Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,374 --> 00:00:36,048
THE TAMING OF THE SHREW
2
00:02:00,501 --> 00:02:02,610
Battista Minola
TAILOR
3
00:02:02,680 --> 00:02:04,205
Move your arm a little.
4
00:02:06,040 --> 00:02:07,454
Move your leg.
5
00:02:08,800 --> 00:02:09,926
The arm.
6
00:02:11,141 --> 00:02:12,321
The leg.
7
00:02:16,040 --> 00:02:20,110
Still! Will you be still?
- It's tight here.
8
00:02:20,180 --> 00:02:23,890
Give me a break!
What do you know? I made it, didn't I?
9
00:02:23,960 --> 00:02:27,371
Yeah, but I have to wear it.
- What does that mean?
10
00:02:28,173 --> 00:02:30,050
You're a master builder, right?
11
00:02:30,120 --> 00:02:34,340
When you make a house,
the tenants live inside. Not you.
12
00:02:34,609 --> 00:02:38,223
But you know how to make the houses
and the tenants don't, eh?
13
00:02:38,453 --> 00:02:42,562
With a tailor it's the same thing. The
jacket is a house and you're the tenant.
14
00:02:43,000 --> 00:02:44,890
I'd like to put a sign here.
15
00:02:44,960 --> 00:02:48,537
Entry is forbidden to
those not involved in the work.
16
00:02:48,758 --> 00:02:49,919
What is it?
17
00:02:50,015 --> 00:02:52,939
You've planted a nail in
the neck of the tenant.
18
00:02:53,015 --> 00:02:55,872
You're such a fatty, my boy.
19
00:02:56,680 --> 00:03:00,490
I wanted to say..
Miss Bianca, is she OK?
20
00:03:00,560 --> 00:03:03,291
Why shouldn't she be?
She's fine. - I'm pleased.
21
00:03:04,479 --> 00:03:08,040
You know I think my brother-in-law
has found the road?
22
00:03:08,267 --> 00:03:10,330
If I talk to the Commendatore,
we'll take
23
00:03:10,400 --> 00:03:13,250
the contract for the demolition
of the whole lot towards Gaul.
24
00:03:13,320 --> 00:03:14,930
A bargain worth millions!
25
00:03:16,135 --> 00:03:19,815
Money and health, two sides of the coin.
Will you keep that arm still?
26
00:03:20,480 --> 00:03:22,658
You know my decision, my dear Remo.
27
00:03:22,920 --> 00:03:27,122
Until I find a husband for Catina,
let's not talk about Bianca.
28
00:03:28,856 --> 00:03:31,541
But..
I'd like to be settled.
29
00:03:31,611 --> 00:03:34,930
If you're in such a hurry,
marry Catina and you'll be settled.
30
00:03:35,000 --> 00:03:38,810
Yeah, I'd be settled alright!
- Then wait.
31
00:03:39,400 --> 00:03:43,824
In my house, the eldest gets
married first, then the younger.
32
00:03:44,539 --> 00:03:47,684
And in my house, we send
the nuts to the asylum!
33
00:03:48,200 --> 00:03:51,602
Enlarge the space of this sleeve.
Mr. Righetto's pants?
34
00:03:54,120 --> 00:03:55,650
Well? The pants?
35
00:03:55,720 --> 00:03:59,290
Maria, Maria!
It's like a pigsty!
36
00:03:59,360 --> 00:04:02,211
Maria, Maria, where are you?
Ugly ape!
37
00:04:02,281 --> 00:04:04,919
Come on! Mr. Righetto's pants, hurry!
38
00:04:18,119 --> 00:04:20,509
Mr. Battista, are you
being paid by the hospital?
39
00:04:20,579 --> 00:04:23,650
Me? Why? - I'm so cold,
I'm getting pneumonia!
40
00:04:23,720 --> 00:04:27,741
Be patient, Remo the master
builder was inside trying on a suit.
41
00:04:27,920 --> 00:04:31,370
I'm astonished that a tailor like
you dresses such low class people.
42
00:04:31,440 --> 00:04:35,865
Today, my dear, when a customer pays..
and believe me, Remo pays.
43
00:04:35,935 --> 00:04:37,625
He pays, but for sneaky reasons.
44
00:04:37,960 --> 00:04:40,890
He pays the tailor hoping
to get the father-in-law.
45
00:04:40,960 --> 00:04:44,248
No, don't worry. I won't
give Bianca to a bricklayer.
46
00:04:44,360 --> 00:04:46,768
I need a son-in-law who can help me.
47
00:04:46,838 --> 00:04:49,420
He only makes houses
and I already have one.
48
00:04:49,490 --> 00:04:52,516
But one who has a delicatessen
like you in times like these..
49
00:04:52,586 --> 00:04:55,042
my dear Righetto, he's a goldmine.
50
00:04:55,112 --> 00:04:58,210
So let's put an end to this.
I'll marry her right away.
51
00:04:58,280 --> 00:05:00,570
You can bet your
daughter'll be taken care of.
52
00:05:00,640 --> 00:05:03,129
No, first Catina must marry.
You know this.
53
00:05:03,199 --> 00:05:06,049
This is an obsession!
Get one settled at least.
54
00:05:06,119 --> 00:05:08,796
No, no! First Catina!
- Oh, lord!
55
00:05:08,866 --> 00:05:12,367
My dear Righetto, I can't take
it anymore, I've had it up to here.
56
00:05:12,815 --> 00:05:15,406
She drives me crazy everyday.
She's a torment.
57
00:05:15,531 --> 00:05:18,520
You heard her before, right?
And yesterday? You know what she did?
58
00:05:18,590 --> 00:05:20,770
I don't want to.
It's always the same story.
59
00:05:21,026 --> 00:05:23,083
Mr. Battista,
- Eh? - Mr. Battista,
60
00:05:23,153 --> 00:05:26,347
Not to criticize my future dad,
but these pants are a little wide, eh?
61
00:05:26,417 --> 00:05:27,890
Yes, I'll take care of it.
62
00:05:27,960 --> 00:05:32,322
But..
I have some good news to give you.
63
00:05:32,392 --> 00:05:34,210
What?
- The American is coming.
64
00:05:34,280 --> 00:05:37,915
Really? When? - He phoned from
Lisbon, he'll be here any day.
65
00:05:38,120 --> 00:05:40,490
But are you sure, he'll marry her?
- Of course.
66
00:05:40,560 --> 00:05:42,530
Sure, he's always written it.
67
00:05:42,600 --> 00:05:45,727
He's always asking about her,
"my Catina".
68
00:05:45,873 --> 00:05:48,525
And despite being far away,
he's never changed his mind.
69
00:05:48,595 --> 00:05:50,667
Let's hope she doesn't change his mind.
70
00:05:50,737 --> 00:05:53,069
Don't say that, for heaven's sake!
71
00:05:53,139 --> 00:05:56,659
It'll be her not to want him.
- What does she know? - But..
72
00:05:56,729 --> 00:05:59,370
this time, I have high hopes.
- Yeah?
73
00:05:59,440 --> 00:06:02,020
He's not one of your typical idiots
74
00:06:02,090 --> 00:06:04,840
that hangs around the house.
- Thanks a lot!
75
00:06:05,055 --> 00:06:06,509
No! I meant..
76
00:06:06,579 --> 00:06:10,489
He's a novelty, get it? A novelty.
He's from America, another world.
77
00:06:10,559 --> 00:06:13,538
If he tries to trick Catina,
she'll send him to another world!
78
00:06:13,833 --> 00:06:17,569
If I were her dad, I would've
cured her with a few slaps! - Who?
79
00:06:17,843 --> 00:06:20,977
Some slaps to whom?
Just try it, puppet head!
80
00:06:21,047 --> 00:06:23,340
Catina! I won't let you
offend customers.
81
00:06:23,410 --> 00:06:26,011
A fine idiot he must be
to be your customer!
82
00:06:26,560 --> 00:06:29,158
Catina, shut up!
- Shut up, my ass! I'm talking!
83
00:06:29,228 --> 00:06:32,386
Who do you take me for? A beggar
you can pass off to the first comer?
84
00:06:32,456 --> 00:06:35,550
Who's coming? You're American?
I'll fix him!
85
00:06:35,620 --> 00:06:38,924
I'll make him lose the will to marry me.
- Blessed God!
86
00:06:38,994 --> 00:06:43,825
Do you want to be an old maid?
- The oldest maid! You want me married?
87
00:06:43,895 --> 00:06:47,450
If you wanted married daughters so much
you should have married them at birth.
88
00:06:47,520 --> 00:06:50,853
But since I have to take care of
myself, I'll do what I please. The end!
89
00:06:54,040 --> 00:06:56,768
And you, mind your ham,
that you've hidden in your cellar!
90
00:06:56,838 --> 00:06:59,730
And mind your business!
Your stinking business!
91
00:07:00,006 --> 00:07:02,330
I'll make you want to slap girls!
92
00:07:02,400 --> 00:07:05,367
But I..
- Shut up! And you shut up too!
93
00:07:05,437 --> 00:07:07,662
Miss!
- Go to hell!
94
00:07:07,732 --> 00:07:11,130
I know why you're always here,
you and that master builder!
95
00:07:11,200 --> 00:07:14,450
Don't make a mess!
- You don't want a mess, eh?
96
00:07:14,520 --> 00:07:15,876
Get out of here!
97
00:07:25,974 --> 00:07:30,464
What are we going to do with such fathers?
Yours wants to marry Catina first.
98
00:07:30,534 --> 00:07:32,732
Mine wants me to marry a country cousin.
99
00:07:32,802 --> 00:07:34,958
Maybe she's prettier, richer than me.
100
00:07:35,028 --> 00:07:37,491
But I love only you.
I can't give you up.
101
00:07:37,661 --> 00:07:40,819
Dear, I love you very much.
Be patient.
102
00:07:40,889 --> 00:07:44,715
Pietruccio's arriving tomorrow.
Let's go now before they see us.
103
00:07:45,040 --> 00:07:46,105
Bye.
104
00:07:50,040 --> 00:07:51,973
Good day, Miss Bianca.
- Good day.
105
00:07:52,043 --> 00:07:55,236
I wanted to say..
You're nothing like your sister, eh?
106
00:07:55,306 --> 00:07:56,755
Yeah, I'm like myself.
107
00:07:56,960 --> 00:08:01,069
No, no, I meant that your sister
doesn't stop willingly with boys.
108
00:08:01,139 --> 00:08:05,475
Unlike you, who stops with this one or
that one. - Yes, when I'm not in a rush.
109
00:08:05,929 --> 00:08:10,259
And.. I wanted to say..
then.. you could with me.
110
00:08:10,728 --> 00:08:12,080
I'm in a big hurry.
111
00:08:17,120 --> 00:08:19,965
Ah, here's dad's treasure!
- What's your problem?
112
00:08:20,035 --> 00:08:23,970
The house darling, the angel of
the hearth. How precious you are!
113
00:08:24,040 --> 00:08:27,213
My compliments, Miss Bianca.
- Stop acting like a fool!
114
00:08:27,283 --> 00:08:30,370
And when are you going to
stop bringing these idiots here?
115
00:08:30,440 --> 00:08:32,852
It makes me sick the
way you encourage them!
116
00:08:32,922 --> 00:08:37,446
To get married, I must marry first.
And I refuse to get married!
117
00:08:37,516 --> 00:08:38,904
I won't marry! Ever!
118
00:08:38,974 --> 00:08:41,874
"Sour", said the fox who
couldn't reach the grapes.
119
00:08:41,944 --> 00:08:44,796
What's this with the fox?
- You shouldn't put on airs.
120
00:08:44,866 --> 00:08:47,852
You won't get married, because
no one wants you. That's the truth!
121
00:08:47,922 --> 00:08:51,389
Is that so, you ditz? I could have
a hundred better than any of yours!
122
00:08:52,280 --> 00:08:55,351
Keep singing, but if you think
I'll marry to make you happy,
123
00:08:55,421 --> 00:08:57,187
you'll sing till your voice goes.
124
00:08:57,257 --> 00:09:00,650
I know you can't stand me!
You can't wait until I'm gone!
125
00:09:00,720 --> 00:09:02,883
Evil, selfish, heartless!
126
00:09:02,953 --> 00:09:05,937
You'll find yourself
a scarecrow of a husband.
127
00:09:06,007 --> 00:09:08,210
Besides, there's one coming just for you!
128
00:09:08,280 --> 00:09:10,648
Let him come! He'll get
such a warm reception!
129
00:09:10,718 --> 00:09:13,850
I'll bet you'll like him.
How cute he was when he was young!
130
00:09:13,920 --> 00:09:16,485
He made faces at you
ever since he was a kid!
131
00:09:16,555 --> 00:09:19,967
It's true, he wasn't at
the age of reason then, but..
132
00:09:20,037 --> 00:09:23,356
This is for now!
When he comes, I'll give him the rest!
133
00:09:41,080 --> 00:09:43,635
Pietruccio!
- Battista! - Pietruccio!
134
00:09:43,705 --> 00:09:46,921
How are you? Welcome back.
- Well found. How is the angel?
135
00:09:46,991 --> 00:09:50,152
My little angel? - What angel?
