Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Nelle puntate precedenti
2
00:00:01,730 --> 00:00:04,280
Steven, chi ti ha chiesto di fare questo?
3
00:00:05,119 --> 00:00:09,502
Voglio l'elenco di tutti quelli nel bar.
Voglio il loro alibi per il giorno 14.
4
00:00:11,054 --> 00:00:12,672
Non puoi stare con uno che ti picchia.
5
00:00:12,702 --> 00:00:15,366
Oh, cazzo, no... cazzo..
6
00:00:15,635 --> 00:00:18,137
L'ematoma indica un colpo
particolarmente violento.
7
00:00:18,167 --> 00:00:20,829
Il nostro uomo è morto sul colpo.
Lo hanno picchiato in testa.
8
00:00:20,859 --> 00:00:24,495
- È la tua macchina ad averlo messo sotto.
- Ma non l'ho presa io la macchina!
9
00:00:24,525 --> 00:00:26,563
È stato un incidente, lo giuro.
10
00:00:26,593 --> 00:00:28,263
- Dammi questa pistola.
- No!
11
00:00:31,586 --> 00:00:34,303
Non si senta in colpa,
ha fatto quello che poteva.
12
00:00:34,618 --> 00:00:35,549
È stato lui ad ucciderlo.
13
00:00:35,579 --> 00:00:37,525
- Non avevamo scelta.
- Sì che avevamo scelta!
14
00:00:37,664 --> 00:00:39,774
Ora capisco perché
l'hanno licenziata a Bruxelles.
15
00:00:40,011 --> 00:00:43,057
Sappiamo che è stato
un incidente, ispettore.
16
00:00:43,199 --> 00:00:45,449
Mi dica che ci faccio qui.
Me lo dica!
17
00:00:46,292 --> 00:00:49,150
Conosco i suoi metodi. Mi chiami.
18
00:00:50,226 --> 00:00:52,376
Sarebbe un peccato ritrovarla
in camera mortuaria.
19
00:00:52,406 --> 00:00:55,149
Sono l'ispettore Drummer.
È morta una persona.
20
00:00:55,720 --> 00:00:57,728
Penso sia colpa di Peeters.
21
00:01:26,929 --> 00:01:28,855
Markus?
22
00:01:43,736 --> 00:01:44,746
Markus.
23
00:01:49,917 --> 00:01:51,895
Non mangi?
24
00:02:00,674 --> 00:02:01,994
Markus?
25
00:02:03,234 --> 00:02:04,714
Tutto bene?
26
00:02:07,634 --> 00:02:08,834
Sì, sì...
27
00:02:14,177 --> 00:02:20,674
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
28
00:02:57,286 --> 00:03:03,723
Traduzione di Hanna Lise
e Tilc Nori
29
00:03:43,193 --> 00:03:45,514
- Può andare.
- Sono le regole.
30
00:03:46,398 --> 00:03:48,794
Ci lasci soli, per favore.
31
00:04:00,514 --> 00:04:02,994
Mi spiace per l'altra volta.
32
00:04:06,234 --> 00:04:07,834
Ha dormito bene?
33
00:04:10,434 --> 00:04:12,058
Non male.
34
00:04:12,914 --> 00:04:14,514
Ha fatto qualche sogno?
35
00:04:15,794 --> 00:04:17,074
No.
36
00:04:21,034 --> 00:04:22,994
Bene, allora riprendiamo.
37
00:04:28,194 --> 00:04:31,634
Oggi vorrei parlassimo
di Sébastian Drummer.
38
00:04:45,554 --> 00:04:47,554
Quanti anni aveva?
39
00:04:49,074 --> 00:04:51,314
- 19.
- Cazzo...
40
00:04:56,234 --> 00:04:59,274
Avrò bisogno di lei
e della sua testimonianza, completa.
41
00:05:01,114 --> 00:05:04,794
E la ripeterà davanti
al comitato di controllo.
42
00:05:07,594 --> 00:05:12,394
So che non è facile, ispettore.
A nessuno piace fare le scarpe ai colleghi.
43
00:05:12,474 --> 00:05:15,514
Ma solo così possiamo fermarlo.
44
00:05:15,594 --> 00:05:17,874
Ci sono stati abbastanza morti.
45
00:05:23,874 --> 00:05:26,914
Peeters le ha mai parlato di sua moglie?
46
00:05:26,994 --> 00:05:29,754
- Le ha raccontato com'è morta?
- Sì.
47
00:05:30,994 --> 00:05:34,114
Mi faccia indovinare. Ha detto
che è morta per un brutto male, giusto?
48
00:05:35,594 --> 00:05:37,234
Com'è morta sua moglie?
49
00:06:36,954 --> 00:06:38,554
Come sta?
50
00:06:41,554 --> 00:06:45,434
Bene. Se la caverà.
51
00:06:45,514 --> 00:06:48,634
Non si sveglierà fino a stasera, o domani.
52
00:06:48,714 --> 00:06:51,634
- E tu?
- Mi sento strano.
53
00:06:51,714 --> 00:06:53,434
Devi dormire.
54
00:06:59,354 --> 00:07:01,874
Come vanno le cose a Heiderfeld?
55
00:07:04,074 --> 00:07:06,154
La gente è sconvolta.
56
00:07:07,514 --> 00:07:10,514
È un paese piccolo,
tutti conoscevano Kevin.
