Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,226 --> 00:00:42,935
KAFKA
2
00:04:26,033 --> 00:04:28,193
Lembra-se
h� muitos anos atr�s,
3
00:04:28,193 --> 00:04:31,873
o pai me chamou � parte e disse-me
que eu me preocupava
4
00:04:31,873 --> 00:04:33,431
com o insignificante.
5
00:04:33,833 --> 00:04:36,633
Preocupava-me morbidamente,
na sua opini�o.
6
00:04:37,673 --> 00:04:41,943
H� alguns anos que tenho uma vida
que at� ele acharia normal.
7
00:04:42,433 --> 00:04:46,113
Exceto pelo fato de que nos
meus momentos livres...
8
00:04:46,113 --> 00:04:47,705
... escrevo.
9
00:04:49,233 --> 00:04:53,511
Pode ser uma desilus�o para ele,
mas ser� um crime?
10
00:05:00,473 --> 00:05:01,973
Kafka?
11
00:05:02,313 --> 00:05:05,430
O Chefe do Arquivo
precisa do teu relat�rio
12
00:05:05,953 --> 00:05:08,953
- sobre a queixa do Erlanger.
- Entreguei a ele ontem.
13
00:05:08,953 --> 00:05:11,753
- N�o entregou a mim.
- Entreguei a ele.
14
00:05:13,393 --> 00:05:17,272
Numa empresa,
t�o eficiente como a nossa,
15
00:05:19,113 --> 00:05:23,584
quando um documento,
de vez em quando, se perde
16
00:05:24,913 --> 00:05:27,083
pode nunca mais ser encontrado.
17
00:05:27,193 --> 00:05:29,433
Pareceu-me mais f�cil,
j� que ele passava por aqui.
18
00:05:29,433 --> 00:05:31,993
Sim, mas eu sou o mensageiro.
19
00:05:34,153 --> 00:05:37,782
Um erro como este
arru�na a minha credibilidade.
20
00:05:37,953 --> 00:05:42,071
Burgel, a sua credibilidade
� inquestion�vel.
21
00:05:43,873 --> 00:05:48,213
Quando eu entrego uma mensagem,
o ato da entrega pode dizer-se
22
00:05:48,993 --> 00:05:51,188
que � a aprova��o oficial.
23
00:05:51,793 --> 00:05:53,670
Vou anotar isso.
24
00:05:55,473 --> 00:06:01,423
Kafka, a sua posi��o na empresa
n�o � inatac�vel.
25
00:06:31,073 --> 00:06:35,063
Bom-dia, srta. Rossman.
Ou ser� que devo dizer boa tarde?
26
00:06:35,313 --> 00:06:38,313
- Diga o que quiser, ningu�m ouve.
- S�rio?
27
00:06:38,313 --> 00:06:42,913
Subestima a minha posi��o neste
escrit�rio e valoriza demais a sua.
28
00:06:42,913 --> 00:06:44,413
Burgel, agora n�o.
29
00:06:44,433 --> 00:06:46,873
Aqui sou eu que aconselha
e n�o voc�.
30
00:06:46,873 --> 00:06:49,393
Ao dizer ao chefe
que n�o � pontual,
31
00:06:49,433 --> 00:06:52,823
n�o � a minha posi��o
que est� comprometida,
32
00:06:52,993 --> 00:06:55,109
se � isso que quer dizer.
33
00:06:55,313 --> 00:06:57,473
S� est� fazendo o seu trabalho.
34
00:06:57,473 --> 00:06:59,623
� para isso que me pagam.
35
00:07:06,473 --> 00:07:07,973
Quer?
36
00:07:08,353 --> 00:07:09,853
� pat�tico.
37
00:07:10,873 --> 00:07:12,704
E voc� est� atrasada.
38
00:07:13,993 --> 00:07:16,826
Escreva isso no seu bloco de notas.
39
00:07:37,153 --> 00:07:38,653
Eu sei.
40
00:07:40,313 --> 00:07:42,553
Sei que � amiga de Edward Raban.
41
00:07:43,193 --> 00:07:44,693
Sou?
42
00:07:47,673 --> 00:07:49,703
Ele disse que a conhecia e...
43
00:07:49,793 --> 00:07:52,033
Um de voc�s deve estar enganado.
44
00:07:56,633 --> 00:07:59,466
Desculpe,
mas acho que j� os vi juntos.
45
00:07:59,633 --> 00:08:01,191
Pessoas est�o vendo.
46
00:08:02,193 --> 00:08:04,363
N�o me obrigue a envergonh�-lo.
47
00:08:06,193 --> 00:08:07,831
Tem tinta no nariz.
48
00:08:17,393 --> 00:08:20,305
Fico aguardando
sua carta de demiss�o...
49
00:08:22,353 --> 00:08:23,945
...de imediato.
50
00:08:28,513 --> 00:08:31,789
Longe da sua se��o sem motivo.
51
00:08:34,073 --> 00:08:36,951
Sabia que algum dia ia acontecer.
52
00:08:41,593 --> 00:08:43,948
- Kafka?
- Sim, senhor.
53
00:09:24,153 --> 00:09:25,653
Ent�o � o Kafka...
54
00:09:58,593 --> 00:10:01,505
Estou procurando o sr. Raban.
55
00:10:04,073 --> 00:10:07,110
O sr. Raban, sabe onde ele est�?
56
00:10:08,393 --> 00:10:10,913
N�o era preciso
levantar-se da cama.
57
00:10:10,913 --> 00:10:14,273
- Eu podia ter tirado a chave.
- Aposto que sim.
58
00:10:42,153 --> 00:10:44,303
Acha que deve ver isso?
59
00:10:45,233 --> 00:10:47,224
� a minha casa, n�o �?
60
00:10:47,873 --> 00:10:50,068
- Sim, mas...
- Saia.
61
00:10:50,433 --> 00:10:53,027
Ele n�o est� aqui, por isso, saia.
62
00:11:06,073 --> 00:11:08,587
- Viu o Edward Raban?
- N�o.
63
00:11:13,913 --> 00:11:15,631
Algu�m viu o Edward?
64
00:11:17,553 --> 00:11:20,545
Viu o Edward esta noite?
Edward Raban?
65
00:11:21,473 --> 00:11:24,673
A semana passada contou
aquelas piadas que voc� adorou.
66
00:11:24,673 --> 00:11:25,953
S�rio?
67
00:11:25,953 --> 00:11:29,309
Ele n�o foi embora
com aqueles atores?
68
00:11:29,713 --> 00:11:32,553
- Voc� vem ao cabar�?
- N�o, tenho de trabalhar.
69
00:11:32,553 --> 00:11:34,053
Nunca dorme?
70
00:11:37,113 --> 00:11:40,123
- Vai-se embora?
- Procuro o Edward. Viu-o?
71
00:11:40,153 --> 00:11:41,653
- Quem?
- O Edward.
72
00:11:41,913 --> 00:11:46,183
Espere aqui. Vamos s� buscar
o Julius. Conhece a Anna, n�o �?
73
00:11:52,313 --> 00:11:55,673
- H� quanto tempo est� aqui?
- Acabei de chegar.
74
00:11:55,993 --> 00:11:58,073
N�o. H� quanto tempo est� aqui?
75
00:11:58,073 --> 00:12:00,733
H� uns dias.
Fui � casa dos teus pais.
76
00:12:01,073 --> 00:12:03,383
- Viu o meu pai?
- N�o fui v�-lo.
77
00:12:03,473 --> 00:12:05,433
Escrevi dizendo
que eu tinha me mudado.
78
00:12:05,433 --> 00:12:09,003
Escreveu dizendo que queria
mudar. Vezes sem conta.
79
00:12:15,553 --> 00:12:20,033
Moro na cidade por causa do meu
trabalho. Pode poupar nos selos.
80
00:12:21,793 --> 00:12:24,733
De qualquer forma,
sabe onde me encontrar.
81
00:12:27,633 --> 00:12:29,133
Ele vem a�.
82
00:12:30,713 --> 00:12:32,743
Fui ao apartamento do Edward.
83
00:12:32,873 --> 00:12:35,313
- Apartamento do Edward.
- Ele n�o est�.
84
00:12:35,313 --> 00:12:39,147
H� um dia ou dois
que n�o � visto por l�.
85
00:12:49,393 --> 00:12:52,543
Nem pela senhoria.
Em qualquer circunst�ncia.
86
00:12:54,033 --> 00:12:55,533
Obrigada.
87
00:12:56,433 --> 00:12:58,071
Tento mais tarde.
88
00:13:01,793 --> 00:13:04,785
- O que lhe contou?
- Ele n�o sabe nada.
89
00:13:05,153 --> 00:13:08,833
- O Edward diz que ele � escritor.
- Isso pode ser �til.
90
00:13:08,833 --> 00:13:10,471
Isso pode ser perigoso.
91
00:13:17,073 --> 00:13:21,203
- Kafka! Vamos v�-lo no cabar�?
