Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,189
Anteriormente em Les T�moins...
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,822
Emilie Sauvage, h� 5 anos,
Catherine Keemer, agora.
3
00:00:04,823 --> 00:00:06,890
As duas desapareceram
e reapareceram.
4
00:00:06,891 --> 00:00:09,144
Ambas deram � luz
meses antes.
5
00:00:09,145 --> 00:00:11,361
Quem elas amavam foram
encontrados em �nibus.
6
00:00:11,362 --> 00:00:13,273
Os casos t�m liga��o, n�o?
7
00:00:13,274 --> 00:00:15,610
M�ES LOUCAS
DERRUBAM OS FILHOS...
8
00:00:15,611 --> 00:00:17,361
Eu sei quem fez isso.
9
00:00:17,362 --> 00:00:19,040
O homem que voltou
do Inferno.
10
00:00:19,041 --> 00:00:21,377
O homem que voltou do Inferno?
N�o faz sentido!
11
00:00:21,378 --> 00:00:24,506
Ela est� fechada h� 40 anos.
Ela � louca.
12
00:00:25,965 --> 00:00:28,819
Amn�sia total.
Ela n�o se lembra de nada.
13
00:00:28,820 --> 00:00:30,453
N�o se lembra de ser casada?
14
00:00:31,478 --> 00:00:34,807
N�o acredito plenamente
em Catherine Keemer.
15
00:00:34,808 --> 00:00:38,509
Sabia que sua esposa aluga
um apartamento h� cinco anos?
16
00:00:38,751 --> 00:00:40,107
H� tr�s anos e meio,
17
00:00:40,108 --> 00:00:42,476
ela se inscreveu
num site de encontros.
18
00:00:42,477 --> 00:00:44,887
Sobre o apartamento
que eu alugava, voc� acha...
19
00:00:44,888 --> 00:00:47,863
- Eu ia l� para...
- Se encontrar com homens.
20
00:00:48,042 --> 00:00:50,824
O que houve nos �ltimos 3 anos?
O que aconteceu com ela?
21
00:00:50,825 --> 00:00:54,801
- Este lugar parece familiar?
- Acho que sim.
22
00:00:55,008 --> 00:00:57,918
Por que ela se lembra da crian�a
que teve e n�o das filhas?
23
00:00:57,919 --> 00:01:00,180
Ele disse que o beb�
estava seguro.
24
00:01:00,181 --> 00:01:02,512
Que algu�m viria busc�-lo.
25
00:02:57,578 --> 00:03:01,568
LEGENDA
AlbustigriS
26
00:03:01,569 --> 00:03:04,608
LES T�MOINS - 2� TEMPORADA
Epis�dio 3 - "�pisode 3"
27
00:03:09,461 --> 00:03:11,462
Quando encerrar este caso,
28
00:03:11,463 --> 00:03:14,893
nos tr�s passaremos
uma semana na costa.
29
00:03:16,245 --> 00:03:20,078
- Chlo�e, estou falando contigo.
- Por que voc� n�o quer?
30
00:03:21,188 --> 00:03:24,531
- O qu�?
- Que eu v� morar com o papai.
31
00:03:24,532 --> 00:03:27,845
Fica a 10 minutos de dist�ncia.
Viria visit�-la todos os dias.
32
00:03:34,088 --> 00:03:35,425
Bem...
33
00:03:35,426 --> 00:03:38,549
Olha, seu pai viaja
e trabalha muito.
34
00:03:38,550 --> 00:03:42,043
N�o estou t�o presente agora,
mas � tempor�rio.
35
00:03:42,530 --> 00:03:44,141
Eu preciso de voc�.
36
00:03:47,095 --> 00:03:48,624
E se voc� n�o estiver l�,
37
00:03:48,625 --> 00:03:51,361
com quem eu vou competir
de fazer caras bobas?
38
00:03:51,362 --> 00:03:55,868
- Ent�o voc� n�o pode ir.
- N�o fazemos isso h� dois anos.
39
00:03:55,869 --> 00:03:57,755
Boa observa��o.
40
00:03:57,756 --> 00:04:00,369
Tenho praticado esta
h� alguns meses.
41
00:04:00,370 --> 00:04:03,126
Veja.
42
00:04:03,395 --> 00:04:06,284
O que �?
43
00:04:24,205 --> 00:04:26,684
- Viu as roupas?
- Sim.
44
00:04:26,685 --> 00:04:30,404
- De gr�vidas.
- Quer minha vers�o?
45
00:04:31,205 --> 00:04:34,021
Ele � um cara,
que sequestra mulheres,
46
00:04:34,022 --> 00:04:37,956
se livra dos ex delas,
as engravida,
47
00:04:37,957 --> 00:04:41,603
e depois deixa as crian�as
onde mandam deixar.
48
00:04:41,604 --> 00:04:45,780
De Keemer, numa �rvore,
e desta, numa turbina e�lica.
49
00:04:45,781 --> 00:04:47,191
CORPO
TURBINA E�LICA
50
00:04:47,192 --> 00:04:51,378
Mas o cara que procuramos
n�o mata a mulher.
51
00:04:52,001 --> 00:04:54,319
Catherine Keemer est� viva.
52
00:04:54,320 --> 00:04:57,206
Emilie Sauvage tamb�m estava,
quando ele a libertou.
53
00:04:57,207 --> 00:05:00,752
Ent�o, por que matar
e enterrar esta?
54
00:05:00,753 --> 00:05:04,257
Voc� viu o corpo.
H� quanto tempo estava l�?
55
00:05:04,258 --> 00:05:06,232
Talvez ela tenha sido
a primeira v�tima,
56
00:05:06,233 --> 00:05:08,605
e ele melhorou a t�cnica
desde ent�o.
57
00:05:15,378 --> 00:05:19,763
- E a�?
- Ela morreu logo ap�s o parto.
