All language subtitles for Just Getting Started 2017 1080p BluRay x264-DRONES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,505 --> 00:00:41,612 EN ALGÚN LUGAR EN NUEVA JERSEY 2 00:00:58,324 --> 00:01:02,364 Bienvenidos al Villa Capri, ubicado en el corazón del desierto, 3 00:01:02,462 --> 00:01:05,376 este es un complejo turístico que los lleva al paraíso. 4 00:01:05,832 --> 00:01:09,280 Trabajaron duro durante toda su vida y ahora... 5 00:01:27,187 --> 00:01:30,328 ¡Ese hijo de puta! Está en Palm Springs. 6 00:01:31,558 --> 00:01:33,561 Está disfrutando del sol y jugando al golf. 7 00:01:34,060 --> 00:01:38,373 Mientras mi esposo está bebiendo vino de prisión en Supermax. 8 00:01:50,443 --> 00:01:53,584 Ahora lo único que quiero de ti para Navidad... 9 00:01:54,747 --> 00:01:57,126 es la cabeza de ese informante en una caja. 10 00:01:59,219 --> 00:02:00,961 Y que parezca un accidente. 11 00:02:56,509 --> 00:02:57,648 ¡Hola, Duke! 12 00:03:05,318 --> 00:03:08,994 ÁRBOLES DE NAVIDAD 13 00:03:22,835 --> 00:03:24,042 Gracias. 14 00:03:24,137 --> 00:03:27,119 FELICES FIESTAS 15 00:03:27,173 --> 00:03:28,175 ¡Santa! 16 00:03:29,542 --> 00:03:31,318 Dios. Eres muy generoso. 17 00:03:31,544 --> 00:03:32,819 ¿Puedes firmar el recibo? 18 00:03:33,680 --> 00:03:36,628 Claro. Ahora sí recibirás regalo. 19 00:03:55,835 --> 00:03:56,837 Hola, Jefe. 20 00:03:57,070 --> 00:03:58,744 Buen trabajo, chicos. Muy festivo. 21 00:04:17,623 --> 00:04:19,797 RESERVADO PARA DUKE DIVER 22 00:04:27,734 --> 00:04:30,114 Disculpa, este es el lugar del señor Diver. 23 00:04:30,204 --> 00:04:31,205 ¡Perfecto! 24 00:04:32,605 --> 00:04:34,517 ¿El señor Diver te hace usar esa ropa? 25 00:04:39,746 --> 00:04:41,317 Déjalo brilloso, Elfo. 26 00:04:45,318 --> 00:04:46,320 Lindo árbol. 27 00:04:46,386 --> 00:04:47,730 ¿Quién es ese en mi lugar de estacionamiento? 28 00:04:47,754 --> 00:04:50,167 Es un residente nuevo, Leo McKay. 29 00:04:50,390 --> 00:04:52,428 Anoche lo ingresé y de hecho es muy bueno. 30 00:04:52,525 --> 00:04:54,904 Tiene un gran sombrero para muy poca cabeza. 31 00:04:55,128 --> 00:04:56,267 Pagó en efectivo. 32 00:04:59,399 --> 00:05:00,401 ¿Efectivo? 33 00:05:02,568 --> 00:05:03,570 Bueno... 34 00:05:04,704 --> 00:05:07,208 Vamos a invitarlo a mi juego privado de póker. 35 00:05:07,707 --> 00:05:08,709 Claro. 36 00:05:09,142 --> 00:05:12,784 Le mostraré quién es el Jefe de la mejor manera. 37 00:05:13,045 --> 00:05:14,047 Claro. 38 00:05:16,849 --> 00:05:17,851 Está torcido. 39 00:05:18,918 --> 00:05:20,194 Y tiene un espacio vacío. 40 00:05:20,421 --> 00:05:23,231 ¿Y qué? Muchos árboles tienen defectos. 41 00:05:23,423 --> 00:05:24,698 Mucha gente tiene defectos. 42 00:05:25,558 --> 00:05:27,630 Puedes poner el lado malo del árbol contra la pared. 43 00:05:27,727 --> 00:05:29,435 ¿Qué haces con el lado malo de la gente? 44 00:05:30,062 --> 00:05:31,974 - Eso es profundo. - Escríbelo. 45 00:05:34,667 --> 00:05:35,806 Saludos, querida. 46 00:05:36,302 --> 00:05:38,783 Sé buena y tráeme $5.000 dólares de la caja chica. 47 00:05:38,838 --> 00:05:40,011 No hay problema. 48 00:05:40,106 --> 00:05:42,485 Tengo algunas cosas para que firme, señor. 49 00:05:43,376 --> 00:05:46,483 ¿Sabías que los constructores de las grandes Catedrales de Europa... 50 00:05:46,579 --> 00:05:49,083 dejaban un pequeño defecto en la piedra en alguna parte... 51 00:05:49,148 --> 00:05:51,254 para reconocer que solo Dios es perfecto? 52 00:05:51,451 --> 00:05:52,624 ¿Dónde aprendes estas cosas? 53 00:05:52,718 --> 00:05:54,096 En la Universidad de la Vida, querido. 54 00:05:54,120 --> 00:05:56,431 Tenemos el bono navideño de los jardineros, 55 00:05:56,489 --> 00:05:58,233 las cámaras extra de seguridad para tu villa, 56 00:05:58,257 --> 00:05:59,968 el bono que me pediste que le dé a todo el equipo, 57 00:05:59,992 --> 00:06:01,770 animales reales para la escena de la Natividad. 58 00:06:01,794 --> 00:06:03,365 Los camellos fueron un poco caros. 59 00:06:03,596 --> 00:06:05,338 No tienes la Natividad sin camellos. 60 00:06:05,631 --> 00:06:08,203 Los Reyes Magos vinieron del Este. Hay que respetarlos. 61 00:06:08,468 --> 00:06:11,041 Y tenemos una carta del Rotary Club... 62 00:06:11,138 --> 00:06:13,458 confirmando tu aceptación del premio del Hombre del Año. 63 00:06:13,607 --> 00:06:14,984 No puedo aceptarlo. 64 00:06:15,241 --> 00:06:17,518 Me siento incómodo estando en el centro de atención. 65 00:06:17,610 --> 00:06:19,170 Pareces cómodo en el centro de atención. 66 00:06:19,245 --> 00:06:21,624 Mis palos de golf. Perfecto. 67 00:06:21,981 --> 00:06:24,963 Pedí que cerraran la cara del driver un grado y medio. 68 00:06:25,017 --> 00:06:26,261 Estabas golpeando con un poco de efecto, recientemente. 69 00:06:26,285 --> 00:06:28,163 - Debería estar solucionado. - Bien. 70 00:06:28,855 --> 00:06:31,860 Creo que simplemente iré a la cancha y practicaré allí. 71 00:06:32,124 --> 00:06:33,126 Duke. 72 00:06:34,894 --> 00:06:36,636 - Cinco mil. - Gracias, querida. 73 00:06:41,634 --> 00:06:45,139 - Duke, ¿me estás mirando? - Cada delicioso centímetro. 74 00:06:45,805 --> 00:06:47,649 Qué lindo árbol tienes este año. 75 00:06:48,140 --> 00:06:49,814 Gracias, pero estoy un poco preocupado... 76 00:06:50,009 --> 00:06:52,889 de que a algunos de los residentes no les guste un árbol artificial. 77 00:06:53,813 --> 00:06:56,294 Bueno, tú me conoces, Duke. 78 00:06:57,450 --> 00:07:00,159 Me gustan ciertas cosas de vez en cuando. 79 00:07:00,653 --> 00:07:03,397 ¿Un poco de Henkell's Trocken, querida? 80 00:07:05,058 --> 00:07:06,162 Como sea. 81 00:07:07,193 --> 00:07:09,538 Todavía falta para irme a dormir, pero... 82 00:07:10,763 --> 00:07:12,539 Siempre es tu hora de dormir. 83 00:07:14,333 --> 00:07:17,315 Pero, cariño, un hombre tiene sus necesidades. 84 00:07:21,908 --> 00:07:26,415 Oye, iré a avivar el fuego de la alcoba. 85 00:07:26,846 --> 00:07:28,087 - ¿Te gustaría eso? - Sí. 86 00:07:28,180 --> 00:07:29,216 - Genial. - Claro. 87 00:07:38,791 --> 00:07:41,204 Espero que note moleste, entré sola. 88 00:07:41,894 --> 00:07:43,067 ¿Pour moi? 89 00:07:46,265 --> 00:07:47,267 Claro. 90 00:07:50,236 --> 00:07:53,082 Mira el color de eso contra tu piel... 91 00:07:53,740 --> 00:07:56,846 Es una pintura de Carpaccio. Podrías... 92 00:07:57,076 --> 00:08:00,217 - Es ciruela. - Y tú eres mi ciruela. 93 00:08:01,581 --> 00:08:05,621 Escucha, cariño, iré a cerrar todo, 94 00:08:05,818 --> 00:08:09,790 apagaré las luces, regresaré y consentiré todos tus caprichos. 95 00:08:09,889 --> 00:08:12,268 Todos mis caprichos. 96 00:08:14,961 --> 00:08:16,236 Rápido. 97 00:08:24,737 --> 00:08:30,051 Margarita, cariño, creo que el Zoloft y el Lipitor... 98 00:08:30,276 --> 00:08:33,850 me están haciendo efecto. Me siento atontado. 99 00:08:34,614 --> 00:08:36,117 - Espera un minuto. - ¿Qué? 100 00:08:36,482 --> 00:08:38,019 ¿Tienes a otra mujer adentro? 101 00:08:38,851 --> 00:08:43,529 Margarita, me lastimas con tu acusación. 102 00:08:43,624 --> 00:08:47,630 Giras el cuchillo, la herida sangra. 103 00:08:48,295 --> 00:08:51,105 Sientes tanto placer con mi incomodidad. 104 00:08:51,163 --> 00:08:53,110 - Yo no... - Espere un segundo, señor. 105 00:08:54,000 --> 00:08:55,674 No respondiste mi pregunta. 106 00:08:56,035 --> 00:08:58,277 Cariño, confía en mí. 107 00:08:59,271 --> 00:09:01,878 Hablo con el corazón cuando digo que... 108 00:09:05,077 --> 00:09:07,080 Sí, hay una mujer en la habitación. 109 00:09:08,414 --> 00:09:09,450 De acuerdo. 110 00:09:10,016 --> 00:09:15,023 Sé que no soy la única y tenemos una relación adulta. 111 00:09:15,287 --> 00:09:16,323 Sí. 112 00:09:16,422 --> 00:09:19,199 Solo diré buenas noches. 113 00:09:21,794 --> 00:09:23,001 Estoy bien. 114 00:09:23,095 --> 00:09:26,942 No, no, déjame acompañarte hasta la puerta, ¿sí? 115 00:09:27,800 --> 00:09:30,839 En tu propia manera, Duke, eres caballero de forma extraña. 116 00:09:32,538 --> 00:09:33,643 Merci beacoup. 117 00:09:33,706 --> 00:09:36,211 Sigues siendo un mujeriego, pero tienes tus reglas. 118 00:09:36,410 --> 00:09:38,823 Me considero un caballero. 119 00:09:41,080 --> 00:09:45,325 Por eso, buenas noches. Buenas noches. 120 00:09:46,052 --> 00:09:51,435 Es tan dulce la pena al despedirse que así diría hasta el amanecer. 121 00:09:53,726 --> 00:09:56,435 - ¿Puedo citarte en esa? - ¿Serás mi invitado, Romeo? 122 00:09:57,063 --> 00:09:59,544 De hecho, estoy sorprendida de que consideraras... 123 00:09:59,598 --> 00:10:01,943 un poco de romance esta noche, dadas las circunstancias. 124 00:10:02,368 --> 00:10:04,872 - Circunstancias. - Esta es tu noche de póker. 125 00:10:06,205 --> 00:10:07,207 Ciao. 126 00:10:10,209 --> 00:10:11,211 ¿Póker? 127 00:10:12,712 --> 00:10:13,714 ¡Póker! 128 00:10:23,589 --> 00:10:27,004 Tengo la sensación de que Duke necesitaba... 129 00:10:27,227 --> 00:10:30,505 un poco de... Roberta. 