Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,158 --> 00:01:07,704
OS AMANTES DA PONT-NEUF
2
00:04:34,823 --> 00:04:36,615
É ele. É o Alex!
3
00:04:37,453 --> 00:04:39,526
Acorda, Alex, acorda.
4
00:05:05,862 --> 00:05:09,397
Não se fala assim comigo.
5
00:05:11,703 --> 00:05:13,327
Não é verdade.
Não se brinca comigo.
6
00:05:13,538 --> 00:05:15,246
Não sou qualquer uma, idiota.
7
00:05:15,998 --> 00:05:18,123
Eu sou a Sra. Jean.
8
00:05:26,514 --> 00:05:32,766
Que é que eu faço?
Como? Não sei.
9
00:06:28,133 --> 00:06:29,413
Quer vir, meu caro tenente,
10
00:06:29,801 --> 00:06:32,471
...para que possamos apanhar...
11
00:06:33,598 --> 00:06:36,169
...os cadáveres...de garrafas,
claro.
12
00:06:51,410 --> 00:06:55,112
Ele está quebrando a cara...
Então...venha cá, bandido.
13
00:06:57,961 --> 00:06:59,919
Faça um esforço...
14
00:07:00,130 --> 00:07:03,500
Merda, estou cansada de ajudá-lo...
15
00:08:20,313 --> 00:08:22,722
É a terceira vez que me bate
esta noite.
16
00:08:22,984 --> 00:08:25,654
Deus... o senhor vai matá-lo.
17
00:08:31,912 --> 00:08:34,070
Basta. Vamos.
18
00:09:42,332 --> 00:09:46,000
Alex, queria que falasse também
comigo.
19
00:09:49,884 --> 00:09:51,713
Deve falar um pouco comigo.
20
00:09:55,893 --> 00:09:59,643
Não quer me dizer nada?
21
00:10:00,025 --> 00:10:03,557
Deve me dizer algo.
Vou levá-lo para o sul.
22
00:10:03,775 --> 00:10:06,234
No sul tenho minha mulher.
E minhas duas filhas, Laura e Muriel.
23
00:10:08,991 --> 00:10:10,902
Seremos muito mais felizes lá.
24
00:10:11,119 --> 00:10:13,361
Olhe Paris...
25
00:10:15,835 --> 00:10:18,077
Preciso voltar para a ponte.
26
00:10:19,838 --> 00:10:22,047
Escute, eu sou como você.
27
00:10:22,927 --> 00:10:24,967
Só tenho uma vida.
28
00:10:29,101 --> 00:10:30,430
Concorda?
29
00:10:31,395 --> 00:10:34,648
Só tenho uma vida e quero vivê-la.
30
00:10:37,778 --> 00:10:40,351
Eu quero escolher minha vida.
31
00:10:44,325 --> 00:10:45,703
Volto para a ponte.
32
00:10:48,208 --> 00:10:49,751
Escute, Alex...
33
00:10:52,128 --> 00:10:53,623
Reflita...
34
00:10:56,469 --> 00:10:58,876
Reflita pelo menos um segundo...
35
00:10:59,096 --> 00:11:01,304
Quer um segundo para refletir...
36
00:11:03,226 --> 00:11:05,351
...enquanto não é muito tarde?
37
00:11:52,831 --> 00:12:00,503
RENOVAREMOS OS PILARES DA
PONT-NEUF
38
00:12:00,756 --> 00:12:04,922
PARA SUA SEGURANÇA, FECHAREMOS
PARA CARROS E PEDESTRES.
39
00:12:05,138 --> 00:12:07,427
REABERTURA PARA O PÚBLICO:
VERÃO DE 1991
40
00:12:32,045 --> 00:12:33,376
Hans.
41
00:12:37,094 --> 00:12:38,470
Sou eu.
42
00:12:50,319 --> 00:12:51,565
Sou eu.
43
00:12:53,659 --> 00:12:55,529
Já disse...
44
00:12:56,451 --> 00:12:58,195
...quando não estiver bem...
45
00:13:00,290 --> 00:13:03,955
...é a mim que deve procurar e
não as garrafas!
46
00:13:09,092 --> 00:13:10,254
- O que houve?
- Nada...
47
00:13:11,594 --> 00:13:13,424
Meu tornozelo...
Vai passar.
48
00:13:13,640 --> 00:13:15,051
- E isto?
49
00:13:15,309 --> 00:13:16,685
- Eu caí.
50
00:13:19,105 --> 00:13:21,312
Me dá um sonífero?
51
00:13:30,492 --> 00:13:32,451
- Os policiais te pegaram?
52
00:13:32,663 --> 00:13:33,778
- Sim.
53
00:13:36,169 --> 00:13:38,872
- Você ficou em Nanterre?
- Fiquei.
54
00:13:45,679 --> 00:13:47,057
Você é um babaca...
55
00:13:48,435 --> 00:13:50,143
Vá dormir.
56
00:13:54,401 --> 00:13:57,520
Tem um cara dormindo lá,
perto de você...
57
00:13:58,656 --> 00:14:00,897
Não sei como é que ele passou.
58
00:14:01,158 --> 00:14:03,402
Amanhã, eu o expulso.
59
00:17:54,284 --> 00:17:56,408
Ei, você!
60
00:17:57,121 --> 00:17:58,369
Levante-se! Levante-se!
61
00:18:14,726 --> 00:18:17,931
Pegue suas coisas.
Suma daqui!
62
00:18:20,900 --> 00:18:23,735
Não volte nunca mais aqui.
Nunca mais!
63
00:19:09,420 --> 00:19:10,665
Senhorita!
64
00:19:26,731 --> 00:19:27,931
Merda!
65
00:19:38,582 --> 00:19:40,325
Sou eu?
66
00:19:41,251 --> 00:19:42,199
Sou eu?
67
00:19:42,419 --> 00:19:43,499
É.
68
00:19:44,296 --> 00:19:46,004
De memória.
69
00:19:46,801 --> 00:19:48,509
Onde você me viu?
70
00:19:49,176 --> 00:19:51,299
Pensei que estivesse morto.
71
00:19:54,476 --> 00:19:56,018
Dá para mim?
72
00:19:57,270 --> 00:19:57,887
Não!
73
00:20:10,830 --> 00:20:13,501
Você quer mesmo o desenho?
74
00:20:14,836 --> 00:20:17,791
Se posar para mim agora,
eu dou para você.
75
00:20:18,424 --> 00:20:19,753
Um retrato.
76
00:21:04,897 --> 00:21:06,439
Não olhe pra mim...
77
00:21:09,695 --> 00:21:10,775
Olhe pra lá...
78
00:21:42,275 --> 00:21:44,815
Julien... Julien...
79
00:21:47,159 --> 00:21:48,700
Eu não sou o Julien...
80
00:22:10,480 --> 00:22:12,188
Minha Michèle.
81
00:22:14,149 --> 00:22:17,106
Quanta inquietação, quantos
pesadelos e pressentimentos.
82
00:22:17,322 --> 00:22:19,611
Como você vive? Onde?
De quê?
83
00:22:19,991 --> 00:22:21,570
Os retratos de Julien estão
comigo.
