All language subtitles for Kafka.1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,226 --> 00:00:42,935 KAFKA 2 00:04:26,033 --> 00:04:28,193 Lembra-se h� muitos anos atr�s, 3 00:04:28,193 --> 00:04:31,873 o pai me chamou � parte e disse-me que eu me preocupava 4 00:04:31,873 --> 00:04:33,431 com o insignificante. 5 00:04:33,833 --> 00:04:36,633 Preocupava-me morbidamente, na sua opini�o. 6 00:04:37,673 --> 00:04:41,943 H� alguns anos que tenho uma vida que at� ele acharia normal. 7 00:04:42,433 --> 00:04:46,113 Exceto pelo fato de que nos meus momentos livres... 8 00:04:46,113 --> 00:04:47,705 ... escrevo. 9 00:04:49,233 --> 00:04:53,511 Pode ser uma desilus�o para ele, mas ser� um crime? 10 00:05:00,473 --> 00:05:01,973 Kafka? 11 00:05:02,313 --> 00:05:05,430 O Chefe do Arquivo precisa do teu relat�rio 12 00:05:05,953 --> 00:05:08,953 - sobre a queixa do Erlanger. - Entreguei a ele ontem. 13 00:05:08,953 --> 00:05:11,753 - N�o entregou a mim. - Entreguei a ele. 14 00:05:13,393 --> 00:05:17,272 Numa empresa, t�o eficiente como a nossa, 15 00:05:19,113 --> 00:05:23,584 quando um documento, de vez em quando, se perde 16 00:05:24,913 --> 00:05:27,083 pode nunca mais ser encontrado. 17 00:05:27,193 --> 00:05:29,433 Pareceu-me mais f�cil, j� que ele passava por aqui. 18 00:05:29,433 --> 00:05:31,993 Sim, mas eu sou o mensageiro. 19 00:05:34,153 --> 00:05:37,782 Um erro como este arru�na a minha credibilidade. 20 00:05:37,953 --> 00:05:42,071 Burgel, a sua credibilidade � inquestion�vel. 21 00:05:43,873 --> 00:05:48,213 Quando eu entrego uma mensagem, o ato da entrega pode dizer-se 22 00:05:48,993 --> 00:05:51,188 que � a aprova��o oficial. 23 00:05:51,793 --> 00:05:53,670 Vou anotar isso. 24 00:05:55,473 --> 00:06:01,423 Kafka, a sua posi��o na empresa n�o � inatac�vel. 25 00:06:31,073 --> 00:06:35,063 Bom-dia, srta. Rossman. Ou ser� que devo dizer boa tarde? 26 00:06:35,313 --> 00:06:38,313 - Diga o que quiser, ningu�m ouve. - S�rio? 27 00:06:38,313 --> 00:06:42,913 Subestima a minha posi��o neste escrit�rio e valoriza demais a sua. 28 00:06:42,913 --> 00:06:44,413 Burgel, agora n�o. 29 00:06:44,433 --> 00:06:46,873 Aqui sou eu que aconselha e n�o voc�. 30 00:06:46,873 --> 00:06:49,393 Ao dizer ao chefe que n�o � pontual, 31 00:06:49,433 --> 00:06:52,823 n�o � a minha posi��o que est� comprometida, 32 00:06:52,993 --> 00:06:55,109 se � isso que quer dizer. 33 00:06:55,313 --> 00:06:57,473 S� est� fazendo o seu trabalho. 34 00:06:57,473 --> 00:06:59,623 � para isso que me pagam. 35 00:07:06,473 --> 00:07:07,973 Quer? 36 00:07:08,353 --> 00:07:09,853 � pat�tico. 37 00:07:10,873 --> 00:07:12,704 E voc� est� atrasada. 38 00:07:13,993 --> 00:07:16,826 Escreva isso no seu bloco de notas. 39 00:07:37,153 --> 00:07:38,653 Eu sei. 40 00:07:40,313 --> 00:07:42,553 Sei que � amiga de Edward Raban. 41 00:07:43,193 --> 00:07:44,693 Sou? 42 00:07:47,673 --> 00:07:49,703 Ele disse que a conhecia e... 43 00:07:49,793 --> 00:07:52,033 Um de voc�s deve estar enganado. 44 00:07:56,633 --> 00:07:59,466 Desculpe, mas acho que j� os vi juntos. 45 00:07:59,633 --> 00:08:01,191 Pessoas est�o vendo. 46 00:08:02,193 --> 00:08:04,363 N�o me obrigue a envergonh�-lo. 47 00:08:06,193 --> 00:08:07,831 Tem tinta no nariz. 48 00:08:17,393 --> 00:08:20,305 Fico aguardando sua carta de demiss�o... 49 00:08:22,353 --> 00:08:23,945 ...de imediato. 50 00:08:28,513 --> 00:08:31,789 Longe da sua se��o sem motivo. 51 00:08:34,073 --> 00:08:36,951 Sabia que algum dia ia acontecer. 52 00:08:41,593 --> 00:08:43,948 - Kafka? - Sim, senhor. 53 00:09:24,153 --> 00:09:25,653 Ent�o � o Kafka... 54 00:09:58,593 --> 00:10:01,505 Estou procurando o sr. Raban. 55 00:10:04,073 --> 00:10:07,110 O sr. Raban, sabe onde ele est�? 56 00:10:08,393 --> 00:10:10,913 N�o era preciso levantar-se da cama. 57 00:10:10,913 --> 00:10:14,273 - Eu podia ter tirado a chave. - Aposto que sim. 58 00:10:42,153 --> 00:10:44,303 Acha que deve ver isso? 59 00:10:45,233 --> 00:10:47,224 � a minha casa, n�o �? 60 00:10:47,873 --> 00:10:50,068 - Sim, mas... - Saia. 61 00:10:50,433 --> 00:10:53,027 Ele n�o est� aqui, por isso, saia. 62 00:11:06,073 --> 00:11:08,587 - Viu o Edward Raban? - N�o. 63 00:11:13,913 --> 00:11:15,631 Algu�m viu o Edward? 64 00:11:17,553 --> 00:11:20,545 Viu o Edward esta noite? Edward Raban? 65 00:11:21,473 --> 00:11:24,673 A semana passada contou aquelas piadas que voc� adorou. 66 00:11:24,673 --> 00:11:25,953 S�rio? 67 00:11:25,953 --> 00:11:29,309 Ele n�o foi embora com aqueles atores? 68 00:11:29,713 --> 00:11:32,553 - Voc� vem ao cabar�? - N�o, tenho de trabalhar. 69 00:11:32,553 --> 00:11:34,053 Nunca dorme? 70 00:11:37,113 --> 00:11:40,123 - Vai-se embora? - Procuro o Edward. Viu-o? 71 00:11:40,153 --> 00:11:41,653 - Quem? - O Edward. 72 00:11:41,913 --> 00:11:46,183 Espere aqui. Vamos s� buscar o Julius. Conhece a Anna, n�o �? 73 00:11:52,313 --> 00:11:55,673 - H� quanto tempo est� aqui? - Acabei de chegar. 74 00:11:55,993 --> 00:11:58,073 N�o. H� quanto tempo est� aqui? 75 00:11:58,073 --> 00:12:00,733 H� uns dias. Fui � casa dos teus pais. 76 00:12:01,073 --> 00:12:03,383 - Viu o meu pai? - N�o fui v�-lo. 77 00:12:03,473 --> 00:12:05,433 Escrevi dizendo que eu tinha me mudado. 78 00:12:05,433 --> 00:12:09,003 Escreveu dizendo que queria mudar. Vezes sem conta. 79 00:12:15,553 --> 00:12:20,033 Moro na cidade por causa do meu trabalho. Pode poupar nos selos. 80 00:12:21,793 --> 00:12:24,733 De qualquer forma, sabe onde me encontrar. 81 00:12:27,633 --> 00:12:29,133 Ele vem a�. 82 00:12:30,713 --> 00:12:32,743 Fui ao apartamento do Edward. 83 00:12:32,873 --> 00:12:35,313 - Apartamento do Edward. - Ele n�o est�. 84 00:12:35,313 --> 00:12:39,147 H� um dia ou dois que n�o � visto por l�. 85 00:12:49,393 --> 00:12:52,543 Nem pela senhoria. Em qualquer circunst�ncia. 86 00:12:54,033 --> 00:12:55,533 Obrigada. 87 00:12:56,433 --> 00:12:58,071 Tento mais tarde. 88 00:13:01,793 --> 00:13:04,785 - O que lhe contou? - Ele n�o sabe nada. 89 00:13:05,153 --> 00:13:08,833 - O Edward diz que ele � escritor. - Isso pode ser �til. 90 00:13:08,833 --> 00:13:10,471 Isso pode ser perigoso. 91 00:13:17,073 --> 00:13:21,203 - Kafka! Vamos v�-lo no cabar�? - N�o v�o conseguir entrar. 