Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:06,957
Anteriormente em Les T�moins...
2
00:00:06,958 --> 00:00:09,824
Ele � um cara,
que sequestra mulheres.
3
00:00:09,825 --> 00:00:12,666
Ele se livra dos ex delas.
4
00:00:12,959 --> 00:00:14,792
O que voc� faria se...
5
00:00:14,793 --> 00:00:19,000
todos os caras com quem j� saiu
estivessem mortos por sua causa?
6
00:00:20,199 --> 00:00:21,864
Ele est� decidido a me pegar.
7
00:00:21,865 --> 00:00:25,102
Posso t�-lo visto num bar.
Ele me escolheu.
8
00:00:25,190 --> 00:00:27,877
Desculpe, Sandra,
mas voc� est� fora do caso.
9
00:00:27,878 --> 00:00:30,966
Voc� e todos os homens que
conheceu ficar�o sob prote��o,
10
00:00:30,967 --> 00:00:32,280
come�ando pelo Eric.
11
00:00:32,281 --> 00:00:34,695
Keemer foi � sua casa,
desapareceu
12
00:00:34,696 --> 00:00:38,212
e depois apareceu
o perfume l�.
13
00:00:38,213 --> 00:00:40,790
Tenho minhas d�vidas.
14
00:00:41,139 --> 00:00:43,081
Eu sei que � voc�.
15
00:00:44,180 --> 00:00:46,882
Temos dois modus operandi?
Duas assinaturas?
16
00:00:46,883 --> 00:00:49,531
- Dois assassinos.
- As crian�as sempre somem.
17
00:00:49,532 --> 00:00:51,409
Procuramos mulheres gr�vidas
18
00:00:51,410 --> 00:00:54,688
que sumiram dias ou semanas
antes de darem � luz.
19
00:00:54,689 --> 00:00:56,837
Falaram com Audrey Solange?
20
00:00:56,838 --> 00:01:01,728
Geralmente, ela cuidava
das mulheres gr�vidas.
21
00:01:01,963 --> 00:01:03,740
Audrey Solange.
22
00:01:06,572 --> 00:01:08,897
Reconheci o rosto dele.
23
00:01:08,898 --> 00:01:12,125
Ele me trancou durante 3 anos
e roubou meu beb�.
24
00:01:12,126 --> 00:01:15,644
Christiane, voc� se lembra
de uma crian�a do orfanato,
25
00:01:15,645 --> 00:01:17,161
um tal de Martin Souriau?
26
00:01:17,162 --> 00:01:19,393
Sei de onde voc� �.
Do orfanato,
27
00:01:19,394 --> 00:01:21,379
- Monte Saint-Michel.
- O que vai fazer?
28
00:01:21,380 --> 00:01:24,742
Sandra, onde voc� est�?
Um dos seus ex desapareceu.
29
00:01:24,743 --> 00:01:26,297
Al�?
30
00:01:26,298 --> 00:01:27,983
Antoine, est� me ouvindo?
31
00:01:27,984 --> 00:01:29,284
Antoine?
32
00:02:03,661 --> 00:02:05,799
Nenhum vest�gio.
33
00:02:06,154 --> 00:02:09,591
- Sandra, est� me ouvindo?
- Sim, estou.
34
00:02:09,990 --> 00:02:11,944
Este cara,
Antoine Barrier...
35
00:02:11,945 --> 00:02:15,247
- Quando voc� o conheceu?
- Alguns dias atr�s.
36
00:02:15,616 --> 00:02:18,467
Se voc� tivesse nos dito
sobre ele antes...
37
00:02:18,468 --> 00:02:20,543
Sim, eu sei.
Pensei que...
38
00:02:21,232 --> 00:02:23,608
- Pensei que...
- Pensou o qu�?
39
00:02:23,609 --> 00:02:26,409
Queria ter certeza de que ele
n�o estava envolvido nisso.
40
00:02:26,948 --> 00:02:29,965
Estraguei tudo.
Pensei que ele estava a salvo.
41
00:02:29,966 --> 00:02:34,287
- Pensei que todos estavam.
- Certo.
42
00:02:35,890 --> 00:02:38,358
Catherine se lembrou
de um homem.
43
00:02:38,359 --> 00:02:42,743
Pensei que ele era o assassino.
Acreditei mesmo nisso.
44
00:02:44,145 --> 00:02:46,041
Esse cara sabe coisas.
45
00:02:46,042 --> 00:02:50,517
- Sabe quem � o assassino.
- Ele est� com voc� e Catherine?
46
00:02:50,518 --> 00:02:53,068
- Sim.
- Entregue-o.
47
00:02:57,253 --> 00:03:01,043
Entregue-o, Sandra.
N�o fa�a isso.
48
00:03:01,044 --> 00:03:05,739
- Entregue-o.
- Sabe o que aconteceria.
49
00:03:05,740 --> 00:03:08,650
Cust�dia, advogados, tudo isso.
N�o temos tempo, n�o tenho.