- N�o v�o conseguir entrar.
92
00:13:21,633 --> 00:13:23,793
Vou ter uma desculpa
para ir para casa cedo.
93
00:13:23,793 --> 00:13:25,704
Est� trabalhando em qu�?
94
00:13:26,073 --> 00:13:27,753
Uma coisa
sobre um homem que acorda
95
00:13:27,753 --> 00:13:30,553
e se v� transformado
num inseto gigante.
96
00:13:47,473 --> 00:13:50,673
Como a maioria das coisas,
o castelo pode ser majestoso,
97
00:13:50,673 --> 00:13:52,470
mas apenas � dist�ncia.
98
00:13:54,793 --> 00:13:57,466
- N�s nos conhecemos?
- Bizzlebek.
99
00:13:58,713 --> 00:13:59,993
O coveiro?
100
00:13:59,993 --> 00:14:02,593
- Cortador de pedra, na verdade.
- Desculpe.
101
00:14:02,593 --> 00:14:05,873
Se tivesse liberdade na mat�ria
seria escultor.
102
00:14:05,873 --> 00:14:09,273
Mas s� deve ser artista aquele
que � pago pela obra que cria
103
00:14:09,273 --> 00:14:11,582
ou nem mesmo com essa condi��o.
104
00:14:12,793 --> 00:14:14,963
O seu � um trabalho barulhento.
105
00:14:15,313 --> 00:14:17,508
Bem, � um barulho externo.
106
00:14:18,553 --> 00:14:20,191
J� o seu...
107
00:14:21,233 --> 00:14:23,952
As repercuss�es s�o internas.
108
00:14:24,793 --> 00:14:27,663
J� li as suas hist�rias.
S�o fant�sticas.
109
00:14:28,273 --> 00:14:31,843
- N�o sei o que voc� leu.
- S� o que voc� publicou.
110
00:14:32,433 --> 00:14:34,105
Ningu�m l� as revistas.
111
00:14:35,353 --> 00:14:39,353
Deviam ser arquivadas no castelo
com o resto do papel in�til.
112
00:14:39,353 --> 00:14:43,353
De qualquer forma, alguns de
n�s, interessam-se pelo seu trabalho.
113
00:14:43,353 --> 00:14:47,471
Por exemplo, aquela hist�ria
sobre a col�nia penal.
114
00:14:48,833 --> 00:14:53,907
As agulhas a gravarem a senten�a
na pele do condenado...
115
00:14:55,873 --> 00:14:57,373
� novo.
116
00:14:57,793 --> 00:15:02,343
Preciso de uma id�ia inteligente
para fazer notar o meu trabalho.
117
00:15:03,673 --> 00:15:05,664
Vou para o cabar�.
118
00:15:05,913 --> 00:15:08,143
Depois de um dia no cemit�rio
119
00:15:08,313 --> 00:15:13,073
tenho a necessidade de ver pessoas
em movimento, antes de ir dormir.
120
00:15:13,353 --> 00:15:14,911
Boa noite, Kafka.
121
00:15:15,193 --> 00:15:16,943
Boa noite, sr. Bizzlebek.
122
00:15:37,673 --> 00:15:41,593
A terr�vel confus�o da seguradora
continua, como sempre.
123
00:15:42,073 --> 00:15:45,913
Sou constantemente importunado
por tiranos insignificantes
124
00:15:45,913 --> 00:15:48,993
enquanto escrevo relat�rios
sem import�ncia.
125
00:15:50,233 --> 00:15:52,793
O meu amigo Edward desapareceu.
126
00:15:53,793 --> 00:15:57,593
Nunca o conheceu porque nunca
me atrevi a levar amigos para casa.
127
00:15:57,593 --> 00:16:01,347
N�o com o pai a nos dominar
a partir da sua poltrona.
128
00:16:01,633 --> 00:16:04,227
J� sei que a Anna
lhe fez uma visita.
129
00:16:09,913 --> 00:16:13,833
S� espero que o pai n�o a assuste
e a afaste ainda mais.
130
00:16:15,713 --> 00:16:18,750
O seu filho...
...o seu filho querido...
131
00:16:19,313 --> 00:16:22,043
O seu filho,
ocasionalmente, querido...
132
00:16:22,713 --> 00:16:26,103
O seu filho incapaz de amar...
133
00:16:28,033 --> 00:16:29,993
O seu filho
absolutamente entediado
134
00:16:29,993 --> 00:16:32,653
com qualquer tipo
de assunto familiar.
135
00:17:30,993 --> 00:17:32,551
Conhece-o?
136
00:17:35,153 --> 00:17:36,553
Sim.
137
00:17:36,553 --> 00:17:38,703
Ele se chama Edward Raban?
138
00:17:39,553 --> 00:17:40,713
Sim.
139
00:17:40,713 --> 00:17:42,213
Inspetor Grubach.
140
00:17:43,073 --> 00:17:44,573
Kafka.
141
00:17:44,633 --> 00:17:45,833
Kafka.
142
00:17:45,833 --> 00:17:48,222
Kafka � o seu nome verdadeiro?
143
00:17:49,913 --> 00:17:51,413
Sim.
144
00:17:53,353 --> 00:17:55,150
Por que, n�o devia ser?
145
00:17:55,633 --> 00:17:59,262
Quando foi a �ltima vez
que viu o sr. Raban?
146
00:17:59,993 --> 00:18:01,033
Quarta-feira.
147
00:18:01,033 --> 00:18:02,705
- No trabalho?
- Sim.
148
00:18:02,913 --> 00:18:06,623
Foram a algum lugar depois?
Talvez, tomar uma bebida?
149
00:18:06,673 --> 00:18:08,629
N�o.
150
00:18:09,993 --> 00:18:15,021
Despedimo-nos � porta do escrit�rio
e ele foi para casa.
151
00:18:15,873 --> 00:18:18,182
- Trabalha numa...
- Seguradora.
152
00:18:18,553 --> 00:18:21,226
- Onde trabalha h� sete anos.
- Oito.
153
00:18:21,473 --> 00:18:24,067
E sete meses.
154
00:18:27,393 --> 00:18:32,111
Voc� descreveria a sua rela��o
como sendo pr�xima?
155
00:18:33,873 --> 00:18:35,943
- N�o.
- N�o?
156
00:18:39,713 --> 00:18:40,913
Sim.
157
00:18:40,913 --> 00:18:43,347
Sim, n�o, sim, n�o.
Qual?
158
00:18:43,953 --> 00:18:48,231
Trabalho no mesmo escrit�rio
que ele h� tr�s anos.
159
00:18:48,513 --> 00:18:51,523
Ele foi encontrado no rio.
Ele sabia nadar?
160
00:18:52,713 --> 00:18:54,351
Acha que?
161
00:18:57,833 --> 00:19:00,028
Acha que se afogou sozinho?
162
00:19:00,633 --> 00:19:06,026
Os homens adultos normalmente
n�o caem ao rio, n�o �?
163
00:19:07,193 --> 00:19:08,693
N�o.
164
00:19:08,713 --> 00:19:13,193
Talvez tenha tomado umas bebidas,
ao contr�rio do que voc� acha.
165
00:19:15,793 --> 00:19:18,023
Posso saber como me encontrou?
166
00:19:18,193 --> 00:19:22,027
Claro. A senhoria nos disse
que voc� tinha ido l�...
167
00:19:23,113 --> 00:19:27,391
e que demonstrou muito interesse
pelas coisas dele.
168
00:19:31,073 --> 00:19:36,943
Ele era um grande... N�o tinha
mais am... N�o tinha fam�lia.
169
00:19:38,713 --> 00:19:40,213
N�s sabemos.
170
00:19:45,153 --> 00:19:46,653
S� isso?
171
00:19:46,953 --> 00:19:50,070
N�o, Kafka. Tamb�m sabemos
outras coisas.
172
00:20:33,433 --> 00:20:35,344
Kafka?
173
00:20:36,673 --> 00:20:41,349
N�o costumo envolver-me
com pessoas dessa zona,
174
00:20:41,513 --> 00:20:44,313
mas o rio faz parte
da nossa jurisdi��o.
175
00:20:44,433 --> 00:20:48,353
Gostaria que soubesse que,
em mim n�o tem um amigo, claro,
176
00:20:48,353 --> 00:20:52,426
porque somos estranhos,
de classes sociais incompat�veis.
177
00:20:53,473 --> 00:20:56,146
Mas de alguma forma,
178
00:21:00,193 --> 00:21:02,468
uma interessada terceira parte.
179
00:21:03,393 --> 00:21:05,304
Vou ter isso em mente.
180
00:21:06,073 --> 00:21:10,191
Se se lembrar de alguma coisa
que possa ser relevante...
181
00:21:53,553 --> 00:21:55,053
Queria ver-me?
182
00:21:55,073 --> 00:21:56,573
Kafka, sente-se.