58
00:05:20,619 --> 00:05:22,499
O que est� acontecendo?
59
00:05:23,308 --> 00:05:26,106
Quem vem pegar
todas essas crian�as?
60
00:05:36,747 --> 00:05:39,766
Quando decide se tornar m�e,
� t�o forte.
61
00:05:40,854 --> 00:05:44,761
Mais forte do que o medo.
Voc� sabe o que h� no mundo...
62
00:05:45,695 --> 00:05:48,926
Toda essa loucura,
mas voc� n�o pensa nisso.
63
00:05:49,592 --> 00:05:52,308
Voc� pensa
em todas as coisas lindas...
64
00:05:54,520 --> 00:05:56,040
e segue em frente.
65
00:05:57,997 --> 00:06:00,455
Posso te fazer
uma pergunta pessoal?
66
00:06:03,085 --> 00:06:05,306
Sim, muito pessoal.
67
00:06:05,958 --> 00:06:08,104
Por que eu n�o tive filhos?
68
00:06:09,745 --> 00:06:11,987
N�o � que eu
n�o queria ter.
69
00:06:11,988 --> 00:06:15,392
E sou do tipo que enxerga
o copo meio cheio.
70
00:06:16,089 --> 00:06:18,229
Simplesmente
nunca aconteceu.
71
00:06:19,548 --> 00:06:23,593
A mulher que escreve a letra "U"
no hospital psiqui�trico,
72
00:06:23,594 --> 00:06:25,407
Christiane Varene...
73
00:06:26,556 --> 00:06:30,244
Acha que ela diz a verdade?
Ele sabe coisas?
74
00:06:31,103 --> 00:06:33,002
Acho que � poss�vel.
75
00:06:33,979 --> 00:06:35,870
De que maneira?
76
00:07:20,657 --> 00:07:22,754
Sabe onde voc� est�,
Christiane?
77
00:07:28,764 --> 00:07:30,613
Nas montanhas.
78
00:07:50,747 --> 00:07:54,959
Christiane.
� por ali.
79
00:08:09,462 --> 00:08:11,554
Christiane,
voc� sabe quem faz isso?
80
00:08:20,296 --> 00:08:22,023
Christiane,
voc� sabe o nome dele?
81
00:08:23,588 --> 00:08:26,693
Christiane, se sabe o nome dele,
� importante que voc� me diga.
82
00:08:27,807 --> 00:08:31,560
O "U" que voc� sempre escreve
parece um chifre.
83
00:08:31,561 --> 00:08:33,025
N�o acha?
84
00:08:47,924 --> 00:08:49,432
Que horas s�o?
85
00:08:50,643 --> 00:08:53,626
Tenho que voltar,
estou cansada.
86
00:08:54,937 --> 00:08:57,707
Meu game show
come�a �s 18h30.
87
00:08:59,434 --> 00:09:02,573
Meu game show
come�a �s 18h30.
88
00:09:04,457 --> 00:09:07,283
Meu game show
come�a �s 18h30.
89
00:09:08,210 --> 00:09:10,448
Esta lenda idiota
do Minotauro...
90
00:09:10,449 --> 00:09:13,290
est� presente em toda a Fran�a,
e tamb�m na Espanha.
91
00:09:13,291 --> 00:09:14,687
Est� no caminho errado.
92
00:09:14,688 --> 00:09:18,026
Mas voc� viu a rea��o dela.
Ela reconheceu.
93
00:09:18,027 --> 00:09:22,455
- Ela queria agradar voc�.
- E tem o que ela escreve.
94
00:09:23,514 --> 00:09:27,440
Se quisesse desenhar chifres,
ela desenharia.
95
00:09:27,441 --> 00:09:29,512
� apenas a letra "U".
96
00:09:32,185 --> 00:09:36,726
Em 37 anos,
ningu�m a fez falar.
97
00:09:36,727 --> 00:09:38,880
Ela n�o vai come�ar agora.
98
00:10:41,449 --> 00:10:42,973
� isto.
99
00:10:43,380 --> 00:10:46,790
- O orfanato fechou em 1991.
- E desde ent�o?
100
00:10:46,791 --> 00:10:51,231
Os padres queriam transform�-lo
em um museu, mas...
101
00:10:58,701 --> 00:11:00,714
O que exatamente
voc� procura?
102
00:11:00,715 --> 00:11:05,087
Quero saber sobre uma mulher
que viveu aqui com o irm�o.
103
00:11:05,088 --> 00:11:07,405
- Christiane Varene.
- Quando?
104
00:11:07,406 --> 00:11:10,814
Entre 1974 e 1979.
105
00:11:11,195 --> 00:11:13,757
Eu n�o estava aqui
na �poca.
106
00:11:19,100 --> 00:11:23,675
Sabe quem trabalhava aqui
na �poca?
107
00:11:23,676 --> 00:11:25,950
O Padre Monsourt,
que comandava,
108
00:11:25,951 --> 00:11:29,796
morreu h� muito tempo.
N�o conhe�o ningu�m mais.
109
00:11:29,797 --> 00:11:33,014
N�o havia muitos.
O abade, uma enfermeira...
110
00:11:33,015 --> 00:11:34,938
E os arquivos?
111
00:11:35,466 --> 00:11:37,460
Na prefeitura.
112
00:11:37,679 --> 00:11:40,997
- Quer consult�-los?
- Sim, por favor.
113
00:13:05,735 --> 00:13:09,362
- Um touro?
- Um touro ou um Minotauro.
114
00:13:09,363 --> 00:13:11,094
- N�o.
- Sim.
115
00:13:11,095 --> 00:13:13,207
A rocha no penhasco
ao norte.
116
00:13:13,208 --> 00:13:15,209
- A lenda do touro.
- Que lenda?
117
00:13:15,210 --> 00:13:18,287
O monte costumava ser
o lugar sagrado de um deus.
