Fa�a.
255
00:28:22,889 --> 00:28:24,624
N�o posso.
256
00:28:28,503 --> 00:28:29,973
Tente.
257
00:29:20,132 --> 00:29:22,848
N�o!
258
00:29:23,333 --> 00:29:24,633
N�o!
259
00:29:26,797 --> 00:29:30,311
Que merda!
Isto � culpa sua!
260
00:29:30,312 --> 00:29:35,207
� culpa sua, merda!
Ele est� morto e � culpa sua!
261
00:29:35,208 --> 00:29:38,835
- Acalme-se!
- Ele era o �nico que sabia!
262
00:29:38,836 --> 00:29:41,648
- Se tivesse deixado comigo...
- Acalme-se!
263
00:29:41,649 --> 00:29:44,655
Se tivesse deixado comigo,
ele teria falado!
264
00:29:44,656 --> 00:29:47,082
Ele acabaria falando!
265
00:29:47,083 --> 00:29:50,774
- Acalme-se!
- Ele acabaria falando...
266
00:30:04,852 --> 00:30:07,607
Ele est� aqui em algum lugar.
Precisa se lembrar.
267
00:30:46,283 --> 00:30:47,658
Papai.
268
00:30:47,659 --> 00:30:49,007
Papai!
269
00:30:49,008 --> 00:30:51,970
Papai!
Seu celular n�o para de tocar.
270
00:30:54,575 --> 00:30:56,878
N�o � poss�vel dormir
nesta casa?
271
00:30:56,879 --> 00:30:59,667
� o celular dele,
n�o para de tocar.
272
00:31:07,479 --> 00:31:08,877
Al�?
273
00:31:10,068 --> 00:31:11,368
Sandra?
274
00:31:32,948 --> 00:31:34,650
N�o deveria fazer isto.
275
00:31:35,285 --> 00:31:37,645
Sim, eu devo fazer,
confio nele.
276
00:31:39,227 --> 00:31:40,836
Volto logo.
277
00:32:41,557 --> 00:32:43,543
Seu ex, Cornuaud...
278
00:32:44,651 --> 00:32:46,833
Ele tamb�m est�
desaparecido.
279
00:32:57,680 --> 00:32:59,794
Sinto muito, Sandra.
280
00:32:59,795 --> 00:33:02,892
- Talvez...
- N�o, sabe que � tarde demais.
281
00:33:02,893 --> 00:33:04,520
Eles est�o mortos.
282
00:33:07,505 --> 00:33:08,805
E Eric?
283
00:33:09,383 --> 00:33:11,272
N�o acontecer� nada com ele.
284
00:33:13,761 --> 00:33:15,201
Eu prometo.
285
00:34:36,467 --> 00:34:39,829
- Como est� Keemer?
- Cansada.
286
00:34:45,003 --> 00:34:48,900
Esta foto � do orfanato onde
Christiane e o irm�o viveram.
287
00:34:48,901 --> 00:34:52,221
- Onde conseguiu isto?
- No que resta dos arquivos.
288
00:34:52,806 --> 00:34:56,528
Christiane Varene.
O irm�o dela, Bastien.
289
00:34:57,411 --> 00:35:02,039
E este � Martin Souriau.
H� 25 crian�as nesta foto.
290
00:35:02,567 --> 00:35:05,805
Tenho uma lista com 21 nomes,
21 arquivos.
291
00:35:06,063 --> 00:35:09,728
Faltam quatro arquivos,
incluindo o de Martin Souriau.
292
00:35:19,659 --> 00:35:22,093
Acha que um deles
� o assassino?
293
00:35:24,412 --> 00:35:27,123
Pela primeira vez em 30 anos,
Christiane Varene falou.
294
00:35:27,124 --> 00:35:29,905
E ela disse que sabe
quem fez isso.
295
00:35:29,906 --> 00:35:33,488
Martin Souriau conhecia
o assassino a vida toda...
296
00:35:33,489 --> 00:35:36,338
Acho que o assassino
est� nesta foto,
297
00:35:36,339 --> 00:35:39,338
e o arquivo dele
� um dos que faltam.
298
00:35:39,339 --> 00:35:41,566
Posso ajud�-lo, senhor?
299
00:35:41,567 --> 00:35:44,589
N�o, obrigado.
Estou apenas olhando.
300
00:35:48,920 --> 00:35:52,235
- E o padre e a freira?
- Morreram h� muito tempo.
301
00:35:54,689 --> 00:35:59,380
As 21 pessoas da lista...
conhecem o assassino.
302
00:35:59,381 --> 00:36:01,639
Temos que encontr�-las
e interrog�-las.
303
00:36:01,640 --> 00:36:03,857
N�o pode continuar assim,
Sandra.
304
00:36:11,960 --> 00:36:14,116
Fui longe demais, Justin.
305
00:36:15,795 --> 00:36:17,509
Souriau est� morto
por minha culpa.
