All language subtitles for Kimi.No.Na.Wa.2016.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,429 --> 00:00:56,974 Once in a while when I wake up 2 00:00:58,100 --> 00:01:00,811 I find myself crying. 3 00:01:01,771 --> 00:01:05,483 The dream I must have had I can never recall. 4 00:01:06,067 --> 00:01:06,984 But... 5 00:01:07,693 --> 00:01:08,486 But... 6 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 the sensation that I've lost something 7 00:01:12,114 --> 00:01:15,618 lingers for a long time after I wake up. 8 00:01:23,542 --> 00:01:25,503 I'm always searching 9 00:01:25,753 --> 00:01:28,005 for something, for someone. 10 00:01:28,464 --> 00:01:33,385 This feeling has possessed me I think from that day... 11 00:01:34,637 --> 00:01:37,807 That day when the stars came falling. 12 00:01:38,390 --> 00:01:39,767 It was almost as if... 13 00:01:39,892 --> 00:01:42,770 as if a scene from a dream. 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,022 Nothing more, nothing less 15 00:01:46,232 --> 00:01:48,526 than a beautiful view. 16 00:01:48,901 --> 00:01:53,030 Ah, if only our voices speak at night 17 00:01:54,323 --> 00:01:59,537 could ever reach the very edge of this world, and the time 18 00:01:59,912 --> 00:02:04,416 Instead of fading into air and dust 19 00:02:04,875 --> 00:02:10,381 Then what will the words could ever be? farthest words from 'probably' 20 00:02:10,548 --> 00:02:16,762 Let's make a promise, that will never fade Let's say it together in count of three, oh 21 00:02:27,731 --> 00:02:30,693 Ah, I'm told that some part of every wish will be heard 22 00:02:30,860 --> 00:02:34,613 But lately I lost sight of the truth in those words 23 00:02:34,697 --> 00:02:38,450 I can't even remember when I gave up believing What could have been the reason? 24 00:02:38,576 --> 00:02:44,123 Ah, the very moment that the rain will stop And the place rainbow born and dies 25 00:02:44,248 --> 00:02:46,292 And where the end of this life lies 26 00:02:46,417 --> 00:02:50,462 I've always been insisting there was something that I've longing for 27 00:02:54,675 --> 00:02:59,763 One day we'll reach to emotions unexplored unprecedented 28 00:02:59,889 --> 00:03:04,435 We'll high-five love we've yet to discover and give a kiss to time 29 00:03:04,602 --> 00:03:10,149 The five dimensions keep on teasing me But I will keep on looking at you, dear 30 00:03:10,524 --> 00:03:14,153 Let's make a sign for when we say "nice to meet you" again 31 00:03:16,071 --> 00:03:19,408 I'm on my way to you, chasing after your name 32 00:03:45,768 --> 00:03:48,979 Taki. Taki. 33 00:03:50,606 --> 00:03:52,274 Don't you remember me? 34 00:03:54,985 --> 00:03:56,528 My name is... 35 00:03:58,072 --> 00:03:58,948 Mitsuha! 36 00:04:35,317 --> 00:04:37,444 Mitsuha, what are you doing? 37 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 Well, it feels incredibly realistic... 38 00:04:41,991 --> 00:04:43,951 What? "Mitsuha"? 39 00:04:44,034 --> 00:04:46,662 Are you half asleep? Breakfast! 40 00:04:47,413 --> 00:04:48,831 Hurry up! 41 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 What? What? 42 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Do you want last night's leftovers? 43 00:05:22,531 --> 00:05:23,991 You can have it. 44 00:05:24,491 --> 00:05:26,160 - Good morning. - Good morning. 45 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Mitsuha, you're late! 46 00:05:27,953 --> 00:05:30,122 I'll make breakfast tomorrow. 47 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 Is this too much? 48 00:05:37,379 --> 00:05:38,714 Oh well. 49 00:05:39,048 --> 00:05:40,632 You're normal today. 50 00:05:41,050 --> 00:05:43,052 You were nuts yesterday. 51 00:05:43,260 --> 00:05:45,304 What are you talking about? 52 00:05:47,014 --> 00:05:50,059 Good morning, everyone. 53 00:05:51,101 --> 00:05:54,730 This is an announcement from Itomori Town Hall. 54 00:05:55,898 --> 00:05:58,734 Regarding the mayoral election 55 00:05:59,026 --> 00:06:03,405 to be held on the 20th next month, the election committee... 56 00:06:06,492 --> 00:06:12,373 "Comet to pass by in a month: Visible to the naked eye" 57 00:06:12,915 --> 00:06:17,002 The comet will be visible to the naked eye for several days... 58 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Just make it up with him. 59 00:06:19,129 --> 00:06:20,381 It's an adult matter. 60 00:06:20,506 --> 00:06:23,759 "Position of Comet Tiamat"...JAXA are preparing to observe the celestial show of the century. 61 00:06:23,959 --> 00:06:24,885 ...JAXA are preparing to observe the celestial show of the century. 62 00:06:41,485 --> 00:06:43,112 We're going now! 63 00:07:03,465 --> 00:07:05,426 Study hard! 64 00:07:10,722 --> 00:07:12,015 Mitsuha! 65 00:07:12,266 --> 00:07:14,017 Morning, Sayaka, Tessie. 66 00:07:14,143 --> 00:07:15,060 Morning. 67 00:07:15,185 --> 00:07:18,021 - Get off. - Why? Meanie. 68 00:07:18,147 --> 00:07:19,815 - You're heavy. - That's rude. 69 00:07:19,982 --> 00:07:22,109 You two get along so well. 70 00:07:22,234 --> 00:07:23,569 We do not! 71 00:07:26,029 --> 00:07:28,532 Your hair looks all right today. 72 00:07:28,657 --> 00:07:29,700 What? 73 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 - Yeah, did your grandma exorcise you? - Exorcise? 74 00:07:33,662 --> 00:07:35,414 You were totally possessed! 75 00:07:35,747 --> 00:07:40,919 Cut out the occultism. Mitsuha is just stressed. Right? 76 00:07:41,044 --> 00:07:43,755 Huh? What are you talking about? 77 00:07:43,839 --> 00:07:45,048 You don't remember? 78 00:07:46,758 --> 00:07:48,051 And above all, 79 00:07:48,635 --> 00:07:53,724 restoring the town's fiscal health to continue its revitalization project! 80 00:07:54,183 --> 00:07:56,018 Only when these are achieved 81 00:07:56,268 --> 00:07:59,563 can a safe and secure community be created! 82 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 As the incumbent mayor... 83 00:08:02,274 --> 00:08:04,985 He'll be reelected again anyway. 84 00:08:05,110 --> 00:08:07,571 I heard he's been dishing out the pork. 85 00:08:08,197 --> 00:08:09,656 Hey, Miyamizu. 86 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 Morning. 87 00:08:11,241 --> 00:08:14,870 So the mayor's kid and his contractor's kid get along too. 88 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 Ew. 89 00:08:20,709 --> 00:08:21,835 Mitsuha! 90 00:08:22,794 --> 00:08:24,713 Stand up straight! 91 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 - He's strict with his family. - I'm impressed. 92 00:08:29,009 --> 00:08:31,094 - So embarrassing. - Sucks to be her. 93 00:08:32,221 --> 00:08:33,597 Mitsuha. 94 00:08:34,681 --> 00:08:36,517 In front of everybody... 95 00:08:40,020 --> 00:08:41,104 "Who are you?" 96 00:08:48,737 --> 00:08:50,914 "Tasokare" 97 00:08:51,114 --> 00:08:56,078 "Tasokare" means "Who is that" and is the origin of the word "tasogare-doki." 98 00:08:56,745 --> 00:08:59,915 Twilight, when it's neither day nor night. 99 00:09:00,582 --> 00:09:05,629 When the world blurs and one might encounter something not human. 100 00:09:06,380 --> 00:09:10,008 Older expressions include "karetaso-doki" 101 00:09:10,717 --> 00:09:16,139 "Karetaso/Kawatare = Who is that?" 102 00:09:16,390 --> 00:09:20,185 Kataware-doki? I think that's a local dialect. 103 00:09:20,435 --> 00:09:24,022 I've heard that Itomori's elderly still use classical language. 104 00:09:24,222 --> 00:09:27,150 "Who are you?" 105 00:09:28,569 --> 00:09:30,612 OK next, Mitsuha. 106 00:09:30,696 --> 00:09:32,114 Yes. 107 00:09:32,906 --> 00:09:36,159 Oh, so you remember your name today. 108 00:09:38,620 --> 00:09:40,163 You don't remember? 109 00:09:42,207 --> 00:09:46,378 Yesterday you forgot where your desk and locker were. 110 00:09:46,503 --> 00:09:49,339 You had bedhead and no ribbon. 111 00:09:52,134 --> 00:09:54,469 What? No way! Really? 112 00:09:54,636 --> 00:09:56,888 It was like you had amnesia. 113 00:09:57,014 --> 00:10:01,351 Well, I do feel like I've been in a strange dream lately... 114 00:10:01,935 --> 00:10:04,855 A dream about someone else's life? 115 00:10:05,063 --> 00:10:08,066 I can't remember clearly. 116 00:10:08,275 --> 00:10:10,652 I know! That was... 117 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 your previous life! 118 00:10:12,070 --> 00:10:16,116 Or maybe your subconscious linked to the Everett multiverse... 119 00:10:16,241 --> 00:10:17,409 Stay out of this. 120 00:10:17,534 --> 00:10:21,079 Oh! Tessie, did you write that in my notebook? 121 00:10:22,873 --> 00:10:24,166 Nothing. 122 00:10:25,375 --> 00:10:28,879 But Mitsuha, you really were a bit weird yesterday. 123 00:10:29,087 --> 00:10:31,131 You been feeling alright? 124 00:10:32,174 --> 00:10:35,344 That's so strange. I feel fine. 125 00:10:35,510 --> 00:10:39,306 Maybe it's stress. That ritual is coming up, isn't it? 126 00:10:39,431 --> 00:10:42,017 Oh, don't remind me! 127 00:10:42,142 --> 00:10:44,394 I can't stand this town anymore. 128 00:10:45,145 --> 00:10:50,692 It's too small and close-knit. I want to graduate and go to Tokyo. 129 00:10:50,859 --> 00:10:55,697 I don't blame you. There's really nothing in this town. 130 00:10:57,240 --> 00:10:59,368 Trains come every 2 hours. 131 00:10:59,534 --> 00:11:01,411 The store closes at 9 p.m. 132 00:11:01,536 --> 00:11:03,372 No bookstore. No dentist. 133 00:11:03,538 --> 00:11:05,916 "Pub Mother" "Pub Cat's Eye" But 2 pubs for some reason. 134 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 No jobs. 135 00:11:07,209 --> 00:11:08,168 No brides. 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,170 Short sunlight hours. 137 00:11:12,422 --> 00:11:14,716 - Give me a break! - What? 138 00:11:16,009 --> 00:11:18,345 I mean... How about we stop by a caf辿? 139 00:11:18,470 --> 00:11:19,680 - A caf辿? - Really? 140 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Where? 141 00:11:25,394 --> 00:11:26,561 Hello. 142 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Hello. 