118
00:13:18,288 --> 00:13:19,722
N�o sei qual deus,
119
00:13:19,723 --> 00:13:22,175
mas ele supostamente
nasceu numa rocha.
120
00:13:22,176 --> 00:13:25,872
Ele subiu ao topo,
sacrificou um touro,
121
00:13:26,263 --> 00:13:28,884
e fertilizou a terra
com o sangue dele.
122
00:14:37,851 --> 00:14:39,945
Realmente n�o tenho
lembran�as.
123
00:14:40,688 --> 00:14:44,263
Parecem mais...
sensa��es.
124
00:14:44,713 --> 00:14:47,523
Uns cheiros que
come�o a lembrar.
125
00:14:48,926 --> 00:14:52,217
Que emo��es
esses cheiros causam?
126
00:14:52,821 --> 00:14:54,308
Medo.
127
00:14:55,575 --> 00:14:57,138
Eu sinto medo.
128
00:14:58,433 --> 00:15:02,105
- Quase o tempo todo.
- Medo de qu�?
129
00:15:05,852 --> 00:15:07,530
De n�o encontr�-lo.
130
00:15:07,531 --> 00:15:09,239
- O beb�?
- Sim.
131
00:15:09,761 --> 00:15:12,126
Eu sonho com ele
todas as noites.
132
00:15:12,814 --> 00:15:15,868
Eu me vejo colocando-o
naquela �rvore.
133
00:15:16,454 --> 00:15:20,404
E eu o vejo.
Ele vem busc�-lo.
134
00:15:21,456 --> 00:15:23,125
E ele o leva embora.
135
00:15:27,156 --> 00:15:29,088
Sra. Keemer,
pode me falar
136
00:15:29,089 --> 00:15:31,698
sobre suas filhas,
L�a e Louise?
137
00:15:33,359 --> 00:15:37,164
L�a... fala bastante.
138
00:15:39,681 --> 00:15:41,766
Ela faz muitas perguntas.
139
00:15:42,806 --> 00:15:45,938
Louise � diferente.
140
00:15:48,547 --> 00:15:50,616
Acho que ela
tem medo de mim.
141
00:15:51,569 --> 00:15:53,648
Do que eu me tornei.
142
00:15:54,540 --> 00:15:57,612
- Entende como ela se sente?
- Sim.
143
00:15:59,156 --> 00:16:00,755
E seu marido?
144
00:16:04,846 --> 00:16:06,333
O que est� fazendo?
145
00:16:08,807 --> 00:16:11,397
N�o quero saber
desse beb�!
146
00:16:11,398 --> 00:16:15,381
- � tarde demais, est� morto!
- N�o! Eu sei que est� vivo!
147
00:16:15,382 --> 00:16:18,056
Ele est� morto,
n�o precisa mais de voc�!
148
00:16:18,692 --> 00:16:21,714
Mas suas filhas precisam!
Tamb�m preciso!
149
00:16:23,028 --> 00:16:25,231
N�s precisamos de voc�
e estamos aqui.
150
00:16:27,624 --> 00:16:29,557
Estou aqui, Catherine.
151
00:16:30,710 --> 00:16:32,010
Est� me ouvindo?
152
00:16:36,779 --> 00:16:38,927
Meu marido � como eu.
153
00:16:40,784 --> 00:16:42,689
Est� se esfor�ando.
154
00:17:03,146 --> 00:17:06,344
- O que est� fazendo?
- Nada.
155
00:17:06,345 --> 00:17:08,645
O que est� aprontando?
156
00:17:08,646 --> 00:17:11,499
- Pondo minha m�o no freezer.
- Por qu�?
157
00:17:11,500 --> 00:17:14,461
Para ver quanto tempo demora
at� come�ar a doer.
158
00:17:15,658 --> 00:17:18,088
O Minotauro quer as crian�as.
159
00:17:18,089 --> 00:17:19,395
ROCHA
MINOTAURO
160
00:17:19,396 --> 00:17:21,102
Como o encontramos?
161
00:17:21,103 --> 00:17:23,737
Encontrando quem coloca
as crian�as l�.
162
00:17:26,783 --> 00:17:29,933
- O que sabemos sobre ele?
- Ele � obsessivo.
163
00:17:29,934 --> 00:17:31,694
- Sim.
- Parecido com voc�.
164
00:17:31,695 --> 00:17:35,837
Armazena os corpos em freezers,
e depois os limpa completamente.
165
00:17:35,838 --> 00:17:38,850
Nem um �nico vest�gio
ou impress�o digital.
166
00:17:38,851 --> 00:17:42,539
Para mim, ele tinha
atra��o pela Keemer.
167
00:17:42,540 --> 00:17:45,222
Mas ele tinha um problema
pois a mulher que ele queria
168
00:17:45,223 --> 00:17:48,110
havia tido 15 caras
na vida dela.
169
00:17:48,111 --> 00:17:52,229
Ent�o ele precisava de um lugar
onde entregassem os freezers,
170
00:17:52,230 --> 00:17:54,223
para armazenar os corpos.
171
00:17:54,224 --> 00:17:58,552
Ele encontrou uma casa isolada,
com um �nico morador.
172
00:17:58,553 --> 00:18:02,137
O assassino precisava de um modo
de contatar o Mauricourt.
173
00:18:02,138 --> 00:18:06,147
Ele fez do modo cl�ssico,
quebrou na rua.
174
00:18:06,148 --> 00:18:10,850
Mauricourt o viu,
foi ajudar,
175
00:18:10,851 --> 00:18:14,884
eles se deram bem...
Ele pode ter um belo sorriso.
176
00:18:16,342 --> 00:18:19,382
Ent�o Mauricourt o convidou
para tomar uma bebida.
177
00:18:19,383 --> 00:18:23,208
Na manh� seguinte ele acordou,
amarrado � poltrona.