57
00:07:10,594 --> 00:07:14,914
Non smetto di pensare a lui,
continuo a vedere il suo volto.
58
00:07:14,994 --> 00:07:19,634
- Non è colpa tua, non potevi fare nulla.
- Appunto, non ho potuto fare niente.
59
00:07:19,714 --> 00:07:21,594
Non so cos'è successo.
È scivolato, non potevo fare niente.
60
00:07:21,674 --> 00:07:24,474
Lo so. È stato lui.
61
00:07:24,554 --> 00:07:27,034
Si è messo lui in questa situazione.
62
00:07:27,114 --> 00:07:29,074
Non devi biasimarti per questo.
63
00:07:39,234 --> 00:07:43,514
Affare BergerAlice Peeters è deceduta...
64
00:08:02,634 --> 00:08:05,554
La proprietà è di 300 mq.
65
00:08:05,634 --> 00:08:07,994
Il giardino affaccia a sud-ovest.
66
00:08:09,234 --> 00:08:13,154
L'accesso al fiume non è privato,
ma è una zona molto isolata.
67
00:08:13,234 --> 00:08:14,754
Sarete in pace, qui.
68
00:08:14,834 --> 00:08:17,234
Ho saputo che stanno costruendo una diga.
69
00:08:17,314 --> 00:08:20,314
Sì, ma non è qui, è più su.
70
00:08:20,394 --> 00:08:23,554
Non preoccupatevi,
l'acqua non si alzerà qui.
71
00:08:24,874 --> 00:08:29,354
Mio marito va a pesca.
Le dighe non vanno bene per i pesci.
72
00:08:29,434 --> 00:08:33,874
Non preoccupatevi, gli ambientalisti
dicono queste cose per fermare la diga.
73
00:08:33,954 --> 00:08:35,594
Ma loro, se li lasciamo fare...
74
00:08:35,674 --> 00:08:40,474
reintroducono castori, lupi e orsi
e fra due anni si vive come nel medioevo.
75
00:08:41,474 --> 00:08:43,954
Volete vedere l'interno?
76
00:08:49,754 --> 00:08:54,714
Ecco qui, una stanza confortevole
con tanti punti luce.
77
00:08:54,794 --> 00:08:57,594
In cucina c'è tutto quello che vi serve.
78
00:08:57,674 --> 00:09:02,394
Forno, frigorifero, tutto funzionante.
Dovete solo attivare la corrente.
79
00:09:03,554 --> 00:09:08,754
Tre stanze da letto, le prime due sono
doppie, la terza ha i letti a castello.
80
00:09:23,754 --> 00:09:26,354
Afi. Sono Driss.
81
00:09:30,194 --> 00:09:33,994
Devo andarmene.
Ho fatto una stronzata.
82
00:09:35,434 --> 00:09:38,714
Sono finito. Devo lasciare il Belgio.
83
00:09:40,234 --> 00:09:44,474
Vado in Germania. Ok, Afi?
Vado in Germania.
84
00:09:44,554 --> 00:09:47,474
Starò bene lì.
85
00:09:47,554 --> 00:09:51,794
Beh, forse non riuscirò a chiamarti
per un po', ma non preoccuparti, ok?
86
00:09:52,954 --> 00:09:56,034
Dì a mamma che le voglio bene, ok?
87
00:09:56,114 --> 00:09:58,874
Prenditi cura di lei, d'accordo?
88
00:09:58,954 --> 00:10:00,994
Anche a te voglio bene, Afi.
89
00:10:19,674 --> 00:10:21,474
Non capisco.
90
00:10:24,834 --> 00:10:26,634
Non capisco.
91
00:10:29,754 --> 00:10:31,874
Non capisco cosa gli è preso.
92
00:10:34,874 --> 00:10:38,314
Non può aver fatto questo.
Non è possibile.
93
00:10:38,394 --> 00:10:41,074
Non Kevin.
94
00:10:41,154 --> 00:10:42,754
Non mio figlio. Non lui.
95
00:10:44,074 --> 00:10:46,474
- Non lui.
- Calmati, mamma.
96
00:11:00,954 --> 00:11:04,074
E tu? Non ti aveva detto niente?
97
00:11:08,674 --> 00:11:09,794
No.
98
00:11:09,874 --> 00:11:13,874
Ti diceva tutto. Te l'avrebbe detto
se avesse avuto un problema.
99
00:11:15,074 --> 00:11:17,514
Non hai notato niente di strano?
100
00:11:20,634 --> 00:11:24,114
Stava sempre a casa tua, Markus.
Devi aver notato qualcosa, pensaci.
101
00:11:24,194 --> 00:11:27,194
Mamma, calmati.
Non è colpa sua.
102
00:11:27,274 --> 00:11:31,834
- Nessuno si è accorto di nulla.
- Hai ragione. Perdonami, Markus.
103
00:11:31,914 --> 00:11:34,754
È che mi sento persa... scusa.
104
00:11:42,234 --> 00:11:46,274
Kevin ti voleva molto bene. Sul serio.
105
00:11:49,834 --> 00:11:52,554
Anch'io gli volevo bene, molto.
106
00:12:12,874 --> 00:12:14,434
Tutto bene?
107
00:12:17,994 --> 00:12:19,834
Non dovresti fumare.
108
00:12:25,794 --> 00:12:28,754
Come mai non eri in macchina con Kevin?