- Come on, Catina, of course!
136
00:09:50,222 --> 00:09:53,115
Ah, she's the angel!
She's fine, the angel is fine.
137
00:09:53,185 --> 00:09:57,460
Let's get a taxi. - It takes more than a
word to find one, this isn't America.
138
00:09:57,530 --> 00:10:00,014
It'd be a miracle if we found a trap.
There's one!
139
00:10:00,480 --> 00:10:02,130
Hey!
- To Piazza Colonna.
140
00:10:02,200 --> 00:10:05,097
No, I called it first.
- Who says so? - I do.
141
00:10:05,167 --> 00:10:08,556
That's not enough. - Why?
- Who called you first? - You did.
142
00:10:08,626 --> 00:10:09,983
Then I'll go here.
143
00:10:10,053 --> 00:10:13,370
I'll call a cop.
- Good, let him carry you in his arms.
144
00:10:13,440 --> 00:10:17,090
These people! That guy was looking
for trouble, but I like to fight.
145
00:10:17,160 --> 00:10:20,131
You'll get along with your little angel.
To Porta Metronia.
146
00:10:34,080 --> 00:10:36,618
Driver, please, stop.
You've changed everything.
147
00:10:36,688 --> 00:10:38,450
Yes.
- It's amazing, wonderful.
148
00:10:38,520 --> 00:10:41,693
Down there was a narrow street,
there was a hardware store.
149
00:10:41,763 --> 00:10:45,126
Bravo, Mr. Cesare's.
- We bought nails there. - Exactly!
150
00:10:45,196 --> 00:10:47,739
Poor Dad, he couldn't live without nails.
151
00:10:47,809 --> 00:10:51,793
But your father was a good man.
But let's talk a little about you.
152
00:10:51,920 --> 00:10:54,596
Were you able to make your million?
153
00:10:54,666 --> 00:10:57,335
A lira less, a lira more.
- Nice, I'm really happy.
154
00:10:57,405 --> 00:11:00,993
Things were going pretty well there,
but when I heard there was a war..
155
00:11:01,063 --> 00:11:02,456
Italy is Italy.
- Sure.
156
00:11:02,526 --> 00:11:05,330
What are those bags over there?
- There for the bombs.
157
00:11:05,400 --> 00:11:07,490
One never knows.
- Bombs!
158
00:11:07,560 --> 00:11:10,001
Is Catina afraid of the bombs?
- Catina? Please!
159
00:11:10,138 --> 00:11:14,899
Imagine, she's not even afraid of the
devil. - Good, I like a girl with guts.
160
00:11:14,969 --> 00:11:17,690
Her guts are fine,
if anything it's her heart..
161
00:11:17,760 --> 00:11:21,453
Her heart? Palpitations? - What
palpitations? She's healthy as a horse!
162
00:11:21,523 --> 00:11:23,204
Shall we go?
- Yes.
163
00:11:23,720 --> 00:11:27,605
Well then? - It's better that I tell
you right away, given your intentions.
164
00:11:27,675 --> 00:11:31,644
The girl is a little.. lively.
- Good, I like liveliness.
165
00:11:31,851 --> 00:11:34,360
She's touchy..
- You mean she's proud.
166
00:11:34,880 --> 00:11:37,553
Then sometimes she's harsh,
bitter, worse than a lemon.
167
00:11:37,623 --> 00:11:39,819
Good. I like lemons a lot.
168
00:11:40,276 --> 00:11:41,784
Anything else?
- No, no.
169
00:11:42,478 --> 00:11:46,290
It's only that sometimes
she's angry, stubborn,
170
00:11:46,360 --> 00:11:49,850
bullying and mouthy.
There, I told you all.
171
00:11:49,920 --> 00:11:52,842
After what you told me,
I need to tell you something.
172
00:11:52,912 --> 00:11:55,539
You don't want to do it?
- No.. - It's OK, I knew it.
173
00:11:55,609 --> 00:11:58,770
I wanted to say if you like,
I'll marry Catina tomorrow.
174
00:11:58,840 --> 00:12:02,350
Don't go crazy, we're not in America.
175
00:12:15,480 --> 00:12:16,983
He shouldn't delay.
176
00:12:17,287 --> 00:12:20,530
Unless he hasn't changed his mind..
- He hasn't even talked to her!
177
00:12:20,600 --> 00:12:22,964
Maybe the rumor spread up to America.
178
00:12:23,034 --> 00:12:25,008
Right! And when do I get married?
179
00:12:25,626 --> 00:12:28,353
You? I'm the one marrying!
- And me?
180
00:12:28,423 --> 00:12:30,627
Do what you want,
but I'm marrying Bianca.
181
00:12:30,697 --> 00:12:34,890
I think Bianca should have her say.
- Then let Bianca speak and you shut up!
182
00:12:34,960 --> 00:12:37,510
I'll be quiet, but you too!
- Hands off!
183
00:12:38,120 --> 00:12:39,167
Here they are.
184
00:12:43,536 --> 00:12:47,049
Remember to speak well of Catina, OK?
- You take me for a fool?
185
00:12:47,119 --> 00:12:49,440
No.. but I could be wrong.
186
00:12:51,775 --> 00:12:53,603
Stop.
No, wait here.
187
00:12:55,400 --> 00:12:59,357
Here are my friends.
Meet Pietruccio Belli.
188
00:12:59,427 --> 00:13:01,450
Hello.
- This is Righetto Scanise.
189
00:13:01,520 --> 00:13:05,370
Owner of that nice delicatessen.
- A pleasure.
190
00:13:05,440 --> 00:13:10,323
And this is the master builder.
- Remo Zanoni, builder. - A pleasure.
191
00:13:10,840 --> 00:13:13,440
But all is new here, changed.
- All, you noticed?
192
00:13:13,510 --> 00:13:16,730
I wouldn't have recognized it.
- It's nicer, isn't it?
193
00:13:16,840 --> 00:13:18,730
I had a hand in it too.
194
00:13:18,800 --> 00:13:22,631
Yes, it's nice. But I remember
it as it used to be. - Yeah.
195
00:13:24,040 --> 00:13:25,530
But where was my home?
196
00:13:25,600 --> 00:13:28,570
There. And there was the inn of
poor Gaetano. Do you remember?
197
00:13:28,640 --> 00:13:31,770
Yes, I remember.
- Now Miss Ortensia runs it,
198
00:13:31,840 --> 00:13:34,923
a capable widow.
Look the skyscrapers.
199
00:13:35,640 --> 00:13:38,730
Yes. But Porta Metronia
was lovely even back then.
200
00:13:38,800 --> 00:13:41,490
All around were meadows
up to the end of that wall.
201
00:13:41,560 --> 00:13:43,918
How many bruises
Catina and I gave each other!
202
00:13:43,988 --> 00:13:47,674
Did you have a good trip? - A little
shaky. - Bad weather, the ocean in winter.
203
00:13:47,744 --> 00:13:51,850
The ocean was very calm, but I came to
blows with strangers every other day.
204
00:13:51,920 --> 00:13:54,951
Here, you'll also do that.
- What do you mean?
205
00:13:55,021 --> 00:13:58,460
Nothing. He means that
you've been expected.
206
00:13:58,530 --> 00:14:00,605
There's one who yearns for you.
- Right.
207
00:14:00,675 --> 00:14:04,770
I know, my dear Catina!
- How dear she is! - Such a darling!
208
00:14:04,840 --> 00:14:06,890
Are you retarded? You wash it again?
209
00:14:06,960 --> 00:14:09,722
I had laid it out,
but the wind threw it to the ground.
210
00:14:09,792 --> 00:14:13,654
I'll show you the wind!
And the clips? What are they for?
211
00:14:14,058 --> 00:14:16,678
Moron! - Don't touch me!
- It's Catina!
212
00:14:16,748 --> 00:14:20,007
No, what an idea! - It must be
the daughter of what's her name..
213
00:14:20,077 --> 00:14:22,010
the cousin of that one,
the wife of..
214
00:14:22,080 --> 00:14:25,348
You're trying to trick me.
Give me a break, it's Catina!
215
00:14:25,560 --> 00:14:26,659
Catina!
216
00:14:26,949 --> 00:14:29,830
I recognize the voice, it's really her!
217
00:14:29,900 --> 00:14:32,584
She hasn't changed a bit.
How glad I am. Dad!
218
00:14:33,182 --> 00:14:37,490
Tonight, we'll have a feast at Ortensia's.
You're all invited! - Yes..
219
00:14:53,760 --> 00:14:57,744
Mrs. Ortensia, how are we doing?
- At 7:45, I bring out the pasta.
220
00:14:57,814 --> 00:15:00,684
It'll be a true symposium.
- Please, do us proud.
221
00:15:00,800 --> 00:15:03,569
Evening, Righetto.
How elegant you are!
222
00:15:03,639 --> 00:15:06,089
It's a new and already
a button came off. See?
223
00:15:06,159 --> 00:15:09,959
Mr. Battista sews them with spit.
- No biggie. Want me to fix it?
224
00:15:11,147 --> 00:15:13,906
You want to sew the button?
- For that, I'll do two.
225
00:15:15,760 --> 00:15:17,582
Evening, Pietruccio.
- Evening.
226
00:15:17,652 --> 00:15:20,002
Evening!
- Better take your places.
227
00:15:20,072 --> 00:15:22,970
No chaos.
- Are we in school? - No chaos!
228
00:15:23,040 --> 00:15:24,948
You know what they say?
- No.
229
00:15:25,018 --> 00:15:28,663
The old hen makes a good broth.
But you don't like broth.
230
00:15:30,040 --> 00:15:34,389
As to that, I like broth a lot.
And I also like the hen.
231
00:15:34,520 --> 00:15:36,886
Aren't you ready yet?
- You'll see.
232
00:15:36,956 --> 00:15:39,458
I must make myself pretty.
Today, I finally see
233
00:15:39,528 --> 00:15:43,170
this wonder that comes on purpose from
the land of skyscrapers to marry me.
234
00:15:43,240 --> 00:15:46,112
What a fool! I'll show him
what to do with a skyscraper!
235
00:15:46,182 --> 00:15:49,966
Then there'll be that sentimental reunion
at Ortensia's among lamb and onions.
236
00:15:50,036 --> 00:15:51,110
How poetic!
237
00:15:51,237 --> 00:15:54,140
Come on, it's eight o'clock, hurry.
- Such a rush!
238
00:15:54,210 --> 00:15:58,847
You're not getting married. We'll arrive
just in time to make him regret this.
239
00:15:58,917 --> 00:16:01,624
But you look so cute,
it's clear you want to be a hit.
240
00:16:01,694 --> 00:16:05,509
I want to hit him on the head!
Shut up or you'll get it too.
241
00:16:13,240 --> 00:16:16,208
Be good.
- How I'd like to not even go!
242
00:16:16,278 --> 00:16:18,584
Catina, do it for me.
- Get the hell off!
243
00:16:18,654 --> 00:16:21,027
Your craving to get married is disgusting!
244
00:16:26,720 --> 00:16:29,690
Ouch! My foot, my foot!
245
00:16:29,760 --> 00:16:32,530
You hurt your foot?
- The leg too! The leg too!
246
00:16:32,600 --> 00:16:36,892
Help! Be gentle.
Maria, Maria! Help me.
247
00:16:37,042 --> 00:16:39,770
Bring me to my bed.
248
00:16:40,520 --> 00:16:42,810
Maria, where are you?
249
00:16:43,934 --> 00:16:45,566
What did you do?
- Be gentle.
250
00:16:47,263 --> 00:16:49,121
Damn retards!
251
00:16:52,203 --> 00:16:55,487
Jerks!
Oh, how it hurts!
252
00:16:55,927 --> 00:16:57,562
How it hurts!
253
00:16:57,873 --> 00:16:59,746
You can't do crap!
254
00:16:59,870 --> 00:17:02,266
Be patient, Catina, be patient.
255
00:17:02,336 --> 00:17:05,331
The hell with patience, I'm hurting!
I can't be on my feet.
256
00:17:05,500 --> 00:17:07,095
The leg must be broken.
257
00:17:08,878 --> 00:17:12,607
Let me take off your shoe.
- I don't want anything from you.
258
00:17:13,673 --> 00:17:16,850
Go immediately to Mrs. Ortensia's.
Tell them that imbecile got me hurt!
259
00:17:16,920 --> 00:17:19,817
And that I can't come.
- Catina, you're not hurt! Get up!
260
00:17:20,194 --> 00:17:21,996
You're killing me!
Killing me..
261
00:17:25,018 --> 00:17:26,394
Where am I?
262
00:17:27,746 --> 00:17:28,835
Maria.
263
00:17:30,624 --> 00:17:33,681
Stay here on guard.
- Me with her? Never.
264
00:17:33,751 --> 00:17:37,446
Don't you see she's fainted?
- What if she dies? - She won't.
265
00:17:37,516 --> 00:17:42,046
And if she is dying, someone
will come to grant her last wish.
266
00:17:47,480 --> 00:17:50,146
How do you feel?
- However I want! Shut up!
267
00:17:51,428 --> 00:17:53,322
There.. she's gone.
268
00:17:53,392 --> 00:17:55,324
Then nothing is broken!