130 00:10:33,899 --> 00:10:37,279 Sí. Duke siempre necesita un poco de Roberta. 131 00:10:38,471 --> 00:10:43,285 Por la forma en que lo dijiste, suena a que "no esta noche". 132 00:10:44,376 --> 00:10:48,757 Tengo una reunión que requiere toda mi atención. 133 00:10:49,381 --> 00:10:51,658 - ¿A la noche? - Es de mañana en China. 134 00:10:55,988 --> 00:10:57,969 Bueno, buenas noches, cariño. 135 00:10:58,057 --> 00:10:59,457 Es tan dulce la pena al despedirse. 136 00:10:59,625 --> 00:11:05,133 Un caballo, un caballo, mi reino por un caballo. 137 00:11:18,145 --> 00:11:21,559 Un tipo llega a su casa del doctor y le dice a su esposa: 138 00:11:21,782 --> 00:11:24,285 - "Cariño, tengo malas noticias". - Malas noticias. 139 00:11:24,550 --> 00:11:27,054 El doctor dice que solo tengo doce horas de vida. 140 00:11:27,653 --> 00:11:30,567 La esposa dice: "Eso es terrible. Es terrible. 141 00:11:30,823 --> 00:11:32,929 Haré lo que sea por ti. Lo que quieras". 142 00:11:33,159 --> 00:11:37,575 Y él dice: "Quiero tener sexo salvaje contigo toda la noche". 143 00:11:38,230 --> 00:11:39,710 Y ella lo mira y dice: 144 00:11:39,799 --> 00:11:42,178 "Es fácil para ti decirlo. No debes levantarte a la mañana". 145 00:11:43,803 --> 00:11:45,806 Es gracioso. Es muy gracioso. 146 00:11:46,172 --> 00:11:47,208 Bien. ¿Quién apuesta? 147 00:11:47,439 --> 00:11:48,639 ¿Quién apuesta? ¿Quién apuesta? 148 00:11:48,674 --> 00:11:50,712 Yo, y apostaré fuerte porque quiero quedarme... 149 00:11:50,943 --> 00:11:52,617 con todo lo que tienes. 150 00:11:52,812 --> 00:11:57,228 - Veo tus 100 y subo dos. - Son cien. 151 00:11:57,449 --> 00:11:58,827 Eso es. 152 00:11:59,952 --> 00:12:01,530 Escuché que aquí es donde ocurre la acción. 153 00:12:01,554 --> 00:12:02,625 ¿Quién diablos eres? 154 00:12:02,822 --> 00:12:04,666 Soy Leo McKay. Me estoy mudando al... 155 00:12:04,723 --> 00:12:07,068 Al número 71. Bienvenido, vecino. 156 00:12:07,459 --> 00:12:08,496 Hola. 157 00:12:08,562 --> 00:12:10,668 Soy Duke Diver, el gerente residente... 158 00:12:10,764 --> 00:12:14,508 de este pedacito de paraíso. Ellos son mis socios. 159 00:12:14,700 --> 00:12:15,805 Duke es una leyenda. 160 00:12:15,868 --> 00:12:17,245 Las leyendas no son lo que solían ser. 161 00:12:17,269 --> 00:12:18,374 Sí, pero no conoces a Duke. 162 00:12:18,604 --> 00:12:20,380 Es un campeón residente de todo por aquí. 163 00:12:20,606 --> 00:12:22,052 Chicos, me avergüenzan. 164 00:12:22,141 --> 00:12:24,952 Solo soy un chico de campo intentando desaparecer en el ocaso... 165 00:12:25,010 --> 00:12:27,250 - con una sonrisa en mi rostro. - ¿No lo somos todos? 166 00:12:27,346 --> 00:12:29,623 Pero debo advertirte, amigo, jugamos por dinero real. 167 00:12:31,150 --> 00:12:34,621 - Intentaré estar a la altura. - Eso es... 168 00:12:36,722 --> 00:12:40,830 - Ahora estamos hablando. - Es casi toda mi pensión. 169 00:12:40,893 --> 00:12:41,895 Bien. 170 00:12:41,994 --> 00:12:43,030 ¿De dónde eres, Leo? 171 00:12:43,229 --> 00:12:46,734 Soy ciudadano del mundo. Mogadishu, Yakarta, Kabul. 172 00:12:47,499 --> 00:12:48,911 Todos puntos turísticos. 173 00:12:49,368 --> 00:12:52,077 - ¿Militar? - No, ex-militar. 174 00:12:52,171 --> 00:12:54,243 Actualmente empresario. 175 00:12:54,874 --> 00:12:57,355 Comercio internacional. Compro cosas, vendo cosas. 176 00:12:57,409 --> 00:12:58,684 ¿Cómo? 177 00:12:58,879 --> 00:13:01,360 Combustible, armas, petróleo, trenes, camiones. 178 00:13:01,414 --> 00:13:02,519 Cosas grandes. 179 00:13:02,749 --> 00:13:04,525 Vaya, ya veo. 180 00:13:05,619 --> 00:13:07,030 Y un hombre misterioso. 181 00:13:09,755 --> 00:13:12,760 ¿Y si jugamos a las cartas? ¿Cuál es tu juego, amigo? 182 00:13:13,025 --> 00:13:17,065 ¿Te gusta Five Card Draw, Stud, Omaha, Texas Hold 'Em? 183 00:13:17,263 --> 00:13:19,335 - Texas está bien. - Reparte. 184 00:13:20,165 --> 00:13:22,271 Un cinco, un diez. 185 00:13:22,835 --> 00:13:23,906 As. 186 00:13:24,403 --> 00:13:26,941 - ¿Por qué no duplicamos eso? - Bueno, veamos. 187 00:13:28,574 --> 00:13:29,918 Debes saber cuándo parar. 188 00:13:31,043 --> 00:13:33,786 Mis $700. Aquí está mi juego. 189 00:13:34,680 --> 00:13:35,716 ¡Mira eso! 190 00:13:37,683 --> 00:13:42,224 - Solo me arriesgaré y pondré dos. - Eso es mío. 191 00:13:42,454 --> 00:13:43,490 Burt, ¿qué harás? ¿All-in? 192 00:13:43,589 --> 00:13:45,661 - Me salgo. - Bien, yo apuesto todo. 193 00:13:45,925 --> 00:13:47,667 Vaya. ¿Qué hacen? 194 00:13:48,160 --> 00:13:51,609 Bueno, miren mis cartas y lloren. Full, ases. 195 00:13:53,066 --> 00:13:54,341 Te lo advertimos, Leo. 196 00:13:55,602 --> 00:13:57,605 - Son cuatro diez. - ¿Qué? 197 00:13:58,337 --> 00:13:59,578 Cuatro diez. 198 00:13:59,805 --> 00:14:01,342 Joder, le ganó a Duke. 199 00:14:01,573 --> 00:14:04,487 - Me retiro. - No tengo más dinero. 200 00:14:05,177 --> 00:14:06,316 Joder, tuve suerte. 201 00:14:06,578 --> 00:14:09,253 A veces pisar estiércol es de buena suerte. 202 00:14:09,315 --> 00:14:13,594 - Disculpa, creo que eso es mío. - No lo había visto. 203 00:14:14,320 --> 00:14:16,631 ¿Qué quieres? ¿Por qué viniste? 204 00:14:16,822 --> 00:14:19,235 Vine para continuar desarrollando mi imperio empresarial... 205 00:14:20,225 --> 00:14:22,331 mientras trabajo en mi juego poco firme de golf. 206 00:14:22,594 --> 00:14:24,597 ¿Juegas golf? 207 00:14:25,097 --> 00:14:28,136 No bien, pero honestamente y con seriedad. 208 00:14:28,334 --> 00:14:31,782 Quizás me darás la oportunidad de recuperar mi dinero... 209 00:14:31,971 --> 00:14:33,747 - en la cancha de golf. - Quizás. 210 00:14:35,107 --> 00:14:38,646 Un verdadero caballero no se marcha como ganador. 211 00:14:39,745 --> 00:14:42,250 Un verdadero caballero mantiene el juego vivo. 212 00:14:43,283 --> 00:14:46,356 Dios, Dios. Contemplen la evidencia. 213 00:14:47,020 --> 00:14:49,023 ¿Qué puede ser? 214 00:14:49,122 --> 00:14:52,501 Busca consuelo y compañía y quizás un alma gemela. 215 00:14:52,725 --> 00:14:55,536 No busca un alma gemela. 216 00:14:55,861 --> 00:15:00,811 Busca dos horas de conexiones íntimas sin preguntas. 217 00:15:00,866 --> 00:15:03,040 Creo que iré allí y pagaré su bebida. 218 00:15:03,235 --> 00:15:04,681 No puedo competir con eso. 219 00:15:07,539 --> 00:15:08,541 Joder. 220 00:15:09,408 --> 00:15:11,514 Podría haberlo hecho si hubiese querido. 221 00:15:13,145 --> 00:15:16,252 - ¿Puedo comprarte otra ronda? - Puedes marcharte mejor. 222 00:15:43,175 --> 00:15:46,055 Saludos, gente, tengo buenas noticias. 223 00:15:46,311 --> 00:15:49,885 Mike Shank de la villa 68 tuvo una cirugía exitosa... 224 00:15:49,948 --> 00:15:52,953 de reemplazo de cadera y debería regresar a Villa Capri... 225 00:15:53,185 --> 00:15:54,597 en unos días. 226 00:15:54,920 --> 00:15:56,093 ¿Qué...? 227 00:15:57,089 --> 00:15:58,865 ¿No es ese mi chico del camello de siempre? 228 00:15:59,058 --> 00:16:00,402 ¿Dónde está mi chico del camello? 229 00:16:00,459 --> 00:16:01,871 Está enfermo. 230 00:16:02,561 --> 00:16:05,771 La empresa envía a un director regional... 231 00:16:05,864 --> 00:16:07,708 para hacer una evaluación de fin de año... 232 00:16:08,700 --> 00:16:09,873 en caso que lo olvidaras. 233 00:16:10,102 --> 00:16:14,609 Lo intimidaré. Tráelo. 234 00:16:15,074 --> 00:16:16,577 Sí, lo traeré. 235 00:16:18,811 --> 00:16:24,729 Damas, ¿vieron al tipo nuevo? Se muda a la villa 71. 236 00:16:25,085 --> 00:16:28,966 - Hay carne fresca en el buffet. - ¡Sí! 237 00:16:30,223 --> 00:16:32,101 Se siente la Navidad en el aire. 238 00:16:32,357 --> 00:16:35,601 Soy Leo McKay, ¿y ustedes jóvenes damas? 239 00:16:39,631 --> 00:16:42,909 Pasé años inventando historias para mantener apartadas... 240 00:16:43,102 --> 00:16:44,605 a esas mujeres, y, en 20 minutos, 241 00:16:44,870 --> 00:16:46,475 él las tiene listas para un trío. 242 00:16:46,772 --> 00:16:49,481 Para un cuarteto, mejor dicho. 243 00:16:49,875 --> 00:16:51,514 No muestra respeto. 244 00:16:51,610 --> 00:16:53,420 - No tiene respeto. - Ni respeto, ni nada. 245 00:16:53,612 --> 00:16:56,116 Pero se enterará. Este lugar es mío. 246 00:16:56,615 --> 00:16:59,756 Tú eres Duke y este es tu territorio. Te lo dije. 247 00:17:00,018 --> 00:17:01,794 Duke, no juegues... Sí, el Duke... 248 00:17:07,359 --> 00:17:11,536 Hola, soy Roberta. Nos conocimos antes. 249 00:17:12,164 --> 00:17:15,204 Olvidé mencionar que, como presidenta... 250 00:17:15,301 --> 00:17:21,014 del Club Welcome Wagon del complejo Villa Capri, 251 00:17:21,307 --> 00:17:24,288 quería desearte una muy Feliz Navidad. 252 00:17:26,912 --> 00:17:31,919 Podría ayudarte a decorar. Un poco de Feng Shui. 253 00:17:36,155 --> 00:17:38,102 - Tengo habilidades. - Apuesto a que sí. 254 00:17:38,290 --> 00:17:40,931 ¿Qué tienes ahí? ¿El comedor? 255 00:17:42,194 --> 00:17:44,300 La habitación. ¡Vaya! 256 00:17:51,436 --> 00:17:55,385 Hola, soy Margarita del Club Welcome Wagon. 