84
00:22:21,785 --> 00:22:23,743
Olho e penso em você.
85
00:22:24,623 --> 00:22:26,581
Não me deixe sem notícias.
86
00:22:26,793 --> 00:22:29,794
Beijos. Amo você.
Sua Marion.
87
00:23:45,641 --> 00:23:47,384
Está escuro...
88
00:23:52,772 --> 00:23:54,566
Eu desmaiei!
89
00:23:56,237 --> 00:23:57,481
Estava desenhando?
90
00:23:57,696 --> 00:23:58,859
Estava.
91
00:24:04,082 --> 00:24:05,456
Louisiane...
92
00:24:08,712 --> 00:24:10,172
Foi você que me trouxe aqui?
93
00:24:10,381 --> 00:24:11,625
Foi.
94
00:24:13,009 --> 00:24:15,086
O velho não me quer aqui!
95
00:24:15,304 --> 00:24:16,882
Não tem problema.
96
00:24:26,859 --> 00:24:28,401
Quer comer?
97
00:24:29,321 --> 00:24:30,862
Peixe cru!
98
00:24:32,156 --> 00:24:33,735
Como no Japão.
99
00:24:34,410 --> 00:24:35,952
Está fresco?
100
00:24:38,248 --> 00:24:40,657
Os japoneses chamam
a isto de "sushi".
101
00:24:43,546 --> 00:24:45,707
Não temos mais "sushi"...
102
00:24:54,602 --> 00:24:55,884
Como você se chama?
103
00:24:56,105 --> 00:24:57,386
Alex.
104
00:24:59,983 --> 00:25:02,522
Talvez um dia faça
seu retrato.
105
00:25:08,368 --> 00:25:10,445
Preciso de sono.
106
00:25:15,001 --> 00:25:17,127
Tem certeza de que eu posso
dormir aqui?
107
00:25:17,339 --> 00:25:18,620
Tenho.
108
00:25:25,308 --> 00:25:26,339
Obrigada.
109
00:25:39,073 --> 00:25:41,398
Amanhã, a expulso daqui.
110
00:25:43,372 --> 00:25:45,280
Peixe de novo?
111
00:25:45,749 --> 00:25:47,742
Onde fica Saint Cloud?
112
00:25:48,418 --> 00:25:49,747
Saint Cloud?
113
00:25:50,338 --> 00:25:53,257
Depois do Bois de Boulogne...
Suresnes...
114
00:25:55,888 --> 00:25:56,918
- Por que quer saber?
115
00:25:57,138 --> 00:25:58,420
- Por nada.
116
00:26:00,685 --> 00:26:04,020
A moça... Ela tem que ficar
aqui alguns dias.
117
00:26:04,524 --> 00:26:06,185
- Ela tem que ficar aqui.
- De jeito nenhum.
118
00:26:06,444 --> 00:26:09,645
Alguns dias, ela está doente.
119
00:26:09,987 --> 00:26:11,897
Não a quero aqui.
120
00:26:13,535 --> 00:26:14,282
Por quê?
121
00:26:14,495 --> 00:26:16,901
Não quero vê-la! Entendeu?
122
00:26:19,417 --> 00:26:21,292
Vá dormir.
123
00:26:21,628 --> 00:26:22,742
Não.
124
00:26:32,852 --> 00:26:34,262
Dê-me sua mão.
125
00:26:35,855 --> 00:26:37,314
A moça...
126
00:26:38,024 --> 00:26:39,898
...só alguns dias.
127
00:26:41,780 --> 00:26:45,313
Ela não deve beber, nem uma
gota.
128
00:26:46,741 --> 00:26:50,028
E não quero vê-la.
129
00:26:51,457 --> 00:26:52,833
Nunca!
130
00:26:58,798 --> 00:27:00,592
Somente alguns dias.
131
00:27:02,346 --> 00:27:03,888
Alguns dias.
132
00:28:28,620 --> 00:28:29,535
Michèle!
133
00:28:33,542 --> 00:28:34,954
Quem é?
134
00:29:04,372 --> 00:29:06,366
O que quer dizer...
135
00:29:06,835 --> 00:29:08,874
...primeiro amor?
136
00:29:15,679 --> 00:29:17,054
Julien...
137
00:29:23,314 --> 00:29:25,521
ele foi o único a
quem amou...
138
00:29:28,446 --> 00:29:30,320
"amou muito tempo"...
139
00:29:32,618 --> 00:29:34,279
Não entendo.
140
00:29:41,711 --> 00:29:43,621
"Primeiro amor"...
141
00:29:49,554 --> 00:29:51,928
Ela também o desenhava...
142
00:29:52,183 --> 00:29:53,892
...mas quem é ele?
143
00:29:54,561 --> 00:29:57,231
Ele, ele era músico...
144
00:29:58,400 --> 00:29:59,978
...tocava só para ela.
145
00:30:01,988 --> 00:30:04,313
E depois aconteceu algo.
146
00:30:06,118 --> 00:30:07,662
Eu não entendo...
147
00:30:10,415 --> 00:30:12,074
Brigas...
148
00:30:12,457 --> 00:30:13,123
Tristes...
149
00:30:16,213 --> 00:30:17,044
E, um dia...
150
00:30:17,255 --> 00:30:19,250
...ele foi embora.
151
00:30:19,843 --> 00:30:22,716
Ela o espera... muito...
152
00:30:23,805 --> 00:30:26,808
É por isto que seus olhos
estão muito doentes?
153
00:30:29,856 --> 00:30:31,730
Ela não pode esquecê-lo...
154
00:30:33,445 --> 00:30:35,319
É por isto que ela o ama?
155
00:30:37,326 --> 00:30:38,653
É por isto que ela está na rua?
156
00:30:41,038 --> 00:30:42,116
Será que o procura?
157
00:31:00,103 --> 00:31:01,810
Você fez um bom trabalho!
158
00:31:40,569 --> 00:31:42,112
Vou trabalhar.
159
00:31:53,710 --> 00:31:55,667
Merda!
160
00:32:03,263 --> 00:32:04,544
Tome.
161
00:32:05,183 --> 00:32:06,892
Comprei para você.
162
00:32:08,104 --> 00:32:09,018
Ah! Obrigado.
163
00:32:09,231 --> 00:32:12,517
Assim pode saber das notícias
sem sair da ponte.
164
00:32:14,278 --> 00:32:15,987
Vou trabalhar.
165
00:32:17,159 --> 00:32:21,238
...e a Capital prepara-se para
festejar o bicentenário...
166
00:36:59,429 --> 00:37:02,680
Aqui é meu corredor.
Se voltar, quebro o instrumento.
167
00:37:02,934 --> 00:37:04,046
Cai fora!
168
00:37:26,462 --> 00:37:27,742
Olá...
169
00:37:28,882 --> 00:37:31,172
Viu o cara que tocava
violoncelo?
170
00:37:31,387 --> 00:37:33,673
Não era um cara...
Era uma mulher...
171
00:37:34,306 --> 00:37:35,849
Ela pegou o metrô.
172
00:37:37,393 --> 00:37:38,884
Impossível!
173
00:37:41,271 --> 00:37:42,815
Uma mulher gorda.
174
00:39:12,971 --> 00:39:14,514
Quem é?