92 00:13:21,633 --> 00:13:23,793 Vou ter uma desculpa para ir para casa cedo. 93 00:13:23,793 --> 00:13:25,704 Est� trabalhando em qu�? 94 00:13:26,073 --> 00:13:27,753 Uma coisa sobre um homem que acorda 95 00:13:27,753 --> 00:13:30,553 e se v� transformado num inseto gigante. 96 00:13:47,473 --> 00:13:50,673 Como a maioria das coisas, o castelo pode ser majestoso, 97 00:13:50,673 --> 00:13:52,470 mas apenas � dist�ncia. 98 00:13:54,793 --> 00:13:57,466 - N�s nos conhecemos? - Bizzlebek. 99 00:13:58,713 --> 00:13:59,993 O coveiro? 100 00:13:59,993 --> 00:14:02,593 - Cortador de pedra, na verdade. - Desculpe. 101 00:14:02,593 --> 00:14:05,873 Se tivesse liberdade na mat�ria seria escultor. 102 00:14:05,873 --> 00:14:09,273 Mas s� deve ser artista aquele que � pago pela obra que cria 103 00:14:09,273 --> 00:14:11,582 ou nem mesmo com essa condi��o. 104 00:14:12,793 --> 00:14:14,963 O seu � um trabalho barulhento. 105 00:14:15,313 --> 00:14:17,508 Bem, � um barulho externo. 106 00:14:18,553 --> 00:14:20,191 J� o seu... 107 00:14:21,233 --> 00:14:23,952 As repercuss�es s�o internas. 108 00:14:24,793 --> 00:14:27,663 J� li as suas hist�rias. S�o fant�sticas. 109 00:14:28,273 --> 00:14:31,843 - N�o sei o que voc� leu. - S� o que voc� publicou. 110 00:14:32,433 --> 00:14:34,105 Ningu�m l� as revistas. 111 00:14:35,353 --> 00:14:39,353 Deviam ser arquivadas no castelo com o resto do papel in�til. 112 00:14:39,353 --> 00:14:43,353 De qualquer forma, alguns de n�s, interessam-se pelo seu trabalho. 113 00:14:43,353 --> 00:14:47,471 Por exemplo, aquela hist�ria sobre a col�nia penal. 114 00:14:48,833 --> 00:14:53,907 As agulhas a gravarem a senten�a na pele do condenado... 115 00:14:55,873 --> 00:14:57,373 � novo. 116 00:14:57,793 --> 00:15:02,343 Preciso de uma id�ia inteligente para fazer notar o meu trabalho. 117 00:15:03,673 --> 00:15:05,664 Vou para o cabar�. 118 00:15:05,913 --> 00:15:08,143 Depois de um dia no cemit�rio 119 00:15:08,313 --> 00:15:13,073 tenho a necessidade de ver pessoas em movimento, antes de ir dormir. 120 00:15:13,353 --> 00:15:14,911 Boa noite, Kafka. 121 00:15:15,193 --> 00:15:16,943 Boa noite, sr. Bizzlebek. 122 00:15:37,673 --> 00:15:41,593 A terr�vel confus�o da seguradora continua, como sempre. 123 00:15:42,073 --> 00:15:45,913 Sou constantemente importunado por tiranos insignificantes 124 00:15:45,913 --> 00:15:48,993 enquanto escrevo relat�rios sem import�ncia. 125 00:15:50,233 --> 00:15:52,793 O meu amigo Edward desapareceu. 126 00:15:53,793 --> 00:15:57,593 Nunca o conheceu porque nunca me atrevi a levar amigos para casa. 127 00:15:57,593 --> 00:16:01,347 N�o com o pai a nos dominar a partir da sua poltrona. 128 00:16:01,633 --> 00:16:04,227 J� sei que a Anna lhe fez uma visita. 129 00:16:09,913 --> 00:16:13,833 S� espero que o pai n�o a assuste e a afaste ainda mais. 130 00:16:15,713 --> 00:16:18,750 O seu filho... ...o seu filho querido... 131 00:16:19,313 --> 00:16:22,043 O seu filho, ocasionalmente, querido... 132 00:16:22,713 --> 00:16:26,103 O seu filho incapaz de amar... 133 00:16:28,033 --> 00:16:29,993 O seu filho absolutamente entediado 134 00:16:29,993 --> 00:16:32,653 com qualquer tipo de assunto familiar. 135 00:17:30,993 --> 00:17:32,551 Conhece-o? 136 00:17:35,153 --> 00:17:36,553 Sim. 137 00:17:36,553 --> 00:17:38,703 Ele se chama Edward Raban? 138 00:17:39,553 --> 00:17:40,713 Sim. 139 00:17:40,713 --> 00:17:42,213 Inspetor Grubach. 140 00:17:43,073 --> 00:17:44,573 Kafka. 141 00:17:44,633 --> 00:17:45,833 Kafka. 142 00:17:45,833 --> 00:17:48,222 Kafka � o seu nome verdadeiro? 143 00:17:49,913 --> 00:17:51,413 Sim. 144 00:17:53,353 --> 00:17:55,150 Por que, n�o devia ser? 145 00:17:55,633 --> 00:17:59,262 Quando foi a �ltima vez que viu o sr. Raban? 146 00:17:59,993 --> 00:18:01,033 Quarta-feira. 147 00:18:01,033 --> 00:18:02,705 - No trabalho? - Sim. 148 00:18:02,913 --> 00:18:06,623 Foram a algum lugar depois? Talvez, tomar uma bebida? 149 00:18:06,673 --> 00:18:08,629 N�o. 150 00:18:09,993 --> 00:18:15,021 Despedimo-nos � porta do escrit�rio e ele foi para casa. 151 00:18:15,873 --> 00:18:18,182 - Trabalha numa... - Seguradora. 152 00:18:18,553 --> 00:18:21,226 - Onde trabalha h� sete anos. - Oito. 153 00:18:21,473 --> 00:18:24,067 E sete meses. 154 00:18:27,393 --> 00:18:32,111 Voc� descreveria a sua rela��o como sendo pr�xima? 155 00:18:33,873 --> 00:18:35,943 - N�o. - N�o? 156 00:18:39,713 --> 00:18:40,913 Sim. 157 00:18:40,913 --> 00:18:43,347 Sim, n�o, sim, n�o. Qual? 158 00:18:43,953 --> 00:18:48,231 Trabalho no mesmo escrit�rio que ele h� tr�s anos. 159 00:18:48,513 --> 00:18:51,523 Ele foi encontrado no rio. Ele sabia nadar? 160 00:18:52,713 --> 00:18:54,351 Acha que? 161 00:18:57,833 --> 00:19:00,028 Acha que se afogou sozinho? 162 00:19:00,633 --> 00:19:06,026 Os homens adultos normalmente n�o caem ao rio, n�o �? 163 00:19:07,193 --> 00:19:08,693 N�o. 164 00:19:08,713 --> 00:19:13,193 Talvez tenha tomado umas bebidas, ao contr�rio do que voc� acha. 165 00:19:15,793 --> 00:19:18,023 Posso saber como me encontrou? 166 00:19:18,193 --> 00:19:22,027 Claro. A senhoria nos disse que voc� tinha ido l�... 167 00:19:23,113 --> 00:19:27,391 e que demonstrou muito interesse pelas coisas dele. 168 00:19:31,073 --> 00:19:36,943 Ele era um grande... N�o tinha mais am... N�o tinha fam�lia. 169 00:19:38,713 --> 00:19:40,213 N�s sabemos. 170 00:19:45,153 --> 00:19:46,653 S� isso? 171 00:19:46,953 --> 00:19:50,070 N�o, Kafka. Tamb�m sabemos outras coisas. 172 00:20:33,433 --> 00:20:35,344 Kafka? 173 00:20:36,673 --> 00:20:41,349 N�o costumo envolver-me com pessoas dessa zona, 174 00:20:41,513 --> 00:20:44,313 mas o rio faz parte da nossa jurisdi��o. 175 00:20:44,433 --> 00:20:48,353 Gostaria que soubesse que, em mim n�o tem um amigo, claro, 176 00:20:48,353 --> 00:20:52,426 porque somos estranhos, de classes sociais incompat�veis. 177 00:20:53,473 --> 00:20:56,146 Mas de alguma forma, 178 00:21:00,193 --> 00:21:02,468 uma interessada terceira parte. 179 00:21:03,393 --> 00:21:05,304 Vou ter isso em mente. 180 00:21:06,073 --> 00:21:10,191 Se se lembrar de alguma coisa que possa ser relevante... 181 00:21:53,553 --> 00:21:55,053 Queria ver-me? 182 00:21:55,073 --> 00:21:56,573 Kafka, sente-se. 183 00:22:15,833 --> 00:22:18,188 Est� aqui h� quase nove anos. 184 00:22:18,393 --> 00:22:20,065 Tem trabalhado bem. 185 00:22:20,353 --> 00:22:22,913 N�o h� queixas a esse respeito. 