306
00:36:17,510 --> 00:36:20,709
Se eu for com voc�,
serei indiciada,
307
00:36:21,592 --> 00:36:25,837
e ficarei sob prote��o
at� ser finalmente demitida.
308
00:36:26,482 --> 00:36:31,481
E como eu sei que pegar�o
esse man�aco e as encontrar�o?
309
00:36:31,714 --> 00:36:33,273
Encontrar quem?
310
00:36:33,929 --> 00:36:38,068
As crian�as?
Acha mesmo que est�o vivas?
311
00:36:38,069 --> 00:36:41,343
Se elas estiverem mortas,
quero resgatar os corpos.
312
00:36:44,602 --> 00:36:46,113
Vim sozinho.
313
00:37:02,201 --> 00:37:05,511
O que vai fazer?
Vai me levar � for�a?
314
00:37:06,749 --> 00:37:08,382
Se for preciso.
315
00:37:15,136 --> 00:37:17,913
H� quatro anos,
quando eu estava em coma,
316
00:37:21,326 --> 00:37:23,944
a �nica voz que eu ouvi
foi a sua.
317
00:37:27,162 --> 00:37:30,930
Se estou aqui hoje, vivo,
� gra�as a voc�.
318
00:37:40,837 --> 00:37:45,070
- Sua namorada sabe?
- Na verdade, n�o.
319
00:37:50,716 --> 00:37:54,240
- Gosto dela, ela � legal.
- Sim, ela � legal.
320
00:37:58,841 --> 00:38:02,049
- Sandra, ou�a-me.
- Estou ouvindo.
321
00:38:03,860 --> 00:38:07,261
N�o vou correr o risco
de voc� desaparecer.
322
00:38:09,256 --> 00:38:11,128
N�o vou desaparecer.
323
00:38:14,783 --> 00:38:16,598
N�o consigo encontrar
as 21 sozinha.
324
00:38:16,599 --> 00:38:18,207
Inicie uma busca.
325
00:38:22,370 --> 00:38:24,814
- Sandra...
- Eu te ligo.
326
00:38:25,726 --> 00:38:27,405
Inicie essa busca.
327
00:38:48,095 --> 00:38:50,671
- E a�?
- Ele vai nos ajudar.
328
00:39:46,182 --> 00:39:48,354
Falei com o papai
ao telefone.
329
00:39:48,770 --> 00:39:52,241
Ele disse que est� numa casa,
mas n�o quis dizer onde.
330
00:39:53,281 --> 00:39:58,242
- Ele n�o pode dizer.
- Por qu�? O que est� havendo?
331
00:39:59,793 --> 00:40:02,848
Ou�a, Chlo�e...
Isto logo vai acabar.
332
00:40:02,849 --> 00:40:06,891
Ele est� sob prote��o,
n�o pode dar informa��es.
333
00:40:07,515 --> 00:40:09,111
Mas ele n�o est� longe.
334
00:40:16,814 --> 00:40:20,255
Est� fedendo.
� melhor tomar um banho.
335
00:40:22,603 --> 00:40:24,057
Sim.
336
00:40:25,032 --> 00:40:27,332
Voc� tem raz�o,
eu n�o tive tempo.
337
00:40:32,146 --> 00:40:33,720
Sua irm� est� bem?
338
00:40:34,558 --> 00:40:36,037
Sim.
339
00:40:43,331 --> 00:40:45,143
N�o vou ganhar um abra�o?
340
00:40:46,768 --> 00:40:49,163
S� um pequeno abra�o?
341
00:40:50,226 --> 00:40:52,705
N�o, eu quero um de verdade!
342
00:40:52,706 --> 00:40:54,635
Um abra�o sincero
e verdadeiro!
343
00:40:54,636 --> 00:40:56,490
Venha aqui, querida.
344
00:40:57,613 --> 00:40:59,563
Estou t�o feliz
em ver voc�.
345
00:41:00,608 --> 00:41:03,234
Por que n�o deixa o caso
para os outros policiais?
346
00:41:04,027 --> 00:41:06,513
Por que voc�
n�o fica conosco?
347
00:42:01,748 --> 00:42:05,141
- N�o est� muito bem?
- Na verdade, n�o.
348
00:42:32,155 --> 00:42:34,517
VOU DEIX�-LA DORMIR.
EU VOLTO.
349
00:43:10,146 --> 00:43:12,595
Isto � tudo
o que consegui encontrar.
350
00:43:12,596 --> 00:43:14,077
Obrigada.
351
00:43:16,985 --> 00:43:19,484
- N�o � muita coisa.
- Sinto muito.
352
00:43:19,485 --> 00:43:22,900
O padre e as crian�as pouco
participavam na vida do Monte.
353
00:43:26,427 --> 00:43:30,193
Acha que posso ter todos
os arquivos das crian�as?
354
00:43:30,524 --> 00:43:33,163
E lev�-los com voc�?
355
00:43:33,164 --> 00:43:36,282
Sim, isso mesmo.
� muito importante.
356
00:43:37,507 --> 00:43:39,167
Por pouco tempo.