269
00:17:55,394 --> 00:17:58,681
Unless you want me break
something on you, don't say a word!
270
00:17:58,751 --> 00:18:00,688
Now get out, because you're an idiot!
271
00:18:01,627 --> 00:18:05,104
Damn, it's really ruined!
- What, the leg?
272
00:18:05,174 --> 00:18:08,467
Worse, the stocking! Damn that
American and those who sent for him!
273
00:18:08,537 --> 00:18:11,270
Just look what a girl must
do to keep herself pure!
274
00:18:11,340 --> 00:18:13,238
You want to keep pure?
- Of course.
275
00:18:13,600 --> 00:18:14,840
Why?
276
00:18:18,360 --> 00:18:20,721
Oh, finally!
- Dad.
277
00:18:21,040 --> 00:18:23,048
What is it? And where's your sister?
278
00:18:23,118 --> 00:18:25,260
An accident.
- An accident?
279
00:18:25,680 --> 00:18:27,569
Talk and stop panting!
280
00:18:27,680 --> 00:18:30,157
Catina on the stairs..
- Well? - She slipped.
281
00:18:30,227 --> 00:18:32,859
She hurt her leg, her foot..
I don't know. - Her leg.
282
00:18:32,929 --> 00:18:35,010
We must take action.
Let's go. - Yes.
283
00:18:35,080 --> 00:18:37,890
Catina broke her leg?
Is she really hurt? Really?
284
00:18:37,960 --> 00:18:40,249
Is she in a lot of pain?
- Come, come, come.
285
00:18:40,319 --> 00:18:42,565
Mr. Battista, Mr. Battista!
286
00:18:44,117 --> 00:18:45,530
There went dinner.
287
00:18:45,600 --> 00:18:49,246
One moment. - What? - I must tell you
I don't believe it. - Why?
288
00:18:49,316 --> 00:18:52,294
You know how Catina is when
she gets hurt. She worse than cats.
289
00:18:52,364 --> 00:18:56,000
For me, it's all an act because
she doesn't want to meet you.
290
00:18:56,070 --> 00:18:58,210
But no, don't listen to this blabbermouth!
291
00:18:58,538 --> 00:19:00,170
She maybe really hurt.
292
00:19:00,240 --> 00:19:03,328
In any case, you need a specialist.
Yes, there's Dr. Rosa.
293
00:19:03,398 --> 00:19:05,638
No, leave it to me.
I know one who's famous.
294
00:19:07,152 --> 00:19:10,412
It's done. Meanwhile with this
story I need a few stitches.
295
00:19:11,000 --> 00:19:14,610
Here they are. Start crying.
- Me! - I said cry!
296
00:19:14,680 --> 00:19:17,050
But I can't!
- I'll show you how!
297
00:19:17,120 --> 00:19:18,631
See how that works?
298
00:19:18,701 --> 00:19:21,359
Now shut up!
If you talk, you're dead. Open it!
299
00:19:25,714 --> 00:19:28,523
How is she? - Very bad.
Here's the doctor.
300
00:19:40,120 --> 00:19:41,241
Oh, the pain!
301
00:19:42,599 --> 00:19:44,357
Oh, the pain!
302
00:19:48,088 --> 00:19:49,362
It's normal.
303
00:19:51,477 --> 00:19:54,174
Seems fine.
- But it's my leg that hurts.
304
00:19:54,244 --> 00:19:55,646
One moment. Your tongue?
305
00:19:55,840 --> 00:19:57,170
All the way out!
306
00:19:57,433 --> 00:19:59,466
Long and dirty.
Which leg hurts?
307
00:19:59,536 --> 00:20:01,392
This one.
No, the left!
308
00:20:01,462 --> 00:20:04,576
Is it this one or that one?
- Ah, that one! - Be still!
309
00:20:14,400 --> 00:20:16,930
Bad, very bad.
310
00:20:17,000 --> 00:20:19,275
The leg is broken in three places.
- What?
311
00:20:19,560 --> 00:20:23,270
Be still.
- Is it serious? Can it be repaired?
312
00:20:23,340 --> 00:20:26,010
We can't just fix it like
a sewing machine. - Ah, right.
313
00:20:26,080 --> 00:20:29,450
We'll try a good cast
all the way to the hip.
314
00:20:29,520 --> 00:20:32,602
Let's hope we can avoid amputation.
- I hope so.
315
00:20:32,720 --> 00:20:37,689
The trouble is these kinds of pains don't
come alone but produce "sympathy".
316
00:20:37,924 --> 00:20:39,770
Do you know what "sympathy" is?
317
00:20:39,840 --> 00:20:42,518
"Sympathy"? No.
- Right.
318
00:20:43,480 --> 00:20:45,450
It means when a body falls sick,
319
00:20:45,520 --> 00:20:48,424
the symmetry, via sympathy,
manifests the same symptoms:
320
00:20:48,494 --> 00:20:51,187
Eye with eye, ear with ear,
leg with leg. Let's see.
321
00:20:51,257 --> 00:20:54,600
What are you doing? - I want to see
if there's sympathy with the other leg.
322
00:20:59,400 --> 00:21:02,370
Is there sympathy?
- There's no harm here.
323
00:21:02,863 --> 00:21:05,132
I think we should plaster the other one.
- No!
324
00:21:05,202 --> 00:21:07,088
No, it's not possible!
- Don't move!
325
00:21:07,158 --> 00:21:10,505
We'll need to apply a little
poultice to prepare the work.
326
00:21:10,816 --> 00:21:13,489
Miss, please, go straight to the pharmacy
327
00:21:13,600 --> 00:21:15,011
and get this.
328
00:21:15,680 --> 00:21:17,828
Please, the strongest one.
329
00:21:18,240 --> 00:21:19,877
The skin must make bubbles.
330
00:21:21,116 --> 00:21:22,890
Leave me alone with the patient.
331
00:21:22,960 --> 00:21:27,503
Do you think that she'll be lame?
- We'll do our best. - Great!
332
00:21:27,573 --> 00:21:30,728
We'll do our best, but I can't
deny how serious this case is.
333
00:21:30,798 --> 00:21:33,968
If the patient isn't very patient.
Go. You understand? - Yes.
334
00:21:37,360 --> 00:21:39,252
Now, take off your clothes.
335
00:21:39,322 --> 00:21:42,823
But I'm fine, Doctor,
it was all an act. - An act?
336
00:21:43,920 --> 00:21:47,004
Why?
- Please, Doctor, be nice, help me.
337
00:21:47,074 --> 00:21:48,690
You seem like a gentleman.
338
00:21:48,760 --> 00:21:51,047
Though as a doctor,
you're not worth a damn..
339
00:21:51,570 --> 00:21:52,715
Explain yourself.
340
00:21:53,055 --> 00:21:55,946
I pretended my leg was
broke so I wouldn't go to a party
341
00:21:56,016 --> 00:21:59,048
where I'd meet a man, my dad
wanted me to marry, whom I don't want.
342
00:21:59,160 --> 00:22:03,550
I see. How come you don't want him?
- That's my business. Let's drop it.
343
00:22:03,620 --> 00:22:05,258
I don't want him, that's all!
344
00:22:05,645 --> 00:22:09,873
Why? Is he ugly? - It's been so long,
I don't even know what he looks like.
345
00:22:09,943 --> 00:22:12,006
But I don't like him anyway.
346
00:22:12,478 --> 00:22:13,554
One moment!
347
00:22:15,320 --> 00:22:18,584
Glandular disfunction producing
obsessions and nervous hypertensions.
348
00:22:18,654 --> 00:22:23,890
Disfunction! I don't want him because I
want a man to come like I want or nobody!
349
00:22:23,960 --> 00:22:26,020
And what type of man do you want?
350
00:22:26,090 --> 00:22:27,777
Handsome.
- Pietruccio's not?
351
00:22:27,847 --> 00:22:30,650
I haven't seen him but he can't
be handsome. Dad likes him.
352
00:22:30,720 --> 00:22:32,377
And I know my dad's tastes.
353
00:22:32,447 --> 00:22:34,499
And how are your tastes?
- Difficult.
354
00:22:35,155 --> 00:22:36,663
Am I handsome, for example?
355
00:22:36,733 --> 00:22:40,935
You! Oh, god, there are uglier.
But you're a doctor, I don't like that.
356
00:22:41,005 --> 00:22:43,967
Always around diseases,
legs, "sympathies".
357
00:22:44,037 --> 00:22:46,660
Then you've declared war on Pietruccio?
- To the death.
358
00:22:46,797 --> 00:22:48,631
I began with a blockade.
- Stop!
359
00:22:48,701 --> 00:22:51,335
Let me see your pupils!
- Why? - Just a second!
360
00:22:55,320 --> 00:22:56,970
What are you doing?
- Quiet!
361
00:23:00,280 --> 00:23:01,321
Don't move.
362
00:23:02,272 --> 00:23:03,517
Look to the right.
363
00:23:04,880 --> 00:23:06,211
Now to the left.
364
00:23:07,000 --> 00:23:10,544
Up. Down.
Left once again.
365
00:23:10,920 --> 00:23:14,487
Again, again, again!
- My eyes can't take it.. - Be still!
366
00:23:19,203 --> 00:23:20,548
Damn it!
367
00:23:21,949 --> 00:23:24,808
It's a full blown case!
- Doctor!
368
00:23:27,000 --> 00:23:28,411
Are you a brave girl?
369
00:23:28,560 --> 00:23:30,370
Well.. I think so.
370
00:23:30,440 --> 00:23:33,247
I never play the part of the ostrich.
I follow my system.
371
00:23:33,317 --> 00:23:35,275
I always tell my patients the truth.
372
00:23:35,431 --> 00:23:37,383
When you fell, you hit your head.
373
00:23:37,581 --> 00:23:38,641
Me?
374
00:23:38,894 --> 00:23:41,510
I didn't.. at least I don't think so.
375
00:23:43,960 --> 00:23:45,145
I don't remember.
376
00:23:45,215 --> 00:23:47,930
You see that: the most serious symptom.
377
00:23:55,589 --> 00:23:56,665
Ah, yes..
378
00:23:57,084 --> 00:23:59,705
There's something in your
head that doesn't work right.
379
00:24:00,120 --> 00:24:05,170
Lesions to the temporal meniscus, with
repercussions to the cerebral brain cells
380
00:24:05,240 --> 00:24:08,410
to the grey matter and the
branches of the optical spinal cord.
381
00:24:08,480 --> 00:24:11,069
All of that?
- There's more, poor child.
382
00:24:11,139 --> 00:24:15,323
Now I understand your insensitivity of
the triple fracture of the tibia. Still!
383
00:24:15,774 --> 00:24:17,357
Don't move, whatever you do.
384
00:24:17,427 --> 00:24:19,312
Any movement could be fatal.
385
00:24:21,040 --> 00:24:22,972
Hey, girl!
386
00:24:23,320 --> 00:24:24,742
What's the maid's name?
387
00:24:25,200 --> 00:24:28,118
Her name is something..
her name is..
388
00:24:28,506 --> 00:24:31,284
Oh, god. I can't remember.
389
00:24:31,480 --> 00:24:33,302
Oh, yeah. Maria.
390
00:24:33,372 --> 00:24:35,207
Maria! Maria!
391
00:24:35,486 --> 00:24:39,081
A bucket of cold water,
but it must be freezing, ice cold.
392
00:24:41,720 --> 00:24:45,130
We'll try hydrotherapy. - Hydro..?
- ..therapy. - What does that mean?
393
00:24:45,200 --> 00:24:47,330
You need a shock to your nervous system.
394
00:24:47,400 --> 00:24:49,070
Here, Doctor.
- Good.
395
00:24:52,960 --> 00:24:54,412
Give me a towel.
396
00:25:02,240 --> 00:25:03,447
Don't be afraid.
397
00:25:24,685 --> 00:25:26,970
Ah, are you crazy?
- It's for your own good!
398
00:25:27,040 --> 00:25:29,247
What an idiot!
Help, he's crazy!
399
00:25:29,317 --> 00:25:30,945
Be still!
- Dad, help!
400
00:25:31,015 --> 00:25:33,161
Be good!
Be still!
401
00:25:33,231 --> 00:25:35,890
It's a small attack,
I do it to make you happy.
402
00:25:35,960 --> 00:25:38,530
What shall we do?
- It's a small attack.
403
00:25:38,600 --> 00:25:40,983
Rascal! Who sent you,
damned imposter!
404
00:25:41,053 --> 00:25:44,057
Who sent me? - Who sent you?
- Pietruccio Belli sent me.
405
00:25:46,360 --> 00:25:48,573
Pietruccio? Now, I'll take care of this!
406
00:25:48,643 --> 00:25:50,270
Ah, finally!
407
00:25:50,340 --> 00:25:54,463
Pietruccio? Where's Pietruccio?
- He went out to find a specialist.
408
00:25:54,533 --> 00:25:56,317
And how's the leg?
409
00:25:56,387 --> 00:25:58,013
The leg's fine, see?
410
00:25:58,083 --> 00:25:59,576
Where's that jerk?
411
00:25:59,646 --> 00:26:02,820
Be calm, he's coming..
- If I get my claws on him!