183
00:22:15,833 --> 00:22:18,188
Est� aqui h� quase nove anos.
184
00:22:18,393 --> 00:22:20,065
Tem trabalhado bem.
185
00:22:20,353 --> 00:22:22,913
N�o h� queixas a esse respeito.
186
00:22:24,073 --> 00:22:28,191
Mas h� mais coisas
que v�o al�m de trabalhar bem.
187
00:22:28,713 --> 00:22:31,591
H� outras pessoas a ter em conta.
188
00:22:31,953 --> 00:22:36,629
E Kafka, francamente,
as suas atividades sociais,
189
00:22:36,873 --> 00:22:39,068
deixam muito a desejar.
190
00:22:39,953 --> 00:22:41,953
As minhas atividades sociais?
191
00:22:41,953 --> 00:22:44,683
Voc� � um solit�rio.
� muito reservado.
192
00:22:45,353 --> 00:22:47,105
E isso me impressiona.
193
00:22:48,353 --> 00:22:52,033
E se impressiona a mim,
imagine a impress�o que causa
194
00:22:52,033 --> 00:22:54,228
nos outros empregados.
195
00:22:54,953 --> 00:23:00,585
Mas sobra-me pouco tempo
depois de fazer o meu trabalho.
196
00:23:00,753 --> 00:23:02,503
Voc� deve arranjar tempo.
197
00:23:05,593 --> 00:23:09,711
Nunca pensou, porque outros
empregados foram promovidos
198
00:23:10,033 --> 00:23:13,742
e voc�, que j� est� aqui
h� mais tempo, n�o foi?
199
00:23:14,433 --> 00:23:15,873
N�o, senhor.
200
00:23:15,873 --> 00:23:18,813
N�o interessa
se voc� faz um bom trabalho.
201
00:23:18,873 --> 00:23:22,033
V� o seu trabalho como uma coisa
que deve fazer depressa
202
00:23:22,033 --> 00:23:24,973
e n�o como algo
em que pode interessar-se.
203
00:23:25,833 --> 00:23:29,753
Sei que era amigo daquele
pobrezinho... Como se chamava?
204
00:23:30,033 --> 00:23:31,393
Edward Raban?
205
00:23:31,393 --> 00:23:32,893
Sim, Raban.
206
00:23:33,593 --> 00:23:35,390
Mas ele era como voc�.
207
00:23:35,553 --> 00:23:37,783
Talvez at� mais que voc�.
208
00:23:37,993 --> 00:23:41,190
De qualquer forma,
n�o me pergunte
209
00:23:41,393 --> 00:23:46,308
porque vai receber
a promo��o que era para ele.
210
00:23:47,553 --> 00:23:50,465
Vai ter dois assistentes
211
00:23:51,513 --> 00:23:53,629
e um enorme aumento.
212
00:23:56,193 --> 00:23:57,693
� s�.
213
00:24:08,033 --> 00:24:09,533
Obrigado.
214
00:24:11,193 --> 00:24:16,472
Kafka, ouvi dizer
que se diverte escrevendo.
215
00:24:19,033 --> 00:24:20,591
De certa forma.
216
00:24:21,193 --> 00:24:25,106
Devia arranjar
um passatempo mais atl�tico.
217
00:24:26,673 --> 00:24:29,392
Dar uma cor �s suas bochechas.
218
00:25:15,233 --> 00:25:17,893
Presumo que sejam
os meus assistentes.
219
00:25:19,753 --> 00:25:20,913
Sou o Kafka.
220
00:25:20,913 --> 00:25:22,113
Ludwig.
221
00:25:22,113 --> 00:25:23,613
Oscar.
222
00:25:32,633 --> 00:25:33,913
S�o irm�os?
223
00:25:33,913 --> 00:25:35,983
- Somos g�meos.
- De fato.
224
00:25:37,953 --> 00:25:40,273
- J� trabalha aqui h� muito tempo?
- Por qu�?
225
00:25:40,273 --> 00:25:41,633
- N�o.
- Sim.
226
00:25:41,633 --> 00:25:43,663
- De fato.
- H� muito tempo.
227
00:25:55,713 --> 00:25:58,303
Bem, vamos come�ar
a mudar as coisas.
228
00:26:44,513 --> 00:26:46,263
Est� livre para almo�ar?
229
00:26:48,793 --> 00:26:50,431
Edward. �...
230
00:26:51,433 --> 00:26:53,469
Um assunto muito dificil.
231
00:26:53,713 --> 00:26:55,793
Ele n�o seria capaz de suicidar-se.
232
00:26:55,793 --> 00:26:57,963
Estava obcecado com essa id�ia.
233
00:27:01,273 --> 00:27:03,093
Fiquei surpreso com...
234
00:27:07,273 --> 00:27:10,633
surpreso com a altura,
mas n�o pela atitude.
235
00:27:12,273 --> 00:27:16,193
Talvez tivesse duas caras.
Uma para voc� e uma para mim.
236
00:27:16,713 --> 00:27:18,673
- Ele n�o era assim.
- Tem certeza?
237
00:27:18,673 --> 00:27:20,311
Eu o conhecia bem.
238
00:27:20,553 --> 00:27:22,933
Ent�o sabia
que t�nhamos um caso?
239
00:27:23,953 --> 00:27:25,784
Sim, claro.
240
00:27:28,193 --> 00:27:31,793
O Edward e eu t�nhamos vidas
diferentes fora do escrit�rio.
241
00:27:31,793 --> 00:27:34,593
Sab�amos
que podiam haver consequ�ncias.
242
00:27:34,673 --> 00:27:36,493
Que tipo de consequ�ncias?
243
00:27:37,553 --> 00:27:41,433
- Olha para o que aconteceu.
- N�o sabemos o que aconteceu.
244
00:27:41,433 --> 00:27:44,233
Sabemos que n�o foi assaltado.
Ele foi identificado pela carteira.
245
00:27:44,233 --> 00:27:46,193
E acredita no que te dizem?
246
00:27:46,313 --> 00:27:48,233
N�o tenho raz�es para duvidar.
247
00:27:48,233 --> 00:27:50,713
S�o autoridades.
� raz�o suficiente.
248
00:27:50,713 --> 00:27:53,023
Pode ter sido morto pela pol�cia.
249
00:27:59,153 --> 00:28:00,791
Por que fariam isso?
250
00:28:02,793 --> 00:28:04,963
Encontra-se comigo esta noite?
251
00:28:07,593 --> 00:28:09,093
Esta noite?
252
00:28:13,473 --> 00:28:14,593
Onde?
253
00:28:14,593 --> 00:28:16,093
No Musil District.
254
00:28:17,593 --> 00:28:19,093
Certo.
255
00:28:20,953 --> 00:28:22,944
Isso quer dizer que vai?
256
00:28:23,473 --> 00:28:25,350
Sim. Esta noite.
257
00:28:31,673 --> 00:28:34,333
N�o esteve para casar
recentemente?
258
00:28:34,593 --> 00:28:36,093
Sim.
259
00:28:37,913 --> 00:28:42,145
O ano passado estive noivo.
Duas vezes... a mesma mulher.
260
00:28:43,153 --> 00:28:45,348
N�o sou...
261
00:28:47,553 --> 00:28:49,066
Eu terminei.
262
00:28:51,233 --> 00:28:53,383
O Edward queria casar.
263
00:28:54,473 --> 00:28:55,986
E voc�?
264
00:28:58,433 --> 00:29:01,152
Suspeito dos homens
que querem casar.
265
00:29:11,593 --> 00:29:13,424
A que horas?
266
00:29:13,593 --> 00:29:15,345
Onde no Musil District?
267
00:29:16,473 --> 00:29:19,067
Vai para o Esplanade. Nove horas.
268
00:29:19,553 --> 00:29:21,862
Depois te encontro.
269
00:30:05,313 --> 00:30:06,871
Bom proveito.
270
00:30:20,073 --> 00:30:21,791
� outra bomba!
271
00:31:58,273 --> 00:32:00,229
Kafka, por favor, sente-se.
272
00:32:15,593 --> 00:32:19,933
Duvido que o Edward tenha
lhe falado nas nossas... atividades.
273
00:32:22,473 --> 00:32:24,293
Por que envolver-me nisso?
274
00:32:24,393 --> 00:32:26,145
Essa � a minha pergunta.
275
00:32:26,313 --> 00:32:28,543
J� viu a nossa literatura?
276
00:32:33,873 --> 00:32:35,784
N�o posso dizer que sim.
277
00:32:36,033 --> 00:32:38,633
O nosso atual distribuidor
n�o � eficaz.
278
00:32:38,633 --> 00:32:41,353
Neste momento,
o problema � a qualidade.
279
00:32:41,353 --> 00:32:44,083
Pensamos que talvez
pudesse ajudar-nos.
280
00:32:46,433 --> 00:32:51,063
Eu escrevo sobre mim...