178
00:18:24,343 --> 00:18:25,991
O assassino o torturou
179
00:18:25,992 --> 00:18:30,634
at� que Mauricourt deu
a senha do cart�o de cr�dito.
180
00:18:31,802 --> 00:18:35,132
O assassino comprou freezers
na regi�o,
181
00:18:35,133 --> 00:18:39,048
voltou, se acomodou
e morou l� por semanas,
182
00:18:39,049 --> 00:18:41,521
sem nunca cuidar
da sua v�tima.
183
00:18:42,136 --> 00:18:45,753
Ele o deixou se esgoelar,
gritar, berrar...
184
00:18:46,174 --> 00:18:50,979
Ou seja, ele o deixou morrer,
lentamente, de fome e sede.
185
00:18:52,253 --> 00:18:55,988
Bem...
Tudo se encaixa.
186
00:18:58,881 --> 00:19:02,800
Ele armazenou os corpos
na casa de Mauricourt...
187
00:19:04,805 --> 00:19:08,233
- mas n�o manteve Catherine l�.
- Por qu�?
188
00:19:09,531 --> 00:19:11,141
Tr�s anos.
189
00:19:11,627 --> 00:19:14,654
Ele manteve Catherine trancada
por tr�s longos anos.
190
00:19:14,655 --> 00:19:17,464
Ela a queria toda para ele.
191
00:19:17,465 --> 00:19:21,414
H� muitas janelas l�,
n�o � um lugar discreto.
192
00:19:21,415 --> 00:19:26,405
Ele a queria isolada
de tudo, da luz...
193
00:19:28,604 --> 00:19:32,782
Em um lugar onde n�o havia
nenhuma esperan�a de fugir.
194
00:19:33,710 --> 00:19:35,032
A menos que...
195
00:19:35,033 --> 00:19:38,254
N�o, n�o, n�o.
Sei o que vai dizer.
196
00:19:38,255 --> 00:19:40,574
- Eu n�o disse nada.
- Mas eu sei.
197
00:19:40,575 --> 00:19:44,910
- O que eu vou dizer?
- Sei o que pensa, Justin.
198
00:19:44,911 --> 00:19:49,901
Vai dizer que Catherine Keemer
se deixou seduzir por ele,
199
00:19:50,482 --> 00:19:52,740
que ela pode ser c�mplice,
mas eu...
200
00:19:54,013 --> 00:19:58,579
N�o fique irritado.
N�o faz sentido.
201
00:20:04,609 --> 00:20:06,075
N�o faz sentido.
202
00:20:11,210 --> 00:20:13,097
Quem � ele?
203
00:20:40,075 --> 00:20:43,704
Voc�s tem alguma coisa?
Uma pista sobre ele?
204
00:20:43,705 --> 00:20:48,091
- Estamos trabalhando nisso.
- N�o basta!
205
00:20:48,756 --> 00:20:52,636
Ele roubou meu filho de mim.
O que ele quer?
206
00:20:52,637 --> 00:20:55,082
Catherine, fique calma
e me deixe trabalhar.
207
00:20:55,083 --> 00:20:59,095
N�o posso ficar sem fazer nada.
Vou enlouquecer.
208
00:20:59,563 --> 00:21:03,590
N�o aguento mais isso.
N�o posso ficar aqui.
209
00:21:03,591 --> 00:21:06,528
Por favor, me leve
para outro lugar.
210
00:21:06,932 --> 00:21:10,881
Qualquer lugar, n�o importa.
Apenas por algumas horas.
211
00:21:11,681 --> 00:21:13,683
Tire-me daqui.
212
00:21:37,576 --> 00:21:38,999
Apenas por uma
ou duas horas.
213
00:21:39,000 --> 00:21:41,254
- Devemos seguir voc�s?
- N�o, est� tudo bem.
214
00:21:41,255 --> 00:21:44,276
- Ela n�o deveria sair.
- Eu me responsabilizo por ela.
215
00:21:44,277 --> 00:21:45,577
Est� bem.
216
00:21:59,839 --> 00:22:03,843
Os efeitos do que voc� tomava
v�o desaparecendo aos poucos.
217
00:22:03,844 --> 00:22:05,886
O rosto dele,
aonde ele levou voc�,
218
00:22:05,887 --> 00:22:08,864
os tr�s anos que morou l�,
tudo est� em sua mem�ria.
219
00:22:08,865 --> 00:22:11,984
O melhor modo de acessar isso
� seguir o protocolo,
220
00:22:11,985 --> 00:22:14,238
ficar com sua fam�lia,
221
00:22:14,239 --> 00:22:16,092
seus amigos,
suas filhas e seu marido.
222
00:22:16,093 --> 00:22:19,758
Sua vida anterior, Catherine.
Precisa entender isso.
223
00:22:20,235 --> 00:22:23,234
O melhor modo de encontrar
seu beb� � lembrar.
224
00:22:24,333 --> 00:22:25,961
Lembrar de qu�?
225
00:22:26,750 --> 00:22:31,449
Meu marido, minhas filhas?
N�o me lembro, Sandra.
226
00:22:31,450 --> 00:22:33,636
N�o consigo me lembrar
de nada disso.
227
00:22:33,637 --> 00:22:36,139
S� me lembro
de sensa��es.
228
00:22:37,646 --> 00:22:41,697
O prazer, a m�sica,
a transpira��o...
229
00:22:42,070 --> 00:22:45,019
Essa era a outra
Catherine Keemer.
230
00:22:46,463 --> 00:22:49,289
Aquela que sa�a,
transava com caras...
231
00:22:50,421 --> 00:22:52,791
Aquela que ningu�m
quer encontrar.
232
00:23:45,157 --> 00:23:49,315
O ADVOGADO DO ESTACIONAMENTO
N�O ME ATREVI A LIGAR.