109
00:12:28,834 --> 00:12:31,114
Cosa?
110
00:12:31,194 --> 00:12:35,154
La notte del carnevale.
Mi hai detto che eri tornato con Kevin.
111
00:12:35,234 --> 00:12:39,794
No, ho detto che l'avrei fatto.
Ma poi sono tornato con Thibaut.
112
00:12:41,514 --> 00:12:44,514
Thibaut mi ha detto che non eri alla festa.
113
00:12:44,594 --> 00:12:47,025
- Hai parlato con Thibaut?
- Sì.
114
00:12:48,834 --> 00:12:52,714
- Micka, è importante, dov'eri quella notte?
- Che stai facendo?
115
00:12:52,794 --> 00:12:55,914
- Hai smesso di intrometterti?
- No, voglio solo capire.
116
00:12:55,994 --> 00:12:58,354
Capire cosa, cazzo?
117
00:13:01,874 --> 00:13:04,474
Ti avverto: smettila. Capito?
118
00:13:04,554 --> 00:13:06,434
Capito?
119
00:13:09,594 --> 00:13:10,994
Porca troia!
120
00:14:14,034 --> 00:14:15,834
Posso aiutarla?
121
00:14:18,714 --> 00:14:21,034
Sono stato io ad uccidere Driss.
122
00:14:21,114 --> 00:14:22,765
Come?
123
00:14:23,594 --> 00:14:27,634
Driss. L'ho ucciso io.
124
00:14:27,714 --> 00:14:29,514
Kevin non c'entra niente.
125
00:14:35,994 --> 00:14:39,678
- Non dovremmo aspettare Peeters?
- No, dobbiamo farlo ora.
126
00:14:40,634 --> 00:14:43,514
- Non dovresti farlo da solo.
- Non ti preoccupare, lo faccio.
127
00:14:43,594 --> 00:14:46,434
Non è questa la procedura.
Bisogna almeno chiamare Peeters...
128
00:14:46,514 --> 00:14:49,514
Sono stufo di Peeters.
È un rompipalle.
129
00:14:49,594 --> 00:14:53,074
Ok, io vado.
Pensi tu a registrarlo?
130
00:14:53,154 --> 00:14:55,474
- Sébastian?
- Sì, che c'è?
131
00:14:57,114 --> 00:15:00,514
Ho l'impressione che tu
mi stia evitando.
132
00:15:00,594 --> 00:15:01,954
Cosa?
133
00:15:03,154 --> 00:15:07,594
Devo sapere cosa c'è tra noi.
Cosa sono per te.
134
00:15:07,674 --> 00:15:09,794
Possiamo parlarne più tardi?
135
00:15:47,634 --> 00:15:49,727
Ero nella macchina con Kevin.
136
00:15:51,074 --> 00:15:52,914
Eravamo ubriachi.
137
00:15:55,954 --> 00:15:59,514
Era tardi, e non si vedeva
niente nella foresta.
138
00:16:04,354 --> 00:16:06,754
Improvvisamente Driss
è comparso davanti alla vettura.
139
00:16:09,001 --> 00:16:10,954
Driss? Cazzo, è Driss!
140
00:16:15,674 --> 00:16:17,674
Cazzo, Driss! Driss!
Markus!
141
00:16:18,234 --> 00:16:20,874
- È morto sul colpo?
- No.
142
00:16:20,954 --> 00:16:24,474
Era intontito, ma respirava ancora e...
143
00:16:24,554 --> 00:16:25,994
Cazzo, Driss...
144
00:16:28,194 --> 00:16:31,394
Kevin, spostati, spostati!
145
00:16:31,474 --> 00:16:32,834
No!
146
00:16:37,674 --> 00:16:39,474
L'ho colpito.
147
00:16:40,954 --> 00:16:42,754
Con una vanga.
148
00:16:42,834 --> 00:16:44,474
Perché?
149
00:16:51,834 --> 00:16:55,434
All'inizio della stagione mi si è
avvicinato un tizio albanese.
150
00:16:57,434 --> 00:16:59,154
Voleva che truccassi le partite.
151
00:17:00,834 --> 00:17:03,794
All'inizio avveniva in modo tranquillo.
152
00:17:03,874 --> 00:17:08,171
Perdevamo laddove era prevedibile.
Niente di troppo evidente.
153
00:17:09,634 --> 00:17:14,554
Krojan pagava bene e nessuno lo notava,
ma dopo qualche partita...
154
00:17:14,634 --> 00:17:16,314
Driss voleva tirarsi fuori.
155
00:17:16,394 --> 00:17:18,594
Non voleva farlo più.
156
00:17:22,794 --> 00:17:25,154
È per questo lo ha ucciso?
157
00:17:27,874 --> 00:17:31,634
Sono entrato nel panico. Ho pensato
che mi avrebbe denunciato.
158
00:17:31,714 --> 00:17:36,114
Pensavo avrebbe detto tutto.
Delle partite, della rete, di Krojan...
159
00:17:37,794 --> 00:17:39,154
Markus...
160
00:17:48,994 --> 00:17:50,754
E Kevin?
161
00:17:51,834 --> 00:17:55,114
- Peeters non è con lui?
- No.
162
00:17:56,874 --> 00:17:58,674
Ma che sta succedendo qui?