...e para mim.
281
00:32:53,673 --> 00:32:55,173
Est�o vendo?
282
00:32:56,593 --> 00:32:59,266
Este trabalho pode mudar as coisas.
283
00:32:59,513 --> 00:33:01,893
N�o � trabalho que eu possa fazer,
284
00:33:01,993 --> 00:33:04,985
mesmo que simpatizasse
com a causa.
285
00:33:05,993 --> 00:33:08,427
N�o � algo que se pague.
286
00:33:08,793 --> 00:33:10,753
Podem come�ar a persegui-lo.
287
00:33:12,833 --> 00:33:14,583
Que tipo de persegui��es?
288
00:33:14,673 --> 00:33:18,103
Persegui��es em que a ivestiga��o
� o julgamento.
289
00:33:18,233 --> 00:33:20,473
Edward descobriu o que isso era.
290
00:33:20,673 --> 00:33:25,433
No dia em que morreu, o Edward
foi chamado ao castelo. Sabia disso?
291
00:33:25,953 --> 00:33:28,103
O que � que tem?
292
00:33:29,153 --> 00:33:31,553
Foi chamado para corrigir
uma discrep�ncia
293
00:33:31,553 --> 00:33:33,384
nos registros m�dicos.
294
00:33:33,793 --> 00:33:36,387
E nunca mais foi visto com vida.
295
00:33:36,553 --> 00:33:38,350
O que � que isso prova?
296
00:33:38,513 --> 00:33:40,753
- Que foi assassinado?
- Ele foi assassinado!
297
00:33:40,753 --> 00:33:45,031
Uma olhada no castelo � algo
que n�o pod�amos ignorar.
298
00:33:45,553 --> 00:33:50,946
Ele saiu nessa noite, com uma
maleta armada com uma bomba.
299
00:33:51,473 --> 00:33:54,510
Com uma mensagem para o castelo.
300
00:34:02,513 --> 00:34:05,833
A id�ia do Edward levar uma bomba,
te surpreende?
301
00:34:05,833 --> 00:34:08,631
Tem de aceitar que tudo � verdade.
302
00:34:08,793 --> 00:34:11,313
Tem de aceitar
como algo necess�rio.
303
00:34:11,313 --> 00:34:15,313
A bomba n�o explodiu, por isso,
deve ter sido apanhado e executado.
304
00:34:15,313 --> 00:34:16,871
J� aconteceu antes.
305
00:34:17,393 --> 00:34:19,633
"Deve ter sido..."? Algum de voc�s...
306
00:34:19,633 --> 00:34:21,633
Os funcion�rios do castelo
v�o negar tudo.
307
00:34:21,633 --> 00:34:26,388
N�o h� d�vida que foi entregue
� pol�cia discretamente.
308
00:34:26,713 --> 00:34:28,953
Ainda n�o sofremos repercuss�es.
309
00:34:29,473 --> 00:34:33,473
O Edward n�o deve ter falado.
Voc� foi o �nico que eles contactaram.
310
00:34:33,473 --> 00:34:37,512
Ent�o os inimigos...
...s�o a pol�cia
311
00:34:37,673 --> 00:34:39,664
e os empregados do arquivo.
312
00:34:39,793 --> 00:34:41,753
Diga-se antes, a lei e a ordem.
313
00:34:41,753 --> 00:34:44,273
Acha que o que fazemos
est� errado?
314
00:34:45,553 --> 00:34:47,191
Ent�o o que sugere?
315
00:34:47,393 --> 00:34:51,227
Algum de voc�s foi
com o Edward ao castelo? Foi?
316
00:34:53,153 --> 00:34:56,833
Voc�s sentam-se e manipulam
os fatos de acordo com as suas...
317
00:34:56,833 --> 00:34:58,346
...teorias doentias.
318
00:34:59,793 --> 00:35:03,473
De acordo com a minha experi�ncia,
a verdade n�o �...
319
00:35:03,473 --> 00:35:05,223
...assim t�o conveniente.
320
00:35:06,553 --> 00:35:08,544
V�em? S� pensa nele.
321
00:35:08,793 --> 00:35:10,953
Foi por isso
que veio aqui esta noite.
322
00:35:10,953 --> 00:35:12,453
� verdade.
323
00:35:13,633 --> 00:35:16,293
E tamb�m � por isso
que vou embora.
324
00:36:16,473 --> 00:36:18,270
Eu n�o sei nadar!
325
00:36:53,633 --> 00:36:55,133
Bom dia.
326
00:36:59,433 --> 00:37:00,673
Como passou a noite?
327
00:37:00,673 --> 00:37:02,173
- �tima.
- Terr�vel.
328
00:37:05,713 --> 00:37:07,153
O que aconteceu?
329
00:37:07,153 --> 00:37:11,003
- Sempre que vamos a um clube...
- Eu quero ir a outro.
330
00:37:12,393 --> 00:37:13,893
Sim, sim.
331
00:37:28,633 --> 00:37:30,589
Est� com ar muito cansado.
332
00:37:31,153 --> 00:37:34,443
- Srta. Rossman veio a sua procura.
- Gabriela.
333
00:37:35,673 --> 00:37:37,173
Conhece-a?
334
00:37:38,473 --> 00:37:39,913
E voc�s?
335
00:37:39,913 --> 00:37:41,471
Uma vez, a vimos nua.
336
00:37:41,673 --> 00:37:43,213
S� pensa em mulheres!
337
00:37:43,393 --> 00:37:45,993
Foi para o telhado
tomar banhos de sol.
338
00:37:45,993 --> 00:37:47,790
E a vimos mudar de roupa.
339
00:37:47,953 --> 00:37:50,593
Trabalh�vamos no armaz�m,
carreg�vamos caixas.
340
00:37:50,593 --> 00:37:51,913
Caixas de medicamentos.
341
00:37:51,913 --> 00:37:54,553
- Deixav�mos cair as caixas.
- E a vimos mudar de roupa.
342
00:37:54,553 --> 00:37:56,583
Mas n�o � mau trabalhar aqui.
343
00:37:57,433 --> 00:37:59,553
Nunca sentiram
que h� uma horr�vel vida dupla
344
00:37:59,553 --> 00:38:02,993
onde provavelmente
n�o h� maneira de fugir � insanidade?
345
00:38:02,993 --> 00:38:04,433
- Sim.
- N�o.
346
00:38:04,433 --> 00:38:05,933
- N�o.
- N�o.
347
00:38:11,593 --> 00:38:13,073
Eu os invejo.
348
00:38:13,073 --> 00:38:15,826
- Devia desprezar-nos.
- Isso mesmo.
349
00:38:35,353 --> 00:38:38,743
- Est� a procura da Gabriela Rossman?
- Sim.
350
00:38:50,233 --> 00:38:52,189
Isto j� foi aberto.
351
00:38:53,873 --> 00:38:56,023
Quer que volte a fechar?
352
00:38:56,913 --> 00:38:58,631
N�o vale a pena.
353
00:39:27,153 --> 00:39:30,163
Recebi o teu bilhete.
O Burgel me entregou.
354
00:39:30,713 --> 00:39:32,908
N�o o deixei com o Burget.
355
00:39:34,353 --> 00:39:35,853
O que est� fazendo?
356
00:39:35,873 --> 00:39:38,673
Arrumando as coisas do Edward,
para que mais ningu�m o fa�a.
357
00:39:38,673 --> 00:39:41,393
Coisas de valor
ou coisas que os relacionem?
358
00:39:41,393 --> 00:39:42,553
Ambas.
359
00:39:42,553 --> 00:39:44,993
Pensei que quisesse fazer o mesmo.
360
00:39:44,993 --> 00:39:46,493
� teu?
361
00:39:51,433 --> 00:39:53,230
N�o vale a pena guardar.
362
00:39:55,753 --> 00:39:58,693
Algumas dessas cartas
talvez sejam minhas.
363
00:40:06,953 --> 00:40:08,453
Bolas!
364
00:40:08,553 --> 00:40:10,053
Est� bem?
365
00:40:15,393 --> 00:40:17,190
Por que foi despedida?
366
00:40:17,393 --> 00:40:21,033
Eles j� n�o precisam de motivos para
despedir-me, para matar o Edward...
367
00:40:21,033 --> 00:40:22,864
"Eles"? Quem s�o "eles"?
368
00:40:23,073 --> 00:40:25,313
Elas! As autoridades, a pol�cia!
369
00:40:25,513 --> 00:40:26,913
O castelo, Burgel!
370
00:40:26,913 --> 00:40:32,192
Burgel? N�o o vejo como "eles",
Vejo-o mais como "aquilo".
371
00:40:33,273 --> 00:40:35,993
� com os pequenos
que temos de ter cuidado.
372
00:40:35,993 --> 00:40:38,513
Homens pequenos
com id�ias pequenas.
373
00:40:38,633 --> 00:40:40,191
N�o abra isso.