50
00:03:08,651 --> 00:03:10,415
- Voc� est� louca.
- Talvez.
51
00:03:10,416 --> 00:03:13,979
N�o durmo h� tr�s dias,
talvez eu esteja confusa.
52
00:03:13,980 --> 00:03:16,855
Mas tr�s dos cincos homens
com quem me envolvi sumiram.
53
00:03:16,856 --> 00:03:20,619
Devo esperar o assassino atacar
o pai das minhas filhas e a mim?
54
00:03:20,620 --> 00:03:24,494
Voc�s est�o sem op��es,
voc� sabe.
55
00:03:25,014 --> 00:03:28,586
Sandra, se voc� fizer isto...
Se agir sozinha,
56
00:03:28,587 --> 00:03:30,903
nada ser� como antes.
57
00:03:30,904 --> 00:03:33,547
N�o diga que n�o tem escolha,
voc� tem.
58
00:03:33,548 --> 00:03:36,928
Ainda tem uma escolha.
Sandra, entregue-o.
59
00:03:36,929 --> 00:03:38,560
Tenho um plano.
60
00:03:38,561 --> 00:03:41,599
Se eu entreg�-lo,
n�o poderei seguir meu plano.
61
00:03:41,600 --> 00:03:43,855
- Eu te ligo.
- Sandra...
62
00:03:59,187 --> 00:04:00,567
Merda!
63
00:06:20,116 --> 00:06:22,727
ESQUECIMENTO
64
00:07:06,419 --> 00:07:10,409
LEGENDA
AlbustigriS
65
00:07:10,410 --> 00:07:13,407
LES T�MOINS - 2� TEMPORADA
Epis�dio 5 - "�pisode 5"
66
00:07:17,646 --> 00:07:21,032
Por que n�o diz ao papai
que ela est� enviando SMS?
67
00:07:21,580 --> 00:07:23,296
N�s prometemos.
68
00:07:23,297 --> 00:07:25,827
Ela disse que pode encontrar
o beb�, mas n�o pode.
69
00:07:25,828 --> 00:07:27,613
Ela n�o se lembra de nada.
70
00:07:32,865 --> 00:07:35,735
- Por que n�o a ajudamos?
- A fazer o qu�?
71
00:07:35,736 --> 00:07:37,036
Encontrar o beb�.
72
00:07:38,222 --> 00:07:41,059
- N�o podemos.
- Por que n�o podemos?
73
00:07:55,900 --> 00:07:57,203
- Ol�.
- Oi.
74
00:07:57,204 --> 00:07:59,455
- Tenha um bom dia.
- Voc� tamb�m.
75
00:08:29,966 --> 00:08:33,384
Imagino se eu era uma boa m�e
antes de desaparecer.
76
00:08:33,771 --> 00:08:36,582
Eu amava minhas filhas
o bastante?
77
00:08:37,640 --> 00:08:40,907
Se eu realmente as amava,
eu deveria lembrar, certo?
78
00:08:41,904 --> 00:08:43,711
Pelo menos um pouco.
79
00:08:46,446 --> 00:08:48,812
O que faremos
se o seu plano n�o der certo?
80
00:08:50,140 --> 00:08:51,746
Vai dar certo.
81
00:09:29,147 --> 00:09:30,727
SEGURAN�A
82
00:09:34,614 --> 00:09:36,994
ENCONTRAR-ME
83
00:09:36,995 --> 00:09:38,967
ACEITO A DECLARA��O
DE CONFIDENCIALIDADE
84
00:09:48,688 --> 00:09:50,207
Aqui.
85
00:09:51,846 --> 00:09:53,572
Onde est�o as crian�as?
86
00:09:55,234 --> 00:09:56,690
N�o sei.
87
00:09:57,506 --> 00:09:59,144
Est�o com ele?
88
00:10:00,945 --> 00:10:02,640
N�o sei.
89
00:10:06,194 --> 00:10:09,854
- Est�o vivas?
- N�o sei.
90
00:10:14,296 --> 00:10:17,537
Colocar 15 corpos num �nibus
leva muito tempo.
91
00:10:17,538 --> 00:10:20,312
� um trabalho dif�cil,
exaustivo.
92
00:10:21,758 --> 00:10:24,054
Ele n�o fez sozinho.
Voc� o ajudou?
93
00:10:24,055 --> 00:10:26,910
N�o, n�o ajudei.
Ele gosta de ficar sozinho.
94
00:10:28,013 --> 00:10:29,943
Voc�s se conhecem
h� muito tempo?
95
00:10:29,944 --> 00:10:31,437
A vida toda.
96
00:10:32,654 --> 00:10:35,246
Ele � mais novo
ou mais velho do que voc�?
97
00:10:41,381 --> 00:10:44,520
Ele n�o matou o marido
da Catherine. Por qu�?
98
00:10:44,521 --> 00:10:47,427
Poderia ter matado.
Ele n�o o colocou no �nibus.