257 00:17:55,474 --> 00:17:58,046 - ¿Vienes a darme la bienvenida? - ¿Cómo sabes? 258 00:17:58,410 --> 00:18:00,584 Como secretaria tesorera, vine a traerte algo... 259 00:18:00,812 --> 00:18:02,588 para decorar tu hogar. 260 00:18:02,814 --> 00:18:05,319 - Una obra de arte. - Mis sentimientos de hecho. 261 00:18:06,319 --> 00:18:08,561 - Gracias. - ¿Por qué? 262 00:18:08,988 --> 00:18:11,868 ¿Me invitaste a tomar un poco de vino? 263 00:18:13,993 --> 00:18:16,337 ¿Tinto? Me encanta el tinto. 264 00:18:17,062 --> 00:18:19,509 Me encanta el blanco. Me encanta todo. 265 00:18:19,565 --> 00:18:21,204 ¿Qué te parece un adorable Margaux... 266 00:18:21,433 --> 00:18:23,313 para una adorable Marge? ¿Puedo llamarte así? 267 00:18:23,435 --> 00:18:28,044 Puedes llamarme como quieras. Por cierto, estoy en la villa 52. 268 00:18:28,140 --> 00:18:30,815 Y yo en la villa 36. ¿Cómo me llamarás a mí? 269 00:18:30,876 --> 00:18:32,982 Dios. ¿Cómo llegaste antes que yo? 270 00:18:33,212 --> 00:18:35,557 Sabes que las normas de nuestro club dicen... 271 00:18:35,647 --> 00:18:38,060 que la presidenta, y no la secretaria tesorera, 272 00:18:38,150 --> 00:18:39,494 debe ser la primera en recibir. 273 00:18:39,718 --> 00:18:41,528 Sí, llamemos a esto una visita extraoficial. 274 00:18:41,720 --> 00:18:42,927 ¿Extraoficial? 275 00:18:43,021 --> 00:18:44,566 ¿Por qué no probamos este adorable vino? 276 00:18:44,590 --> 00:18:47,765 - Don, ahora que estamos aquí... - Dios. 277 00:18:47,993 --> 00:18:51,567 ¿Y de qué oficina del Club de Welcome Wagon eres tú? 278 00:18:51,663 --> 00:18:53,268 Sargento en Armas. 279 00:18:53,532 --> 00:18:55,638 Vuelo de la bandera, siempre lista. 280 00:18:55,867 --> 00:18:57,780 Creo que esta fiesta recién está empezando. 281 00:18:57,971 --> 00:19:00,145 - ¿Por qué no las llevo a cenar? - ¿A todas? 282 00:19:04,110 --> 00:19:05,249 Gracias. 283 00:19:06,379 --> 00:19:07,619 Sí, señor. 284 00:19:08,247 --> 00:19:09,386 Mira eso. 285 00:19:12,384 --> 00:19:14,058 ¿Tiene a las tres? 286 00:19:16,054 --> 00:19:18,399 Se está acostando con todo su harem, Jefe. 287 00:19:18,624 --> 00:19:22,903 - Dios. ¡Sí que tiene agallas! - ¿Lo está desafiando, Jefe? 288 00:19:23,395 --> 00:19:25,398 Está jugando conmigo. 289 00:19:26,898 --> 00:19:28,970 Dijo que su juego de golf no estaba bien, ¿no? 290 00:19:29,067 --> 00:19:31,139 - Eso dijo. - Eso dijo. 291 00:19:32,271 --> 00:19:34,809 ¿Quién conoce mejor esta cancha de golf que yo? 292 00:19:35,207 --> 00:19:38,485 Leo está en problemas ahora. 293 00:19:38,577 --> 00:19:39,648 Veamos. 294 00:19:48,221 --> 00:19:52,295 "Te desafío a 18 hoyos de golf mañana a las 9 de la mañana". 295 00:19:55,662 --> 00:19:56,835 El vaquero fallará. 296 00:19:56,929 --> 00:19:59,808 POR LA PRESENTE, TE DESAFÍO A UN PARTIDO DE GOLF 297 00:19:59,865 --> 00:20:02,540 MAÑANA A LAS 9 EN PUNTO. 298 00:20:03,669 --> 00:20:06,674 Escuchamos que te consideras un ciudadano del mundo. 299 00:20:06,772 --> 00:20:09,344 ¿Qué quiere decir eso? 300 00:20:09,608 --> 00:20:11,816 Significa que viajé desde el Cabo de Buena Esperanza... 301 00:20:12,044 --> 00:20:14,218 hasta el Mar Negro, de Machu Picchu... 302 00:20:14,446 --> 00:20:16,825 a la Cúpula de Brunelleschi. 303 00:20:17,349 --> 00:20:20,331 Fui al lugar de nacimiento de Shakespeare. 304 00:20:21,453 --> 00:20:24,560 Y fui a la tumba del señor Lombardi. 305 00:20:27,225 --> 00:20:32,175 Pasé de los campos polvorientos a las salas doradas del poder, 306 00:20:32,264 --> 00:20:34,506 primero en el ejército y luego en el mundo empresarial, 307 00:20:34,700 --> 00:20:36,772 y, hasta el día de hoy, mantengo el contacto... 308 00:20:36,968 --> 00:20:40,383 con el hombre ordinario. Por eso soy lo que soy. 309 00:20:40,873 --> 00:20:43,787 Señor McKay, es usted un poeta. 310 00:20:43,843 --> 00:20:46,120 No soy un poeta, pero tengo las grandes obras. 311 00:20:47,280 --> 00:20:50,023 - ¿Nos concedería un poema? - Por favor. 312 00:20:50,116 --> 00:20:52,528 ¿Por qué no? ¿Baudelaire? 313 00:20:53,385 --> 00:20:55,992 ¿Algo más moderno? ¿Yates? ¿Williams? 314 00:20:56,188 --> 00:20:57,188 Cummings. 315 00:20:57,222 --> 00:21:03,401 O quizás algo más relajado relacionado con la Navidad. 316 00:21:03,595 --> 00:21:05,234 El último. 317 00:21:06,164 --> 00:21:07,166 ¿Puedo? 318 00:21:09,601 --> 00:21:12,947 "Extrañas historias cuentan quienes el polo frecuentan... 319 00:21:13,038 --> 00:21:14,746 esperando grandes tesoros hallar. 320 00:21:15,006 --> 00:21:17,009 Al Ártico y sus sendas imputan tales leyendas... 321 00:21:17,242 --> 00:21:19,382 que hasta la sangre llegan a helar. 322 00:21:20,011 --> 00:21:22,356 Bajo la aurora boreal, el mundo es siempre espectral, 323 00:21:22,414 --> 00:21:24,392 y doy buena fe de ellos, pues lo pude presenciar... 324 00:21:24,416 --> 00:21:26,394 la noche que en el lago Lebargue pasé el mal trago... 325 00:21:26,418 --> 00:21:28,524 de a Sam McGee tener que incinerar. 326 00:21:29,255 --> 00:21:31,600 Érase un tal Sam McGee, oriundo de Tennessee". 327 00:21:31,691 --> 00:21:33,433 ¡Romeo! ¡Romeo! Lo siento. 328 00:21:33,659 --> 00:21:35,765 Lo siento, él se escapó. 329 00:21:36,028 --> 00:21:38,669 Es un encanto, pero nunca puedo callarlo. 330 00:21:40,032 --> 00:21:42,171 Siéntate. Sé un buen perro. 331 00:21:42,534 --> 00:21:43,673 Siéntate. 332 00:21:47,906 --> 00:21:50,183 - ¿Cómo haces eso? - Me gustan los perros. 333 00:21:51,176 --> 00:21:52,178 Gracias. 334 00:21:52,911 --> 00:21:55,358 - Soy Leo McKay. - Suzie Quince. 335 00:21:55,547 --> 00:21:57,050 - Encantado. - Un placer. 336 00:21:57,549 --> 00:22:00,360 Lamento interrumpir lo que sea que están haciendo. 337 00:22:00,552 --> 00:22:01,725 Está bien. 338 00:22:03,088 --> 00:22:04,432 Bueno, continúen. 339 00:22:08,226 --> 00:22:10,503 "Era el día de Navidad y no sin gran dificultad... 340 00:22:10,595 --> 00:22:11,906 avanzábamos por heladas sendas. 341 00:22:11,930 --> 00:22:15,242 ¡Menuda ventisca glacial! Como... 342 00:22:17,836 --> 00:22:20,819 Como cuchilla infernal". 343 00:22:36,721 --> 00:22:38,065 Ahí viene. 344 00:22:38,123 --> 00:22:41,230 Eso es. Relájense. Ustedes pueden. 345 00:22:44,329 --> 00:22:46,139 Buenos días. Acepto tu desafío. 346 00:22:46,465 --> 00:22:47,968 Estoy listo para eso. 347 00:22:48,233 --> 00:22:51,443 Mark Twain dijo que el golf es un buen paseo arruinado. 348 00:22:51,503 --> 00:22:54,747 Yo digo que es un buen paseo mejorado. 349 00:22:54,973 --> 00:22:56,920 Creo que uno de nosotros caminará. 350 00:22:57,242 --> 00:23:01,020 Detalles, detalles. Soy más de redondear. 351 00:23:04,249 --> 00:23:05,661 - Jefe, tenemos un problema. - ¿Qué? 352 00:23:05,851 --> 00:23:08,731 - Este tipo sabe jugar. - Dijo que su juego estaba poco firme. 353 00:23:09,221 --> 00:23:11,224 Su poco firme es mejor que tu poco firme. 354 00:23:11,491 --> 00:23:12,971 Juegue, Jefe. 355 00:23:13,025 --> 00:23:14,664 Lo vimos calentar esta mañana. 356 00:23:14,861 --> 00:23:17,240 Tiene habilidades. No estoy mintiendo. 357 00:23:17,497 --> 00:23:18,841 Yo tengo juego corto. 358 00:23:18,898 --> 00:23:21,209 Él tiene juego corto y juego largo también. 359 00:23:21,300 --> 00:23:25,180 - Asumo que tengo los honores. - Sí, claro. Solo una advertencia. 360 00:23:25,370 --> 00:23:27,180 El fuera de límites está a tu derecha. 361 00:23:28,006 --> 00:23:29,509 - Así me gusta. - Es a la izquierda. 362 00:23:35,647 --> 00:23:36,820 Joder. 363 00:23:41,353 --> 00:23:42,697 Vaya. Sí que sabe pegarle. 364 00:23:42,787 --> 00:23:43,789 Cancelo la apuesta. 365 00:23:43,855 --> 00:23:47,702 ¿Ese es un palo legal? No creo que lo sea. 366 00:23:47,893 --> 00:23:49,737 Deberíamos también buscar novias nuevas. 367 00:23:49,828 --> 00:23:51,069 Gracias por la confianza. 368 00:23:51,296 --> 00:23:54,801 Eres un hombre pensante. Es un juego de hombres pensantes. 369 00:23:55,166 --> 00:23:57,738 - Creo que usaré una madera tres. - Un tres. Es una buena idea. 370 00:23:57,836 --> 00:23:59,316 - ¿Estás seguro? - Sí, está bien. 371 00:24:00,839 --> 00:24:01,841 Bien. 372 00:24:02,575 --> 00:24:03,714 Alta en el cielo. 373 00:24:04,176 --> 00:24:05,349 Vaya. 374 00:24:07,179 --> 00:24:08,420 ¡Es una maldita cobra! 375 00:24:08,681 --> 00:24:09,888 ¡Pistola! 376 00:24:09,949 --> 00:24:11,293 La tengo. 377 00:24:11,784 --> 00:24:13,924 ¡La tengo! 378 00:24:20,091 --> 00:24:21,366 ¡Dios! 379 00:24:23,428 --> 00:24:24,567 ¡Muere, víbora! 380 00:24:26,064 --> 00:24:28,375 - La tienes rodeada. - ¡Se sigue moviendo! 381 00:24:29,801 --> 00:24:31,440 No te lastimes con eso. 382 00:24:33,305 --> 00:24:35,252 Que alguien traiga una conservadora, por favor. 383 00:24:39,945 --> 00:24:41,721 Que alguien ponga una tapa. 384 00:24:43,848 --> 00:24:45,590 Nunca te imaginé como un portador de armas, 385 00:24:45,850 --> 00:24:47,421 aunque sea una cerbatana. 