374
00:40:40,673 --> 00:40:42,173
Por que n�o?
375
00:40:42,993 --> 00:40:46,144
- Por que n�o?
- Abrir e fechar, ativa isso.
376
00:40:54,993 --> 00:40:59,113
Disse que o Edward tinha morrido
quando tinha uma bomba.
377
00:40:59,113 --> 00:41:01,343
Se esta � a bomba...
378
00:41:02,313 --> 00:41:03,753
quantas bombas h�?
379
00:41:03,753 --> 00:41:06,392
� f�cil acreditar que foi suic�dio.
380
00:41:06,633 --> 00:41:10,193
Menos problemas para a pol�cia.
Menos confus�o para ti.
381
00:41:10,193 --> 00:41:12,713
- S� preciso saber.
- Ent�o abre.
382
00:41:15,753 --> 00:41:18,108
N�o pense que n�o est�o vendo.
383
00:41:18,473 --> 00:41:22,873
Para eles, estamos todos envolvidos.
O grupo, Edward, eu, voc�...
384
00:41:22,873 --> 00:41:24,313
Gabriela?
385
00:41:24,313 --> 00:41:28,723
Se estivesse esperando que
voc� percebesse, seria tarde demais.
386
00:42:29,673 --> 00:42:31,513
Olhei para a rua.
Ela n�o estava l�.
387
00:42:31,513 --> 00:42:35,791
Desapareceu ao sair da sala
e a caminho da rua.
388
00:42:36,113 --> 00:42:38,273
- Foi at� a casa dela?
- Fui o qu�?
389
00:42:38,273 --> 00:42:41,470
Se foi at� a casa dela?
390
00:42:42,473 --> 00:42:43,973
N�o, n�o fui.
391
00:42:45,593 --> 00:42:47,093
Estou vendo.
392
00:42:55,233 --> 00:42:58,593
Por que algu�m
quereria raptar esta mulher?
393
00:42:58,593 --> 00:43:01,187
O nome dela era... Roseman?
394
00:43:01,513 --> 00:43:03,013
Rossman.
395
00:43:04,113 --> 00:43:06,627
Rossman...
Exato.
396
00:43:08,233 --> 00:43:09,733
Por qu�?
397
00:43:10,433 --> 00:43:14,073
Disse-me para contar-lhe
tudo o que fosse relevante.
398
00:43:14,233 --> 00:43:16,463
Srta. Rossman � relevante.
399
00:43:18,193 --> 00:43:22,603
Quando falamos antes, n�o sabia
que ela era amiga do sr. Raban.
400
00:43:22,913 --> 00:43:25,381
Ela era amiga de muita gente.
401
00:43:25,593 --> 00:43:27,311
Ela era sua amiga.
402
00:43:27,833 --> 00:43:29,333
Isso foi constatado.
403
00:43:30,153 --> 00:43:31,871
Mas onde nos leva?
404
00:43:32,073 --> 00:43:34,029
A n�o ser...
405
00:43:34,353 --> 00:43:36,548
...que haja mais alguma coisa.
406
00:43:39,153 --> 00:43:40,653
Ela desapareceu!
407
00:43:41,473 --> 00:43:44,973
- N�o � suficiente para voc�?
- Sim, � suficiente.
408
00:43:45,393 --> 00:43:47,429
Ela perdeu o emprego hoje.
409
00:43:47,593 --> 00:43:52,283
Se eu tivesse sido despedido talvez
fosse embebedar-me. Isto � seu?
410
00:43:53,913 --> 00:43:55,413
Sim.
411
00:44:07,033 --> 00:44:09,793
Talvez ela tivesse raz�o
naquilo que disse.
412
00:44:09,793 --> 00:44:11,943
O que � que ela disse?
413
00:44:14,033 --> 00:44:16,103
Que talvez a pol�cia
414
00:44:16,273 --> 00:44:19,633
tenha interesse em algo
que n�o seja a verdade.
415
00:44:22,353 --> 00:44:25,753
Ela nunca acreditou que a morte
do Edward fosse suic�dio.
416
00:44:25,753 --> 00:44:28,221
E para que conste, nem eu acredito.
417
00:44:41,713 --> 00:44:43,073
Isto n�o rima.
418
00:44:43,073 --> 00:44:45,906
N�o pode usar essa palavra assim.
419
00:44:46,193 --> 00:44:48,433
Kafka, venha sentar-se conosco.
420
00:44:48,553 --> 00:44:51,143
N�o, estou a procura
de umas pessoas.
421
00:44:51,953 --> 00:44:54,228
Pessoas em forma de inseto.
422
00:44:59,913 --> 00:45:03,508
- Talvez tenha descoberto algo, Kafka.
- O qu�?
423
00:45:05,193 --> 00:45:08,763
Encontrar-se com mulheres.
A maneira de ir e vir.
424
00:45:08,993 --> 00:45:13,593
Entra dramaticamente, exagerando
no sofrimento por perder um amigo.
425
00:45:13,593 --> 00:45:15,633
Isso apela � sua natureza carinhosa.
426
00:45:15,633 --> 00:45:18,913
Se as coisas correrem mal,
voc� vai embora e diz
427
00:45:18,913 --> 00:45:22,189
que precisa ir a outro lugar.
� perfeito.
428
00:45:23,633 --> 00:45:25,173
Sim, seria perfeito...
429
00:45:31,313 --> 00:45:34,544
Que outra inten��o pode haver?
430
00:45:43,953 --> 00:45:46,313
- A Gabriela desapareceu.
- N�s sabemos.
431
00:45:46,313 --> 00:45:47,953
Por que chamou a pol�cia?
432
00:45:47,953 --> 00:45:51,553
- O que lhes disse?
- Que estava preocupado com ela.
433
00:45:51,553 --> 00:45:53,673
� um pouco tarde para isso.
Preocupe-se conosco.
434
00:45:53,673 --> 00:45:56,193
- E ela?
- A seguir podemos ser n�s.
435
00:45:56,313 --> 00:45:57,793
- A seguir pode ser voc�.
- Eu n�o.
436
00:45:57,793 --> 00:46:00,153
- Vamos ficar juntos.
- Bem pr�ximos.
437
00:46:00,153 --> 00:46:03,833
- Eles o encontram sozinho e atacam.
- N�o quer estar sozinho, n�o �?
438
00:46:03,833 --> 00:46:05,673
Escutem. N�s encontramos a bomba.
439
00:46:05,673 --> 00:46:08,313
A Gabriela a encontrou
no apartamento do Edward. Inativa.
440
00:46:08,313 --> 00:46:09,713
Obviamente.
441
00:46:09,713 --> 00:46:12,153
Se tivesse sido aberta, n�o tinha
durado muito, n�o �?
442
00:46:12,153 --> 00:46:16,465
- Entregou-a para a pol�cia?
- N�o, est� em minha casa.
443
00:46:19,953 --> 00:46:23,523
Edward, Gabriela, Kafka.
Todos do mesmo escrit�rio.
444
00:46:23,793 --> 00:46:27,153
- Pode ser um disfarce.
- De propor��es incr�veis.
445
00:46:27,153 --> 00:46:30,313
- Pode ser um desfalque.
- Tem sempre a ver com dinheiro.
446
00:46:30,313 --> 00:46:34,373
A teoria n�o nos leva a lugar nenhum.
Precisamos de fatos.
447
00:46:35,913 --> 00:46:37,710
Precisamos saber mais
448
00:46:38,353 --> 00:46:41,265
sobre a ida do Edward ao castelo.
449
00:46:45,633 --> 00:46:49,069
- Sei que voc� tem a ficha do Edward.
- Tenho.
450
00:46:49,513 --> 00:46:53,923
Posso dar uma olhada
para procurar o endere�o da fam�lia?
451
00:46:54,353 --> 00:46:55,853
Queria escrever-lhes.
452
00:47:03,553 --> 00:47:06,909
N�o h� nada sobre a fam�lia.
453
00:47:10,233 --> 00:47:11,825
Mais alguma coisa?
454
00:47:12,833 --> 00:47:17,270
N�o. Apenas acho
que � minha obriga��o.
455
00:47:18,513 --> 00:47:21,664
Ele era um grande amigo.
456
00:47:21,873 --> 00:47:26,151
Se de alguma forma puder ajudar
a resolver as coisas dele...
457
00:47:26,953 --> 00:47:30,423
H� apenas um relat�rio
para acabar. Eu o fa�o
458
00:47:30,753 --> 00:47:33,142
e envio ao castelo amanh�.
459
00:47:34,633 --> 00:47:36,146
Estou vendo.
460
00:47:41,953 --> 00:47:44,547
Bem, obrigado.
461
00:47:46,073 --> 00:47:49,190
Kafka, voc� � muito sens�vel.
462
00:47:50,473 --> 00:47:51,973
Sim, senhor.
463
00:47:53,033 --> 00:47:55,831
Deixe o coitado
descansar em paz.