99
00:10:47,815 --> 00:10:50,615
Ele respeita
os la�os matrimoniais.
100
00:10:53,026 --> 00:10:54,551
Voc� n�o usa alian�a.
101
00:10:54,552 --> 00:10:58,779
N�o � casada com o pai
das suas duas filhas?
102
00:10:59,987 --> 00:11:01,447
Uma pena.
103
00:11:03,432 --> 00:11:06,202
Obrigada por se preocupar,
mas ele est� sob prote��o.
104
00:11:09,171 --> 00:11:12,841
- Est� subestimando esse homem.
- Os homens que ele sequestra,
105
00:11:12,842 --> 00:11:14,903
como os que Catherine
e eu conhecemos,
106
00:11:14,904 --> 00:11:16,789
s�o mortos imediatamente?
107
00:11:24,720 --> 00:11:26,107
Martin.
108
00:11:28,473 --> 00:11:29,907
Este � voc�.
109
00:11:30,799 --> 00:11:32,442
Onde ele est�?
110
00:11:35,600 --> 00:11:37,463
Por que o protege?
111
00:11:41,549 --> 00:11:43,007
Tem medo?
112
00:11:47,590 --> 00:11:50,240
Prometi levar voc�s aonde,
113
00:11:50,241 --> 00:11:53,742
h� 5 anos, ele manteve
a primeira mulher, Emilie.
114
00:11:54,108 --> 00:11:57,622
N�o vou fazer mais nada.
E n�o direi o nome dele.
115
00:12:03,290 --> 00:12:06,287
- E o marido da Sandra?
- Designei mais uma equipe.
116
00:12:06,288 --> 00:12:07,806
H� quatro homens com ele.
117
00:12:07,807 --> 00:12:10,169
- E o cara da faculdade?
- Patrick Cornuaud?
118
00:12:10,170 --> 00:12:12,344
Fred n�o conseguiu
localiz�-lo.
119
00:12:12,345 --> 00:12:16,414
N�o tem endere�o fixo.
N�o para em nenhum lugar.
120
00:12:16,926 --> 00:12:19,611
- Ela ligou para voc�?
- Quem?
121
00:12:19,612 --> 00:12:23,282
Chega, Justin!
O que a Sandra te disse?
122
00:12:24,845 --> 00:12:27,392
Ela quer encontrar as crian�as.
Tem uma pista.
123
00:12:27,393 --> 00:12:29,658
Keemer lembrou-se de algo.
124
00:12:29,659 --> 00:12:33,498
Ela quer fazer isso sem n�s.
Ela � determinada e cuidadosa.
125
00:12:33,499 --> 00:12:35,792
Ela desliga o celular
ap�s cada liga��o.
126
00:12:35,793 --> 00:12:37,219
N�o podemos encontr�-la.
127
00:12:37,220 --> 00:12:39,832
- Ela est� louca.
- Completamente.
128
00:12:43,475 --> 00:12:46,170
Pensei que eu e ela
�ramos mais pr�ximas,
129
00:12:46,171 --> 00:12:50,302
que ela confiava em mim,
que confiava em voc�.
130
00:13:12,627 --> 00:13:14,207
Virginie.
131
00:13:14,928 --> 00:13:17,348
Elise est�
algumas p�ginas adiante.
132
00:13:23,165 --> 00:13:25,192
Acha que ela matou outras?
133
00:13:25,909 --> 00:13:27,909
Sim, infelizmente.
134
00:13:32,954 --> 00:13:35,728
A hist�ria do Minotauro
vir atr�s das crian�as,
135
00:13:35,729 --> 00:13:39,427
- voc� acredita nisso?
- Audrey Solange acredita.
136
00:13:55,812 --> 00:13:58,126
Posso contar uma hist�ria?
137
00:13:59,747 --> 00:14:02,403
Eu tinha cerca de sete anos,
talvez oito.
138
00:14:02,404 --> 00:14:03,969
Uma crian�a.
139
00:14:04,416 --> 00:14:06,957
Meu pai ainda estava vivo,
mas n�o por muito tempo.
140
00:14:06,958 --> 00:14:10,692
Ele me levou para ca�ar
com alguns amigos dele.
141
00:14:11,640 --> 00:14:13,030
N�o era muito divertido.
142
00:14:13,031 --> 00:14:15,734
Os idiotas atiravam
em tudo que se movia.
143
00:14:15,735 --> 00:14:17,244
Pardais!
144
00:14:17,245 --> 00:14:21,242
Comecei a gritar e chorar,
e xinguei bastante.
145
00:14:22,992 --> 00:14:25,872
A� eu vi um esquilo,
pulando de galho em galho,
146
00:14:25,873 --> 00:14:27,702
a 30 ou 40 metros
de dist�ncia.
147
00:14:27,703 --> 00:14:30,776
E eu falei:
"Olha, um esquilo!"
148
00:14:30,777 --> 00:14:34,100
E um cara bem robusto
149
00:14:34,101 --> 00:14:37,621
ergueu a espingarda,
apontou e atirou.