386 00:24:47,519 --> 00:24:49,898 Nunca sabes qué hay por ahí. 387 00:24:50,455 --> 00:24:52,959 Llévala al serpentario de Twentynine Palms. 388 00:24:53,224 --> 00:24:55,263 ¡Cuidado! 389 00:24:56,228 --> 00:24:59,108 Siéntate sobre ella. Eres el más grande. Vamos. 390 00:25:04,270 --> 00:25:06,945 ¡Vaya! ¡Espera! 391 00:25:07,039 --> 00:25:09,451 - Dios. - Siéntate encima. 392 00:25:09,507 --> 00:25:11,351 Lo hiciste. La tienes. 393 00:25:11,610 --> 00:25:13,210 - Eres bueno. Ahora siéntate. - Siéntate. 394 00:25:13,345 --> 00:25:14,450 Estamos bien. 395 00:25:14,512 --> 00:25:15,514 Casi lo muerde. 396 00:25:15,747 --> 00:25:17,193 No me acercaré a esa bolsa de golf. 397 00:25:17,282 --> 00:25:18,591 ¿Renuncias a nuestro juego? 398 00:25:18,650 --> 00:25:21,689 No agarraré un palo de golf envuelto con una serpiente, Leo. 399 00:25:21,786 --> 00:25:23,130 Tienes miedo de jugar conmigo. 400 00:25:23,488 --> 00:25:26,629 No le tengo miedo a nada, ni a nadie. 401 00:25:30,028 --> 00:25:31,133 Cobarde. 402 00:25:32,163 --> 00:25:33,643 Haces un buen trabajo, Burt. 403 00:25:34,032 --> 00:25:36,877 - Necesito una bebida. - Creo que es la hora feliz. 404 00:25:37,502 --> 00:25:39,107 Quédate ahí. Ya regresamos. 405 00:25:39,170 --> 00:25:41,583 Leo, ¿qué se supone que haga ahora? 406 00:25:41,906 --> 00:25:43,443 No sé. No es mi culpa. 407 00:25:45,011 --> 00:25:46,150 ¡Siéntate encima! 408 00:25:47,179 --> 00:25:48,939 Cuando un hombre deja a otro hombre cuidar... 409 00:25:49,015 --> 00:25:52,361 de su bolsa de golf, tiene ciertas expectativas, Jimmy. 410 00:25:52,451 --> 00:25:55,922 ¿Crees que una serpiente se metió sola en un bolsillo de mi bolsa? 411 00:25:56,422 --> 00:25:58,801 Las serpientes no tienen pulgares oponibles. 412 00:25:59,658 --> 00:26:01,036 Esto no fue un accidente. 413 00:26:03,528 --> 00:26:04,701 ¡Vaya! 414 00:26:06,531 --> 00:26:08,034 ¿Por qué tardaste tanto? 415 00:26:08,466 --> 00:26:09,537 Gracias. 416 00:26:11,036 --> 00:26:12,710 Joder, tendré que enseñarte una lección. 417 00:26:12,804 --> 00:26:14,716 Me encantaría tener otra lección de póker... 418 00:26:14,806 --> 00:26:17,087 al menos que te resulte más fácil escribirme un cheque. 419 00:26:17,409 --> 00:26:21,017 Dime algo, ¿te mudaste a Villa Capri solo para enfadarme? 420 00:26:21,079 --> 00:26:22,889 No, eso fue solo una consecuencia feliz. 421 00:26:22,981 --> 00:26:24,723 Pero esta ira te está haciendo mucho bien. 422 00:26:24,816 --> 00:26:26,736 Hace que la sangre te circule por todo el cuerpo, 423 00:26:26,818 --> 00:26:28,295 en vez de solo allí abajo en tu pequeño... 424 00:26:28,319 --> 00:26:30,839 Tienes suerte de que tenga un compromiso más importante en casa. 425 00:26:31,423 --> 00:26:34,598 Tú y yo... Recién estamos empezando. 426 00:26:37,063 --> 00:26:38,441 No puedo esperar. 427 00:26:39,331 --> 00:26:40,333 Buen chico. 428 00:26:49,642 --> 00:26:50,849 Dime que está muerto. 429 00:26:53,478 --> 00:26:54,719 ¡Lo sé! 430 00:26:55,080 --> 00:26:56,957 Te dije que hicieras que pareciera un accidente, 431 00:26:56,981 --> 00:26:59,087 ¿pero una serpiente en su bolsa de golf? 432 00:27:00,018 --> 00:27:04,092 Cariño, mátalo a la antigua. 433 00:27:07,258 --> 00:27:08,567 Atención, residentes. 434 00:27:08,660 --> 00:27:11,164 El encendido anual del árbol está por empezar... 435 00:27:11,229 --> 00:27:12,402 en el salón de banquetes. 436 00:27:12,597 --> 00:27:14,441 Vengan a disfrutar de la época navideña, 437 00:27:14,532 --> 00:27:19,107 beban ponche de huevo y vean a Santa Claus. 438 00:27:31,650 --> 00:27:32,652 Oye. 439 00:27:33,619 --> 00:27:35,497 Santa, ¿qué diablos crees que estás haciendo? 440 00:27:35,755 --> 00:27:37,736 - Este es mi trabajo. - No, no. No lo es. 441 00:27:37,790 --> 00:27:39,868 Fui contratado por la empresa que posee Villa Capri... 442 00:27:39,892 --> 00:27:42,134 y otros 26 complejos de lujo en California. 443 00:27:42,561 --> 00:27:44,666 Mi compañía de fiestas proveerá Santas, 444 00:27:44,896 --> 00:27:47,007 Conejos de Pascuas, pífanos y baterías para el cuatro de julio... 445 00:27:47,031 --> 00:27:48,943 y todas las festividades durante el año. 446 00:27:49,134 --> 00:27:51,137 - Acabo de firmar el contrato. - Bueno, jo-jo-jo. 447 00:27:51,402 --> 00:27:53,110 ¿Me dices que eres un Santa corporativo? 448 00:27:53,204 --> 00:27:55,617 - Es un trabajito. - ¡Es un deber sagrado! 449 00:27:55,707 --> 00:27:58,154 Deber sagrado para ti, veinte dólares la hora para mí. 450 00:28:02,080 --> 00:28:03,321 Es una desgracia. 451 00:28:03,648 --> 00:28:07,654 Hola, amigos. Gracias a todos por venir. 452 00:28:07,919 --> 00:28:10,662 - A Duke no le gustará esto. - ¿Quién es este tipo? 453 00:28:10,922 --> 00:28:12,163 Aquí viene la locomotora. 454 00:28:13,558 --> 00:28:15,061 Tengo tu jo-jo aquí. 455 00:28:17,195 --> 00:28:18,301 ¡Si! 456 00:28:19,165 --> 00:28:22,170 Yo soy el verdadero Santa. 457 00:28:22,835 --> 00:28:27,046 Este tipo es un fraude. ¡Es un pagano corporativo! 458 00:28:34,813 --> 00:28:35,986 ¡Vamos, Santa negro! 459 00:28:39,350 --> 00:28:40,557 Te tengo. 460 00:28:43,054 --> 00:28:45,057 ¡Eso es! ¡Regresa al Polo Norte! 461 00:28:52,330 --> 00:28:53,503 ¿Qué te pasó a ti? 462 00:28:54,098 --> 00:28:56,136 No me gusta que la gente se meta con Santa Claus. 463 00:28:56,334 --> 00:28:57,609 ¡Si! 464 00:29:00,638 --> 00:29:01,845 Arturo. 465 00:29:03,274 --> 00:29:04,276 Aquí tienen, caballeros. 466 00:29:04,475 --> 00:29:07,980 Tú, mi amigo, eres un caballero y un estudioso, 467 00:29:08,513 --> 00:29:12,861 y estás aquí por negocios. Sea lo que eso sea. 468 00:29:13,285 --> 00:29:15,960 Mi negocio es mi negocio, pero tu negocio parece estar... 469 00:29:16,021 --> 00:29:19,162 en gran ventaja con encuentros sexuales, 470 00:29:19,225 --> 00:29:21,866 y especiales nocturnos los jueves y encuentros casuales los martes. 471 00:29:23,095 --> 00:29:25,406 Sin ninguna satisfacción especial para mí. 472 00:29:26,030 --> 00:29:28,602 ¿Qué? ¿Nada de tratos, ni de encuentros? 473 00:29:28,867 --> 00:29:30,745 No me interesan tus novias. 474 00:29:31,269 --> 00:29:36,777 Pero podría soportar el cortejo de un alma gemela. 475 00:29:41,412 --> 00:29:42,551 Gracias. 476 00:29:42,914 --> 00:29:44,258 Buen chico. 477 00:29:44,515 --> 00:29:49,397 De hecho, mi alma gemela perfecta podría ser Suzie Quince. 478 00:29:50,255 --> 00:29:52,429 - ¿Sabes su nombre? - Soy rápido. 479 00:29:52,657 --> 00:29:54,831 - ¿Ya la conociste? - En un carro de comida. 480 00:29:55,026 --> 00:29:57,530 - ¡Mentiroso! - Su perro se llama Romeo. 481 00:29:59,063 --> 00:30:00,169 ¿Romeo? 482 00:30:02,568 --> 00:30:06,346 Creo que Romeo es lo que ella busca en un hombre. 483 00:30:06,405 --> 00:30:08,943 Santa del hemisferio Sur. 484 00:30:10,576 --> 00:30:13,786 Si se enamora de un borracho Santa Claus, juzgué mal su personalidad. 485 00:30:15,714 --> 00:30:16,785 Mira esto. 486 00:30:18,683 --> 00:30:19,924 No estoy borracho. 487 00:30:24,822 --> 00:30:27,303 - Hola. - Hola. 488 00:30:28,426 --> 00:30:32,307 Me llamo San Nicolás. Puedes llamarme Nick. 489 00:30:32,931 --> 00:30:34,070 Susan. 490 00:30:35,233 --> 00:30:39,011 Estaba encendiendo árboles y haciendo cosas... 491 00:30:39,103 --> 00:30:41,084 con gente que necesitaba alegría. 492 00:30:41,572 --> 00:30:43,985 Creo que un ocurrente Santa que hace buenas acciones... 493 00:30:44,175 --> 00:30:46,122 para gente solitaria, no puede ser peligroso. 494 00:30:46,311 --> 00:30:48,087 Tomaré eso como una invitación. 495 00:30:49,981 --> 00:30:54,261 Aquí estamos. Época navideña. Nadie está en casa. 496 00:30:55,220 --> 00:30:57,326 La familia se fue. Los niños están lejos. 497 00:30:57,589 --> 00:31:00,469 ¿Hay algún esposo cerca? 498 00:31:02,227 --> 00:31:05,107 No. El primero me dejó. 499 00:31:05,965 --> 00:31:09,469 Me casé de nuevo y lo dejé yo a él. Muchas rupturas. 500 00:31:10,268 --> 00:31:11,509 ¿Nunca lo intentaste de nuevo? 501 00:31:13,338 --> 00:31:15,785 Decidí que mi último matrimonio sería con mi trabajo. 502 00:31:16,607 --> 00:31:17,780 Eso es triste. 503 00:31:18,142 --> 00:31:20,487 Es determinación. No es algo triste. 504 00:31:23,014 --> 00:31:24,995 Te ves... Triste. 505 00:31:27,218 --> 00:31:29,699 Bueno, me enviaron aquí por negocios... 506 00:31:29,787 --> 00:31:31,790 para despedir a alguien antes de fin de año, 507 00:31:31,990 --> 00:31:33,993 durante época navideña, así que... 508 00:31:34,659 --> 00:31:37,038 Si un hombre no puede asumir la función, 509 00:31:37,362 --> 00:31:39,309 mientras más rápido lo hagas, mejor, ¿no? 510 00:31:39,964 --> 00:31:44,415 Sí. "Felices fiestas. Vacía tu oficina". No es tan fácil. 511 00:31:46,872 --> 00:31:48,546 Pero al menos la música me alegra. 512 00:31:48,741 --> 00:31:52,417 Me encanta Johnny Mathis. Tengo sus 42 álbumes. 513 00:31:52,511 --> 00:31:53,923 - ¿De veras? - Los 42. 514 00:31:54,680 --> 00:31:55,955 Johnny es amigo mío. 515 00:31:56,382 --> 00:31:58,192 - ¡Vamos! - De verdad. 