175
00:39:15,306 --> 00:39:16,588
Michèle.
176
00:39:17,809 --> 00:39:20,932
O que faz aqui, Michèle?
Como me encontrou?
177
00:39:21,441 --> 00:39:22,850
Abra, Julien.
178
00:39:23,314 --> 00:39:25,474
- Tire seu dedo, não a vejo.
179
00:39:25,693 --> 00:39:26,975
- Abra.
180
00:39:27,196 --> 00:39:30,197
Não podemos mais nos ver.
Temos que esquecer.
181
00:39:30,408 --> 00:39:31,867
Mas não venho lhe pedir amor.
182
00:39:32,076 --> 00:39:33,240
Não!
183
00:39:34,497 --> 00:39:38,080
Há uma coisa que você não sabe,
Julien... sobre mim...
184
00:39:39,128 --> 00:39:40,623
Não seja cruel...
185
00:39:42,882 --> 00:39:44,377
Tire o dedo...
186
00:39:45,176 --> 00:39:49,176
Preciso ver você...
Uma última vez, Julien...
187
00:39:49,808 --> 00:39:51,089
Preciso pintar você...
188
00:39:51,311 --> 00:39:51,926
Não!
189
00:39:52,145 --> 00:39:53,225
Não pode recusar!
190
00:39:53,439 --> 00:39:54,553
Posso, sim!
191
00:39:54,772 --> 00:39:56,053
Amor...
192
00:39:56,523 --> 00:39:57,851
Amor...
193
00:39:58,901 --> 00:40:01,441
Se recusar, você vai ver...
194
00:41:33,104 --> 00:41:34,979
Também estou com sede!
195
00:41:49,499 --> 00:41:50,958
O que ele tem?
196
00:41:52,087 --> 00:41:53,461
- Você sabe?
197
00:41:54,129 --> 00:41:55,160
- Acho que... não sei...
198
00:41:55,381 --> 00:41:57,257
Você acha, você não sabe.
199
00:42:05,353 --> 00:42:07,513
Apesar do que ele disser,
vamos beber juntos...
200
00:42:09,108 --> 00:42:11,184
...mas não como você bebe.
201
00:42:11,444 --> 00:42:14,645
Eu vi você com os olhos
no vinho...
202
00:42:19,745 --> 00:42:21,823
...quero ficar bêbada com você...
203
00:42:22,040 --> 00:42:23,867
...para ver seu riso, não quero
beber com um velho.
204
00:43:53,030 --> 00:43:56,152
Bombas e fogos de artifício!
205
00:43:57,745 --> 00:43:59,652
Espere... espere...
206
00:44:10,175 --> 00:44:11,754
De onde veio isto?
207
00:44:11,968 --> 00:44:14,924
É do meu pai, que é
coronel da aeronáutica.
208
00:44:17,394 --> 00:44:18,887
Merda...
209
00:44:19,145 --> 00:44:20,605
Olhe...
210
00:44:20,815 --> 00:44:22,308
Falta alguma bala?
211
00:44:22,524 --> 00:44:23,521
Sim.
212
00:44:23,735 --> 00:44:24,401
Falta ou não?
213
00:44:24,612 --> 00:44:25,811
Não, nenhuma.
214
00:44:26,031 --> 00:44:28,949
Estão todas aí, tem certeza?
Tem quinze?
215
00:44:29,410 --> 00:44:31,035
Tem quinze.
216
00:44:32,373 --> 00:44:34,658
Ainda bem!
217
00:44:36,668 --> 00:44:39,289
Eu também tenho
vontade de atirar!
218
00:44:40,380 --> 00:44:42,587
De explodir tudo...
219
00:44:43,510 --> 00:44:47,176
Vamos fazer assim: 7 balas
para você e 7 para mim.
220
00:44:47,390 --> 00:44:49,679
E uma para o futuro...
221
00:44:51,020 --> 00:44:51,637
Agarre!
222
00:44:53,438 --> 00:44:55,314
Atire, vamos!
223
00:45:17,510 --> 00:45:19,752
A cidade está cheia
de orquestras...
224
00:45:20,389 --> 00:45:22,050
- Vamos à Bastilha?
225
00:45:22,809 --> 00:45:24,469
- Não, estamos melhor aqui.
226
00:49:44,552 --> 00:49:45,584
A velocidade está boa?
227
00:49:47,265 --> 00:49:50,930
Não estou ouvindo, mas
você é muito bonito.
228
00:51:47,000 --> 00:51:48,909
Tudo bem, Louisiane?
229
00:51:53,592 --> 00:51:54,420
É um gato egípcio?
230
00:51:55,175 --> 00:51:56,801
É um abissínio.
231
00:51:58,681 --> 00:52:00,057
Um presente.
232
00:52:02,350 --> 00:52:04,308
Me enxuga.
233
00:52:17,704 --> 00:52:19,614
É muito bom que esteja aqui.
234
00:52:28,511 --> 00:52:30,502
Estou sentindo que já
vou dormir.
235
00:52:34,726 --> 00:52:37,133
Não durma com os cabelos
molhados.
236
00:52:44,904 --> 00:52:46,184
Tome...
237
00:52:49,911 --> 00:52:51,572
...jogue-o dentro d'água.
238
00:52:53,708 --> 00:52:56,376
Dá pesadelo ficar
com isso no bolso.
239
00:53:00,133 --> 00:53:01,509
Você joga.
240
00:53:15,817 --> 00:53:17,443
Estou meio doida...
241
00:53:18,655 --> 00:53:20,031
Espera...
242
00:53:31,505 --> 00:53:33,581
Acorde, eu preciso dormir...
243
00:53:40,516 --> 00:53:42,426
Me dá uma ampola?
244
00:53:42,770 --> 00:53:44,181
Uma ampola!
245
00:53:48,568 --> 00:53:50,062
Ainda não achou um sapato
pra esse pé?
246
00:53:51,613 --> 00:53:52,941
Rápido, preciso de uma ampola.
247
00:53:53,156 --> 00:53:55,529
Não, bebeu demais,
não deve misturar.
248
00:53:55,742 --> 00:53:59,279
Rápido... A moça vai dormir
e ficarei sozinho.
249
00:54:02,794 --> 00:54:03,957
- Hans!
- Não!
250
00:54:05,005 --> 00:54:06,119
- Vá embora!
- Vá embora!
251
00:54:08,469 --> 00:54:09,845
Vá embora!
252
00:54:54,566 --> 00:54:56,607
Alguém ama você. Se você ama
alguém, diga amanhã.
253
00:54:56,819 --> 00:54:58,778
"O céu é branco."
E eu responderei:
254
00:54:58,991 --> 00:55:00,780
"As nuvens são negras."
255
00:55:00,990 --> 00:55:02,783
Assim saberemos que nos amamos.
256
00:55:49,553 --> 00:55:51,960
Michèle... Michèle... Michèle...
257
00:56:10,786 --> 00:56:13,824
Suba. Tente dormir.
258
00:56:14,125 --> 00:56:16,083
Não, não consigo.
259
00:56:17,503 --> 00:56:19,212
Você quer uma ampola?
260
00:56:19,424 --> 00:56:21,049
É muito tarde.
