All language subtitles for La Bisbetica Domata (Ferdinando Maria Poggioli, 1942).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,374 --> 00:00:36,048 THE TAMING OF THE SHREW 2 00:02:00,501 --> 00:02:02,610 Battista Minola TAILOR 3 00:02:02,680 --> 00:02:04,205 Move your arm a little. 4 00:02:06,040 --> 00:02:07,454 Move your leg. 5 00:02:08,800 --> 00:02:09,926 The arm. 6 00:02:11,141 --> 00:02:12,321 The leg. 7 00:02:16,040 --> 00:02:20,110 Still! Will you be still? - It's tight here. 8 00:02:20,180 --> 00:02:23,890 Give me a break! What do you know? I made it, didn't I? 9 00:02:23,960 --> 00:02:27,371 Yeah, but I have to wear it. - What does that mean? 10 00:02:28,173 --> 00:02:30,050 You're a master builder, right? 11 00:02:30,120 --> 00:02:34,340 When you make a house, the tenants live inside. Not you. 12 00:02:34,609 --> 00:02:38,223 But you know how to make the houses and the tenants don't, eh? 13 00:02:38,453 --> 00:02:42,562 With a tailor it's the same thing. The jacket is a house and you're the tenant. 14 00:02:43,000 --> 00:02:44,890 I'd like to put a sign here. 15 00:02:44,960 --> 00:02:48,537 Entry is forbidden to those not involved in the work. 16 00:02:48,758 --> 00:02:49,919 What is it? 17 00:02:50,015 --> 00:02:52,939 You've planted a nail in the neck of the tenant. 18 00:02:53,015 --> 00:02:55,872 You're such a fatty, my boy. 19 00:02:56,680 --> 00:03:00,490 I wanted to say.. Miss Bianca, is she OK? 20 00:03:00,560 --> 00:03:03,291 Why shouldn't she be? She's fine. - I'm pleased. 21 00:03:04,479 --> 00:03:08,040 You know I think my brother-in-law has found the road? 22 00:03:08,267 --> 00:03:10,330 If I talk to the Commendatore, we'll take 23 00:03:10,400 --> 00:03:13,250 the contract for the demolition of the whole lot towards Gaul. 24 00:03:13,320 --> 00:03:14,930 A bargain worth millions! 25 00:03:16,135 --> 00:03:19,815 Money and health, two sides of the coin. Will you keep that arm still? 26 00:03:20,480 --> 00:03:22,658 You know my decision, my dear Remo. 27 00:03:22,920 --> 00:03:27,122 Until I find a husband for Catina, let's not talk about Bianca. 28 00:03:28,856 --> 00:03:31,541 But.. I'd like to be settled. 29 00:03:31,611 --> 00:03:34,930 If you're in such a hurry, marry Catina and you'll be settled. 30 00:03:35,000 --> 00:03:38,810 Yeah, I'd be settled alright! - Then wait. 31 00:03:39,400 --> 00:03:43,824 In my house, the eldest gets married first, then the younger. 32 00:03:44,539 --> 00:03:47,684 And in my house, we send the nuts to the asylum! 33 00:03:48,200 --> 00:03:51,602 Enlarge the space of this sleeve. Mr. Righetto's pants? 34 00:03:54,120 --> 00:03:55,650 Well? The pants? 35 00:03:55,720 --> 00:03:59,290 Maria, Maria! It's like a pigsty! 36 00:03:59,360 --> 00:04:02,211 Maria, Maria, where are you? Ugly ape! 37 00:04:02,281 --> 00:04:04,919 Come on! Mr. Righetto's pants, hurry! 38 00:04:18,119 --> 00:04:20,509 Mr. Battista, are you being paid by the hospital? 39 00:04:20,579 --> 00:04:23,650 Me? Why? - I'm so cold, I'm getting pneumonia! 40 00:04:23,720 --> 00:04:27,741 Be patient, Remo the master builder was inside trying on a suit. 41 00:04:27,920 --> 00:04:31,370 I'm astonished that a tailor like you dresses such low class people. 42 00:04:31,440 --> 00:04:35,865 Today, my dear, when a customer pays.. and believe me, Remo pays. 43 00:04:35,935 --> 00:04:37,625 He pays, but for sneaky reasons. 44 00:04:37,960 --> 00:04:40,890 He pays the tailor hoping to get the father-in-law. 45 00:04:40,960 --> 00:04:44,248 No, don't worry. I won't give Bianca to a bricklayer. 46 00:04:44,360 --> 00:04:46,768 I need a son-in-law who can help me. 47 00:04:46,838 --> 00:04:49,420 He only makes houses and I already have one. 48 00:04:49,490 --> 00:04:52,516 But one who has a delicatessen like you in times like these.. 49 00:04:52,586 --> 00:04:55,042 my dear Righetto, he's a goldmine. 50 00:04:55,112 --> 00:04:58,210 So let's put an end to this. I'll marry her right away. 51 00:04:58,280 --> 00:05:00,570 You can bet your daughter'll be taken care of. 52 00:05:00,640 --> 00:05:03,129 No, first Catina must marry. You know this. 53 00:05:03,199 --> 00:05:06,049 This is an obsession! Get one settled at least. 54 00:05:06,119 --> 00:05:08,796 No, no! First Catina! - Oh, lord! 55 00:05:08,866 --> 00:05:12,367 My dear Righetto, I can't take it anymore, I've had it up to here. 56 00:05:12,815 --> 00:05:15,406 She drives me crazy everyday. She's a torment. 57 00:05:15,531 --> 00:05:18,520 You heard her before, right? And yesterday? You know what she did? 58 00:05:18,590 --> 00:05:20,770 I don't want to. It's always the same story. 59 00:05:21,026 --> 00:05:23,083 Mr. Battista, - Eh? - Mr. Battista, 60 00:05:23,153 --> 00:05:26,347 Not to criticize my future dad, but these pants are a little wide, eh? 61 00:05:26,417 --> 00:05:27,890 Yes, I'll take care of it. 62 00:05:27,960 --> 00:05:32,322 But.. I have some good news to give you. 63 00:05:32,392 --> 00:05:34,210 What? - The American is coming. 64 00:05:34,280 --> 00:05:37,915 Really? When? - He phoned from Lisbon, he'll be here any day. 65 00:05:38,120 --> 00:05:40,490 But are you sure, he'll marry her? - Of course. 66 00:05:40,560 --> 00:05:42,530 Sure, he's always written it. 67 00:05:42,600 --> 00:05:45,727 He's always asking about her, "my Catina". 68 00:05:45,873 --> 00:05:48,525 And despite being far away, he's never changed his mind. 69 00:05:48,595 --> 00:05:50,667 Let's hope she doesn't change his mind. 70 00:05:50,737 --> 00:05:53,069 Don't say that, for heaven's sake! 71 00:05:53,139 --> 00:05:56,659 It'll be her not to want him. - What does she know? - But.. 72 00:05:56,729 --> 00:05:59,370 this time, I have high hopes. - Yeah? 73 00:05:59,440 --> 00:06:02,020 He's not one of your typical idiots 74 00:06:02,090 --> 00:06:04,840 that hangs around the house. - Thanks a lot! 75 00:06:05,055 --> 00:06:06,509 No! I meant.. 76 00:06:06,579 --> 00:06:10,489 He's a novelty, get it? A novelty. He's from America, another world. 77 00:06:10,559 --> 00:06:13,538 If he tries to trick Catina, she'll send him to another world! 78 00:06:13,833 --> 00:06:17,569 If I were her dad, I would've cured her with a few slaps! - Who? 79 00:06:17,843 --> 00:06:20,977 Some slaps to whom? Just try it, puppet head! 80 00:06:21,047 --> 00:06:23,340 Catina! I won't let you offend customers. 81 00:06:23,410 --> 00:06:26,011 A fine idiot he must be to be your customer! 82 00:06:26,560 --> 00:06:29,158 Catina, shut up! - Shut up, my ass! I'm talking! 83 00:06:29,228 --> 00:06:32,386 Who do you take me for? A beggar you can pass off to the first comer? 84 00:06:32,456 --> 00:06:35,550 Who's coming? You're American? I'll fix him! 85 00:06:35,620 --> 00:06:38,924 I'll make him lose the will to marry me. - Blessed God! 86 00:06:38,994 --> 00:06:43,825 Do you want to be an old maid? - The oldest maid! You want me married? 87 00:06:43,895 --> 00:06:47,450 If you wanted married daughters so much you should have married them at birth. 88 00:06:47,520 --> 00:06:50,853 But since I have to take care of myself, I'll do what I please. The end! 89 00:06:54,040 --> 00:06:56,768 And you, mind your ham, that you've hidden in your cellar! 90 00:06:56,838 --> 00:06:59,730 And mind your business! Your stinking business! 91 00:07:00,006 --> 00:07:02,330 I'll make you want to slap girls! 92 00:07:02,400 --> 00:07:05,367 But I.. - Shut up! And you shut up too! 93 00:07:05,437 --> 00:07:07,662 Miss! - Go to hell! 94 00:07:07,732 --> 00:07:11,130 I know why you're always here, you and that master builder! 95 00:07:11,200 --> 00:07:14,450 Don't make a mess! - You don't want a mess, eh? 96 00:07:14,520 --> 00:07:15,876 Get out of here! 97 00:07:25,974 --> 00:07:30,464 What are we going to do with such fathers? Yours wants to marry Catina first. 98 00:07:30,534 --> 00:07:32,732 Mine wants me to marry a country cousin. 99 00:07:32,802 --> 00:07:34,958 Maybe she's prettier, richer than me. 100 00:07:35,028 --> 00:07:37,491 But I love only you. I can't give you up. 101 00:07:37,661 --> 00:07:40,819 Dear, I love you very much. Be patient. 102 00:07:40,889 --> 00:07:44,715 Pietruccio's arriving tomorrow. Let's go now before they see us. 103 00:07:45,040 --> 00:07:46,105 Bye. 104 00:07:50,040 --> 00:07:51,973 Good day, Miss Bianca. - Good day. 105 00:07:52,043 --> 00:07:55,236 I wanted to say.. You're nothing like your sister, eh? 106 00:07:55,306 --> 00:07:56,755 Yeah, I'm like myself. 107 00:07:56,960 --> 00:08:01,069 No, no, I meant that your sister doesn't stop willingly with boys. 108 00:08:01,139 --> 00:08:05,475 Unlike you, who stops with this one or that one. - Yes, when I'm not in a rush. 109 00:08:05,929 --> 00:08:10,259 And.. I wanted to say.. then.. you could with me. 110 00:08:10,728 --> 00:08:12,080 I'm in a big hurry. 111 00:08:17,120 --> 00:08:19,965 Ah, here's dad's treasure! - What's your problem? 112 00:08:20,035 --> 00:08:23,970 The house darling, the angel of the hearth. How precious you are! 113 00:08:24,040 --> 00:08:27,213 My compliments, Miss Bianca. - Stop acting like a fool! 114 00:08:27,283 --> 00:08:30,370 And when are you going to stop bringing these idiots here? 115 00:08:30,440 --> 00:08:32,852 It makes me sick the way you encourage them! 116 00:08:32,922 --> 00:08:37,446 To get married, I must marry first. And I refuse to get married! 117 00:08:37,516 --> 00:08:38,904 I won't marry! Ever! 118 00:08:38,974 --> 00:08:41,874 "Sour", said the fox who couldn't reach the grapes. 119 00:08:41,944 --> 00:08:44,796 What's this with the fox? - You shouldn't put on airs. 120 00:08:44,866 --> 00:08:47,852 You won't get married, because no one wants you. That's the truth! 121 00:08:47,922 --> 00:08:51,389 Is that so, you ditz? I could have a hundred better than any of yours! 122 00:08:52,280 --> 00:08:55,351 Keep singing, but if you think I'll marry to make you happy, 123 00:08:55,421 --> 00:08:57,187 you'll sing till your voice goes. 124 00:08:57,257 --> 00:09:00,650 I know you can't stand me! You can't wait until I'm gone! 125 00:09:00,720 --> 00:09:02,883 Evil, selfish, heartless! 126 00:09:02,953 --> 00:09:05,937 You'll find yourself a scarecrow of a husband. 127 00:09:06,007 --> 00:09:08,210 Besides, there's one coming just for you! 128 00:09:08,280 --> 00:09:10,648 Let him come! He'll get such a warm reception! 129 00:09:10,718 --> 00:09:13,850 I'll bet you'll like him. How cute he was when he was young! 