150
00:14:37,622 --> 00:14:39,501
Matou o esquilo.
151
00:14:40,486 --> 00:14:44,348
Se eu tivesse ficado calado,
ele poderia estar vivo.
152
00:14:47,429 --> 00:14:49,911
Quanto tempo
vive um esquilo?
153
00:14:50,910 --> 00:14:52,594
Devo continuar por aqui?
154
00:14:53,552 --> 00:14:54,954
Sim, siga em frente.
155
00:14:54,955 --> 00:14:57,812
Para a antiga pedreira
de calc�rio perto da floresta,
156
00:14:57,813 --> 00:14:59,724
dois quil�metros adiante.
157
00:15:22,453 --> 00:15:24,007
Pare a�.
158
00:15:29,986 --> 00:15:31,965
Este lugar � familiar
para voc�?
159
00:15:32,857 --> 00:15:34,766
N�o, acho que n�o.
160
00:15:36,381 --> 00:15:37,967
Vamos.
161
00:15:51,111 --> 00:15:52,567
Espere.
162
00:15:53,898 --> 00:15:55,407
Vamos.
163
00:16:19,666 --> 00:16:22,009
- Aqui?
- Sim.
164
00:16:26,492 --> 00:16:27,980
Catherine?
165
00:16:50,580 --> 00:16:52,775
Tenho outra coisa
para mostrar a voc�s.
166
00:16:58,147 --> 00:17:00,430
Por ali, l� embaixo.
167
00:17:31,607 --> 00:17:33,951
Estes t�neis
levam para onde?
168
00:17:33,952 --> 00:17:35,252
Para onde?
169
00:17:40,140 --> 00:17:41,627
Vamos.
170
00:18:18,564 --> 00:18:20,019
Aonde estamos indo?
171
00:18:21,514 --> 00:18:23,627
O que voc� quer nos mostrar?
172
00:18:25,325 --> 00:18:28,668
Vamos!
O que voc� quer nos mostrar?
173
00:18:38,788 --> 00:18:40,327
Fique de olho nele.
174
00:18:41,875 --> 00:18:43,620
Vou verificar
aonde isto leva.
175
00:19:16,450 --> 00:19:17,947
Quer saber uma coisa?
176
00:19:18,983 --> 00:19:20,575
Saber o qu�?
177
00:19:22,580 --> 00:19:24,783
Se o seu beb�
ainda est� vivo.
178
00:19:27,332 --> 00:19:28,807
N�o se mexa.
179
00:19:32,564 --> 00:19:35,197
- Voc� quer saber?
- N�o se mexa!
180
00:19:37,848 --> 00:19:40,190
Se me deixar ir,
eu te conto.
181
00:20:04,913 --> 00:20:06,639
Ele est� vivo.
182
00:20:28,368 --> 00:20:30,487
Vamos dar mais tempo a ele.
183
00:21:06,143 --> 00:21:08,928
- Nada ainda?
- N�o, nada.
184
00:21:11,608 --> 00:21:13,412
Achei ele!
Est� � nossa frente.
185
00:21:13,413 --> 00:21:15,070
Mais adiante.
186
00:21:25,363 --> 00:21:27,766
Ele est� a cerca de 500 m.
187
00:21:27,767 --> 00:21:29,952
- Continua se movendo?
- Sim.
188
00:21:29,953 --> 00:21:32,972
N�o, espere.
Ele parou.
189
00:21:33,655 --> 00:21:35,107
O que a gente faz?
190
00:21:38,023 --> 00:21:39,700
Vamos esperar um pouco.
191
00:21:51,647 --> 00:21:53,143
Ele est� partindo.
192
00:21:54,420 --> 00:21:56,422
Est� se movendo rapidamente.
193
00:21:57,581 --> 00:21:59,305
Ele est� de carro.
194
00:22:38,331 --> 00:22:40,967
Audrey Solange n�o vem
� organiza��o h� anos.
195
00:22:40,968 --> 00:22:42,948
Voc� conhece algum amigo,
parente?
196
00:22:42,949 --> 00:22:47,150
- Com quem ela possa estar?
- N�o, eu mal a conhecia.
197
00:22:47,151 --> 00:22:50,424
- Por que ela parou de vir?
- N�o sei.
198
00:23:09,552 --> 00:23:14,530
S� convers�vamos banalidades.
"Ol�." "Est� chovendo de novo".
199
00:23:15,062 --> 00:23:18,038
Mas havia um cara
que vinha v�-la �s vezes.
200
00:23:18,039 --> 00:23:20,268
- Que tipo de cara?
- Um cara.
201
00:23:20,269 --> 00:23:23,087
Eu j� o vi com ela l� fora.
202
00:23:23,088 --> 00:23:26,393
Um dia, entramos juntos
no elevador.
203
00:23:26,394 --> 00:23:30,580
Ele tinha uma tatuagem
no rosto, uma l�grima.