261
00:56:25,891 --> 00:56:27,930
Acho que a moça
não gosta de mim...
262
00:56:28,560 --> 00:56:30,469
Você acha que a moça o quê?
263
00:56:33,816 --> 00:56:37,185
Você também procura o amor?
264
00:56:37,945 --> 00:56:39,358
Como os outros?
265
00:56:39,907 --> 00:56:42,863
Carinho, como os outros?
266
00:56:44,121 --> 00:56:45,781
Mas, veja bem...
267
00:56:45,998 --> 00:56:48,669
O amor não está aqui!
268
00:56:50,088 --> 00:56:53,539
É preciso um quarto e que
não haja correntes de ar.
269
00:56:55,053 --> 00:56:57,011
A vida que leva, não serve!
270
00:56:57,514 --> 00:56:59,590
Então, esqueça.
271
00:56:59,850 --> 00:57:01,225
Esqueça!
272
00:57:04,605 --> 00:57:06,683
A moça não deve ficar.
273
00:57:07,318 --> 00:57:09,110
Tem que ir embora.
274
00:58:31,172 --> 00:58:32,546
Me deixa...
275
00:58:34,009 --> 00:58:35,634
Estou de ressaca...
276
00:59:41,343 --> 00:59:42,922
Tem que ir embora.
277
00:59:46,182 --> 00:59:49,635
Você só sabe dizer isto...
...ir embora.
278
00:59:50,729 --> 00:59:52,889
Se estou aqui nesta velha
ponte é porque...
279
00:59:53,776 --> 00:59:56,483
...tenho minhas razões.
Ir aonde?
280
00:59:58,031 --> 01:00:00,155
Meus olhos que não estão bem.
281
01:00:01,787 --> 01:00:03,068
Ouça-me...
282
01:00:03,289 --> 01:00:05,030
Se tento pintar...
283
01:00:05,581 --> 01:00:07,205
...há este olho...
284
01:00:08,377 --> 01:00:11,544
...que me sai da cara,
como uma lesma.
285
01:00:17,555 --> 01:00:20,261
Ao meio-dia,
fui ao museu para...
286
01:00:20,517 --> 01:00:22,843
...ver um quadro no segundo andar.
287
01:00:23,355 --> 01:00:26,475
Queria revê-lo pela última vez
antes de não ver mais nada...
288
01:00:26,943 --> 01:00:31,191
Mas colocaram uma luz
em cima que queima o olho.
289
01:00:32,074 --> 01:00:35,445
Dói muito, não pude
olhar o quadro.
290
01:00:36,246 --> 01:00:39,744
Escuta, vou propor
uma coisa para você.
291
01:00:40,082 --> 01:00:41,363
Partir!
292
01:00:41,668 --> 01:00:42,949
Me enche o saco
essa história.
293
01:00:48,427 --> 01:00:49,707
Veja isso...
294
01:00:59,651 --> 01:01:01,145
Está vendo isso?
295
01:01:04,533 --> 01:01:06,525
Durante 30 anos da minha
vida, fui vigilante...
296
01:01:09,622 --> 01:01:12,494
...de fábricas, prédios,
297
01:01:13,040 --> 01:01:16,791
...de faróis, de cemitérios,
tudo está aqui.
298
01:01:23,722 --> 01:01:25,761
Uma noite, você e eu...
299
01:01:26,184 --> 01:01:27,760
...iremos ao museu.
300
01:01:32,442 --> 01:01:34,434
Trabalhei lá,
tenho as chaves.
301
01:01:38,657 --> 01:01:41,993
E você poderá
ver seu quadro...
302
01:01:43,748 --> 01:01:45,242
...com uma vela.
303
01:01:49,295 --> 01:01:52,463
Então, você não foi
sempre assim?
304
01:01:55,427 --> 01:01:56,590
Não.
305
01:01:59,265 --> 01:02:02,018
Assalariado, locatário...
306
01:02:03,437 --> 01:02:04,814
...boa aparência.
307
01:02:06,693 --> 01:02:08,684
As mulheres me chamavam
de "Camembert".
308
01:02:12,201 --> 01:02:13,860
"Camembert"? Por quê?
Você cheirava mal?
309
01:02:16,997 --> 01:02:20,583
Não, porque
eu era bem-feito.
310
01:02:54,963 --> 01:02:56,834
Qual era o nome dela?
311
01:02:58,048 --> 01:02:59,424
Florence.
312
01:03:00,843 --> 01:03:02,802
Era jovem, bonita...
313
01:03:03,805 --> 01:03:06,213
...e a vida com ela
era bonita.
314
01:03:07,935 --> 01:03:10,096
Sempre gostou de beber...
315
01:03:10,315 --> 01:03:12,141
Era alegre...
316
01:03:16,363 --> 01:03:19,449
...mas depois que nossa
filha morreu,
317
01:03:19,660 --> 01:03:22,496
...se entristeceu mais e mais,
perdeu a alegria.
318
01:03:25,208 --> 01:03:27,497
O que se faz para
impedir isso?
319
01:03:31,464 --> 01:03:33,505
E não era porque
não me amava...
320
01:03:34,802 --> 01:03:38,052
...mas a dor ficou imprensada
entre nós.
321
01:03:38,264 --> 01:03:42,015
Florence não podia mais
me olhar sem chorar.
322
01:03:47,276 --> 01:03:50,481
Um dia, ela deixou
nossa casa.
323
01:03:52,409 --> 01:03:54,532
A procurei por semanas...
324
01:03:54,994 --> 01:03:56,656
...e a encontrei.
325
01:03:57,957 --> 01:03:59,618
Perdida...
326
01:04:01,378 --> 01:04:04,085
Passava os dias na rua...
327
01:04:04,300 --> 01:04:06,336
...as noites na Gare du Nord.
328
01:04:09,345 --> 01:04:11,256
Fiquei com ela...
329
01:04:12,807 --> 01:04:14,516
...a segui.
330
01:04:15,979 --> 01:04:17,438
Ela morreu com 33 anos...
331
01:04:19,442 --> 01:04:21,518
...mas parecia ter 50.
332
01:04:24,490 --> 01:04:27,159
Joguei o corpo dela
n'água...
333
01:04:28,454 --> 01:04:31,243
Sim, Sr. presidente...
334
01:04:32,166 --> 01:04:36,248
Lá perto dos barcos
que ela gostava.
335
01:04:41,302 --> 01:04:43,342
Ela parecia um pouco
com você...
336
01:04:45,097 --> 01:04:46,890
...exceto o nariz.
337
01:04:48,562 --> 01:04:51,184
É por isso que não
gosta de me ver sofrer?
338
01:04:52,692 --> 01:04:54,151
Escute...
339
01:04:55,029 --> 01:04:57,021
Uma mulher que vive na rua...
340
01:04:57,407 --> 01:05:00,693
...acaba apanhando, sendo violentada,
341
01:05:01,287 --> 01:05:04,620
...bebe, não menstrua mais,
342
01:05:05,083 --> 01:05:08,038
e fica idiota...
Todas!
343
01:05:09,088 --> 01:05:10,085
Essa vida, na rua...
344
01:05:11,384 --> 01:05:14,173
é a única para mim,
para Alex...