233
00:23:49,316 --> 00:23:52,506
EST� LIVRE ESTA NOITE?
ANTOINE
234
00:23:52,507 --> 00:23:53,808
ESTA NOITE, N�O.
235
00:24:07,578 --> 00:24:09,868
AMANH�?
236
00:24:10,909 --> 00:24:12,228
SIM!
237
00:24:33,123 --> 00:24:34,708
Estou cansada.
238
00:24:36,834 --> 00:24:38,491
- Espere.
- O qu�?
239
00:24:38,492 --> 00:24:40,350
- Espere.
- O que est� fazendo?
240
00:24:40,351 --> 00:24:43,053
Estou cheirando seu perfume.
241
00:24:43,670 --> 00:24:45,807
Isso me faz lembrar de algo.
242
00:24:45,808 --> 00:24:50,052
- N�o, s�rio! Qual �?
- � o seu.
243
00:24:50,053 --> 00:24:53,260
- Como assim?
- Caiu...
244
00:24:53,261 --> 00:24:55,169
Furtou meu perfume?
245
00:24:55,170 --> 00:24:58,694
N�o, � que caiu no...
246
00:24:58,695 --> 00:25:01,369
- Sim, e a�?
- Passei um pouco.
247
00:25:01,370 --> 00:25:02,922
�timo.
248
00:25:02,923 --> 00:25:04,991
- Pode entrar?
- Sim.
249
00:25:04,992 --> 00:25:06,600
N�o, eu...
250
00:25:07,353 --> 00:25:08,653
Merda!
251
00:25:16,056 --> 00:25:18,121
Jacqueline.
252
00:25:18,840 --> 00:25:21,607
Desculpe,
est� muito tarde.
253
00:25:21,608 --> 00:25:23,772
- N�o.
- Sim, eu sinto muito.
254
00:25:23,773 --> 00:25:27,377
- S� dormi um pouquinho.
- Esta � uma amiga.
255
00:25:27,378 --> 00:25:30,712
- Foi tudo bem?
- Sim, foi tudo bem.
256
00:25:30,713 --> 00:25:34,396
Vou acompanhar voc�.
Desculpe, est� muito tarde.
257
00:25:34,397 --> 00:25:36,486
N�o percebi a hora.
258
00:25:36,487 --> 00:25:39,443
N�o vou mentir,
n�s bebemos um pouco.
259
00:25:39,444 --> 00:25:40,791
Lamento muito.
260
00:25:40,792 --> 00:25:42,908
Vou lev�-la para jantar
na semana que vem.
261
00:26:39,964 --> 00:26:41,337
Sa�de!
262
00:26:46,277 --> 00:26:47,695
Voc� tem um cara?
263
00:26:50,886 --> 00:26:54,570
Na verdade, n�o.
Quero dizer, n�o sei.
264
00:26:54,571 --> 00:26:55,871
Certo.
265
00:26:59,558 --> 00:27:01,927
Se o assassino
tivesse escolhido voc�,
266
00:27:01,928 --> 00:27:04,509
quantos homens haveria
no seu �nibus?
267
00:27:08,082 --> 00:27:09,468
Quatro.
268
00:27:09,977 --> 00:27:13,114
- Quero dizer, no total.
- Sim, quatro.
269
00:27:13,115 --> 00:27:16,588
N�o me olhe assim.
N�o h� com o que se envergonhar.
270
00:27:16,589 --> 00:27:18,519
- Quatro?
- Sim.
271
00:27:18,957 --> 00:27:21,898
Quatro, incluindo o que
acabou de conhecer?
272
00:27:22,432 --> 00:27:24,370
Como voc� sabe?
273
00:27:24,371 --> 00:27:26,610
Voc� disse que n�o sabe
se tem um cara,
274
00:27:26,611 --> 00:27:30,278
ent�o acabou de conhec�-lo
e n�o sabe se vai durar.
275
00:27:30,279 --> 00:27:31,930
Estou impressionada.
276
00:27:32,881 --> 00:27:35,275
Estou mesmo.
277
00:27:41,274 --> 00:27:44,183
O que voc� faria se...
278
00:27:44,417 --> 00:27:48,666
todos os caras com quem j� saiu
estivessem mortos por sua causa?
279
00:27:53,049 --> 00:27:56,538
- Voc� n�o os matou.
- N�o, mas...
280
00:27:57,085 --> 00:28:00,385
eles est�o mortos porque
me amaram em algum momento.
281
00:28:02,619 --> 00:28:05,133
Seu marido ama voc�,
mas ele est� vivo.
282
00:28:06,329 --> 00:28:07,629
Sim.
283
00:28:09,233 --> 00:28:12,003
Fico me perguntando
por que ele o poupou.
284
00:28:13,067 --> 00:28:16,121
Eu n�o sei.
Ainda n�o.
285
00:28:16,122 --> 00:28:19,668
Talvez porque voc� � casada
e ele respeita esses la�os.
286
00:28:20,417 --> 00:28:24,102
Talvez porque...
voc� teve filhas com ele.
287
00:28:25,217 --> 00:28:26,545
N�o sei.
288
00:28:30,706 --> 00:28:33,040
Eu me inscrevi no Fiinder,
como voc�.
289
00:28:33,542 --> 00:28:36,572
Encontro pessoas no bairro
que voc� frequentava.
290
00:28:37,395 --> 00:28:40,825
Se ele ainda faz isso,
deve ter um novo local de ca�a.
291
00:28:40,826 --> 00:28:43,021
Talvez, talvez n�o.
292
00:28:43,950 --> 00:28:46,332
O policial com quem trabalho
concorda com voc�.
293
00:28:47,322 --> 00:28:49,491
Justin, n�o �?
294
00:28:50,032 --> 00:28:53,928
- Ele n�o gosta de mim.
- N�o gosta muito de voc�.