186 00:22:24,073 --> 00:22:28,191 Mas h� mais coisas que v�o al�m de trabalhar bem. 187 00:22:28,713 --> 00:22:31,591 H� outras pessoas a ter em conta. 188 00:22:31,953 --> 00:22:36,629 E Kafka, francamente, as suas atividades sociais, 189 00:22:36,873 --> 00:22:39,068 deixam muito a desejar. 190 00:22:39,953 --> 00:22:41,953 As minhas atividades sociais? 191 00:22:41,953 --> 00:22:44,683 Voc� � um solit�rio. � muito reservado. 192 00:22:45,353 --> 00:22:47,105 E isso me impressiona. 193 00:22:48,353 --> 00:22:52,033 E se impressiona a mim, imagine a impress�o que causa 194 00:22:52,033 --> 00:22:54,228 nos outros empregados. 195 00:22:54,953 --> 00:23:00,585 Mas sobra-me pouco tempo depois de fazer o meu trabalho. 196 00:23:00,753 --> 00:23:02,503 Voc� deve arranjar tempo. 197 00:23:05,593 --> 00:23:09,711 Nunca pensou, porque outros empregados foram promovidos 198 00:23:10,033 --> 00:23:13,742 e voc�, que j� est� aqui h� mais tempo, n�o foi? 199 00:23:14,433 --> 00:23:15,873 N�o, senhor. 200 00:23:15,873 --> 00:23:18,813 N�o interessa se voc� faz um bom trabalho. 201 00:23:18,873 --> 00:23:22,033 V� o seu trabalho como uma coisa que deve fazer depressa 202 00:23:22,033 --> 00:23:24,973 e n�o como algo em que pode interessar-se. 203 00:23:25,833 --> 00:23:29,753 Sei que era amigo daquele pobrezinho... Como se chamava? 204 00:23:30,033 --> 00:23:31,393 Edward Raban? 205 00:23:31,393 --> 00:23:32,893 Sim, Raban. 206 00:23:33,593 --> 00:23:35,390 Mas ele era como voc�. 207 00:23:35,553 --> 00:23:37,783 Talvez at� mais que voc�. 208 00:23:37,993 --> 00:23:41,190 De qualquer forma, n�o me pergunte 209 00:23:41,393 --> 00:23:46,308 porque vai receber a promo��o que era para ele. 210 00:23:47,553 --> 00:23:50,465 Vai ter dois assistentes 211 00:23:51,513 --> 00:23:53,629 e um enorme aumento. 212 00:23:56,193 --> 00:23:57,693 � s�. 213 00:24:08,033 --> 00:24:09,533 Obrigado. 214 00:24:11,193 --> 00:24:16,472 Kafka, ouvi dizer que se diverte escrevendo. 215 00:24:19,033 --> 00:24:20,591 De certa forma. 216 00:24:21,193 --> 00:24:25,106 Devia arranjar um passatempo mais atl�tico. 217 00:24:26,673 --> 00:24:29,392 Dar uma cor �s suas bochechas. 218 00:25:15,233 --> 00:25:17,893 Presumo que sejam os meus assistentes. 219 00:25:19,753 --> 00:25:20,913 Sou o Kafka. 220 00:25:20,913 --> 00:25:22,113 Ludwig. 221 00:25:22,113 --> 00:25:23,613 Oscar. 222 00:25:32,633 --> 00:25:33,913 S�o irm�os? 223 00:25:33,913 --> 00:25:35,983 - Somos g�meos. - De fato. 224 00:25:37,953 --> 00:25:40,273 - J� trabalha aqui h� muito tempo? - Por qu�? 225 00:25:40,273 --> 00:25:41,633 - N�o. - Sim. 226 00:25:41,633 --> 00:25:43,663 - De fato. - H� muito tempo. 227 00:25:55,713 --> 00:25:58,303 Bem, vamos come�ar a mudar as coisas. 228 00:26:44,513 --> 00:26:46,263 Est� livre para almo�ar? 229 00:26:48,793 --> 00:26:50,431 Edward. �... 230 00:26:51,433 --> 00:26:53,469 Um assunto muito dificil. 231 00:26:53,713 --> 00:26:55,793 Ele n�o seria capaz de suicidar-se. 232 00:26:55,793 --> 00:26:57,963 Estava obcecado com essa id�ia. 233 00:27:01,273 --> 00:27:03,093 Fiquei surpreso com... 234 00:27:07,273 --> 00:27:10,633 surpreso com a altura, mas n�o pela atitude. 235 00:27:12,273 --> 00:27:16,193 Talvez tivesse duas caras. Uma para voc� e uma para mim. 236 00:27:16,713 --> 00:27:18,673 - Ele n�o era assim. - Tem certeza? 237 00:27:18,673 --> 00:27:20,311 Eu o conhecia bem. 238 00:27:20,553 --> 00:27:22,933 Ent�o sabia que t�nhamos um caso? 239 00:27:23,953 --> 00:27:25,784 Sim, claro. 240 00:27:28,193 --> 00:27:31,793 O Edward e eu t�nhamos vidas diferentes fora do escrit�rio. 241 00:27:31,793 --> 00:27:34,593 Sab�amos que podiam haver consequ�ncias. 242 00:27:34,673 --> 00:27:36,493 Que tipo de consequ�ncias? 243 00:27:37,553 --> 00:27:41,433 - Olha para o que aconteceu. - N�o sabemos o que aconteceu. 244 00:27:41,433 --> 00:27:44,233 Sabemos que n�o foi assaltado. Ele foi identificado pela carteira. 245 00:27:44,233 --> 00:27:46,193 E acredita no que te dizem? 246 00:27:46,313 --> 00:27:48,233 N�o tenho raz�es para duvidar. 247 00:27:48,233 --> 00:27:50,713 S�o autoridades. � raz�o suficiente. 248 00:27:50,713 --> 00:27:53,023 Pode ter sido morto pela pol�cia. 249 00:27:59,153 --> 00:28:00,791 Por que fariam isso? 250 00:28:02,793 --> 00:28:04,963 Encontra-se comigo esta noite? 251 00:28:07,593 --> 00:28:09,093 Esta noite? 252 00:28:13,473 --> 00:28:14,593 Onde? 253 00:28:14,593 --> 00:28:16,093 No Musil District. 254 00:28:17,593 --> 00:28:19,093 Certo. 255 00:28:20,953 --> 00:28:22,944 Isso quer dizer que vai? 256 00:28:23,473 --> 00:28:25,350 Sim. Esta noite. 257 00:28:31,673 --> 00:28:34,333 N�o esteve para casar recentemente? 258 00:28:34,593 --> 00:28:36,093 Sim. 259 00:28:37,913 --> 00:28:42,145 O ano passado estive noivo. Duas vezes... a mesma mulher. 260 00:28:43,153 --> 00:28:45,348 N�o sou... 261 00:28:47,553 --> 00:28:49,066 Eu terminei. 262 00:28:51,233 --> 00:28:53,383 O Edward queria casar. 263 00:28:54,473 --> 00:28:55,986 E voc�? 264 00:28:58,433 --> 00:29:01,152 Suspeito dos homens que querem casar. 265 00:29:11,593 --> 00:29:13,424 A que horas? 266 00:29:13,593 --> 00:29:15,345 Onde no Musil District? 267 00:29:16,473 --> 00:29:19,067 Vai para o Esplanade. Nove horas. 268 00:29:19,553 --> 00:29:21,862 Depois te encontro. 269 00:30:05,313 --> 00:30:06,871 Bom proveito. 270 00:30:20,073 --> 00:30:21,791 � outra bomba! 271 00:31:58,273 --> 00:32:00,229 Kafka, por favor, sente-se. 272 00:32:15,593 --> 00:32:19,933 Duvido que o Edward tenha lhe falado nas nossas... atividades. 273 00:32:22,473 --> 00:32:24,293 Por que envolver-me nisso? 274 00:32:24,393 --> 00:32:26,145 Essa � a minha pergunta. 275 00:32:26,313 --> 00:32:28,543 J� viu a nossa literatura? 276 00:32:33,873 --> 00:32:35,784 N�o posso dizer que sim. 277 00:32:36,033 --> 00:32:38,633 O nosso atual distribuidor n�o � eficaz. 278 00:32:38,633 --> 00:32:41,353 Neste momento, o problema � a qualidade. 279 00:32:41,353 --> 00:32:44,083 Pensamos que talvez pudesse ajudar-nos. 280 00:32:46,433 --> 00:32:51,063 Eu escrevo sobre mim... ...e para mim. 281 00:32:53,673 --> 00:32:55,173 Est�o vendo? 