345
01:05:14,388 --> 01:05:16,924
Mas é uma vida
impossível para você.
346
01:05:17,139 --> 01:05:18,683
Você deve partir...
347
01:05:19,476 --> 01:05:22,346
...e, depois, viver!
348
01:05:49,888 --> 01:05:51,798
- O céu está branco hoje.
- O quê?
349
01:05:54,686 --> 01:05:56,347
O céu está branco.
350
01:06:02,614 --> 01:06:04,025
Mas as nuvens estão escuras.
351
01:07:43,864 --> 01:07:45,574
Diga, Michèle.
352
01:07:47,577 --> 01:07:49,537
Me chame de Michèle.
353
01:07:54,921 --> 01:07:56,629
Fique comigo.
354
01:08:10,981 --> 01:08:12,393
Espere.
355
01:08:17,407 --> 01:08:19,733
Precisa ser paciente comigo.
356
01:08:22,120 --> 01:08:25,907
Um dia, lhe contarei
algo sobre mim...
357
01:08:30,131 --> 01:08:33,583
...faremos amor, certamente,
mas não ainda...
358
01:08:34,804 --> 01:08:36,264
...mais tarde.
359
01:08:41,894 --> 01:08:43,437
Quer caminhar?
360
01:08:43,647 --> 01:08:46,222
Sim, a cidade está dormindo.
361
01:08:46,568 --> 01:08:47,767
Podemos ir andar.
362
01:10:28,195 --> 01:10:29,394
Funciona rápido?
363
01:10:29,613 --> 01:10:31,820
Muito rápido. É muito forte.
364
01:10:32,032 --> 01:10:33,409
Toma sempre?
365
01:10:33,619 --> 01:10:35,577
Sim, não posso dormir sem ele.
366
01:10:35,872 --> 01:10:37,331
Tem gosto do quê?
367
01:10:37,541 --> 01:10:39,165
Não tem gosto.
368
01:10:41,629 --> 01:10:42,247
Tenho uma ideia.
369
01:11:01,696 --> 01:11:04,448
É a última vez que
toma este veneno.
370
01:11:05,577 --> 01:11:08,660
Ensinarei você a dormir...
371
01:11:09,206 --> 01:11:10,865
...sem nada.
372
01:13:46,237 --> 01:13:48,907
Mais 900 francos!
373
01:13:49,576 --> 01:13:51,652
Venha, vamos gastar.
374
01:13:53,327 --> 01:13:55,487
Você já viu o mar?
375
01:13:55,707 --> 01:13:56,321
Não, mas...
376
01:13:56,540 --> 01:13:57,821
E o horizonte?
377
01:13:58,041 --> 01:13:59,205
Não precisa.
378
01:13:59,419 --> 01:14:00,830
Venha!
379
01:14:28,579 --> 01:14:31,072
O mar, o mar.
380
01:14:37,926 --> 01:14:40,796
É molhado, é molhado.
381
01:15:16,391 --> 01:15:18,848
Estou quase dormindo.
382
01:15:23,984 --> 01:15:25,313
Não esqueceu de nada?
383
01:15:27,197 --> 01:15:28,479
Ah, sim.
384
01:15:48,640 --> 01:15:50,050
Tome.
385
01:15:58,152 --> 01:15:59,813
Boa noite, meu amor.
386
01:16:04,285 --> 01:16:07,988
Estou orgulhosa por ter
ensinado você dormir...
387
01:16:09,417 --> 01:16:11,289
...que eu fui...
388
01:16:16,341 --> 01:16:18,133
...uma prova de nosso amor.
389
01:16:55,890 --> 01:16:58,133
Não posso ver o horizonte.
390
01:16:58,727 --> 01:17:01,017
Não consigo mais
enxergar tão longe.
391
01:17:02,107 --> 01:17:06,402
Mas você vê o mar pela 1a. vez
e olha apenas seus pés.
392
01:17:08,991 --> 01:17:11,031
Quero voltar para a ponte.
393
01:17:22,882 --> 01:17:24,710
Ainda está dormindo?
394
01:17:25,094 --> 01:17:26,089
Não.
395
01:17:37,193 --> 01:17:38,902
Estou enxergando menos
que ontem.
396
01:17:41,740 --> 01:17:42,819
Quer uma maçã?
397
01:17:44,119 --> 01:17:45,033
Agora não.
398
01:17:52,421 --> 01:17:53,414
Contou?
399
01:17:59,261 --> 01:18:00,886
Estou enferrujada.
400
01:18:05,018 --> 01:18:07,688
Se não me cuidar ficarei
com um corpo de matrona.
401
01:18:16,201 --> 01:18:17,694
Tem quase 10 mil.
402
01:18:18,996 --> 01:18:22,282
Imagine o que podemos
comprar com esse dinheiro.
403
01:18:23,292 --> 01:18:25,784
Viver na ponte é bom
no verão, mas no inverno...
404
01:18:26,004 --> 01:18:27,912
No inverno vamos para baixo.
405
01:18:28,630 --> 01:18:30,588
Embaixo cheira mal.
406
01:18:46,697 --> 01:18:48,771
Amendoim...
407
01:18:49,700 --> 01:18:52,536
...onde está, não sei...
408
01:18:57,669 --> 01:19:01,205
Amendoim...
409
01:19:01,423 --> 01:19:04,506
...onde está, não sei.
410
01:19:31,502 --> 01:19:33,211
O dinheiro?
411
01:19:37,176 --> 01:19:38,504
Não, não.
412
01:19:41,597 --> 01:19:45,217
Sou uma idiota desastrada.
Merda.
413
01:19:45,436 --> 01:19:47,061
Cega.
414
01:19:55,200 --> 01:19:56,907
Eu não sirvo
para mais nada.
415
01:20:06,004 --> 01:20:07,749
Desculpe, Alex.
416
01:20:19,812 --> 01:20:21,520
É no primeiro andar.
417
01:20:22,022 --> 01:20:23,434
Eu sei.
418
01:20:42,216 --> 01:20:43,628
Por aqui.
419
01:20:44,512 --> 01:20:46,466
Pare de fazer "shh".
420
01:20:47,512 --> 01:20:49,507
Para... "shh"
421
01:20:56,400 --> 01:20:58,309
Seus sapatos rangem...
422
01:21:09,335 --> 01:21:10,911
O que faz aqui?
423
01:21:11,211 --> 01:21:12,755
Vamos, venha...
424
01:21:13,423 --> 01:21:15,297
Vou levá-lo para
a casa da sua irmã.
425
01:21:20,098 --> 01:21:21,472
Michèle...
426
01:21:26,563 --> 01:21:27,974
Michèle...
427
01:21:35,199 --> 01:21:36,610
É aqui.
428
01:21:41,748 --> 01:21:43,244
Apague.
429
01:21:54,474 --> 01:21:55,848
Não consigo ver.
430
01:22:01,522 --> 01:22:03,019
Vamos!
431
01:22:03,860 --> 01:22:08,688
Onde você está? Onde?
432
01:22:09,282 --> 01:22:10,743
Onde você está?
433
01:22:21,006 --> 01:22:22,088
Ei, você.
434
01:22:40,154 --> 01:22:41,234
Você está bem?