143 00:11:33,193 --> 00:11:34,569 This is a caf辿? 144 00:11:34,861 --> 00:11:36,697 You knew there wasn't one. 145 00:11:37,072 --> 00:11:39,366 Mitsuha just went home. 146 00:11:40,575 --> 00:11:42,953 Things must be rough for her. 147 00:11:43,078 --> 00:11:45,414 Well, she takes center stage. 148 00:11:45,539 --> 00:11:46,915 Yeah. 149 00:11:49,751 --> 00:11:51,253 Hey, Tessie. 150 00:11:51,378 --> 00:11:53,046 What? 151 00:11:53,130 --> 00:11:55,882 What will you do after you graduate? 152 00:11:56,007 --> 00:11:58,760 What's this? You asking about my future? 153 00:12:00,595 --> 00:12:06,059 Nothing special. I'll probably keep on living a normal life in this town. 154 00:12:21,783 --> 00:12:23,744 I'd rather do that too. 155 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 You're not ready yet, Yotsuha. 156 00:12:26,830 --> 00:12:28,957 Listen to the thread's voice. 157 00:12:29,249 --> 00:12:32,294 When you keep twining like that, 158 00:12:32,461 --> 00:12:36,631 emotions will eventually start flowing between you and the thread. 159 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Threads don't talk. 160 00:12:38,425 --> 00:12:40,552 She means, "Concentrate." 161 00:12:40,677 --> 00:12:46,349 1,000 years of Itomori's history is etched into our braided cords. 162 00:12:46,475 --> 00:12:50,270 Listen. 200 years ago... 163 00:12:50,479 --> 00:12:52,022 Here she goes again. 164 00:12:52,147 --> 00:12:58,779 Sandal maker Mayugoro's bathroom caught on fire and burned down this whole area. 165 00:12:59,321 --> 00:13:02,240 The shrine and old documents were destroyed 166 00:13:02,657 --> 00:13:03,950 and this is known as... 167 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 The Great Fire of Mayugoro. 168 00:13:06,328 --> 00:13:09,956 The fire has his name? Poor Mayugoro. 169 00:13:10,999 --> 00:13:16,630 So the meaning of our festivals became unknown and only the form lived on. 170 00:13:17,881 --> 00:13:21,593 But even if words are lost, tradition should be handed down. 171 00:13:21,718 --> 00:13:26,097 That's the important task we at Miyamizu Shrine have. 172 00:13:29,017 --> 00:13:32,813 But that foolish son-in-law... 173 00:13:34,105 --> 00:13:38,026 As if leaving Shinto priesthood and this house weren't enough, 174 00:13:38,360 --> 00:13:41,029 now politics? He's hopeless. 175 00:13:41,238 --> 00:13:43,490 Have another, my man. 176 00:13:46,701 --> 00:13:48,912 I'm counting on your help again. 177 00:13:49,037 --> 00:13:50,247 Leave it to me. 178 00:13:50,664 --> 00:13:54,125 You'll get votes from the Kadoiri and Sakagami Districts. 179 00:13:54,251 --> 00:13:55,544 How's it going with her? 180 00:13:55,710 --> 00:13:57,712 It's not that easy. 181 00:13:59,339 --> 00:14:01,424 I smell corruption. 182 00:14:01,550 --> 00:14:03,260 Don't be ridiculous. 183 00:14:03,802 --> 00:14:05,929 Bring us a few more hot sake. 184 00:14:06,054 --> 00:14:07,222 OK. 185 00:14:07,389 --> 00:14:09,891 Katsuhiko, work on site this weekend. 186 00:14:10,058 --> 00:14:12,143 Learn how to use explosives. 187 00:14:13,353 --> 00:14:14,271 Can't hear you. 188 00:14:14,521 --> 00:14:15,272 Yes! 189 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 We both have it rough, don't we? 190 00:14:50,181 --> 00:14:53,059 Is that Yotsuha? She's all grown up. 191 00:14:53,143 --> 00:14:55,812 They're both pretty like their mother. 192 00:14:57,522 --> 00:14:58,565 Hey. 193 00:14:58,940 --> 00:14:59,774 Hey. 194 00:15:32,223 --> 00:15:34,601 It's the oldest sake in the world. 195 00:15:35,310 --> 00:15:40,565 By chewing on rice, spitting it out, and letting it ferment, it becomes alcohol. 196 00:15:40,690 --> 00:15:45,612 "Kuchikamisake." Do the gods appreciate sake made that way? 197 00:15:45,737 --> 00:15:47,489 Of course they do. 198 00:15:49,616 --> 00:15:51,826 Hey, look. It's Miyamizu. 199 00:15:57,582 --> 00:15:59,751 Oh! I could never do that! 200 00:15:59,918 --> 00:16:01,544 Isn't she embarrassed? 201 00:16:01,670 --> 00:16:03,421 I can't believe it. 202 00:16:17,644 --> 00:16:22,732 Cheer up, Mitsuha. Who cares if a few classmates saw you? 203 00:16:22,857 --> 00:16:25,944 I envy your pre-pubescent lack of concern. 204 00:16:26,194 --> 00:16:30,824 Why not sell lots of kuchikamisake and use the money to go to Tokyo? 205 00:16:31,074 --> 00:16:33,451 Where do you get such ideas? 206 00:16:33,576 --> 00:16:38,832 Sell them with photos and making videos. Name it "Shrine Maiden's Sake." 207 00:16:39,374 --> 00:16:40,709 You'll make money! 208 00:16:41,918 --> 00:16:43,795 "Shrine Maiden's Sake" 209 00:16:44,337 --> 00:16:46,548 No. That breaks the Liquor Tax Law. 210 00:16:48,508 --> 00:16:49,843 That's the problem? 211 00:16:56,224 --> 00:17:01,104 I hate this town! I hate this life! 212 00:17:01,229 --> 00:17:05,525 Please make me a handsome Tokyo boy in my next life! 213 00:17:09,738 --> 00:17:11,698 What a fool... 214 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Ow! 215 00:17:43,313 --> 00:17:45,398 Ouch... 216 00:17:53,948 --> 00:17:55,283 Where... 217 00:18:06,461 --> 00:18:08,588 Something's there... 218 00:18:22,644 --> 00:18:23,478 Ow! 219 00:18:23,812 --> 00:18:25,647 Taki! Are you up? 220 00:18:27,899 --> 00:18:31,152 It was your turn to cook. Wake up on time. 221 00:18:31,277 --> 00:18:32,487 I'm sorry. 222 00:18:33,988 --> 00:18:37,325 I'm going now. Drink all the miso soup. 223 00:18:37,784 --> 00:18:38,493 OK. 224 00:18:38,952 --> 00:18:42,455 Go to school even if you're late. See you. 225 00:18:43,706 --> 00:18:45,333 Have a nice day. 226 00:18:56,261 --> 00:18:57,720 What a strange dream. 227 00:18:59,389 --> 00:19:02,350 "From Tsukasa: Run, you're late!" 228 00:19:03,184 --> 00:19:07,355 What? Who's it from? Tsukasa? Who's that? 229 00:19:17,365 --> 00:19:19,033 I have to use the bathroom. 230 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 This is too realistic. 231 00:20:20,261 --> 00:20:22,096 "Shinjuku Station" 232 00:20:40,865 --> 00:20:42,992 I'm in Tokyo. 233 00:20:47,080 --> 00:20:49,624 "Jingu High School" 234 00:20:49,958 --> 00:20:51,626 - Where'd you get it? - Daikanyama. 235 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 The front act at the next gig... 236 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 Let's skip club and go to a movie. 237 00:21:01,636 --> 00:21:02,637 Taki! 238 00:21:04,472 --> 00:21:07,433 Arriving at noon, huh? Let's eat lunch. 239 00:21:08,643 --> 00:21:10,103 You ignored my text. 240 00:21:10,228 --> 00:21:11,980 Oh, Tsukasa? 241 00:21:12,105 --> 00:21:14,899 At least you sound apologetic. 242 00:21:16,734 --> 00:21:18,903 - You got lost? - Yeah. 243 00:21:19,112 --> 00:21:22,657 How could you get lost on the way to school? 244 00:21:22,824 --> 00:21:26,327 - Uh... Well... I... - Feminine? 245 00:21:26,494 --> 00:21:27,870 I! 246 00:21:28,496 --> 00:21:29,580 I? 247 00:21:30,164 --> 00:21:30,915 I? 248 00:21:33,459 --> 00:21:38,840 I was enjoying myself. It's so festive and all in Tokyo. 249 00:21:39,590 --> 00:21:41,426 You seem to have a dialect. 250 00:21:42,176 --> 00:21:43,678 Where's your lunch? 251 00:21:44,220 --> 00:21:46,806 - Geez. - Are you half asleep? 252 00:21:46,931 --> 00:21:50,018 - You got something? - Croquette-egg sandwich sounds good! 253 00:21:54,355 --> 00:21:55,773 Thank you. 254 00:21:57,775 --> 00:21:59,027 Let's go to a caf辿. 255 00:21:59,193 --> 00:22:01,696 Oh that one? OK. Coming, Taki? 256 00:22:01,863 --> 00:22:04,490 What? What? What? 257 00:22:04,949 --> 00:22:06,284 A caf辿? 258 00:22:09,704 --> 00:22:11,372 Nice timberwork up there. 259 00:22:11,539 --> 00:22:13,666 Yeah, attention to detail. 260 00:22:13,791 --> 00:22:15,335 Taki, have you decided? 261 00:22:16,586 --> 00:22:20,798 What? I could live for a month for the price of these! 262 00:22:21,049 --> 00:22:23,634 What age are you from again? 263 00:22:23,760 --> 00:22:27,555 Hmm. Oh well. It's a dream anyway. 264 00:22:34,103 --> 00:22:35,897 What a great dream. 265 00:22:41,361 --> 00:22:44,322 Oh no, what should I do? I'm late for work! 266 00:22:44,989 --> 00:22:46,741 Your shift is today? 267 00:22:46,949 --> 00:22:48,910 - Go, then. - Oh, yeah. 268 00:22:50,244 --> 00:22:52,330 Oh! Um... 269 00:22:53,623 --> 00:22:56,250 Where do I work? 270 00:22:56,417 --> 00:22:57,835 What? 271 00:23:03,966 --> 00:23:06,177 Tables 6, 7, and 10 are waiting! 272 00:23:06,469 --> 00:23:08,388 Table 12! Taki! 273 00:23:09,514 --> 00:23:10,848 Here you go. 274 00:23:10,973 --> 00:23:13,851 Uh, zucchini and tomato salad... 275 00:23:13,976 --> 00:23:15,353 We didn't order that. 276 00:23:15,603 --> 00:23:17,855 Taki, I said no more truffles! 277 00:23:18,189 --> 00:23:19,857 Taki, can't hear you! 278 00:23:20,108 --> 00:23:20,858 Taki! 279 00:23:22,610 --> 00:23:24,862 When is this dream going to end? 280 00:23:33,454 --> 00:23:35,581 Hey. Hey waiter. 281 00:23:35,706 --> 00:23:36,874 Oh, yes? 282 00:23:39,043 --> 00:23:41,796 There was a toothpick in our pizza. 283 00:23:42,672 --> 00:23:45,383 We could have gotten hurt. 284 00:23:45,842 --> 00:23:49,971 Good thing I noticed. What do you have to say? 285 00:23:50,596 --> 00:23:52,140 Uh, well... 286 00:23:52,932 --> 00:23:56,978 But... There are no toothpicks in an Italian restaurant's... 287 00:23:58,771 --> 00:24:00,064 Excuse me. 288 00:24:00,690 --> 00:24:02,358 Is everything OK? 289 00:24:03,484 --> 00:24:04,402 I'll handle this. 290 00:24:05,987 --> 00:24:08,072 What's wrong with you today? 291 00:24:09,323 --> 00:24:12,660 Please accept our apologies. Your meal is on the house. 292 00:24:12,743 --> 00:24:13,786 Oh, really? 293 00:24:13,911 --> 00:24:16,038 I hope you weren't hurt. 294 00:24:26,549 --> 00:24:27,341 Um... 295 00:24:27,842 --> 00:24:28,843 Okudera... 296 00:24:29,010 --> 00:24:29,886 Ms. Okudera. 297 00:24:30,887 --> 00:24:32,972 Ms. Okudera. Thank you... 298 00:24:33,097 --> 00:24:34,515 A stroke of bad luck today. 299 00:24:34,640 --> 00:24:35,641 No, uh... 300 00:24:35,766 --> 00:24:37,185 Bet it was a set-up. 301 00:24:37,852 --> 00:24:40,813 Handled it according to the manual, but... 302 00:24:41,522 --> 00:24:44,358 Oh, Ms. Okudera, your skirt! 303 00:24:45,776 --> 00:24:46,694 You OK? 304 00:24:46,819 --> 00:24:48,696 - What happened? - Slashed. 305 00:24:49,363 --> 00:24:50,698 That dick from earlier? 