All language subtitles for Lady and the Tramp 1955 BluRay 1080p DD5.1 H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:23,918 This is the night 2 00:00:24,085 --> 00:00:27,587 It's a beautiful night 3 00:00:27,754 --> 00:00:32,757 And they call it bella notte 4 00:00:34,883 --> 00:00:37,717 Look at the skies 5 00:00:37,843 --> 00:00:41,595 They have stars in their eyes 6 00:00:41,720 --> 00:00:47,265 On this lovely bella notte 7 00:00:48,683 --> 00:00:54,269 So take the love Of your loved one 8 00:00:55,811 --> 00:01:00,438 You'll need it about this time 9 00:01:02,398 --> 00:01:07,442 To keep from falling like a star 10 00:01:07,568 --> 00:01:11,903 When you make that dizzy climb 11 00:01:12,028 --> 00:01:17,407 For this is the night 12 00:01:17,532 --> 00:01:22,076 And the heavens are right 13 00:01:23,452 --> 00:01:26,454 On this lovely 14 00:01:26,620 --> 00:01:31,747 Bella notte 15 00:01:33,332 --> 00:01:36,001 On this lovely 16 00:01:36,168 --> 00:01:41,670 Bella notte 17 00:02:06,100 --> 00:02:10,853 Silent as the snowflake in the night 18 00:02:11,020 --> 00:02:15,814 Holy is the spirit Of this night 19 00:02:15,939 --> 00:02:20,400 All the world is calm And peaceful 20 00:02:20,567 --> 00:02:25,528 All the world is bright and joyful 21 00:02:25,695 --> 00:02:29,614 Spirit of love 22 00:02:29,739 --> 00:02:35,450 And child of peace 23 00:02:35,575 --> 00:02:40,036 Love unending 24 00:02:40,203 --> 00:02:45,664 That shall not cease 25 00:02:45,831 --> 00:02:51,000 Peace, my children 26 00:02:51,167 --> 00:02:56,504 Of good will 27 00:02:56,629 --> 00:02:59,172 Peace, my children 28 00:02:59,297 --> 00:03:04,508 Peace, best all 29 00:03:08,469 --> 00:03:11,303 It's for you, darling. Merry Christmas. 30 00:03:11,428 --> 00:03:13,596 Oh, Jim dear! 31 00:03:13,763 --> 00:03:17,932 It's the one I was admiring, isn't it? Trimmed with ribbons? 32 00:03:18,099 --> 00:03:21,059 Uh, well, it has a ribbon. 33 00:03:23,310 --> 00:03:26,229 Oh, how sweet! 34 00:03:26,396 --> 00:03:29,355 - You like her, darling? - Oh, I love her. 35 00:03:32,899 --> 00:03:36,442 What a perfectly beautiful little lady. 36 00:03:47,282 --> 00:03:49,741 Come on, Lady. Over here. 37 00:03:50,659 --> 00:03:53,077 That's a girl. 38 00:03:54,452 --> 00:03:58,038 There now. A nice little bed for you. 39 00:03:58,205 --> 00:04:01,373 But, Jim dear, are you sure she'll be warm enough? 40 00:04:01,498 --> 00:04:05,709 Why, of course, darling. She'll be snug as a bug in a-- Uh-oh. 41 00:04:05,834 --> 00:04:09,211 Almost forgot something. There. 42 00:04:10,878 --> 00:04:12,879 Good night, Lady. Now, now. 43 00:04:13,046 --> 00:04:15,798 Don't worry, darling. She'll go right to sleep. 44 00:04:18,299 --> 00:04:20,217 No, no, Lady. 45 00:04:21,718 --> 00:04:23,552 This is where you belong. 46 00:04:23,719 --> 00:04:25,886 Right here. 47 00:04:43,439 --> 00:04:46,231 Ah, look. She's lonesome. 48 00:04:46,398 --> 00:04:49,734 Don't you think maybe just for tonight? 49 00:04:49,859 --> 00:04:52,444 Now, darling, if we're going to show her who's master... 50 00:04:52,610 --> 00:04:54,903 we must be firm from the very beginning. 