295
00:28:56,073 --> 00:28:58,153
Ele acha que sou c�mplice.
296
00:29:00,818 --> 00:29:02,676
E se ele tiver raz�o?
297
00:29:04,702 --> 00:29:06,516
N�o quero que ele tenha.
298
00:29:17,813 --> 00:29:19,624
Talvez eu possa ajud�-la.
299
00:29:22,246 --> 00:29:24,293
Os caras com quem
voc� se encontra...
300
00:29:24,294 --> 00:29:27,117
Se me mostrar
o rosto deles,
301
00:29:28,547 --> 00:29:30,779
talvez eu me lembre.
302
00:29:54,355 --> 00:29:57,332
- Bom dia.
- Bom dia.
303
00:29:57,779 --> 00:30:00,351
Voc� que pegou o beb�
aquele dia?
304
00:30:02,266 --> 00:30:03,872
Quero te dizer algo.
305
00:30:03,873 --> 00:30:07,779
Mam�e j� tem problemas demais.
Ela n�o precisa de suas merdas!
306
00:30:14,448 --> 00:30:16,150
- Sim?
- Oi, Sandra.
307
00:30:16,151 --> 00:30:18,341
Identificamos o corpo
da turbina e�lica.
308
00:30:18,342 --> 00:30:22,613
O nome era Virginie Drouet,
solteira, situa��o prec�ria...
309
00:30:22,614 --> 00:30:24,988
Foi dada como desaparecida
em outra regi�o.
310
00:30:24,989 --> 00:30:27,374
- Em Oise.
- Quando?
311
00:30:27,375 --> 00:30:29,230
H� mais de seis anos.
312
00:30:29,836 --> 00:30:31,536
Como a identificaram?
313
00:30:32,162 --> 00:30:34,607
Pelos registros dent�rios.
Tivemos sorte.
314
00:30:35,383 --> 00:30:36,851
Ei, Sandra.
315
00:30:36,852 --> 00:30:40,047
Faltavam duas semanas
para ela dar � luz quando sumiu.
316
00:30:40,520 --> 00:30:43,455
- E o pai do beb�?
- Est� vivo.
317
00:30:43,456 --> 00:30:45,730
Nada de congelamento,
nem �nibus.
318
00:30:53,000 --> 00:30:55,440
- Quando a encontraram?
- Ontem.
319
00:30:55,441 --> 00:30:56,781
CORPO DA TURBINA E�LICA
320
00:30:56,782 --> 00:31:00,126
- Voc�s moravam juntos?
- N�o.
321
00:31:01,271 --> 00:31:03,287
Cada um vivia
sua pr�pria vida.
322
00:31:03,945 --> 00:31:06,207
Voc�s se conheciam
h� quanto tempo?
323
00:31:06,804 --> 00:31:08,595
Cerca de dois anos.
324
00:31:11,132 --> 00:31:13,399
Ela sa�a com outros homens?
325
00:31:14,588 --> 00:31:16,965
Acho que n�o, mas...
326
00:31:19,868 --> 00:31:22,058
Ela me disse
que eu era o pai.
327
00:31:24,207 --> 00:31:26,259
Quando ela desapareceu,
328
00:31:26,260 --> 00:31:29,878
voc� se lembra de algo?
Um encontro?
329
00:31:30,761 --> 00:31:33,056
Algo assim pode ter
acontecido com ela?
330
00:31:33,809 --> 00:31:35,109
N�o.
331
00:31:37,258 --> 00:31:39,039
N�o, eu acho que n�o.
332
00:31:44,779 --> 00:31:46,514
Sr. Lorguet,
o senhor est� bem?
333
00:31:49,320 --> 00:31:51,123
Sim, estou bem.
334
00:31:55,490 --> 00:31:59,501
Virginie Drouet morava
numa espelunca de hotel.
335
00:31:59,502 --> 00:32:01,186
Ela desapareceu em outubro.
336
00:32:01,187 --> 00:32:03,728
O pai do beb� denunciou
tr�s semanas depois.
337
00:32:03,729 --> 00:32:07,382
Encontramos tr�s ex dela,
todos vivos.
338
00:32:08,106 --> 00:32:11,194
Temos dois modus operandi?
Duas assinaturas?
339
00:32:11,195 --> 00:32:14,081
- Dois assassinos.
- Dois assassinos?
340
00:32:15,609 --> 00:32:18,280
As crian�as
sempre desaparecem.
341
00:32:18,281 --> 00:32:21,192
E existe a figura
do Minotauro.
342
00:32:22,017 --> 00:32:24,388
Os dois devem se conhecer.
343
00:32:28,736 --> 00:32:32,915
O legista encontrou sangue
debaixo das unhas dela.
344
00:32:32,916 --> 00:32:36,517
Finalmente boas not�cias.
E os resultados do DNA?
345
00:32:36,518 --> 00:32:40,620
- Sair�o em algumas horas.
- Agora a quest�o �...
346
00:32:40,621 --> 00:32:44,203
Virginie Drouet � a �nica v�tima
do nosso novo amigo?
347
00:32:47,730 --> 00:32:51,755
Pesquisem nos �ltimos 15 anos
em toda a Fran�a e B�lgica.
348
00:32:51,756 --> 00:32:53,693
Procuramos mulheres gr�vidas
349
00:32:53,694 --> 00:32:56,964
que sumiram dias ou semanas
antes de darem � luz,
350
00:32:56,965 --> 00:33:00,121
que viviam em situa��o prec�ria,
socialmente isoladas...
351
00:33:00,122 --> 00:33:04,201
E ter�o que verificar todas
as turbinas e�licas da regi�o.
352
00:33:04,202 --> 00:33:06,485
- Mesmo?
- Sim!
353
00:33:07,460 --> 00:33:09,250
Keemer dormiu
no seu apartamento?
354
00:33:09,251 --> 00:33:10,866
Voc� � louca!