282 00:32:56,593 --> 00:32:59,266 Este trabalho pode mudar as coisas. 283 00:32:59,513 --> 00:33:01,893 N�o � trabalho que eu possa fazer, 284 00:33:01,993 --> 00:33:04,985 mesmo que simpatizasse com a causa. 285 00:33:05,993 --> 00:33:08,427 N�o � algo que se pague. 286 00:33:08,793 --> 00:33:10,753 Podem come�ar a persegui-lo. 287 00:33:12,833 --> 00:33:14,583 Que tipo de persegui��es? 288 00:33:14,673 --> 00:33:18,103 Persegui��es em que a ivestiga��o � o julgamento. 289 00:33:18,233 --> 00:33:20,473 Edward descobriu o que isso era. 290 00:33:20,673 --> 00:33:25,433 No dia em que morreu, o Edward foi chamado ao castelo. Sabia disso? 291 00:33:25,953 --> 00:33:28,103 O que � que tem? 292 00:33:29,153 --> 00:33:31,553 Foi chamado para corrigir uma discrep�ncia 293 00:33:31,553 --> 00:33:33,384 nos registros m�dicos. 294 00:33:33,793 --> 00:33:36,387 E nunca mais foi visto com vida. 295 00:33:36,553 --> 00:33:38,350 O que � que isso prova? 296 00:33:38,513 --> 00:33:40,753 - Que foi assassinado? - Ele foi assassinado! 297 00:33:40,753 --> 00:33:45,031 Uma olhada no castelo � algo que n�o pod�amos ignorar. 298 00:33:45,553 --> 00:33:50,946 Ele saiu nessa noite, com uma maleta armada com uma bomba. 299 00:33:51,473 --> 00:33:54,510 Com uma mensagem para o castelo. 300 00:34:02,513 --> 00:34:05,833 A id�ia do Edward levar uma bomba, te surpreende? 301 00:34:05,833 --> 00:34:08,631 Tem de aceitar que tudo � verdade. 302 00:34:08,793 --> 00:34:11,313 Tem de aceitar como algo necess�rio. 303 00:34:11,313 --> 00:34:15,313 A bomba n�o explodiu, por isso, deve ter sido apanhado e executado. 304 00:34:15,313 --> 00:34:16,871 J� aconteceu antes. 305 00:34:17,393 --> 00:34:19,633 "Deve ter sido..."? Algum de voc�s... 306 00:34:19,633 --> 00:34:21,633 Os funcion�rios do castelo v�o negar tudo. 307 00:34:21,633 --> 00:34:26,388 N�o h� d�vida que foi entregue � pol�cia discretamente. 308 00:34:26,713 --> 00:34:28,953 Ainda n�o sofremos repercuss�es. 309 00:34:29,473 --> 00:34:33,473 O Edward n�o deve ter falado. Voc� foi o �nico que eles contactaram. 310 00:34:33,473 --> 00:34:37,512 Ent�o os inimigos... ...s�o a pol�cia 311 00:34:37,673 --> 00:34:39,664 e os empregados do arquivo. 312 00:34:39,793 --> 00:34:41,753 Diga-se antes, a lei e a ordem. 313 00:34:41,753 --> 00:34:44,273 Acha que o que fazemos est� errado? 314 00:34:45,553 --> 00:34:47,191 Ent�o o que sugere? 315 00:34:47,393 --> 00:34:51,227 Algum de voc�s foi com o Edward ao castelo? Foi? 316 00:34:53,153 --> 00:34:56,833 Voc�s sentam-se e manipulam os fatos de acordo com as suas... 317 00:34:56,833 --> 00:34:58,346 ...teorias doentias. 318 00:34:59,793 --> 00:35:03,473 De acordo com a minha experi�ncia, a verdade n�o �... 319 00:35:03,473 --> 00:35:05,223 ...assim t�o conveniente. 320 00:35:06,553 --> 00:35:08,544 V�em? S� pensa nele. 321 00:35:08,793 --> 00:35:10,953 Foi por isso que veio aqui esta noite. 322 00:35:10,953 --> 00:35:12,453 � verdade. 323 00:35:13,633 --> 00:35:16,293 E tamb�m � por isso que vou embora. 324 00:36:16,473 --> 00:36:18,270 Eu n�o sei nadar! 325 00:36:53,633 --> 00:36:55,133 Bom dia. 326 00:36:59,433 --> 00:37:00,673 Como passou a noite? 327 00:37:00,673 --> 00:37:02,173 - �tima. - Terr�vel. 328 00:37:05,713 --> 00:37:07,153 O que aconteceu? 329 00:37:07,153 --> 00:37:11,003 - Sempre que vamos a um clube... - Eu quero ir a outro. 330 00:37:12,393 --> 00:37:13,893 Sim, sim. 331 00:37:28,633 --> 00:37:30,589 Est� com ar muito cansado. 332 00:37:31,153 --> 00:37:34,443 - Srta. Rossman veio a sua procura. - Gabriela. 333 00:37:35,673 --> 00:37:37,173 Conhece-a? 334 00:37:38,473 --> 00:37:39,913 E voc�s? 335 00:37:39,913 --> 00:37:41,471 Uma vez, a vimos nua. 336 00:37:41,673 --> 00:37:43,213 S� pensa em mulheres! 337 00:37:43,393 --> 00:37:45,993 Foi para o telhado tomar banhos de sol. 338 00:37:45,993 --> 00:37:47,790 E a vimos mudar de roupa. 339 00:37:47,953 --> 00:37:50,593 Trabalh�vamos no armaz�m, carreg�vamos caixas. 340 00:37:50,593 --> 00:37:51,913 Caixas de medicamentos. 341 00:37:51,913 --> 00:37:54,553 - Deixav�mos cair as caixas. - E a vimos mudar de roupa. 342 00:37:54,553 --> 00:37:56,583 Mas n�o � mau trabalhar aqui. 343 00:37:57,433 --> 00:37:59,553 Nunca sentiram que h� uma horr�vel vida dupla 344 00:37:59,553 --> 00:38:02,993 onde provavelmente n�o h� maneira de fugir � insanidade? 345 00:38:02,993 --> 00:38:04,433 - Sim. - N�o. 346 00:38:04,433 --> 00:38:05,933 - N�o. - N�o. 347 00:38:11,593 --> 00:38:13,073 Eu os invejo. 348 00:38:13,073 --> 00:38:15,826 - Devia desprezar-nos. - Isso mesmo. 349 00:38:35,353 --> 00:38:38,743 - Est� a procura da Gabriela Rossman? - Sim. 350 00:38:50,233 --> 00:38:52,189 Isto j� foi aberto. 351 00:38:53,873 --> 00:38:56,023 Quer que volte a fechar? 352 00:38:56,913 --> 00:38:58,631 N�o vale a pena. 353 00:39:27,153 --> 00:39:30,163 Recebi o teu bilhete. O Burgel me entregou. 354 00:39:30,713 --> 00:39:32,908 N�o o deixei com o Burget. 355 00:39:34,353 --> 00:39:35,853 O que est� fazendo? 356 00:39:35,873 --> 00:39:38,673 Arrumando as coisas do Edward, para que mais ningu�m o fa�a. 357 00:39:38,673 --> 00:39:41,393 Coisas de valor ou coisas que os relacionem? 358 00:39:41,393 --> 00:39:42,553 Ambas. 359 00:39:42,553 --> 00:39:44,993 Pensei que quisesse fazer o mesmo. 360 00:39:44,993 --> 00:39:46,493 � teu? 361 00:39:51,433 --> 00:39:53,230 N�o vale a pena guardar. 362 00:39:55,753 --> 00:39:58,693 Algumas dessas cartas talvez sejam minhas. 363 00:40:06,953 --> 00:40:08,453 Bolas! 364 00:40:08,553 --> 00:40:10,053 Est� bem? 365 00:40:15,393 --> 00:40:17,190 Por que foi despedida? 366 00:40:17,393 --> 00:40:21,033 Eles j� n�o precisam de motivos para despedir-me, para matar o Edward... 367 00:40:21,033 --> 00:40:22,864 "Eles"? Quem s�o "eles"? 368 00:40:23,073 --> 00:40:25,313 Elas! As autoridades, a pol�cia! 369 00:40:25,513 --> 00:40:26,913 O castelo, Burgel! 370 00:40:26,913 --> 00:40:32,192 Burgel? N�o o vejo como "eles", Vejo-o mais como "aquilo". 371 00:40:33,273 --> 00:40:35,993 � com os pequenos que temos de ter cuidado. 372 00:40:35,993 --> 00:40:38,513 Homens pequenos com id�ias pequenas. 373 00:40:38,633 --> 00:40:40,191 N�o abra isso. 374 00:40:40,673 --> 00:40:42,173 Por que n�o? 375 00:40:42,993 --> 00:40:46,144 - Por que n�o? - Abrir e fechar, ativa isso. 376 00:40:54,993 --> 00:40:59,113 Disse que o Edward tinha morrido quando tinha uma bomba. 