51 00:05:30,340 --> 00:05:33,091 Lady! Stop that now! 52 00:05:33,216 --> 00:05:35,092 Stop it! 53 00:05:52,685 --> 00:05:55,937 Lady, quiet now! Do ya hear me? 54 00:05:56,063 --> 00:05:59,022 Back to bed. Quick now. 55 00:06:01,231 --> 00:06:03,274 Not one more sound. 56 00:07:09,645 --> 00:07:12,647 - Aw, Jim. - Hmm? What? What? 57 00:07:13,438 --> 00:07:15,314 Oh. 58 00:07:20,442 --> 00:07:22,318 Oh, all right. 59 00:07:23,277 --> 00:07:25,946 But remember, just for tonight. 60 00:08:08,428 --> 00:08:10,512 All right, Lady. All right. 61 00:08:10,679 --> 00:08:13,347 I'm up. I'm up, Lady. I-- 62 00:08:13,472 --> 00:08:15,849 Oh, no! 63 00:08:15,974 --> 00:08:18,017 What's wrong, Jim? What is it? 64 00:08:18,142 --> 00:08:20,393 Can't you explain to Lady about Sundays? 65 00:09:33,059 --> 00:09:36,018 Have you noticed, darling, since we've had Lady... 66 00:09:36,143 --> 00:09:39,937 we see less and less of those disturbing headlines? 67 00:09:40,103 --> 00:09:44,481 Yes, I just don't know how we ever got along without her. 68 00:09:44,648 --> 00:09:47,608 Say, she must be about six months old. 69 00:09:47,775 --> 00:09:50,151 We'd better be getting her a license. 70 00:10:04,660 --> 00:10:07,160 Hope it fits. 71 00:10:07,327 --> 00:10:09,870 My, but it does look nice. 72 00:10:09,995 --> 00:10:15,165 So grown up. Won't Jock and Trusty be surprised? 73 00:10:30,507 --> 00:10:33,634 Four steps ahead Then to the left 74 00:10:33,801 --> 00:10:37,344 And right to the place where I marked it 75 00:10:37,511 --> 00:10:41,263 With a bonny, bonny bone that I'll bury for me own 76 00:10:41,429 --> 00:10:45,932 In my bonny, bonny bank in the backyard 77 00:10:46,099 --> 00:10:50,351 - Ah, that's a grand sight! -Jock! 78 00:10:52,352 --> 00:10:54,187 Oh, Jock! 79 00:11:00,440 --> 00:11:04,609 - Hello, Jock. - Oh, oh, I-it's you, lassie. 80 00:11:04,776 --> 00:11:06,777 Notice anything different? 81 00:11:06,902 --> 00:11:11,613 - Eh, uh, y-you've had a bath? - No, not that. 82 00:11:11,780 --> 00:11:14,198 You've had your nails clipped? 83 00:11:14,365 --> 00:11:16,950 Uh-uh. Guess again. 84 00:11:17,116 --> 00:11:21,202 Well, I-I wouldn't a-be a-knowin' then. 85 00:11:24,495 --> 00:11:27,998 Why-o, lassie, a bonny new collar. 86 00:11:28,164 --> 00:11:30,291 - Do you like it? - Aye. 87 00:11:31,249 --> 00:11:34,334 Mmm, it must be very expensive. 88 00:11:35,543 --> 00:11:37,669 - Have you shown it to Trusty yet? - No. 89 00:11:37,836 --> 00:11:40,504 Ah, we'd best go at once. 90 00:11:40,588 --> 00:11:43,673 You know how sensitive he is about these things. 91 00:12:04,143 --> 00:12:05,643 He's dreaming. 92 00:12:05,810 --> 00:12:10,146 Aye. Dreaming of those bonny bygone days when... 93 00:12:10,313 --> 00:12:13,981 he and his grandfather were trackin' criminals through the swamps. 94 00:12:14,106 --> 00:12:15,482 They were? 95 00:12:15,608 --> 00:12:18,483 But that was before-- 96 00:12:18,609 --> 00:12:20,484 Before what? 97 00:12:20,610 --> 00:12:23,487 This time you knew the truth, lassie. 98 00:12:23,612 --> 00:12:26,363 It shouldn't have happened to a dog. 99 00:12:26,530 --> 00:12:29,032 But, well... 100 00:12:29,199 --> 00:12:32,366 Trusty has lost his sense of smell. 101 00:12:33,576 --> 00:12:34,910 - No! - Aye. 102 00:12:35,577 --> 00:12:39,245 But we must never let on that we know, lassie. 