412
00:26:03,139 --> 00:26:04,684
Fine specialist he sent me!
413
00:26:04,754 --> 00:26:08,842
A scoundrel like him!
I'll make his head like mine! I'll make..
414
00:26:09,160 --> 00:26:11,049
This time, I'm serious!
415
00:26:11,160 --> 00:26:13,686
He'll end up at Regina Coeli.
- Catina!
416
00:26:14,360 --> 00:26:17,285
My sweet Catina!
What joy to see you again!
417
00:26:17,880 --> 00:26:20,765
Don't you recognize me?
It's me, Pietruccio. Pietruccio!
418
00:26:21,801 --> 00:26:23,902
Your Pietruccio.
- Let me go!
419
00:26:23,972 --> 00:26:26,567
My darling!
- Jerk! - May I, Dad?
420
00:26:34,949 --> 00:26:36,500
Here she is. Catina!
421
00:26:39,939 --> 00:26:42,770
The alarm!
- I could kill them!
422
00:26:42,840 --> 00:26:45,081
Don't get excited.
Calm and quick.
423
00:26:45,200 --> 00:26:46,645
There's room for all.
424
00:26:57,000 --> 00:26:58,240
Where's Bianca?
425
00:26:59,340 --> 00:27:02,329
Bianca! Where is she?
- Bianca!
426
00:27:02,399 --> 00:27:04,785
Don't worry, she's here.
She came down with me.
427
00:27:04,855 --> 00:27:07,479
See? And you were afraid
he wouldn't marry her!
428
00:27:14,718 --> 00:27:16,204
Who are they?
429
00:27:17,030 --> 00:27:19,832
That's our after work theatrical troupe.
430
00:27:19,902 --> 00:27:22,043
They were reciting..
- "Goodbye, Youth".
431
00:27:23,800 --> 00:27:27,011
Quiet! The play goes on.
432
00:27:28,538 --> 00:27:30,451
Mario.
- Dorina.
433
00:27:30,521 --> 00:27:33,850
I'd like to give you
one thing, a small thing..
434
00:27:33,920 --> 00:27:36,567
that I had promised you.
- What is it?
435
00:27:37,019 --> 00:27:39,724
It's probably not as nice
as your cousin's.
436
00:27:39,840 --> 00:27:41,863
It's a wallet with your name.
437
00:27:42,600 --> 00:27:46,391
Oh, Dorina!
- Mario!
438
00:27:46,951 --> 00:27:49,370
Dor�.
- I embroidered it myself.
439
00:27:49,440 --> 00:27:50,851
And you will carry it.
440
00:27:50,921 --> 00:27:53,048
Yes, my little dear.
441
00:27:56,080 --> 00:27:57,530
Have a good trip, Mario.
442
00:27:57,600 --> 00:28:00,411
Farewell, Dor�.
Goodbye, love.
443
00:28:01,760 --> 00:28:03,171
Write to me.
- Yes.
444
00:28:04,680 --> 00:28:06,728
Dor�!
- Mario!
445
00:28:08,000 --> 00:28:09,090
Goodbye, love.
446
00:28:09,160 --> 00:28:12,271
Goodbye, youth.
447
00:28:15,560 --> 00:28:21,444
# Dead is the beauty.
448
00:28:21,880 --> 00:28:27,008
# Youth does not come back.
449
00:28:27,320 --> 00:28:32,730
# The time passed without love,
450
00:28:32,800 --> 00:28:36,850
# it will not return.
451
00:28:37,880 --> 00:28:42,602
# It will not come back.
452
00:28:42,672 --> 00:28:44,730
This whining was all we needed!
453
00:28:47,000 --> 00:28:48,240
Bravo!
454
00:28:56,440 --> 00:28:57,970
One moment, gentlemen.
455
00:28:58,040 --> 00:29:00,570
Now we'll give another play.
456
00:29:00,640 --> 00:29:03,810
I'll be the leading man
and Catina, the leading lady.
457
00:29:03,955 --> 00:29:05,018
Who am I?
458
00:29:05,088 --> 00:29:08,330
Some guy. Who is Catina?
Say it out loud, if you know her.
459
00:29:08,400 --> 00:29:10,514
A plague!
- A living hell!
460
00:29:10,584 --> 00:29:13,206
A disaster!
- The Wrath of God!
461
00:29:16,660 --> 00:29:19,118
You're all vermin who
pick on a helpless woman!
462
00:29:19,188 --> 00:29:21,183
The soul of a weak woman!
463
00:29:22,800 --> 00:29:26,801
But I don't give a crap what you think!
Have fun! - Catina!
464
00:29:28,600 --> 00:29:29,601
Catina.
465
00:29:30,080 --> 00:29:33,220
One moment!
The play's not over.
466
00:29:33,600 --> 00:29:37,360
Here you see, my good people,
poor Pietruccio abandoned.
467
00:29:37,430 --> 00:29:40,271
Miss, it's forbidden to leave
during the alarm. - I want to!
468
00:29:40,341 --> 00:29:43,609
I'm sorry, but you must stay here.
- I'll do whatever I like!
469
00:29:43,679 --> 00:29:46,367
Keep quiet and don't make a fuss.
Go back to your place.
470
00:29:46,437 --> 00:29:49,543
And after many years,
the poor Pietruccio..
471
00:29:49,613 --> 00:29:52,856
returned to his beautiful
Rome to fall at the feet
472
00:29:52,926 --> 00:29:55,656
of the angelic, of the mild Catina!
473
00:29:56,240 --> 00:29:58,977
Oh, finally!
The leading lady's back.
474
00:29:59,240 --> 00:30:02,176
Speak, Catina, you do your part too.
475
00:30:02,360 --> 00:30:04,301
Come on, just one word!
476
00:30:04,556 --> 00:30:05,645
Moron!
477
00:30:06,680 --> 00:30:08,330
Amiable creature!
478
00:30:08,400 --> 00:30:12,449
But if you stay there, nobody'll hear
your sweet voice. Come here, my love.
479
00:30:12,560 --> 00:30:15,086
Come here, sweetiepie.
- Buffoon!
480
00:30:16,600 --> 00:30:21,447
Silence! The leading lady has spoken.
Now, it's my turn.
481
00:30:28,960 --> 00:30:32,341
Sweet Catina!
Adorable Catina!
482
00:30:32,773 --> 00:30:34,907
You have annoyed us enough.
483
00:30:36,560 --> 00:30:37,800
Jerk!
484
00:30:39,937 --> 00:30:41,375
I ask you,
485
00:30:41,445 --> 00:30:45,391
what should I do to end
this charming love duet?
486
00:30:45,461 --> 00:30:47,929
Send her to the country!
- Slap her silly!
487
00:30:47,999 --> 00:30:49,329
The public has spoken.
488
00:30:49,399 --> 00:30:53,330
A few idiots have spoken!
You can't fool me like this!
489
00:30:53,400 --> 00:30:55,567
He will do whatever I want.
490
00:30:55,799 --> 00:30:59,697
And if I wanted to, I'd marry
him tomorrow or even right now!
491
00:31:01,320 --> 00:31:03,876
Are you sure, dear?
- Yes, very sure.
492
00:31:04,170 --> 00:31:07,597
Such certainty, my sweet
Catina, honors and moves me.
493
00:31:07,667 --> 00:31:10,650
But what's the use, if you won't
say one word to your Romeo?
494
00:31:10,853 --> 00:31:15,361
I ask for one little word like the earth
asks for water after a long drought.
495
00:31:15,480 --> 00:31:18,691
Catina, my sweet,
only say, "Yes, I'll marry you."
496
00:31:18,761 --> 00:31:22,457
Pietruccio, don't get fooled!
- If you marry her, you're a fool!
497
00:31:22,527 --> 00:31:23,907
You mustn't marry her!
498
00:31:25,400 --> 00:31:28,641
Silence!
Yes, I'll marry you.
499
00:31:29,400 --> 00:31:30,606
Excellent.
500
00:31:31,480 --> 00:31:35,226
Then I say to you,
"No, I won't marry you!"
501
00:31:35,863 --> 00:31:37,976
Say that again, if you dare!
502
00:31:38,046 --> 00:31:39,288
I won't marry you!
503
00:31:39,358 --> 00:31:42,010
Yes, you will.
Even if you're dead, you'll marry me!
504
00:31:42,200 --> 00:31:44,885
Let the world end tomorrow,
I'll publish the banns!
505
00:31:50,680 --> 00:31:53,108
Hear that? Even the siren was whistling!
506
00:31:54,009 --> 00:31:56,731
Bianca has snuck off.
- Oh, right, Bianca. Bianca!
507
00:31:57,000 --> 00:32:00,130
Where's Bianca? Bianca!
- Here I am, dad!
508
00:32:00,200 --> 00:32:02,250
Were you getting stuff for my leg?
509
00:32:02,320 --> 00:32:06,003
I'd like to talk to her.
- And I'd like to sleep.
510
00:32:06,073 --> 00:32:08,402
It's late, boys, night.
- Night, Miss Bianca.
511
00:32:08,472 --> 00:32:10,044
Go on, let's go!
512
00:32:10,114 --> 00:32:13,411
Catina! Catina!
Goodnight, Catina.
513
00:32:14,280 --> 00:32:16,465
Bye, Matilda.
- Bye. - Night, Bianca.
514
00:32:19,680 --> 00:32:23,514
There's nothing to be done. It's getting
dark. There's no light in the window.
515
00:32:31,386 --> 00:32:33,691
If he were here instead of this rug!
516
00:32:33,761 --> 00:32:35,537
I know, but you still may refuse.
517
00:32:35,662 --> 00:32:38,010
Nothing doing!
When I say something, it's done!
518
00:32:38,080 --> 00:32:42,478
Yes, I'll marry him. I'll marry him!
But, you'll see, I'll make him sorry!
519
00:32:42,653 --> 00:32:45,825
How he'll be sorry!
- Catina! Catina!
520
00:32:45,895 --> 00:32:48,456
What do these blabbermouths want?
- Catina!
521
00:32:48,526 --> 00:32:52,288
What do you want?
- Congratulations! May you have many sons!
522
00:32:53,920 --> 00:32:55,763
Come here, you ugly ape!
523
00:32:59,160 --> 00:33:01,970
Joy, Catina, joy!
I'm here!
524
00:33:08,600 --> 00:33:10,500
Magnificent! Such clarity!
525
00:33:10,680 --> 00:33:13,384
A real rainbow.
- I wish it were mine!
526
00:33:18,272 --> 00:33:20,775
Have you ever seen its like?
- Wonderful.
527
00:33:22,415 --> 00:33:25,561
I wonder how much it costs!
- It costs my freedom.
528
00:33:25,631 --> 00:33:28,025
What's up, aren't you working today?
529
00:33:28,160 --> 00:33:31,448
My dear! My sweet Catina.
530
00:33:31,560 --> 00:33:36,035
Our happiness must have witnesses, right?
- Yes, but not for what I need to say.
531
00:33:36,105 --> 00:33:37,970
Out! - Out!
- You too. - You too.
532
00:33:38,040 --> 00:33:41,602
You too, Dad.
- Me? Yes, I'm going too.
533
00:33:45,000 --> 00:33:46,286
Look, Pietruccio..
534
00:33:47,560 --> 00:33:48,882
Give me your hand.
535
00:33:55,600 --> 00:33:59,287
If you think you can hoodwink me
with that, you can keep it. - Well..
536
00:34:00,600 --> 00:34:03,690
I keep it so people won't talk,
no other reason.
537
00:34:04,920 --> 00:34:06,420
It looks good on you.
538
00:34:06,680 --> 00:34:08,170
Listen to me carefully.
539
00:34:08,403 --> 00:34:11,236
The farce you played last night
at the shelter is still here!
540
00:34:11,306 --> 00:34:13,508
I thought it was there.
- Wiseass!
541
00:34:13,578 --> 00:34:17,371
I'll make you never want to
joke again. Now, listen.
542
00:34:17,750 --> 00:34:20,758
For now, the thing is what it is.
Fine.
543
00:34:20,828 --> 00:34:24,072
But we're getting married.
- Yeah, we're getting married.
544
00:34:24,640 --> 00:34:28,242
But get it into your head,
that between you and me will be nothing.
545
00:34:28,312 --> 00:34:31,164
Not even a little bit,
not even a kiss, you understand?
546
00:34:31,528 --> 00:34:34,312
I do understand.
Not even a kiss?
547
00:34:34,920 --> 00:34:36,387
So much the worse for you.
548
00:34:36,457 --> 00:34:41,103
The worse for me!
That is to laugh! Lowlife!
549
00:34:41,266 --> 00:34:44,494
I want to put you through so much,
that you won't even have the strength
550
00:34:44,564 --> 00:34:46,575
to curse the day you married me!
551
00:34:46,645 --> 00:34:49,770
Dear! You don't know how it
excites me to hear this love talk!
552
00:34:49,840 --> 00:34:51,741
Give me your hand, heart of my heart.
553
00:34:51,811 --> 00:34:55,365
Look how easy and cute it is.
Give me your other hand. Let's see..
554
00:34:57,920 --> 00:35:01,225
No, it won't work. "Marriage without
kisses, a ring without stones".