464
00:48:04,633 --> 00:48:08,513
Se queria a ficha do cliente
porque pediu a dos funcion�rios?
465
00:48:08,513 --> 00:48:09,993
Orlac � um cliente?
466
00:48:09,993 --> 00:48:13,283
� uma f�brica nas montanhas.
Um �timo cliente.
467
00:48:13,553 --> 00:48:17,262
Sem um pedido formal,
n�o posso deix�-lo ver isso.
468
00:48:17,713 --> 00:48:19,863
Mas vou abrir uma exce��o
469
00:48:20,113 --> 00:48:22,627
nesta ocasi�o.
470
00:48:24,913 --> 00:48:29,393
Ao menos a informa��o � recente,
mesmo que o empregado n�o seja.
471
00:48:35,233 --> 00:48:37,393
� um lugar com tantos acidentes,
472
00:48:37,393 --> 00:48:42,363
que ainda bem que os camponeses
de l�, n�o t�m problemas para procriar.
473
00:48:45,193 --> 00:48:47,309
Estes todos o ano passado?
474
00:48:47,513 --> 00:48:49,833
Acontecem acidentes terr�veis
l� em cima.
475
00:48:49,833 --> 00:48:52,713
Principalmente desmoronamentos.
Nem conseguem recuperar os corpos.
476
00:48:52,713 --> 00:48:54,908
Uma maneira horr�vel de morrer.
477
00:48:55,233 --> 00:48:59,465
Podia n�o ser t�o mau,
mas at� o m�dico local morreu.
478
00:48:59,673 --> 00:49:02,833
A fotografia dele desapareceu.
Devo reportar isso.
479
00:49:02,833 --> 00:49:05,222
- Era o Dr. Murnau?
- Sim.
480
00:49:05,793 --> 00:49:09,502
Dr. Murnau era um homem corajoso.
Um vision�rio.
481
00:49:10,153 --> 00:49:12,873
Passou a vida em lugares
pouco desenvolvidos,
482
00:49:12,873 --> 00:49:16,373
sem pensar em ganhos pessoais.
� uma grande perda.
483
00:49:16,873 --> 00:49:20,553
Esta � a lista dos empregados
que trabalharam nas reclama��es?
484
00:49:20,553 --> 00:49:23,283
- Sim.
- O nome do teu amigo est� aqui?
485
00:49:24,513 --> 00:49:27,550
- N�o.
- Ent�o s� trabalhou num caso.
486
00:49:28,073 --> 00:49:32,903
O nome dele vai aparecer quando
o teu chefe mandar o relat�rio final.
487
00:49:42,473 --> 00:49:45,273
Depois de um arquivo
ser mandado para o castelo
488
00:49:45,273 --> 00:49:47,628
pode ser requisitado outra vez?
489
00:49:47,833 --> 00:49:51,123
Claro que n�o.
Apenas pelo diretor da empresa.
490
00:49:51,473 --> 00:49:54,553
Por que raz�o deixariam
entrar qualquer um?
491
00:49:56,273 --> 00:49:59,953
Mas para que guardar registros
se n�o podem ser consultados?
492
00:49:59,953 --> 00:50:03,713
Temos estas leis h� s�culos.
Como podemos duvidar delas?
493
00:50:03,713 --> 00:50:06,393
Talvez devesse apelar
aos nossos diretores.
494
00:50:06,393 --> 00:50:09,393
Voc� n�o manda cham�-los.
Eles � que te chamam.
495
00:50:09,393 --> 00:50:11,111
E isso nunca acontece.
496
00:50:11,353 --> 00:50:15,346
Para onde v�o os arquivos,
quando v�o para o castelo?
497
00:50:15,953 --> 00:50:20,223
Somos uma seguradora de s�ude.
V�o para os registros m�dicos.
498
00:50:20,473 --> 00:50:25,033
Talvez deva falar com a pessoa
respons�vel pelos registros m�dicos.
499
00:50:25,033 --> 00:50:29,473
Acontece, meu caro senhor, que o
chefe dos registos m�dicos do castelo
500
00:50:29,473 --> 00:50:32,192
� um dos diretores desta empresa.
501
00:50:59,313 --> 00:51:00,951
Por favor!
502
00:51:01,393 --> 00:51:04,593
- Estou tentando trabalhar.
- J� come�ou a fazer alguma coisa?
503
00:51:04,593 --> 00:51:07,993
N�o fez nada o dia todo. Est� com
medo que o fa�a parecer inferior.
504
00:51:07,993 --> 00:51:09,493
Assistentes...
505
00:51:09,873 --> 00:51:13,163
Mais valia ter duas pessoas
que ca�ssem do c�u.
506
00:51:13,233 --> 00:51:15,893
A culpa n�o � nossa.
Estamos nervosos.
507
00:51:17,393 --> 00:51:19,987
- E chateados.
- O que foi agora?
508
00:51:20,193 --> 00:51:22,993
- Ele discorda de tudo o que digo.
- Tudo.
509
00:51:22,993 --> 00:51:24,953
Estamos juntos h� tanto tempo
510
00:51:24,953 --> 00:51:27,673
que as nossas personalidades
extravasam de um para o outro.
511
00:51:27,673 --> 00:51:29,273
- E vice-versa.
- � horr�vel.
512
00:51:29,273 --> 00:51:32,633
- Imagina isso acontecendo contigo!.
- Horr�vel.
513
00:51:35,673 --> 00:51:37,903
Por que n�o v�o almo�ar?
514
00:51:39,233 --> 00:51:40,746
V�, v�o l�.
515
00:54:08,313 --> 00:54:10,668
O chefe quer isto pronto amanh�.
516
00:54:10,873 --> 00:54:14,149
Diga que s� demora
mais uma hora... ou duas.
517
00:58:28,633 --> 00:58:31,864
Vamos, n�o h� ningu�m
aqui em cima.
518
00:58:32,073 --> 00:58:33,711
Vamos embora.
519
00:58:36,793 --> 00:58:39,591
� isso.
Est� tudo bem.
520
00:58:40,793 --> 00:58:42,465
Saiu-se muito bem.
521
00:58:56,593 --> 00:58:59,949
N�o se preocupe com eles.
V�o ser assistidos.
522
00:59:06,753 --> 00:59:09,142
Cuidado com os degraus.
523
00:59:09,673 --> 00:59:11,173
Excelente trabalho.
524
00:59:11,233 --> 00:59:13,588
Este n�o vai passar despercebido.
525
00:59:13,753 --> 00:59:17,463
E tenho certeza que vai ser
muito bem recompensado.
526
00:59:52,113 --> 00:59:54,343
Estamos quase chegando.
527
00:59:54,633 --> 00:59:58,467
Uma �ltima tarefa.
Vai gostar deste cavalheiro.
528
01:03:11,873 --> 01:03:14,262
De volta a sua toca?
529
01:03:14,513 --> 01:03:16,353
N�o interessa a profundidade
que se cave...
530
01:03:16,353 --> 01:03:18,793
deixa sempre um rasto...
que podemos seguir.
531
01:03:18,793 --> 01:03:20,909
Vamos lev�-lo ao castelo.
532
01:03:23,393 --> 01:03:24,951
Ent�o foram voc�s...
533
01:03:25,913 --> 01:03:28,222
Pensei que tinha sido o Burgel.
534
01:03:28,473 --> 01:03:30,233
Nunca o deixariam
chegar perto do castelo.
535
01:03:30,233 --> 01:03:32,913
Deve encarar isto
como um grande favor.
536
01:03:32,913 --> 01:03:35,833
- Recebemos ordens de cima.
- Muito de cima.
537
01:03:35,833 --> 01:03:38,143
Lidamos
com a pessoa respons�vel.
538
01:03:38,793 --> 01:03:40,113
Quem �?
539
01:03:40,113 --> 01:03:42,832
- N�o sabemos.
- N�o podemos dizer.
540
01:03:48,713 --> 01:03:50,213
Vamos?
541
01:04:01,273 --> 01:04:05,593
Pela sua incompet�ncia, pensei que
eram leais a mim. S�o bons atores.
542
01:04:05,593 --> 01:04:07,093
- Sim.
- Obrigado.
543
01:04:10,313 --> 01:04:12,753
Vai estragar a impress�o favor�vel.
544
01:04:12,753 --> 01:04:14,193
Seus porcos nojentos!
545
01:04:14,193 --> 01:04:16,502
N�o nos criou de outra forma.
546
01:04:16,673 --> 01:04:19,313
Porque te deu ao trabalho
de perseguir isto?
547
01:04:19,313 --> 01:04:21,033
Pensei que isto
estava me perseguindo.
548
01:04:21,033 --> 01:04:23,763
� sempre tudo sobre voc�,
n�o �, Kafka?
549
01:04:30,273 --> 01:04:34,471
Sempre que vejo estes dois
com algu�m,
550
01:04:34,633 --> 01:04:37,633
quando volto a ver essa pessoa
� no meu cemit�rio.