377 00:40:59,113 --> 00:41:01,343 Se esta � a bomba... 378 00:41:02,313 --> 00:41:03,753 quantas bombas h�? 379 00:41:03,753 --> 00:41:06,392 � f�cil acreditar que foi suic�dio. 380 00:41:06,633 --> 00:41:10,193 Menos problemas para a pol�cia. Menos confus�o para ti. 381 00:41:10,193 --> 00:41:12,713 - S� preciso saber. - Ent�o abre. 382 00:41:15,753 --> 00:41:18,108 N�o pense que n�o est�o vendo. 383 00:41:18,473 --> 00:41:22,873 Para eles, estamos todos envolvidos. O grupo, Edward, eu, voc�... 384 00:41:22,873 --> 00:41:24,313 Gabriela? 385 00:41:24,313 --> 00:41:28,723 Se estivesse esperando que voc� percebesse, seria tarde demais. 386 00:42:29,673 --> 00:42:31,513 Olhei para a rua. Ela n�o estava l�. 387 00:42:31,513 --> 00:42:35,791 Desapareceu ao sair da sala e a caminho da rua. 388 00:42:36,113 --> 00:42:38,273 - Foi at� a casa dela? - Fui o qu�? 389 00:42:38,273 --> 00:42:41,470 Se foi at� a casa dela? 390 00:42:42,473 --> 00:42:43,973 N�o, n�o fui. 391 00:42:45,593 --> 00:42:47,093 Estou vendo. 392 00:42:55,233 --> 00:42:58,593 Por que algu�m quereria raptar esta mulher? 393 00:42:58,593 --> 00:43:01,187 O nome dela era... Roseman? 394 00:43:01,513 --> 00:43:03,013 Rossman. 395 00:43:04,113 --> 00:43:06,627 Rossman... Exato. 396 00:43:08,233 --> 00:43:09,733 Por qu�? 397 00:43:10,433 --> 00:43:14,073 Disse-me para contar-lhe tudo o que fosse relevante. 398 00:43:14,233 --> 00:43:16,463 Srta. Rossman � relevante. 399 00:43:18,193 --> 00:43:22,603 Quando falamos antes, n�o sabia que ela era amiga do sr. Raban. 400 00:43:22,913 --> 00:43:25,381 Ela era amiga de muita gente. 401 00:43:25,593 --> 00:43:27,311 Ela era sua amiga. 402 00:43:27,833 --> 00:43:29,333 Isso foi constatado. 403 00:43:30,153 --> 00:43:31,871 Mas onde nos leva? 404 00:43:32,073 --> 00:43:34,029 A n�o ser... 405 00:43:34,353 --> 00:43:36,548 ...que haja mais alguma coisa. 406 00:43:39,153 --> 00:43:40,653 Ela desapareceu! 407 00:43:41,473 --> 00:43:44,973 - N�o � suficiente para voc�? - Sim, � suficiente. 408 00:43:45,393 --> 00:43:47,429 Ela perdeu o emprego hoje. 409 00:43:47,593 --> 00:43:52,283 Se eu tivesse sido despedido talvez fosse embebedar-me. Isto � seu? 410 00:43:53,913 --> 00:43:55,413 Sim. 411 00:44:07,033 --> 00:44:09,793 Talvez ela tivesse raz�o naquilo que disse. 412 00:44:09,793 --> 00:44:11,943 O que � que ela disse? 413 00:44:14,033 --> 00:44:16,103 Que talvez a pol�cia 414 00:44:16,273 --> 00:44:19,633 tenha interesse em algo que n�o seja a verdade. 415 00:44:22,353 --> 00:44:25,753 Ela nunca acreditou que a morte do Edward fosse suic�dio. 416 00:44:25,753 --> 00:44:28,221 E para que conste, nem eu acredito. 417 00:44:41,713 --> 00:44:43,073 Isto n�o rima. 418 00:44:43,073 --> 00:44:45,906 N�o pode usar essa palavra assim. 419 00:44:46,193 --> 00:44:48,433 Kafka, venha sentar-se conosco. 420 00:44:48,553 --> 00:44:51,143 N�o, estou a procura de umas pessoas. 421 00:44:51,953 --> 00:44:54,228 Pessoas em forma de inseto. 422 00:44:59,913 --> 00:45:03,508 - Talvez tenha descoberto algo, Kafka. - O qu�? 423 00:45:05,193 --> 00:45:08,763 Encontrar-se com mulheres. A maneira de ir e vir. 424 00:45:08,993 --> 00:45:13,593 Entra dramaticamente, exagerando no sofrimento por perder um amigo. 425 00:45:13,593 --> 00:45:15,633 Isso apela � sua natureza carinhosa. 426 00:45:15,633 --> 00:45:18,913 Se as coisas correrem mal, voc� vai embora e diz 427 00:45:18,913 --> 00:45:22,189 que precisa ir a outro lugar. � perfeito. 428 00:45:23,633 --> 00:45:25,173 Sim, seria perfeito... 429 00:45:31,313 --> 00:45:34,544 Que outra inten��o pode haver? 430 00:45:43,953 --> 00:45:46,313 - A Gabriela desapareceu. - N�s sabemos. 431 00:45:46,313 --> 00:45:47,953 Por que chamou a pol�cia? 432 00:45:47,953 --> 00:45:51,553 - O que lhes disse? - Que estava preocupado com ela. 433 00:45:51,553 --> 00:45:53,673 � um pouco tarde para isso. Preocupe-se conosco. 434 00:45:53,673 --> 00:45:56,193 - E ela? - A seguir podemos ser n�s. 435 00:45:56,313 --> 00:45:57,793 - A seguir pode ser voc�. - Eu n�o. 436 00:45:57,793 --> 00:46:00,153 - Vamos ficar juntos. - Bem pr�ximos. 437 00:46:00,153 --> 00:46:03,833 - Eles o encontram sozinho e atacam. - N�o quer estar sozinho, n�o �? 438 00:46:03,833 --> 00:46:05,673 Escutem. N�s encontramos a bomba. 439 00:46:05,673 --> 00:46:08,313 A Gabriela a encontrou no apartamento do Edward. Inativa. 440 00:46:08,313 --> 00:46:09,713 Obviamente. 441 00:46:09,713 --> 00:46:12,153 Se tivesse sido aberta, n�o tinha durado muito, n�o �? 442 00:46:12,153 --> 00:46:16,465 - Entregou-a para a pol�cia? - N�o, est� em minha casa. 443 00:46:19,953 --> 00:46:23,523 Edward, Gabriela, Kafka. Todos do mesmo escrit�rio. 444 00:46:23,793 --> 00:46:27,153 - Pode ser um disfarce. - De propor��es incr�veis. 445 00:46:27,153 --> 00:46:30,313 - Pode ser um desfalque. - Tem sempre a ver com dinheiro. 446 00:46:30,313 --> 00:46:34,373 A teoria n�o nos leva a lugar nenhum. Precisamos de fatos. 447 00:46:35,913 --> 00:46:37,710 Precisamos saber mais 448 00:46:38,353 --> 00:46:41,265 sobre a ida do Edward ao castelo. 449 00:46:45,633 --> 00:46:49,069 - Sei que voc� tem a ficha do Edward. - Tenho. 450 00:46:49,513 --> 00:46:53,923 Posso dar uma olhada para procurar o endere�o da fam�lia? 451 00:46:54,353 --> 00:46:55,853 Queria escrever-lhes. 452 00:47:03,553 --> 00:47:06,909 N�o h� nada sobre a fam�lia. 453 00:47:10,233 --> 00:47:11,825 Mais alguma coisa? 454 00:47:12,833 --> 00:47:17,270 N�o. Apenas acho que � minha obriga��o. 455 00:47:18,513 --> 00:47:21,664 Ele era um grande amigo. 456 00:47:21,873 --> 00:47:26,151 Se de alguma forma puder ajudar a resolver as coisas dele... 457 00:47:26,953 --> 00:47:30,423 H� apenas um relat�rio para acabar. Eu o fa�o 458 00:47:30,753 --> 00:47:33,142 e envio ao castelo amanh�. 459 00:47:34,633 --> 00:47:36,146 Estou vendo. 460 00:47:41,953 --> 00:47:44,547 Bem, obrigado. 461 00:47:46,073 --> 00:47:49,190 Kafka, voc� � muito sens�vel. 462 00:47:50,473 --> 00:47:51,973 Sim, senhor. 463 00:47:53,033 --> 00:47:55,831 Deixe o coitado descansar em paz. 464 00:48:04,633 --> 00:48:08,513 Se queria a ficha do cliente porque pediu a dos funcion�rios? 465 00:48:08,513 --> 00:48:09,993 Orlac � um cliente? 