306 00:24:51,115 --> 00:24:53,242 What now? Do you remember his face? 307 00:24:53,367 --> 00:24:54,619 No. 308 00:24:54,952 --> 00:24:56,454 Come with me. 309 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 Hey, Taki! 310 00:24:59,373 --> 00:25:01,042 Take off your skirt. 311 00:25:01,167 --> 00:25:03,503 Oh! I'll look the other way! 312 00:25:07,798 --> 00:25:09,675 This won't take long. 313 00:25:14,055 --> 00:25:15,139 Done! 314 00:25:16,807 --> 00:25:19,894 Wow, Taki! It looks better than before! 315 00:25:22,063 --> 00:25:25,191 Thank you for saving me today. 316 00:25:27,151 --> 00:25:30,404 Actually, I was concerned about you. 317 00:25:30,947 --> 00:25:33,658 You're weak but quick-tempered. 318 00:25:34,909 --> 00:25:36,410 I like you better today. 319 00:25:37,370 --> 00:25:40,748 Never knew you had a feminine side. 320 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 "JR Yamanote Line: 8 min." 321 00:25:51,509 --> 00:25:55,012 What a realistic dream if I say so myself. 322 00:25:59,183 --> 00:26:01,435 Oh, he keeps a diary. 323 00:26:06,315 --> 00:26:07,942 He's so organized. 324 00:26:08,401 --> 00:26:10,695 Wish I lived in Tokyo too. 325 00:26:13,614 --> 00:26:15,449 Oh! That's her! 326 00:26:20,997 --> 00:26:22,832 A crush, maybe? 327 00:26:28,629 --> 00:26:34,468 "Walked to the station with Ms. Okudera after work, thanks to my feminine powers!" 328 00:26:36,262 --> 00:26:37,305 "Who are you?" 329 00:26:46,856 --> 00:26:50,818 "Mitsuha" 330 00:27:06,417 --> 00:27:07,835 What is this? 331 00:27:07,960 --> 00:27:09,337 "Mitsuha" 332 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 Wha...? Wha...? 333 00:27:15,009 --> 00:27:16,886 "Thanks to my feminine powers!" What's going on? 334 00:27:17,086 --> 00:27:17,678 "Thanks to my feminine powers!" 335 00:27:18,471 --> 00:27:19,764 Let's go to a caf辿 again. 336 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Sorry, I have to go to work. 337 00:27:22,350 --> 00:27:24,185 Do you remember where to go? 338 00:27:26,520 --> 00:27:30,107 Tsukasa, did you prank my phone and... 339 00:27:30,858 --> 00:27:33,694 Oh, never mind. See you. 340 00:27:34,987 --> 00:27:37,490 He's acting normal today. 341 00:27:37,698 --> 00:27:40,326 Yesterday he was kind of cute. 342 00:27:40,451 --> 00:27:41,202 What? 343 00:27:44,080 --> 00:27:46,040 Wha... What? 344 00:27:46,207 --> 00:27:48,417 Taki, you tried to outdo us! 345 00:27:48,542 --> 00:27:50,211 You walked home with her! 346 00:27:53,047 --> 00:27:55,508 Did I really? With Ms. Okudera? 347 00:27:55,633 --> 00:27:57,218 What happened afterwards? 348 00:27:58,719 --> 00:28:00,721 I don't really remember. 349 00:28:00,888 --> 00:28:02,306 Oh really, now? 350 00:28:02,765 --> 00:28:04,892 Coming through. 351 00:28:06,102 --> 00:28:07,728 - Hi guys. - Hello. 352 00:28:08,729 --> 00:28:10,981 Let's make this a good one. 353 00:28:11,399 --> 00:28:13,234 Right, Taki? 354 00:28:22,910 --> 00:28:26,330 "Mitsuha? Who are you? What are you?" 355 00:28:26,872 --> 00:28:29,834 You're not touching your boobs today. 356 00:28:30,042 --> 00:28:32,336 Breakfast is ready! Hurry up! 357 00:28:35,756 --> 00:28:37,133 Boobs? 358 00:28:39,301 --> 00:28:40,344 Morning. 359 00:28:46,642 --> 00:28:49,437 Why is everyone staring at me? 360 00:28:49,603 --> 00:28:52,940 Well you made quite a scene yesterday. 361 00:28:53,023 --> 00:28:53,607 Huh? 362 00:28:55,234 --> 00:28:56,911 "Still life drawing" 363 00:28:57,111 --> 00:28:58,112 Did you see the election posters? 364 00:28:58,279 --> 00:29:01,532 Doesn't matter who wins. It's all about how to serve up the grants. 365 00:29:01,657 --> 00:29:04,785 Shh! Someone's livelihood depends on it. 366 00:29:05,870 --> 00:29:08,122 They mean me, right? 367 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 Well, yeah. 368 00:29:10,791 --> 00:29:12,293 Hey, Mitsuha! 369 00:29:21,969 --> 00:29:26,974 Wha...? Wha...? I did what? 370 00:29:29,435 --> 00:29:30,686 Mitsuha? 371 00:29:37,777 --> 00:29:40,446 Is this... Could this be... 372 00:29:42,698 --> 00:29:45,367 Could this be that we're really... 373 00:29:45,493 --> 00:29:47,870 In our dreams, that guy and I are... 374 00:29:48,496 --> 00:29:50,790 In our dreams, that girl and I are... 375 00:29:52,291 --> 00:29:53,459 switching places? 376 00:30:27,868 --> 00:30:31,080 I'm beginning to get what's going on. 377 00:30:31,205 --> 00:30:34,333 Taki is a boy my age living in Tokyo. 378 00:30:34,708 --> 00:30:37,545 I switch with Mitsuha at random, 379 00:30:37,670 --> 00:30:39,588 a few times a week unexpectedly. 380 00:30:40,464 --> 00:30:43,551 Sleep triggers it. The cause is a mystery. 381 00:30:43,751 --> 00:30:43,926 "Condition: Sleep? Cause: Unknown" 382 00:30:44,051 --> 00:30:48,764 My memory of the switch is hazy after I wake up. 383 00:30:49,139 --> 00:30:52,268 But we're definitely switching places. 384 00:30:52,560 --> 00:30:56,272 It's obvious from the reactions of the people around us. So... 385 00:30:56,397 --> 00:31:01,110 So we laid down some rules to protect each other's lifestyles. 386 00:31:01,235 --> 00:31:03,954 "No baths! No looking! No touching!" 387 00:31:04,154 --> 00:31:06,282 Things to watch out during the switch and a list of "don'ts." 388 00:31:06,482 --> 00:31:07,333 "Don't waste money! No dialect! Don't be late!" 389 00:31:07,533 --> 00:31:10,327 We also agreed to leave reports in our smartphones. 390 00:31:11,203 --> 00:31:15,457 To work together to tide over this mysterious phenomenon. 391 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 But... 392 00:31:17,585 --> 00:31:18,961 But... 393 00:31:19,503 --> 00:31:21,714 - That girl! - That guy! 394 00:31:36,312 --> 00:31:40,900 Guys are staring! Watch the skirt! Come on, this is basic! 395 00:31:43,986 --> 00:31:45,905 Stop wasting my money! 396 00:31:46,030 --> 00:31:48,824 It's YOUR body eating. And I'm working too! 397 00:31:48,949 --> 00:31:50,042 "Braided cords..." 398 00:31:50,242 --> 00:31:50,993 Braided cords... I can't do this! 399 00:31:51,118 --> 00:31:52,953 You work too many shifts! 400 00:31:53,078 --> 00:31:54,622 It's 'cause you waste money! 401 00:32:15,017 --> 00:32:19,313 Grabbed' coffee with Ms. Okudera. You two have a good thing going! 402 00:32:19,480 --> 00:32:22,858 Mitsuha, stop changing my relationships! 403 00:32:23,108 --> 00:32:26,362 Taki, why is a girl in love with me? 404 00:32:26,737 --> 00:32:29,406 You're more popular when I'm you. 405 00:32:29,531 --> 00:32:32,368 Don't be full of yourself! Not like YOU have a girlfriend! 406 00:32:32,493 --> 00:32:33,661 You don't have a boyfriend! 407 00:32:33,827 --> 00:32:35,537 "Fool/Idiot" - I... - I... 408 00:32:35,663 --> 00:32:37,581 I'm single because I want to be! 409 00:32:59,603 --> 00:33:01,313 I shouldn't for her sake. 410 00:33:05,359 --> 00:33:07,653 You sure do like your boobs. 411 00:33:07,861 --> 00:33:10,155 We're going now! Get ready! 412 00:33:12,950 --> 00:33:17,371 Comet Tiamat has been visible to the naked eye for a few days now. 413 00:33:17,454 --> 00:33:19,164 When and where can it be seen? 414 00:33:19,331 --> 00:33:24,970 "Comet Tiamat to Reach Perigee" 415 00:33:25,170 --> 00:33:25,713 Comet Tiamat is moving from east to west as if to follow the sun. 416 00:33:25,879 --> 00:33:27,715 So it can be seen above Venus... 417 00:33:27,840 --> 00:33:29,675 Why the uniform? 418 00:33:37,641 --> 00:33:42,646 Grandma, why is the body of our shrine's god so far away? 419 00:33:43,230 --> 00:33:46,275 I don't know because of Mayugoro. 420 00:33:46,734 --> 00:33:47,735 Who's that? 421 00:33:47,860 --> 00:33:49,194 What? He's famous! 422 00:33:57,953 --> 00:33:59,747 Here, Grandma. 423 00:34:04,543 --> 00:34:06,712 Whoa, Mitsuha. 424 00:34:17,806 --> 00:34:21,727 Mitsuha, Yotsuha, do you know "Musubi"? 425 00:34:22,352 --> 00:34:23,270 Musubi? 426 00:34:23,395 --> 00:34:28,525 Musubi is the old way of calling the local guardian god. 427 00:34:28,942 --> 00:34:31,737 This word has profound meaning. 428 00:34:32,404 --> 00:34:37,701 Tying thread is Musubi. Connecting people is Musubi. 429 00:34:37,951 --> 00:34:40,245 The flow of time is Musubi. 430 00:34:41,121 --> 00:34:43,624 These are all the god's power. 431 00:34:44,333 --> 00:34:47,377 So the braided cords that we make 432 00:34:47,586 --> 00:34:52,925 are the god's art and represent the flow of time itself. 433 00:34:53,842 --> 00:34:56,261 They converge and take shape. 434 00:34:56,595 --> 00:34:58,514 They twist, tangle 435 00:34:59,223 --> 00:35:03,143 sometimes unravel, break, then connect again. 436 00:35:04,311 --> 00:35:07,773 Musubi - knotting. That's time. 437 00:35:11,151 --> 00:35:12,319 Drink. 438 00:35:12,486 --> 00:35:13,779 Thank you. 439 00:35:14,780 --> 00:35:15,906 I want some too! 440 00:35:16,323 --> 00:35:18,283 That's also Musubi. 441 00:35:19,701 --> 00:35:22,329 Whether it be water, rice, or sake, 442 00:35:22,454 --> 00:35:27,793 when a person consumes something and it joins their soul, that's Musubi. 443 00:35:28,210 --> 00:35:30,462 So today's offering 444 00:35:30,838 --> 00:35:36,301 is an important custom that connects the god and people. 445 00:35:38,053 --> 00:35:39,847 Hey, I see it! 446 00:35:42,850 --> 00:35:47,187 That's the body of Miyamizu Shrine's god? 447 00:36:04,663 --> 00:36:07,583 Beyond this point is "kakuriyo." 448 00:36:08,375 --> 00:36:10,544 It means the underworld. 449 00:36:11,420 --> 00:36:13,046 It's the underworld! 450 00:36:16,341 --> 00:36:20,846 In exchange for returning to this world, you must leave behind 451 00:36:20,971 --> 00:36:23,223 what is most important to you. 452 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 The kuchikamisake. 453 00:36:28,228 --> 00:36:29,605 The kuchikamisake? 454 00:36:30,147 --> 00:36:33,609 You'll offer it inside the god's body. 455 00:36:34,026 --> 00:36:37,404 It's half of you. 456 00:36:38,572 --> 00:36:41,325 Half of Mitsuha... 457 00:36:59,051 --> 00:37:01,303 It's twilight - "kataware-doki" already. 458 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Kataware-doki? 459 00:37:13,815 --> 00:37:14,816 Oh yeah, 460 00:37:14,942 --> 00:37:16,777 maybe I can see the comet. 