555
00:35:01,295 --> 00:35:02,552
Just as you want it.
556
00:35:03,000 --> 00:35:04,068
Goodbye, love.
557
00:35:04,880 --> 00:35:06,833
Farewell, my heart of hearts!
558
00:35:16,320 --> 00:35:19,030
Now what?
- Now, I'm going to find a castle.
559
00:35:19,100 --> 00:35:21,213
A castle?
- Yes, a castle with a park.
560
00:35:21,283 --> 00:35:24,943
Oaks trees and roses, lots of
roses to embower life with.
561
00:35:25,013 --> 00:35:28,820
While you're there, maybe
less roses and more potatoes.
562
00:35:28,890 --> 00:35:30,321
We get down to business.
563
00:35:30,999 --> 00:35:34,071
What's this?
- The ring I had given her.
564
00:35:34,652 --> 00:35:38,694
Damn, that's worth a fortune!
Where did it go? - Here it is.
565
00:35:40,720 --> 00:35:42,133
But this isn't it.
566
00:35:42,320 --> 00:35:46,170
What do you want me to say?
Catina is so demure,
567
00:35:46,240 --> 00:35:50,091
the other one overawed her.
So I have it here safe.
568
00:35:51,120 --> 00:35:52,312
Goodbye, Dad.
569
00:36:06,759 --> 00:36:09,487
Leave it to me, don't worry.
- Here he is.
570
00:36:10,080 --> 00:36:12,330
The student Guarnacci.
Cavaliere Biondelli.
571
00:36:12,400 --> 00:36:15,370
For heaven's sake, no titles.
Just Biondelli.
572
00:36:15,440 --> 00:36:18,939
Because if anything,
I'm a "cavaliere ufficiale".
573
00:36:19,009 --> 00:36:22,443
But that darn title is a bit too long
and no one would call me anything.
574
00:36:22,513 --> 00:36:26,921
Some people even call me "commendatore",
but I don't care for it.
575
00:36:26,991 --> 00:36:28,330
So, commendatore..
576
00:36:28,400 --> 00:36:32,290
Rascal, he did it!
Well, okay with "commendatore".
577
00:36:32,360 --> 00:36:35,090
Have a seat.
Such a nice young man.
578
00:36:35,560 --> 00:36:37,627
So we want to get married, eh?
579
00:36:37,697 --> 00:36:40,211
The very nice Ortensia has told me all.
580
00:36:40,320 --> 00:36:44,149
And I immediately grasped the situation.
Laughable stuff!
581
00:36:44,219 --> 00:36:47,076
A super easy case.
Nothing to worry about.
582
00:36:47,146 --> 00:36:49,179
Never worry while you're alive.
583
00:36:49,305 --> 00:36:52,810
So, you want to marry,
but you have two rivals.
584
00:36:52,880 --> 00:36:56,440
Very good, this means
the girl is a great beauty.
585
00:36:57,013 --> 00:37:00,728
Tell me, does the girl's father like you?
586
00:37:00,798 --> 00:37:02,837
Because if he does, we're set.
587
00:37:02,907 --> 00:37:07,290
Go to him and say.. - Commendatore,
then you haven't understood anything.
588
00:37:07,360 --> 00:37:10,092
Young man, beware,
I understand on the fly.
589
00:37:10,162 --> 00:37:12,330
Then Mrs. Ortensia didn't explain it well.
590
00:37:12,400 --> 00:37:15,764
When he caught me with his daughter
Mr. Battista threw me out like a thief!
591
00:37:15,834 --> 00:37:18,631
Then, he doesn't like you.
See how quickly I get things?
592
00:37:18,701 --> 00:37:22,451
Young man, don't fool yourself.
The girl's father doesn't like you.
593
00:37:22,521 --> 00:37:24,090
And you say not to worry!
594
00:37:24,160 --> 00:37:28,500
Wait. Let's examine the situation.
Do you have a lucrative profession?
595
00:37:28,631 --> 00:37:30,439
No, I haven't yet graduated.
596
00:37:30,509 --> 00:37:33,466
Got it: lucre, nix.
And your family?
597
00:37:33,610 --> 00:37:35,928
At home we're fine, but my father..
598
00:37:35,998 --> 00:37:38,348
He's opposed. I get it.
It's a mess.
599
00:37:38,520 --> 00:37:42,634
Her father says no, his father says no,
who then would be you..
600
00:37:43,200 --> 00:37:46,650
Therefore, given that we
have two opposing fathers,
601
00:37:46,720 --> 00:37:49,506
why don't we pull out
a third father who consents?
602
00:37:49,576 --> 00:37:51,471
Another father?
Whose father?
603
00:37:51,541 --> 00:37:55,191
Yours. Your father who consents
to his beloved son's marriage,
604
00:37:55,261 --> 00:37:58,430
promising him financial
and moral support.
605
00:37:58,500 --> 00:38:00,334
But don't you understand that..
606
00:38:00,404 --> 00:38:03,055
Young man, I repeat that
I understand everything.
607
00:38:03,125 --> 00:38:05,210
All that needs to be understood et ultra.
608
00:38:05,280 --> 00:38:08,864
Which means in Latin,
"If only everybody understood like me".
609
00:38:08,934 --> 00:38:11,182
I bet that Mrs. Ortensia understood.
610
00:38:11,252 --> 00:38:12,764
Leave it to him.
611
00:38:12,834 --> 00:38:16,980
She's a woman! And women
always understand tricks.
612
00:38:17,167 --> 00:38:18,417
I'm his father.
613
00:38:18,601 --> 00:38:23,001
Ah, his father! And to what do I owe..
Please, have a seat.
614
00:38:23,071 --> 00:38:25,610
Sorry, but I won't sit
down even for a bit.
615
00:38:25,680 --> 00:38:28,530
Why?
- Because a father won't sit
616
00:38:28,738 --> 00:38:31,710
where his son isn't allowed to stand.
617
00:38:33,040 --> 00:38:35,233
Ah, you're alluding to..
618
00:38:35,303 --> 00:38:38,030
I see that you too understand everything!
619
00:38:38,405 --> 00:38:42,496
You know, nowadays to educate
and watch out for one's daughters..
620
00:38:42,566 --> 00:38:46,766
I'm not arguing your ideas on education,
as mine are very severe.
621
00:38:46,836 --> 00:38:48,530
But not all cases are alike.
622
00:38:48,600 --> 00:38:51,263
If your daughter had been presented to me,
623
00:38:51,333 --> 00:38:54,170
I would've treated her
the way her family deserves.
624
00:38:54,240 --> 00:38:56,744
Why, you don't..
- Don't stand on my account.
625
00:38:56,814 --> 00:38:58,779
No, please, after you.
626
00:38:58,849 --> 00:39:03,046
I won't sit, because my sitting
would take on a symbolic significance.
627
00:39:04,849 --> 00:39:07,690
You see, Cavaliere..
- Commendatore.
628
00:39:08,360 --> 00:39:12,570
Sorry. You see Commendatore,
I still don't understand it.
629
00:39:12,736 --> 00:39:13,986
Let's sit then.
630
00:39:15,040 --> 00:39:18,530
So, dear Mr. Minola,
it's better to speak frankly.
631
00:39:18,600 --> 00:39:20,770
Your daughter is not a good match.
632
00:39:20,931 --> 00:39:22,031
In what way?
633
00:39:22,405 --> 00:39:24,295
In regards to my son.
634
00:39:24,365 --> 00:39:29,569
If I may so, we're from the best families
of Frosinone. Houses, vineyards, land.
635
00:39:29,639 --> 00:39:33,171
So, my son, and I'm not
just saying this, is very well off.
636
00:39:33,241 --> 00:39:35,998
Get it?
And what do we have here? A tailor.
637
00:39:36,068 --> 00:39:39,528
Thriving but still a tailor, an artisan.
638
00:39:39,680 --> 00:39:41,952
But since my scion is in love,
639
00:39:42,357 --> 00:39:47,658
it means that when I'm gone the houses,
vineyards and lands'll be enjoyed by two.
640
00:39:47,838 --> 00:39:53,418
But.. but are you really sure the
young man has serious intentions?
641
00:39:53,488 --> 00:39:57,546
He enlisted his father's help!
- Ah, right. I beg your pardon.
642
00:39:57,616 --> 00:40:01,388
No more talk, let's shake on it.
Long live the bride and groom. - But..
643
00:40:01,458 --> 00:40:05,501
Do you have anymore objections?
- No, none. It's just..
644
00:40:05,571 --> 00:40:08,810
You know how it is. Give me
a few days to think about it.
645
00:40:08,880 --> 00:40:11,693
E transeat!
I'll wait till Sunday.
646
00:40:12,400 --> 00:40:13,465
Frosinone.
647
00:40:14,400 --> 00:40:16,555
Goodbye.
- My regards, Commendatore.
648
00:40:16,625 --> 00:40:19,865
For heaven's sake, no titles,
we're almost family.
649
00:40:20,702 --> 00:40:21,753
Thank you.
650
00:40:22,797 --> 00:40:24,104
I don't see them.
651
00:40:25,040 --> 00:40:27,730
We've been waiting a while.
- What can I do?
652
00:40:27,800 --> 00:40:31,550
What are we doing here?
What if they don't come? - They'll come.
653
00:40:39,687 --> 00:40:42,577
I can't take it anymore.
I'll catch pneumonia!
654
00:40:42,647 --> 00:40:45,848
He wants to kill me.
He wants to be a widower!
655
00:40:46,760 --> 00:40:50,401
But the priest has been
waiting an hour. - Alright, but..
656
00:40:50,520 --> 00:40:51,813
There he is!
657
00:41:07,931 --> 00:41:09,815
Joy, Catina, I'm here.
658
00:41:13,520 --> 00:41:16,570
Sorry I'm late, my treasure,
I just came from the castle.
659
00:41:16,640 --> 00:41:17,808
What a surprise!
660
00:41:17,878 --> 00:41:22,274
But I had a car accident and I didn't
have time to change. Forgive me, my love.
661
00:41:22,495 --> 00:41:24,372
Now then, gentlemen, we're ready.
662
00:41:24,442 --> 00:41:26,310
Joy, Catina! Let's go.
663
00:41:26,380 --> 00:41:30,205
Do you want as your lawfully
wedded wife, Catina Minola?
664
00:41:39,364 --> 00:41:40,366
Yes.
665
00:41:41,771 --> 00:41:46,975
Catina Minola, are you content to take as
a lawfully wedded husband, Pietro Belli?
666
00:42:05,700 --> 00:42:06,731
Yes.
667
00:42:07,709 --> 00:42:09,642
I join you in marriage.
668
00:42:16,149 --> 00:42:19,465
Long live the newlyweds!
669
00:42:21,520 --> 00:42:23,020
Come, Catina, let's go.
670
00:42:25,332 --> 00:42:27,821
But.. do you expect me to climb in?
671
00:42:27,891 --> 00:42:30,864
What, dear? It's my present to you.
- What an effort!
672
00:42:30,934 --> 00:42:34,032
It's not brand new,
but downhill it can go 110 an hour.
673
00:42:34,102 --> 00:42:36,178
And they don't make
cars like this anymore.
674
00:42:36,248 --> 00:42:39,230
We must leave because if the
oven goes out, the pot won't boil
675
00:42:39,300 --> 00:42:41,991
and the engine won't run.
Quick, to the castle. Get on.
676
00:42:43,286 --> 00:42:46,063
But.. but first there's a banquet.
677
00:42:46,133 --> 00:42:47,869
Dear, don't it on my account.
678
00:42:47,939 --> 00:42:50,770
Remember, you didn't even
want to have lunch when I arrived.
679
00:42:50,840 --> 00:42:53,410
Forget the banquet! We'll
eat at the castle. Come on.
680
00:42:53,480 --> 00:42:55,329
But at home, it's all ready.
681
00:42:57,920 --> 00:43:00,536
Father-in-law,
the newlyweds want to be alone.
682
00:43:00,606 --> 00:43:03,057
We don't want to miss
one day of our honeymoon!
683
00:43:03,127 --> 00:43:05,323
Joy, Catina! We're leaving.
684
00:43:17,200 --> 00:43:20,715
It must be sad to watch
your own daughter leave.
685
00:43:20,880 --> 00:43:24,271
Yes, but there's something even sadder,
my friend. - What?
686
00:43:24,502 --> 00:43:26,112
She might come back.
687
00:43:45,400 --> 00:43:49,002
110 an hour!
- This is the tomb of Cecilia Metella.
688
00:43:49,072 --> 00:43:52,231
Not that way, to the left.
I said to the left!
689
00:43:52,491 --> 00:43:56,370
Listen, my angel, if you don't look
at the tomb, I'm not moving from here.
690
00:43:56,541 --> 00:43:59,818
What use is a honeymoon via
car if you can't learn something?
691
00:43:59,888 --> 00:44:03,124
Fine.
Let's hear it then. Educate me.
692
00:44:03,360 --> 00:44:04,949
Who was Cecilia Metella?
693
00:44:05,200 --> 00:44:09,530
I have no idea. But she must've
been a great woman. Look at that tomb!
694
00:44:09,600 --> 00:44:11,829
I'll make one just like that for you.