163
00:18:01,114 --> 00:18:05,514
Voleva chiamare la polizia
e gli ho detto di non farlo, ma Kevin...
164
00:18:05,594 --> 00:18:08,196
quel povero ragazzo non c'entra niente.
165
00:18:09,354 --> 00:18:11,954
Sono stato io ad averlo ucciso!
166
00:18:15,154 --> 00:18:17,594
Mio Dio... l'ho ucciso io!
167
00:18:19,754 --> 00:18:21,474
Sono stato io.
168
00:18:26,434 --> 00:18:28,114
Sono stato io.
169
00:18:31,354 --> 00:18:34,194
Cosa ho fatto?
Cosa ho fatto?
170
00:18:40,874 --> 00:18:44,149
Non voglio mai più vederti lì da solo. Ok?
Sei stato bravo, ma non voglio.
171
00:18:44,179 --> 00:18:46,954
dover spiegare a tua madre che
un sospettato ti ha tagliato la gola.
172
00:18:47,034 --> 00:18:50,954
- Se non fosse stato Markus...
- È la procedura, e lo sai.
173
00:18:51,034 --> 00:18:53,194
Devi avvertire il tuo superiore.
174
00:18:53,274 --> 00:18:57,034
Ci serve una confessione dettagliata.
Chiama Peeters per la ricostruzione.
175
00:18:57,114 --> 00:18:59,114
- Posso farlo con Marjo.
- Chiama Peeters.
176
00:18:59,194 --> 00:19:02,034
- Ma dopo quello che è successo ieri...
- Chiama Peeters!
177
00:19:03,954 --> 00:19:06,714
Dirige lui l'indagine! Va informato!
178
00:19:33,754 --> 00:19:36,114
- Tieni, hanno solo questo.
- Grazie.
179
00:19:36,194 --> 00:19:39,474
Non è niente di speciale,
ma devi mangiare qualcosa.
180
00:19:39,554 --> 00:19:40,754
Grazie.
181
00:19:43,514 --> 00:19:46,474
Non saremmo mai dovuti tornare qui.
182
00:19:50,314 --> 00:19:53,434
Pensavo le avrebbe fatto bene.
183
00:19:53,514 --> 00:19:58,234
Ma in realtà non so niente.
Non so nemmeno cosa pensa.
184
00:19:59,594 --> 00:20:01,394
Stai facendo del tuo meglio.
185
00:20:05,194 --> 00:20:08,034
- A stento mi parla.
- Dalle un po' di tempo.
186
00:20:12,714 --> 00:20:15,474
È l'ufficio. Torno subito.
187
00:20:17,794 --> 00:20:19,154
Sì?
188
00:20:20,954 --> 00:20:22,314
Ok.
189
00:20:30,914 --> 00:20:32,914
Se hanno bisogno, vai.
190
00:20:35,074 --> 00:20:36,994
Posso restare io con lei se vuoi.
191
00:20:39,874 --> 00:20:41,354
Vai.
192
00:20:42,754 --> 00:20:44,274
Grazie.
193
00:21:12,874 --> 00:21:15,234
Posso vedere la deposizione?
194
00:21:15,314 --> 00:21:17,794
Non volevamo disturbarla.
195
00:21:21,874 --> 00:21:25,754
Ha confessato tutto. La morte,
la lettera di addio, tutto.
196
00:21:25,834 --> 00:21:28,874
Kevin era innocente.
È morto per niente.
197
00:21:40,874 --> 00:21:44,729
L'abbiamo portato fin qui,
poi abbiamo iniziato a scavare.
198
00:21:45,474 --> 00:21:47,514
Hai detto di averlo colpito.
199
00:21:47,594 --> 00:21:49,394
Sì, sulla strada.
200
00:21:49,474 --> 00:21:54,594
Si muoveva ancora, così ho preso
una vanga e l'ho colpito due volte.
201
00:21:56,154 --> 00:21:57,674
E poi?
202
00:21:57,754 --> 00:21:59,754
Abbiamo iniziato a scavare qui.
203
00:22:01,594 --> 00:22:03,554
E poi?
204
00:22:03,634 --> 00:22:06,394
È passata un'auto sulla strada.
205
00:22:06,474 --> 00:22:10,034
Ci siamo sorpresi, ci siamo girati,
abbiamo visto che Driss non c'era più.
206
00:22:10,114 --> 00:22:12,634
Ci siamo spaventati e siamo scappati.
207
00:22:13,794 --> 00:22:17,954
- Ok. Hai segnato tutto, Marjo?
- Scusa.
208
00:22:18,034 --> 00:22:20,314
Dov'era lui?
209
00:22:20,394 --> 00:22:23,794
- Chi?
- Driss. Non c'era più, dov'era?
210
00:22:27,994 --> 00:22:29,594
Vaffanculo!
211
00:22:39,394 --> 00:22:41,794
Cazzo... dov'è andato?
212
00:22:41,874 --> 00:22:43,874
- Driss!
213
00:22:43,954 --> 00:22:45,954
Andiamo, forza!
214
00:22:46,034 --> 00:22:48,234
- Hai detto di averlo ucciso?
- Sì, l'ha ucciso lui!
215
00:22:48,314 --> 00:22:52,234
L'ha colpito qui
e lui è morto nel fiume.
216
00:22:52,314 --> 00:22:55,154
- Non ha senso.
- Come non ha senso?
217
00:22:55,234 --> 00:22:58,874
Pineli è stato categorico.