516 00:31:58,450 --> 00:32:01,397 - ¿Conoces a Johnny Mathis? - Somos como hermanos. 517 00:32:01,786 --> 00:32:08,033 - Tu pelo brilla como el sol. - ¿El sol? 518 00:32:08,526 --> 00:32:11,337 Esa pelota grande que sale por el Este... 519 00:32:11,529 --> 00:32:14,010 y se pone en las montañas San Bernardino. 520 00:32:14,065 --> 00:32:15,306 Sí. Bien. 521 00:32:15,366 --> 00:32:17,973 - ¿Sabes algo? Santa Claus. - Oye. 522 00:32:18,536 --> 00:32:21,541 Creo que debemos irnos y dejar a esta mujer en paz. 523 00:32:21,906 --> 00:32:23,250 Él es Leo. 524 00:32:23,341 --> 00:32:25,049 - Hola, Leo. - Leo es mi amigo. 525 00:32:25,543 --> 00:32:28,218 - Un caballero y estudioso. - Debo sacarte de aquí. Estás borracho. 526 00:32:28,913 --> 00:32:32,589 - No estoy borracho, Leo. - Bien, vamos. 527 00:32:32,918 --> 00:32:34,091 Nos vemos luego. 528 00:32:34,186 --> 00:32:36,189 Aprecio la intervención, gracias. 529 00:32:40,092 --> 00:32:41,299 Buen chico. 530 00:32:44,463 --> 00:32:49,880 ¿Alguna vez te dije lo caballero y estudioso que eres? 531 00:32:50,202 --> 00:32:52,808 Sí, lo hiciste. Mete tu trasero en el auto. 532 00:32:53,871 --> 00:32:56,580 Las rodillas. Son viejas rodillas. 533 00:32:57,608 --> 00:32:58,849 Perdona. 534 00:33:02,346 --> 00:33:03,587 Gracias. 535 00:33:04,082 --> 00:33:05,357 Amigo. 536 00:33:12,757 --> 00:33:16,604 Leo, eres un hombre muy misterioso. 537 00:33:16,861 --> 00:33:18,637 Solo soy reservado. 538 00:33:18,963 --> 00:33:21,035 No, es decir... 539 00:33:21,466 --> 00:33:23,640 Sí, es fácil hablar contigo. 540 00:33:25,637 --> 00:33:30,644 Y tengo un gran secreto. Un secreto enorme. 541 00:33:31,243 --> 00:33:33,246 - ¿Quieres escucharlo? - No en verdad. 542 00:33:33,479 --> 00:33:34,788 De veras, Leo. 543 00:33:35,247 --> 00:33:36,921 - ¿De veras? - Sí. 544 00:33:37,483 --> 00:33:38,690 No eres un hombre serio. 545 00:33:38,784 --> 00:33:40,924 Un hombre serio no se habría comportado como tú... 546 00:33:40,986 --> 00:33:42,866 - frente a la señorita Suzie Quince. - ¿Qué? 547 00:33:45,022 --> 00:33:49,938 Estás celoso porque ella me correspondió. 548 00:33:50,261 --> 00:33:52,435 No eres tan encantador como crees. 549 00:33:53,030 --> 00:33:56,501 No estoy de acuerdo. 550 00:34:01,405 --> 00:34:03,645 - Necesito una taza de café. - Necesitas un hígado nuevo. 551 00:34:04,008 --> 00:34:06,489 Debiste verlo que ella hacía con sus ojos. 552 00:34:06,577 --> 00:34:08,319 Lo ví. Estaba buscando la salida. 553 00:34:27,099 --> 00:34:29,603 Duke, aún mandas de este lado de la ciudad. 554 00:34:29,801 --> 00:34:31,543 - Sí. - Patea su trasero corporativo. 555 00:34:31,970 --> 00:34:36,544 - Leo es un buen tipo. - Por el statu quo. 556 00:34:36,807 --> 00:34:38,607 Por la forma en que siempre hicimos las cosas. 557 00:34:39,177 --> 00:34:40,217 - Por el statu quo. - Duke. 558 00:34:40,244 --> 00:34:41,417 - ¿Qué? - El Jefe está aquí. 559 00:34:42,046 --> 00:34:45,756 - ¿De qué hablas? - El Director Regional. 560 00:34:46,651 --> 00:34:48,495 Sí, haz pasar al maldito. 561 00:34:57,862 --> 00:35:00,434 Hola, soy Suzie Quince. Directora Regional. 562 00:35:02,466 --> 00:35:05,880 Pensé que habías dicho... 563 00:35:06,838 --> 00:35:11,185 que te habían mandado aquí para evaluar el trabajo de alguien... 564 00:35:11,243 --> 00:35:14,714 y quizás despedirlo antes de que se termine el año. 565 00:35:15,247 --> 00:35:17,353 ¿Cuándo no eres Santa Claus, eres Duke Diver? 566 00:35:17,983 --> 00:35:18,985 - Probablemente. - Bueno, 567 00:35:19,051 --> 00:35:22,727 cuando el hombre no está a la altura, es mejor hacerlo rápido. 568 00:35:22,821 --> 00:35:24,824 No. 569 00:35:24,890 --> 00:35:30,169 Chicos, ¿por qué no van afuera y practican tejo o algo? 570 00:35:36,534 --> 00:35:38,537 Hay muchas irregularidades. 571 00:35:38,603 --> 00:35:41,414 Tienes razón y yo... Tengo más de una queja. 572 00:35:41,472 --> 00:35:42,543 Por favor. 573 00:35:42,607 --> 00:35:45,885 Nos enviaron un muy malo Santa Claus. 574 00:35:46,410 --> 00:35:48,482 - Quiero saber quién lo contrató. - Yo. 575 00:35:49,247 --> 00:35:51,558 Hice un trato con una empresa de alquileres para fiestas... 576 00:35:51,582 --> 00:35:53,222 para que se ocupe de nuestros mercados. 577 00:35:53,884 --> 00:35:55,387 - ¿Mercados? - Sí. 578 00:35:56,153 --> 00:35:57,634 Señora, este es nuestro hogar. 579 00:35:58,257 --> 00:36:00,568 Tenemos una forma de hacer las cosas aquí. 580 00:36:00,626 --> 00:36:03,870 Esta no es su compañía, señor Diver. No se están siguiendo los protocolos. 581 00:36:03,929 --> 00:36:06,934 ¿Protocolos? Todos están felices aquí. 582 00:36:07,132 --> 00:36:08,237 ¿No está feliz usted? 583 00:36:08,300 --> 00:36:10,406 Y la felicidad no es una condición, señora. 584 00:36:10,636 --> 00:36:11,980 - Es una elección. - ¡No! Bien... 585 00:36:12,070 --> 00:36:14,984 No necesito su Psicología barata, doctor Phil. 586 00:36:15,073 --> 00:36:17,418 Y no critique al doctor Phil. Es amigo mío. 587 00:36:19,076 --> 00:36:20,647 Johnny Mathis y el doctor Phil. 588 00:36:23,414 --> 00:36:26,828 Es una mujer infeliz. Y usted está equivocada sobre mí. 589 00:36:26,917 --> 00:36:29,262 La felicidad se puede hallar en muchos lugares, 590 00:36:29,320 --> 00:36:32,791 - incluyendo en un bar por la noche. - ¿Sola? 591 00:36:33,658 --> 00:36:34,660 ¿Jimmy? 592 00:36:35,993 --> 00:36:39,806 Que la contadora reúna todos los registros, recibos y contratos, 593 00:36:40,031 --> 00:36:42,137 y los deje en mi escritorio por la mañana... 594 00:36:42,199 --> 00:36:46,046 junto con cada papel firmado por Duke Diver. 595 00:36:46,671 --> 00:36:51,179 - ¿Quiere cada uno de ellos? - Cada uno. 596 00:36:52,611 --> 00:36:55,684 - Supongo que quiere un recorrido. - De toda la operación. 597 00:36:56,815 --> 00:36:57,988 Romeo. 598 00:37:00,319 --> 00:37:01,321 Vaya. 599 00:37:06,658 --> 00:37:09,606 Creo que estará impresionada con lo que tenemos aquí. 600 00:37:13,364 --> 00:37:15,709 - Tango. - Idea de Duke. 601 00:37:18,669 --> 00:37:21,048 - Tai chi. - También idea de Duke. 602 00:37:23,474 --> 00:37:26,479 Creo que estará muy impresionada con esto. 603 00:37:26,544 --> 00:37:29,151 - Esto es muy importante. - Es la clase regular de los martes. 604 00:37:29,213 --> 00:37:34,391 El amor real, el sexo tierno, el sexo afectuoso, tierno, sucio, 605 00:37:35,019 --> 00:37:38,092 debe ser parte de su existencia diaria. 606 00:37:38,356 --> 00:37:41,100 Mientras más viejos nos ponemos, mejor se pone. 607 00:37:43,495 --> 00:37:45,737 - Idea de Duke. - Vas entendiendo. 608 00:37:46,098 --> 00:37:48,739 En defensa del señor Diver, este lugar siempre está lleno. 609 00:37:49,000 --> 00:37:50,812 La semana pasada, vino un experto en sexo grupal. 610 00:37:50,836 --> 00:37:52,180 Y dijo que el... 611 00:37:53,372 --> 00:37:54,613 ¿Hay expertos en eso? 612 00:37:55,907 --> 00:38:01,256 Sí, y estuvo muy bueno. 613 00:38:03,280 --> 00:38:04,282 Bien. 614 00:38:04,382 --> 00:38:06,262 Sé que sientes como si hubieses visto demasiado, 615 00:38:06,384 --> 00:38:08,922 pero te juro que este lugar es maravilloso. 616 00:38:09,019 --> 00:38:11,193 Rocas. Puedes ver las formaciones rocosas. 617 00:38:11,389 --> 00:38:13,870 No sé si estudiaste geología, pero realmente espero... 618 00:38:13,924 --> 00:38:16,004 que llegue a gustarte esto, tanto como a nosotros. 619 00:38:16,527 --> 00:38:19,031 Duke está haciendo un gran trabajo. Si pudieras... 620 00:38:21,265 --> 00:38:22,677 Es muy hermoso aquí. 621 00:38:24,535 --> 00:38:25,537 Leo. 622 00:38:27,538 --> 00:38:29,883 Joder. Esto es malo. 623 00:38:30,542 --> 00:38:31,681 ¡Malo! 624 00:38:32,411 --> 00:38:34,187 Podría venir bien un poco de azul ahí. 625 00:38:37,549 --> 00:38:39,723 - Impresionante. - Sí, lo eres. 626 00:38:42,654 --> 00:38:46,831 Rescatas damas en apuros, eres poeta y pintas. 627 00:38:46,925 --> 00:38:48,428 Estoy explorando mi lado femenino. 628 00:38:51,062 --> 00:38:54,737 ¿Eres amigo de Duke Diver? Parece una combinación extraña. 629 00:38:54,799 --> 00:38:56,177 Amigo es una palabra fuerte. 630 00:38:58,302 --> 00:39:00,806 - Fundamental. - Sí, lo es. 631 00:39:01,739 --> 00:39:04,243 Hijo de puta. ¿Qué quiere? 632 00:39:10,581 --> 00:39:12,225 Pensé que habías dicho que tenías que revelar... 633 00:39:12,249 --> 00:39:14,423 varias irregularidades para poder despedirme. 634 00:39:14,885 --> 00:39:16,490 Aún sigo revisando los registros. 635 00:39:16,720 --> 00:39:18,723 - Tu amigo es pintor. - ¿Quién sabría? 636 00:39:18,989 --> 00:39:21,163 - Son las montañas San Jacinto. - ¿Qué? 637 00:39:21,259 --> 00:39:22,830 Las montañas San Jacinto. 638 00:39:23,829 --> 00:39:27,903 Si estas son las montañas San Jacinto, la casa de Bob Hope está ahí. 639 00:39:28,099 --> 00:39:29,943 No pondré la casa de Bob Hope en mi pintura. 