695
00:44:11,899 --> 00:44:14,858
I like you because you're an optimist.
- Optimist?
696
00:44:14,928 --> 00:44:18,050
You think I'll die first?
You'll be the one who dies first!
697
00:44:18,120 --> 00:44:20,946
Shall we go on, my dove?
- Ask this lemon!
698
00:44:21,016 --> 00:44:24,999
A lemon? This is a rocket.
You'll see. Hold tight before it starts.
699
00:44:55,640 --> 00:44:57,742
How pretty you are when you laugh!
700
00:44:57,920 --> 00:45:00,648
Why don't you laugh more?
I like it a lot.
701
00:45:00,718 --> 00:45:03,623
Go! See what happened
to this heap of bolts!
702
00:45:03,693 --> 00:45:05,819
If not, we'll be here till tomorrow.
703
00:45:07,240 --> 00:45:10,236
Now I see, it needs some wood.
- What great news!
704
00:45:10,306 --> 00:45:12,427
Joy, Catina!
You know what we'll do?
705
00:45:12,497 --> 00:45:15,564
We'll go gather some.
- Go! I'm not moving.
706
00:45:15,800 --> 00:45:20,427
If you want to stay, fine. But sometimes
the gas fumes can be dangerous.
707
00:45:20,497 --> 00:45:22,886
But if you're not afraid,
I'll go by myself.
708
00:45:26,960 --> 00:45:30,570
Wait! It's better that I come too.
Let's make it quick.
709
00:45:33,680 --> 00:45:36,984
Wait! Hey!
Wait!
710
00:45:40,120 --> 00:45:42,496
Long live the newlyweds!
711
00:45:42,566 --> 00:45:47,550
Did that "stove" break down?
712
00:45:47,738 --> 00:45:50,288
The "stove" broke down on the newlyweds!
713
00:45:51,520 --> 00:45:53,170
Do you need anything?
714
00:45:53,800 --> 00:45:55,611
I need the devil to take you!
715
00:46:02,440 --> 00:46:03,597
Goodbye!
716
00:46:16,487 --> 00:46:20,610
# I met a young lady,
I don't know where, a while back.
717
00:46:20,680 --> 00:46:24,770
# Capricious and half-crazy,
but very nice as a matter of fact.
718
00:46:24,840 --> 00:46:28,850
# Now that she's married,
You don't recognize her anymore.
719
00:46:28,920 --> 00:46:33,031
# The tamed shrew is now
a bride with virtues you can't ignore.
720
00:46:33,101 --> 00:46:37,090
# She was crazy and touchy.
What was wrong, nobody knew.
721
00:46:37,160 --> 00:46:41,010
# For this, for that, for everything.
With mom and dad, she bickered too.
722
00:46:41,080 --> 00:46:42,970
# Someone you want to confess?
723
00:46:43,040 --> 00:46:46,848
# Someone that fascinates you?
You want to marry in fancy dress?
724
00:46:46,918 --> 00:46:48,822
# The tamed shrew always said, "No".
725
00:46:48,892 --> 00:46:52,890
# Now that she's married,
You don't recognize her anymore.
726
00:46:52,960 --> 00:46:57,124
# The tamed shrew is now
a bride with virtues you can't ignore.
727
00:47:04,630 --> 00:47:08,643
# If the lady's a little dumb,
the man is more or less.
728
00:47:08,760 --> 00:47:12,651
# Sometimes a tantrum,
is no reason to obsess.
729
00:47:12,760 --> 00:47:17,038
# "You want a cottage by the sea?" "No!"
"Give me 1000 lire?" "No!"
730
00:47:17,108 --> 00:47:21,054
# "I've got a bill to pay." "No!"
The man always says, "No".
731
00:47:21,124 --> 00:47:25,010
# But when he calms down,
I don't recognize him anymore.
732
00:47:25,080 --> 00:47:29,250
# The tamed he-shrew
gives you everything and more.
733
00:47:29,320 --> 00:47:33,210
# "You want a cottage by the sea?" "No!"
"Give me 1000 lire?" "No!"
734
00:47:33,280 --> 00:47:37,048
# "I've got a bill to pay." "No!"
The man always says, "No! No! No!"
735
00:47:37,160 --> 00:47:40,803
# But when he calms down,
I don't recognize him anymore.
736
00:47:40,920 --> 00:47:45,250
# The tamed he-shrew
gives you everything and more.
737
00:47:46,387 --> 00:47:49,245
Cheers!
738
00:47:50,760 --> 00:47:55,049
Well, Miss Bianca,
your sister is married.
739
00:47:55,160 --> 00:47:57,826
You, Remo, are always
making such discoveries!
740
00:47:57,896 --> 00:48:02,443
No, I meant that now
your sister is married..
741
00:48:02,560 --> 00:48:04,722
you'll get married too, right?
- I hope so.
742
00:48:04,792 --> 00:48:07,817
Hey, Mr. Bricklayer,
you know the proverb?
743
00:48:07,887 --> 00:48:10,395
"He who whispers in the ear,
does quite rude appear."
744
00:48:10,465 --> 00:48:14,397
I was speaking in confidence. - "He who
speaks in confidence, is without sense."
745
00:48:14,467 --> 00:48:18,350
"He who quotes proverbs..
gets on my nerves."
746
00:48:18,420 --> 00:48:22,198
I'm sorry, but it doesn't really rhyme.
- But my nerves are real!
747
00:48:22,268 --> 00:48:26,322
You see them?
She's surrounded by one or the other.
748
00:48:31,629 --> 00:48:34,919
That cleaned up bricklayer
is always whispering in somebody's ear.
749
00:48:34,989 --> 00:48:36,488
Will you knock it off?
750
00:48:40,600 --> 00:48:43,253
By talking so much,
you'll dry out your throat.
751
00:48:44,560 --> 00:48:45,863
Now it's my turn.
752
00:48:46,800 --> 00:48:50,410
You see? Now "they're
stealing the meatball from the plate."
753
00:48:50,480 --> 00:48:53,529
I've never let anyone
steal anything off my plate.
754
00:48:53,760 --> 00:48:55,601
Now, I'll show you.
755
00:49:05,480 --> 00:49:08,085
May I help you?
- The student Guarnacci.
756
00:49:08,560 --> 00:49:11,936
Oh, Master Luciano! He's a friend of mine,
he always eats here.
757
00:49:12,006 --> 00:49:13,785
Have a seat, please.
- Thanks.
758
00:49:13,920 --> 00:49:15,970
Indeed, I was told he'd be here.
759
00:49:16,040 --> 00:49:19,690
Indeed he would be,
but a certain girl is getting married..
760
00:49:19,760 --> 00:49:22,673
Married?
Luciano?
761
00:49:22,800 --> 00:49:26,075
No, today a girl from here got married.
762
00:49:26,264 --> 00:49:29,378
And Mr. Luciano has been
invited to the banquet with his father.
763
00:49:29,448 --> 00:49:32,330
You mean "by her" father,
the girl's father.
764
00:49:32,400 --> 00:49:35,995
Don't I know how to speak?
With his father, Mr. Luciano's father.
765
00:49:36,065 --> 00:49:38,705
His father.. Come on, it's impossible.
766
00:49:38,775 --> 00:49:41,998
What's so strange about it?
Can't he invite his father?
767
00:49:42,359 --> 00:49:44,628
Do you have something against it?
768
00:49:44,920 --> 00:49:47,056
No, I don't, for heaven's sake.
769
00:49:47,591 --> 00:49:51,257
I only have something urgent
to say to "Master Luciano".
770
00:49:51,426 --> 00:49:53,280
And maybe even his "father"!
771
00:49:53,350 --> 00:49:56,610
In that case, he's right across.
I'll have a boy accompany you.
772
00:49:56,680 --> 00:49:57,812
Romoletto!
773
00:50:01,384 --> 00:50:03,909
Accompany this
gentleman to Mr. Battista's.
774
00:50:11,688 --> 00:50:12,864
Silence!
775
00:50:16,600 --> 00:50:17,610
Fwiends..
776
00:50:17,680 --> 00:50:19,932
"Fre, fre, fre"
- Ah, frewends!
777
00:50:20,002 --> 00:50:21,869
Not that.
- Friends!
778
00:50:22,440 --> 00:50:28,005
Umm.. it's written in the book of fate
that joy never comes alone.
779
00:50:29,120 --> 00:50:34,221
Catina is happy
and I want Bianca to be happy too.
780
00:50:34,680 --> 00:50:38,113
Therefore..
after mature reflection,
781
00:50:38,545 --> 00:50:43,088
I communicate to you with much
pleasure that I decided to accept..
782
00:50:43,200 --> 00:50:47,982
the marriage proposal made to me
by the Commendatore Guarnacci,
783
00:50:48,226 --> 00:50:50,750
on behalf of his son, Luciano.
784
00:50:50,984 --> 00:50:52,821
Long live the newlyweds!
785
00:51:00,407 --> 00:51:02,039
There's the Commendatore.
786
00:51:02,633 --> 00:51:04,990
Long live the newlyweds!
787
00:51:11,480 --> 00:51:14,933
Commendatore Guarnacci?
- How the hell should I know?
788
00:51:15,003 --> 00:51:17,511
Please, are you Commendatore Guarnacci?
789
00:51:17,760 --> 00:51:20,532
I'm here at your service.
- You're Commendatore Guarnacci?
790
00:51:20,602 --> 00:51:22,370
That's right.
- And who am I?
791
00:51:22,440 --> 00:51:26,376
Who are you? You're asking me?
You're some kind of guy!
792
00:51:26,446 --> 00:51:29,410
No, I'm not "some kind of guy".
I'm Commendatore Guarnacci.
793
00:51:29,480 --> 00:51:33,189
What harm is in that?
We're both Commendatore Guarnacci.
794
00:51:33,600 --> 00:51:36,054
It seems very weird to me.
- Isn't it?
795
00:51:36,124 --> 00:51:37,923
Luciano has fled!
- Grab him!
796
00:51:37,993 --> 00:51:39,197
If he leaves..
797
00:51:39,660 --> 00:51:44,532
So then, that Luciano
who fled would be.. our son.
798
00:51:44,602 --> 00:51:46,250
Well, I really..
799
00:51:46,320 --> 00:51:49,042
Poor boy. I know why he ran away.
800
00:51:49,181 --> 00:51:53,892
He ran away because he's tired of having
two fathers. One is often quite enough.
801
00:51:55,160 --> 00:51:57,880
Gentlemen,
I bid you good evening.
802
00:52:06,040 --> 00:52:08,451
But really, who are you?
803
00:52:09,359 --> 00:52:10,986
A case of the same names.
804
00:52:44,080 --> 00:52:48,420
Here we are. This is the famous
castle of Famagusta, fifteenth century.
805
00:52:49,440 --> 00:52:51,140
Look at it, sweetheart..
806
00:52:52,079 --> 00:52:53,617
It's so interesting.
807
00:52:54,490 --> 00:52:58,712
Not all brides get to have
a honeymoon at a castle.
808
00:52:58,920 --> 00:53:01,740
Keep the honey for yourself,
I only got the moon.
809
00:53:01,810 --> 00:53:04,616
OK. The moon for you,
the honey for me.
810
00:53:05,240 --> 00:53:09,205
Indeed, I feel like I'm all sweetness,
my golden pet.
811
00:53:12,000 --> 00:53:13,294
What a gale.
812
00:53:24,435 --> 00:53:25,862
Come on, come on!
813
00:53:27,240 --> 00:53:32,408
Come on, put your back into it!
Go on!
814
00:53:33,040 --> 00:53:36,726
Just a little bit more!
Come on, just a little!
815
00:53:37,486 --> 00:53:39,808
I suppose this is the castle?
816
00:53:41,200 --> 00:53:42,300
Good day.
817
00:53:42,960 --> 00:53:46,555
There's my retinue.
- Damn, some retinue!
818
00:53:52,760 --> 00:53:54,045
Wait one second.
819
00:53:55,488 --> 00:53:59,661
No! I'm not staying here!
I'm going back to Rome!
820
00:54:06,124 --> 00:54:08,965
Catina, where are you?
Catina?
821
00:54:10,447 --> 00:54:15,290
Poor Catina. Come, buck up.
It's nothing.
822
00:54:15,360 --> 00:54:18,490
Off! - Be good. - Get off!
- Servants, help! - Get out!
823
00:54:18,560 --> 00:54:21,047
Giovanni, prepare the fire, she's cold.
824
00:54:21,117 --> 00:54:22,550
Your clothes are all wet.
825
00:54:22,620 --> 00:54:26,270
Until they dry,
you'll have to settle for these.
826
00:54:27,680 --> 00:54:29,011
They're my daughter's.
827
00:54:30,000 --> 00:54:33,072
Until your trousseau arrives from Rome..
828
00:54:33,370 --> 00:54:35,487
And I must stay here?
- Where else?
829
00:54:36,160 --> 00:54:38,494
But you're crazy!
I'm leaving right now!
830
00:54:38,564 --> 00:54:41,722
Lovely lady, how are you going
to leave with all this water?
831
00:54:41,792 --> 00:54:45,410
On foot?
- You're a bunch of outlaws!
832
00:54:45,480 --> 00:54:48,685
All in cahoots!