103 00:12:39,412 --> 00:12:42,247 'T would break his poor heart. 104 00:12:49,001 --> 00:12:53,170 Uh, uh, uh, which way'd he go? Which way did he go? 105 00:12:53,295 --> 00:12:56,214 - Go? - Yeah! Big fella. 106 00:12:56,380 --> 00:12:58,797 'Bout, uh, six foot two. 107 00:12:58,923 --> 00:13:03,383 No, uh, three. Wore a stripped suit. No collar. 108 00:13:04,802 --> 00:13:07,969 Why, Miss Lady! 109 00:13:08,094 --> 00:13:10,013 You have a collar. 110 00:13:10,179 --> 00:13:12,680 Mm-hmm. And a license. 111 00:13:12,806 --> 00:13:16,849 My, my, how time does fly. 112 00:13:17,016 --> 00:13:20,519 Aye. It seems only yesterday she was cuttin' her teeth... 113 00:13:20,685 --> 00:13:23,354 on Jim Dear's slippers. 114 00:13:23,521 --> 00:13:26,605 And now, there she is, a full-grown lady. 115 00:13:26,772 --> 00:13:31,274 Wearin' the greatest honor man can bestow. 116 00:13:31,441 --> 00:13:33,776 The badge of faith and respectability. 117 00:13:35,443 --> 00:13:37,569 That's right, Miss Lady. 118 00:13:37,736 --> 00:13:42,447 A-As my grand pappy, Old Reliable, used to say-- 119 00:13:42,614 --> 00:13:45,699 Don't recollect if I've ever mentioned Old Reliable before. 120 00:13:45,825 --> 00:13:48,076 Aye, you have, laddie. 121 00:13:48,243 --> 00:13:50,077 Oh, yeah. 122 00:13:51,119 --> 00:13:52,994 Oh, it's Jim Dear. 123 00:13:54,162 --> 00:13:56,080 Please excuse me. 124 00:13:59,541 --> 00:14:01,542 Hello there, Lady. 125 00:14:01,708 --> 00:14:03,584 Come on. Beat ya home. 126 00:14:09,796 --> 00:14:11,880 Ah, you win again. 127 00:14:12,047 --> 00:14:15,632 Steady now. Steady. 128 00:14:15,799 --> 00:14:18,050 Well, what have we here? 129 00:14:18,175 --> 00:14:21,469 Oh, big girl now, huh? All right. 130 00:14:22,220 --> 00:14:24,054 Oh, ladies first. 131 00:14:30,224 --> 00:14:35,018 You know, darling, with Lady here I'd say life is quite complete. 132 00:14:35,144 --> 00:14:39,938 Yes, dear. I don't imagine anything could ever take her place in our hearts. 133 00:15:25,005 --> 00:15:26,922 What a day! 134 00:15:27,089 --> 00:15:30,424 Well, now to dig up some breakfast. 135 00:15:43,056 --> 00:15:46,391 Cute little rascals. 136 00:15:46,516 --> 00:15:49,101 Coochie, coochie, coochie, coochie, coo. 137 00:15:50,852 --> 00:15:55,480 Now, that breakfast. Let's see. Bernie's? 138 00:15:57,439 --> 00:15:59,815 No. Francois? 139 00:15:59,982 --> 00:16:02,942 Oh, no, no. Nope. Too much starch. 140 00:16:03,068 --> 00:16:05,819 Ah, Tony's! Oh, that's it. 141 00:16:07,236 --> 00:16:09,154 Haven't been there in a week. 142 00:16:10,405 --> 00:16:13,823 A beautiful day to make pizza to taste 143 00:16:13,990 --> 00:16:17,034 And they call it bella notte 144 00:16:19,702 --> 00:16:21,995 Well, buongiorno, Butch! 145 00:16:22,161 --> 00:16:24,537 You wanna your breakfast, eh? 146 00:16:24,704 --> 00:16:28,540 Okay. the boss-a, he's-a save-a some-a nice-a bones-a for you. 147 00:16:29,707 --> 00:16:32,626 Breakfast a-comin' up from-a left field. 148 00:16:33,501 --> 00:16:35,336 Good-a catch! 149 00:16:41,214 --> 00:16:43,048 Whoa, boy. Whoa. 150 00:17:18,984 --> 00:17:21,736 Hey. Psst. Psst. 151 00:17:22,987 --> 00:17:27,323 - Blimey! Look, Peg. It's the Tramp. - Shh. 152 00:17:27,490 --> 00:17:30,199 Hiya, handsome. Come to join the party? 