130 00:09:13,920 --> 00:09:16,485 He made faces at you ever since he was a kid! 131 00:09:16,555 --> 00:09:19,967 It's true, he wasn't at the age of reason then, but.. 132 00:09:20,037 --> 00:09:23,356 This is for now! When he comes, I'll give him the rest! 133 00:09:41,080 --> 00:09:43,635 Pietruccio! - Battista! - Pietruccio! 134 00:09:43,705 --> 00:09:46,921 How are you? Welcome back. - Well found. How is the angel? 135 00:09:46,991 --> 00:09:50,152 My little angel? - What angel? - Come on, Catina, of course! 136 00:09:50,222 --> 00:09:53,115 Ah, she's the angel! She's fine, the angel is fine. 137 00:09:53,185 --> 00:09:57,460 Let's get a taxi. - It takes more than a word to find one, this isn't America. 138 00:09:57,530 --> 00:10:00,014 It'd be a miracle if we found a trap. There's one! 139 00:10:00,480 --> 00:10:02,130 Hey! - To Piazza Colonna. 140 00:10:02,200 --> 00:10:05,097 No, I called it first. - Who says so? - I do. 141 00:10:05,167 --> 00:10:08,556 That's not enough. - Why? - Who called you first? - You did. 142 00:10:08,626 --> 00:10:09,983 Then I'll go here. 143 00:10:10,053 --> 00:10:13,370 I'll call a cop. - Good, let him carry you in his arms. 144 00:10:13,440 --> 00:10:17,090 These people! That guy was looking for trouble, but I like to fight. 145 00:10:17,160 --> 00:10:20,131 You'll get along with your little angel. To Porta Metronia. 146 00:10:34,080 --> 00:10:36,618 Driver, please, stop. You've changed everything. 147 00:10:36,688 --> 00:10:38,450 Yes. - It's amazing, wonderful. 148 00:10:38,520 --> 00:10:41,693 Down there was a narrow street, there was a hardware store. 149 00:10:41,763 --> 00:10:45,126 Bravo, Mr. Cesare's. - We bought nails there. - Exactly! 150 00:10:45,196 --> 00:10:47,739 Poor Dad, he couldn't live without nails. 151 00:10:47,809 --> 00:10:51,793 But your father was a good man. But let's talk a little about you. 152 00:10:51,920 --> 00:10:54,596 Were you able to make your million? 153 00:10:54,666 --> 00:10:57,335 A lira less, a lira more. - Nice, I'm really happy. 154 00:10:57,405 --> 00:11:00,993 Things were going pretty well there, but when I heard there was a war.. 155 00:11:01,063 --> 00:11:02,456 Italy is Italy. - Sure. 156 00:11:02,526 --> 00:11:05,330 What are those bags over there? - There for the bombs. 157 00:11:05,400 --> 00:11:07,490 One never knows. - Bombs! 158 00:11:07,560 --> 00:11:10,001 Is Catina afraid of the bombs? - Catina? Please! 159 00:11:10,138 --> 00:11:14,899 Imagine, she's not even afraid of the devil. - Good, I like a girl with guts. 160 00:11:14,969 --> 00:11:17,690 Her guts are fine, if anything it's her heart.. 161 00:11:17,760 --> 00:11:21,453 Her heart? Palpitations? - What palpitations? She's healthy as a horse! 162 00:11:21,523 --> 00:11:23,204 Shall we go? - Yes. 163 00:11:23,720 --> 00:11:27,605 Well then? - It's better that I tell you right away, given your intentions. 164 00:11:27,675 --> 00:11:31,644 The girl is a little.. lively. - Good, I like liveliness. 165 00:11:31,851 --> 00:11:34,360 She's touchy.. - You mean she's proud. 166 00:11:34,880 --> 00:11:37,553 Then sometimes she's harsh, bitter, worse than a lemon. 167 00:11:37,623 --> 00:11:39,819 Good. I like lemons a lot. 168 00:11:40,276 --> 00:11:41,784 Anything else? - No, no. 169 00:11:42,478 --> 00:11:46,290 It's only that sometimes she's angry, stubborn, 170 00:11:46,360 --> 00:11:49,850 bullying and mouthy. There, I told you all. 171 00:11:49,920 --> 00:11:52,842 After what you told me, I need to tell you something. 172 00:11:52,912 --> 00:11:55,539 You don't want to do it? - No.. - It's OK, I knew it. 173 00:11:55,609 --> 00:11:58,770 I wanted to say if you like, I'll marry Catina tomorrow. 174 00:11:58,840 --> 00:12:02,350 Don't go crazy, we're not in America. 175 00:12:15,480 --> 00:12:16,983 He shouldn't delay. 176 00:12:17,287 --> 00:12:20,530 Unless he hasn't changed his mind.. - He hasn't even talked to her! 177 00:12:20,600 --> 00:12:22,964 Maybe the rumor spread up to America. 178 00:12:23,034 --> 00:12:25,008 Right! And when do I get married? 179 00:12:25,626 --> 00:12:28,353 You? I'm the one marrying! - And me? 180 00:12:28,423 --> 00:12:30,627 Do what you want, but I'm marrying Bianca. 181 00:12:30,697 --> 00:12:34,890 I think Bianca should have her say. - Then let Bianca speak and you shut up! 182 00:12:34,960 --> 00:12:37,510 I'll be quiet, but you too! - Hands off! 183 00:12:38,120 --> 00:12:39,167 Here they are. 184 00:12:43,536 --> 00:12:47,049 Remember to speak well of Catina, OK? - You take me for a fool? 185 00:12:47,119 --> 00:12:49,440 No.. but I could be wrong. 186 00:12:51,775 --> 00:12:53,603 Stop. No, wait here. 187 00:12:55,400 --> 00:12:59,357 Here are my friends. Meet Pietruccio Belli. 188 00:12:59,427 --> 00:13:01,450 Hello. - This is Righetto Scanise. 189 00:13:01,520 --> 00:13:05,370 Owner of that nice delicatessen. - A pleasure. 190 00:13:05,440 --> 00:13:10,323 And this is the master builder. - Remo Zanoni, builder. - A pleasure. 191 00:13:10,840 --> 00:13:13,440 But all is new here, changed. - All, you noticed? 192 00:13:13,510 --> 00:13:16,730 I wouldn't have recognized it. - It's nicer, isn't it? 193 00:13:16,840 --> 00:13:18,730 I had a hand in it too. 194 00:13:18,800 --> 00:13:22,631 Yes, it's nice. But I remember it as it used to be. - Yeah. 195 00:13:24,040 --> 00:13:25,530 But where was my home? 196 00:13:25,600 --> 00:13:28,570 There. And there was the inn of poor Gaetano. Do you remember? 197 00:13:28,640 --> 00:13:31,770 Yes, I remember. - Now Miss Ortensia runs it, 198 00:13:31,840 --> 00:13:34,923 a capable widow. Look the skyscrapers. 199 00:13:35,640 --> 00:13:38,730 Yes. But Porta Metronia was lovely even back then. 200 00:13:38,800 --> 00:13:41,490 All around were meadows up to the end of that wall. 201 00:13:41,560 --> 00:13:43,918 How many bruises Catina and I gave each other! 202 00:13:43,988 --> 00:13:47,674 Did you have a good trip? - A little shaky. - Bad weather, the ocean in winter. 203 00:13:47,744 --> 00:13:51,850 The ocean was very calm, but I came to blows with strangers every other day. 204 00:13:51,920 --> 00:13:54,951 Here, you'll also do that. - What do you mean? 205 00:13:55,021 --> 00:13:58,460 Nothing. He means that you've been expected. 206 00:13:58,530 --> 00:14:00,605 There's one who yearns for you. - Right. 207 00:14:00,675 --> 00:14:04,770 I know, my dear Catina! - How dear she is! - Such a darling! 208 00:14:04,840 --> 00:14:06,890 Are you retarded? You wash it again? 209 00:14:06,960 --> 00:14:09,722 I had laid it out, but the wind threw it to the ground. 210 00:14:09,792 --> 00:14:13,654 I'll show you the wind! And the clips? What are they for? 211 00:14:14,058 --> 00:14:16,678 Moron! - Don't touch me! - It's Catina! 212 00:14:16,748 --> 00:14:20,007 No, what an idea! - It must be the daughter of what's her name.. 213 00:14:20,077 --> 00:14:22,010 the cousin of that one, the wife of.. 214 00:14:22,080 --> 00:14:25,348 You're trying to trick me. Give me a break, it's Catina! 215 00:14:25,560 --> 00:14:26,659 Catina! 216 00:14:26,949 --> 00:14:29,830 I recognize the voice, it's really her! 217 00:14:29,900 --> 00:14:32,584 She hasn't changed a bit. How glad I am. Dad! 218 00:14:33,182 --> 00:14:37,490 Tonight, we'll have a feast at Ortensia's. You're all invited! - Yes.. 219 00:14:53,760 --> 00:14:57,744 Mrs. Ortensia, how are we doing? - At 7:45, I bring out the pasta. 220 00:14:57,814 --> 00:15:00,684 It'll be a true symposium. - Please, do us proud. 221 00:15:00,800 --> 00:15:03,569 Evening, Righetto. How elegant you are! 222 00:15:03,639 --> 00:15:06,089 It's a new and already a button came off. See? 223 00:15:06,159 --> 00:15:09,959 Mr. Battista sews them with spit. - No biggie. Want me to fix it? 224 00:15:11,147 --> 00:15:13,906 You want to sew the button? - For that, I'll do two. 225 00:15:15,760 --> 00:15:17,582 Evening, Pietruccio. - Evening. 226 00:15:17,652 --> 00:15:20,002 Evening! - Better take your places. 227 00:15:20,072 --> 00:15:22,970 No chaos. - Are we in school? - No chaos! 228 00:15:23,040 --> 00:15:24,948 You know what they say? - No. 229 00:15:25,018 --> 00:15:28,663 The old hen makes a good broth. But you don't like broth. 230 00:15:30,040 --> 00:15:34,389 As to that, I like broth a lot. And I also like the hen. 231 00:15:34,520 --> 00:15:36,886 Aren't you ready yet? - You'll see. 232 00:15:36,956 --> 00:15:39,458 I must make myself pretty. Today, I finally see 233 00:15:39,528 --> 00:15:43,170 this wonder that comes on purpose from the land of skyscrapers to marry me. 234 00:15:43,240 --> 00:15:46,112 What a fool! I'll show him what to do with a skyscraper! 235 00:15:46,182 --> 00:15:49,966 Then there'll be that sentimental reunion at Ortensia's among lamb and onions. 236 00:15:50,036 --> 00:15:51,110 How poetic! 237 00:15:51,237 --> 00:15:54,140 Come on, it's eight o'clock, hurry. - Such a rush! 238 00:15:54,210 --> 00:15:58,847 You're not getting married. We'll arrive just in time to make him regret this. 239 00:15:58,917 --> 00:16:01,624 But you look so cute, it's clear you want to be a hit. 240 00:16:01,694 --> 00:16:05,509 I want to hit him on the head! Shut up or you'll get it too. 241 00:16:13,240 --> 00:16:16,208 Be good. - How I'd like to not even go! 242 00:16:16,278 --> 00:16:18,584 Catina, do it for me. - Get the hell off! 243 00:16:18,654 --> 00:16:21,027 Your craving to get married is disgusting! 244 00:16:26,720 --> 00:16:29,690 Ouch! My foot, my foot! 245 00:16:29,760 --> 00:16:32,530 You hurt your foot? - The leg too! The leg too! 246 00:16:32,600 --> 00:16:36,892 Help! Be gentle. Maria, Maria! Help me. 247 00:16:37,042 --> 00:16:39,770 Bring me to my bed. 248 00:16:40,520 --> 00:16:42,810 Maria, where are you? 249 00:16:43,934 --> 00:16:45,566 What did you do? - Be gentle. 250 00:16:47,263 --> 00:16:49,121 Damn retards! 251 00:16:52,203 --> 00:16:55,487 Jerks! Oh, how it hurts! 252 00:16:55,927 --> 00:16:57,562 How it hurts! 253 00:16:57,873 --> 00:16:59,746 You can't do crap! 254 00:16:59,870 --> 00:17:02,266 Be patient, Catina, be patient. 255 00:17:02,336 --> 00:17:05,331 The hell with patience, I'm hurting! I can't be on my feet. 256 00:17:05,500 --> 00:17:07,095 The leg must be broken. 257 00:17:08,878 --> 00:17:12,607 Let me take off your shoe. - I don't want anything from you. 258 00:17:13,673 --> 00:17:16,850 Go immediately to Mrs. Ortensia's. Tell them that imbecile got me hurt! 259 00:17:16,920 --> 00:17:19,817 And that I can't come. - Catina, you're not hurt! Get up! 260 00:17:20,194 --> 00:17:21,996 You're killing me! Killing me.. 261 00:17:25,018 --> 00:17:26,394 Where am I? 262 00:17:27,746 --> 00:17:28,835 Maria. 