466 00:48:09,993 --> 00:48:13,283 � uma f�brica nas montanhas. Um �timo cliente. 467 00:48:13,553 --> 00:48:17,262 Sem um pedido formal, n�o posso deix�-lo ver isso. 468 00:48:17,713 --> 00:48:19,863 Mas vou abrir uma exce��o 469 00:48:20,113 --> 00:48:22,627 nesta ocasi�o. 470 00:48:24,913 --> 00:48:29,393 Ao menos a informa��o � recente, mesmo que o empregado n�o seja. 471 00:48:35,233 --> 00:48:37,393 � um lugar com tantos acidentes, 472 00:48:37,393 --> 00:48:42,363 que ainda bem que os camponeses de l�, n�o t�m problemas para procriar. 473 00:48:45,193 --> 00:48:47,309 Estes todos o ano passado? 474 00:48:47,513 --> 00:48:49,833 Acontecem acidentes terr�veis l� em cima. 475 00:48:49,833 --> 00:48:52,713 Principalmente desmoronamentos. Nem conseguem recuperar os corpos. 476 00:48:52,713 --> 00:48:54,908 Uma maneira horr�vel de morrer. 477 00:48:55,233 --> 00:48:59,465 Podia n�o ser t�o mau, mas at� o m�dico local morreu. 478 00:48:59,673 --> 00:49:02,833 A fotografia dele desapareceu. Devo reportar isso. 479 00:49:02,833 --> 00:49:05,222 - Era o Dr. Murnau? - Sim. 480 00:49:05,793 --> 00:49:09,502 Dr. Murnau era um homem corajoso. Um vision�rio. 481 00:49:10,153 --> 00:49:12,873 Passou a vida em lugares pouco desenvolvidos, 482 00:49:12,873 --> 00:49:16,373 sem pensar em ganhos pessoais. � uma grande perda. 483 00:49:16,873 --> 00:49:20,553 Esta � a lista dos empregados que trabalharam nas reclama��es? 484 00:49:20,553 --> 00:49:23,283 - Sim. - O nome do teu amigo est� aqui? 485 00:49:24,513 --> 00:49:27,550 - N�o. - Ent�o s� trabalhou num caso. 486 00:49:28,073 --> 00:49:32,903 O nome dele vai aparecer quando o teu chefe mandar o relat�rio final. 487 00:49:42,473 --> 00:49:45,273 Depois de um arquivo ser mandado para o castelo 488 00:49:45,273 --> 00:49:47,628 pode ser requisitado outra vez? 489 00:49:47,833 --> 00:49:51,123 Claro que n�o. Apenas pelo diretor da empresa. 490 00:49:51,473 --> 00:49:54,553 Por que raz�o deixariam entrar qualquer um? 491 00:49:56,273 --> 00:49:59,953 Mas para que guardar registros se n�o podem ser consultados? 492 00:49:59,953 --> 00:50:03,713 Temos estas leis h� s�culos. Como podemos duvidar delas? 493 00:50:03,713 --> 00:50:06,393 Talvez devesse apelar aos nossos diretores. 494 00:50:06,393 --> 00:50:09,393 Voc� n�o manda cham�-los. Eles � que te chamam. 495 00:50:09,393 --> 00:50:11,111 E isso nunca acontece. 496 00:50:11,353 --> 00:50:15,346 Para onde v�o os arquivos, quando v�o para o castelo? 497 00:50:15,953 --> 00:50:20,223 Somos uma seguradora de s�ude. V�o para os registros m�dicos. 498 00:50:20,473 --> 00:50:25,033 Talvez deva falar com a pessoa respons�vel pelos registros m�dicos. 499 00:50:25,033 --> 00:50:29,473 Acontece, meu caro senhor, que o chefe dos registos m�dicos do castelo 500 00:50:29,473 --> 00:50:32,192 � um dos diretores desta empresa. 501 00:50:59,313 --> 00:51:00,951 Por favor! 502 00:51:01,393 --> 00:51:04,593 - Estou tentando trabalhar. - J� come�ou a fazer alguma coisa? 503 00:51:04,593 --> 00:51:07,993 N�o fez nada o dia todo. Est� com medo que o fa�a parecer inferior. 504 00:51:07,993 --> 00:51:09,493 Assistentes... 505 00:51:09,873 --> 00:51:13,163 Mais valia ter duas pessoas que ca�ssem do c�u. 506 00:51:13,233 --> 00:51:15,893 A culpa n�o � nossa. Estamos nervosos. 507 00:51:17,393 --> 00:51:19,987 - E chateados. - O que foi agora? 508 00:51:20,193 --> 00:51:22,993 - Ele discorda de tudo o que digo. - Tudo. 509 00:51:22,993 --> 00:51:24,953 Estamos juntos h� tanto tempo 510 00:51:24,953 --> 00:51:27,673 que as nossas personalidades extravasam de um para o outro. 511 00:51:27,673 --> 00:51:29,273 - E vice-versa. - � horr�vel. 512 00:51:29,273 --> 00:51:32,633 - Imagina isso acontecendo contigo!. - Horr�vel. 513 00:51:35,673 --> 00:51:37,903 Por que n�o v�o almo�ar? 514 00:51:39,233 --> 00:51:40,746 V�, v�o l�. 515 00:54:08,313 --> 00:54:10,668 O chefe quer isto pronto amanh�. 516 00:54:10,873 --> 00:54:14,149 Diga que s� demora mais uma hora... ou duas. 517 00:58:28,633 --> 00:58:31,864 Vamos, n�o h� ningu�m aqui em cima. 518 00:58:32,073 --> 00:58:33,711 Vamos embora. 519 00:58:36,793 --> 00:58:39,591 � isso. Est� tudo bem. 520 00:58:40,793 --> 00:58:42,465 Saiu-se muito bem. 521 00:58:56,593 --> 00:58:59,949 N�o se preocupe com eles. V�o ser assistidos. 522 00:59:06,753 --> 00:59:09,142 Cuidado com os degraus. 523 00:59:09,673 --> 00:59:11,173 Excelente trabalho. 524 00:59:11,233 --> 00:59:13,588 Este n�o vai passar despercebido. 525 00:59:13,753 --> 00:59:17,463 E tenho certeza que vai ser muito bem recompensado. 526 00:59:52,113 --> 00:59:54,343 Estamos quase chegando. 527 00:59:54,633 --> 00:59:58,467 Uma �ltima tarefa. Vai gostar deste cavalheiro. 528 01:03:11,873 --> 01:03:14,262 De volta a sua toca? 529 01:03:14,513 --> 01:03:16,353 N�o interessa a profundidade que se cave... 530 01:03:16,353 --> 01:03:18,793 deixa sempre um rasto... que podemos seguir. 531 01:03:18,793 --> 01:03:20,909 Vamos lev�-lo ao castelo. 532 01:03:23,393 --> 01:03:24,951 Ent�o foram voc�s... 533 01:03:25,913 --> 01:03:28,222 Pensei que tinha sido o Burgel. 534 01:03:28,473 --> 01:03:30,233 Nunca o deixariam chegar perto do castelo. 535 01:03:30,233 --> 01:03:32,913 Deve encarar isto como um grande favor. 536 01:03:32,913 --> 01:03:35,833 - Recebemos ordens de cima. - Muito de cima. 537 01:03:35,833 --> 01:03:38,143 Lidamos com a pessoa respons�vel. 538 01:03:38,793 --> 01:03:40,113 Quem �? 539 01:03:40,113 --> 01:03:42,832 - N�o sabemos. - N�o podemos dizer. 540 01:03:48,713 --> 01:03:50,213 Vamos? 541 01:04:01,273 --> 01:04:05,593 Pela sua incompet�ncia, pensei que eram leais a mim. S�o bons atores. 542 01:04:05,593 --> 01:04:07,093 - Sim. - Obrigado. 543 01:04:10,313 --> 01:04:12,753 Vai estragar a impress�o favor�vel. 544 01:04:12,753 --> 01:04:14,193 Seus porcos nojentos! 545 01:04:14,193 --> 01:04:16,502 N�o nos criou de outra forma. 546 01:04:16,673 --> 01:04:19,313 Porque te deu ao trabalho de perseguir isto? 547 01:04:19,313 --> 01:04:21,033 Pensei que isto estava me perseguindo. 548 01:04:21,033 --> 01:04:23,763 � sempre tudo sobre voc�, n�o �, Kafka? 