153 00:17:30,366 --> 00:17:34,077 All right, all right. No time for wisecracks. I've gotta get you out. 154 00:17:34,244 --> 00:17:37,495 I'm tellin' ya, the pressure's really hot. Signs all over town. 155 00:17:37,662 --> 00:17:41,372 - Gee, thanks. - You're a bit of all right, chum. 156 00:17:41,539 --> 00:17:44,582 - Okay, okay, get going. - Hey, what's goin' on over there? 157 00:17:44,749 --> 00:17:47,960 Scram! And be careful. 158 00:17:49,377 --> 00:17:52,504 What? You mangy mutt. Hey, let go. Let go of me! 159 00:18:12,889 --> 00:18:16,434 Well, Snob Hill. Ha. 160 00:18:18,935 --> 00:18:21,395 Hi, gals. How's pickin's? 161 00:18:22,770 --> 00:18:24,771 Pretty slim, eh? 162 00:18:24,938 --> 00:18:28,690 Yeah, I'll bet they've got a lid on every trash can. 163 00:18:28,815 --> 00:18:32,443 Uh-oh. And a fence around every tree. 164 00:18:34,819 --> 00:18:38,696 I wonder what the leash and collar set does for excitement. 165 00:18:45,992 --> 00:18:46,867 Lassie! Lassie! 166 00:18:46,992 --> 00:18:51,203 Oh, Miss Lady, ma'am! 167 00:18:52,370 --> 00:18:56,039 Miss Lady! 168 00:18:56,164 --> 00:18:58,041 Ah, good mornin', lassie. 169 00:18:58,165 --> 00:19:02,917 'Tis a bonny, braw, bright day, uh, today. 170 00:19:03,084 --> 00:19:07,211 Why, Miss Lady, is, uh, somethin' wrong? 171 00:19:07,337 --> 00:19:10,547 Aye, tell us, lassie. If somebody's been mistreatin' ya-- 172 00:19:10,672 --> 00:19:15,383 Oh, no, Jock. It's something I've done, I guess. 173 00:19:15,508 --> 00:19:17,092 You? 174 00:19:17,259 --> 00:19:19,761 It must be. Jim Dear and Darling... 175 00:19:19,927 --> 00:19:22,262 are acting so-- 176 00:19:26,264 --> 00:19:30,933 -Jim Dear and Darling? - Hush, man! 177 00:19:39,563 --> 00:19:43,899 - Now, lassie, get on with the details. - Well. 178 00:19:44,066 --> 00:19:48,026 I first noticed it the other day when Jim Dear came home. 179 00:19:59,491 --> 00:20:01,575 Down, Lady. Down! 180 00:20:05,911 --> 00:20:10,081 Darling? Darling, are you all right? 181 00:20:10,206 --> 00:20:13,123 Of course I am. Why shouldn't I be? 182 00:20:17,626 --> 00:20:20,336 Well, I just can't help worrying. After all... 183 00:20:20,503 --> 00:20:24,964 in your condition, alone here all day, walking that dog. 184 00:20:26,255 --> 00:20:29,132 - "That dog"? - "That dog"? 185 00:20:29,967 --> 00:20:31,801 He's never called me that before. 186 00:20:31,968 --> 00:20:36,428 Well, now, lassie, I wouldn't a-worry my wee head about that. 187 00:20:36,553 --> 00:20:39,430 Remember, they're only humans after all. 188 00:20:39,555 --> 00:20:41,473 That's right, Miss Lady. 189 00:20:41,640 --> 00:20:46,600 Uh, as my grand pappy, Old Reliable, used to say, um-- 190 00:20:46,725 --> 00:20:49,811 Don't recollect if I've ever mentioned Old Reliable before. 191 00:20:49,978 --> 00:20:53,604 Aye, you have, laddie, uh, frequently. 192 00:20:53,729 --> 00:20:55,605 Oh, yeah. 193 00:20:55,730 --> 00:20:57,898 But now Darling is-- 194 00:20:58,023 --> 00:21:01,776 Well, we've always enjoyed our afternoon romp together. 195 00:21:01,901 --> 00:21:03,777 But yesterday-- 196 00:21:19,119 --> 00:21:22,121 No, Lady. No walk today. 