But I'll make you wind up in jail!
833
00:54:48,755 --> 00:54:50,737
As true as my name is Catina!
834
00:54:50,807 --> 00:54:53,570
Like I care!
I've been done 20 years time.
835
00:54:53,640 --> 00:54:56,319
A little more..
- You've been there..
836
00:54:58,014 --> 00:54:59,330
As a jailor?
837
00:54:59,400 --> 00:55:02,220
No, no, no.
838
00:55:04,120 --> 00:55:06,318
I was a convict.
839
00:55:06,800 --> 00:55:08,670
Oh, for a rather bad deed.
840
00:55:09,120 --> 00:55:11,424
It involved a death.
841
00:55:14,119 --> 00:55:16,854
When you drink too much..
- Never mind..
842
00:55:17,431 --> 00:55:19,514
I'll do it myself.
- Fine.
843
00:55:29,744 --> 00:55:32,728
Mr. Pietruccio is
waiting for you at dinner.
844
00:55:46,640 --> 00:55:48,845
How did it go?
- I scared her silly!
845
00:55:48,915 --> 00:55:52,300
Go in the kitchen and do as I told you.
- Yes. - Catina!
846
00:55:52,599 --> 00:55:55,392
Catina!
Catina, don't make me wait!
847
00:55:55,462 --> 00:55:58,022
Are you deaf?
When I'm hungry I get nasty.
848
00:55:58,530 --> 00:56:01,131
Good, I see you learned to obey.
849
00:56:01,201 --> 00:56:03,575
Obey my foot! I came
because I'm hungry too.
850
00:56:03,645 --> 00:56:06,370
Good. - Otherwise,
you could yell till your voice died.
851
00:56:06,440 --> 00:56:09,043
If you're hungry,
I've prepared such a lunch! This way.
852
00:56:12,128 --> 00:56:16,669
Servants! What are you doing
sitting there, bumpkins! Get up!
853
00:56:16,739 --> 00:56:18,096
Salute your mistress!
854
00:56:19,240 --> 00:56:21,154
Everybody get out now. Go!
855
00:56:22,200 --> 00:56:24,773
This, my dear, is the lady's place. Sit.
856
00:56:31,398 --> 00:56:32,755
The soup.
857
00:56:52,960 --> 00:56:54,966
Wait!
What crap is this?
858
00:56:55,036 --> 00:56:58,482
There's a fly! Take it away!
And don't let it happen again!
859
00:56:58,552 --> 00:57:00,858
Don't, Catina!
- There's nothing in mine.
860
00:57:00,928 --> 00:57:04,450
You don't want to eat this
poisoned slop! Take it away!
861
00:57:04,520 --> 00:57:07,484
Mine is fine!
- There are microbes, bacteria! Away!
862
00:57:07,554 --> 00:57:11,331
But I'm hungry!
- No, my love, hygiene above all else!
863
00:57:11,440 --> 00:57:16,023
Then we'll have the hare. Like that?
Be happy, Catina, happy!
864
00:57:16,280 --> 00:57:18,473
Service!
- Stewed hare.
865
00:57:19,520 --> 00:57:24,439
The smell itself could resurrect a
dead man! Just smell it, Catina!
866
00:57:24,509 --> 00:57:27,690
Help yourself, that one
and this really tender piece here.
867
00:57:27,853 --> 00:57:28,883
One moment!
868
00:57:30,121 --> 00:57:32,460
You call this hare?
- Yes, sir. Hare.
869
00:57:32,530 --> 00:57:35,038
I bought at the market
yesterday at Grottaferrata.
870
00:57:35,108 --> 00:57:37,080
Liar!
This is cat!
871
00:57:37,150 --> 00:57:39,960
But, sir..
- Damn swindlers!
872
00:57:40,120 --> 00:57:42,244
But this is hare.
I know hare.
873
00:57:42,314 --> 00:57:46,530
You're kind and want to defend them,
but it's cat. And old cat at that!
874
00:57:46,600 --> 00:57:50,403
I'm sick to my stomach! Take it away!
- Master, I swear it's hare!
875
00:57:51,760 --> 00:57:53,009
Perjurer!
876
00:57:53,366 --> 00:57:56,800
Enough! Get out wretch!
Get out rascal!
877
00:57:56,870 --> 00:57:59,243
You know nothing
offends me more than lies!
878
00:57:59,313 --> 00:58:00,908
Get out, trash! Get out!
879
00:58:01,680 --> 00:58:04,393
The salad.
- The hell with it! I'm no longer hungry.
880
00:58:04,463 --> 00:58:07,071
You ruined my appetite, race of crooks!
881
00:58:07,200 --> 00:58:10,634
Be patient, it was fate
that tonight you fast.
882
00:58:10,704 --> 00:58:12,501
Don't you see how mad she is!
883
00:58:12,571 --> 00:58:16,546
I'm not mad at anything.
And I'm hungry like a wolf!
884
00:58:16,616 --> 00:58:20,010
It's nothing, dear, just your nerves.
Besides, there's nothing left to eat.
885
00:58:20,080 --> 00:58:23,517
You'll see, dear, a good
night's sleep will fix everything.
886
00:58:27,497 --> 00:58:31,137
See, Catina, this is our bedroom.
887
00:58:31,207 --> 00:58:34,243
Ours? Mine!
- Dear Catina..
888
00:58:34,360 --> 00:58:36,530
But we're husband and wife, aren't we?
889
00:58:36,600 --> 00:58:40,180
Remember well our agreement.
Either you leave or I do.
890
00:58:40,250 --> 00:58:43,608
No, no. If that's the way it is,
I'll go, don't you fear. - Good.
891
00:58:48,880 --> 00:58:50,067
Catina!
892
00:58:50,574 --> 00:58:52,902
Look over there! Look!
- What?
893
00:58:53,360 --> 00:58:54,437
A mouse!
894
00:58:55,560 --> 00:58:57,382
Two mice!
895
00:58:57,452 --> 00:58:58,748
Three mice!
896
00:59:00,006 --> 00:59:02,020
A nest!
Run!
897
00:59:03,640 --> 00:59:04,766
Die!
898
00:59:32,680 --> 00:59:33,818
Pietruccio!
899
00:59:34,920 --> 00:59:39,036
Come in. No need to fear, dear.
I exterminated them all.
900
00:59:39,200 --> 00:59:43,642
There were 112 of them.
Go to bed, no need to be afraid.
901
00:59:44,880 --> 00:59:47,843
And now, my dear, you can rest at ease.
902
00:59:48,330 --> 00:59:49,381
Goodnight .
903
00:59:51,320 --> 00:59:53,966
And..
sweet dreams.
904
01:00:21,879 --> 01:00:23,293
Long live the newlyweds
905
01:00:29,800 --> 01:00:32,082
Hurry! This hunger will never end.
906
01:00:33,358 --> 01:00:35,241
Quiet! Don't let her hear you.
907
01:01:30,920 --> 01:01:32,527
You called, my angel?
908
01:01:32,960 --> 01:01:34,041
I..
909
01:01:34,160 --> 01:01:35,571
I thought you did.
910
01:01:35,841 --> 01:01:36,973
But..
- Eh?
911
01:01:37,299 --> 01:01:39,113
I.. did.
912
01:01:39,744 --> 01:01:40,814
No.
913
01:01:41,120 --> 01:01:43,131
But dear, did something happen to you?
914
01:01:43,720 --> 01:01:47,116
No, not at all.
I can take care of myself. Good night!
915
01:01:48,160 --> 01:01:49,248
Good night.
916
01:03:07,480 --> 01:03:08,689
Damn!
917
01:03:08,840 --> 01:03:12,783
But that one's not a woman,
she's an armored tank!
918
01:03:12,853 --> 01:03:14,970
What did you do?
- What did I do?
919
01:03:15,040 --> 01:03:16,913
What she did to me!
- I'm sorry.
920
01:03:16,983 --> 01:03:21,216
I'm the one who's sorry. You should've
told me she didn't believe in ghosts.
921
01:03:29,547 --> 01:03:33,795
Fire! Fire!
Catina! Catina!
922
01:03:34,149 --> 01:03:36,539
Catina, fire!
Catina!
923
01:03:36,794 --> 01:03:38,727
Giuseppe! Giovanni!
924
01:03:38,920 --> 01:03:40,770
Fire! Fire!
925
01:03:40,840 --> 01:03:41,921
Catina!
926
01:03:42,160 --> 01:03:44,056
Fire! Catina, come on!
927
01:03:44,320 --> 01:03:47,586
Buffoon! You expect me to come..
928
01:03:48,040 --> 01:03:50,286
Catina, fire!
Fire!
929
01:03:53,066 --> 01:03:56,482
Catina!
Fire, come on!
930
01:03:57,720 --> 01:04:01,406
Come on!
Giuseppe, the fire!
931
01:04:15,880 --> 01:04:18,869
Help!
- Catina! Come here quickly!
932
01:04:18,939 --> 01:04:20,072
Pietruccio!
933
01:04:43,640 --> 01:04:47,315
Villain! Coward!
Nasty! Lowlife!
934
01:05:03,529 --> 01:05:05,022
It's not for bad reasons.
935
01:05:05,092 --> 01:05:09,692
It's to create a scandal to force Mr.
Battista to give her to me, for reparation.
936
01:05:10,240 --> 01:05:13,935
How lucky is the miss to have
young men like you who love her.
937
01:05:14,005 --> 01:05:15,685
Yet she doesn't care!
938
01:05:16,000 --> 01:05:19,410
And it's not even so much for the good,
939
01:05:19,480 --> 01:05:22,003
but to not let that
show off, Righetto, win.
940
01:05:22,073 --> 01:05:25,779
And when the master finds you in her
room, blames me and throws me out?
941
01:05:25,849 --> 01:05:28,704
I'll take you into my service.
- I can't. - Why?
942
01:05:28,973 --> 01:05:32,141
You're too handsome..
and people would talk.
943
01:05:32,343 --> 01:05:34,543
You are a smart girl.
944
01:05:35,080 --> 01:05:37,890
But don't worry,
I'll settle you all the same.
945
01:05:37,960 --> 01:05:40,160
Come on, pretty Marietta,
do it..
946
01:05:40,495 --> 01:05:41,746
Do it for me.
947
01:05:43,160 --> 01:05:45,767
You do know how to speak to ladies.
948
01:05:45,837 --> 01:05:47,837
I know..
- Quiet, get inside!
949
01:05:49,640 --> 01:05:52,625
Don't worry, everything will be OK.
- Oh, how fun it is!
950
01:05:52,695 --> 01:05:55,779
Cavaliere Biondelli is a phenomenon:
others think, he does.
951
01:06:00,200 --> 01:06:01,931
Be brave, my love, for my sake.
952
01:06:11,320 --> 01:06:15,477
Damn, a serenade!
Who could that pest be?
953
01:06:15,547 --> 01:06:18,210
They pass by all the time.
Once they gave one to me.
954
01:06:18,595 --> 01:06:21,197
I didn't care for him.
He was too skinny.
955
01:06:21,920 --> 01:06:25,834
If Bianca wakes up, it's over.
Let's wait for them to go.
956
01:06:25,904 --> 01:06:28,438
# I ask everybody's forgiveness,
957
01:06:28,508 --> 01:06:33,325
# if you can still hear me sing.
958
01:06:33,520 --> 01:06:37,370
# There's a window that's closed.
959
01:06:37,440 --> 01:06:43,368
# Maybe it will never open.
960
01:06:44,320 --> 01:06:48,050
# Who will want..
961
01:06:48,120 --> 01:06:52,125
# my beautiful lover.
962
01:06:52,195 --> 01:06:56,290
# who has forgotten my kisses.
963
01:07:18,960 --> 01:07:22,203
Cavaliere, are you sure
there'll be no trouble?
964
01:07:22,273 --> 01:07:24,610
For whom?
- The poor Righetto.
965
01:07:24,680 --> 01:07:28,787
You have your heart set on
the deli boy, eh? Don't you worry.
966
01:07:28,857 --> 01:07:31,553
All is going according to plan.
967
01:07:52,960 --> 01:07:55,725
Somebody's coming!
- Oh, Blessed Mary!
968
01:07:55,840 --> 01:07:57,143
Now what'll we do?
969
01:07:57,213 --> 01:08:00,014
Let's go on the terrace landing!
Hurry, hurry!
970
01:08:23,360 --> 01:08:26,404
Maria!
He went in Bianca's room.
971
01:08:26,474 --> 01:08:29,410
Who was it?
- I don't know, but I'll find out.
972
01:08:29,480 --> 01:08:30,975
Somebody's going to die!
973
01:08:34,480 --> 01:08:38,526
Softly, my father is a light sleeper.
- Yes. - Close the door.
974
01:08:41,040 --> 01:08:44,521
Help, a thief! A thief!
Help!
975
01:08:45,240 --> 01:08:46,969
Help! A thief, a thief!
976
01:08:47,080 --> 01:08:48,963
Bianca! Bianca!
977
01:08:49,033 --> 01:08:50,968
Open, for God's sake!
Bianca!
978
01:08:56,640 --> 01:08:57,964
Mama Mia!
979
01:09:02,600 --> 01:09:04,800
What's going on?