263 00:17:30,624 --> 00:17:33,681 Stay here on guard. - Me with her? Never. 264 00:17:33,751 --> 00:17:37,446 Don't you see she's fainted? - What if she dies? - She won't. 265 00:17:37,516 --> 00:17:42,046 And if she is dying, someone will come to grant her last wish. 266 00:17:47,480 --> 00:17:50,146 How do you feel? - However I want! Shut up! 267 00:17:51,428 --> 00:17:53,322 There.. she's gone. 268 00:17:53,392 --> 00:17:55,324 Then nothing is broken! 269 00:17:55,394 --> 00:17:58,681 Unless you want me break something on you, don't say a word! 270 00:17:58,751 --> 00:18:00,688 Now get out, because you're an idiot! 271 00:18:01,627 --> 00:18:05,104 Damn, it's really ruined! - What, the leg? 272 00:18:05,174 --> 00:18:08,467 Worse, the stocking! Damn that American and those who sent for him! 273 00:18:08,537 --> 00:18:11,270 Just look what a girl must do to keep herself pure! 274 00:18:11,340 --> 00:18:13,238 You want to keep pure? - Of course. 275 00:18:13,600 --> 00:18:14,840 Why? 276 00:18:18,360 --> 00:18:20,721 Oh, finally! - Dad. 277 00:18:21,040 --> 00:18:23,048 What is it? And where's your sister? 278 00:18:23,118 --> 00:18:25,260 An accident. - An accident? 279 00:18:25,680 --> 00:18:27,569 Talk and stop panting! 280 00:18:27,680 --> 00:18:30,157 Catina on the stairs.. - Well? - She slipped. 281 00:18:30,227 --> 00:18:32,859 She hurt her leg, her foot.. I don't know. - Her leg. 282 00:18:32,929 --> 00:18:35,010 We must take action. Let's go. - Yes. 283 00:18:35,080 --> 00:18:37,890 Catina broke her leg? Is she really hurt? Really? 284 00:18:37,960 --> 00:18:40,249 Is she in a lot of pain? - Come, come, come. 285 00:18:40,319 --> 00:18:42,565 Mr. Battista, Mr. Battista! 286 00:18:44,117 --> 00:18:45,530 There went dinner. 287 00:18:45,600 --> 00:18:49,246 One moment. - What? - I must tell you I don't believe it. - Why? 288 00:18:49,316 --> 00:18:52,294 You know how Catina is when she gets hurt. She worse than cats. 289 00:18:52,364 --> 00:18:56,000 For me, it's all an act because she doesn't want to meet you. 290 00:18:56,070 --> 00:18:58,210 But no, don't listen to this blabbermouth! 291 00:18:58,538 --> 00:19:00,170 She maybe really hurt. 292 00:19:00,240 --> 00:19:03,328 In any case, you need a specialist. Yes, there's Dr. Rosa. 293 00:19:03,398 --> 00:19:05,638 No, leave it to me. I know one who's famous. 294 00:19:07,152 --> 00:19:10,412 It's done. Meanwhile with this story I need a few stitches. 295 00:19:11,000 --> 00:19:14,610 Here they are. Start crying. - Me! - I said cry! 296 00:19:14,680 --> 00:19:17,050 But I can't! - I'll show you how! 297 00:19:17,120 --> 00:19:18,631 See how that works? 298 00:19:18,701 --> 00:19:21,359 Now shut up! If you talk, you're dead. Open it! 299 00:19:25,714 --> 00:19:28,523 How is she? - Very bad. Here's the doctor. 300 00:19:40,120 --> 00:19:41,241 Oh, the pain! 301 00:19:42,599 --> 00:19:44,357 Oh, the pain! 302 00:19:48,088 --> 00:19:49,362 It's normal. 303 00:19:51,477 --> 00:19:54,174 Seems fine. - But it's my leg that hurts. 304 00:19:54,244 --> 00:19:55,646 One moment. Your tongue? 305 00:19:55,840 --> 00:19:57,170 All the way out! 306 00:19:57,433 --> 00:19:59,466 Long and dirty. Which leg hurts? 307 00:19:59,536 --> 00:20:01,392 This one. No, the left! 308 00:20:01,462 --> 00:20:04,576 Is it this one or that one? - Ah, that one! - Be still! 309 00:20:14,400 --> 00:20:16,930 Bad, very bad. 310 00:20:17,000 --> 00:20:19,275 The leg is broken in three places. - What? 311 00:20:19,560 --> 00:20:23,270 Be still. - Is it serious? Can it be repaired? 312 00:20:23,340 --> 00:20:26,010 We can't just fix it like a sewing machine. - Ah, right. 313 00:20:26,080 --> 00:20:29,450 We'll try a good cast all the way to the hip. 314 00:20:29,520 --> 00:20:32,602 Let's hope we can avoid amputation. - I hope so. 315 00:20:32,720 --> 00:20:37,689 The trouble is these kinds of pains don't come alone but produce "sympathy". 316 00:20:37,924 --> 00:20:39,770 Do you know what "sympathy" is? 317 00:20:39,840 --> 00:20:42,518 "Sympathy"? No. - Right. 318 00:20:43,480 --> 00:20:45,450 It means when a body falls sick, 319 00:20:45,520 --> 00:20:48,424 the symmetry, via sympathy, manifests the same symptoms: 320 00:20:48,494 --> 00:20:51,187 Eye with eye, ear with ear, leg with leg. Let's see. 321 00:20:51,257 --> 00:20:54,600 What are you doing? - I want to see if there's sympathy with the other leg. 322 00:20:59,400 --> 00:21:02,370 Is there sympathy? - There's no harm here. 323 00:21:02,863 --> 00:21:05,132 I think we should plaster the other one. - No! 324 00:21:05,202 --> 00:21:07,088 No, it's not possible! - Don't move! 325 00:21:07,158 --> 00:21:10,505 We'll need to apply a little poultice to prepare the work. 326 00:21:10,816 --> 00:21:13,489 Miss, please, go straight to the pharmacy 327 00:21:13,600 --> 00:21:15,011 and get this. 328 00:21:15,680 --> 00:21:17,828 Please, the strongest one. 329 00:21:18,240 --> 00:21:19,877 The skin must make bubbles. 330 00:21:21,116 --> 00:21:22,890 Leave me alone with the patient. 331 00:21:22,960 --> 00:21:27,503 Do you think that she'll be lame? - We'll do our best. - Great! 332 00:21:27,573 --> 00:21:30,728 We'll do our best, but I can't deny how serious this case is. 333 00:21:30,798 --> 00:21:33,968 If the patient isn't very patient. Go. You understand? - Yes. 334 00:21:37,360 --> 00:21:39,252 Now, take off your clothes. 335 00:21:39,322 --> 00:21:42,823 But I'm fine, Doctor, it was all an act. - An act? 336 00:21:43,920 --> 00:21:47,004 Why? - Please, Doctor, be nice, help me. 337 00:21:47,074 --> 00:21:48,690 You seem like a gentleman. 338 00:21:48,760 --> 00:21:51,047 Though as a doctor, you're not worth a damn.. 339 00:21:51,570 --> 00:21:52,715 Explain yourself. 340 00:21:53,055 --> 00:21:55,946 I pretended my leg was broke so I wouldn't go to a party 341 00:21:56,016 --> 00:21:59,048 where I'd meet a man, my dad wanted me to marry, whom I don't want. 342 00:21:59,160 --> 00:22:03,550 I see. How come you don't want him? - That's my business. Let's drop it. 343 00:22:03,620 --> 00:22:05,258 I don't want him, that's all! 344 00:22:05,645 --> 00:22:09,873 Why? Is he ugly? - It's been so long, I don't even know what he looks like. 345 00:22:09,943 --> 00:22:12,006 But I don't like him anyway. 346 00:22:12,478 --> 00:22:13,554 One moment! 347 00:22:15,320 --> 00:22:18,584 Glandular disfunction producing obsessions and nervous hypertensions. 348 00:22:18,654 --> 00:22:23,890 Disfunction! I don't want him because I want a man to come like I want or nobody! 349 00:22:23,960 --> 00:22:26,020 And what type of man do you want? 350 00:22:26,090 --> 00:22:27,777 Handsome. - Pietruccio's not? 351 00:22:27,847 --> 00:22:30,650 I haven't seen him but he can't be handsome. Dad likes him. 352 00:22:30,720 --> 00:22:32,377 And I know my dad's tastes. 353 00:22:32,447 --> 00:22:34,499 And how are your tastes? - Difficult. 354 00:22:35,155 --> 00:22:36,663 Am I handsome, for example? 355 00:22:36,733 --> 00:22:40,935 You! Oh, god, there are uglier. But you're a doctor, I don't like that. 356 00:22:41,005 --> 00:22:43,967 Always around diseases, legs, "sympathies". 357 00:22:44,037 --> 00:22:46,660 Then you've declared war on Pietruccio? - To the death. 358 00:22:46,797 --> 00:22:48,631 I began with a blockade. - Stop! 359 00:22:48,701 --> 00:22:51,335 Let me see your pupils! - Why? - Just a second! 360 00:22:55,320 --> 00:22:56,970 What are you doing? - Quiet! 361 00:23:00,280 --> 00:23:01,321 Don't move. 362 00:23:02,272 --> 00:23:03,517 Look to the right. 363 00:23:04,880 --> 00:23:06,211 Now to the left. 364 00:23:07,000 --> 00:23:10,544 Up. Down. Left once again. 365 00:23:10,920 --> 00:23:14,487 Again, again, again! - My eyes can't take it.. - Be still! 366 00:23:19,203 --> 00:23:20,548 Damn it! 367 00:23:21,949 --> 00:23:24,808 It's a full blown case! - Doctor! 368 00:23:27,000 --> 00:23:28,411 Are you a brave girl? 369 00:23:28,560 --> 00:23:30,370 Well.. I think so. 370 00:23:30,440 --> 00:23:33,247 I never play the part of the ostrich. I follow my system. 371 00:23:33,317 --> 00:23:35,275 I always tell my patients the truth. 372 00:23:35,431 --> 00:23:37,383 When you fell, you hit your head. 373 00:23:37,581 --> 00:23:38,641 Me? 374 00:23:38,894 --> 00:23:41,510 I didn't.. at least I don't think so. 375 00:23:43,960 --> 00:23:45,145 I don't remember. 376 00:23:45,215 --> 00:23:47,930 You see that: the most serious symptom. 377 00:23:55,589 --> 00:23:56,665 Ah, yes.. 378 00:23:57,084 --> 00:23:59,705 There's something in your head that doesn't work right. 379 00:24:00,120 --> 00:24:05,170 Lesions to the temporal meniscus, with repercussions to the cerebral brain cells 380 00:24:05,240 --> 00:24:08,410 to the grey matter and the branches of the optical spinal cord. 381 00:24:08,480 --> 00:24:11,069 All of that? - There's more, poor child. 382 00:24:11,139 --> 00:24:15,323 Now I understand your insensitivity of the triple fracture of the tibia. Still! 383 00:24:15,774 --> 00:24:17,357 Don't move, whatever you do. 384 00:24:17,427 --> 00:24:19,312 Any movement could be fatal. 385 00:24:21,040 --> 00:24:22,972 Hey, girl! 386 00:24:23,320 --> 00:24:24,742 What's the maid's name? 387 00:24:25,200 --> 00:24:28,118 Her name is something.. her name is.. 388 00:24:28,506 --> 00:24:31,284 Oh, god. I can't remember. 389 00:24:31,480 --> 00:24:33,302 Oh, yeah. Maria. 390 00:24:33,372 --> 00:24:35,207 Maria! Maria! 391 00:24:35,486 --> 00:24:39,081 A bucket of cold water, but it must be freezing, ice cold. 392 00:24:41,720 --> 00:24:45,130 We'll try hydrotherapy. - Hydro..? - ..therapy. - What does that mean? 393 00:24:45,200 --> 00:24:47,330 You need a shock to your nervous system. 394 00:24:47,400 --> 00:24:49,070 Here, Doctor. - Good. 395 00:24:52,960 --> 00:24:54,412 Give me a towel. 396 00:25:02,240 --> 00:25:03,447 Don't be afraid. 397 00:25:24,685 --> 00:25:26,970 Ah, are you crazy? - It's for your own good! 398 00:25:27,040 --> 00:25:29,247 What an idiot! Help, he's crazy! 399 00:25:29,317 --> 00:25:30,945 Be still! - Dad, help! 400 00:25:31,015 --> 00:25:33,161 Be good! Be still! 401 00:25:33,231 --> 00:25:35,890 It's a small attack, I do it to make you happy. 402 00:25:35,960 --> 00:25:38,530 What shall we do? - It's a small attack. 403 00:25:38,600 --> 00:25:40,983 Rascal! Who sent you, damned imposter! 404 00:25:41,053 --> 00:25:44,057 Who sent me? - Who sent you? - Pietruccio Belli sent me. 405 00:25:46,360 --> 00:25:48,573 Pietruccio? Now, I'll take care of this! 406 00:25:48,643 --> 00:25:50,270 Ah, finally! 