551
01:04:37,633 --> 01:04:39,703
N�o � uma coincid�ncia?
552
01:04:40,913 --> 01:04:42,665
Quero ir ao castelo,
553
01:04:43,713 --> 01:04:46,466
mas acho que � melhor ir sozinho.
554
01:04:46,713 --> 01:04:50,213
H� diferentes maneiras
de entrar no castelo.
555
01:04:57,873 --> 01:05:00,706
N�o prefere as vias normais?
556
01:05:01,233 --> 01:05:04,453
N�o me levam a lado nenhum.
Andam em c�rculos.
557
01:05:05,153 --> 01:05:09,146
Sinto-me lisonjeado
por partilhar a sua intimidade,
558
01:05:09,433 --> 01:05:12,391
mesmo sem saber
todos os pormenores.
559
01:05:14,433 --> 01:05:17,653
E tenho a certeza
que s�o muito interessantes.
560
01:05:23,193 --> 01:05:26,469
- Alguma vez j� foi ao Castelo?
- N�o.
561
01:05:34,353 --> 01:05:38,993
Outro dia estava aqui restaurando
umas pedras, quando encontrei isto.
562
01:05:38,993 --> 01:05:40,506
Segure aqui.
563
01:05:50,193 --> 01:05:51,785
Um t�mulo vazio?
564
01:05:51,993 --> 01:05:55,593
Os port�es do castelo estiveram
fechados durante a peste bub�nica.
565
01:05:55,593 --> 01:05:57,343
� um caminho alternativo.
566
01:06:05,433 --> 01:06:07,230
N�o se deixe apanhar.
567
01:06:15,153 --> 01:06:16,653
Boa sorte.
568
01:06:36,273 --> 01:06:37,945
O que foi?
569
01:06:38,433 --> 01:06:41,303
- Disse que admira o meu trabalho.
- Sim.
570
01:06:41,353 --> 01:06:43,423
Faz-me um favor?
571
01:06:43,673 --> 01:06:45,173
Outro?
572
01:06:45,553 --> 01:06:47,783
Se eu n�o...
573
01:06:47,993 --> 01:06:51,793
...voltar a v�-lo, v� a minha casa,
procure o meu bloco de notas
574
01:06:51,793 --> 01:06:54,865
e destrua-o.
Todos os meus manuscritos...
575
01:06:55,073 --> 01:06:58,588
Nenhum est� terminado.
Queime-os, est� bem?
576
01:07:03,913 --> 01:07:05,824
Que pedido extraordin�rio.
577
01:07:08,873 --> 01:07:10,713
Um verdadeiro amigo fa-lo-ia.
578
01:07:10,713 --> 01:07:12,213
N�o necessariamente.
579
01:07:19,793 --> 01:07:21,704
Mas uma esposa sim.
580
01:10:47,073 --> 01:10:48,586
Est� perdido?
581
01:10:48,833 --> 01:10:51,073
Estou a procura
dos registos m�dicos.
582
01:10:51,073 --> 01:10:54,031
- � no corredor amarelo.
- Claro.
583
01:10:54,233 --> 01:10:56,269
J� o vi por aqui antes?
584
01:10:56,953 --> 01:10:58,453
N�o.
585
01:10:59,753 --> 01:11:01,345
Sou novo aqui.
586
01:11:06,953 --> 01:11:08,453
Peguem-no!
587
01:11:17,713 --> 01:11:19,385
Tire-lhe os pap�is.
588
01:11:19,553 --> 01:11:21,933
Estou falando com voc�!
Os pap�is.
589
01:11:30,993 --> 01:11:33,826
- Mais quantos destes?
- Tr�s, acho eu.
590
01:11:36,713 --> 01:11:40,213
- Temos estado a espera.
- Traz�-lo n�o foi f�cil.
591
01:11:40,313 --> 01:11:41,993
Ajudem-nos a prepar�-lo.
592
01:12:07,873 --> 01:12:10,785
� um pouco demais, n�o acha?
593
01:12:11,553 --> 01:12:13,384
Sim, claro.
594
01:12:13,593 --> 01:12:15,553
� o barulho que me incomoda.
595
01:12:17,393 --> 01:12:20,351
- E o cheiro.
- Sim. Bastante.
596
01:12:23,473 --> 01:12:26,112
Voc� n�o � daqui, n�o �?
597
01:12:26,793 --> 01:12:31,583
Na verdade, n�o. Ia a caminho
da divis�o de registros m�dicos.
598
01:12:32,513 --> 01:12:34,708
Eu tamb�m vou para l�.
599
01:12:42,713 --> 01:12:44,226
Seu porco! Largue-me!
600
01:12:44,473 --> 01:12:46,993
Srta. Rossman,
quero falar com voc�.
601
01:12:47,073 --> 01:12:48,573
Srta. Rossman?
602
01:12:50,273 --> 01:12:51,911
Fa�a alguma coisa!
603
01:12:53,873 --> 01:12:56,387
Srta. Rossman, como se sente?
604
01:13:03,873 --> 01:13:05,704
Quando tudo acontecer...
605
01:13:06,313 --> 01:13:09,146
...voc� vai ser o primeiro a morrer.
606
01:13:09,793 --> 01:13:11,351
E voc�.
607
01:13:11,553 --> 01:13:14,233
Hoje n�o estamos
fazendo grandes progressos.
608
01:13:14,233 --> 01:13:16,269
Vai ser enforcado.
609
01:13:16,473 --> 01:13:19,903
- Seu incompetente.
- Deixe-me experimentar isto.
610
01:13:26,233 --> 01:13:29,225
- O que est� fazendo?
- Algo n�o est� bem.
611
01:13:39,153 --> 01:13:41,463
O que estavam fazendo a� dentro?
612
01:13:41,473 --> 01:13:44,988
S� entre n�s,
sou empregado como os outros...
613
01:13:45,553 --> 01:13:48,625
Est�o tentando criar...
Como posso dizer?
614
01:13:49,233 --> 01:13:51,224
Uma pessoa mais eficiente.
615
01:13:51,473 --> 01:13:53,270
N�o estou entendendo...
616
01:13:53,553 --> 01:13:57,893
O que faz as pessoas reagir
com f�ria, felicidade ou �s cores?
617
01:13:57,953 --> 01:14:01,733
� certo que equil�brio dos qu�micos
pode ser alterado,
618
01:14:04,673 --> 01:14:06,833
J� vi algumas das suas impurezas.
619
01:14:06,833 --> 01:14:09,633
E n�o vimos todos?
Fazem o que lhes mandam.
620
01:14:09,633 --> 01:14:11,383
Isso torna-os eficientes?
621
01:14:11,673 --> 01:14:14,613
Primeiro a fisiologia,
depois a ideologia.
622
01:14:16,433 --> 01:14:19,391
Tem certeza
que este � o caminho certo?
623
01:14:20,233 --> 01:14:23,393
Tenho de falar com o chefe
dos registos m�dicos.
624
01:14:23,393 --> 01:14:25,623
- Ent�o ele o chamou?
- Sim.
625
01:14:26,273 --> 01:14:27,713
Interessante.
626
01:14:27,713 --> 01:14:31,353
Houve outro funcion�rio
da seguradora, algu�m como voc�,
627
01:14:31,353 --> 01:14:33,873
que foi chamado na segunda-feira,
mas nunca chegou.
628
01:14:33,873 --> 01:14:35,373
N�o?
Por qu�?
629
01:14:36,393 --> 01:14:37,893
Mataram-no.
630
01:14:40,593 --> 01:14:42,185
Por qu�?
631
01:14:50,833 --> 01:14:53,283
Aparentemente, pelo que ouvi dizer,
632
01:14:53,433 --> 01:14:55,663
foi por causa da contabilidade.
633
01:14:56,553 --> 01:14:58,987
- Contabilidade?
- Sim.
634
01:15:03,993 --> 01:15:07,702
Enviaram-lhe o papel errado.
635
01:15:09,793 --> 01:15:11,293
Papel?
636
01:15:12,913 --> 01:15:15,029
Como pode isso ser importante?
637
01:15:15,833 --> 01:15:18,073
Autorizava o pagamento do seguro
638
01:15:18,073 --> 01:15:21,013
de uma morte
que ainda n�o tinha ocorrido.
639
01:15:24,433 --> 01:15:25,933
Orlac!
640
01:15:28,953 --> 01:15:30,750
Sim, Kafka.
641
01:15:34,953 --> 01:15:37,683
Os trabalhadores
t�m mulheres e filhos.
642
01:15:38,273 --> 01:15:42,893
Infelizmente � a �nica maneira
de assegurar futuros trabalhadores.
643
01:15:44,193 --> 01:15:47,629
Achamos melhor, quando
uma seguradora como a sua
644
01:15:47,833 --> 01:15:52,523
lhes d� um pequeno pagamento em
dinheiro, quando perdem os maridos.