461 00:37:18,111 --> 00:37:19,780 The comet? 462 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 Oh, 463 00:37:21,823 --> 00:37:23,408 Mitsuha, 464 00:37:23,617 --> 00:37:26,912 you're dreaming right now, aren't you? 465 00:37:38,298 --> 00:37:40,801 Tears? Why? 466 00:37:43,011 --> 00:37:45,430 "I'm almost there. Looking forward to it!" 467 00:37:46,139 --> 00:37:49,434 Ms. Okudera? What's she talking about? 468 00:37:50,811 --> 00:37:52,646 What did Mitsuha do this time? 469 00:37:54,398 --> 00:37:55,440 A date? 470 00:38:02,990 --> 00:38:05,993 A date with Ms. Okudera tomorrow! 471 00:38:06,493 --> 00:38:08,453 Meet at 10:30 a.m. at the station! 472 00:38:10,205 --> 00:38:13,458 ...was what I'd planned, but... 473 00:38:27,681 --> 00:38:28,473 Taki. 474 00:38:30,350 --> 00:38:31,560 Sorry. Did you wait long? 475 00:38:31,685 --> 00:38:33,228 Yes. No... 476 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 Um... 477 00:38:43,864 --> 00:38:45,198 I just got here. 478 00:38:45,365 --> 00:38:47,492 Good. Let's go. 479 00:38:49,244 --> 00:38:53,081 He's so lucky. They must be together around now... 480 00:38:57,044 --> 00:38:57,961 Hey? 481 00:39:02,049 --> 00:39:03,508 I... 482 00:39:04,468 --> 00:39:05,719 Why? 483 00:39:12,267 --> 00:39:14,519 I wanted to go on this date, 484 00:39:14,811 --> 00:39:20,025 but if it so happens that you end up going, you better enjoy it! 485 00:39:24,613 --> 00:39:29,034 However, I'm sure you've never gone out on a date before, 486 00:39:30,994 --> 00:39:33,080 I don't know what to say... 487 00:39:33,205 --> 00:39:37,501 so below are some links to help you out, you late bloomer. 488 00:39:37,626 --> 00:39:38,919 Really? 489 00:39:39,294 --> 00:39:40,295 "You can get a girlfriend too!" 490 00:39:42,297 --> 00:39:45,801 "I suffer anxiety but got a girl! The dos and don'ts of texting." 491 00:39:46,426 --> 00:39:48,303 She's making fun of me. 492 00:39:48,428 --> 00:39:52,307 "Photo exhibition: Nostalgia" 493 00:40:17,290 --> 00:40:18,333 Taki... 494 00:40:19,709 --> 00:40:22,796 You're like a different person today. 495 00:40:33,140 --> 00:40:37,352 Um, Ms. Okudera. Are you hungry? How about dinner... 496 00:40:39,020 --> 00:40:40,814 Let's call it a day. 497 00:40:42,607 --> 00:40:43,650 Yes. 498 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 Taki, you... Sorry if I'm wrong. 499 00:40:48,822 --> 00:40:52,367 You used to have a bit of a crush on me, right? 500 00:40:53,827 --> 00:40:56,872 But now you like someone else. 501 00:40:59,082 --> 00:41:00,500 No I don't! 502 00:41:00,625 --> 00:41:01,418 Really? 503 00:41:01,543 --> 00:41:03,879 No! That's not true at all. 504 00:41:04,296 --> 00:41:05,964 I wonder. 505 00:41:07,340 --> 00:41:10,760 Oh well. Thanks for today. See you at work. 506 00:41:25,233 --> 00:41:30,655 By the time the date is over, the comet will be visible in the sky. 507 00:41:34,075 --> 00:41:36,369 What is she saying? 508 00:41:40,081 --> 00:41:43,168 "Mitsuha Miyamizu" 509 00:42:05,065 --> 00:42:07,192 Oh, it's you, Tessie. 510 00:42:08,818 --> 00:42:13,740 No, I just didn't feel like going, that's all. I'm fine. 511 00:42:14,449 --> 00:42:18,119 What? The festival? Well... 512 00:42:18,245 --> 00:42:24,167 Oh yeah, the comet. Today's the peak of its brightness, isn't it? 513 00:42:24,834 --> 00:42:27,712 OK, got it. Later, then. 514 00:42:29,839 --> 00:42:33,093 You just want to see her in a yukata. 515 00:42:33,218 --> 00:42:35,178 What I? No! 516 00:42:35,262 --> 00:42:37,305 That didn't even occur to me. 517 00:42:39,349 --> 00:42:41,434 Hey, she sounded kind of down. 518 00:42:41,601 --> 00:42:43,562 Maybe you annoyed her. 519 00:42:43,687 --> 00:42:44,771 Come on! 520 00:42:44,938 --> 00:42:45,814 Sorry I'm late. 521 00:42:45,939 --> 00:42:47,357 - Here she is! - Finally! 522 00:42:49,025 --> 00:42:52,779 - Your... your... - Oh! What happened, Mitsuha? 523 00:42:53,697 --> 00:42:55,073 Your hair! 524 00:42:56,116 --> 00:42:58,910 Looks kinda funny, I guess? 525 00:43:07,460 --> 00:43:10,964 You think some guy is the reason? Ditched, maybe? 526 00:43:11,089 --> 00:43:13,925 Why do guys associate cutting hair with breakups? 527 00:43:14,301 --> 00:43:16,428 She said she just felt like it. 528 00:43:16,553 --> 00:43:19,973 Really? She just felt like cutting off that much hair? 529 00:43:20,098 --> 00:43:22,934 Oh! Hey! You can see it! 530 00:43:41,494 --> 00:43:43,538 Wow! 531 00:44:01,931 --> 00:44:07,103 The number you are trying to call is not reachable or has been turned off... 532 00:44:10,148 --> 00:44:15,362 I'll tell her about the disastrous date the next time we switch, 533 00:44:15,487 --> 00:44:18,239 I thought. But... 534 00:44:18,865 --> 00:44:21,117 For some reason, after that, 535 00:44:21,868 --> 00:44:25,997 Mitsuha and I never switched places again. 536 00:45:01,157 --> 00:45:04,035 "Mountains in Gifu Prefecture" 537 00:45:14,921 --> 00:45:16,464 "Hida mountains" 538 00:46:18,985 --> 00:46:23,573 What the... What are you doing here? 539 00:46:26,326 --> 00:46:28,953 Tsukasa told me and here I am! 540 00:46:32,665 --> 00:46:38,087 Tsukasa, I asked you to cover for me at home and at work. 541 00:46:38,213 --> 00:46:39,464 Takagi will cover your shift. 542 00:46:39,798 --> 00:46:42,717 Leave it to me! But you owe me a meal! 543 00:46:43,343 --> 00:46:44,844 This isn't funny. 544 00:46:45,011 --> 00:46:47,263 - We were worried about you. - Huh? 545 00:46:47,388 --> 00:46:50,517 You can't go alone. What if it's a con act? 546 00:46:50,683 --> 00:46:51,768 A con act? 547 00:46:51,893 --> 00:46:54,062 You're meeting an online friend. 548 00:46:54,187 --> 00:46:56,523 Well no, not exactly... 549 00:46:56,689 --> 00:46:58,858 - I think he's using a dating site. - No! 550 00:46:59,734 --> 00:47:03,446 You've been acting weird lately. We'll keep an eye on you. 551 00:47:03,571 --> 00:47:05,240 I'm not a kid! 552 00:47:07,534 --> 00:47:12,080 The switching stopped. My calls and texts didn't go through. 553 00:47:12,747 --> 00:47:16,751 So I decided to go see Mitsuha in person. 554 00:47:17,544 --> 00:47:20,004 I wanted to meet her. But... 555 00:47:22,340 --> 00:47:27,554 What? You don't know where? The town's scenery is your only clue? 556 00:47:27,720 --> 00:47:28,513 Yes. 557 00:47:31,432 --> 00:47:34,894 And you can't contact her? What's this all about? 558 00:47:35,019 --> 00:47:37,730 Seriously. What a lousy tour planner. 559 00:47:37,856 --> 00:47:39,065 I did not plan a tour! 560 00:47:39,190 --> 00:47:42,527 Oh well. We'll help you look for her. 561 00:47:42,652 --> 00:47:45,697 Oh how cute! Look! 562 00:47:45,905 --> 00:47:46,865 So annoying. 563 00:47:46,990 --> 00:47:49,033 Oh, it moved! 564 00:48:17,061 --> 00:48:19,188 So it's impossible after all... 565 00:48:19,314 --> 00:48:23,067 What? After all the trouble we went through? 566 00:48:25,945 --> 00:48:28,239 You haven't done anything. 567 00:48:31,618 --> 00:48:33,036 A Takayama ramen. 568 00:48:33,161 --> 00:48:34,579 A Takayama ramen. 569 00:48:34,704 --> 00:48:36,414 Oh, then a Takayama ramen. 570 00:48:36,497 --> 00:48:39,626 - OK. 3 ramens. - OK. 571 00:48:41,794 --> 00:48:44,172 Can we return to Tokyo today? 572 00:48:44,297 --> 00:48:47,467 We could be cutting it close. I'll check. 573 00:48:47,634 --> 00:48:48,343 Thanks. 574 00:48:48,468 --> 00:48:50,803 Are you all right with that? 575 00:48:53,473 --> 00:48:57,685 I'm starting to feel like I'm barking up the wrong tree. 576 00:49:01,856 --> 00:49:05,443 Why young man, that's Itomori, isn't it? 577 00:49:06,819 --> 00:49:09,989 It's a very good drawing. Isn't it, dear? 578 00:49:11,658 --> 00:49:15,161 Yeah, it's Itomori. Brings back memories. 579 00:49:15,328 --> 00:49:17,497 He was born in Itomori. 580 00:49:17,664 --> 00:49:19,082 Itomori...? 581 00:49:20,833 --> 00:49:25,588 Yes! Itomori Town! That's it! It's nearby, isn't it? 582 00:49:25,880 --> 00:49:28,508 - What are you... - Itomori was... 583 00:49:28,841 --> 00:49:31,511 Itomori? No way! 584 00:49:31,636 --> 00:49:34,305 Is it where that comet...? 585 00:49:42,397 --> 00:49:45,274 "Keep Out" 586 00:50:23,730 --> 00:50:26,899 Hey. Is this really the place? 587 00:50:27,066 --> 00:50:30,903 No way! Taki must be misremembering. 588 00:50:31,237 --> 00:50:34,699 No. I'm sure this is it. 589 00:50:35,158 --> 00:50:40,413 This schoolyard. The mountains. I remember this high school clearly! 590 00:50:40,580 --> 00:50:42,331 That can't be true! 591 00:50:42,749 --> 00:50:47,712 Surely you remember that disaster that took hundreds of lives 3 years ago! 592 00:50:48,671 --> 00:50:49,839 Died? 593 00:50:51,007 --> 00:50:54,343 Died 3 years ago? 594 00:50:56,304 --> 00:50:57,597 That can't be. 595 00:50:57,847 --> 00:51:02,185 I still have the memos that she left behind... 596 00:51:19,410 --> 00:51:21,204 They're disappearing... 597 00:51:30,296 --> 00:51:33,758 Comet Tiamat, with an orbital period of 1,200 years, 598 00:51:33,958 --> 00:51:36,394 "Itomori, the Town that Vanished" 599 00:51:36,594 --> 00:51:37,637 made a close approach to Earth 3 years ago in October. 600 00:51:38,054 --> 00:51:41,724 "Meteor Strikes, Wipes out Town" Nobody predicted that its nucleus would split at its perigee. 601 00:51:43,434 --> 00:51:44,977 "Town Annihilated" 602 00:51:45,311 --> 00:51:46,729 "Over 500 dead or missing" 603 00:51:46,854 --> 00:51:48,231 "Itomori, the Town that Vanished" 604 00:51:49,816 --> 00:51:53,236 A fragment of the comet became a meteor that struck Japan. 605 00:51:53,569 --> 00:51:56,039 "Itomori, comet, damage" 606 00:51:56,239 --> 00:51:59,492 It was the day of the autumn festival. 607 00:51:59,700 --> 00:52:01,869 The point of impact was here. 608 00:52:02,703 --> 00:52:08,251 At 8:42 p.m., it struck where people were gathered for the festival. 609 00:52:10,378 --> 00:52:13,556 "List of the Names of Victims" 610 00:52:13,756 --> 00:52:15,758 Over 500 people died, a third of the town's population, 611 00:52:16,467 --> 00:52:19,512 and now nobody lives in Itomori anymore. 612 00:52:28,146 --> 00:52:31,274 Tessie and Sayaka... 