435
01:22:41,449 --> 01:22:43,323
Não se preocupe comigo.
436
01:22:44,243 --> 01:22:45,904
Olhe o quadro.
437
01:24:06,221 --> 01:24:08,382
Tenho que voltar para a ponte...
438
01:25:31,162 --> 01:25:32,573
Tente...
439
01:25:32,914 --> 01:25:34,991
...não sofrer assim.
440
01:25:54,734 --> 01:25:56,938
Tenho vontade de
fazer coisas com você...
441
01:25:57,233 --> 01:25:58,944
...é mais que uma vontade.
442
01:26:02,117 --> 01:26:04,074
Mas você é muito fechado.
443
01:26:08,793 --> 01:26:10,620
Precisa abrir-se um pouco.
444
01:26:34,782 --> 01:26:35,944
Não faça mais isso.
445
01:27:32,982 --> 01:27:35,473
Não vamos mais nos
separar nem por um segundo.
446
01:27:37,154 --> 01:27:40,439
Quando eu não enxergar mais,
e não vai demorar,
447
01:27:41,366 --> 01:27:43,608
...você será a imagem, por trás
dos meus olhos, para sempre.
448
01:27:46,914 --> 01:27:49,453
Que mais haverá por trás
de seus olhos?
449
01:27:49,669 --> 01:27:51,579
Pouca coisa.
450
01:27:51,797 --> 01:27:53,173
Diga-me.
451
01:27:54,925 --> 01:27:57,298
Rostos em quadros,
452
01:27:58,012 --> 01:27:59,094
...meus pais,
453
01:27:59,766 --> 01:28:01,840
...minha amiga Marion,
454
01:28:02,225 --> 01:28:04,054
...minha pequena Louisiane...
455
01:28:06,774 --> 01:28:08,482
...e, também, Hans.
456
01:28:11,948 --> 01:28:16,157
Haverá também um rapaz...
457
01:28:16,409 --> 01:28:18,369
...que se chamava Julien.
458
01:28:19,914 --> 01:28:22,038
Qualquer dia conto a você.
459
01:28:22,251 --> 01:28:24,078
Quero que conte.
460
01:28:29,928 --> 01:28:31,386
Sabe...
461
01:28:32,639 --> 01:28:36,174
...estou querendo viver logo
no escuro, escuro.
462
01:28:36,812 --> 01:28:41,274
Porque, atualmente, as coisas
e as pessoas são como...
463
01:28:41,651 --> 01:28:44,355
...chamas tênues que se movem
diante de meu olho...
464
01:28:45,614 --> 01:28:47,407
...e já estou cansada.
465
01:28:55,750 --> 01:28:58,872
Você estará comigo?
Será minha bengala?
466
01:29:02,759 --> 01:29:04,918
Minha rampa de escada?
467
01:29:07,391 --> 01:29:09,100
Meu cachorro de cego?
Você é meu cachorro?
468
01:29:14,983 --> 01:29:17,357
Mesmo de perto não consigo
mais ver as coisas pequenas.
469
01:29:17,570 --> 01:29:20,942
E são as mais belas,
as mais excitantes.
470
01:29:23,744 --> 01:29:26,663
Por exemplo, se você sorrir,
não vejo mais.
471
01:29:27,917 --> 01:29:30,124
Você precisa rir com vontade.
472
01:29:32,006 --> 01:29:34,330
Para mim, você deve fazer
tudo com vontade.
473
01:29:38,096 --> 01:29:39,508
Espere.
474
01:29:40,808 --> 01:29:42,517
Aonde vai?
475
01:29:43,271 --> 01:29:45,013
O que está fazendo?
476
01:29:45,897 --> 01:29:47,559
Você me vê?
477
01:29:48,444 --> 01:29:49,938
Michèle?
478
01:29:50,362 --> 01:29:51,062
Estou vendo você.
479
01:30:02,042 --> 01:30:03,075
Bobão.
480
01:30:16,771 --> 01:30:18,265
Onde está?
481
01:30:20,274 --> 01:30:22,767
Venha, há uma patrulha
da polícia. Não gosto.
482
01:30:23,820 --> 01:30:25,481
Vou levar você para a ponte.
483
01:30:30,538 --> 01:30:32,081
- Não tem fogo no lago?
484
01:30:32,537 --> 01:30:33,819
O quê?
485
01:30:43,051 --> 01:30:46,009
Michèle STALENS, 24 anos, 1,67m,
desapareceu há 6 meses,
486
01:30:46,223 --> 01:30:48,512
...sofre de uma rara doença nos olhos.
487
01:30:48,726 --> 01:30:51,218
Com a descoberta do Prof. Henri
Destouches, pode ser curada.
488
01:33:58,090 --> 01:34:00,128
Viu, Louisiane,
489
01:34:00,548 --> 01:34:02,627
...um mau contato.
490
01:34:05,432 --> 01:34:07,554
Alex consertará para nós.
491
01:34:13,315 --> 01:34:13,980
Falando do diabo...
492
01:34:15,611 --> 01:34:17,236
...ele aparece.
493
01:34:25,039 --> 01:34:26,451
Me abrace.
494
01:34:30,840 --> 01:34:32,916
O rádio está louco.
495
01:34:34,342 --> 01:34:36,169
Coloquei seu casaco.
496
01:34:36,762 --> 01:34:39,134
Estou assustado, Michèle.
497
01:34:40,808 --> 01:34:43,431
Corria debaixo da chuva.
Tive um pesadelo.
498
01:34:43,729 --> 01:34:45,224
Me abrace.
499
01:34:48,233 --> 01:34:51,736
Era noite, você não
estava mais na ponte.
500
01:34:53,618 --> 01:34:55,775
Você estava perdida
na escuridão.
501
01:34:56,453 --> 01:34:59,159
Eu a procurava, mas não podia
encontrá-la na escuridão.
502
01:35:01,502 --> 01:35:03,874
Mas estou aqui,
onde você quer.
503
01:35:05,132 --> 01:35:06,413
Me abrace...
504
01:35:06,884 --> 01:35:10,465
O Coronel Stalens, cuja filha
Michèle Stalens,
505
01:35:12,349 --> 01:35:15,514
...24 anos, 1,67m, cabelos
castanho-escuros,
506
01:35:15,726 --> 01:35:17,850
...não sabe que pode ser curada...
507
01:35:18,063 --> 01:35:21,018
...graças a nova operação
do Prof. Destouches.
508
01:35:21,234 --> 01:35:24,735
Se encontrar uma moça com essa
descrição, ligue para a polícia.
509
01:35:24,948 --> 01:35:26,325
O rádio.
510
01:35:27,117 --> 01:35:30,035
Ouviu?
Eles falaram de mim!
511
01:35:30,873 --> 01:35:32,534
Meus olhos!
512
01:35:17,858 --> 01:35:19,602
Uma esperança,
513
01:35:49,020 --> 01:35:50,894
...se fosse possível,
514
01:35:51,398 --> 01:35:53,355
...seria muito bom.
515
01:35:55,279 --> 01:35:57,685
O fim desse pesadelo.
516
01:36:01,286 --> 01:36:02,698
Pode imaginar, Alex?