407 00:25:50,340 --> 00:25:54,463 Pietruccio? Where's Pietruccio? - He went out to find a specialist. 408 00:25:54,533 --> 00:25:56,317 And how's the leg? 409 00:25:56,387 --> 00:25:58,013 The leg's fine, see? 410 00:25:58,083 --> 00:25:59,576 Where's that jerk? 411 00:25:59,646 --> 00:26:02,820 Be calm, he's coming.. - If I get my claws on him! 412 00:26:03,139 --> 00:26:04,684 Fine specialist he sent me! 413 00:26:04,754 --> 00:26:08,842 A scoundrel like him! I'll make his head like mine! I'll make.. 414 00:26:09,160 --> 00:26:11,049 This time, I'm serious! 415 00:26:11,160 --> 00:26:13,686 He'll end up at Regina Coeli. - Catina! 416 00:26:14,360 --> 00:26:17,285 My sweet Catina! What joy to see you again! 417 00:26:17,880 --> 00:26:20,765 Don't you recognize me? It's me, Pietruccio. Pietruccio! 418 00:26:21,801 --> 00:26:23,902 Your Pietruccio. - Let me go! 419 00:26:23,972 --> 00:26:26,567 My darling! - Jerk! - May I, Dad? 420 00:26:34,949 --> 00:26:36,500 Here she is. Catina! 421 00:26:39,939 --> 00:26:42,770 The alarm! - I could kill them! 422 00:26:42,840 --> 00:26:45,081 Don't get excited. Calm and quick. 423 00:26:45,200 --> 00:26:46,645 There's room for all. 424 00:26:57,000 --> 00:26:58,240 Where's Bianca? 425 00:26:59,340 --> 00:27:02,329 Bianca! Where is she? - Bianca! 426 00:27:02,399 --> 00:27:04,785 Don't worry, she's here. She came down with me. 427 00:27:04,855 --> 00:27:07,479 See? And you were afraid he wouldn't marry her! 428 00:27:14,718 --> 00:27:16,204 Who are they? 429 00:27:17,030 --> 00:27:19,832 That's our after work theatrical troupe. 430 00:27:19,902 --> 00:27:22,043 They were reciting.. - "Goodbye, Youth". 431 00:27:23,800 --> 00:27:27,011 Quiet! The play goes on. 432 00:27:28,538 --> 00:27:30,451 Mario. - Dorina. 433 00:27:30,521 --> 00:27:33,850 I'd like to give you one thing, a small thing.. 434 00:27:33,920 --> 00:27:36,567 that I had promised you. - What is it? 435 00:27:37,019 --> 00:27:39,724 It's probably not as nice as your cousin's. 436 00:27:39,840 --> 00:27:41,863 It's a wallet with your name. 437 00:27:42,600 --> 00:27:46,391 Oh, Dorina! - Mario! 438 00:27:46,951 --> 00:27:49,370 Dor�. - I embroidered it myself. 439 00:27:49,440 --> 00:27:50,851 And you will carry it. 440 00:27:50,921 --> 00:27:53,048 Yes, my little dear. 441 00:27:56,080 --> 00:27:57,530 Have a good trip, Mario. 442 00:27:57,600 --> 00:28:00,411 Farewell, Dor�. Goodbye, love. 443 00:28:01,760 --> 00:28:03,171 Write to me. - Yes. 444 00:28:04,680 --> 00:28:06,728 Dor�! - Mario! 445 00:28:08,000 --> 00:28:09,090 Goodbye, love. 446 00:28:09,160 --> 00:28:12,271 Goodbye, youth. 447 00:28:15,560 --> 00:28:21,444 # Dead is the beauty. 448 00:28:21,880 --> 00:28:27,008 # Youth does not come back. 449 00:28:27,320 --> 00:28:32,730 # The time passed without love, 450 00:28:32,800 --> 00:28:36,850 # it will not return. 451 00:28:37,880 --> 00:28:42,602 # It will not come back. 452 00:28:42,672 --> 00:28:44,730 This whining was all we needed! 453 00:28:47,000 --> 00:28:48,240 Bravo! 454 00:28:56,440 --> 00:28:57,970 One moment, gentlemen. 455 00:28:58,040 --> 00:29:00,570 Now we'll give another play. 456 00:29:00,640 --> 00:29:03,810 I'll be the leading man and Catina, the leading lady. 457 00:29:03,955 --> 00:29:05,018 Who am I? 458 00:29:05,088 --> 00:29:08,330 Some guy. Who is Catina? Say it out loud, if you know her. 459 00:29:08,400 --> 00:29:10,514 A plague! - A living hell! 460 00:29:10,584 --> 00:29:13,206 A disaster! - The Wrath of God! 461 00:29:16,660 --> 00:29:19,118 You're all vermin who pick on a helpless woman! 462 00:29:19,188 --> 00:29:21,183 The soul of a weak woman! 463 00:29:22,800 --> 00:29:26,801 But I don't give a crap what you think! Have fun! - Catina! 464 00:29:28,600 --> 00:29:29,601 Catina. 465 00:29:30,080 --> 00:29:33,220 One moment! The play's not over. 466 00:29:33,600 --> 00:29:37,360 Here you see, my good people, poor Pietruccio abandoned. 467 00:29:37,430 --> 00:29:40,271 Miss, it's forbidden to leave during the alarm. - I want to! 468 00:29:40,341 --> 00:29:43,609 I'm sorry, but you must stay here. - I'll do whatever I like! 469 00:29:43,679 --> 00:29:46,367 Keep quiet and don't make a fuss. Go back to your place. 470 00:29:46,437 --> 00:29:49,543 And after many years, the poor Pietruccio.. 471 00:29:49,613 --> 00:29:52,856 returned to his beautiful Rome to fall at the feet 472 00:29:52,926 --> 00:29:55,656 of the angelic, of the mild Catina! 473 00:29:56,240 --> 00:29:58,977 Oh, finally! The leading lady's back. 474 00:29:59,240 --> 00:30:02,176 Speak, Catina, you do your part too. 475 00:30:02,360 --> 00:30:04,301 Come on, just one word! 476 00:30:04,556 --> 00:30:05,645 Moron! 477 00:30:06,680 --> 00:30:08,330 Amiable creature! 478 00:30:08,400 --> 00:30:12,449 But if you stay there, nobody'll hear your sweet voice. Come here, my love. 479 00:30:12,560 --> 00:30:15,086 Come here, sweetiepie. - Buffoon! 480 00:30:16,600 --> 00:30:21,447 Silence! The leading lady has spoken. Now, it's my turn. 481 00:30:28,960 --> 00:30:32,341 Sweet Catina! Adorable Catina! 482 00:30:32,773 --> 00:30:34,907 You have annoyed us enough. 483 00:30:36,560 --> 00:30:37,800 Jerk! 484 00:30:39,937 --> 00:30:41,375 I ask you, 485 00:30:41,445 --> 00:30:45,391 what should I do to end this charming love duet? 486 00:30:45,461 --> 00:30:47,929 Send her to the country! - Slap her silly! 487 00:30:47,999 --> 00:30:49,329 The public has spoken. 488 00:30:49,399 --> 00:30:53,330 A few idiots have spoken! You can't fool me like this! 489 00:30:53,400 --> 00:30:55,567 He will do whatever I want. 490 00:30:55,799 --> 00:30:59,697 And if I wanted to, I'd marry him tomorrow or even right now! 491 00:31:01,320 --> 00:31:03,876 Are you sure, dear? - Yes, very sure. 492 00:31:04,170 --> 00:31:07,597 Such certainty, my sweet Catina, honors and moves me. 493 00:31:07,667 --> 00:31:10,650 But what's the use, if you won't say one word to your Romeo? 494 00:31:10,853 --> 00:31:15,361 I ask for one little word like the earth asks for water after a long drought. 495 00:31:15,480 --> 00:31:18,691 Catina, my sweet, only say, "Yes, I'll marry you." 496 00:31:18,761 --> 00:31:22,457 Pietruccio, don't get fooled! - If you marry her, you're a fool! 497 00:31:22,527 --> 00:31:23,907 You mustn't marry her! 498 00:31:25,400 --> 00:31:28,641 Silence! Yes, I'll marry you. 499 00:31:29,400 --> 00:31:30,606 Excellent. 500 00:31:31,480 --> 00:31:35,226 Then I say to you, "No, I won't marry you!" 501 00:31:35,863 --> 00:31:37,976 Say that again, if you dare! 502 00:31:38,046 --> 00:31:39,288 I won't marry you! 503 00:31:39,358 --> 00:31:42,010 Yes, you will. Even if you're dead, you'll marry me! 504 00:31:42,200 --> 00:31:44,885 Let the world end tomorrow, I'll publish the banns! 505 00:31:50,680 --> 00:31:53,108 Hear that? Even the siren was whistling! 506 00:31:54,009 --> 00:31:56,731 Bianca has snuck off. - Oh, right, Bianca. Bianca! 507 00:31:57,000 --> 00:32:00,130 Where's Bianca? Bianca! - Here I am, dad! 508 00:32:00,200 --> 00:32:02,250 Were you getting stuff for my leg? 509 00:32:02,320 --> 00:32:06,003 I'd like to talk to her. - And I'd like to sleep. 510 00:32:06,073 --> 00:32:08,402 It's late, boys, night. - Night, Miss Bianca. 511 00:32:08,472 --> 00:32:10,044 Go on, let's go! 512 00:32:10,114 --> 00:32:13,411 Catina! Catina! Goodnight, Catina. 513 00:32:14,280 --> 00:32:16,465 Bye, Matilda. - Bye. - Night, Bianca. 514 00:32:19,680 --> 00:32:23,514 There's nothing to be done. It's getting dark. There's no light in the window. 515 00:32:31,386 --> 00:32:33,691 If he were here instead of this rug! 516 00:32:33,761 --> 00:32:35,537 I know, but you still may refuse. 517 00:32:35,662 --> 00:32:38,010 Nothing doing! When I say something, it's done! 518 00:32:38,080 --> 00:32:42,478 Yes, I'll marry him. I'll marry him! But, you'll see, I'll make him sorry! 519 00:32:42,653 --> 00:32:45,825 How he'll be sorry! - Catina! Catina! 520 00:32:45,895 --> 00:32:48,456 What do these blabbermouths want? - Catina! 521 00:32:48,526 --> 00:32:52,288 What do you want? - Congratulations! May you have many sons! 522 00:32:53,920 --> 00:32:55,763 Come here, you ugly ape! 523 00:32:59,160 --> 00:33:01,970 Joy, Catina, joy! I'm here! 524 00:33:08,600 --> 00:33:10,500 Magnificent! Such clarity! 525 00:33:10,680 --> 00:33:13,384 A real rainbow. - I wish it were mine! 526 00:33:18,272 --> 00:33:20,775 Have you ever seen its like? - Wonderful. 527 00:33:22,415 --> 00:33:25,561 I wonder how much it costs! - It costs my freedom. 528 00:33:25,631 --> 00:33:28,025 What's up, aren't you working today? 529 00:33:28,160 --> 00:33:31,448 My dear! My sweet Catina. 530 00:33:31,560 --> 00:33:36,035 Our happiness must have witnesses, right? - Yes, but not for what I need to say. 531 00:33:36,105 --> 00:33:37,970 Out! - Out! - You too. - You too. 532 00:33:38,040 --> 00:33:41,602 You too, Dad. - Me? Yes, I'm going too. 533 00:33:45,000 --> 00:33:46,286 Look, Pietruccio.. 534 00:33:47,560 --> 00:33:48,882 Give me your hand. 535 00:33:55,600 --> 00:33:59,287 If you think you can hoodwink me with that, you can keep it. - Well.. 536 00:34:00,600 --> 00:34:03,690 I keep it so people won't talk, no other reason. 537 00:34:04,920 --> 00:34:06,420 It looks good on you. 538 00:34:06,680 --> 00:34:08,170 Listen to me carefully. 539 00:34:08,403 --> 00:34:11,236 The farce you played last night at the shelter is still here! 540 00:34:11,306 --> 00:34:13,508 I thought it was there. - Wiseass! 541 00:34:13,578 --> 00:34:17,371 I'll make you never want to joke again. Now, listen. 542 00:34:17,750 --> 00:34:20,758 For now, the thing is what it is. Fine. 543 00:34:20,828 --> 00:34:24,072 But we're getting married. - Yeah, we're getting married. 544 00:34:24,640 --> 00:34:28,242 But get it into your head, that between you and me will be nothing. 545 00:34:28,312 --> 00:34:31,164 Not even a little bit, not even a kiss, you understand? 546 00:34:31,528 --> 00:34:34,312 I do understand. Not even a kiss? 547 00:34:34,920 --> 00:34:36,387 So much the worse for you. 548 00:34:36,457 --> 00:34:41,103 The worse for me! That is to laugh! Lowlife! 549 00:34:41,266 --> 00:34:44,494 I want to put you through so much, that you won't even have the strength 550 00:34:44,564 --> 00:34:46,575 to curse the day you married me! 551 00:34:46,645 --> 00:34:49,770 Dear! You don't know how it excites me to hear this love talk! 552 00:34:49,840 --> 00:34:51,741 Give me your hand, heart of my heart. 