640 00:39:30,001 --> 00:39:31,646 Creo que la mejoraría, sí me preguntas a mí. 641 00:39:31,670 --> 00:39:36,017 No. ¿Ves la influencia de Cézanne en todo? 642 00:39:36,341 --> 00:39:39,846 Veo más bien expresionismo que impresionismo. 643 00:39:40,111 --> 00:39:42,615 Un poco más de Kirchner que de Cézanne. 644 00:39:42,848 --> 00:39:47,058 Quizás un toque de Friedensreich Hundertwasser. 645 00:39:47,151 --> 00:39:49,132 ¿Te recuerdo a Friedensreich Hundertwasser? 646 00:39:49,487 --> 00:39:53,994 - Deberé reexaminar mi trabajo. - Yo lo haré, es una porquería. 647 00:39:55,292 --> 00:39:56,294 ¿Romeo? 648 00:39:57,228 --> 00:39:58,230 ¿Romeo? 649 00:39:59,497 --> 00:40:00,499 No, no, no. 650 00:40:02,399 --> 00:40:03,401 ¡Dios mío! 651 00:40:07,638 --> 00:40:08,640 Dios. 652 00:40:09,340 --> 00:40:12,254 ¡Romeo! Gracias. 653 00:40:14,546 --> 00:40:18,518 Leo, gracias. ¡Romeo! 654 00:40:19,184 --> 00:40:21,290 Lo pondré en el auto y te llevaré al veterinario. 655 00:40:21,353 --> 00:40:22,355 ¡Leo! 656 00:40:23,021 --> 00:40:24,194 Es el héroe. 657 00:40:34,499 --> 00:40:38,538 Ahí está la casa de Bob Hope. Se ve mejor. 658 00:40:39,203 --> 00:40:40,683 No es tan complicado. 659 00:40:40,971 --> 00:40:44,681 Tengo tristes noticias para la familia Villa Capri. 660 00:40:45,042 --> 00:40:49,253 Mike Shank de la villa 68 sufrió un infarto masivo... 661 00:40:49,346 --> 00:40:51,588 anoche mientras lo visitaba. 662 00:40:52,716 --> 00:40:54,856 Mi presencia fue solo una coincidencia. 663 00:40:55,286 --> 00:40:58,097 Genial, chicos, esto es genial. Es su mejor trabajo. 664 00:40:58,355 --> 00:41:00,563 - ¿Dónde estuvo, Jefe? - Señorita Quince. 665 00:41:00,791 --> 00:41:02,931 Quiere mi cabeza y la cama de Leo. 666 00:41:03,728 --> 00:41:05,709 - ¿Qué harás? - ¡Esto es la guerra! 667 00:41:06,698 --> 00:41:08,474 Todo por lo que trabajé en Villa Capri, 668 00:41:08,567 --> 00:41:10,775 todo lo que construí está en juego. 669 00:41:10,869 --> 00:41:15,216 Y si la corporación asume, nuestro estilo de vida desaparece. 670 00:41:15,507 --> 00:41:18,921 - La señorita Quince es malvada. - Es malvada, pero ardiente. 671 00:41:19,010 --> 00:41:20,354 ¿Qué hará, Jefe? 672 00:41:21,212 --> 00:41:23,716 Usaré mi legendario encanto, 673 00:41:23,782 --> 00:41:27,594 hablando humildemente, para seducirla. 674 00:41:28,252 --> 00:41:30,699 Le daré un poco del viejo je ne sais quoi. 675 00:41:30,754 --> 00:41:32,200 Eso es francés, ¿no? 676 00:41:32,256 --> 00:41:35,033 Le quitaré el poder de las manos a esa mujer. 677 00:41:35,225 --> 00:41:36,432 Se lo merece. 678 00:41:36,527 --> 00:41:38,804 Y si alguien que puede hacerlo, es usted, Duke. 679 00:41:39,096 --> 00:41:41,600 Pero primero, Leo McKay. 680 00:41:43,233 --> 00:41:45,236 - Debo derrotarlo. - ¿Derrotarlo? 681 00:42:04,789 --> 00:42:06,463 Ata sus patas traseras con algún hilado... 682 00:42:06,524 --> 00:42:08,937 para que no se muerda y saque los puntos. 683 00:42:09,260 --> 00:42:13,038 - ¿Hilado? - Lana, es una lana suave. 684 00:42:13,632 --> 00:42:17,046 Bueno, gracias. Muchas gracias. Te agradezco. 685 00:42:17,369 --> 00:42:19,315 Debo regresar y hacer una encuesta empresarial. 686 00:42:19,903 --> 00:42:22,145 Te tomas tu trabajo muy en serio y lo respeto. 687 00:42:23,273 --> 00:42:26,414 - Sí, gracias de nuevo. De veras. - Sí, señora. 688 00:42:38,922 --> 00:42:39,924 ¿Ahora qué? 689 00:42:40,591 --> 00:42:41,798 Hombre del Renacimiento. 690 00:42:45,430 --> 00:42:46,671 ¿Qué más haces? 691 00:42:47,132 --> 00:42:49,340 Estoy en un viaje de auto descubrimiento y exploración. 692 00:42:49,401 --> 00:42:50,506 Cállate. 693 00:42:56,408 --> 00:42:59,185 Leo, Villa Capri no es tan grande para los dos. 694 00:42:59,711 --> 00:43:02,311 Si quieres hacer algo al respecto, te apuesto el mejor de cinco... 695 00:43:02,347 --> 00:43:03,691 de algo jamás visto. 696 00:43:04,549 --> 00:43:06,359 Sala de juegos. Una hora. 697 00:43:07,018 --> 00:43:08,729 No me despedirán porque olvidaste hacer la llamada. 698 00:43:08,753 --> 00:43:09,793 Podrían llamarme de nuevo. 699 00:43:09,854 --> 00:43:11,231 ¡No! No me importa si te llaman. 700 00:43:11,321 --> 00:43:12,596 Bien, estamos todos aquí. 701 00:43:12,690 --> 00:43:14,932 Hora de unirnos para un mismo objetivo, 702 00:43:15,025 --> 00:43:16,835 enfocarnos y trabajar. 703 00:43:16,894 --> 00:43:20,069 - Está todo aquí, señorita Quince. - Bien. 704 00:43:20,831 --> 00:43:24,041 ¿Cuándo le dan a Duke la caja chica? 705 00:43:27,204 --> 00:43:31,847 - Cuando él lo pide. Yo voy y... - ¿Cuándo él lo pide? 706 00:43:33,310 --> 00:43:37,021 Esta empresa no es su cajero automático personal. 707 00:43:37,082 --> 00:43:38,926 Duke es un hombre honorable. 708 00:43:39,250 --> 00:43:41,492 Estoy segura de que no hallará nada que lo... 709 00:43:42,587 --> 00:43:43,726 Dios. 710 00:43:43,822 --> 00:43:48,431 - Honorable. ¿Qué sería esto? - Talle 14, muy divertido. 711 00:43:48,993 --> 00:43:52,407 - ¿Quieres auditar eso también? - Quizás lo haga. 712 00:43:53,965 --> 00:43:58,881 La señorita Quince nunca se creerá tu deshonor transparente. 713 00:43:59,237 --> 00:44:02,741 Mi deshonor, te diré, no es transparente. 714 00:44:14,985 --> 00:44:16,897 Me pregunto si puede levantarme así. 715 00:44:19,123 --> 00:44:20,899 - Fin de juego. - ¡Yo contraataco! 716 00:44:26,797 --> 00:44:28,574 Este juego no es tuyo. 717 00:44:30,235 --> 00:44:31,835 - No vayas ahí. - ¿Cómo que no vayas ahí? 718 00:44:31,903 --> 00:44:34,282 Mamá dijo que no vaya ahí. 719 00:44:35,707 --> 00:44:36,709 ¡Jaque mate! 720 00:44:43,047 --> 00:44:44,721 Esto comienza a ponerse serio. 721 00:44:53,558 --> 00:44:54,764 - ¿Lo tienes? - Lo tengo. 722 00:44:54,825 --> 00:44:56,828 - Lo tienes. - Tú puedes. 723 00:44:57,861 --> 00:45:00,342 - No puedes. - Agárrala. Agárrala, agárrala. 724 00:45:02,432 --> 00:45:06,176 Señor Diver, estamos empatados. Elige tu juego para terminar con esto. 725 00:45:08,005 --> 00:45:09,007 ¡Limbo! 726 00:45:09,106 --> 00:45:11,053 ¡Limbo, vaya! 727 00:45:11,608 --> 00:45:12,849 Ahora los tenemos. 728 00:45:13,811 --> 00:45:14,950 Tú primero. 729 00:45:18,382 --> 00:45:20,830 ¡Vamos, Leo! 730 00:45:29,594 --> 00:45:31,199 ¡Esto es una tontería! 731 00:45:32,463 --> 00:45:33,966 Entonces, pasas. 732 00:45:35,700 --> 00:45:36,839 ¡Música! 733 00:45:53,851 --> 00:45:55,297 - ¿Más abajo? - Bien. 734 00:46:02,192 --> 00:46:05,367 Hombre, estás loco. 735 00:46:20,078 --> 00:46:22,753 Descalificación. Sus rodillas tocaron el suelo. 736 00:46:23,014 --> 00:46:24,255 Es una estafa. 737 00:46:31,823 --> 00:46:34,771 Nos vemos en tu oficina mañana a las nueve de la mañana. 738 00:46:35,059 --> 00:46:36,061 En punto. 739 00:47:12,964 --> 00:47:16,242 - Está retrasado. - Qué extraño. 740 00:47:16,467 --> 00:47:17,811 Duke es muy puntual. 741 00:47:18,803 --> 00:47:21,842 Jimmy, Ginger, ¿por qué no se toman la mañana libre? 742 00:47:22,440 --> 00:47:24,751 ¿Por qué mejor no se quedan y se sientan por ahí? 743 00:47:24,809 --> 00:47:26,187 - Son negocios. - Vamos. 744 00:47:26,277 --> 00:47:29,315 - Solo un poco de espumante. - No, eso no es apropiado. 745 00:47:30,781 --> 00:47:32,659 Maison de Chocolat. 746 00:47:34,151 --> 00:47:35,995 Vamos. Pruébalo. 747 00:47:36,887 --> 00:47:40,995 Esto es sobre recibos y contratos. 748 00:47:41,825 --> 00:47:42,998 Tiene nueces y es oscuro. 749 00:47:43,961 --> 00:47:48,570 Tomaré algunos para más tarde. Gracias. Gracias. Muchas gracias. 750 00:47:48,632 --> 00:47:52,844 - Bien, bien. Todo tiene sentido. - No, no lo tiene. 751 00:47:53,171 --> 00:47:55,152 Dos mil dólares por el alquiler de un camello. 752 00:47:57,275 --> 00:47:59,847 ¿Cómo crees que los tres Reyes Magos llegaron a Belén? 753 00:48:00,478 --> 00:48:02,891 ¿Qué tiene que ver Palm Springs con Belén? 754 00:48:03,214 --> 00:48:07,561 Belén era como esto. Las palmeras, la brisa cálida. 755 00:48:07,652 --> 00:48:09,530 Gente caminando en mangas cortas. 756 00:48:09,620 --> 00:48:14,161 No con esta basura cubierta de nieve inventada por algún monopolio. 757 00:48:14,225 --> 00:48:15,569 A mí me gusta la nieve. 758 00:48:15,893 --> 00:48:19,307 ¿Privarías a los residentes de Villa Capri de sus camellos? 759 00:48:19,364 --> 00:48:22,243 - ¿Eres una privadora de camellos? - Bien, olvida los camellos. 760 00:48:24,234 --> 00:48:27,682 El Club de Caballeros. Bailarinas. Justo ahí. Bailarinas. 761 00:48:27,738 --> 00:48:31,186 - Sí. Bueno, eran desnudistas. - ¡Lo sabía! 762 00:48:31,241 --> 00:48:34,155 No. Eran muy agradables. Eran muy agradables. 763 00:48:34,511 --> 00:48:37,152 Hicieron sentir a los hombres jóvenes y viriles. 764 00:48:37,381 --> 00:48:40,556 Incluso les enseñaron a las damas algunos trucos, y doy fe de eso. 765 00:48:42,352 --> 00:48:45,460 Palos de golf. Personal. Mil cuatrocientos dólares. 766 00:48:45,523 --> 00:48:48,164 Esos palos me hicieron ganar millones en negocios... 