549 01:04:30,273 --> 01:04:34,471 Sempre que vejo estes dois com algu�m, 550 01:04:34,633 --> 01:04:37,633 quando volto a ver essa pessoa � no meu cemit�rio. 551 01:04:37,633 --> 01:04:39,703 N�o � uma coincid�ncia? 552 01:04:40,913 --> 01:04:42,665 Quero ir ao castelo, 553 01:04:43,713 --> 01:04:46,466 mas acho que � melhor ir sozinho. 554 01:04:46,713 --> 01:04:50,213 H� diferentes maneiras de entrar no castelo. 555 01:04:57,873 --> 01:05:00,706 N�o prefere as vias normais? 556 01:05:01,233 --> 01:05:04,453 N�o me levam a lado nenhum. Andam em c�rculos. 557 01:05:05,153 --> 01:05:09,146 Sinto-me lisonjeado por partilhar a sua intimidade, 558 01:05:09,433 --> 01:05:12,391 mesmo sem saber todos os pormenores. 559 01:05:14,433 --> 01:05:17,653 E tenho a certeza que s�o muito interessantes. 560 01:05:23,193 --> 01:05:26,469 - Alguma vez j� foi ao Castelo? - N�o. 561 01:05:34,353 --> 01:05:38,993 Outro dia estava aqui restaurando umas pedras, quando encontrei isto. 562 01:05:38,993 --> 01:05:40,506 Segure aqui. 563 01:05:50,193 --> 01:05:51,785 Um t�mulo vazio? 564 01:05:51,993 --> 01:05:55,593 Os port�es do castelo estiveram fechados durante a peste bub�nica. 565 01:05:55,593 --> 01:05:57,343 � um caminho alternativo. 566 01:06:05,433 --> 01:06:07,230 N�o se deixe apanhar. 567 01:06:15,153 --> 01:06:16,653 Boa sorte. 568 01:06:36,273 --> 01:06:37,945 O que foi? 569 01:06:38,433 --> 01:06:41,303 - Disse que admira o meu trabalho. - Sim. 570 01:06:41,353 --> 01:06:43,423 Faz-me um favor? 571 01:06:43,673 --> 01:06:45,173 Outro? 572 01:06:45,553 --> 01:06:47,783 Se eu n�o... 573 01:06:47,993 --> 01:06:51,793 ...voltar a v�-lo, v� a minha casa, procure o meu bloco de notas 574 01:06:51,793 --> 01:06:54,865 e destrua-o. Todos os meus manuscritos... 575 01:06:55,073 --> 01:06:58,588 Nenhum est� terminado. Queime-os, est� bem? 576 01:07:03,913 --> 01:07:05,824 Que pedido extraordin�rio. 577 01:07:08,873 --> 01:07:10,713 Um verdadeiro amigo fa-lo-ia. 578 01:07:10,713 --> 01:07:12,213 N�o necessariamente. 579 01:07:19,793 --> 01:07:21,704 Mas uma esposa sim. 580 01:10:47,073 --> 01:10:48,586 Est� perdido? 581 01:10:48,833 --> 01:10:51,073 Estou a procura dos registos m�dicos. 582 01:10:51,073 --> 01:10:54,031 - � no corredor amarelo. - Claro. 583 01:10:54,233 --> 01:10:56,269 J� o vi por aqui antes? 584 01:10:56,953 --> 01:10:58,453 N�o. 585 01:10:59,753 --> 01:11:01,345 Sou novo aqui. 586 01:11:06,953 --> 01:11:08,453 Peguem-no! 587 01:11:17,713 --> 01:11:19,385 Tire-lhe os pap�is. 588 01:11:19,553 --> 01:11:21,933 Estou falando com voc�! Os pap�is. 589 01:11:30,993 --> 01:11:33,826 - Mais quantos destes? - Tr�s, acho eu. 590 01:11:36,713 --> 01:11:40,213 - Temos estado a espera. - Traz�-lo n�o foi f�cil. 591 01:11:40,313 --> 01:11:41,993 Ajudem-nos a prepar�-lo. 592 01:12:07,873 --> 01:12:10,785 � um pouco demais, n�o acha? 593 01:12:11,553 --> 01:12:13,384 Sim, claro. 594 01:12:13,593 --> 01:12:15,553 � o barulho que me incomoda. 595 01:12:17,393 --> 01:12:20,351 - E o cheiro. - Sim. Bastante. 596 01:12:23,473 --> 01:12:26,112 Voc� n�o � daqui, n�o �? 597 01:12:26,793 --> 01:12:31,583 Na verdade, n�o. Ia a caminho da divis�o de registros m�dicos. 598 01:12:32,513 --> 01:12:34,708 Eu tamb�m vou para l�. 599 01:12:42,713 --> 01:12:44,226 Seu porco! Largue-me! 600 01:12:44,473 --> 01:12:46,993 Srta. Rossman, quero falar com voc�. 601 01:12:47,073 --> 01:12:48,573 Srta. Rossman? 602 01:12:50,273 --> 01:12:51,911 Fa�a alguma coisa! 603 01:12:53,873 --> 01:12:56,387 Srta. Rossman, como se sente? 604 01:13:03,873 --> 01:13:05,704 Quando tudo acontecer... 605 01:13:06,313 --> 01:13:09,146 ...voc� vai ser o primeiro a morrer. 606 01:13:09,793 --> 01:13:11,351 E voc�. 607 01:13:11,553 --> 01:13:14,233 Hoje n�o estamos fazendo grandes progressos. 608 01:13:14,233 --> 01:13:16,269 Vai ser enforcado. 609 01:13:16,473 --> 01:13:19,903 - Seu incompetente. - Deixe-me experimentar isto. 610 01:13:26,233 --> 01:13:29,225 - O que est� fazendo? - Algo n�o est� bem. 611 01:13:39,153 --> 01:13:41,463 O que estavam fazendo a� dentro? 612 01:13:41,473 --> 01:13:44,988 S� entre n�s, sou empregado como os outros... 613 01:13:45,553 --> 01:13:48,625 Est�o tentando criar... Como posso dizer? 614 01:13:49,233 --> 01:13:51,224 Uma pessoa mais eficiente. 615 01:13:51,473 --> 01:13:53,270 N�o estou entendendo... 616 01:13:53,553 --> 01:13:57,893 O que faz as pessoas reagir com f�ria, felicidade ou �s cores? 617 01:13:57,953 --> 01:14:01,733 � certo que equil�brio dos qu�micos pode ser alterado, 618 01:14:04,673 --> 01:14:06,833 J� vi algumas das suas impurezas. 619 01:14:06,833 --> 01:14:09,633 E n�o vimos todos? Fazem o que lhes mandam. 620 01:14:09,633 --> 01:14:11,383 Isso torna-os eficientes? 621 01:14:11,673 --> 01:14:14,613 Primeiro a fisiologia, depois a ideologia. 622 01:14:16,433 --> 01:14:19,391 Tem certeza que este � o caminho certo? 623 01:14:20,233 --> 01:14:23,393 Tenho de falar com o chefe dos registos m�dicos. 624 01:14:23,393 --> 01:14:25,623 - Ent�o ele o chamou? - Sim. 625 01:14:26,273 --> 01:14:27,713 Interessante. 626 01:14:27,713 --> 01:14:31,353 Houve outro funcion�rio da seguradora, algu�m como voc�, 627 01:14:31,353 --> 01:14:33,873 que foi chamado na segunda-feira, mas nunca chegou. 628 01:14:33,873 --> 01:14:35,373 N�o? Por qu�? 629 01:14:36,393 --> 01:14:37,893 Mataram-no. 630 01:14:40,593 --> 01:14:42,185 Por qu�? 631 01:14:50,833 --> 01:14:53,283 Aparentemente, pelo que ouvi dizer, 632 01:14:53,433 --> 01:14:55,663 foi por causa da contabilidade. 633 01:14:56,553 --> 01:14:58,987 - Contabilidade? - Sim. 634 01:15:03,993 --> 01:15:07,702 Enviaram-lhe o papel errado. 635 01:15:09,793 --> 01:15:11,293 Papel? 636 01:15:12,913 --> 01:15:15,029 Como pode isso ser importante? 637 01:15:15,833 --> 01:15:18,073 Autorizava o pagamento do seguro 638 01:15:18,073 --> 01:15:21,013 de uma morte que ainda n�o tinha ocorrido. 639 01:15:24,433 --> 01:15:25,933 Orlac! 640 01:15:28,953 --> 01:15:30,750 Sim, Kafka. 641 01:15:34,953 --> 01:15:37,683 Os trabalhadores t�m mulheres e filhos. 642 01:15:38,273 --> 01:15:42,893 Infelizmente � a �nica maneira de assegurar futuros trabalhadores. 643 01:15:44,193 --> 01:15:47,629 Achamos melhor, quando uma seguradora como a sua 644 01:15:47,833 --> 01:15:52,523 lhes d� um pequeno pagamento em dinheiro, quando perdem os maridos. 