197 00:21:32,710 --> 00:21:35,503 No, Lady. Not now. 198 00:21:37,796 --> 00:21:41,172 Lady! Drop that, Lady! 199 00:21:42,090 --> 00:21:43,716 Drop it, I say! 200 00:21:45,508 --> 00:21:47,801 It didn't hurt really. 201 00:21:47,968 --> 00:21:51,178 But Darling has never struck me before. 202 00:21:53,680 --> 00:21:57,307 Now, lassie, do not take it too seriously. 203 00:21:57,432 --> 00:21:59,474 After all, at a time like this-- 204 00:21:59,641 --> 00:22:02,977 Why, yes. You see, Miss Lady... 205 00:22:03,144 --> 00:22:08,313 there comes a time in the life of all humans when, uh-- 206 00:22:08,438 --> 00:22:13,983 Well, as they put it, uh, the birds and the bees. 207 00:22:14,150 --> 00:22:17,484 Or, well, uh, the stork. 208 00:22:17,610 --> 00:22:19,819 You know? Uh, no? 209 00:22:19,944 --> 00:22:21,362 Well, then, uh-- 210 00:22:21,528 --> 00:22:23,530 What he's trying to say, lassie, is... 211 00:22:23,697 --> 00:22:27,449 Darling is expecting a wee bairn. 212 00:22:27,574 --> 00:22:31,034 - Bairn? - He means a baby, Miss Lady. 213 00:22:31,200 --> 00:22:35,620 Oh. What's a baby? 214 00:22:35,745 --> 00:22:38,705 Well, they, they resemble humans. 215 00:22:38,872 --> 00:22:43,750 - But I'd say a mite smaller. - Aye. And they walk on all fours. 216 00:22:43,917 --> 00:22:48,252 And if I remember correctly, they "beller" a lot. 217 00:22:48,419 --> 00:22:51,420 Aye. And they're very expensive. 218 00:22:51,587 --> 00:22:53,671 You'll not be permitted to play with it. 219 00:22:53,796 --> 00:22:56,173 But they're mighty sweet. 220 00:22:56,298 --> 00:22:59,008 And very, very soft. 221 00:22:59,133 --> 00:23:01,384 Just a cute little bundle... 222 00:23:02,426 --> 00:23:03,510 of trouble. 223 00:23:03,677 --> 00:23:06,346 Yeah. They scratch, pinch, pull ears. 224 00:23:06,512 --> 00:23:09,889 Aw, but, shucks, any dog can take that. 225 00:23:10,056 --> 00:23:12,098 It's what they do to your happy home. 226 00:23:12,265 --> 00:23:13,266 Move it over, will ya, friend? 227 00:23:13,515 --> 00:23:15,267 Home wreckers, that's what they are. 228 00:23:15,434 --> 00:23:17,560 Look here, laddie! Who are you to barge in? 229 00:23:17,727 --> 00:23:20,187 The voice of experience, buster. 230 00:23:21,562 --> 00:23:24,564 Why, just wait till junior gets here. 231 00:23:24,731 --> 00:23:28,358 You get the urge for a nice, comfortable scratch and-- 232 00:23:28,483 --> 00:23:31,734 "Put that dog out! He'll get fleas all over the baby." 233 00:23:31,901 --> 00:23:35,028 You start barking at some strange mutt. 234 00:23:36,737 --> 00:23:39,072 "Stop that racket! You'll wake the baby." 235 00:23:39,239 --> 00:23:44,367 And then, then they hit you in the room and board department. 236 00:23:45,492 --> 00:23:49,036 Remember those nice, juicy cuts of beef? 237 00:23:50,870 --> 00:23:52,412 Forget 'em. 238 00:23:52,579 --> 00:23:54,872 Leftover baby food. 239 00:23:55,039 --> 00:23:57,374 And that nice, warm bed by the fire? 240 00:24:03,710 --> 00:24:05,753 A leaky doghouse. 241 00:24:05,920 --> 00:24:08,046 - Oh, dear! - Do not listen, lassie. 242 00:24:08,171 --> 00:24:12,174 - No human is that cruel. - Of course not, Miss Lady. 243 00:24:12,298 --> 00:24:16,884 Why, everybody knows a dog's best friend... 