767 00:48:48,393 --> 00:48:51,534 que conseguí recibiendo potenciales clientes en el campo de golf. 768 00:48:51,796 --> 00:48:52,832 Duke... 769 00:48:52,897 --> 00:48:54,817 Es el efectivo para gastos menores de la empresa. 770 00:48:55,533 --> 00:48:58,879 Veo que no estás familiarizada con el código tributario, 771 00:48:58,970 --> 00:49:02,077 artículo especial 44 B, partes tres y siete, 772 00:49:02,573 --> 00:49:06,420 donde se describen explícitamente, y cito: 773 00:49:06,778 --> 00:49:10,454 "Gastos razonables pertenecientes a una operación de negocios en curso". 774 00:49:10,681 --> 00:49:13,184 - Subpárrafo 12, donde... - Ya basta. 775 00:49:16,953 --> 00:49:22,927 Bien. Solo quiero saber si aún sientes por mí lo mismo... 776 00:49:23,026 --> 00:49:26,565 - que yo siento por ti. - Duke, ya no sé quién eres. 777 00:49:27,097 --> 00:49:30,238 De hecho, ni siquiera puedo encontrarte en la base de datos de la empresa. 778 00:49:33,370 --> 00:49:36,216 Bueno, pero, si yo no existo, entonces, ¿qué? 779 00:49:36,274 --> 00:49:39,381 - ¿Eso significa que lo nuestro terminó? - No, ni siquiera hemos empezado. 780 00:49:40,711 --> 00:49:42,020 Está bien. 781 00:49:42,080 --> 00:49:45,187 De todos modos, debo irme a preparar para la gran fiesta de Nochebuena. 782 00:49:46,084 --> 00:49:48,622 ¡Y tengo una sorpresa para ti! 783 00:49:52,623 --> 00:49:53,864 No quiero una sorpresa. 784 00:49:55,026 --> 00:49:57,473 - De seguro es muy linda. - Cállate. 785 00:50:01,532 --> 00:50:05,776 Y ahora, damas y caballeros, reciban con un fuerte aplauso... 786 00:50:05,969 --> 00:50:09,247 a nuestro querido líder, Duke Diver. 787 00:50:10,107 --> 00:50:11,485 Hola a todos. 788 00:50:16,413 --> 00:50:17,484 ¡Duke! 789 00:50:18,115 --> 00:50:19,117 ¡Feliz Navidad! 790 00:50:20,617 --> 00:50:23,360 Feliz Navidad a todos. 791 00:50:23,987 --> 00:50:27,527 Déjenme decirles que esta será una Navidad muy especial. 792 00:50:27,625 --> 00:50:32,268 Creo que será una que recordarán en el futuro, 793 00:50:32,330 --> 00:50:34,368 que espero que sea dentro de un largo tiempo. 794 00:50:35,032 --> 00:50:40,813 Pero esta Navidad es muy especial para mí porque quiero dedicársela a alguien. 795 00:50:41,172 --> 00:50:43,153 Quiero dedicársela a una señorita muy especial. 796 00:50:43,341 --> 00:50:46,186 Su nombre es Suzie Quince, donde sea que esté. 797 00:50:47,445 --> 00:50:48,447 Allí está. 798 00:50:48,513 --> 00:50:51,290 Señorita Quince, ¿podría dar un paso al frente... 799 00:50:51,349 --> 00:50:55,661 para que podamos verla? Por favor, solo unos pasos. 800 00:50:56,653 --> 00:50:59,430 - Aquí está, damas y caballeros. - Hola. 801 00:50:59,789 --> 00:51:03,966 En este día especial, en esta época tan especial, Susan, 802 00:51:04,661 --> 00:51:06,699 esto va dedicado a ti. 803 00:51:07,597 --> 00:51:11,307 Damas y caballeros, Johnny Mathis. 804 00:51:16,541 --> 00:51:19,489 - ¡Vaya! ¿Viste eso? - ¡Lo consiguió! 805 00:51:19,544 --> 00:51:20,853 Qué bueno verte, amigo. 806 00:51:20,912 --> 00:51:23,689 Bienvenido, bienvenido. Te acompañará en el piano. 807 00:51:23,915 --> 00:51:26,362 - Esto saldrá muy bien. - Bien. Gracias. 808 00:51:26,551 --> 00:51:28,429 Bien, chicos. Vamos. 809 00:51:48,838 --> 00:51:50,079 Te quiero. 810 00:51:51,508 --> 00:51:52,681 Me voy. 811 00:51:53,843 --> 00:51:57,758 ¿Roberta tiene un estilo muy Beyoncé esta noche? 812 00:51:58,215 --> 00:51:59,388 ¿O estoy un poco borracho? 813 00:51:59,583 --> 00:52:01,757 Bueno, es cierto, pero también estás borracho. 814 00:52:01,851 --> 00:52:03,729 Como dice Beyoncé: Ponle un anillo. 815 00:52:04,354 --> 00:52:06,665 Chicos, es momento de hacer algo. 816 00:52:15,866 --> 00:52:16,937 Vamos. 817 00:52:20,972 --> 00:52:22,145 Te veo. 818 00:52:51,601 --> 00:52:55,209 - Señorita Quince, ¿me concede este baile? - Por supuesto. 819 00:52:59,243 --> 00:53:00,484 Eres bueno. 820 00:53:12,790 --> 00:53:14,702 Perdón. 821 00:53:15,626 --> 00:53:16,970 - Mi turno. - Respeta a la dama. 822 00:53:17,028 --> 00:53:18,303 Caballeros. 823 00:53:18,362 --> 00:53:21,037 Solo hay un caballero aquí. ¡Detengan la música! 824 00:53:22,800 --> 00:53:24,474 Te estás avergonzando a ti mismo, Duke. 825 00:53:25,670 --> 00:53:26,809 Quiero ver qué tienes. 826 00:53:27,371 --> 00:53:31,717 Jugaremos un partido de golf, 18 hoyos, ¿te parece? 827 00:53:32,175 --> 00:53:33,314 El ganador... 828 00:53:36,446 --> 00:53:38,518 - En la mañana de Navidad. - Espero que seas bueno. 829 00:53:38,615 --> 00:53:42,189 ¿Si? Puedo derrotarte con una sola mano. 830 00:53:44,454 --> 00:53:45,456 ¡No! 831 00:54:06,143 --> 00:54:08,886 Qué locura. Es una locura. 832 00:54:15,886 --> 00:54:19,198 - Leo sabe jugar en serio. - No importa, estamos con usted, Jefe. 833 00:54:19,256 --> 00:54:21,930 Sí, incluso si la pelota cae mal, tengo la forma de arreglarlo. 834 00:54:22,025 --> 00:54:25,269 Y yo tengo un agujero en mi bolsillo y una docena de pelotas extra. 835 00:54:26,229 --> 00:54:28,506 - Y yo tengo un juego corto. - ¡Sí! 836 00:54:29,099 --> 00:54:31,740 - Tenemos todo para ganar. - Te protegeremos. 837 00:54:31,835 --> 00:54:33,338 Yo en tu lugar no me preocuparía. 838 00:54:33,403 --> 00:54:36,010 El vaquero y el galán. Apuesto por el galán. 839 00:54:36,072 --> 00:54:37,074 Bien, bien. 840 00:54:37,340 --> 00:54:41,256 Damas y caballeros, la competencia de esta mañana será un partido de golf... 841 00:54:41,345 --> 00:54:44,088 de 18 hoyos entre el señor Diver y el señor McKay... 842 00:54:44,181 --> 00:54:46,560 de acuerdo a las reglas oficiales de la Asociación de Golf. 843 00:54:46,584 --> 00:54:51,659 Antes de comenzar, quiero decir que, aunque solo puede haber un ganador... 844 00:54:51,722 --> 00:54:54,067 - Cállate y déjame hacer los honores. - Sí. 845 00:54:54,658 --> 00:54:56,036 Ahora va en serio. 846 00:55:03,234 --> 00:55:05,943 - ¡Maldita sea! - ¡Vaya! 847 00:55:07,671 --> 00:55:09,049 Muy bien, cariño. 848 00:55:09,540 --> 00:55:11,418 Bien, Duke, es tu turno. 849 00:55:11,909 --> 00:55:14,048 - Muéstranos qué tienes. - Vamos, hazlo. 850 00:55:14,110 --> 00:55:15,249 Silencio, por favor. 851 00:55:15,345 --> 00:55:17,883 No me digas que me calle. Vamos, Jefe. Hazlo. 852 00:55:18,648 --> 00:55:22,290 Leo, presta atención. Una mano. 853 00:55:23,787 --> 00:55:25,461 - Una mano. - Abanica. 854 00:55:26,589 --> 00:55:27,591 ¡Si! 855 00:55:28,157 --> 00:55:29,062 Muy bien. 856 00:55:29,096 --> 00:55:30,860 Vamos, vamos. 857 00:55:32,430 --> 00:55:33,808 Así se hace. 858 00:55:34,498 --> 00:55:35,978 ¡Justo a la calle! 859 00:55:56,086 --> 00:55:58,226 - ¡Sí! - ¡Siéntelo! 860 00:56:03,727 --> 00:56:05,832 No hay problema. Lo tengo. 861 00:56:13,136 --> 00:56:14,138 ¡Si! 862 00:56:21,110 --> 00:56:22,284 A la arena. 863 00:56:28,719 --> 00:56:29,721 ¡Buen golpe! 864 00:56:35,493 --> 00:56:36,495 ¡Así se hace! 865 00:56:44,401 --> 00:56:47,383 Esa pelota está fuera del campo. Fuera del campo. 866 00:56:49,306 --> 00:56:51,386 Fue un golpe de suerte. Debe haber golpeado un árbol. 867 00:56:55,879 --> 00:56:57,882 Buen golpe. 868 00:56:58,448 --> 00:57:00,156 - Vaya. - Te ves muy bien. 869 00:57:00,817 --> 00:57:03,389 ¿Qué harás ahora, vaquero? 870 00:57:04,020 --> 00:57:08,163 - Bien, esto no es justo. - ¿De qué estás hablando? 871 00:57:08,625 --> 00:57:09,627 No es justo. 872 00:57:10,293 --> 00:57:12,570 ¿Me estás acusando de hacer algo que no es propio... 873 00:57:12,662 --> 00:57:14,075 de un hombre con mi reputación? 874 00:57:14,164 --> 00:57:16,702 Te estoy acusando de hacer algo que se condice perfectamente... 875 00:57:16,800 --> 00:57:19,372 con alguien con tu reputación. Has estado haciendo trampa. 876 00:57:21,038 --> 00:57:25,920 Y si hice bien la cuenta, deberás hacer un hoyo en uno para vencerme. 877 00:57:26,544 --> 00:57:28,422 - Bien. - Bien. 878 00:57:29,046 --> 00:57:30,048 Puedes hacerlo. 879 00:57:30,915 --> 00:57:31,917 Mira esto. 880 00:57:34,351 --> 00:57:37,595 Escucha, ¿por qué no vamos rápido allá y estudiamos el green? 881 00:57:38,556 --> 00:57:40,230 - Bien pensado. - No tan rápido. 882 00:57:40,791 --> 00:57:42,362 No confío en ustedes y nunca lo haré. 883 00:57:42,560 --> 00:57:43,904 Nos vemos en el nueve. 884 00:57:43,961 --> 00:57:45,942 Te estaré vigilando, como un halcón. 885 00:57:48,431 --> 00:57:49,570 ¡Maldita sea! 886 00:57:51,301 --> 00:57:53,312 - ¿Están todos bien? - Me encontraron, me encontraron. 887 00:57:53,336 --> 00:57:54,441 ¡Vaya! 888 00:57:54,537 --> 00:57:56,040 Todos están bien. ¿Estás bien? 889 00:57:56,105 --> 00:57:57,779 Tranquila. 890 00:57:57,874 --> 00:57:59,377 Emergencias estará aquí en un minuto. 891 00:57:59,609 --> 00:58:00,611 ¡Maldita sea! 892 00:58:00,877 --> 00:58:02,388 Probablemente sea solo una pérdida de combustible. 893 00:58:02,412 --> 00:58:03,858 ¡Es un auto eléctrico! 894 00:58:03,913 --> 00:58:05,758 ¿Dónde está mi sombrero? 