553 00:34:51,811 --> 00:34:55,365 Look how easy and cute it is. Give me your other hand. Let's see.. 554 00:34:57,920 --> 00:35:01,225 No, it won't work. "Marriage without kisses, a ring without stones". 555 00:35:01,295 --> 00:35:02,552 Just as you want it. 556 00:35:03,000 --> 00:35:04,068 Goodbye, love. 557 00:35:04,880 --> 00:35:06,833 Farewell, my heart of hearts! 558 00:35:16,320 --> 00:35:19,030 Now what? - Now, I'm going to find a castle. 559 00:35:19,100 --> 00:35:21,213 A castle? - Yes, a castle with a park. 560 00:35:21,283 --> 00:35:24,943 Oaks trees and roses, lots of roses to embower life with. 561 00:35:25,013 --> 00:35:28,820 While you're there, maybe less roses and more potatoes. 562 00:35:28,890 --> 00:35:30,321 We get down to business. 563 00:35:30,999 --> 00:35:34,071 What's this? - The ring I had given her. 564 00:35:34,652 --> 00:35:38,694 Damn, that's worth a fortune! Where did it go? - Here it is. 565 00:35:40,720 --> 00:35:42,133 But this isn't it. 566 00:35:42,320 --> 00:35:46,170 What do you want me to say? Catina is so demure, 567 00:35:46,240 --> 00:35:50,091 the other one overawed her. So I have it here safe. 568 00:35:51,120 --> 00:35:52,312 Goodbye, Dad. 569 00:36:06,759 --> 00:36:09,487 Leave it to me, don't worry. - Here he is. 570 00:36:10,080 --> 00:36:12,330 The student Guarnacci. Cavaliere Biondelli. 571 00:36:12,400 --> 00:36:15,370 For heaven's sake, no titles. Just Biondelli. 572 00:36:15,440 --> 00:36:18,939 Because if anything, I'm a "cavaliere ufficiale". 573 00:36:19,009 --> 00:36:22,443 But that darn title is a bit too long and no one would call me anything. 574 00:36:22,513 --> 00:36:26,921 Some people even call me "commendatore", but I don't care for it. 575 00:36:26,991 --> 00:36:28,330 So, commendatore.. 576 00:36:28,400 --> 00:36:32,290 Rascal, he did it! Well, okay with "commendatore". 577 00:36:32,360 --> 00:36:35,090 Have a seat. Such a nice young man. 578 00:36:35,560 --> 00:36:37,627 So we want to get married, eh? 579 00:36:37,697 --> 00:36:40,211 The very nice Ortensia has told me all. 580 00:36:40,320 --> 00:36:44,149 And I immediately grasped the situation. Laughable stuff! 581 00:36:44,219 --> 00:36:47,076 A super easy case. Nothing to worry about. 582 00:36:47,146 --> 00:36:49,179 Never worry while you're alive. 583 00:36:49,305 --> 00:36:52,810 So, you want to marry, but you have two rivals. 584 00:36:52,880 --> 00:36:56,440 Very good, this means the girl is a great beauty. 585 00:36:57,013 --> 00:37:00,728 Tell me, does the girl's father like you? 586 00:37:00,798 --> 00:37:02,837 Because if he does, we're set. 587 00:37:02,907 --> 00:37:07,290 Go to him and say.. - Commendatore, then you haven't understood anything. 588 00:37:07,360 --> 00:37:10,092 Young man, beware, I understand on the fly. 589 00:37:10,162 --> 00:37:12,330 Then Mrs. Ortensia didn't explain it well. 590 00:37:12,400 --> 00:37:15,764 When he caught me with his daughter Mr. Battista threw me out like a thief! 591 00:37:15,834 --> 00:37:18,631 Then, he doesn't like you. See how quickly I get things? 592 00:37:18,701 --> 00:37:22,451 Young man, don't fool yourself. The girl's father doesn't like you. 593 00:37:22,521 --> 00:37:24,090 And you say not to worry! 594 00:37:24,160 --> 00:37:28,500 Wait. Let's examine the situation. Do you have a lucrative profession? 595 00:37:28,631 --> 00:37:30,439 No, I haven't yet graduated. 596 00:37:30,509 --> 00:37:33,466 Got it: lucre, nix. And your family? 597 00:37:33,610 --> 00:37:35,928 At home we're fine, but my father.. 598 00:37:35,998 --> 00:37:38,348 He's opposed. I get it. It's a mess. 599 00:37:38,520 --> 00:37:42,634 Her father says no, his father says no, who then would be you.. 600 00:37:43,200 --> 00:37:46,650 Therefore, given that we have two opposing fathers, 601 00:37:46,720 --> 00:37:49,506 why don't we pull out a third father who consents? 602 00:37:49,576 --> 00:37:51,471 Another father? Whose father? 603 00:37:51,541 --> 00:37:55,191 Yours. Your father who consents to his beloved son's marriage, 604 00:37:55,261 --> 00:37:58,430 promising him financial and moral support. 605 00:37:58,500 --> 00:38:00,334 But don't you understand that.. 606 00:38:00,404 --> 00:38:03,055 Young man, I repeat that I understand everything. 607 00:38:03,125 --> 00:38:05,210 All that needs to be understood et ultra. 608 00:38:05,280 --> 00:38:08,864 Which means in Latin, "If only everybody understood like me". 609 00:38:08,934 --> 00:38:11,182 I bet that Mrs. Ortensia understood. 610 00:38:11,252 --> 00:38:12,764 Leave it to him. 611 00:38:12,834 --> 00:38:16,980 She's a woman! And women always understand tricks. 612 00:38:17,167 --> 00:38:18,417 I'm his father. 613 00:38:18,601 --> 00:38:23,001 Ah, his father! And to what do I owe.. Please, have a seat. 614 00:38:23,071 --> 00:38:25,610 Sorry, but I won't sit down even for a bit. 615 00:38:25,680 --> 00:38:28,530 Why? - Because a father won't sit 616 00:38:28,738 --> 00:38:31,710 where his son isn't allowed to stand. 617 00:38:33,040 --> 00:38:35,233 Ah, you're alluding to.. 618 00:38:35,303 --> 00:38:38,030 I see that you too understand everything! 619 00:38:38,405 --> 00:38:42,496 You know, nowadays to educate and watch out for one's daughters.. 620 00:38:42,566 --> 00:38:46,766 I'm not arguing your ideas on education, as mine are very severe. 621 00:38:46,836 --> 00:38:48,530 But not all cases are alike. 622 00:38:48,600 --> 00:38:51,263 If your daughter had been presented to me, 623 00:38:51,333 --> 00:38:54,170 I would've treated her the way her family deserves. 624 00:38:54,240 --> 00:38:56,744 Why, you don't.. - Don't stand on my account. 625 00:38:56,814 --> 00:38:58,779 No, please, after you. 626 00:38:58,849 --> 00:39:03,046 I won't sit, because my sitting would take on a symbolic significance. 627 00:39:04,849 --> 00:39:07,690 You see, Cavaliere.. - Commendatore. 628 00:39:08,360 --> 00:39:12,570 Sorry. You see Commendatore, I still don't understand it. 629 00:39:12,736 --> 00:39:13,986 Let's sit then. 630 00:39:15,040 --> 00:39:18,530 So, dear Mr. Minola, it's better to speak frankly. 631 00:39:18,600 --> 00:39:20,770 Your daughter is not a good match. 632 00:39:20,931 --> 00:39:22,031 In what way? 633 00:39:22,405 --> 00:39:24,295 In regards to my son. 634 00:39:24,365 --> 00:39:29,569 If I may so, we're from the best families of Frosinone. Houses, vineyards, land. 635 00:39:29,639 --> 00:39:33,171 So, my son, and I'm not just saying this, is very well off. 636 00:39:33,241 --> 00:39:35,998 Get it? And what do we have here? A tailor. 637 00:39:36,068 --> 00:39:39,528 Thriving but still a tailor, an artisan. 638 00:39:39,680 --> 00:39:41,952 But since my scion is in love, 639 00:39:42,357 --> 00:39:47,658 it means that when I'm gone the houses, vineyards and lands'll be enjoyed by two. 640 00:39:47,838 --> 00:39:53,418 But.. but are you really sure the young man has serious intentions? 641 00:39:53,488 --> 00:39:57,546 He enlisted his father's help! - Ah, right. I beg your pardon. 642 00:39:57,616 --> 00:40:01,388 No more talk, let's shake on it. Long live the bride and groom. - But.. 643 00:40:01,458 --> 00:40:05,501 Do you have anymore objections? - No, none. It's just.. 644 00:40:05,571 --> 00:40:08,810 You know how it is. Give me a few days to think about it. 645 00:40:08,880 --> 00:40:11,693 E transeat! I'll wait till Sunday. 646 00:40:12,400 --> 00:40:13,465 Frosinone. 647 00:40:14,400 --> 00:40:16,555 Goodbye. - My regards, Commendatore. 648 00:40:16,625 --> 00:40:19,865 For heaven's sake, no titles, we're almost family. 649 00:40:20,702 --> 00:40:21,753 Thank you. 650 00:40:22,797 --> 00:40:24,104 I don't see them. 651 00:40:25,040 --> 00:40:27,730 We've been waiting a while. - What can I do? 652 00:40:27,800 --> 00:40:31,550 What are we doing here? What if they don't come? - They'll come. 653 00:40:39,687 --> 00:40:42,577 I can't take it anymore. I'll catch pneumonia! 654 00:40:42,647 --> 00:40:45,848 He wants to kill me. He wants to be a widower! 655 00:40:46,760 --> 00:40:50,401 But the priest has been waiting an hour. - Alright, but.. 656 00:40:50,520 --> 00:40:51,813 There he is! 657 00:41:07,931 --> 00:41:09,815 Joy, Catina, I'm here. 658 00:41:13,520 --> 00:41:16,570 Sorry I'm late, my treasure, I just came from the castle. 659 00:41:16,640 --> 00:41:17,808 What a surprise! 660 00:41:17,878 --> 00:41:22,274 But I had a car accident and I didn't have time to change. Forgive me, my love. 661 00:41:22,495 --> 00:41:24,372 Now then, gentlemen, we're ready. 662 00:41:24,442 --> 00:41:26,310 Joy, Catina! Let's go. 663 00:41:26,380 --> 00:41:30,205 Do you want as your lawfully wedded wife, Catina Minola? 664 00:41:39,364 --> 00:41:40,366 Yes. 665 00:41:41,771 --> 00:41:46,975 Catina Minola, are you content to take as a lawfully wedded husband, Pietro Belli? 666 00:42:05,700 --> 00:42:06,731 Yes. 667 00:42:07,709 --> 00:42:09,642 I join you in marriage. 668 00:42:16,149 --> 00:42:19,465 Long live the newlyweds! 669 00:42:21,520 --> 00:42:23,020 Come, Catina, let's go. 670 00:42:25,332 --> 00:42:27,821 But.. do you expect me to climb in? 671 00:42:27,891 --> 00:42:30,864 What, dear? It's my present to you. - What an effort! 672 00:42:30,934 --> 00:42:34,032 It's not brand new, but downhill it can go 110 an hour. 673 00:42:34,102 --> 00:42:36,178 And they don't make cars like this anymore. 674 00:42:36,248 --> 00:42:39,230 We must leave because if the oven goes out, the pot won't boil 675 00:42:39,300 --> 00:42:41,991 and the engine won't run. Quick, to the castle. Get on. 676 00:42:43,286 --> 00:42:46,063 But.. but first there's a banquet. 677 00:42:46,133 --> 00:42:47,869 Dear, don't it on my account. 678 00:42:47,939 --> 00:42:50,770 Remember, you didn't even want to have lunch when I arrived. 679 00:42:50,840 --> 00:42:53,410 Forget the banquet! We'll eat at the castle. Come on. 680 00:42:53,480 --> 00:42:55,329 But at home, it's all ready. 681 00:42:57,920 --> 00:43:00,536 Father-in-law, the newlyweds want to be alone. 682 00:43:00,606 --> 00:43:03,057 We don't want to miss one day of our honeymoon! 683 00:43:03,127 --> 00:43:05,323 Joy, Catina! We're leaving. 684 00:43:17,200 --> 00:43:20,715 It must be sad to watch your own daughter leave. 685 00:43:20,880 --> 00:43:24,271 Yes, but there's something even sadder, my friend. - What? 686 00:43:24,502 --> 00:43:26,112 She might come back. 687 00:43:45,400 --> 00:43:49,002 110 an hour! - This is the tomb of Cecilia Metella. 688 00:43:49,072 --> 00:43:52,231 Not that way, to the left. I said to the left! 689 00:43:52,491 --> 00:43:56,370 Listen, my angel, if you don't look at the tomb, I'm not moving from here. 690 00:43:56,541 --> 00:43:59,818 What use is a honeymoon via car if you can't learn something? 