355
00:33:11,240 --> 00:33:13,167
- Por qu�?
- Voc� est� muito envolvida.
356
00:33:13,168 --> 00:33:17,506
Eu n�o deveria t�-la levado para
o meu apartamento, tem raz�o.
357
00:33:17,507 --> 00:33:20,123
Mas sei o que estou fazendo.
Ela confia em mim,
358
00:33:20,124 --> 00:33:23,031
- e isso funciona para n�s.
- Continue, ent�o.
359
00:33:23,032 --> 00:33:25,370
Sandra, voc� � policial,
n�o psic�loga.
360
00:33:27,220 --> 00:33:30,042
N�o acho que ele mudou
o local de ca�a.
361
00:33:30,805 --> 00:33:33,340
Ele acha que � impar�vel.
362
00:33:33,735 --> 00:33:36,552
E ele tem raz�o.
Ele seduziu duas mulheres,
363
00:33:36,553 --> 00:33:40,017
teve dois filhos, e n�o tem
motivos para parar agora.
364
00:33:40,018 --> 00:33:43,589
Se eu falar com ele,
e Keemer estiver conosco,
365
00:33:43,590 --> 00:33:47,557
pode provocar algo nela,
e faz�-la se lembrar dele.
366
00:33:47,852 --> 00:33:49,898
- N�o, Sandra.
- Por que?
367
00:33:49,899 --> 00:33:51,390
Porque n�o!
368
00:33:52,947 --> 00:33:55,834
Eu n�o entendo.
Keemer quer nos ajudar.
369
00:33:55,835 --> 00:33:58,627
- Est� muito pr�xima dela.
- Vira o disco!
370
00:33:58,628 --> 00:33:59,931
N�o vou virar.
371
00:33:59,932 --> 00:34:01,833
N�o deveria t�-la levado
para sua casa.
372
00:34:01,834 --> 00:34:03,556
O juiz foi claro.
373
00:34:03,557 --> 00:34:06,654
Ela deve ficar em casa e seguir
o protocolo de cuidados.
374
00:34:06,655 --> 00:34:08,060
O protocolo de cuidados?
375
00:34:08,061 --> 00:34:09,413
- Est� falando s�rio?
- Sim.
376
00:34:09,414 --> 00:34:11,917
Esta � a sua solu��o?
O protocolo de cuidados?
377
00:34:11,918 --> 00:34:14,957
Acho que voc� n�o entende
quem estamos enfrentando.
378
00:34:14,958 --> 00:34:16,265
O protocolo de cuidados!
379
00:34:16,266 --> 00:34:18,299
Quanto tempo esperaremos
ela se lembrar?
380
00:34:18,300 --> 00:34:20,903
Ele pode atacar
a qualquer momento.
381
00:34:22,634 --> 00:34:25,396
Maxime,
sei que � uma boa ideia.
382
00:35:10,560 --> 00:35:13,075
- Nada de Minotauro?
- Nada.
383
00:36:18,455 --> 00:36:20,875
� ele.
384
00:36:20,876 --> 00:36:22,492
- Tem certeza?
- Sim.
385
00:36:22,919 --> 00:36:24,738
Temos uma identifica��o.
386
00:36:36,398 --> 00:36:38,178
Pol�cia, n�o se mexa!
387
00:36:39,729 --> 00:36:43,247
Merda!
Est�o me machucando!
388
00:36:43,248 --> 00:36:44,828
Isso machuca!
389
00:36:50,305 --> 00:36:54,331
Ent�o, adultos que est�o a fim
n�o podem se pegar?
390
00:36:55,080 --> 00:36:57,707
O que voc�s s�o?
391
00:36:58,088 --> 00:36:59,967
A Divis�o da Retid�o?
392
00:37:00,667 --> 00:37:05,657
Sr. Lopez, o que me interessa �
se conhece estas duas mulheres.
393
00:37:09,394 --> 00:37:11,040
- N�o.
- Tem certeza?
394
00:37:11,041 --> 00:37:12,787
N�o conhe�o.
395
00:37:16,831 --> 00:37:18,819
- Fred.
- Sim?
396
00:37:19,994 --> 00:37:22,588
Ent�o...
Maurice Lopez.
397
00:37:22,589 --> 00:37:26,535
No Fiinder h� seis meses.
O que ele nos diz � verdade.
398
00:37:26,536 --> 00:37:29,359
Ele morava em Portugal
quando Keemer desapareceu.
399
00:37:29,360 --> 00:37:33,484
- Merda, n�s nos equivocamos!
- N�o, ela se equivocou.
400
00:37:33,485 --> 00:37:34,828
Obrigada.
401
00:37:35,757 --> 00:37:39,030
Bem... n�o � ele.
402
00:37:39,031 --> 00:37:41,304
- N�o � ele?
- N�o, n�o �.
403
00:37:41,305 --> 00:37:45,012
Merda, eu tinha tanta certeza
de que era ele.
404
00:37:59,134 --> 00:38:01,035
O sangue sob as unhas
de Drouet...
405
00:38:01,036 --> 00:38:03,582
- Sim?
- Adivinha.
406
00:38:03,583 --> 00:38:06,762
Quero ir para casa.
Sabemos de quem �?
407
00:38:06,763 --> 00:38:09,023
- N�o.
- Merda!
408
00:38:09,024 --> 00:38:12,848
N�o sabemos,
mas o DNA � de uma mulher.
409
00:38:13,120 --> 00:38:15,399
- De uma mulher?
- Sim.
410
00:38:18,601 --> 00:38:20,573
Encontrei algo!
411
00:39:03,877 --> 00:39:07,158
Nunca transei num estacionamento
antes de conhec�-la.
412
00:39:08,345 --> 00:39:12,995
- E voc�?
- Sim, s� uma vez.