645 01:15:53,033 --> 01:15:56,873 As pessoas querem ind�stria, progresso. N�s lhes damos isso. 646 01:15:56,873 --> 01:15:59,751 Isso � roubar vidas e n�o progresso. 647 01:16:00,833 --> 01:16:04,064 Acho que lhe chamam o neg�cio da ressurrei��o. 648 01:16:05,113 --> 01:16:07,703 At� ressuscitei a mim mesmo, n�o foi? 649 01:16:08,273 --> 01:16:09,773 Dr. Murnau. 650 01:16:11,193 --> 01:16:13,548 O her�ico m�rtir da Orlac. 651 01:16:13,753 --> 01:16:17,743 Tivemos de nos mudar da�. Encontrar pessoas noutro lugar. 652 01:16:17,833 --> 01:16:20,873 Pessoas que n�o estivessem em posi��o de fazer obje��es. 653 01:16:20,873 --> 01:16:22,670 Como a Gabriela Rossman? 654 01:16:26,033 --> 01:16:29,463 Ou pessoas que j� sejam culpadas de alguma coisa. 655 01:16:49,553 --> 01:16:53,333 Por que se envolveu com revolucion�rios e anarquistas? 656 01:16:53,393 --> 01:16:56,403 Preferia ter visto um dos seus manuscritos. 657 01:16:57,713 --> 01:16:59,271 S�rio. 658 01:16:59,473 --> 01:17:03,393 O que vi do seu trabalho tem sido uma inspira��o para mim. 659 01:17:03,393 --> 01:17:05,668 Por que n�o publica mais vezes? 660 01:17:05,913 --> 01:17:09,833 Tem uma certa pregui�a no que diz respeito a composi��o, 661 01:17:09,833 --> 01:17:14,111 ou � um daqueles escritores, como posso dizer... 662 01:17:14,953 --> 01:17:17,831 que n�o quer ter p�blico? 663 01:17:22,993 --> 01:17:24,493 Obrigado. 664 01:17:38,553 --> 01:17:43,229 Voc� menospreza algu�m como eu, porque menospreza a modernidade. 665 01:17:43,393 --> 01:17:46,753 Mas voc� est� na linha da frente da modernidade. 666 01:17:46,953 --> 01:17:49,753 Voc� escreve sobre isso. Documenta isso. 667 01:17:50,353 --> 01:17:52,230 Ao contr�rio de voc�, 668 01:18:25,473 --> 01:18:28,833 temos de admitir que, pelo meno isso, temos em comum. 669 01:18:28,833 --> 01:18:31,472 N�s n�o temos nada em comum. 670 01:18:35,193 --> 01:18:39,391 Eu tentei escrever pesadelos e voc�... 671 01:18:41,513 --> 01:18:43,868 criou um. 672 01:18:50,073 --> 01:18:54,066 Voc� tem as suas loucuras e eu tenho as minhas. 673 01:18:55,473 --> 01:18:58,624 Mas somos ambos homens de vis�o. 674 01:18:58,833 --> 01:19:02,587 � isso que nos diferencia das pessoas sem rosto. 675 01:19:02,873 --> 01:19:05,068 Sem rosto? Ali est� um rosto! 676 01:19:24,873 --> 01:19:29,264 O que dir� quando as pessoas sem rosto vierem visit�-lo 677 01:19:30,713 --> 01:19:32,863 por vontade pr�pria? 678 01:19:35,273 --> 01:19:37,662 O que lhes dir�? 679 01:19:37,913 --> 01:19:41,623 � mais f�cil controlar uma multid�o que um ind�viduo. 680 01:19:46,033 --> 01:19:48,706 Uma multid�o tem um objetivo comum. 681 01:19:50,593 --> 01:19:52,788 O objetivo de um ind�viduo... 682 01:19:55,513 --> 01:19:58,232 � sempre uma inc�gnita. 683 01:19:59,993 --> 01:20:03,153 Era isso que voc� estava tentando eliminar, n�o era? 684 01:20:03,153 --> 01:20:07,305 O que torna os seres humanos diferentes uns dos outros. 685 01:20:09,073 --> 01:20:14,352 Mas nunca vai conseguir ver a alma de um homem 686 01:20:17,033 --> 01:20:19,183 atrav�s de uma lente. 687 01:20:23,473 --> 01:20:26,973 Isso depende do microsc�pio que estivermos usando. 688 01:20:53,273 --> 01:20:55,503 Agarrem-no! 689 01:22:59,313 --> 01:23:00,813 Rapazes! 690 01:23:01,193 --> 01:23:03,073 Segurem-me os p�s, depressa! 691 01:23:03,073 --> 01:23:05,663 Segurem-me os p�s! Segurem-me os p�s! 692 01:23:06,993 --> 01:23:08,493 Os meus p�s! 693 01:23:12,553 --> 01:23:13,953 Seus idiotas! 694 01:23:13,953 --> 01:23:16,183 Subam e parem com isto. 695 01:24:14,793 --> 01:24:16,033 Onde voc� estava? 696 01:24:16,033 --> 01:24:19,743 - Atr�s de ti. Acertou-lhe? - N�o, mas vou acertar. 697 01:24:20,393 --> 01:24:21,893 Escapou. 698 01:26:05,673 --> 01:26:07,265 Kafka... 699 01:26:08,193 --> 01:26:12,391 Tinha-nos dito que a srta. Rossman tinha desaparecido. 700 01:26:14,873 --> 01:26:17,023 Bem, j� foi encontrada. 701 01:26:18,713 --> 01:26:23,104 Estamos recomendando como conclus�o para o relat�rio 702 01:26:24,513 --> 01:26:26,708 uma tentativa de suic�dio. 703 01:26:27,553 --> 01:26:30,351 Qual � a sua opini�o? 704 01:26:51,193 --> 01:26:52,751 Suic�dio. 705 01:26:54,073 --> 01:26:56,109 Tenho de concordar. 706 01:26:56,433 --> 01:27:01,053 Talvez tivesse ficado abatida com a morte do seu amado, sr. Raban. 707 01:27:03,353 --> 01:27:04,853 Sim. 708 01:27:06,953 --> 01:27:11,265 Isso justificaria a sua atitude. 709 01:27:13,473 --> 01:27:15,111 Voc� �... 710 01:27:16,913 --> 01:27:19,666 Voc� � muito prest�vel, Kafka. 711 01:27:41,233 --> 01:27:45,146 Est� adiantado, pela primeira vez. O chefe quer v�-lo. 712 01:28:05,393 --> 01:28:06,951 Queria falar comigo? 713 01:28:10,513 --> 01:28:12,553 A primeira, chamando-o ao castelo 714 01:28:12,553 --> 01:28:15,545 e a segunda, cancelando a primeira. 715 01:28:16,793 --> 01:28:18,403 Eles disseram o porqu�? 716 01:28:18,513 --> 01:28:19,753 Os meus superiores 717 01:28:19,753 --> 01:28:23,113 n�o t�m obriga��o de explicar-me as suas diretrizes 718 01:28:23,113 --> 01:28:25,183 e muito menos a voc�. 719 01:28:28,713 --> 01:28:31,273 Compreendo. Apenas pensei 720 01:28:32,073 --> 01:28:35,110 que hoje pudesse ser diferente. 721 01:28:36,273 --> 01:28:39,345 Por que raz�o devia, hoje, ser diferente? 722 01:29:19,753 --> 01:29:22,108 Querido pai, 723 01:29:29,873 --> 01:29:31,784 sempre acreditei 724 01:29:32,433 --> 01:29:35,231 que � prefer�vel saber a verdade 725 01:29:35,673 --> 01:29:37,982 do que viver na ignor�ncia. 726 01:29:38,953 --> 01:29:41,831 Agora descobri que estava certo. 727 01:29:43,793 --> 01:29:46,546 N�o posso continuar a negar 728 01:29:46,953 --> 01:29:50,787 que fa�o parte do mundo que me rodeia. 729 01:30:18,873 --> 01:30:22,070 Nem posso negar, 730 01:30:23,833 --> 01:30:27,143 que apesar das nossas diferen�as, 731 01:30:28,433 --> 01:30:31,743 eu continuo a ser teu filho. 732 01:30:33,073 --> 01:30:37,032 E espero que estas tardias 733 01:30:38,513 --> 01:30:42,665 e talvez insignificantes conclus�es 734 01:30:43,913 --> 01:30:47,383 nos aproximem um pouco 735 01:30:48,633 --> 01:30:51,272 e tornem as nossas vidas 736 01:30:52,713 --> 01:30:55,307 e as nossas mortes 737 01:30:56,753 --> 01:30:58,584 mais f�ceis. 738 01:31:05,873 --> 01:31:09,993 Adapta��o do pt-pt ao pt-br: Volzen 52310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.