Il colpo al collo è stato quello fatale.
218
00:22:58,954 --> 00:23:02,154
Non avrebbe potuto fare qualche metro,
figuriamoci arrivare fino al fiume.
219
00:23:02,234 --> 00:23:05,354
- Possiamo smetterla di fare casini?
- Calmati, Drummer.
220
00:23:05,434 --> 00:23:07,914
- Ha detto che l'ha ucciso!
- Non l'ha ucciso.
221
00:23:07,994 --> 00:23:09,594
Che cazzo, Peeters!
222
00:23:11,114 --> 00:23:13,114
Non pensi con chiarezza.
223
00:23:13,194 --> 00:23:15,554
Ah, sono io che non penso con chiarezza?
224
00:23:15,634 --> 00:23:18,674
La verità è che lei ha sbagliato,
è quello che non sopporta!
225
00:23:18,754 --> 00:23:21,274
Sì, è qui. Scusate.
226
00:23:21,354 --> 00:23:24,114
Verelst vuole parlarle.
227
00:23:24,194 --> 00:23:25,594
Sì?
228
00:23:27,394 --> 00:23:29,074
Arriviamo.
229
00:23:51,114 --> 00:23:52,714
Mi segua.
230
00:23:59,034 --> 00:24:01,674
La porta sul retro era forzata.
231
00:24:03,274 --> 00:24:04,794
Guardi qui.
232
00:24:11,234 --> 00:24:14,474
Abbiamo passato il Luminol sul pavimento.
C'è sangue ovunque.
233
00:24:15,674 --> 00:24:17,194
Un massacro.
234
00:24:17,274 --> 00:24:20,434
È stato ripulito un po'
con la candeggina, ma...
235
00:24:20,514 --> 00:24:22,590
si trovano ancora le tracce.
236
00:24:22,620 --> 00:24:25,994
La maggior parte delle impronte
sono qui...
237
00:24:26,074 --> 00:24:29,234
ma il corpo
è stato trascinato fino al fiume.
238
00:24:31,714 --> 00:24:34,754
Abbiamo trovato questo sotto l'armadio.
239
00:24:34,834 --> 00:24:36,834
Apparteneva a Driss.
240
00:24:39,674 --> 00:24:43,514
Un altro telefono? Portalo
da Alain per controllare le chiamate.
241
00:24:43,594 --> 00:24:45,794
Ok, lo faccio subito.
242
00:24:52,554 --> 00:24:54,554
Bene...
243
00:24:54,634 --> 00:24:56,794
viene colpito dalla macchina...
244
00:24:57,874 --> 00:24:59,994
Markus scava la fossa...
245
00:25:02,234 --> 00:25:04,514
Lui scappa.
246
00:25:06,274 --> 00:25:08,474
E viene qui.
247
00:25:12,754 --> 00:25:15,834
Ma perché viene qui?
248
00:25:15,914 --> 00:25:18,234
Per nascondersi?
249
00:25:18,314 --> 00:25:19,714
No.
250
00:25:21,394 --> 00:25:24,994
Non è un caso che sia venuto qui,
è troppo isolato.
251
00:25:29,354 --> 00:25:32,074
Driss conosceva questo posto.
252
00:25:33,274 --> 00:25:36,074
E anche il suo assassino.
253
00:25:43,994 --> 00:25:47,954
Driss doveva incontrare qualcuno,
e quel qualcuno l'ha ucciso.
254
00:26:00,234 --> 00:26:03,754
Com'era la sua relazione con Drummer?
255
00:26:03,834 --> 00:26:04,994
Molto buona.
256
00:26:06,754 --> 00:26:08,234
Cioè?
257
00:26:09,714 --> 00:26:11,594
Andiamo d'accordo.
258
00:26:12,794 --> 00:26:14,874
Andate d'accordo?
259
00:26:14,954 --> 00:26:16,154
Sì.
260
00:26:17,874 --> 00:26:20,194
- Nessuna discussione?
- No.
261
00:26:24,354 --> 00:26:27,794
Non avete mai litigato?
262
00:26:27,874 --> 00:26:30,714
Sì, forse.
Ma è normale litigare.
263
00:26:32,234 --> 00:26:36,434
Si passano momenti negativi,
ma non significa che ci si odia.
264
00:26:39,114 --> 00:26:41,698
Sono dalla sua parte, ispettore.
Può dirmi tutto.
265
00:26:41,728 --> 00:26:42,994
Lo sto facendo.
266
00:26:44,834 --> 00:26:48,114
Vuole sapere cosa dice
il rapporto di Drummer su di lei?
267
00:26:48,194 --> 00:26:50,074
Quale rapporto?
268
00:26:50,154 --> 00:26:53,994
Drummer ha sporto denuncia contro
di lei presso il comitato di controllo.
269
00:26:58,194 --> 00:27:00,234
Non lo sapeva, ispettore?
270
00:27:09,394 --> 00:27:14,674
"L'ispettore Peeters è irascibile.
Non accetta le opinioni degli altri.
271
00:27:14,754 --> 00:27:17,754
"È impulsivo, non si controlla facilmente.
272
00:27:17,834 --> 00:27:20,954
"Ha modi violenti e autoritari.
273
00:27:21,034 --> 00:27:24,234
"Le sue decisioni mettono
i suoi colleghi in pericolo.