980
01:09:14,839 --> 01:09:16,291
Grab him!
981
01:09:16,937 --> 01:09:18,151
Stop him!
982
01:09:22,080 --> 01:09:25,776
But this is Righetto.
- It's the butcher!
983
01:09:25,846 --> 01:09:27,130
The deli man.
984
01:09:27,200 --> 01:09:30,102
Are you sure I'm Righetto?
Who am I?
985
01:09:30,760 --> 01:09:32,364
The thief's on the terrace.
986
01:09:34,560 --> 01:09:36,810
Embrace me, Maria.
- Me? Why should I?
987
01:09:36,880 --> 01:09:39,452
If they find me here, I'm dead.
Be kind, save me.
988
01:09:39,522 --> 01:09:42,732
And let them think I'm a..
- You want them to kill me? - No.
989
01:09:42,802 --> 01:09:45,843
Fine. But you better marry
me or forget it. - Yes, I will!
990
01:10:10,240 --> 01:10:12,053
Don't move! Put your hands up!
991
01:10:13,000 --> 01:10:15,187
What "thief"?
It's a chicken thief!
992
01:10:15,257 --> 01:10:17,394
It's Remo making love to the maid!
993
01:10:30,709 --> 01:10:33,109
Why in god's name did I do that!
Why?
994
01:10:33,280 --> 01:10:36,171
Love. You see what tricks it plays?
995
01:10:36,241 --> 01:10:39,314
You call these "tricks"?
I've been massacred!
996
01:10:39,639 --> 01:10:43,939
Oh, God! - You think I don't know?
I've used 2 liters of hydrogen peroxide!
997
01:10:44,009 --> 01:10:46,270
Dear Mrs. Ortensia, how good you are.
998
01:10:46,340 --> 01:10:50,170
Don't be silly, for a few spongings.
Now be still.
999
01:10:50,240 --> 01:10:52,789
No, I need to say it:
you are good.
1000
01:10:53,008 --> 01:10:55,492
You're really nice, you know.
So good.
1001
01:10:58,050 --> 01:10:59,768
Mrs. Ortensia?
- Eh?
1002
01:11:00,230 --> 01:11:03,253
How long has your husband been dead?
- God rest his soul,
1003
01:11:03,323 --> 01:11:05,647
it was five years last month.
Why?
1004
01:11:06,359 --> 01:11:07,516
No reason..
1005
01:11:07,929 --> 01:11:09,154
Do you feel lonely?
1006
01:11:09,224 --> 01:11:12,064
What can I do?
Now he's gone.
1007
01:11:12,880 --> 01:11:16,669
But a widow can always remarry,
isn't that right?
1008
01:11:17,080 --> 01:11:20,890
Heavens, who'd want me?
I'm no longer a young girl.
1009
01:11:21,061 --> 01:11:25,982
Please, to hell with girls!
Heavens, I can't even move! Oh, God!
1010
01:11:26,052 --> 01:11:27,340
So don't move.
1011
01:11:27,520 --> 01:11:29,632
But I'm a nuisance to you, here.
1012
01:11:29,920 --> 01:11:33,275
On the contrary. What nuisance?
I'm so lonely.
1013
01:11:33,742 --> 01:11:38,542
Yeah? 30 days..
30 days at least.
1014
01:11:38,767 --> 01:11:42,478
What do you mean?
- Thirty days in bed. How lovely!
1015
01:12:00,960 --> 01:12:03,510
Catina, let's go, the car is ready.
1016
01:12:04,320 --> 01:12:06,610
Where are we going?
- Back to Rome.
1017
01:12:06,680 --> 01:12:08,506
And if I don't want to?
1018
01:12:08,840 --> 01:12:11,760
OK, no big deal.
You can stay here alone.
1019
01:12:12,041 --> 01:12:13,274
Come on!
1020
01:12:17,240 --> 01:12:18,622
Bye, Catina, bye!
1021
01:12:23,960 --> 01:12:26,026
Pietruccio! Pietruccio!
1022
01:12:41,960 --> 01:12:44,647
Every time we drive,
do we have to play the woodcutter?
1023
01:12:44,717 --> 01:12:47,532
I'm tired of this junk!
- I know what it is.
1024
01:12:47,716 --> 01:12:51,188
Just a little push, leave it to me.
Take the wheel. - No, you drive!
1025
01:12:51,258 --> 01:12:54,192
Who'll push?
- Me. Who do you think should push?
1026
01:12:54,262 --> 01:12:55,862
There's the two of us.
1027
01:13:09,640 --> 01:13:10,840
Come on!
1028
01:13:11,749 --> 01:13:13,257
Come on, Catina!
1029
01:13:13,640 --> 01:13:15,181
Come on, you can do it!
1030
01:13:15,356 --> 01:13:17,051
A little bit more.
1031
01:13:27,600 --> 01:13:31,409
Come on, Catina!
Come on, come on!
1032
01:13:32,640 --> 01:13:35,589
Joy, Catina, joy!
Here comes someone to give you a hand.
1033
01:13:35,760 --> 01:13:38,675
No.
I want to do it myself.
1034
01:13:39,000 --> 01:13:40,857
I don't need anybody.
1035
01:13:44,080 --> 01:13:45,797
But that's Catina.
- Yeah.
1036
01:13:46,240 --> 01:13:47,895
Why it's Luciano and Bianca.
1037
01:13:48,411 --> 01:13:49,555
Well?
1038
01:13:51,400 --> 01:13:55,288
Where are you going? - To Grottaferrata.
A relative of Mrs. Ortensia.
1039
01:13:55,358 --> 01:13:57,602
You two alone?
What the hell is going on?
1040
01:13:57,672 --> 01:14:00,324
We eloped. - And we won't
come back till we're married.
1041
01:14:00,640 --> 01:14:01,979
Where is my son?
1042
01:14:02,400 --> 01:14:05,475
Ah, it's you.
And you dare come into my house?
1043
01:14:05,545 --> 01:14:08,185
And you have the nerve to
go back on your word? Shame!
1044
01:14:08,255 --> 01:14:11,367
Shame on you! I want my daughter!
- I want my son!
1045
01:14:11,480 --> 01:14:13,266
Hello?
Hello?
1046
01:14:15,160 --> 01:14:19,509
How many times do I have to say it?
What? Who's this?
1047
01:14:19,759 --> 01:14:21,459
Mr. Battista's daughter?
1048
01:14:21,976 --> 01:14:23,477
Ah, you're Bianca.
1049
01:14:23,941 --> 01:14:25,768
Catina?
Catina.
1050
01:14:26,600 --> 01:14:30,374
Lord have mercy!
Trouble never comes alone. Give it to me.
1051
01:14:30,444 --> 01:14:32,985
No, you can't talk,
you're too emotional.
1052
01:14:33,055 --> 01:14:36,779
Hello! Look we have our own problems.
For your problems..
1053
01:14:36,960 --> 01:14:40,708
let your charlatan of a husband
worry about it. What! Who?
1054
01:14:40,778 --> 01:14:43,816
Who? You!
You're nothing but a pain in the ass!
1055
01:14:43,886 --> 01:14:47,053
And before you mention my husband,
you need to wash your mouth!
1056
01:14:47,123 --> 01:14:49,621
You're not worthy to tie his shoes!
1057
01:14:49,920 --> 01:14:53,996
Oh, fine! I wanted to say that
my sister is here at my castle.
1058
01:14:54,240 --> 01:14:59,230
Next time you say one word against
my husband, I'll make you see stars!
1059
01:15:14,243 --> 01:15:17,041
Catina!
- Sir, you owe me three units. - What?
1060
01:15:17,111 --> 01:15:18,911
For the phone.
- Ah, yes.
1061
01:15:26,240 --> 01:15:27,327
Catina !
1062
01:15:30,920 --> 01:15:32,495
Catina! Catina!
1063
01:15:37,320 --> 01:15:39,760
What is it?
- I hurt myself.
1064
01:15:40,000 --> 01:15:42,536
Where?
- Here and here and here.
1065
01:15:44,560 --> 01:15:46,528
Here and here and here?
1066
01:15:47,640 --> 01:15:49,318
Is there a "sympathy"?
1067
01:15:50,686 --> 01:15:51,836
I believe so.
1068
01:15:52,080 --> 01:15:55,370
Be happy, Catina.
I know a specialist.
1069
01:15:55,440 --> 01:15:58,808
Bring me to him immediately.
Be so good, Pietruccio.
1070
01:16:33,200 --> 01:16:34,471
It's just Catina.
1071
01:16:34,541 --> 01:16:37,869
I don't give a damn about Catina!
I want my son!
1072
01:16:38,399 --> 01:16:42,044
And I want my daughter!
- Wait, let's proceed with order.
1073
01:16:42,419 --> 01:16:45,783
I think it'd be better
to step in with due caution.
1074
01:16:47,800 --> 01:16:50,684
Catina!
- Catina!
1075
01:16:50,754 --> 01:16:54,176
Little Catina! Little Catina!
1076
01:16:54,400 --> 01:16:55,732
Baby Catina!
1077
01:16:55,802 --> 01:16:58,077
What do you want?
Leave us in peace!
1078
01:16:58,240 --> 01:17:01,414
Go away, go away!
I'll take care of this nut!
1079
01:17:01,484 --> 01:17:04,777
I'm a nut? So this is your love?
Hypocrite! Liar!
1080
01:17:04,893 --> 01:17:07,610
We're not even married
and you already insult me!
1081
01:17:07,680 --> 01:17:10,567
Good! Send that bumpkin
back to the country!
1082
01:17:10,637 --> 01:17:14,650
You're a bumpkin! And my son is right
to speak his mind to that blabbermouth!
1083
01:17:14,720 --> 01:17:17,770
Listen to her!
And you wanted to marry that witch!
1084
01:17:17,840 --> 01:17:20,263
Ah, the maid who picks up
the garbage of others.
1085
01:17:20,333 --> 01:17:23,971
Listen, better a maid than a
mistress who runs away with boys.
1086
01:17:24,041 --> 01:17:26,162
I'm tired of maids and bricklayers.
1087
01:17:26,232 --> 01:17:30,190
Boy, if your "fibbertigibbet" is making
your head spin, leave me alone.
1088
01:17:30,260 --> 01:17:34,513
"Fibbertigibbet"! Ugly peasant
who smells of mortar! - Well?
1089
01:17:38,000 --> 01:17:39,496
Well? What is it?
1090
01:17:39,566 --> 01:17:42,850
You think you can scare me with your
tough act? It'll take more than that!
1091
01:17:42,920 --> 01:17:47,747
I'm not a dope like my sister who'll
tremble at the sound of your bitching!
1092
01:17:57,600 --> 01:18:01,570
My dear Bianca, do you think it's
nice for a girl to behave like this?
1093
01:18:01,640 --> 01:18:03,667
Whoever saw such a thing?
1094
01:18:03,800 --> 01:18:06,988
Are you a girl in love
or some provoking nut?
1095
01:18:07,680 --> 01:18:11,969
You must be meek and gentle,
submissive and resigned,
1096
01:18:12,240 --> 01:18:16,131
patient and obedient,
if you want to get somewhere
1097
01:18:16,240 --> 01:18:18,242
with these men we love.
1098
01:18:20,180 --> 01:18:22,482
# A nice but confused girl,
1099
01:18:22,552 --> 01:18:24,466
# she met by chance one day,
1100
01:18:24,536 --> 01:18:28,887
# A young man in love,
and "yes", he made her say.
1101
01:18:28,957 --> 01:18:33,250
# Finally she got married,
and however it did occur,
1102
01:18:33,320 --> 01:18:37,166
# slowly, slowly, she changed,
today you wouldn't recognize her.
1103
01:18:37,400 --> 01:18:41,756
# Capricious and half-crazy,
almost all of them are though,
1104
01:18:41,826 --> 01:18:45,559
# these blas� girls
that only know how to say, "No".
1105
01:18:45,629 --> 01:18:48,102
# Would anything change them? Yes!
1106
01:18:48,172 --> 01:18:50,134
# A good medicine to heal them? Yes!
1107
01:18:50,204 --> 01:18:52,490
# A sure way to calm them? Yes!
1108
01:18:52,560 --> 01:18:55,179
# A husband and a stick,
that's it! Yes, yes!
1109
01:18:55,249 --> 01:18:59,210
# And once they're married,
you don't recognize them anymore.
1110
01:18:59,280 --> 01:19:03,647
# The tamed shrews are now brides
with virtues you can't ignore.
1111
01:19:11,720 --> 01:19:14,096
# Would anything change them?
- Yes!
1112
01:19:14,166 --> 01:19:16,124
# A good medicine to heal them?
- Yes!
1113
01:19:16,194 --> 01:19:18,163
# A sure way to calm them?
- Yes!
1114
01:19:18,233 --> 01:19:20,197
# A husband and a stick!
- Yes, yes!
1115
01:19:20,267 --> 01:19:24,328
# Now that she's married,
You don't recognize her anymore.
1116
01:19:24,398 --> 01:19:28,655
# The tamed shrew is now
a bride with virtues you can't ignore.
1117
01:19:40,550 --> 01:19:42,615
English subs by sineintegral@KG.
91247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.