204
00:23:30,581 --> 00:23:33,447
Tamb�m tenho tatuagens,
ent�o come�amos a conversar.
205
00:23:33,448 --> 00:23:35,160
Conversaram sobre o qu�?
206
00:23:36,112 --> 00:23:40,596
Nada, besteiras.
Ele tinha um nome estranho.
207
00:23:41,180 --> 00:23:42,497
Qual?
208
00:23:42,498 --> 00:23:45,656
Em certo momento,
ela o chamou de R�glisse.
209
00:23:45,657 --> 00:23:48,623
- R�glisse?
- R�glisse.
210
00:23:48,624 --> 00:23:51,757
- Tipo "alca�uz"?
- Sim.
211
00:23:51,758 --> 00:23:54,009
- O qu�?
- R�glisse.
212
00:23:54,010 --> 00:23:57,930
Sim, eu sei que n�o � muito,
mas � tudo o que temos agora.
213
00:23:57,931 --> 00:24:00,790
- Alguma not�cia da Sandra?
- Nadinha.
214
00:24:00,791 --> 00:24:03,583
Catherine Keemer
ligou o celular esta manh�,
215
00:24:03,584 --> 00:24:06,589
mas n�o deu tempo
de localizarmos.
216
00:24:06,590 --> 00:24:08,945
Os chef�es est�o furiosos.
217
00:24:08,946 --> 00:24:11,232
Devem estar pensando
que n�o tenho autoridade.
218
00:24:11,233 --> 00:24:15,400
E estou come�ando a pensar
que eles podem ter raz�o.
219
00:24:41,776 --> 00:24:45,298
- O que tem a�?
- Ele est� aqui em algum lugar.
220
00:24:46,354 --> 00:24:49,673
Ele n�o pode ter vindo
para assistir ao futebol.
221
00:24:51,317 --> 00:24:53,414
Ele deve ter ligado
para o cara.
222
00:25:03,943 --> 00:25:05,247
No est�dio.
223
00:25:10,371 --> 00:25:11,671
Sou policial.
224
00:25:26,081 --> 00:25:28,203
Eu disse que n�o estava
dispon�vel.
225
00:25:29,049 --> 00:25:30,487
Eu sei.
226
00:25:33,222 --> 00:25:34,895
Estou muito ocupado.
227
00:25:38,087 --> 00:25:41,715
Eu sei.
Aconteceu algo.
228
00:25:42,524 --> 00:25:45,949
- Algo grave.
- Como assim?
229
00:25:45,950 --> 00:25:48,183
Elas tentaram
me fazer falar.
230
00:25:48,971 --> 00:25:52,364
Mas eu n�o disse nada.
Pode confiar em mim.
231
00:25:52,365 --> 00:25:53,785
Quem queria fazer
voc� falar?
232
00:25:53,786 --> 00:25:55,925
- Elas.
- Quem?
233
00:25:55,926 --> 00:25:58,607
Catherine e a nova
que voc� escolheu.
234
00:26:24,340 --> 00:26:26,404
Explique com calma.
235
00:26:27,738 --> 00:26:29,617
Como voc� fugiu?
236
00:26:30,538 --> 00:26:33,627
Eu tive que dar algo a elas.
Levei-as aonde voc� e Emilie...
237
00:26:33,628 --> 00:26:38,382
Mas tudo bem, foi h� anos.
Quem se importa, certo?
238
00:26:39,303 --> 00:26:42,595
N�o falei sobre n�s.
Sobre voc�.
239
00:26:54,025 --> 00:26:56,798
- O que aparece a�?
- Ele deveria estar aqui.
240
00:26:57,353 --> 00:26:59,753
Como voc� chegou aqui?
241
00:27:00,826 --> 00:27:02,211
Bem, eu...
242
00:27:03,250 --> 00:27:04,550
Os t�neis.
243
00:27:12,932 --> 00:27:14,840
O que est� fazendo?
244
00:27:15,606 --> 00:27:17,083
Geir!
245
00:27:19,864 --> 00:27:21,164
Pare com isso!
246
00:27:31,375 --> 00:27:32,675
Merda!
247
00:27:37,902 --> 00:27:39,632
O sinal j� era.
248
00:27:43,738 --> 00:27:45,607
Ele est� no subsolo.
249
00:27:48,856 --> 00:27:50,609
Voc� sempre foi fraco.
250
00:27:53,911 --> 00:27:57,817
Nunca conseguiu realizar
o que estou realizando.
251
00:27:58,157 --> 00:28:02,598
Sinto muito, mas...
Geir, sinto muito.
252
00:28:13,681 --> 00:28:14,981
Pegue.
253
00:28:15,758 --> 00:28:17,058
V� em frente.
254
00:28:17,625 --> 00:28:19,127
Fa�a.
255
00:28:27,899 --> 00:28:29,634
N�o posso.
256
00:28:33,513 --> 00:28:34,983
Tente.