691 00:43:59,888 --> 00:44:03,124 Fine. Let's hear it then. Educate me. 692 00:44:03,360 --> 00:44:04,949 Who was Cecilia Metella? 693 00:44:05,200 --> 00:44:09,530 I have no idea. But she must've been a great woman. Look at that tomb! 694 00:44:09,600 --> 00:44:11,829 I'll make one just like that for you. 695 00:44:11,899 --> 00:44:14,858 I like you because you're an optimist. - Optimist? 696 00:44:14,928 --> 00:44:18,050 You think I'll die first? You'll be the one who dies first! 697 00:44:18,120 --> 00:44:20,946 Shall we go on, my dove? - Ask this lemon! 698 00:44:21,016 --> 00:44:24,999 A lemon? This is a rocket. You'll see. Hold tight before it starts. 699 00:44:55,640 --> 00:44:57,742 How pretty you are when you laugh! 700 00:44:57,920 --> 00:45:00,648 Why don't you laugh more? I like it a lot. 701 00:45:00,718 --> 00:45:03,623 Go! See what happened to this heap of bolts! 702 00:45:03,693 --> 00:45:05,819 If not, we'll be here till tomorrow. 703 00:45:07,240 --> 00:45:10,236 Now I see, it needs some wood. - What great news! 704 00:45:10,306 --> 00:45:12,427 Joy, Catina! You know what we'll do? 705 00:45:12,497 --> 00:45:15,564 We'll go gather some. - Go! I'm not moving. 706 00:45:15,800 --> 00:45:20,427 If you want to stay, fine. But sometimes the gas fumes can be dangerous. 707 00:45:20,497 --> 00:45:22,886 But if you're not afraid, I'll go by myself. 708 00:45:26,960 --> 00:45:30,570 Wait! It's better that I come too. Let's make it quick. 709 00:45:33,680 --> 00:45:36,984 Wait! Hey! Wait! 710 00:45:40,120 --> 00:45:42,496 Long live the newlyweds! 711 00:45:42,566 --> 00:45:47,550 Did that "stove" break down? 712 00:45:47,738 --> 00:45:50,288 The "stove" broke down on the newlyweds! 713 00:45:51,520 --> 00:45:53,170 Do you need anything? 714 00:45:53,800 --> 00:45:55,611 I need the devil to take you! 715 00:46:02,440 --> 00:46:03,597 Goodbye! 716 00:46:16,487 --> 00:46:20,610 # I met a young lady, I don't know where, a while back. 717 00:46:20,680 --> 00:46:24,770 # Capricious and half-crazy, but very nice as a matter of fact. 718 00:46:24,840 --> 00:46:28,850 # Now that she's married, You don't recognize her anymore. 719 00:46:28,920 --> 00:46:33,031 # The tamed shrew is now a bride with virtues you can't ignore. 720 00:46:33,101 --> 00:46:37,090 # She was crazy and touchy. What was wrong, nobody knew. 721 00:46:37,160 --> 00:46:41,010 # For this, for that, for everything. With mom and dad, she bickered too. 722 00:46:41,080 --> 00:46:42,970 # Someone you want to confess? 723 00:46:43,040 --> 00:46:46,848 # Someone that fascinates you? You want to marry in fancy dress? 724 00:46:46,918 --> 00:46:48,822 # The tamed shrew always said, "No". 725 00:46:48,892 --> 00:46:52,890 # Now that she's married, You don't recognize her anymore. 726 00:46:52,960 --> 00:46:57,124 # The tamed shrew is now a bride with virtues you can't ignore. 727 00:47:04,630 --> 00:47:08,643 # If the lady's a little dumb, the man is more or less. 728 00:47:08,760 --> 00:47:12,651 # Sometimes a tantrum, is no reason to obsess. 729 00:47:12,760 --> 00:47:17,038 # "You want a cottage by the sea?" "No!" "Give me 1000 lire?" "No!" 730 00:47:17,108 --> 00:47:21,054 # "I've got a bill to pay." "No!" The man always says, "No". 731 00:47:21,124 --> 00:47:25,010 # But when he calms down, I don't recognize him anymore. 732 00:47:25,080 --> 00:47:29,250 # The tamed he-shrew gives you everything and more. 733 00:47:29,320 --> 00:47:33,210 # "You want a cottage by the sea?" "No!" "Give me 1000 lire?" "No!" 734 00:47:33,280 --> 00:47:37,048 # "I've got a bill to pay." "No!" The man always says, "No! No! No!" 735 00:47:37,160 --> 00:47:40,803 # But when he calms down, I don't recognize him anymore. 736 00:47:40,920 --> 00:47:45,250 # The tamed he-shrew gives you everything and more. 737 00:47:46,387 --> 00:47:49,245 Cheers! 738 00:47:50,760 --> 00:47:55,049 Well, Miss Bianca, your sister is married. 739 00:47:55,160 --> 00:47:57,826 You, Remo, are always making such discoveries! 740 00:47:57,896 --> 00:48:02,443 No, I meant that now your sister is married.. 741 00:48:02,560 --> 00:48:04,722 you'll get married too, right? - I hope so. 742 00:48:04,792 --> 00:48:07,817 Hey, Mr. Bricklayer, you know the proverb? 743 00:48:07,887 --> 00:48:10,395 "He who whispers in the ear, does quite rude appear." 744 00:48:10,465 --> 00:48:14,397 I was speaking in confidence. - "He who speaks in confidence, is without sense." 745 00:48:14,467 --> 00:48:18,350 "He who quotes proverbs.. gets on my nerves." 746 00:48:18,420 --> 00:48:22,198 I'm sorry, but it doesn't really rhyme. - But my nerves are real! 747 00:48:22,268 --> 00:48:26,322 You see them? She's surrounded by one or the other. 748 00:48:31,629 --> 00:48:34,919 That cleaned up bricklayer is always whispering in somebody's ear. 749 00:48:34,989 --> 00:48:36,488 Will you knock it off? 750 00:48:40,600 --> 00:48:43,253 By talking so much, you'll dry out your throat. 751 00:48:44,560 --> 00:48:45,863 Now it's my turn. 752 00:48:46,800 --> 00:48:50,410 You see? Now "they're stealing the meatball from the plate." 753 00:48:50,480 --> 00:48:53,529 I've never let anyone steal anything off my plate. 754 00:48:53,760 --> 00:48:55,601 Now, I'll show you. 755 00:49:05,480 --> 00:49:08,085 May I help you? - The student Guarnacci. 756 00:49:08,560 --> 00:49:11,936 Oh, Master Luciano! He's a friend of mine, he always eats here. 757 00:49:12,006 --> 00:49:13,785 Have a seat, please. - Thanks. 758 00:49:13,920 --> 00:49:15,970 Indeed, I was told he'd be here. 759 00:49:16,040 --> 00:49:19,690 Indeed he would be, but a certain girl is getting married.. 760 00:49:19,760 --> 00:49:22,673 Married? Luciano? 761 00:49:22,800 --> 00:49:26,075 No, today a girl from here got married. 762 00:49:26,264 --> 00:49:29,378 And Mr. Luciano has been invited to the banquet with his father. 763 00:49:29,448 --> 00:49:32,330 You mean "by her" father, the girl's father. 764 00:49:32,400 --> 00:49:35,995 Don't I know how to speak? With his father, Mr. Luciano's father. 765 00:49:36,065 --> 00:49:38,705 His father.. Come on, it's impossible. 766 00:49:38,775 --> 00:49:41,998 What's so strange about it? Can't he invite his father? 767 00:49:42,359 --> 00:49:44,628 Do you have something against it? 768 00:49:44,920 --> 00:49:47,056 No, I don't, for heaven's sake. 769 00:49:47,591 --> 00:49:51,257 I only have something urgent to say to "Master Luciano". 770 00:49:51,426 --> 00:49:53,280 And maybe even his "father"! 771 00:49:53,350 --> 00:49:56,610 In that case, he's right across. I'll have a boy accompany you. 772 00:49:56,680 --> 00:49:57,812 Romoletto! 773 00:50:01,384 --> 00:50:03,909 Accompany this gentleman to Mr. Battista's. 774 00:50:11,688 --> 00:50:12,864 Silence! 775 00:50:16,600 --> 00:50:17,610 Fwiends.. 776 00:50:17,680 --> 00:50:19,932 "Fre, fre, fre" - Ah, frewends! 777 00:50:20,002 --> 00:50:21,869 Not that. - Friends! 778 00:50:22,440 --> 00:50:28,005 Umm.. it's written in the book of fate that joy never comes alone. 779 00:50:29,120 --> 00:50:34,221 Catina is happy and I want Bianca to be happy too. 780 00:50:34,680 --> 00:50:38,113 Therefore.. after mature reflection, 781 00:50:38,545 --> 00:50:43,088 I communicate to you with much pleasure that I decided to accept.. 782 00:50:43,200 --> 00:50:47,982 the marriage proposal made to me by the Commendatore Guarnacci, 783 00:50:48,226 --> 00:50:50,750 on behalf of his son, Luciano. 784 00:50:50,984 --> 00:50:52,821 Long live the newlyweds! 785 00:51:00,407 --> 00:51:02,039 There's the Commendatore. 786 00:51:02,633 --> 00:51:04,990 Long live the newlyweds! 787 00:51:11,480 --> 00:51:14,933 Commendatore Guarnacci? - How the hell should I know? 788 00:51:15,003 --> 00:51:17,511 Please, are you Commendatore Guarnacci? 789 00:51:17,760 --> 00:51:20,532 I'm here at your service. - You're Commendatore Guarnacci? 790 00:51:20,602 --> 00:51:22,370 That's right. - And who am I? 791 00:51:22,440 --> 00:51:26,376 Who are you? You're asking me? You're some kind of guy! 792 00:51:26,446 --> 00:51:29,410 No, I'm not "some kind of guy". I'm Commendatore Guarnacci. 793 00:51:29,480 --> 00:51:33,189 What harm is in that? We're both Commendatore Guarnacci. 794 00:51:33,600 --> 00:51:36,054 It seems very weird to me. - Isn't it? 795 00:51:36,124 --> 00:51:37,923 Luciano has fled! - Grab him! 796 00:51:37,993 --> 00:51:39,197 If he leaves.. 797 00:51:39,660 --> 00:51:44,532 So then, that Luciano who fled would be.. our son. 798 00:51:44,602 --> 00:51:46,250 Well, I really.. 799 00:51:46,320 --> 00:51:49,042 Poor boy. I know why he ran away. 800 00:51:49,181 --> 00:51:53,892 He ran away because he's tired of having two fathers. One is often quite enough. 801 00:51:55,160 --> 00:51:57,880 Gentlemen, I bid you good evening. 802 00:52:06,040 --> 00:52:08,451 But really, who are you? 803 00:52:09,359 --> 00:52:10,986 A case of the same names. 804 00:52:44,080 --> 00:52:48,420 Here we are. This is the famous castle of Famagusta, fifteenth century. 805 00:52:49,440 --> 00:52:51,140 Look at it, sweetheart.. 806 00:52:52,079 --> 00:52:53,617 It's so interesting. 807 00:52:54,490 --> 00:52:58,712 Not all brides get to have a honeymoon at a castle. 808 00:52:58,920 --> 00:53:01,740 Keep the honey for yourself, I only got the moon. 809 00:53:01,810 --> 00:53:04,616 OK. The moon for you, the honey for me. 810 00:53:05,240 --> 00:53:09,205 Indeed, I feel like I'm all sweetness, my golden pet. 811 00:53:12,000 --> 00:53:13,294 What a gale. 812 00:53:24,435 --> 00:53:25,862 Come on, come on! 813 00:53:27,240 --> 00:53:32,408 Come on, put your back into it! Go on! 814 00:53:33,040 --> 00:53:36,726 Just a little bit more! Come on, just a little! 815 00:53:37,486 --> 00:53:39,808 I suppose this is the castle? 816 00:53:41,200 --> 00:53:42,300 Good day. 817 00:53:42,960 --> 00:53:46,555 There's my retinue. - Damn, some retinue! 818 00:53:52,760 --> 00:53:54,045 Wait one second. 819 00:53:55,488 --> 00:53:59,661 No! I'm not staying here! I'm going back to Rome! 820 00:54:06,124 --> 00:54:08,965 Catina, where are you? Catina? 821 00:54:10,447 --> 00:54:15,290 Poor Catina. Come, buck up. It's nothing. 822 00:54:15,360 --> 00:54:18,490 Off! - Be good. - Get off! - Servants, help! - Get out! 823 00:54:18,560 --> 00:54:21,047 Giovanni, prepare the fire, she's cold. 824 00:54:21,117 --> 00:54:22,550 Your clothes are all wet. 825 00:54:22,620 --> 00:54:26,270 Until they dry, you'll have to settle for these. 