613 00:52:32,900 --> 00:52:37,280 "Mitsuha Miyamizu" 614 00:52:37,738 --> 00:52:42,618 It has to be some kind of mistake. This person died 3 years ago! 615 00:52:42,743 --> 00:52:48,916 Just 2, 3 weeks ago, she said to me that the comet would be visible. 616 00:52:49,083 --> 00:52:50,042 So... 617 00:52:50,168 --> 00:52:51,836 You 're dreaming now... 618 00:52:52,712 --> 00:52:53,296 I... 619 00:52:53,421 --> 00:52:55,298 ...aren't you? 620 00:52:56,048 --> 00:52:57,383 I... 621 00:52:59,385 --> 00:53:00,720 What did I...? 622 00:53:14,984 --> 00:53:16,736 Lively up there. 623 00:53:16,903 --> 00:53:19,447 I'm sorry we could only get one room. 624 00:53:19,572 --> 00:53:20,823 No problem. 625 00:53:22,158 --> 00:53:23,034 How's Taki? 626 00:53:23,159 --> 00:53:26,454 He's still reading articles on Itomori. 627 00:53:26,579 --> 00:53:29,832 Newspapers and magazines at the time at random it seems. 628 00:53:34,962 --> 00:53:38,257 - What? - Nothing. I didn't know you smoked. 629 00:53:38,674 --> 00:53:42,053 Oh. I'd quit recently, but... 630 00:53:42,762 --> 00:53:45,264 What do you think about Taki's story? 631 00:53:49,101 --> 00:53:50,937 I liked him. 632 00:53:51,854 --> 00:53:57,401 The way he was recently. He was always a nice guy, but even more so lately. 633 00:53:58,194 --> 00:54:01,739 Like he was trying so hard. It was cute. 634 00:54:02,823 --> 00:54:06,869 What he's saying doesn't make sense to me... 635 00:54:09,247 --> 00:54:14,794 But I'm sure he met someone and that someone changed him. 636 00:54:16,128 --> 00:54:19,265 That much is for sure, I think. 637 00:54:19,465 --> 00:54:19,757 "Worst-ever Itomori Comet Disaster" 638 00:54:32,853 --> 00:54:34,897 It was all just a dream. 639 00:54:36,649 --> 00:54:42,571 I recognized the scenery because I remembered the news from 3 years ago. 640 00:54:43,656 --> 00:54:46,659 If not that, then... a ghost? 641 00:54:47,159 --> 00:54:51,914 No... Was I fantasizing? 642 00:54:55,793 --> 00:54:59,255 Her name... What was it? 643 00:55:02,174 --> 00:55:04,427 Tsukasa went to take a bath. 644 00:55:05,052 --> 00:55:08,431 Oh, Ms.Okudera. I, uh... 645 00:55:08,889 --> 00:55:14,437 I've been saying such strange things. Thank you for coming along today. 646 00:55:18,691 --> 00:55:19,942 No problem. 647 00:55:20,067 --> 00:55:21,652 "Tatara Iron Making Site" 648 00:55:21,777 --> 00:55:23,762 "Braided Cords of Itomori" 649 00:55:23,962 --> 00:55:25,948 Braided cords. How pretty. 650 00:55:26,574 --> 00:55:29,869 Is that a braided cord you're wearing? 651 00:55:30,661 --> 00:55:35,958 Oh, this... I think someone gave it to me a long time ago. 652 00:55:36,709 --> 00:55:40,254 I wear it sometimes as kind of a lucky charm... 653 00:55:42,840 --> 00:55:43,966 Who was it? 654 00:55:46,218 --> 00:55:49,221 Why don't you go take a bath, too? 655 00:55:49,388 --> 00:55:51,265 Yes...No. 656 00:55:54,143 --> 00:55:58,731 Someone who makes braided cords told me before... 657 00:55:58,898 --> 00:56:01,942 The cords represent the flow of time itself. 658 00:56:02,068 --> 00:56:08,074 The threads twist, tangle, unravel, and connect again. That's time... 659 00:56:10,326 --> 00:56:12,286 Maybe at that place... 660 00:56:29,595 --> 00:56:31,138 "Around here?" 661 00:56:37,770 --> 00:56:39,021 Taki. 662 00:56:39,855 --> 00:56:41,148 Taki. 663 00:56:42,066 --> 00:56:43,275 Taki. 664 00:56:44,735 --> 00:56:46,445 Don't you remember me? 665 00:57:00,960 --> 00:57:05,798 "I have to go somewhere. Return to Tokyo without me. I'll return later. Thanks." 666 00:57:09,218 --> 00:57:10,553 Taki... 667 00:57:34,368 --> 00:57:36,328 Eat this up there. 668 00:57:37,746 --> 00:57:41,333 Your drawing of Itomori... It was good. 669 00:58:18,913 --> 00:58:23,709 They converge and take shape. They twist, tangle, 670 00:58:23,834 --> 00:58:27,379 sometimes unravel, then connect again... 671 00:58:28,506 --> 00:58:32,885 Musubi - knotting. That's time. 672 00:58:43,395 --> 00:58:44,647 There it is! 673 00:58:46,732 --> 00:58:48,317 It's really there! 674 00:58:49,860 --> 00:58:52,321 It wasn't just a dream! 675 00:59:23,018 --> 00:59:25,854 From here is the underworld. 676 00:59:49,128 --> 00:59:51,839 It's the sake we brought. 677 00:59:53,132 --> 00:59:56,468 This is my sister's, and this is mine. 678 00:59:59,388 --> 01:00:05,894 Before the comet struck... So the Mitsuha I know is from 3 years ago? 679 01:00:08,063 --> 01:00:10,899 Our timelines weren't in step. 680 01:00:12,776 --> 01:00:15,112 Half of her... 681 01:00:29,585 --> 01:00:30,836 Musubi. 682 01:00:32,379 --> 01:00:35,049 If time can really be turned back, 683 01:00:36,342 --> 01:00:38,302 give me one last chance... 684 01:00:52,441 --> 01:00:53,734 The comet! 685 01:01:59,133 --> 01:02:02,094 Your name is Mitsuha. 686 01:02:08,600 --> 01:02:10,728 You're both my treasures. 687 01:02:11,103 --> 01:02:13,272 You're a big sister now. 688 01:02:13,439 --> 01:02:15,858 "Get well soon, Mom." 689 01:02:16,150 --> 01:02:18,527 I'm so sorry, my dears. 690 01:02:20,112 --> 01:02:23,657 Dad, when is Mom going to come home? 691 01:02:24,783 --> 01:02:25,993 I couldn't save her. 692 01:02:26,118 --> 01:02:28,036 Get a hold of yourself! 693 01:02:28,162 --> 01:02:29,413 Who cares about the shrine? 694 01:02:29,538 --> 01:02:31,206 You're the adopted son-in-law! 695 01:02:31,290 --> 01:02:34,418 I loved my wife Futaba. Not Miyamizu Shrine. 696 01:02:34,501 --> 01:02:36,003 Get out of here! 697 01:02:38,380 --> 01:02:40,966 Mitsuha, Yotsuha, 698 01:02:41,133 --> 01:02:44,636 you'll be with Grandma from now on. 699 01:02:49,141 --> 01:02:50,350 "Who are you?" Who am I? No, who are you? 700 01:02:50,550 --> 01:02:51,643 Who am I? No, who are you? 701 01:02:51,810 --> 01:02:52,528 "Fool" 702 01:02:52,728 --> 01:02:55,230 Don't be full of yourself. Not like YOU have a girlfriend. 703 01:02:55,355 --> 01:02:58,984 He's so lucky. They must be together around now... 704 01:03:00,486 --> 01:03:01,445 I... 705 01:03:01,570 --> 01:03:02,821 I'm going to Tokyo. 706 01:03:02,946 --> 01:03:04,031 What? Hey, Mitsuha! 707 01:03:07,159 --> 01:03:10,662 Grandma, could you do me a favor? 708 01:03:11,997 --> 01:03:14,124 Oh yeah, the comet. 709 01:03:14,917 --> 01:03:17,836 Today's the peak of its brightness... 710 01:03:18,086 --> 01:03:19,963 Mitsuha! Don't stay there! 711 01:03:21,131 --> 01:03:25,511 Mitsuha, get out of there before the comet strikes! 712 01:03:28,096 --> 01:03:30,015 Mitsuha, get out of there! 713 01:03:30,849 --> 01:03:33,143 Mitsuha! Mitsuha! 714 01:03:33,435 --> 01:03:35,354 Mitsuha! 715 01:03:53,664 --> 01:03:56,667 I'm Mitsuha! She's still alive! 716 01:04:07,636 --> 01:04:09,429 Mitsuha, are you touching... 717 01:04:12,307 --> 01:04:14,101 My sister! 718 01:04:16,228 --> 01:04:18,355 Yotsuha! 719 01:04:21,400 --> 01:04:23,777 Mitsuha has finally lost it. 720 01:04:24,278 --> 01:04:26,446 I'm leaving without her. 721 01:04:27,072 --> 01:04:29,032 She's lost it. 722 01:04:29,157 --> 01:04:31,702 She's completely lost it. 723 01:04:31,827 --> 01:04:33,161 Scary. 724 01:04:33,287 --> 01:04:37,666 Comet Tiamat has been visible to the naked eye for a few days now. 725 01:04:37,791 --> 01:04:41,628 Tonight it will finally reach its perigee around 7:40 p.m., 726 01:04:41,753 --> 01:04:44,381 and will achieve its maximum brightness. 727 01:04:44,506 --> 01:04:47,384 It's tonight. There's still time. 728 01:04:48,093 --> 01:04:49,761 Good morning, Mitsuha. 729 01:04:50,304 --> 01:04:51,597 Oh... 730 01:04:52,472 --> 01:04:55,309 You're not Mitsuha, are you? 731 01:04:56,268 --> 01:04:59,605 You knew, Grandma? 732 01:05:00,063 --> 01:05:06,153 No, but watching the way you behaved lately triggered some memories. 733 01:05:07,446 --> 01:05:12,659 I also remember seeing strange dreams when I was a young girl. 734 01:05:13,994 --> 01:05:19,708 Although now I've forgotten about whose life I was dreaming about. 735 01:05:20,459 --> 01:05:21,585 Forgotten... 736 01:05:21,668 --> 01:05:26,673 Treasure the experience. Dreams fade away after you wake up. 737 01:05:27,299 --> 01:05:31,678 There were times your mother and I had similar experiences. 738 01:05:32,721 --> 01:05:36,391 Maybe those dreams that the Miyamizu people had 739 01:05:37,100 --> 01:05:40,145 were all for what will happen today. 740 01:05:40,562 --> 01:05:42,689 Grandma, listen. 741 01:05:43,148 --> 01:05:48,070 A comet will strike Itomori tonight and everyone will die. 742 01:05:55,327 --> 01:06:00,666 "Nobody will believe that"? What a surprisingly ordinary reply, Grandma. 743 01:06:01,166 --> 01:06:03,502 I won't let them die! 744 01:06:04,628 --> 01:06:07,172 Oh! What happened, Mitsuha? 745 01:06:07,297 --> 01:06:11,593 Your... your hair! 746 01:06:11,718 --> 01:06:14,262 Oh, this. It looked better before, huh? 747 01:06:14,388 --> 01:06:15,847 Oh, that's it? 748 01:06:15,973 --> 01:06:20,143 Forget that! If nothing is done, everyone will die tonight! 749 01:06:22,354 --> 01:06:24,564 So we have to act! 750 01:06:29,277 --> 01:06:31,071 Why aren't you at school? 751 01:06:31,196 --> 01:06:35,909 Uh... We have to save the town. 752 01:06:37,536 --> 01:06:38,704 The community wireless system? 753 01:06:38,829 --> 01:06:41,331 Yeah, those speakers you see everywhere. 754 01:06:43,041 --> 01:06:44,835 "Superimposition, frequency" 755 01:06:46,044 --> 01:06:49,881 I see! That could work! You're awesome, Tessie! 756 01:06:50,048 --> 01:06:52,509 Hey! Don't come so close! 757 01:06:52,592 --> 01:06:54,720 What, embarrassed? Hey, hey! 758 01:06:54,886 --> 01:06:57,889 Stop! You're a girl of marriageable age! 759 01:06:58,473 --> 01:07:00,851 "Club Discontinued - Keep Out" 760 01:07:01,051 --> 01:07:02,519 You're such a nice guy! 761 01:07:06,231 --> 01:07:08,400 Got them. Here's your change. 762 01:07:08,525 --> 01:07:09,818 Sorry, Sayaka. 763 01:07:09,943 --> 01:07:11,319 It's all right. 764 01:07:11,445 --> 01:07:13,864 - What a cheap fee. - Deal with it. 765 01:07:15,782 --> 01:07:19,828 What about you? Have you come up with an escape plan? 766 01:07:23,165 --> 01:07:25,542 What? A bomb? 767 01:07:26,168 --> 01:07:30,213 We have water gel explosives for construction at our storage site. 768 01:07:30,505 --> 01:07:31,715 Broadcast hijacking? 