257
00:29:25,142 --> 00:29:27,858
N�o!
258
00:29:28,343 --> 00:29:29,643
N�o!
259
00:29:31,807 --> 00:29:35,321
Que merda!
Isto � culpa sua!
260
00:29:35,322 --> 00:29:40,217
� culpa sua, merda!
Ele est� morto e � culpa sua!
261
00:29:40,218 --> 00:29:43,845
- Acalme-se!
- Ele era o �nico que sabia!
262
00:29:43,846 --> 00:29:46,658
- Se tivesse deixado comigo...
- Acalme-se!
263
00:29:46,659 --> 00:29:49,665
Se tivesse deixado comigo,
ele teria falado!
264
00:29:49,666 --> 00:29:52,092
Ele acabaria falando!
265
00:29:52,093 --> 00:29:55,784
- Acalme-se!
- Ele acabaria falando...
266
00:30:09,862 --> 00:30:12,617
Ele est� aqui em algum lugar.
Precisa se lembrar.
267
00:30:51,293 --> 00:30:52,668
Papai.
268
00:30:52,669 --> 00:30:54,017
Papai!
269
00:30:54,018 --> 00:30:56,980
Papai!
Seu celular n�o para de tocar.
270
00:30:59,585 --> 00:31:01,888
N�o � poss�vel dormir
nesta casa?
271
00:31:01,889 --> 00:31:04,677
� o celular dele,
n�o para de tocar.
272
00:31:12,489 --> 00:31:13,887
Al�?
273
00:31:15,078 --> 00:31:16,378
Sandra?
274
00:31:37,958 --> 00:31:39,660
N�o deveria fazer isto.
275
00:31:40,295 --> 00:31:42,655
Sim, eu devo fazer,
confio nele.
276
00:31:44,237 --> 00:31:45,846
Volto logo.
277
00:32:46,567 --> 00:32:48,553
Seu ex, Cornuaud...
278
00:32:49,661 --> 00:32:51,843
Ele tamb�m est�
desaparecido.
279
00:33:02,690 --> 00:33:04,804
Sinto muito, Sandra.
280
00:33:04,805 --> 00:33:07,902
- Talvez...
- N�o, sabe que � tarde demais.
281
00:33:07,903 --> 00:33:09,530
Eles est�o mortos.
282
00:33:12,515 --> 00:33:13,815
E Eric?
283
00:33:14,393 --> 00:33:16,282
N�o acontecer� nada com ele.
284
00:33:18,771 --> 00:33:20,211
Eu prometo.
285
00:34:41,477 --> 00:34:44,839
- Como est� Keemer?
- Cansada.
286
00:34:50,013 --> 00:34:53,910
Esta foto � do orfanato onde
Christiane e o irm�o viveram.
287
00:34:53,911 --> 00:34:57,231
- Onde conseguiu isto?
- No que resta dos arquivos.
288
00:34:57,816 --> 00:35:01,538
Christiane Varene.
O irm�o dela, Bastien.
289
00:35:02,421 --> 00:35:07,049
E este � Martin Souriau.
H� 25 crian�as nesta foto.
290
00:35:07,577 --> 00:35:10,815
Tenho uma lista com 21 nomes,
21 arquivos.
291
00:35:11,073 --> 00:35:14,738
Faltam quatro arquivos,
incluindo o de Martin Souriau.
292
00:35:24,669 --> 00:35:27,103
Acha que um deles
� o assassino?
293
00:35:29,422 --> 00:35:32,133
Pela primeira vez em 30 anos,
Christiane Varene falou.
294
00:35:32,134 --> 00:35:34,915
E ela disse que sabe
quem fez isso.
295
00:35:34,916 --> 00:35:38,498
Martin Souriau conhecia
o assassino a vida toda...
296
00:35:38,499 --> 00:35:41,348
Acho que o assassino
est� nesta foto,
297
00:35:41,349 --> 00:35:44,348
e o arquivo dele
� um dos que faltam.
298
00:35:44,349 --> 00:35:46,576
Posso ajud�-lo, senhor?
299
00:35:46,577 --> 00:35:49,599
N�o, obrigado.
Estou apenas olhando.
300
00:35:53,930 --> 00:35:57,245
- E o padre e a freira?
- Morreram h� muito tempo.
301
00:35:59,699 --> 00:36:04,390
As 21 pessoas da lista...
conhecem o assassino.
302
00:36:04,391 --> 00:36:06,649
Temos que encontr�-las
e interrog�-las.
303
00:36:06,650 --> 00:36:08,867
N�o pode continuar assim,
Sandra.
304
00:36:16,970 --> 00:36:19,126
Fui longe demais, Justin.
305
00:36:20,805 --> 00:36:22,519
Souriau est� morto
por minha culpa.
306
00:36:22,520 --> 00:36:25,719
Se eu for com voc�,
serei indiciada,
307
00:36:26,602 --> 00:36:30,847
e ficarei sob prote��o
at� ser finalmente demitida.