826 00:54:27,680 --> 00:54:29,011 They're my daughter's. 827 00:54:30,000 --> 00:54:33,072 Until your trousseau arrives from Rome.. 828 00:54:33,370 --> 00:54:35,487 And I must stay here? - Where else? 829 00:54:36,160 --> 00:54:38,494 But you're crazy! I'm leaving right now! 830 00:54:38,564 --> 00:54:41,722 Lovely lady, how are you going to leave with all this water? 831 00:54:41,792 --> 00:54:45,410 On foot? - You're a bunch of outlaws! 832 00:54:45,480 --> 00:54:48,685 All in cahoots! But I'll make you wind up in jail! 833 00:54:48,755 --> 00:54:50,737 As true as my name is Catina! 834 00:54:50,807 --> 00:54:53,570 Like I care! I've been done 20 years time. 835 00:54:53,640 --> 00:54:56,319 A little more.. - You've been there.. 836 00:54:58,014 --> 00:54:59,330 As a jailor? 837 00:54:59,400 --> 00:55:02,220 No, no, no. 838 00:55:04,120 --> 00:55:06,318 I was a convict. 839 00:55:06,800 --> 00:55:08,670 Oh, for a rather bad deed. 840 00:55:09,120 --> 00:55:11,424 It involved a death. 841 00:55:14,119 --> 00:55:16,854 When you drink too much.. - Never mind.. 842 00:55:17,431 --> 00:55:19,514 I'll do it myself. - Fine. 843 00:55:29,744 --> 00:55:32,728 Mr. Pietruccio is waiting for you at dinner. 844 00:55:46,640 --> 00:55:48,845 How did it go? - I scared her silly! 845 00:55:48,915 --> 00:55:52,300 Go in the kitchen and do as I told you. - Yes. - Catina! 846 00:55:52,599 --> 00:55:55,392 Catina! Catina, don't make me wait! 847 00:55:55,462 --> 00:55:58,022 Are you deaf? When I'm hungry I get nasty. 848 00:55:58,530 --> 00:56:01,131 Good, I see you learned to obey. 849 00:56:01,201 --> 00:56:03,575 Obey my foot! I came because I'm hungry too. 850 00:56:03,645 --> 00:56:06,370 Good. - Otherwise, you could yell till your voice died. 851 00:56:06,440 --> 00:56:09,043 If you're hungry, I've prepared such a lunch! This way. 852 00:56:12,128 --> 00:56:16,669 Servants! What are you doing sitting there, bumpkins! Get up! 853 00:56:16,739 --> 00:56:18,096 Salute your mistress! 854 00:56:19,240 --> 00:56:21,154 Everybody get out now. Go! 855 00:56:22,200 --> 00:56:24,773 This, my dear, is the lady's place. Sit. 856 00:56:31,398 --> 00:56:32,755 The soup. 857 00:56:52,960 --> 00:56:54,966 Wait! What crap is this? 858 00:56:55,036 --> 00:56:58,482 There's a fly! Take it away! And don't let it happen again! 859 00:56:58,552 --> 00:57:00,858 Don't, Catina! - There's nothing in mine. 860 00:57:00,928 --> 00:57:04,450 You don't want to eat this poisoned slop! Take it away! 861 00:57:04,520 --> 00:57:07,484 Mine is fine! - There are microbes, bacteria! Away! 862 00:57:07,554 --> 00:57:11,331 But I'm hungry! - No, my love, hygiene above all else! 863 00:57:11,440 --> 00:57:16,023 Then we'll have the hare. Like that? Be happy, Catina, happy! 864 00:57:16,280 --> 00:57:18,473 Service! - Stewed hare. 865 00:57:19,520 --> 00:57:24,439 The smell itself could resurrect a dead man! Just smell it, Catina! 866 00:57:24,509 --> 00:57:27,690 Help yourself, that one and this really tender piece here. 867 00:57:27,853 --> 00:57:28,883 One moment! 868 00:57:30,121 --> 00:57:32,460 You call this hare? - Yes, sir. Hare. 869 00:57:32,530 --> 00:57:35,038 I bought at the market yesterday at Grottaferrata. 870 00:57:35,108 --> 00:57:37,080 Liar! This is cat! 871 00:57:37,150 --> 00:57:39,960 But, sir.. - Damn swindlers! 872 00:57:40,120 --> 00:57:42,244 But this is hare. I know hare. 873 00:57:42,314 --> 00:57:46,530 You're kind and want to defend them, but it's cat. And old cat at that! 874 00:57:46,600 --> 00:57:50,403 I'm sick to my stomach! Take it away! - Master, I swear it's hare! 875 00:57:51,760 --> 00:57:53,009 Perjurer! 876 00:57:53,366 --> 00:57:56,800 Enough! Get out wretch! Get out rascal! 877 00:57:56,870 --> 00:57:59,243 You know nothing offends me more than lies! 878 00:57:59,313 --> 00:58:00,908 Get out, trash! Get out! 879 00:58:01,680 --> 00:58:04,393 The salad. - The hell with it! I'm no longer hungry. 880 00:58:04,463 --> 00:58:07,071 You ruined my appetite, race of crooks! 881 00:58:07,200 --> 00:58:10,634 Be patient, it was fate that tonight you fast. 882 00:58:10,704 --> 00:58:12,501 Don't you see how mad she is! 883 00:58:12,571 --> 00:58:16,546 I'm not mad at anything. And I'm hungry like a wolf! 884 00:58:16,616 --> 00:58:20,010 It's nothing, dear, just your nerves. Besides, there's nothing left to eat. 885 00:58:20,080 --> 00:58:23,517 You'll see, dear, a good night's sleep will fix everything. 886 00:58:27,497 --> 00:58:31,137 See, Catina, this is our bedroom. 887 00:58:31,207 --> 00:58:34,243 Ours? Mine! - Dear Catina.. 888 00:58:34,360 --> 00:58:36,530 But we're husband and wife, aren't we? 889 00:58:36,600 --> 00:58:40,180 Remember well our agreement. Either you leave or I do. 890 00:58:40,250 --> 00:58:43,608 No, no. If that's the way it is, I'll go, don't you fear. - Good. 891 00:58:48,880 --> 00:58:50,067 Catina! 892 00:58:50,574 --> 00:58:52,902 Look over there! Look! - What? 893 00:58:53,360 --> 00:58:54,437 A mouse! 894 00:58:55,560 --> 00:58:57,382 Two mice! 895 00:58:57,452 --> 00:58:58,748 Three mice! 896 00:59:00,006 --> 00:59:02,020 A nest! Run! 897 00:59:03,640 --> 00:59:04,766 Die! 898 00:59:32,680 --> 00:59:33,818 Pietruccio! 899 00:59:34,920 --> 00:59:39,036 Come in. No need to fear, dear. I exterminated them all. 900 00:59:39,200 --> 00:59:43,642 There were 112 of them. Go to bed, no need to be afraid. 901 00:59:44,880 --> 00:59:47,843 And now, my dear, you can rest at ease. 902 00:59:48,330 --> 00:59:49,381 Goodnight . 903 00:59:51,320 --> 00:59:53,966 And.. sweet dreams. 904 01:00:21,879 --> 01:00:23,293 Long live the newlyweds 905 01:00:29,800 --> 01:00:32,082 Hurry! This hunger will never end. 906 01:00:33,358 --> 01:00:35,241 Quiet! Don't let her hear you. 907 01:01:30,920 --> 01:01:32,527 You called, my angel? 908 01:01:32,960 --> 01:01:34,041 I.. 909 01:01:34,160 --> 01:01:35,571 I thought you did. 910 01:01:35,841 --> 01:01:36,973 But.. - Eh? 911 01:01:37,299 --> 01:01:39,113 I.. did. 912 01:01:39,744 --> 01:01:40,814 No. 913 01:01:41,120 --> 01:01:43,131 But dear, did something happen to you? 914 01:01:43,720 --> 01:01:47,116 No, not at all. I can take care of myself. Good night! 915 01:01:48,160 --> 01:01:49,248 Good night. 916 01:03:07,480 --> 01:03:08,689 Damn! 917 01:03:08,840 --> 01:03:12,783 But that one's not a woman, she's an armored tank! 918 01:03:12,853 --> 01:03:14,970 What did you do? - What did I do? 919 01:03:15,040 --> 01:03:16,913 What she did to me! - I'm sorry. 920 01:03:16,983 --> 01:03:21,216 I'm the one who's sorry. You should've told me she didn't believe in ghosts. 921 01:03:29,547 --> 01:03:33,795 Fire! Fire! Catina! Catina! 922 01:03:34,149 --> 01:03:36,539 Catina, fire! Catina! 923 01:03:36,794 --> 01:03:38,727 Giuseppe! Giovanni! 924 01:03:38,920 --> 01:03:40,770 Fire! Fire! 925 01:03:40,840 --> 01:03:41,921 Catina! 926 01:03:42,160 --> 01:03:44,056 Fire! Catina, come on! 927 01:03:44,320 --> 01:03:47,586 Buffoon! You expect me to come.. 928 01:03:48,040 --> 01:03:50,286 Catina, fire! Fire! 929 01:03:53,066 --> 01:03:56,482 Catina! Fire, come on! 930 01:03:57,720 --> 01:04:01,406 Come on! Giuseppe, the fire! 931 01:04:15,880 --> 01:04:18,869 Help! - Catina! Come here quickly! 932 01:04:18,939 --> 01:04:20,072 Pietruccio! 933 01:04:43,640 --> 01:04:47,315 Villain! Coward! Nasty! Lowlife! 934 01:05:03,529 --> 01:05:05,022 It's not for bad reasons. 935 01:05:05,092 --> 01:05:09,692 It's to create a scandal to force Mr. Battista to give her to me, for reparation. 936 01:05:10,240 --> 01:05:13,935 How lucky is the miss to have young men like you who love her. 937 01:05:14,005 --> 01:05:15,685 Yet she doesn't care! 938 01:05:16,000 --> 01:05:19,410 And it's not even so much for the good, 939 01:05:19,480 --> 01:05:22,003 but to not let that show off, Righetto, win. 940 01:05:22,073 --> 01:05:25,779 And when the master finds you in her room, blames me and throws me out? 941 01:05:25,849 --> 01:05:28,704 I'll take you into my service. - I can't. - Why? 942 01:05:28,973 --> 01:05:32,141 You're too handsome.. and people would talk. 943 01:05:32,343 --> 01:05:34,543 You are a smart girl. 944 01:05:35,080 --> 01:05:37,890 But don't worry, I'll settle you all the same. 945 01:05:37,960 --> 01:05:40,160 Come on, pretty Marietta, do it.. 946 01:05:40,495 --> 01:05:41,746 Do it for me. 947 01:05:43,160 --> 01:05:45,767 You do know how to speak to ladies. 948 01:05:45,837 --> 01:05:47,837 I know.. - Quiet, get inside! 949 01:05:49,640 --> 01:05:52,625 Don't worry, everything will be OK. - Oh, how fun it is! 950 01:05:52,695 --> 01:05:55,779 Cavaliere Biondelli is a phenomenon: others think, he does. 951 01:06:00,200 --> 01:06:01,931 Be brave, my love, for my sake. 952 01:06:11,320 --> 01:06:15,477 Damn, a serenade! Who could that pest be? 953 01:06:15,547 --> 01:06:18,210 They pass by all the time. Once they gave one to me. 954 01:06:18,595 --> 01:06:21,197 I didn't care for him. He was too skinny. 955 01:06:21,920 --> 01:06:25,834 If Bianca wakes up, it's over. Let's wait for them to go. 956 01:06:25,904 --> 01:06:28,438 # I ask everybody's forgiveness, 957 01:06:28,508 --> 01:06:33,325 # if you can still hear me sing. 958 01:06:33,520 --> 01:06:37,370 # There's a window that's closed. 959 01:06:37,440 --> 01:06:43,368 # Maybe it will never open. 960 01:06:44,320 --> 01:06:48,050 # Who will want.. 961 01:06:48,120 --> 01:06:52,125 # my beautiful lover. 962 01:06:52,195 --> 01:06:56,290 # who has forgotten my kisses. 963 01:07:18,960 --> 01:07:22,203 Cavaliere, are you sure there'll be no trouble? 964 01:07:22,273 --> 01:07:24,610 For whom? - The poor Righetto. 965 01:07:24,680 --> 01:07:28,787 You have your heart set on the deli boy, eh? Don't you worry. 966 01:07:28,857 --> 01:07:31,553 All is going according to plan. 967 01:07:52,960 --> 01:07:55,725 Somebody's coming! - Oh, Blessed Mary! 968 01:07:55,840 --> 01:07:57,143 Now what'll we do? 969 01:07:57,213 --> 01:08:00,014 Let's go on the terrace landing! Hurry, hurry! 970 01:08:23,360 --> 01:08:26,404 Maria! He went in Bianca's room. 971 01:08:26,474 --> 01:08:29,410 Who was it? - I don't know, but I'll find out. 972 01:08:29,480 --> 01:08:30,975 Somebody's going to die! 973 01:08:34,480 --> 01:08:38,526 Softly, my father is a light sleeper. - Yes. - Close the door. 974 01:08:41,040 --> 01:08:44,521 Help, a thief! A thief! Help! 975 01:08:45,240 --> 01:08:46,969 Help! A thief, a thief! 976 01:08:47,080 --> 01:08:48,963 Bianca! Bianca! 