645
01:15:53,033 --> 01:15:56,873
As pessoas querem ind�stria,
progresso. N�s lhes damos isso.
646
01:15:56,873 --> 01:15:59,751
Isso � roubar vidas
e n�o progresso.
647
01:16:00,833 --> 01:16:04,064
Acho que lhe chamam
o neg�cio da ressurrei��o.
648
01:16:05,113 --> 01:16:07,703
At� ressuscitei a mim mesmo,
n�o foi?
649
01:16:08,273 --> 01:16:09,773
Dr. Murnau.
650
01:16:11,193 --> 01:16:13,548
O her�ico m�rtir da Orlac.
651
01:16:13,753 --> 01:16:17,743
Tivemos de nos mudar da�.
Encontrar pessoas noutro lugar.
652
01:16:17,833 --> 01:16:20,873
Pessoas que n�o estivessem
em posi��o de fazer obje��es.
653
01:16:20,873 --> 01:16:22,670
Como a Gabriela Rossman?
654
01:16:26,033 --> 01:16:29,463
Ou pessoas que j� sejam
culpadas de alguma coisa.
655
01:16:49,553 --> 01:16:53,333
Por que se envolveu
com revolucion�rios e anarquistas?
656
01:16:53,393 --> 01:16:56,403
Preferia ter visto
um dos seus manuscritos.
657
01:16:57,713 --> 01:16:59,271
S�rio.
658
01:16:59,473 --> 01:17:03,393
O que vi do seu trabalho
tem sido uma inspira��o para mim.
659
01:17:03,393 --> 01:17:05,668
Por que n�o publica mais vezes?
660
01:17:05,913 --> 01:17:09,833
Tem uma certa pregui�a
no que diz respeito a composi��o,
661
01:17:09,833 --> 01:17:14,111
ou � um daqueles escritores,
como posso dizer...
662
01:17:14,953 --> 01:17:17,831
que n�o quer ter p�blico?
663
01:17:22,993 --> 01:17:24,493
Obrigado.
664
01:17:38,553 --> 01:17:43,229
Voc� menospreza algu�m como eu,
porque menospreza a modernidade.
665
01:17:43,393 --> 01:17:46,753
Mas voc� est� na linha da frente
da modernidade.
666
01:17:46,953 --> 01:17:49,753
Voc� escreve sobre isso.
Documenta isso.
667
01:17:50,353 --> 01:17:52,230
Ao contr�rio de voc�,
668
01:18:25,473 --> 01:18:28,833
temos de admitir que, pelo meno isso,
temos em comum.
669
01:18:28,833 --> 01:18:31,472
N�s n�o temos nada em comum.
670
01:18:35,193 --> 01:18:39,391
Eu tentei escrever pesadelos e voc�...
671
01:18:41,513 --> 01:18:43,868
criou um.
672
01:18:50,073 --> 01:18:54,066
Voc� tem as suas loucuras
e eu tenho as minhas.
673
01:18:55,473 --> 01:18:58,624
Mas somos ambos homens de vis�o.
674
01:18:58,833 --> 01:19:02,587
� isso que nos diferencia
das pessoas sem rosto.
675
01:19:02,873 --> 01:19:05,068
Sem rosto? Ali est� um rosto!
676
01:19:24,873 --> 01:19:29,264
O que dir� quando as pessoas
sem rosto vierem visit�-lo
677
01:19:30,713 --> 01:19:32,863
por vontade pr�pria?
678
01:19:35,273 --> 01:19:37,662
O que lhes dir�?
679
01:19:37,913 --> 01:19:41,623
� mais f�cil controlar uma multid�o
que um ind�viduo.
680
01:19:46,033 --> 01:19:48,706
Uma multid�o
tem um objetivo comum.
681
01:19:50,593 --> 01:19:52,788
O objetivo de um ind�viduo...
682
01:19:55,513 --> 01:19:58,232
� sempre uma inc�gnita.
683
01:19:59,993 --> 01:20:03,153
Era isso que voc� estava
tentando eliminar, n�o era?
684
01:20:03,153 --> 01:20:07,305
O que torna os seres humanos
diferentes uns dos outros.
685
01:20:09,073 --> 01:20:14,352
Mas nunca vai conseguir
ver a alma de um homem
686
01:20:17,033 --> 01:20:19,183
atrav�s de uma lente.
687
01:20:23,473 --> 01:20:26,973
Isso depende do microsc�pio
que estivermos usando.
688
01:20:53,273 --> 01:20:55,503
Agarrem-no!
689
01:22:59,313 --> 01:23:00,813
Rapazes!
690
01:23:01,193 --> 01:23:03,073
Segurem-me os p�s, depressa!
691
01:23:03,073 --> 01:23:05,663
Segurem-me os p�s!
Segurem-me os p�s!
692
01:23:06,993 --> 01:23:08,493
Os meus p�s!
693
01:23:12,553 --> 01:23:13,953
Seus idiotas!
694
01:23:13,953 --> 01:23:16,183
Subam e parem com isto.
695
01:24:14,793 --> 01:24:16,033
Onde voc� estava?
696
01:24:16,033 --> 01:24:19,743
- Atr�s de ti. Acertou-lhe?
- N�o, mas vou acertar.
697
01:24:20,393 --> 01:24:21,893
Escapou.
698
01:26:05,673 --> 01:26:07,265
Kafka...
699
01:26:08,193 --> 01:26:12,391
Tinha-nos dito que a srta. Rossman
tinha desaparecido.
700
01:26:14,873 --> 01:26:17,023
Bem, j� foi encontrada.
701
01:26:18,713 --> 01:26:23,104
Estamos recomendando
como conclus�o para o relat�rio
702
01:26:24,513 --> 01:26:26,708
uma tentativa de suic�dio.
703
01:26:27,553 --> 01:26:30,351
Qual � a sua opini�o?
704
01:26:51,193 --> 01:26:52,751
Suic�dio.
705
01:26:54,073 --> 01:26:56,109
Tenho de concordar.
706
01:26:56,433 --> 01:27:01,053
Talvez tivesse ficado abatida
com a morte do seu amado, sr. Raban.
707
01:27:03,353 --> 01:27:04,853
Sim.
708
01:27:06,953 --> 01:27:11,265
Isso justificaria a sua atitude.
709
01:27:13,473 --> 01:27:15,111
Voc� �...
710
01:27:16,913 --> 01:27:19,666
Voc� � muito prest�vel, Kafka.
711
01:27:41,233 --> 01:27:45,146
Est� adiantado, pela primeira vez.
O chefe quer v�-lo.
712
01:28:05,393 --> 01:28:06,951
Queria falar comigo?
713
01:28:10,513 --> 01:28:12,553
A primeira,
chamando-o ao castelo
714
01:28:12,553 --> 01:28:15,545
e a segunda, cancelando a primeira.
715
01:28:16,793 --> 01:28:18,403
Eles disseram o porqu�?
716
01:28:18,513 --> 01:28:19,753
Os meus superiores
717
01:28:19,753 --> 01:28:23,113
n�o t�m obriga��o
de explicar-me as suas diretrizes
718
01:28:23,113 --> 01:28:25,183
e muito menos a voc�.
719
01:28:28,713 --> 01:28:31,273
Compreendo.
Apenas pensei
720
01:28:32,073 --> 01:28:35,110
que hoje pudesse ser diferente.
721
01:28:36,273 --> 01:28:39,345
Por que raz�o devia, hoje,
ser diferente?
722
01:29:19,753 --> 01:29:22,108
Querido pai,
723
01:29:29,873 --> 01:29:31,784
sempre acreditei
724
01:29:32,433 --> 01:29:35,231
que � prefer�vel saber a verdade
725
01:29:35,673 --> 01:29:37,982
do que viver na ignor�ncia.
726
01:29:38,953 --> 01:29:41,831
Agora descobri que estava certo.
727
01:29:43,793 --> 01:29:46,546
N�o posso continuar a negar
728
01:29:46,953 --> 01:29:50,787
que fa�o parte do mundo
que me rodeia.
729
01:30:18,873 --> 01:30:22,070
Nem posso negar,
730
01:30:23,833 --> 01:30:27,143
que apesar das nossas diferen�as,
731
01:30:28,433 --> 01:30:31,743
eu continuo a ser teu filho.
732
01:30:33,073 --> 01:30:37,032
E espero que estas tardias
733
01:30:38,513 --> 01:30:42,665
e talvez insignificantes conclus�es
734
01:30:43,913 --> 01:30:47,383
nos aproximem um pouco
735
01:30:48,633 --> 01:30:51,272
e tornem as nossas vidas
736
01:30:52,713 --> 01:30:55,307
e as nossas mortes
737
01:30:56,753 --> 01:30:58,584
mais f�ceis.
738
01:31:05,873 --> 01:31:09,993
Adapta��o do pt-pt ao pt-br: Volzen
52310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.