769 01:07:32,382 --> 01:07:37,054 The town's wireless system can be easily jacked using the startup frequency. 770 01:07:37,179 --> 01:07:40,640 So we can broadcast an evacuation warning from the school. 771 01:07:41,433 --> 01:07:45,937 The school is outside the disaster area, so people can evacuate here. 772 01:07:46,646 --> 01:07:49,232 It's... It's totally a crime! 773 01:07:49,357 --> 01:07:50,901 You do the broadcast. 774 01:07:51,026 --> 01:07:53,612 - Why? - You're in the broadcast club. 775 01:07:53,779 --> 01:07:55,405 I'm in charge of explosives. 776 01:07:55,530 --> 01:07:57,616 I'll go talk to the mayor. 777 01:07:58,158 --> 01:08:01,995 In the end, the city council has to evacuate everyone. 778 01:08:02,120 --> 01:08:05,123 I'm his daughter. I can persuade him. 779 01:08:05,290 --> 01:08:07,417 It's a perfect plan. 780 01:08:08,502 --> 01:08:13,173 Oh, whatever. It's just a what-if fantasy, isn't it? 781 01:08:13,381 --> 01:08:15,634 What? Well... 782 01:08:15,759 --> 01:08:19,679 Not necessarily! Do you know how Lake Itomori was formed? 783 01:08:19,805 --> 01:08:23,483 "A meteor crater lake formed 1,200 years ago." 784 01:08:23,683 --> 01:08:25,769 It's a meteor crater! So one did strike this area a thousand years ago! 785 01:08:25,894 --> 01:08:27,437 Oh! So that's why... 786 01:08:27,938 --> 01:08:29,815 You're right, Tessie! 787 01:08:33,610 --> 01:08:35,445 Let's do it together! 788 01:08:39,574 --> 01:08:41,952 What on earth are you talking about? 789 01:08:43,995 --> 01:08:47,666 I said we have to evacuate everyone in town before tonight or... 790 01:08:47,791 --> 01:08:48,959 Shut your mouth. 791 01:08:54,881 --> 01:08:57,968 "The comet will split and strike the town"? 792 01:08:58,093 --> 01:09:00,971 "Itomori Town Hall" 793 01:09:01,513 --> 01:09:03,974 How dare you spout such nonsense? 794 01:09:04,975 --> 01:09:07,561 If you're serious, then you're sick. 795 01:09:08,520 --> 01:09:10,981 Madness must be from the Miyamizu side. 796 01:09:12,732 --> 01:09:16,611 I'll get someone to drive you to a hospital in the city. 797 01:09:17,320 --> 01:09:20,824 I'll listen to you after a doctor examines you. 798 01:09:24,411 --> 01:09:25,579 You son of a...! 799 01:09:34,379 --> 01:09:37,924 Mitsuha! No... 800 01:09:38,800 --> 01:09:40,051 Who... 801 01:09:41,720 --> 01:09:43,180 Who are you? 802 01:09:57,402 --> 01:09:59,404 See you later at the festival. 803 01:09:59,571 --> 01:10:01,281 Let's meet at the shrine. 804 01:10:01,406 --> 01:10:02,449 - Don't be late. - Bye! 805 01:10:02,574 --> 01:10:04,117 - See you. - Later. 806 01:10:05,744 --> 01:10:07,120 You shouldn't go! 807 01:10:07,704 --> 01:10:10,123 Get out of town. Tell your friends. 808 01:10:10,248 --> 01:10:11,499 What are you saying? 809 01:10:11,625 --> 01:10:12,626 Mitsuha! 810 01:10:12,751 --> 01:10:15,086 - What was that? - Let's go. 811 01:10:15,420 --> 01:10:17,589 What are you doing? 812 01:10:18,298 --> 01:10:19,883 Could Mitsuha... 813 01:10:20,091 --> 01:10:23,637 Could she have persuaded them? Is it my fault? 814 01:10:24,137 --> 01:10:27,891 Yotsuha, leave town with Grandma before nightfall. 815 01:10:28,266 --> 01:10:29,935 You'll die if you stay here! 816 01:10:30,018 --> 01:10:31,978 What are you saying? 817 01:10:32,103 --> 01:10:36,524 Yesterday you suddenly went to Tokyo. What's wrong with you? 818 01:10:38,360 --> 01:10:39,611 Tokyo? 819 01:10:39,819 --> 01:10:42,572 Hey, Mitsuha! 820 01:10:44,783 --> 01:10:46,910 How did it go with your old man? 821 01:10:49,037 --> 01:10:50,705 Hey, Mitsuha? 822 01:10:51,331 --> 01:10:52,540 What's wrong with her? 823 01:10:52,666 --> 01:10:53,792 No idea. 824 01:11:03,969 --> 01:11:05,512 Are you there? 825 01:11:06,596 --> 01:11:08,932 Is something over there? 826 01:11:09,140 --> 01:11:10,600 Let me use your bike. 827 01:11:10,725 --> 01:11:11,726 Hey, what the... 828 01:11:11,851 --> 01:11:13,061 Hey, Mitsuha! 829 01:11:14,312 --> 01:11:15,647 What about our plan? 830 01:11:15,814 --> 01:11:17,649 Get ready as planned! 831 01:11:18,108 --> 01:11:19,693 Please! 832 01:11:45,468 --> 01:11:48,179 I'm Taki again. 833 01:11:51,558 --> 01:11:54,519 What's Taki doing here? 834 01:12:03,528 --> 01:12:04,321 The town... 835 01:12:05,530 --> 01:12:06,656 is gone. 836 01:12:16,374 --> 01:12:19,878 At that moment... did I... 837 01:12:23,340 --> 01:12:24,841 die? 838 01:12:34,642 --> 01:12:37,228 Taki. Taki. 839 01:12:40,065 --> 01:12:41,733 Don't you remember me? 840 01:12:54,371 --> 01:12:56,331 I'm going to Tokyo. 841 01:12:56,456 --> 01:12:57,749 What? Now? 842 01:12:58,166 --> 01:12:59,250 Why? 843 01:12:59,751 --> 01:13:00,752 A date. 844 01:13:00,919 --> 01:13:03,088 You have a boyfriend in Tokyo? 845 01:13:03,213 --> 01:13:05,131 Not my date. 846 01:13:06,716 --> 01:13:08,426 I'll come home tonight. 847 01:13:11,304 --> 01:13:16,267 If I suddenly showed up, would I bother him? Surprise him? 848 01:13:16,768 --> 01:13:18,978 He might not like it. 849 01:13:27,153 --> 01:13:30,824 The number you are trying to call is not reachable... 850 01:13:30,949 --> 01:13:32,909 There's no way we could meet. 851 01:13:33,034 --> 01:13:35,286 But what if we did? 852 01:13:35,912 --> 01:13:40,291 What should I do? Would I annoy him? Would it be awkward? 853 01:13:40,458 --> 01:13:43,294 "Tiamat Makes Closest Approach Tomorrow" 854 01:13:44,170 --> 01:13:47,215 he'd be a bit glad to see me? 855 01:13:48,133 --> 01:13:52,303 The number you are trying to call is not reachable... 856 01:13:53,054 --> 01:13:55,223 There's no way we could meet. 857 01:13:56,599 --> 01:13:57,892 But... 858 01:13:59,310 --> 01:14:01,813 ...one thing is certain. 859 01:14:02,939 --> 01:14:06,651 If we see each other, we'll know. 860 01:14:07,485 --> 01:14:10,738 That you were the one who was inside me. 861 01:14:11,656 --> 01:14:14,659 That I was the one who was inside you. 862 01:14:14,826 --> 01:14:16,494 I'm sorry. 863 01:14:47,692 --> 01:14:48,860 Excuse me. 864 01:15:21,392 --> 01:15:25,396 That time 3 years ago, before I got to know you... 865 01:15:29,275 --> 01:15:30,401 Taki. 866 01:15:31,736 --> 01:15:32,904 Taki. 867 01:15:34,906 --> 01:15:35,990 Taki. 868 01:15:37,325 --> 01:15:39,160 Um... It's me. 869 01:15:41,621 --> 01:15:43,748 Don't you remember me? 870 01:15:45,250 --> 01:15:46,417 Who are you? 871 01:15:51,381 --> 01:15:52,590 I'm sorry. 872 01:16:00,598 --> 01:16:01,933 But he's Taki. 873 01:16:03,226 --> 01:16:04,936 Weird girl. 874 01:16:13,861 --> 01:16:14,821 Hey! 875 01:16:16,114 --> 01:16:17,323 What's your name? 876 01:16:18,074 --> 01:16:18,992 Mitsuha! 877 01:16:19,617 --> 01:16:21,953 My name is Mitsuha! 878 01:16:28,918 --> 01:16:34,215 That time 3 years ago, you came... 879 01:16:34,799 --> 01:16:36,426 to see me! 880 01:16:47,562 --> 01:16:48,646 Taki? 881 01:16:57,322 --> 01:16:59,073 Mitsuha! 882 01:17:00,325 --> 01:17:01,618 Taki? 883 01:17:16,049 --> 01:17:17,800 Mitsuha! 884 01:17:18,051 --> 01:17:21,804 You're here, aren't you? Inside my body! 885 01:17:22,347 --> 01:17:23,973 Taki! 886 01:17:24,390 --> 01:17:26,476 Taki, where are you? 887 01:17:27,226 --> 01:17:28,519 It's Mitsuha. 888 01:17:28,853 --> 01:17:30,772 I can hear her, but... 889 01:17:31,689 --> 01:17:34,859 Taki, where are you? 890 01:17:35,068 --> 01:17:35,943 Taki! 891 01:17:49,332 --> 01:17:51,376 Taki, are you... 892 01:17:52,919 --> 01:17:54,170 there? 893 01:18:19,112 --> 01:18:20,863 It's twilight - "kataware-doki." 894 01:18:35,920 --> 01:18:36,879 Mitsuha. 895 01:18:43,386 --> 01:18:44,554 Taki. 896 01:18:46,013 --> 01:18:49,350 Taki. It's really you. 897 01:18:53,604 --> 01:18:54,605 Taki! 898 01:18:54,731 --> 01:18:56,899 I came to see you. 899 01:18:57,275 --> 01:19:01,237 It wasn't easy because you were so far away. 900 01:19:01,362 --> 01:19:06,117 But how? At that moment, I... 901 01:19:06,242 --> 01:19:08,661 I drank your kuchikamisake. 902 01:19:12,749 --> 01:19:14,625 You drank that? 903 01:19:16,043 --> 01:19:17,128 You idiot! Pervert! 904 01:19:18,254 --> 01:19:21,215 Oh yeah, and you touched my boobs! 905 01:19:21,340 --> 01:19:23,301 How do you know that? 906 01:19:23,426 --> 01:19:25,052 Yotsuha saw it. 907 01:19:25,178 --> 01:19:28,890 Oh! Sorry, I couldn't help it! It was just once. 908 01:19:29,015 --> 01:19:30,433 Just once? 909 01:19:32,727 --> 01:19:34,395 Doesn't matter how many times! Jerk. 910 01:19:35,271 --> 01:19:36,439 Sorry. 911 01:19:36,647 --> 01:19:38,941 Oh, this... 912 01:19:39,317 --> 01:19:43,446 Oh. Really, Why'd you come see me before I knew you? 913 01:19:43,821 --> 01:19:45,782 There's no way I'd recognize you. 914 01:19:45,907 --> 01:19:49,327 Here. I kept it for 3 years. 915 01:19:50,453 --> 01:19:51,913 Now you keep it. 916 01:19:53,706 --> 01:19:54,957 Yes. 917 01:20:02,840 --> 01:20:04,175 How is it? 918 01:20:05,176 --> 01:20:06,469 Not bad. 919 01:20:06,886 --> 01:20:08,012 You're lying! 920 01:20:08,179 --> 01:20:10,473 No, I... Sorry. 921 01:20:10,598 --> 01:20:13,017 You're really so...! 922 01:20:25,947 --> 01:20:29,492 Mitsuha, you still have things to do. Listen. 923 01:20:32,703 --> 01:20:33,579 It's coming. 924 01:20:34,247 --> 01:20:36,624 Don't worry. You've still got time. 925 01:20:36,749 --> 01:20:38,584 Yes, I'll try. 926 01:20:41,045 --> 01:20:43,047 Kataware-doki is almost... 927 01:20:43,464 --> 01:20:44,674 over. 928 01:20:46,676 --> 01:20:50,555 Hey, Mitsuha. So we don't forget when we wake up... 929 01:20:55,268 --> 01:20:58,688 Let's write our names on each other. Here. 930 01:21:00,439 --> 01:21:01,232 OK! 931 01:21:10,908 --> 01:21:11,909 Mitsuha? 932 01:21:14,412 --> 01:21:16,038 Hey, Mitsuha? 933 01:21:25,172 --> 01:21:26,841 I wanted to tell you. 934 01:21:28,718 --> 01:21:33,639 Wherever you are in the world, I'll search for you. 935 01:21:37,184 --> 01:21:39,562 Your name is Mitsuha. 936 01:21:41,272 --> 01:21:43,316 It's OK. I remember. 937 01:21:43,733 --> 01:21:47,612 Mitsuha. Mitsuha. Mitsuha. Your name is Mitsuha. 938 01:21:47,737 --> 01:21:49,238 Your name is... 939 01:21:59,624 --> 01:22:02,627 Who are you? 940 01:22:05,087 --> 01:22:07,715 Why did I come here? 941 01:22:08,799 --> 01:22:11,761 I came here to see her. 942 01:22:12,178 --> 01:22:15,598 To save her. I wanted her to be alive. 