308
00:36:31,492 --> 00:36:36,491
E como eu sei que pegar�o
esse man�aco e as encontrar�o?
309
00:36:36,724 --> 00:36:38,283
Encontrar quem?
310
00:36:38,939 --> 00:36:43,078
As crian�as?
Acha mesmo que est�o vivas?
311
00:36:43,079 --> 00:36:46,353
Se elas estiverem mortas,
quero resgatar os corpos.
312
00:36:49,612 --> 00:36:51,123
Vim sozinho.
313
00:37:07,211 --> 00:37:10,521
O que vai fazer?
Vai me levar � for�a?
314
00:37:11,759 --> 00:37:13,392
Se for preciso.
315
00:37:20,146 --> 00:37:22,923
H� quatro anos,
quando eu estava em coma,
316
00:37:26,336 --> 00:37:28,954
a �nica voz que eu ouvi
foi a sua.
317
00:37:32,172 --> 00:37:35,940
Se estou aqui hoje, vivo,
� gra�as a voc�.
318
00:37:45,847 --> 00:37:50,080
- Sua namorada sabe?
- Na verdade, n�o.
319
00:37:55,726 --> 00:37:59,250
- Gosto dela, ela � legal.
- Sim, ela � legal.
320
00:38:03,851 --> 00:38:07,059
- Sandra, ou�a-me.
- Estou ouvindo.
321
00:38:08,870 --> 00:38:12,271
N�o vou correr o risco
de voc� desaparecer.
322
00:38:14,266 --> 00:38:16,138
N�o vou desaparecer.
323
00:38:19,793 --> 00:38:21,608
N�o consigo encontrar
as 21 sozinha.
324
00:38:21,609 --> 00:38:23,217
Inicie uma busca.
325
00:38:27,380 --> 00:38:29,824
- Sandra...
- Eu te ligo.
326
00:38:30,736 --> 00:38:32,415
Inicie essa busca.
327
00:38:53,105 --> 00:38:55,681
- E a�?
- Ele vai nos ajudar.
328
00:39:51,192 --> 00:39:53,364
Falei com o papai
ao telefone.
329
00:39:53,780 --> 00:39:57,251
Ele disse que est� numa casa,
mas n�o quis dizer onde.
330
00:39:58,291 --> 00:40:03,252
- Ele n�o pode dizer.
- Por qu�? O que est� havendo?
331
00:40:04,803 --> 00:40:07,858
Ou�a, Chlo�e...
Isto logo vai acabar.
332
00:40:07,859 --> 00:40:11,901
Ele est� sob prote��o,
n�o pode dar informa��es.
333
00:40:12,525 --> 00:40:14,121
Mas ele n�o est� longe.
334
00:40:21,824 --> 00:40:25,265
Est� fedendo.
� melhor tomar um banho.
335
00:40:27,613 --> 00:40:29,067
Sim.
336
00:40:30,042 --> 00:40:32,342
Voc� tem raz�o,
eu n�o tive tempo.
337
00:40:37,156 --> 00:40:38,730
Sua irm� est� bem?
338
00:40:39,568 --> 00:40:41,047
Sim.
339
00:40:48,341 --> 00:40:50,153
N�o vou ganhar um abra�o?
340
00:40:51,778 --> 00:40:54,173
S� um pequeno abra�o?
341
00:40:55,236 --> 00:40:57,715
N�o, eu quero um de verdade!
342
00:40:57,716 --> 00:40:59,645
Um abra�o sincero
e verdadeiro!
343
00:40:59,646 --> 00:41:01,500
Venha aqui, querida.
344
00:41:02,623 --> 00:41:04,573
Estou t�o feliz
em ver voc�.
345
00:41:05,618 --> 00:41:08,244
Por que n�o deixa o caso
para os outros policiais?
346
00:41:09,037 --> 00:41:11,523
Por que voc�
n�o fica conosco?
347
00:42:06,758 --> 00:42:10,151
- N�o est� muito bem?
- Na verdade, n�o.
348
00:42:37,165 --> 00:42:39,527
VOU DEIX�-LA DORMIR.
EU VOLTO.
349
00:43:15,156 --> 00:43:17,605
Isto � tudo
o que consegui encontrar.
350
00:43:17,606 --> 00:43:19,087
Obrigada.
351
00:43:21,995 --> 00:43:24,494
- N�o � muita coisa.
- Sinto muito.
352
00:43:24,495 --> 00:43:27,910
O padre e as crian�as pouco
participavam na vida do Monte.
353
00:43:31,437 --> 00:43:35,203
Acha que posso ter todos
os arquivos das crian�as?
354
00:43:35,534 --> 00:43:38,173
E lev�-los com voc�?
355
00:43:38,174 --> 00:43:41,292
Sim, isso mesmo.
� muito importante.
356
00:43:42,517 --> 00:43:44,177
Por pouco tempo.
357
00:43:45,004 --> 00:43:47,272
- Vou verificar.