274
00:27:24,314 --> 00:27:27,314
"Non ammette mai i propri errori".
275
00:27:27,394 --> 00:27:29,794
Perché non mi dice la verità?
276
00:28:06,707 --> 00:28:10,194
Non è la prima volta
che ci sono stati degli abusivi.
277
00:28:10,274 --> 00:28:13,474
Ragazzi del posto vengono
qui per fumare canne e bere birra.
278
00:28:13,554 --> 00:28:16,794
Il proprietario ha già dovuto cambiare
le serrature due volte, quest'anno.
279
00:28:16,874 --> 00:28:20,714
Dovremmo parlargli,
potrebbe sapere qualcosa.
280
00:28:20,794 --> 00:28:23,874
- Puoi occupartene?
- Lo chieda a Verelst.
281
00:28:23,954 --> 00:28:27,914
No, è importante.
Potrebbe sapere qualcosa.
282
00:28:27,994 --> 00:28:30,674
- Vorrei che andassi tu.
- Non ci vado.
283
00:28:32,474 --> 00:28:35,154
Non era una proposta, Drummer.
È un ordine.
284
00:28:36,354 --> 00:28:39,114
E cosa vuole fare? Picchiarmi?
285
00:28:39,194 --> 00:28:40,874
Avanti, allora, mi picchi.
286
00:28:47,474 --> 00:28:49,074
Verelst!
287
00:29:04,930 --> 00:29:07,674
Aspetta, aspetta. Quei villini...
288
00:29:07,754 --> 00:29:10,554
ce ne saranno almeno venti
lungo il fiume.
289
00:29:12,114 --> 00:29:16,554
Quello subito a destra,
quando prende il sentiero dei cacciatori.
290
00:29:16,634 --> 00:29:19,154
Oh, il fiammingo. G6.
291
00:29:21,834 --> 00:29:25,114
- La Ninfea?
- Sì, la Ninfea.
292
00:29:26,114 --> 00:29:28,194
Che nome di merda.
293
00:29:29,754 --> 00:29:31,874
Hai cambiato la serratura?
294
00:29:32,249 --> 00:29:34,594
Non me ne parlare! Già tre volte.
295
00:29:35,714 --> 00:29:38,394
I giovani sanno che è vuoto.
Vanno lì per trombare.
296
00:29:38,474 --> 00:29:40,634
- Trombare?
- Sì.
297
00:29:40,714 --> 00:29:44,834
Ho trovato una decina di preservativi,
e anche macchie di sperma sul divano.
298
00:29:44,914 --> 00:29:47,634
- Davvero?
- Sì, un vero bordello, fa schifo.
299
00:29:49,114 --> 00:29:51,514
- Comunque, alla salute.
- Alla salute.
300
00:29:59,794 --> 00:30:02,154
- Non è buono questo porto?
- Niente male.
301
00:30:02,234 --> 00:30:05,434
È del Lidl. 3,99 euro.
302
00:30:05,514 --> 00:30:08,354
Non è caro.
303
00:30:08,434 --> 00:30:11,954
Quindi quando sei andato
l'ultima volta al villino?
304
00:30:12,714 --> 00:30:14,994
Piano, sono in servizio.
305
00:30:15,834 --> 00:30:17,674
Ma vai.
306
00:30:19,594 --> 00:30:23,034
Non ricordo. Forse a gennaio.
307
00:30:26,634 --> 00:30:29,314
E la porta era stata forzata?
308
00:30:29,394 --> 00:30:30,994
No.
309
00:30:31,074 --> 00:30:35,514
Non hai notato niente di strano?
310
00:30:35,594 --> 00:30:40,234
René, che sta succedendo
davvero in quel villino?
311
00:30:41,194 --> 00:30:44,594
Lo sai che non posso dirtelo, Lucien.
312
00:30:44,674 --> 00:30:47,554
- René...
- Lucien, non insistere.
313
00:31:02,169 --> 00:31:06,274
Abbiamo diversi tipi di legno.
Quercia, ciliegio, mogano...
314
00:31:10,674 --> 00:31:12,708
Tutti naturali.
315
00:31:14,714 --> 00:31:18,114
La scelta classica è la quercia.
316
00:31:20,234 --> 00:31:24,194
È di colore chiaro.
È quella che vendo di più.
317
00:31:33,874 --> 00:31:35,834
Ho anche il pino.
318
00:31:38,154 --> 00:31:40,994
Un po' grezzo ma più economico.
319
00:31:47,834 --> 00:31:51,154
Pensava alla sepoltura
o alla cremazione?
320
00:31:59,434 --> 00:32:02,834
È veramente una scelta.
È una cosa molto personale.
321
00:32:09,834 --> 00:32:11,634
Non lo so.
322
00:32:15,114 --> 00:32:18,754
E suo figlio?
Cosa avrebbe preferito?
323
00:32:25,474 --> 00:32:27,274
Non lo so.
324
00:32:30,834 --> 00:32:32,834
Non ne ho idea.
325
00:32:36,314 --> 00:32:37,714
Kevin...
326
00:32:39,154 --> 00:32:41,954
era freddo con me.
327
00:32:44,594 --> 00:32:47,754
Penso fosse normale, era un adolescente.
328
00:32:54,674 --> 00:32:57,834
Avrei dovuto parlargli di più.
329
00:33:00,274 --> 00:33:02,874
Quanti anni ha lei?