943 01:22:16,474 --> 01:22:20,019 Who was it? Who? Who did I come to see? 944 01:22:21,562 --> 01:22:25,399 Someone dear to me. I don't want to forget. I shouldn't forget! 945 01:22:26,817 --> 01:22:31,530 Who? Who? Who? Who? 946 01:22:31,822 --> 01:22:33,616 What's your name? 947 01:22:48,506 --> 01:22:51,676 Taki. Taki. Taki. 948 01:22:52,009 --> 01:22:55,513 It's OK. I remember. I'll never forget! 949 01:22:56,222 --> 01:22:58,307 Taki. Taki. 950 01:22:58,683 --> 01:23:01,644 Your name is Taki! 951 01:23:11,529 --> 01:23:13,364 "Itomori Substation" 952 01:23:15,950 --> 01:23:17,618 Tessie! 953 01:23:17,743 --> 01:23:20,371 Mitsuha! Where've you been? 954 01:23:20,496 --> 01:23:22,373 He said sorry for breaking your bike. 955 01:23:22,748 --> 01:23:25,001 - Huh? Who did? - I did. 956 01:23:26,711 --> 01:23:29,338 Explain everything to me later. 957 01:23:33,384 --> 01:23:36,012 That's going to fall? Really? 958 01:23:36,137 --> 01:23:38,180 Yes! Saw it with my own eyes! 959 01:23:38,431 --> 01:23:40,975 What? You saw it, huh? 960 01:23:41,100 --> 01:23:46,188 Then I guess we got no choice. Now we're both criminals! 961 01:23:47,273 --> 01:23:48,991 "Broadcasting Room" 962 01:23:49,191 --> 01:23:50,901 What? I really have to do it? 963 01:23:51,068 --> 01:23:57,408 When the town's power goes out, the equipment there should work on backup. 964 01:23:57,742 --> 01:24:00,828 Please, Sayaka! Repeat it as much as you can! 965 01:24:00,953 --> 01:24:03,497 Woo-hoo! You can do it! 966 01:24:03,914 --> 01:24:07,043 Oh, to heck with it! 967 01:24:13,340 --> 01:24:16,218 - Soon, you think? - I've no idea! 968 01:24:26,353 --> 01:24:28,147 - What was that? - What's that sound? 969 01:24:28,272 --> 01:24:29,607 Hey, look! 970 01:24:55,424 --> 01:24:57,218 Hey, look! 971 01:25:06,644 --> 01:25:10,272 This is Itomori Town Hall. 972 01:25:10,731 --> 01:25:14,485 An explosion has occurred at the substation. 973 01:25:14,902 --> 01:25:18,781 There is danger of further explosions and forest fires. 974 01:25:19,490 --> 01:25:25,287 Residents in the following areas, please evacuate to Itomori High School. 975 01:25:26,288 --> 01:25:30,334 Kadoiri District, Sakagami District, 976 01:25:31,335 --> 01:25:34,296 The broadcast isn't from here? Who is it, then? 977 01:25:34,421 --> 01:25:35,881 Miyamori District... 978 01:25:37,424 --> 01:25:38,801 Oyazawa District... 979 01:25:40,261 --> 01:25:41,303 Let's go, Mitsuha! 980 01:25:42,847 --> 01:25:44,265 Tessie! 981 01:25:51,147 --> 01:25:53,399 Run, everyone! Forest fire! 982 01:25:53,524 --> 01:25:55,860 Forest fire! Please evacuate! 983 01:25:56,527 --> 01:25:57,695 Run! Fire! 984 01:25:57,820 --> 01:26:00,823 It's not safe here! Please evacuate! 985 01:26:02,116 --> 01:26:04,326 We don't have enough time! Mitsuha! 986 01:26:06,495 --> 01:26:07,663 What's wrong? 987 01:26:08,497 --> 01:26:12,168 His name... I can't remember his name. 988 01:26:15,129 --> 01:26:18,215 Look, I don't know. You started all this! 989 01:26:19,300 --> 01:26:22,052 We can't evacuate everyone by ourselves! 990 01:26:22,386 --> 01:26:24,763 Go persuade your father! 991 01:26:33,063 --> 01:26:36,317 Everyone run! Go to the high school! 992 01:26:38,903 --> 01:26:40,196 Oh, Mitsuha. 993 01:26:43,741 --> 01:26:46,952 It's no terrorist attack! What's Chubu Electric saying? 994 01:26:47,077 --> 01:26:48,579 They're still checking! 995 01:26:48,746 --> 01:26:52,082 No forest fire yet? Are you sure? 996 01:26:52,208 --> 01:26:53,209 OK! 997 01:26:54,543 --> 01:26:58,422 Stop this broadcast! Figure out where it's coming from! 998 01:26:58,547 --> 01:27:01,217 The Takayama sensor station called! 999 01:27:02,259 --> 01:27:03,719 The high school? 1000 01:27:04,094 --> 01:27:10,100 Again, residents in the following areas, evacuate to Itomori High School...Oh! 1001 01:27:10,267 --> 01:27:12,603 What are you doing? Turn that off! 1002 01:27:14,980 --> 01:27:15,731 Sayaka! 1003 01:27:15,940 --> 01:27:17,608 Oh no. 1004 01:27:20,819 --> 01:27:23,614 What have you done, Sayaka! 1005 01:27:26,951 --> 01:27:29,703 This is Itomori Town Hall. 1006 01:27:31,038 --> 01:27:34,625 We are currently checking on the accident. 1007 01:27:35,292 --> 01:27:40,130 Please don't panic and stay where you are for further notice. 1008 01:27:40,297 --> 01:27:41,340 Stay put, they said. 1009 01:27:42,132 --> 01:27:44,301 - What's going on? - So we stay put? 1010 01:27:45,427 --> 01:27:50,432 Come on, you should all evacuate! The high school is the shelter! 1011 01:27:50,557 --> 01:27:51,934 Katsuhiko! 1012 01:27:54,937 --> 01:27:56,897 What are you doing? 1013 01:28:00,526 --> 01:28:02,111 Sorry, Mitsuha. 1014 01:28:03,487 --> 01:28:04,822 It's over. 1015 01:28:07,157 --> 01:28:10,828 It's really splitting apart! 1016 01:28:17,334 --> 01:28:19,003 - Look at that! - Wow! 1017 01:28:19,169 --> 01:28:21,839 Please look! The comet has split in two 1018 01:28:22,256 --> 01:28:23,757 and meteors are falling! 1019 01:28:24,174 --> 01:28:26,593 Nobody predicted this. 1020 01:28:26,719 --> 01:28:28,345 We have a mystical view here. 1021 01:28:28,512 --> 01:28:30,431 So the comet's nucleus split? 1022 01:28:30,556 --> 01:28:31,849 Did tidal forces affect... 1023 01:28:32,016 --> 01:28:36,854 The comet isn't within the Roche limit so the nucleus itself must have... 1024 01:28:36,979 --> 01:28:42,234 In the past, Comet Shoemaker-Levy 9 broke and collided with Jupiter in 1994. 1025 01:28:42,359 --> 01:28:43,610 At least 21 fragments... 1026 01:28:43,736 --> 01:28:45,863 I'm going to go look! 1027 01:28:46,530 --> 01:28:49,867 They will probably melt before reaching the ground 1028 01:28:50,200 --> 01:28:54,371 and the probability of a meteor crashing into a residential area is small... 1029 01:28:54,538 --> 01:28:56,123 To predict the trajectory... 1030 01:28:56,248 --> 01:28:59,585 To be witnessing such a magnificent celestial event, and... 1031 01:28:59,710 --> 01:29:02,463 That we're witnessing this live 1032 01:29:02,588 --> 01:29:07,176 is extremely fortunate for those of us living in this age. 1033 01:29:09,595 --> 01:29:12,473 Hey. Who are you? 1034 01:29:16,810 --> 01:29:18,479 Who? Who? 1035 01:29:19,146 --> 01:29:20,898 Who is that? 1036 01:29:21,023 --> 01:29:25,652 Someone dear to me. I shouldn't forget. I didn't want to forget! 1037 01:29:27,321 --> 01:29:30,824 Who? Who? Who are you? 1038 01:29:32,242 --> 01:29:33,911 What's your name? 1039 01:29:40,751 --> 01:29:42,002 It's broken! 1040 01:30:01,605 --> 01:30:06,485 So we don't forget when we wake up, let's write our names on each other. 1041 01:30:16,036 --> 01:30:18,455 "I love you" 1042 01:30:33,679 --> 01:30:38,016 I can't remember your name with this... 1043 01:30:51,488 --> 01:30:52,906 Dad! 1044 01:30:54,825 --> 01:30:56,201 - Mitsuha! - Mitsuha! 1045 01:30:56,994 --> 01:30:58,745 Not you again... 1046 01:31:02,833 --> 01:31:06,420 It was almost as if it were a scene from a dream. 1047 01:31:06,628 --> 01:31:10,799 Nothing more, nothing less than a beautiful view. 1048 01:32:42,140 --> 01:32:48,105 What am I doing here? 1049 01:33:20,470 --> 01:33:23,473 I'm always searching for something. 1050 01:33:24,308 --> 01:33:28,103 This feeling has possessed me for some time. 1051 01:33:30,272 --> 01:33:32,065 I applied because... 1052 01:33:32,190 --> 01:33:33,567 The landscapes people live in... 1053 01:33:33,859 --> 01:33:35,569 To build a city's landscape... 1054 01:33:35,861 --> 01:33:39,865 You never know when Tokyo might disappear as well. 1055 01:33:39,990 --> 01:33:46,079 So I want to help build landscapes that leave heartwarming memories... 1056 01:33:48,248 --> 01:33:50,375 How many interviews have you had? 1057 01:33:50,500 --> 01:33:51,585 I haven't kept track. 1058 01:33:51,710 --> 01:33:54,046 - Can't see you landing a job. - Thanks a lot! 1059 01:33:54,171 --> 01:33:55,589 Maybe it's because of that suit. 1060 01:33:55,881 --> 01:33:57,591 We're not that different! 1061 01:33:58,008 --> 01:33:59,843 - I have 2 job offers. - I have 8. 1062 01:34:03,680 --> 01:34:05,724 You have a new message." 1063 01:34:05,849 --> 01:34:10,604 I'm not sure if I'm searching for a person or a place, 1064 01:34:11,813 --> 01:34:16,610 or if I'm just searching for a job. 1065 01:34:18,070 --> 01:34:20,280 Oh, you're job-hunting. 1066 01:34:20,405 --> 01:34:22,449 I haven't had much luck. 1067 01:34:23,492 --> 01:34:25,410 Maybe it's because of that suit. 1068 01:34:25,535 --> 01:34:27,454 Does it look that bad? 1069 01:34:32,084 --> 01:34:34,378 What brings you here today? 1070 01:34:34,544 --> 01:34:39,383 I came nearby for work so I figured I'd say hi to you. 1071 01:34:39,549 --> 01:34:42,619 "8 years since the comet disaster" 1072 01:34:42,819 --> 01:34:45,889 We went to Itomori once, didn't we? 1073 01:34:46,181 --> 01:34:49,476 You were still in high school, so it was... 1074 01:34:50,227 --> 01:34:52,354 - 5 years ago. - That long? 1075 01:34:53,021 --> 01:34:55,816 Seems like I've forgotten a lot. 1076 01:34:57,192 --> 01:35:01,405 I, too, no longer remember much from back then. 1077 01:35:02,864 --> 01:35:07,411 Maybe we had a disagreement; the other two returned to Tokyo Without me. 1078 01:35:08,203 --> 01:35:11,707 I spent the night alone on some mountain. 1079 01:35:11,832 --> 01:35:13,417 That's about all I remember. 1080 01:35:16,086 --> 01:35:19,506 But at one point, I was inexplicably drawn 1081 01:35:19,631 --> 01:35:22,843 to the events surrounding that comet. 1082 01:35:25,095 --> 01:35:28,682 Half of a comet destroyed a town in that disaster. 1083 01:35:29,057 --> 01:35:34,020 "Evacuation of residents to high school grounds confirmed" 1084 01:35:34,146 --> 01:35:37,190 The entire town happened to be holding an emergency drill 1085 01:35:37,441 --> 01:35:39,993 "An unprecedented natural disaster" 1086 01:35:40,193 --> 01:35:42,195 and most of its residents were outside the blast zone. 1087 01:35:42,320 --> 01:35:43,372 "Disaster Foretold?" 1088 01:35:43,572 --> 01:35:46,450 The sheer luck and coincidence sparked various rumors. 