977 01:08:49,033 --> 01:08:50,968 Open, for God's sake! Bianca! 978 01:08:56,640 --> 01:08:57,964 Mama Mia! 979 01:09:02,600 --> 01:09:04,800 What's going on? 980 01:09:14,839 --> 01:09:16,291 Grab him! 981 01:09:16,937 --> 01:09:18,151 Stop him! 982 01:09:22,080 --> 01:09:25,776 But this is Righetto. - It's the butcher! 983 01:09:25,846 --> 01:09:27,130 The deli man. 984 01:09:27,200 --> 01:09:30,102 Are you sure I'm Righetto? Who am I? 985 01:09:30,760 --> 01:09:32,364 The thief's on the terrace. 986 01:09:34,560 --> 01:09:36,810 Embrace me, Maria. - Me? Why should I? 987 01:09:36,880 --> 01:09:39,452 If they find me here, I'm dead. Be kind, save me. 988 01:09:39,522 --> 01:09:42,732 And let them think I'm a.. - You want them to kill me? - No. 989 01:09:42,802 --> 01:09:45,843 Fine. But you better marry me or forget it. - Yes, I will! 990 01:10:10,240 --> 01:10:12,053 Don't move! Put your hands up! 991 01:10:13,000 --> 01:10:15,187 What "thief"? It's a chicken thief! 992 01:10:15,257 --> 01:10:17,394 It's Remo making love to the maid! 993 01:10:30,709 --> 01:10:33,109 Why in god's name did I do that! Why? 994 01:10:33,280 --> 01:10:36,171 Love. You see what tricks it plays? 995 01:10:36,241 --> 01:10:39,314 You call these "tricks"? I've been massacred! 996 01:10:39,639 --> 01:10:43,939 Oh, God! - You think I don't know? I've used 2 liters of hydrogen peroxide! 997 01:10:44,009 --> 01:10:46,270 Dear Mrs. Ortensia, how good you are. 998 01:10:46,340 --> 01:10:50,170 Don't be silly, for a few spongings. Now be still. 999 01:10:50,240 --> 01:10:52,789 No, I need to say it: you are good. 1000 01:10:53,008 --> 01:10:55,492 You're really nice, you know. So good. 1001 01:10:58,050 --> 01:10:59,768 Mrs. Ortensia? - Eh? 1002 01:11:00,230 --> 01:11:03,253 How long has your husband been dead? - God rest his soul, 1003 01:11:03,323 --> 01:11:05,647 it was five years last month. Why? 1004 01:11:06,359 --> 01:11:07,516 No reason.. 1005 01:11:07,929 --> 01:11:09,154 Do you feel lonely? 1006 01:11:09,224 --> 01:11:12,064 What can I do? Now he's gone. 1007 01:11:12,880 --> 01:11:16,669 But a widow can always remarry, isn't that right? 1008 01:11:17,080 --> 01:11:20,890 Heavens, who'd want me? I'm no longer a young girl. 1009 01:11:21,061 --> 01:11:25,982 Please, to hell with girls! Heavens, I can't even move! Oh, God! 1010 01:11:26,052 --> 01:11:27,340 So don't move. 1011 01:11:27,520 --> 01:11:29,632 But I'm a nuisance to you, here. 1012 01:11:29,920 --> 01:11:33,275 On the contrary. What nuisance? I'm so lonely. 1013 01:11:33,742 --> 01:11:38,542 Yeah? 30 days.. 30 days at least. 1014 01:11:38,767 --> 01:11:42,478 What do you mean? - Thirty days in bed. How lovely! 1015 01:12:00,960 --> 01:12:03,510 Catina, let's go, the car is ready. 1016 01:12:04,320 --> 01:12:06,610 Where are we going? - Back to Rome. 1017 01:12:06,680 --> 01:12:08,506 And if I don't want to? 1018 01:12:08,840 --> 01:12:11,760 OK, no big deal. You can stay here alone. 1019 01:12:12,041 --> 01:12:13,274 Come on! 1020 01:12:17,240 --> 01:12:18,622 Bye, Catina, bye! 1021 01:12:23,960 --> 01:12:26,026 Pietruccio! Pietruccio! 1022 01:12:41,960 --> 01:12:44,647 Every time we drive, do we have to play the woodcutter? 1023 01:12:44,717 --> 01:12:47,532 I'm tired of this junk! - I know what it is. 1024 01:12:47,716 --> 01:12:51,188 Just a little push, leave it to me. Take the wheel. - No, you drive! 1025 01:12:51,258 --> 01:12:54,192 Who'll push? - Me. Who do you think should push? 1026 01:12:54,262 --> 01:12:55,862 There's the two of us. 1027 01:13:09,640 --> 01:13:10,840 Come on! 1028 01:13:11,749 --> 01:13:13,257 Come on, Catina! 1029 01:13:13,640 --> 01:13:15,181 Come on, you can do it! 1030 01:13:15,356 --> 01:13:17,051 A little bit more. 1031 01:13:27,600 --> 01:13:31,409 Come on, Catina! Come on, come on! 1032 01:13:32,640 --> 01:13:35,589 Joy, Catina, joy! Here comes someone to give you a hand. 1033 01:13:35,760 --> 01:13:38,675 No. I want to do it myself. 1034 01:13:39,000 --> 01:13:40,857 I don't need anybody. 1035 01:13:44,080 --> 01:13:45,797 But that's Catina. - Yeah. 1036 01:13:46,240 --> 01:13:47,895 Why it's Luciano and Bianca. 1037 01:13:48,411 --> 01:13:49,555 Well? 1038 01:13:51,400 --> 01:13:55,288 Where are you going? - To Grottaferrata. A relative of Mrs. Ortensia. 1039 01:13:55,358 --> 01:13:57,602 You two alone? What the hell is going on? 1040 01:13:57,672 --> 01:14:00,324 We eloped. - And we won't come back till we're married. 1041 01:14:00,640 --> 01:14:01,979 Where is my son? 1042 01:14:02,400 --> 01:14:05,475 Ah, it's you. And you dare come into my house? 1043 01:14:05,545 --> 01:14:08,185 And you have the nerve to go back on your word? Shame! 1044 01:14:08,255 --> 01:14:11,367 Shame on you! I want my daughter! - I want my son! 1045 01:14:11,480 --> 01:14:13,266 Hello? Hello? 1046 01:14:15,160 --> 01:14:19,509 How many times do I have to say it? What? Who's this? 1047 01:14:19,759 --> 01:14:21,459 Mr. Battista's daughter? 1048 01:14:21,976 --> 01:14:23,477 Ah, you're Bianca. 1049 01:14:23,941 --> 01:14:25,768 Catina? Catina. 1050 01:14:26,600 --> 01:14:30,374 Lord have mercy! Trouble never comes alone. Give it to me. 1051 01:14:30,444 --> 01:14:32,985 No, you can't talk, you're too emotional. 1052 01:14:33,055 --> 01:14:36,779 Hello! Look we have our own problems. For your problems.. 1053 01:14:36,960 --> 01:14:40,708 let your charlatan of a husband worry about it. What! Who? 1054 01:14:40,778 --> 01:14:43,816 Who? You! You're nothing but a pain in the ass! 1055 01:14:43,886 --> 01:14:47,053 And before you mention my husband, you need to wash your mouth! 1056 01:14:47,123 --> 01:14:49,621 You're not worthy to tie his shoes! 1057 01:14:49,920 --> 01:14:53,996 Oh, fine! I wanted to say that my sister is here at my castle. 1058 01:14:54,240 --> 01:14:59,230 Next time you say one word against my husband, I'll make you see stars! 1059 01:15:14,243 --> 01:15:17,041 Catina! - Sir, you owe me three units. - What? 1060 01:15:17,111 --> 01:15:18,911 For the phone. - Ah, yes. 1061 01:15:26,240 --> 01:15:27,327 Catina ! 1062 01:15:30,920 --> 01:15:32,495 Catina! Catina! 1063 01:15:37,320 --> 01:15:39,760 What is it? - I hurt myself. 1064 01:15:40,000 --> 01:15:42,536 Where? - Here and here and here. 1065 01:15:44,560 --> 01:15:46,528 Here and here and here? 1066 01:15:47,640 --> 01:15:49,318 Is there a "sympathy"? 1067 01:15:50,686 --> 01:15:51,836 I believe so. 1068 01:15:52,080 --> 01:15:55,370 Be happy, Catina. I know a specialist. 1069 01:15:55,440 --> 01:15:58,808 Bring me to him immediately. Be so good, Pietruccio. 1070 01:16:33,200 --> 01:16:34,471 It's just Catina. 1071 01:16:34,541 --> 01:16:37,869 I don't give a damn about Catina! I want my son! 1072 01:16:38,399 --> 01:16:42,044 And I want my daughter! - Wait, let's proceed with order. 1073 01:16:42,419 --> 01:16:45,783 I think it'd be better to step in with due caution. 1074 01:16:47,800 --> 01:16:50,684 Catina! - Catina! 1075 01:16:50,754 --> 01:16:54,176 Little Catina! Little Catina! 1076 01:16:54,400 --> 01:16:55,732 Baby Catina! 1077 01:16:55,802 --> 01:16:58,077 What do you want? Leave us in peace! 1078 01:16:58,240 --> 01:17:01,414 Go away, go away! I'll take care of this nut! 1079 01:17:01,484 --> 01:17:04,777 I'm a nut? So this is your love? Hypocrite! Liar! 1080 01:17:04,893 --> 01:17:07,610 We're not even married and you already insult me! 1081 01:17:07,680 --> 01:17:10,567 Good! Send that bumpkin back to the country! 1082 01:17:10,637 --> 01:17:14,650 You're a bumpkin! And my son is right to speak his mind to that blabbermouth! 1083 01:17:14,720 --> 01:17:17,770 Listen to her! And you wanted to marry that witch! 1084 01:17:17,840 --> 01:17:20,263 Ah, the maid who picks up the garbage of others. 1085 01:17:20,333 --> 01:17:23,971 Listen, better a maid than a mistress who runs away with boys. 1086 01:17:24,041 --> 01:17:26,162 I'm tired of maids and bricklayers. 1087 01:17:26,232 --> 01:17:30,190 Boy, if your "fibbertigibbet" is making your head spin, leave me alone. 1088 01:17:30,260 --> 01:17:34,513 "Fibbertigibbet"! Ugly peasant who smells of mortar! - Well? 1089 01:17:38,000 --> 01:17:39,496 Well? What is it? 1090 01:17:39,566 --> 01:17:42,850 You think you can scare me with your tough act? It'll take more than that! 1091 01:17:42,920 --> 01:17:47,747 I'm not a dope like my sister who'll tremble at the sound of your bitching! 1092 01:17:57,600 --> 01:18:01,570 My dear Bianca, do you think it's nice for a girl to behave like this? 1093 01:18:01,640 --> 01:18:03,667 Whoever saw such a thing? 1094 01:18:03,800 --> 01:18:06,988 Are you a girl in love or some provoking nut? 1095 01:18:07,680 --> 01:18:11,969 You must be meek and gentle, submissive and resigned, 1096 01:18:12,240 --> 01:18:16,131 patient and obedient, if you want to get somewhere 1097 01:18:16,240 --> 01:18:18,242 with these men we love. 1098 01:18:20,180 --> 01:18:22,482 # A nice but confused girl, 1099 01:18:22,552 --> 01:18:24,466 # she met by chance one day, 1100 01:18:24,536 --> 01:18:28,887 # A young man in love, and "yes", he made her say. 1101 01:18:28,957 --> 01:18:33,250 # Finally she got married, and however it did occur, 1102 01:18:33,320 --> 01:18:37,166 # slowly, slowly, she changed, today you wouldn't recognize her. 1103 01:18:37,400 --> 01:18:41,756 # Capricious and half-crazy, almost all of them are though, 1104 01:18:41,826 --> 01:18:45,559 # these blas� girls that only know how to say, "No". 1105 01:18:45,629 --> 01:18:48,102 # Would anything change them? Yes! 1106 01:18:48,172 --> 01:18:50,134 # A good medicine to heal them? Yes! 1107 01:18:50,204 --> 01:18:52,490 # A sure way to calm them? Yes! 1108 01:18:52,560 --> 01:18:55,179 # A husband and a stick, that's it! Yes, yes! 1109 01:18:55,249 --> 01:18:59,210 # And once they're married, you don't recognize them anymore. 1110 01:18:59,280 --> 01:19:03,647 # The tamed shrews are now brides with virtues you can't ignore. 1111 01:19:11,720 --> 01:19:14,096 # Would anything change them? - Yes! 1112 01:19:14,166 --> 01:19:16,124 # A good medicine to heal them? - Yes! 1113 01:19:16,194 --> 01:19:18,163 # A sure way to calm them? - Yes! 1114 01:19:18,233 --> 01:19:20,197 # A husband and a stick! - Yes, yes! 1115 01:19:20,267 --> 01:19:24,328 # Now that she's married, You don't recognize her anymore. 1116 01:19:24,398 --> 01:19:28,655 # The tamed shrew is now a bride with virtues you can't ignore. 1117 01:19:40,550 --> 01:19:42,615 English subs by sineintegral@KG. 91247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.