330
00:33:05,154 --> 00:33:06,954
23.
331
00:33:18,474 --> 00:33:20,474
Beh... ascolti...
332
00:33:22,394 --> 00:33:25,194
ci pensi un po'.
333
00:33:29,034 --> 00:33:31,994
Se ha bisogno di me,
sono a sua disposizione.
334
00:33:39,554 --> 00:33:41,954
Buon pomeriggio.
335
00:34:16,274 --> 00:34:18,874
Come hai potuto fare questo?
336
00:34:25,594 --> 00:34:27,794
Kevin...
337
00:34:28,714 --> 00:34:32,114
si fidava di te.
Eri come un padre per lui.
338
00:34:34,474 --> 00:34:37,874
- Mi dispiace.
- Aveva 19 anni, Markus.
339
00:34:39,194 --> 00:34:40,594
19 anni.
340
00:34:49,234 --> 00:34:51,594
Non sei un uomo.
341
00:35:03,594 --> 00:35:06,594
Allora, cosa c'è di così urgente?
342
00:35:07,834 --> 00:35:09,754
Non voglio questo bambino.
343
00:35:09,834 --> 00:35:13,434
Sì, lo so.
Ma l'appuntamento è giovedì.
344
00:35:13,514 --> 00:35:16,834
- Non voglio aspettare, voglio farlo subito.
- Lo sa che non è possibile.
345
00:35:16,914 --> 00:35:19,794
La legge prevede
una settimana per pensarci su.
346
00:35:19,874 --> 00:35:22,674
Non mi interessa. Voglio farlo ora.
347
00:35:22,754 --> 00:35:25,229
- Vuole dirmi cosa le succede?
- Non voglio parlare, voglio abortire,
348
00:35:25,259 --> 00:35:26,794
non ce la faccio più!
349
00:35:33,154 --> 00:35:35,554
La supplico. Me lo tolga.
350
00:35:36,794 --> 00:35:38,794
Me lo tolga subito.
351
00:35:57,257 --> 00:36:00,194
Basta! Lo ucciderai, basta!
352
00:36:01,354 --> 00:36:03,834
Vuoi ucciderlo o cosa?
353
00:36:03,914 --> 00:36:05,954
Che stai combinando?
354
00:36:20,434 --> 00:36:22,954
Allora, ci sono sempre
degli abusivi nel villino.
355
00:36:23,034 --> 00:36:25,794
Ha sostituito la serratura
già due volte.
356
00:36:25,874 --> 00:36:30,914
Ah, sì, c'è una videocamera all'entrata
nel cortile, ma non funziona.
357
00:36:30,994 --> 00:36:35,154
- Dice che è solo per dissuadere...
- Molto utile.
358
00:36:35,234 --> 00:36:37,114
Posso averne un po', per favore?
359
00:36:37,194 --> 00:36:39,354
- Funziona, vero?
- Cos'è?
360
00:36:39,434 --> 00:36:42,714
Prendi un bel bicchiere, Verelst.
Male non ti fa.
361
00:36:42,794 --> 00:36:44,234
Grazie.
362
00:36:44,314 --> 00:36:48,874
Ho parlato con Alain. Dice che il GSM
di Driss è rovinato quindi sarà complicato.
363
00:36:48,954 --> 00:36:52,114
È un provider marocchino
che offre tariffe scontate.
364
00:36:52,194 --> 00:36:55,434
Gli abbiamo mandato una richiesta
ma si rifiutano di inviarci i tabulati.
365
00:36:55,514 --> 00:36:58,114
Ok. Grandioso.
366
00:36:58,194 --> 00:37:00,594
Chiamatemi se ci sono notizie.
367
00:37:02,834 --> 00:37:05,434
E se vedi Drummer,
gli dici di chiamarmi?
368
00:37:05,514 --> 00:37:08,314
Deve assolutamente andare al laboratorio.
369
00:37:08,394 --> 00:37:10,274
È negli archivi.
370
00:37:10,354 --> 00:37:13,714
Ma non penso
che voglia vedermi, ora.
371
00:37:20,274 --> 00:37:22,434
Ok. Benissimo.
372
00:37:23,914 --> 00:37:26,954
Me li puoi mandare?
373
00:37:27,034 --> 00:37:31,154
E se possibile... nell'indirizzo
metti direttamente il mio nome.
374
00:37:33,554 --> 00:37:35,674
Benissimo, facciamo così.
375
00:37:37,114 --> 00:37:39,754
Ti richiamo.
376
00:37:39,834 --> 00:37:41,834
Ascolta, Drummer.
377
00:37:44,034 --> 00:37:46,994
Ho fatto un casino con Kevin.
378
00:37:47,074 --> 00:37:49,994
Lo so che sei incazzato
con me e lo capisco.
379
00:37:51,114 --> 00:37:53,954
Ma siamo una squadra qui.
Lavoriamo insieme.
380
00:37:54,914 --> 00:37:57,954
- E non coinvolgere Marjo.
- Non parli di Marjo.
381
00:37:58,034 --> 00:37:59,914
È una splendida ragazza,
non fare lo scemo.
382
00:37:59,994 --> 00:38:02,794
Basta con questi stupidi consigli.
Non ho più quattro anni.
383
00:38:03,874 --> 00:38:07,634
Ti sto solo dicendo di fare
attenzione, o rischi di perderla.