244 00:24:17,051 --> 00:24:18,886 is his human. 245 00:24:20,095 --> 00:24:22,471 Oh, come on now, fellas. 246 00:24:22,638 --> 00:24:24,973 Oh, you haven't fallen for that old line now, have ya? 247 00:24:25,139 --> 00:24:30,226 Aye, and we've no need for mongrels and their radical ideas. 248 00:24:30,392 --> 00:24:32,935 - Off with ya, now! Off with ya! Off with ya! - Okay, Sandy. 249 00:24:33,102 --> 00:24:34,436 - The name's Jock. - Okay, Jock. 250 00:24:34,603 --> 00:24:38,564 - Heather Lad O' Glencairn to you! - Okay, okay, okay! 251 00:24:38,730 --> 00:24:41,065 But remember this, pigeon. A human heart... 252 00:24:41,190 --> 00:24:44,066 has only so much room for love and affection. 253 00:24:44,191 --> 00:24:46,860 When a baby moves in... 254 00:24:46,985 --> 00:24:49,444 the dog moves out. 255 00:24:55,781 --> 00:24:58,783 Now, let's see. That'll be about-- 256 00:25:00,492 --> 00:25:02,368 Oh, well. 257 00:25:09,330 --> 00:25:12,124 Darling? There isn't any way we can tell... 258 00:25:12,291 --> 00:25:14,959 for sure what it's going to be, is there? 259 00:25:15,042 --> 00:25:16,418 I'm afraid not. 260 00:25:16,543 --> 00:25:19,336 Nobody ever knows for certain. 261 00:25:19,503 --> 00:25:22,172 All we can do is hope. 262 00:25:47,977 --> 00:25:51,480 Darling, are you sure you want watermelon? 263 00:25:51,645 --> 00:25:55,815 Mm-hmm. Oh, and some chop suey, too. 264 00:25:55,982 --> 00:25:58,524 Chop suey? 265 00:25:58,691 --> 00:26:00,651 Oh, all right, darling. 266 00:26:12,657 --> 00:26:14,492 That darling booty. 267 00:26:14,658 --> 00:26:17,118 - And that bonnet! - Isn't it just too adorable! 268 00:26:17,243 --> 00:26:20,829 - Don't you just love showers? - Darling, I've never seen you look more beautiful. 269 00:26:20,996 --> 00:26:23,371 - Isn't she absolutely radiant? - Radiant? 270 00:26:23,538 --> 00:26:25,706 Why, that's just what I told Bill yesterday. "Bill," I said... 271 00:26:25,873 --> 00:26:27,957 Darling looks radiant. Positively radiant." 272 00:26:28,082 --> 00:26:31,835 "Why, in all my days," I said, "I've never seen anyone as radiant as Darling." 273 00:26:34,504 --> 00:26:37,880 - Oh, Jim, you look terrible. -Jim, absolutely horrible. 274 00:26:38,047 --> 00:26:40,131 I never saw you look worse. 275 00:26:40,298 --> 00:26:44,258 Cheer up, Jim. Old Doc Jones has never lost a father yet. 276 00:26:55,890 --> 00:26:59,392 Yes, Aunt Sarah, it's boy! Uh-huh, a boy! And he-- 277 00:27:00,267 --> 00:27:03,019 What's that? Eyes? 278 00:27:03,186 --> 00:27:05,145 Oh, what colour are they? Wh-- 279 00:27:05,270 --> 00:27:08,397 Oh, gosh! I-I-I forgot to look. 280 00:27:08,563 --> 00:27:11,690 A boy! It's a boy! It's a-- Doctor! 281 00:27:12,900 --> 00:27:16,568 - Doctor, it's a boy. - Yes. Yes, I know. 282 00:27:16,735 --> 00:27:20,320 Uh-huh, a boy. Oh, boy! Oh, boy! 283 00:27:20,487 --> 00:27:21,988 It's a boy! It's a boy! It's a boy! 284 00:27:22,154 --> 00:27:25,949 Hello? Hello, Jim? Are, are you there, Jim? 285 00:27:26,074 --> 00:27:29,158 Central? Central, we've been cut off. Hello. 286 00:27:29,325 --> 00:27:31,910 Hello? Hello? Hello? 287 00:28:01,176 --> 00:28:03,010 What is a baby? 288 00:28:03,928 --> 00:28:07,680 I just can't understand. 