517
01:36:04,622 --> 01:36:06,331
Meus olhos.
518
01:36:35,368 --> 01:36:36,779
Venha,
519
01:36:37,289 --> 01:36:39,080
...vamos beber juntos.
520
01:37:03,905 --> 01:37:05,020
Mais uma?
521
01:37:05,240 --> 01:37:06,319
Sim.
522
01:38:30,306 --> 01:38:31,682
Alex...
523
01:40:52,025 --> 01:40:54,811
ALEX, NUNCA TE AMEI.
NÃO DE VERDADE.
524
01:40:55,026 --> 01:40:56,771
ME ESQUEÇA.
MICHÈLE.
525
01:41:22,437 --> 01:41:24,976
Nada...
526
01:41:26,110 --> 01:41:28,433
...pode me ensinar...
527
01:41:29,028 --> 01:41:30,605
...a esquecer.
528
01:41:46,677 --> 01:41:48,088
Levante-se!
529
01:41:48,846 --> 01:41:49,877
Vamos!
530
01:41:55,647 --> 01:41:56,976
Você é Alex Vaugan?
531
01:42:01,571 --> 01:42:02,435
Vamos levar você.
532
01:42:02,654 --> 01:42:04,777
Você vai falar do homem
que queimou.
533
01:42:04,990 --> 01:42:05,655
Confesse!
534
01:42:05,867 --> 01:42:06,614
Confesse!
535
01:42:08,328 --> 01:42:09,574
O menino viu você.
536
01:42:11,958 --> 01:42:13,238
Seu merda.
537
01:42:17,632 --> 01:42:19,126
Que o réu se levante.
538
01:42:19,718 --> 01:42:21,711
O tribunal o reconhece culpado...
539
01:42:21,930 --> 01:42:24,931
...por homicídio culposo...
540
01:42:25,226 --> 01:42:28,846
...e o condena a
três anos de prisão.
541
01:42:44,080 --> 01:42:45,410
Vaugan.
542
01:42:50,714 --> 01:42:51,794
Chame Vaugan.
543
01:43:59,594 --> 01:44:01,753
Faz quase dois anos...
544
01:44:09,815 --> 01:44:11,688
Sabia que era eu?
545
01:44:16,156 --> 01:44:17,782
Quer que eu vá embora?
546
01:44:23,163 --> 01:44:25,122
Queria vê-lo...
547
01:44:27,169 --> 01:44:29,577
...e também queria
que me visse...
548
01:44:31,090 --> 01:44:32,586
Meus olhos.
549
01:44:36,682 --> 01:44:38,307
Não vai dizer nada?
550
01:44:42,939 --> 01:44:44,435
Você está bonito.
551
01:44:46,568 --> 01:44:48,562
É estranho ver você,
552
01:44:49,448 --> 01:44:51,072
...está como em meus...
553
01:44:54,496 --> 01:44:56,821
Pensava que havia
esquecido você...
554
01:44:59,416 --> 01:45:02,169
...mas há semanas,
quase todas as noites,
555
01:45:02,380 --> 01:45:04,871
...vejo seu rosto.
556
01:45:05,967 --> 01:45:08,210
Por isso estou aqui,
557
01:45:09,972 --> 01:45:12,180
...meus sonhos me enviaram.
558
01:45:16,106 --> 01:45:19,974
Deveríamos ligar para as pessoas
com as quais sonhamos.
559
01:45:20,570 --> 01:45:22,978
A vida seria mais simples.
560
01:45:25,034 --> 01:45:27,242
Sonhei com você,
561
01:45:27,955 --> 01:45:29,991
...o amor me acordou.
562
01:45:35,004 --> 01:45:36,829
Está me olhando,
563
01:45:40,302 --> 01:45:42,676
...procurando saber quem fui.
564
01:45:44,391 --> 01:45:46,432
Não me reconhece mais.
565
01:45:50,524 --> 01:45:54,274
Mas eu o imaginava como você,
cada detalhe...
566
01:45:54,488 --> 01:45:56,362
...os cabelos também,
567
01:45:58,451 --> 01:46:00,740
...mesmo que tenha mudado.
568
01:46:02,499 --> 01:46:05,535
Ainda tem os mesmos olhos
brilhantes de meus sonhos.
569
01:46:06,459 --> 01:46:08,832
Nós dois corríamos...
570
01:46:10,424 --> 01:46:12,084
...pelas cidades,
571
01:46:13,177 --> 01:46:15,170
...vales e planícies,
572
01:46:15,722 --> 01:46:18,925
...com botas de 7 léguas e
você não mancava mais.
573
01:46:21,063 --> 01:46:22,771
Não manco mais.
574
01:46:22,983 --> 01:46:24,014
O quê?
575
01:46:24,233 --> 01:46:25,941
Não manco mais.
576
01:46:29,073 --> 01:46:30,532
Está vendo?
577
01:46:31,118 --> 01:46:33,406
O irremediável não existe.
578
01:46:36,750 --> 01:46:40,616
Ontem, fui à ponte.
Terminaram o conserto.
579
01:46:40,837 --> 01:46:42,996
Agora está sólida.
580
01:46:45,759 --> 01:46:48,002
Por que tentou me esquecer?
581
01:46:58,900 --> 01:47:01,394
Nunca falei de mim...
582
01:47:04,784 --> 01:47:07,490
...com aquela vida
que tínhamos.
583
01:47:09,748 --> 01:47:12,122
Por que nunca
veio me ver?
584
01:47:16,547 --> 01:47:18,339
Esperei por você.
585
01:47:24,307 --> 01:47:27,842
Tenho medo de nós dois,
às vezes...
586
01:47:28,980 --> 01:47:30,440
...muitas vezes.
587
01:47:33,154 --> 01:47:34,647
Você é covarde.
588
01:47:37,574 --> 01:47:38,856
Não.
589
01:47:41,496 --> 01:47:43,158
Pode me amar?
590
01:47:44,001 --> 01:47:46,373
Sim, como antes,
591
01:47:46,588 --> 01:47:48,495
...mas não do mesmo jeito.
592
01:47:50,008 --> 01:47:51,122
Virei toda semana.
593
01:47:51,343 --> 01:47:52,587
Não volte mais.
594
01:47:52,802 --> 01:47:53,752
Sinto falta de você.
595
01:47:53,971 --> 01:47:58,182
Ainda tenho muito a consertar
dentro de mim.
596
01:47:34,876 --> 01:47:36,251
Quero estar pronto para você.
597
01:48:00,687 --> 01:48:01,303
- Quero que me veja como...
- Um outro homem.
598
01:48:01,522 --> 01:48:02,471
- Na minha saída.
- Estarei aqui.
599
01:48:02,690 --> 01:48:03,436
Em seis meses...
600
01:48:03,650 --> 01:48:04,598
- No Natal.
- Sim, eu sei.
601
01:48:04,816 --> 01:48:07,309
Encontra a meia-noite,
na ponte.
602
01:48:07,529 --> 01:48:08,857
E lá farei seu retrato.
603
01:48:09,072 --> 01:48:10,698
- Levaremos vinho.
- Um bom vinho.
604
01:48:10,909 --> 01:48:12,238
Sem veneno dentro.