384
00:38:07,714 --> 00:38:09,794
Io non mi immischio nei suoi affari.
385
00:38:09,874 --> 00:38:13,394
Parlo mai di sua moglie morta?
Dei suoi metodi da cowboy incompetenti?
386
00:38:13,474 --> 00:38:16,194
- No, non ne parlo.
- Che hai detto?
387
00:38:16,274 --> 00:38:19,674
So tutto del caso Berger.
Mi ha raccontato solo stronzate.
388
00:38:19,754 --> 00:38:22,914
Non è morta di leucemia, sua moglie
è morta a causa sua...
389
00:38:27,194 --> 00:38:28,994
Che hai detto?
390
00:38:56,794 --> 00:38:59,834
Cos'è successo veramente
durante l'Operazione Berger?
391
00:39:07,034 --> 00:39:08,994
Ho rovinato tutto.
392
00:39:15,074 --> 00:39:16,994
È stata colpa mia.
393
00:39:18,194 --> 00:39:19,994
Tutta colpa mia.
394
00:39:25,434 --> 00:39:28,234
Avrei dovuto aspettare i rinforzi.
395
00:39:31,354 --> 00:39:34,154
Sono morti tutti per colpa mia.
396
00:39:37,754 --> 00:39:41,194
Si sente responsabile
per la morte di sua moglie?
397
00:39:49,154 --> 00:39:51,834
È come se l'avessi uccisa io.
398
00:40:24,811 --> 00:40:26,434
Papà...
399
00:40:35,194 --> 00:40:36,994
Tesoro mio.
400
00:40:38,434 --> 00:40:40,914
Mi dispiace.
401
00:40:54,794 --> 00:40:57,234
- Qualche progresso?
- Sì.
402
00:40:57,314 --> 00:41:00,234
Si bloccava per colpa dei codec,
ma ci sto arrivando.
403
00:41:00,314 --> 00:41:01,714
Ok.
404
00:41:03,514 --> 00:41:06,794
La password non era difficile. 1234.
405
00:41:08,194 --> 00:41:11,314
Come un terzo della popolazione.
Non è pazzesco?
406
00:41:11,394 --> 00:41:14,408
I sistemi di sicurezza
sono sempre più sofisticati,
407
00:41:14,438 --> 00:41:16,674
e la gente continua ad usare
"1234" come password.
408
00:41:17,714 --> 00:41:19,634
Qual è la tua?
409
00:41:21,514 --> 00:41:24,994
Non devi dirmelo per forza.
Tanto, con tutti questi marchingegni...
410
00:41:25,074 --> 00:41:26,714
Ci concentriamo, per favore?
411
00:41:26,794 --> 00:41:30,554
Sto scherzando.
Non leggerò le tue email.
412
00:41:30,634 --> 00:41:35,594
Ti piace il cibo marocchino?
Couscous, tajine, pastilla?
413
00:41:35,674 --> 00:41:39,234
- Sì, li conosco.
- Conosco un bellissimo posto marocchino.
414
00:41:39,314 --> 00:41:43,594
Sono amico del proprietario.
Potremmo andare qualche volta.
415
00:41:44,514 --> 00:41:46,954
Ho un ragazzo, Alain.
416
00:41:48,474 --> 00:41:50,354
Bingo!
417
00:41:50,434 --> 00:41:54,434
Ti piacerà.
Ho anche recuperato le foto.
418
00:41:57,074 --> 00:41:58,834
Merda...
419
00:42:00,074 --> 00:42:03,594
Bene, bene...
qualcuno si è distratto un po'.
420
00:42:22,545 --> 00:42:23,954
Marjo?
421
00:42:24,034 --> 00:42:26,074
Sì, mi spiace disturbarla.
422
00:42:26,154 --> 00:42:30,234
Ma siamo riusciti a recuperare
i dati dal telefono di Driss.
423
00:42:30,314 --> 00:42:32,514
- Avete la lista delle chiamate?
- Non ancora.
424
00:42:32,594 --> 00:42:36,674
Ma Alain è riuscito a recuperare
le foto che erano sul telefono.
425
00:42:36,754 --> 00:42:40,594
Gliele ho mandate per email.
Dovrebbe guardarle, è importante.
426
00:43:22,834 --> 00:43:27,198
- Marjo non è qui ?
- È da Alain. Devo lasciarle un messaggio?
427
00:43:27,228 --> 00:43:29,314
No, fa niente.
428
00:43:37,514 --> 00:43:39,474
Le ha ricevute?
429
00:43:42,154 --> 00:43:45,154
Mi sente, ispettore?
430
00:43:49,394 --> 00:43:51,674
Ispettore Peeters?
431
00:45:03,663 --> 00:45:06,754
Perché non mi dice che ci faccio qui?
432
00:45:08,634 --> 00:45:10,754
Me lo dica.
433
00:45:10,834 --> 00:45:12,834
Me lo dica.
434
00:45:15,514 --> 00:45:17,114
Yoann...
435
00:45:20,954 --> 00:45:23,074
Lo sa perché è qui.
436
00:45:29,154 --> 00:45:32,314
È qui perché lo ha ucciso, Yoann.
437
00:45:39,634 --> 00:45:43,474
Lei è qui perché
ha ucciso Sébastian Drummer.
438
00:46:00,450 --> 00:46:09,189
Www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog32793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.