1089 01:35:46,616 --> 01:35:49,253 "Mayor Miyamizu's hidden agenda" 1090 01:35:49,453 --> 01:35:52,372 I intently read those articles back then. 1091 01:35:53,165 --> 01:35:59,463 What had caught my interest so much is now a mystery to me. 1092 01:36:00,630 --> 01:36:04,301 I didn't even know anybody in that town. 1093 01:36:06,094 --> 01:36:08,889 Thanks for today. This is far enough. 1094 01:36:10,140 --> 01:36:15,479 You be happy someday too. 1095 01:36:19,149 --> 01:36:24,613 I feel like I'm always searching for something, for someone. 1096 01:36:31,620 --> 01:36:33,997 "Construction company job interview" 1097 01:36:36,833 --> 01:36:39,795 I want to go to another bridal fair. 1098 01:36:39,920 --> 01:36:41,546 They're all the same. 1099 01:36:41,671 --> 01:36:43,590 Shinto-style is nice too. 1100 01:36:43,715 --> 01:36:46,176 You wanted a wedding in a chapel. 1101 01:36:46,885 --> 01:36:48,428 Oh, and Tessie. 1102 01:36:48,929 --> 01:36:52,766 Lose the beard before the wedding. I'll lose 3 kg. 1103 01:36:53,391 --> 01:36:55,143 You're eating a cake. 1104 01:36:55,519 --> 01:36:57,479 I'll start tomorrow. 1105 01:37:41,940 --> 01:37:43,066 "Itomori, the Town that Vanished" 1106 01:37:43,191 --> 01:37:45,360 "October 4, 2013- Itomori vanished." 1107 01:37:45,485 --> 01:37:47,362 "Kadoiri Bridge" 1108 01:37:47,487 --> 01:37:48,864 "Itomori Elementary School" 1109 01:37:49,573 --> 01:37:51,867 "Miyamizu Shrine" 1110 01:37:56,162 --> 01:37:58,623 Why does the scenery 1111 01:37:59,541 --> 01:38:04,004 of a town that no longer exists wring my heart so? 1112 01:38:40,248 --> 01:38:45,629 Now, just a little more Only just a little more 1113 01:38:46,212 --> 01:38:49,966 Let's stay here a little longer now 1114 01:38:51,718 --> 01:38:57,349 Just a little more Only just a little more 1115 01:38:57,766 --> 01:39:02,020 Let's stick together just a little bit longer 1116 01:39:03,438 --> 01:39:08,652 Just a little more Only just a little more 1117 01:39:09,027 --> 01:39:12,822 Let's stay here a little longer now 1118 01:39:14,699 --> 01:39:19,371 Now, just a little more Only just a little more 1119 01:39:20,372 --> 01:39:23,375 Let's stick together just a little bit longer 1120 01:39:23,583 --> 01:39:25,335 I was always searching... 1121 01:39:25,502 --> 01:39:26,836 searching... 1122 01:39:27,671 --> 01:39:29,130 for someone! 1123 01:39:29,381 --> 01:39:34,511 Oh yes, we are time flyers Scaling the walls of time, climber 1124 01:39:34,678 --> 01:39:41,017 Tired of playing hide and seek with time and always coming just short 1125 01:39:41,101 --> 01:39:45,355 I never let you go now Promise I will never let you go now 1126 01:39:45,480 --> 01:39:50,193 Cause my hand finally Has reached yours why would I have to 1127 01:39:52,320 --> 01:39:57,200 Oh yes, you're quite a showy crier Want to stop your tears, see your eyes drier 1128 01:39:57,325 --> 01:40:00,453 But when I went to wipe your tears dry you refused 1129 01:40:00,537 --> 01:40:03,999 but I saw them pouring down your face, I knew why 1130 01:40:04,082 --> 01:40:08,294 Crying even when you're happy Smiling even when you're feeling lonely 1131 01:40:08,420 --> 01:40:13,550 It's because the part of you Has made it here before the rest has 1132 01:40:26,771 --> 01:40:27,564 Hey! 1133 01:40:28,606 --> 01:40:30,942 Haven't we met? 1134 01:40:41,578 --> 01:40:43,288 I thought so too! 1135 01:40:47,876 --> 01:40:50,378 Your name is...? 1136 01:40:51,171 --> 01:40:56,676 The sorrowful gust of wind that blew right between you and me 1137 01:40:57,093 --> 01:41:02,265 Where did it find the loneliness it carried on the breeze? 1138 01:41:02,682 --> 01:41:07,937 Looking up at the sky after shedding a stream of tears 1139 01:41:08,521 --> 01:41:13,610 I could see for miles of blue, it's never been so clear 1140 01:41:25,663 --> 01:41:31,169 Speeches that my father gave me would always make me despair 1141 01:41:31,369 --> 01:41:33,013 Mitsuha Miyamizu Mone Kamishiraishi 1142 01:41:33,213 --> 01:41:35,365 Somehow, I feel a warmth and comfort today 1143 01:41:35,565 --> 01:41:37,517 Katsuhiko Teshigawara Ryo Narita 1144 01:41:37,717 --> 01:41:42,597 Your ever kind heart, the way you smile, and even how you find your dreams 1145 01:41:42,764 --> 01:41:47,894 I knew nothing, so honestly, I've always copied you 1146 01:41:48,186 --> 01:41:51,231 Shinta Takagi Kaito Ishikawa Now, just a little more Only just a little more 1147 01:41:51,431 --> 01:41:53,650 Now, just a little more Only just a little more 1148 01:41:53,850 --> 01:41:55,535 Yotsuha Miyamizu Kanon Tani 1149 01:41:55,735 --> 01:41:58,288 Let's stay here a little longer now 1150 01:41:58,488 --> 01:42:00,040 Toshiki Miyamizu Masaki Terasoma 1151 01:42:00,240 --> 01:42:04,786 Now, just a little more Only just a little more 1152 01:42:05,286 --> 01:42:09,124 Let's stick together just a little bit longer 1153 01:42:10,625 --> 01:42:13,628 Yuka Kato / Kana Hanazawa 1154 01:42:14,129 --> 01:42:19,134 Oh yes, we are time flyers Scaling the walls of time, climber 1155 01:42:19,300 --> 01:42:23,621 Tired of playing hide and seek with time and always coming just short 1156 01:42:23,821 --> 01:42:27,943 Executive Producers: Minami Ichikawa Noritaka Kawaguchi / Keiji Ota 1157 01:42:28,143 --> 01:42:30,228 Crying even when you're happy Smiling even when you're feeling lonely 1158 01:42:30,428 --> 01:42:32,447 Planning Genki Kawamura 1159 01:42:32,647 --> 01:42:35,275 It's because the part of you Has made it here before the rest has 1160 01:42:35,475 --> 01:42:37,152 Producer Yoshihiro Furusawa 1161 01:42:38,653 --> 01:42:41,656 Original Story / Screenplay Makoto Shinkai 1162 01:42:43,158 --> 01:42:46,161 Character Design Masayoshi Tanaka / Masashi Ando 1163 01:42:47,662 --> 01:42:50,665 Music RADWIMPS 1164 01:42:52,167 --> 01:42:56,171 Animation Directors: Masashi Ando Ei Inoue / Kenichi Tsuchiya Shunsuke Hirota / Kazuchika Kise 1165 01:42:57,130 --> 01:43:02,635 I used to wish upon the stars, the toys that I once adored 1166 01:43:02,835 --> 01:43:04,980 Opening Animation Director Masayoshi Tanaka 1167 01:43:05,180 --> 01:43:08,057 Forgotten now, are rolling 'round the corners of the floor 1168 01:43:08,257 --> 01:43:09,484 Mikomai Creation Kazutaro Nakamura 1169 01:43:09,684 --> 01:43:13,321 Finally, my dreams have counted up to hundred today 1170 01:43:13,521 --> 01:43:14,147 Art Directors: Takumi Tanji Akiko Majima / Tasuku Watanabe 1171 01:43:14,355 --> 01:43:19,777 Someday, I'll trade them all for just the very one 1172 01:43:20,111 --> 01:43:23,156 Compositing Supervisor Hitomi Fukuzawa 1173 01:43:24,616 --> 01:43:27,460 3DCG Supervisor Yoshitaka Takeuchi 1174 01:43:27,660 --> 01:43:31,080 Girl that I have seen in school, that never have told "hello" 1175 01:43:31,280 --> 01:43:31,965 Sound Director Haru Yamada 1176 01:43:32,165 --> 01:43:36,669 After class today, I waved and said "See you tomorrow" 1177 01:43:37,086 --> 01:43:42,434 It's not really that bad trying something new every once in a while 1178 01:43:42,634 --> 01:43:43,176 "Kimi no nawa" SOUNDTRACK ON UNIVERSAL MUSIC / EMI Records "Yumetourou" "Zenzenzense - Movie Version" "Sparkle - Movie Version" "Nandemonaiya - Movie Version" Written by Yojiro Noda Performed by RADWIMPS 1179 01:43:43,376 --> 01:43:48,056 Especially if I can do it with you by my side 1180 01:43:48,306 --> 01:43:53,519 Now, just a little more Only just a little more 1181 01:43:53,645 --> 01:43:56,489 Line Producer Yuichi Sakai 1182 01:43:56,689 --> 01:43:58,024 Let's stay here a little longer now 1183 01:43:58,149 --> 01:44:00,994 Co-Producers Katsuhiro Takei / Koichiro Ito 1184 01:44:01,194 --> 01:44:04,914 Just a little more Only just a little more 1185 01:44:05,114 --> 01:44:07,700 "Your name." Film Partners TOHO CO., LTD. / CoMix Wave Films Inc. / KADOKAWA CORPORATION / 1186 01:44:07,900 --> 01:44:09,377 Let's stick together just a little bit longer 1187 01:44:09,577 --> 01:44:12,872 East Japan Marketing & Communications, Inc. / AMUSE INC. / voque ting co., Itd. / Lawson HMV Entertainment, Inc. 1188 01:44:14,374 --> 01:44:19,295 Oh yes, we are time flyers so, and I, I knew who you were way before... 1189 01:44:19,420 --> 01:44:28,763 Way before I even knew my own name There's no clue but I'm sure I swear 1190 01:44:32,308 --> 01:44:35,061 Even if you're not around in this wide world 1191 01:44:35,144 --> 01:44:37,522 Of course it surely would have some kind of meaning 1192 01:44:37,647 --> 01:44:40,441 But if when you're not around in this crazy world 1193 01:44:40,525 --> 01:44:43,653 Would be like the month of August without summer brake 1194 01:44:43,736 --> 01:44:46,322 And if you're not around in this great world 1195 01:44:46,447 --> 01:44:49,367 Would be like Santa Claus without any glee 1196 01:44:49,492 --> 01:44:54,122 If you're not around in this wide world 1197 01:45:22,984 --> 01:45:27,905 Oh yes, we are time flyers Scaling the walls of time, climber 1198 01:45:28,031 --> 01:45:34,704 Tired of playing hide and seek with time and always coming just short 1199 01:45:34,871 --> 01:45:39,042 No, never mind that No, never mind what I said now 1200 01:45:39,167 --> 01:45:41,794 Cause I'm on my way to you 1201 01:45:43,629 --> 01:45:48,718 Oh we are time flyers dashing up the steps of time now 1202 01:45:48,843 --> 01:45:53,222 No more playing hide and seek with you and time 1203 01:45:53,348 --> 01:45:55,099 And always coming just short 1204 01:45:55,224 --> 01:46:00,104 You're quite a showy crier Want to stop your tears, see your eyes drier 1205 01:46:00,229 --> 01:46:03,358 But when I went to wipe your tears dry You refused 1206 01:46:03,441 --> 01:46:06,944 but I saw them pouring down your face, I knew why 1207 01:46:07,070 --> 01:46:11,074 Crying even when I'm happy Smiling even when I'm feeling lonely 1208 01:46:11,240 --> 01:46:14,035 Production: CoMix Wave Films It's because the heart of mine Has made it here before my body 1209 01:46:14,235 --> 01:46:16,454 It's because the heart of mine Has made it here before my body 1210 01:46:18,706 --> 01:46:25,088 Director Makoto Shinkai 88655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.