357
00:43:39,994 --> 00:43:42,262
- Vou verificar.
- Obrigada.
358
00:43:52,673 --> 00:43:55,503
Tenho de falar sobre os arquivos
com o vice-prefeito.
359
00:43:55,504 --> 00:43:58,490
- Pode voltar em uma hora?
- Sim, claro.
360
00:43:58,491 --> 00:43:59,957
Obrigada.
361
00:44:00,618 --> 00:44:02,058
Com licen�a.
362
00:44:02,059 --> 00:44:04,671
O Padre Monsourt foi
enterrado aqui, certo?
363
00:44:06,102 --> 00:44:09,997
- Sim, suponho que sim.
- Obrigada.
364
00:45:08,538 --> 00:45:10,479
Sandra, onde voc� est�?
365
00:45:10,480 --> 00:45:12,765
Ligue-me quando receber
esta mensagem.
366
00:45:16,650 --> 00:45:20,237
LIGUE-ME. � IMPORTANTE.
LOUISE
367
00:45:34,793 --> 00:45:37,047
Quero ajud�-la,
entende?
368
00:45:37,048 --> 00:45:40,309
Se n�o me disser onde est�,
vou procur�-la.
369
00:45:40,310 --> 00:45:42,633
- N�o.
- Mas por qu�?
370
00:45:45,686 --> 00:45:49,010
- N�o quero que venha.
- Por qu�?
371
00:45:51,367 --> 00:45:52,957
N�o quero ver voc�.
372
00:45:54,777 --> 00:45:56,277
Est� mentindo.
373
00:45:56,673 --> 00:46:00,328
Est� mentindo e tem medo.
� isto, est� com medo.
374
00:46:01,065 --> 00:46:04,112
- Onde voc� est�?
- N�o vou dizer.
375
00:46:05,203 --> 00:46:08,358
Est� perto do mar.
Posso ouvir o mar.
376
00:46:09,810 --> 00:46:12,751
Al�?
Mam�e, al�!
377
00:47:06,890 --> 00:47:08,337
Ol�.
378
00:49:59,842 --> 00:50:01,277
Ol�.
379
00:50:02,717 --> 00:50:05,653
Ol�. Sinto muito, eu...
380
00:50:05,654 --> 00:50:09,803
N�o tem problema.
Como posso ajud�-la?
381
00:50:14,634 --> 00:50:17,351
S� preciso...
382
00:50:18,009 --> 00:50:21,450
� bem simples.
Voc� fala e eu escuto.
383
00:50:28,285 --> 00:50:30,135
� simples para voc�.
384
00:50:34,560 --> 00:50:37,204
N�s limpamos nossas casas
uma vez por semana.
385
00:50:37,205 --> 00:50:40,810
Mesmo que n�o vejamos a poeira,
ela vai acumulando.
386
00:50:40,811 --> 00:50:44,008
Por isto limpamos
regularmente,
387
00:50:44,009 --> 00:50:46,583
para vivermos
num ambiente limpo.
388
00:50:46,584 --> 00:50:48,333
� o mesmo com nossas almas.
389
00:50:58,887 --> 00:51:01,237
N�o sei.
390
00:51:07,782 --> 00:51:09,225
Eu...
391
00:51:12,880 --> 00:51:15,112
N�o sei...
392
00:51:18,053 --> 00:51:21,647
se sou capaz de amar e...
393
00:51:24,341 --> 00:51:26,951
� uma grande carnificina
� minha volta.
394
00:51:30,262 --> 00:51:34,805
Tento controlar,
e eu...
395
00:51:35,537 --> 00:51:37,886
Minhas filhas
est�o longe de mim.
396
00:51:37,887 --> 00:51:41,104
Os homens da minha vida...
397
00:51:41,977 --> 00:51:45,579
desapareceram.
� rid�culo...
398
00:51:46,015 --> 00:51:49,267
N�o vai entender.
Eu teria que lhe contar...
399
00:51:50,290 --> 00:51:51,984
Eu compreendo.
400
00:51:53,146 --> 00:51:54,697
S�rio?
401
00:51:55,551 --> 00:51:58,164
Compreendo perfeitamente
o que est� sentindo, Sandra.
402
00:52:04,867 --> 00:52:06,507
Mas voc� est� enganada.
403
00:52:07,564 --> 00:52:09,666
Nada disso � culpa sua.
404
00:52:10,719 --> 00:52:12,710
Sabe por que eles morreram,
Sandra?
405
00:52:13,333 --> 00:52:16,228
Eles morreram porque
n�o amaram voc� o bastante.
406
00:52:17,132 --> 00:52:21,151
Nenhum deles amou o bastante
para se casar com voc�.
407
00:52:21,891 --> 00:52:24,107
Nem o pai das suas filhas.
408
00:52:24,880 --> 00:52:28,225
Vou finalizar com ele
o que comecei com os outros.
409
00:52:28,226 --> 00:52:29,757
E depois...
410
00:52:31,493 --> 00:52:33,878
Prometo voltar por voc�.
41551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.