289 00:28:08,806 --> 00:28:12,933 It must be something wonderful 290 00:28:13,100 --> 00:28:16,268 It must be something grand 291 00:28:17,936 --> 00:28:21,354 'Cause everybody's smiling 292 00:28:21,521 --> 00:28:26,149 In a kind and wistful way 293 00:28:26,274 --> 00:28:30,693 And they haven't even noticed 294 00:28:30,860 --> 00:28:34,820 That I'm around today 295 00:28:46,452 --> 00:28:49,036 What is a baby, anyway? 296 00:28:51,288 --> 00:28:54,706 Oh, what is a baby 297 00:28:54,873 --> 00:28:57,541 I must find out today 298 00:28:57,708 --> 00:29:02,044 What makes Jim Dear and Darling 299 00:29:02,210 --> 00:29:07,172 Act this way 300 00:29:21,805 --> 00:29:25,766 Oh, my little star sweeper 301 00:29:27,141 --> 00:29:30,976 I'll sweep the stardust 302 00:29:31,143 --> 00:29:32,978 For you 303 00:29:39,482 --> 00:29:44,193 Little soft fluffy sleeper 304 00:29:44,318 --> 00:29:48,653 Here comes a pink cloud 305 00:29:48,820 --> 00:29:51,237 For you 306 00:29:57,784 --> 00:30:02,577 Little wandering angel 307 00:30:02,702 --> 00:30:06,163 Fold up your wings 308 00:30:06,330 --> 00:30:09,289 Close your eyes 309 00:30:15,460 --> 00:30:19,879 And may love be your keeper 310 00:30:33,887 --> 00:30:38,847 There now, little star sweeper, dream on. 311 00:30:52,855 --> 00:30:55,649 Well, that should do it. 312 00:30:55,816 --> 00:30:58,651 There's enough here to take us halfway to China. 313 00:31:02,820 --> 00:31:05,862 Darling? Darling? 314 00:31:06,029 --> 00:31:07,948 We haven't much time. 315 00:31:08,114 --> 00:31:10,615 Jim, I just can't leave him. 316 00:31:10,782 --> 00:31:14,451 - He's still so small and helpless. - He'll be all right. 317 00:31:14,576 --> 00:31:17,452 Now, come on. If he wakes up, we'll never get away. 318 00:31:18,912 --> 00:31:20,788 But, Jim, I feel so guilty deserting him like this. 319 00:31:20,913 --> 00:31:22,706 Oh, nonsense. 320 00:31:24,915 --> 00:31:27,625 Hey! What's the matter with Lady? 321 00:31:27,792 --> 00:31:31,210 Oh, she thinks we're running out on him. 322 00:31:31,377 --> 00:31:35,546 Aw, don't worry, old girl. We'll be back in a few days. 323 00:31:35,713 --> 00:31:39,298 - And Aunt Sarah will be here. - And with you here to help her-- 324 00:31:39,424 --> 00:31:41,341 Well, there's the old girl now. 325 00:31:42,842 --> 00:31:45,135 Coming, Aunt Sarah! Coming! 326 00:31:45,301 --> 00:31:48,304 Sorry I'm late, dears. Hope I haven't kept you waiting. 327 00:31:48,470 --> 00:31:50,971 - Here, let me take your things. - Now, now, now, now, no fussing. 328 00:31:51,138 --> 00:31:52,723 I know my way around. 329 00:31:52,889 --> 00:31:54,974 On your way, now. Mustn't miss your train. 330 00:31:55,141 --> 00:31:57,726 Have a good time, and don't worry about a thing. 331 00:31:57,891 --> 00:31:59,977 goodbye, dears. goodbye, goodbye. 332 00:32:00,101 --> 00:32:02,186 goodbye. 333 00:32:02,352 --> 00:32:05,479 Now to see that big nephew of mine. 334 00:32:14,067 --> 00:32:18,987 Coochie, coochie, coochie. Oh, you adorable lit-- 335 00:32:19,154 --> 00:32:23,323 Good gracious! What are you doing here? Go on, now. Shoo, shoo! Scat! 336 00:32:23,489 --> 00:32:25,157 Get out of here. 337 00:32:25,282 --> 00:32:27,241 Oh, there, there. 