605
01:48:12,452 --> 01:48:15,454
Dormiremos em um hotel.
Tenho dinheiro. Eu trabalho.
606
01:48:15,998 --> 01:48:18,454
Vamos tomar café na cama.
Você verá...
607
01:48:18,668 --> 01:48:21,791
...vamos ter manteiga nas coxas,
mel e geleia na barriga,
608
01:48:23,423 --> 01:48:25,749
...e migalhas de croissant nos
pêlos da bunda.
609
01:49:00,011 --> 01:49:02,798
Dr. Destouches
Cirurgião de Olhos
610
01:49:23,125 --> 01:49:24,500
Lousiane...
611
01:51:57,819 --> 01:51:59,859
Estou nos seus olhos,
612
01:52:09,916 --> 01:52:11,577
...estou na sombra da
sua boca.
613
01:52:22,976 --> 01:52:24,516
Pronto.
614
01:52:27,104 --> 01:52:28,385
Faria melhor.
615
01:52:38,201 --> 01:52:39,744
Gostou?
616
01:52:41,832 --> 01:52:43,112
Sim.
617
01:52:50,717 --> 01:52:52,960
De verdade?
618
01:52:53,262 --> 01:52:54,543
De verdade.
619
01:53:05,861 --> 01:53:06,774
Merda!
620
01:53:07,447 --> 01:53:10,281
Você é desajeitado.
Tire as luvas.
621
01:53:10,699 --> 01:53:11,863
Não, tudo bem.
622
01:53:13,620 --> 01:53:14,285
Você parece feliz.
623
01:53:14,496 --> 01:53:15,826
Sim!
624
01:53:16,375 --> 01:53:19,080
Estou cheio... de amor.
625
01:53:23,925 --> 01:53:25,385
Conhece a piada
do homem feliz?
626
01:53:28,807 --> 01:53:30,931
Dois caras em um bar,
627
01:53:31,478 --> 01:53:35,474
...melancólicos, se perguntam se fazem sexo
o bastante para serem felizes.
628
01:53:36,357 --> 01:53:38,435
O primeiro diz:
629
01:53:38,695 --> 01:53:41,814
"Faço amor a cada duas semanas."
630
01:53:42,031 --> 01:53:45,402
O segundo diz: "E eu,
uma vez por mês."
631
01:53:46,704 --> 01:53:48,449
Não lhes parece muito.
632
01:53:51,961 --> 01:53:54,632
Então, no bar há um
terceiro homem,
633
01:53:58,177 --> 01:53:59,803
...completamente sozinho,
634
01:54:00,054 --> 01:54:03,341
...com um sorriso de orelha a orelha.
635
01:54:06,481 --> 01:54:08,804
Os outros dois se perguntam
por que parece feliz.
636
01:54:09,024 --> 01:54:10,601
Então,
637
01:54:14,071 --> 01:54:18,022
...sem jeito, perguntam quantas
vezes ele faz amor.
638
01:54:18,578 --> 01:54:21,495
O homem, jovial, responde:
"Eu, senhores,
639
01:54:23,624 --> 01:54:27,706
...faço amor
a cada três anos."
640
01:54:30,926 --> 01:54:33,170
O quê?
A cada três anos?
641
01:54:33,473 --> 01:54:36,224
E por que está tão feliz?
642
01:54:37,060 --> 01:54:38,852
E o terceiro cara responde:
643
01:54:42,314 --> 01:54:44,309
"Porque será esta noite."
644
01:54:49,657 --> 01:54:51,318
Porque será esta noite.
645
01:54:55,415 --> 01:54:57,040
Sinto uma dor,
atrás da cabeça.
646
01:55:00,755 --> 01:55:02,249
Porque será esta noite.
647
01:55:02,465 --> 01:55:04,211
Porque será esta noite.
648
01:55:22,532 --> 01:55:24,241
São três horas?
649
01:55:25,743 --> 01:55:27,702
Não ouvi tocar duas horas.
650
01:55:27,998 --> 01:55:29,989
Porque será esta noite.
651
01:55:30,209 --> 01:55:32,201
Alex, tenho que ir
para casa...
652
01:55:33,588 --> 01:55:35,131
...estou cansada.
653
01:55:37,842 --> 01:55:39,752
O que há, amor?
654
01:55:42,058 --> 01:55:43,469
Não, você não está cansada.
655
01:55:43,684 --> 01:55:44,466
O quê?
656
01:55:44,685 --> 01:55:45,884
Não está cansada.
657
01:55:46,105 --> 01:55:47,385
Sim, estou cansada.
658
01:55:50,399 --> 01:55:52,393
- Há um pequeno hotel
perto daqui.
659
01:55:52,779 --> 01:55:55,153
Chama-se Louisiane, como
sua gata.
660
01:55:55,491 --> 01:55:56,689
Fui perguntar.
661
01:55:57,618 --> 01:56:00,406
Servem o café na cama,
está incluso no preço.
662
01:56:01,081 --> 01:56:02,956
Amor, vou para casa.
663
01:56:03,919 --> 01:56:05,295
Para onde?
664
01:56:05,504 --> 01:56:07,047
Não grite, vou
dizer a você.
665
01:56:07,256 --> 01:56:08,714
O quê?
666
01:56:10,051 --> 01:56:11,544
Não grite!
667
01:56:12,889 --> 01:56:16,340
Há coisas... deixei apodrecer
coisas que levam tempo.
668
01:56:17,895 --> 01:56:20,565
Não me faça contá-las,
não esta noite.
669
01:56:21,774 --> 01:56:23,484
Está acabando comigo.
670
01:56:24,446 --> 01:56:26,935
Alex, você precisa ter
paciência comigo.
671
01:56:28,113 --> 01:56:29,573
Não!
672
01:56:35,040 --> 01:56:36,156
Mentira.
673
01:56:39,128 --> 01:56:40,588
Mentira.
674
01:56:43,051 --> 01:56:43,799
MENTIRAS!
675
01:58:06,531 --> 01:58:07,812
MICHÈLE.
676
01:58:42,783 --> 01:58:44,277
Vocês comercializam areia?
677
01:58:44,618 --> 01:58:46,944
Não, só transportamos.
678
01:58:47,873 --> 01:58:50,198
Esta é a nossa última viagem.
679
01:59:05,687 --> 01:59:08,144
Para onde vão?
680
01:59:08,399 --> 01:59:09,645
Até o fim.
681
01:59:09,859 --> 01:59:11,403
O porto de Havre.
682
01:59:14,824 --> 01:59:16,319
O porto de Havre.
683
01:59:17,825 --> 01:59:19,368
Nós também.
684
01:59:22,708 --> 01:59:24,333
Nós também, não é?
685
01:59:31,511 --> 01:59:33,586
Podemos ir com vocês?
686
01:59:34,515 --> 01:59:36,223
Pode ser.
687
02:00:18,271 --> 02:00:21,399
Ei, amendoim...
688
02:00:21,607 --> 02:00:24,235
Ei, não sei...
689
02:00:56,142 --> 02:00:59,062
Vamos, acorde Paris!
690
02:01:21,741 --> 02:01:25,370
Tradução e Revisão:
Angela B. B. Resende e Giovana Zaltron
41335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.