- Obrigada.
358
00:43:57,683 --> 00:44:00,513
Tenho de falar sobre os arquivos
com o vice-prefeito.
359
00:44:00,514 --> 00:44:03,500
- Pode voltar em uma hora?
- Sim, claro.
360
00:44:03,501 --> 00:44:04,967
Obrigada.
361
00:44:05,628 --> 00:44:07,068
Com licen�a.
362
00:44:07,069 --> 00:44:09,681
O Padre Monsourt foi
enterrado aqui, certo?
363
00:44:11,112 --> 00:44:15,007
- Sim, suponho que sim.
- Obrigada.
364
00:45:13,548 --> 00:45:15,489
Sandra, onde voc� est�?
365
00:45:15,490 --> 00:45:17,775
Ligue-me quando receber
esta mensagem.
366
00:45:21,660 --> 00:45:25,247
LIGUE-ME. � IMPORTANTE.
LOUISE
367
00:45:39,803 --> 00:45:42,057
Quero ajud�-la,
entende?
368
00:45:42,058 --> 00:45:45,319
Se n�o me disser onde est�,
vou procur�-la.
369
00:45:45,320 --> 00:45:47,643
- N�o.
- Mas por qu�?
370
00:45:50,696 --> 00:45:54,020
- N�o quero que venha.
- Por qu�?
371
00:45:56,377 --> 00:45:57,967
N�o quero ver voc�.
372
00:45:59,787 --> 00:46:01,287
Est� mentindo.
373
00:46:01,683 --> 00:46:05,338
Est� mentindo e tem medo.
� isto, est� com medo.
374
00:46:06,075 --> 00:46:09,122
- Onde voc� est�?
- N�o vou dizer.
375
00:46:10,213 --> 00:46:13,368
Est� perto do mar.
Posso ouvir o mar.
376
00:46:14,820 --> 00:46:17,761
Al�?
Mam�e, al�!
377
00:47:11,900 --> 00:47:13,347
Ol�.
378
00:50:04,852 --> 00:50:06,287
Ol�.
379
00:50:07,727 --> 00:50:10,663
Ol�. Sinto muito, eu...
380
00:50:10,664 --> 00:50:14,813
N�o tem problema.
Como posso ajud�-la?
381
00:50:19,644 --> 00:50:22,361
S� preciso...
382
00:50:23,019 --> 00:50:26,460
� bem simples.
Voc� fala e eu escuto.
383
00:50:33,295 --> 00:50:35,145
� simples para voc�.
384
00:50:39,570 --> 00:50:42,214
N�s limpamos nossas casas
uma vez por semana.
385
00:50:42,215 --> 00:50:45,820
Mesmo que n�o vejamos a poeira,
ela vai acumulando.
386
00:50:45,821 --> 00:50:49,018
Por isto limpamos
regularmente,
387
00:50:49,019 --> 00:50:51,593
para vivermos
num ambiente limpo.
388
00:50:51,594 --> 00:50:53,343
� o mesmo com nossas almas.
389
00:51:03,897 --> 00:51:06,247
N�o sei.
390
00:51:12,792 --> 00:51:14,235
Eu...
391
00:51:17,890 --> 00:51:20,122
N�o sei...
392
00:51:23,063 --> 00:51:26,657
se sou capaz de amar e...
393
00:51:29,351 --> 00:51:31,961
� uma grande carnificina
� minha volta.
394
00:51:35,272 --> 00:51:39,815
Tento controlar,
e eu...
395
00:51:40,547 --> 00:51:42,896
Minhas filhas
est�o longe de mim.
396
00:51:42,897 --> 00:51:46,114
Os homens da minha vida...
397
00:51:46,987 --> 00:51:50,589
desapareceram.
� rid�culo...
398
00:51:51,025 --> 00:51:54,277
N�o vai entender.
Eu teria que lhe contar...
399
00:51:55,300 --> 00:51:56,994
Eu compreendo.
400
00:51:58,156 --> 00:51:59,707
S�rio?
401
00:52:00,561 --> 00:52:03,174
Compreendo perfeitamente
o que est� sentindo, Sandra.
402
00:52:09,877 --> 00:52:11,517
Mas voc� est� enganada.
403
00:52:12,574 --> 00:52:14,676
Nada disso � culpa sua.
404
00:52:15,729 --> 00:52:17,720
Sabe por que eles morreram,
Sandra?
405
00:52:18,343 --> 00:52:21,238
Eles morreram porque
n�o amaram voc� o bastante.
406
00:52:22,142 --> 00:52:26,161
Nenhum deles amou o bastante
para se casar com voc�.
407
00:52:26,901 --> 00:52:29,117
Nem o pai das suas filhas.
408
00:52:29,890 --> 00:52:33,235
Vou finalizar com ele
o que comecei com os outros.
409
00:52:33,236 --> 00:52:34,767
E depois...
410
00:52:36,503 --> 00:52:38,888
Prometo voltar por voc�.
41551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.