338 00:32:27,408 --> 00:32:31,328 Aunt Sarah won't let that dog frighten you anymore. 339 00:32:31,453 --> 00:32:34,329 No, no, no, no, no. 340 00:32:36,455 --> 00:32:39,165 Rock-a-bye, baby 341 00:32:39,290 --> 00:32:42,042 On the treetop 342 00:32:42,208 --> 00:32:44,501 When the wind blows 343 00:33:15,727 --> 00:33:19,520 We are Siamese if you please 344 00:33:21,230 --> 00:33:25,316 We are Siamese if you don't please 345 00:33:26,608 --> 00:33:31,778 Now we looking over our new domicile 346 00:33:31,945 --> 00:33:35,780 If we like we stay for may be quite a while 347 00:33:48,287 --> 00:33:52,206 Do you seeing that thing swimming round and round? 348 00:33:52,331 --> 00:33:53,706 Yes. 349 00:33:53,831 --> 00:33:57,625 Maybe we could reaching in and make it drown. 350 00:33:59,710 --> 00:34:02,920 If we sneaking up upon it carefully... 351 00:34:04,420 --> 00:34:08,715 there will be a head for you, a tail for me. 352 00:34:31,395 --> 00:34:33,895 Do you hear what I hear? 353 00:34:35,105 --> 00:34:37,314 A baby cry. 354 00:34:37,481 --> 00:34:40,899 Where we finding baby there are milk nearby. 355 00:34:42,317 --> 00:34:46,069 If we lookin baby buggy there could be 356 00:34:47,403 --> 00:34:51,489 Plenty milk for you and also some for me 357 00:35:01,869 --> 00:35:05,913 What's going on down there? Oh, merciful heavens! 358 00:35:06,080 --> 00:35:09,416 My darlings! My precious pets! 359 00:35:09,583 --> 00:35:13,418 Oh. Oh, that wicked animal. 360 00:35:13,543 --> 00:35:18,254 Attacking my poor, innocent little angels. 361 00:35:22,631 --> 00:35:26,049 Good afternoon, ma'am. What can I do for you? 362 00:35:26,174 --> 00:35:28,759 I want a muzzle. A good, strong muzzle. 363 00:35:28,926 --> 00:35:32,429 Uh, yes, ma'am. Now, here's our latest. 364 00:35:32,553 --> 00:35:37,014 Combination leash and muzzle. Now, we'll just slip it on like this, and-- 365 00:35:37,180 --> 00:35:40,808 No. No, no, no, no. Nice doggy. No, no, don't wiggle. 366 00:35:40,975 --> 00:35:43,934 Uh, steady now. Now, now, now. 367 00:35:44,101 --> 00:35:46,519 - Careful, you little-- - Watch out! 368 00:35:46,686 --> 00:35:49,187 - Doggy! Careful, doggy! - Come back. 369 00:35:49,354 --> 00:35:52,106 Come back here, I say! Come back here. 370 00:37:28,576 --> 00:37:31,537 Hey, Pige, what are you doing on this side of the tracks? 371 00:37:31,703 --> 00:37:34,372 I thought you-- Wha-- 372 00:37:34,538 --> 00:37:37,957 Ah, you poor kid. 373 00:37:38,082 --> 00:37:39,999 Oh, we've gotta get this off. 374 00:37:42,042 --> 00:37:45,545 I think I know the very place. 375 00:37:45,711 --> 00:37:47,546 Come on. 376 00:37:50,380 --> 00:37:52,215 Well, here we are. 377 00:37:53,048 --> 00:37:54,882 - The zoo? - Sure! 378 00:37:56,968 --> 00:38:00,219 No, no. This way. Follow me. 379 00:38:09,933 --> 00:38:11,851 - Oh! - What's the matter, Pige? 380 00:38:12,017 --> 00:38:14,519 - We can't go in? - Why not? 381 00:38:14,686 --> 00:38:17,603 - Well, the sign says-- - Yeah, well, well that's-- 382 00:38:17,770 --> 00:38:19,855 - That's the angle. - Angle? 383 00:38:20,021 --> 00:38:21,939 Look, we'll just wait for the right-- 27829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.