413
00:39:14,168 --> 00:39:17,392
Da pr�xima vez,
poder�amos fazer diferente.
414
00:39:17,642 --> 00:39:21,277
- Como?
- Eu n�o sei.
415
00:39:21,278 --> 00:39:24,690
Jantar? Ir para
minha casa ou a sua?
416
00:39:24,691 --> 00:39:28,001
- Na minha, n�o.
- � casada?
417
00:39:28,002 --> 00:39:31,990
N�o, eu moro s�,
com minhas duas filhas.
418
00:39:35,176 --> 00:39:38,755
- E voc�?
- Sozinho, mas � bem recente.
419
00:39:42,655 --> 00:39:46,199
- Desde quando?
- Cerca de uma semana.
420
00:39:50,328 --> 00:39:53,532
Uma semana? Certo!
421
00:39:53,533 --> 00:39:55,685
N�o perde tempo.
422
00:39:56,439 --> 00:40:00,189
- Tem planos para esta noite?
- N�o posso hoje.
423
00:40:00,190 --> 00:40:02,232
Levarei minhas filhas
ao boliche.
424
00:40:18,821 --> 00:40:20,157
O que faz da vida?
425
00:40:20,158 --> 00:40:25,148
ANTOLOGIA DE POESIA
FRANCESA DO S�CULO 20
426
00:40:27,476 --> 00:40:32,099
- E a�, o que voc� faz?
- Escrevo livros infantis.
427
00:40:33,788 --> 00:40:36,431
- E fa�o as ilustra��es.
- Legal.
428
00:40:36,432 --> 00:40:38,113
Que tipo de hist�rias?
429
00:40:38,114 --> 00:40:42,527
Princesas que querem
salvar pessoas...
430
00:40:42,797 --> 00:40:44,576
Coisas assim.
431
00:40:44,577 --> 00:40:47,768
- Tudo bem?
- Tenho que voltar para casa.
432
00:40:47,769 --> 00:40:50,769
- Quando vou v�-la de novo?
- Muito em breve.
433
00:40:54,110 --> 00:40:56,670
- Devo te ligar?
- Sim.
434
00:42:10,042 --> 00:42:12,748
Jacqueline, pode segur�-la
por um momento?
435
00:42:13,124 --> 00:42:14,680
Quer beber algo?
436
00:42:29,129 --> 00:42:30,795
Sim, sou eu.
437
00:42:32,203 --> 00:42:34,163
N�o, nada.
Escuta...
438
00:42:34,164 --> 00:42:37,331
Estou ligando porque
eu queria saber se...
439
00:42:37,332 --> 00:42:40,834
eu deixei o su�ter da Chlo�e
na sua casa. � vermelho.
440
00:42:40,835 --> 00:42:43,382
- Est� me ligando por isso?
- Sim.
441
00:42:45,356 --> 00:42:48,875
Agora eu estou
com alguns amigos...
442
00:42:49,244 --> 00:42:52,012
Vejo quando chegar em casa
e te ligo amanh�.
443
00:42:52,013 --> 00:42:54,352
Certo, obrigada.
Tchau.
444
00:43:05,604 --> 00:43:06,904
N�MERO RESIDENCIAL
445
00:43:14,367 --> 00:43:18,123
Ol�, Cl�ment?
� a Sandra.
446
00:43:19,484 --> 00:43:21,841
Sim, Sandra Winckler.
447
00:43:23,065 --> 00:43:25,780
Vi seu n�mero
nos meus contatos,
448
00:43:25,781 --> 00:43:29,712
e decidi ligar para
saber como voc� est�.
449
00:43:30,468 --> 00:43:31,966
Voc� est� bem?
450
00:43:33,671 --> 00:43:35,908
Que bom, muito bom.
451
00:43:38,016 --> 00:43:39,758
E...
452
00:43:39,759 --> 00:43:43,061
Droga, tenho outra liga��o!
Eu te ligo de volta.
453
00:43:43,529 --> 00:43:45,190
Imediatamente.
454
00:45:02,410 --> 00:45:05,639
Eu te dei essa,
de Natal.
455
00:45:05,640 --> 00:45:08,902
Pequena e compacta.
Mas � digital.
456
00:45:08,903 --> 00:45:11,005
Voc� n�o gostava muito
de c�meras digitais.
457
00:45:11,339 --> 00:45:13,004
Fique a�.
458
00:45:13,005 --> 00:45:14,667
Venha em dire��o � luz.
459
00:45:16,832 --> 00:45:18,542
Vire um pouco.
460
00:45:24,215 --> 00:45:25,935
Mam�e, Louise!
461
00:45:29,058 --> 00:45:30,803
O jantar est� pronto.
462
00:45:32,815 --> 00:45:34,115
J� vou.
463
00:46:41,348 --> 00:46:43,188
VOZ DO NORTE
464
00:46:46,669 --> 00:46:48,748
RUA MAR�CHAL DELATTRE
RESID�NCIAL EUROPA
465
00:46:48,749 --> 00:46:50,148
APARTAMENTO 56, CALAIS
466
00:47:12,420 --> 00:47:15,666
Boa noite, Sandra.
Obrigada, foi uma bela noite.
467
00:47:15,667 --> 00:47:17,089
Vamos repetir.
468
00:47:17,090 --> 00:47:19,134
- Boa noite, Chlo�e.
- Boa noite.
469
00:47:31,755 --> 00:47:33,832
Espere um pouco.
470
00:47:36,321 --> 00:47:37,628
Certo, querida?
471
00:47:37,629 --> 00:47:39,227
- Boa noite, mam�e.
- Boa noite.
472
00:47:39,228 --> 00:47:41,486
- Direto para a cama.
- Sim.
473
00:48:16,062 --> 00:48:20,692
ESQUECIMENTO
474
00:50:37,993 --> 00:50:39,737
Ol�, Catherine.
36089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.