895 00:58:05,849 --> 00:58:06,851 ¿A dónde vas? 896 00:58:39,282 --> 00:58:40,455 ¿Quieres probar? 897 00:58:40,516 --> 00:58:42,519 Es Leo, y no, no quiero. Abre la puerta. 898 00:58:42,752 --> 00:58:43,788 ¿Leo? 899 00:58:50,426 --> 00:58:52,930 Perdiste. Yo gané el partido de golf. 900 00:58:53,262 --> 00:58:55,102 No me importa el resultado del maldito partido. 901 00:58:55,264 --> 00:58:56,472 ¡Alguien me quiere matar! 902 00:58:56,567 --> 00:58:58,138 ¿Quién te quiere matar? ¿Quién eres? 903 00:58:58,335 --> 00:58:59,406 Es... 904 00:58:59,903 --> 00:59:01,906 Entonces, soy el trofeo de un partido de golf. 905 00:59:02,806 --> 00:59:05,151 Es decir, no es la primera vez que dos hombres pelean por mí. 906 00:59:05,175 --> 00:59:08,282 - ¿Cuál de ustedes dos va ganando? - No. 907 00:59:08,345 --> 00:59:11,657 No estamos peleando por ti. Eso sería sexista e indignante. 908 00:59:11,749 --> 00:59:14,253 No, estamos peleando por el derecho a cortejarte. 909 00:59:14,318 --> 00:59:15,320 ¿Hay alguna diferencia? 910 00:59:15,419 --> 00:59:17,299 Son pequeñas distinciones que hacen los hombres. 911 00:59:17,488 --> 00:59:22,598 Sí. Entendiste mal. Te alabamos, honramos y respetamos. 912 00:59:22,793 --> 00:59:23,966 Sin intenciones delictivas. 913 00:59:24,028 --> 00:59:26,407 En defensa de Duke, es solo Duke siendo Duke. 914 00:59:26,497 --> 00:59:27,499 Gracias, Leo. 915 00:59:27,564 --> 00:59:29,408 - ¿Se escuchan a ustedes mismos? - No. 916 00:59:29,500 --> 00:59:30,911 ¿Deberíamos? 917 00:59:32,301 --> 00:59:34,805 Perdón. Creo que probé mi punto. 918 00:59:36,305 --> 00:59:39,583 Por cierto, ¿escucharon un fuerte sonido hace unos minutos? 919 00:59:40,910 --> 00:59:42,481 No. 920 00:59:43,713 --> 00:59:44,715 ¿Tú? 921 00:59:45,314 --> 00:59:48,058 La compañía está sobre mí, y ustedes me están mintiendo. 922 00:59:49,420 --> 00:59:51,031 Será mejor que informes de esto a la Policía local. 923 00:59:51,055 --> 00:59:52,228 No. 924 00:59:52,322 --> 00:59:54,860 No, Leo, te lo suplico. No metas a la ley en esto. 925 00:59:56,060 --> 00:59:59,201 ¡Leo! ¿A dónde vas? 926 01:00:01,331 --> 01:00:03,175 Leo, ya no es seguro para mí estar por aquí. 927 01:00:03,233 --> 01:00:05,976 - Tienes que sacarme de aquí. - ¿Por qué haría eso por ti? 928 01:00:06,336 --> 01:00:10,410 ¡Porque no querrás que lluevan pedazos de mí sobre Villa Capri! 929 01:00:10,507 --> 01:00:12,385 Está bien, te sacaré de aquí, pero con una condición. 930 01:00:12,409 --> 01:00:14,583 Debes decirme todo. No más mentiras. 931 01:00:14,845 --> 01:00:19,158 - ¿Por qué te mentiría, Leo? - Bien, que lluevan los pedazos. 932 01:00:19,216 --> 01:00:22,220 Está bien. No más mentiras. 933 01:00:23,720 --> 01:00:26,725 ¿Volaste un carro de golf? ¿Y él no estaba ahí? 934 01:00:31,094 --> 01:00:36,738 No, no es tu culpa. Tu padre nunca te dejó matar a nadie. 935 01:00:37,601 --> 01:00:42,608 No, él siempre dijo que hacías un buen trabajo cavando. 936 01:00:42,873 --> 01:00:48,051 Cariño, ¿a cuántos hombres enterraste por mordeduras de serpiente y bombas? 937 01:00:48,612 --> 01:00:51,958 ¡Cero! Todos murieron por heridas de bala. 938 01:00:52,049 --> 01:00:56,089 Así que ve a comprar balas y hazlo como solía hacerlo tu padre. 939 01:01:02,059 --> 01:01:03,061 ¿Quién demonios eres? 940 01:01:03,127 --> 01:01:05,540 Mi verdadero nombre es William J. DuPrees. 941 01:01:06,530 --> 01:01:09,774 Durante muchos años, me conocieron como Sweet Willy. 942 01:01:10,534 --> 01:01:13,640 Trabaja como asesor para la familia Bruno. 943 01:01:13,903 --> 01:01:14,905 Mafia. 944 01:01:15,138 --> 01:01:19,781 Hasta que comprendí que realmente no estaban en el negocio del transporte. 945 01:01:20,143 --> 01:01:23,250 Llegó el FBI y me dio a elegir. 946 01:01:23,312 --> 01:01:25,953 - ¿Y? - Obedecí como un perro entrenado. 947 01:01:26,048 --> 01:01:29,793 El problema eran la loca esposa y el aún más loco hijo, 948 01:01:29,887 --> 01:01:32,664 quienes amenazaron con matarme en el juicio. 949 01:01:33,157 --> 01:01:36,435 Una semana después, cuando fallaron los frenos de mi auto, 950 01:01:36,927 --> 01:01:38,532 el FBI apareció nuevamente. 951 01:01:38,629 --> 01:01:40,240 E ingresaste en el programa de protección a testigos. 952 01:01:40,264 --> 01:01:43,712 Y si me permites decirlo, se convirtió en una forma de arte. 953 01:01:44,668 --> 01:01:45,807 ¿Cambiaste tu apariencia? 954 01:01:47,671 --> 01:01:50,312 ¿Meterme con esto? No lo creo. 955 01:01:51,608 --> 01:01:54,852 - El FBI se ocupará de ti. - Sí, volverán a reubicarme. 956 01:01:54,945 --> 01:01:57,825 - ¿Y? - No quiero que lo hagan. 957 01:01:58,715 --> 01:02:00,457 Tengo todo en Villa Capri. 958 01:02:01,185 --> 01:02:03,325 Todo lo que un hombre podría desear está ahí. 959 01:02:03,587 --> 01:02:06,090 Mi visión hizo de ese lugar lo que es hoy. 960 01:02:06,589 --> 01:02:12,097 Sexo, alcohol, golf. Y luego mueres. 961 01:02:12,428 --> 01:02:14,272 El paraíso será decepcionante para ti. 962 01:02:14,330 --> 01:02:17,835 Vamos, Leo. Ayúdame a salvar lo que construí. 963 01:02:21,438 --> 01:02:23,476 - ¡Maldita sea! - ¡Nadie se mete con mi camioneta! 964 01:02:24,508 --> 01:02:25,819 - Le disparó a mi camioneta. - Vaya. 965 01:02:25,843 --> 01:02:28,021 ¿Está tratando de matarme, y tú te preocupas por tu camioneta? 966 01:02:28,045 --> 01:02:29,047 Sujétate. 967 01:02:42,860 --> 01:02:43,862 ¡Vaya! 968 01:02:54,371 --> 01:02:55,373 ¡Vaya! 969 01:03:02,245 --> 01:03:04,385 Reorganicémonos y tracemos un plan. 970 01:03:04,747 --> 01:03:06,250 Voy a acabar con él. 971 01:03:19,263 --> 01:03:22,177 - Esta es una mala idea, Leo. - Mira esto. 972 01:03:26,870 --> 01:03:30,045 Buen trabajo, Leo. Qué bueno que no pestañeé. 973 01:03:33,043 --> 01:03:34,045 Vaya. 974 01:03:37,915 --> 01:03:43,059 Esta es mi nueva 4x4 F-150, rojo rubí, 975 01:03:43,320 --> 01:03:47,428 cabina extendida, caja a medida. 976 01:03:50,660 --> 01:03:53,733 Supongo que debes informarle a la señorita Quince estas novedades. 977 01:03:54,063 --> 01:03:56,340 Sí. Su trabajo está en riesgo. 978 01:04:06,977 --> 01:04:08,980 Sientes algo especial por ella, ¿no? 979 01:04:09,079 --> 01:04:10,753 Desde el primer momento que la vi, 980 01:04:10,814 --> 01:04:15,127 hubo algo en la señorita Quince que me erizó la piel. 981 01:04:16,753 --> 01:04:17,926 No hay nada mejor... 982 01:04:18,388 --> 01:04:20,733 En todo el mundo que una buena mujer. 983 01:04:21,258 --> 01:04:25,139 - Y la especie femenina... - Huele mejor que una rosa. 984 01:04:25,228 --> 01:04:27,835 Inteligente como nadie y firme como una galleta. 985 01:04:28,332 --> 01:04:29,334 ¿Firme como una galleta? 986 01:04:29,766 --> 01:04:32,509 Una galleta recién salida del horno. 987 01:04:32,602 --> 01:04:35,106 Sí, chocolate derritiéndose. 988 01:04:37,607 --> 01:04:39,985 - Entiendes mi punto. - Claro que sí. 989 01:04:40,509 --> 01:04:45,220 El sol, la luna y las estrellas. Eso es una buena mujer para mí. 990 01:05:02,632 --> 01:05:03,634 Continúa. 991 01:05:04,835 --> 01:05:05,837 ¿Qué sigue? 992 01:05:08,138 --> 01:05:09,140 Con... 993 01:05:10,007 --> 01:05:11,646 ¿Cómo? Con... 994 01:05:12,009 --> 01:05:15,787 - Demostración romántica. - Demostración. 995 01:05:29,526 --> 01:05:32,700 Tenías un rifle con una mira, ¿y fallaste? 996 01:05:34,797 --> 01:05:38,177 Oscar, deja de intentarlo. Solo tráemelo a mí, yo lo haré. 997 01:05:39,802 --> 01:05:40,802 Qué tonto. 998 01:05:46,543 --> 01:05:48,321 ¿Por qué no me sorprende que estés en el programa... 999 01:05:48,345 --> 01:05:50,523 de protección a testigos, y que alguien esté intentado matarte? 1000 01:05:50,547 --> 01:05:52,425 Sí, ese es él. El tipo de los animales, justo ahí. 1001 01:05:52,449 --> 01:05:54,589 Sí. Ovejas. Camellos. 1002 01:05:54,885 --> 01:05:56,422 ¿Tenían una serpiente? Probablemente. 1003 01:05:57,421 --> 01:06:01,564 Creo que lucía vagamente familiar. Ahora lo reconozco. 1004 01:06:02,059 --> 01:06:05,269 Ese es Oscar Bruno, uno de los hijos del Jefe de la Mafia. 1005 01:06:05,929 --> 01:06:08,049 Simplemente podría haber tocado la puerta y disparado. 1006 01:06:08,098 --> 01:06:10,306 Cámaras de vigilancia. No quería ser identificado. 1007 01:06:10,400 --> 01:06:13,007 No. Pensó que podía llegar y entrar con los animales. 1008 01:06:15,205 --> 01:06:17,208 Leo quiere entregarme al FBI. 1009 01:06:18,208 --> 01:06:19,950 Por favor, no. 1010 01:06:20,243 --> 01:06:23,850 Si lo haces, Villa Capri se llenará de Policías. 1011 01:06:24,213 --> 01:06:28,424 Es decir, ¿no podrías rastrearlo? Es un tipo malo. 1012 01:06:28,851 --> 01:06:31,594 Ya sabes, hacerlo desaparecer. 1013 01:06:31,854 --> 01:06:35,963 - Yo no desaparezco personas. - Por Dios. Lo sé. 1014 01:06:37,894 --> 01:06:40,535 Chicos, escuchen, tengo algo que confesarles. 1015 01:06:41,465 --> 01:06:44,675 Estás últimas veces en que la compañía me envió a solucionar un problema, 1016 01:06:44,768 --> 01:06:47,750 algo muy extraño había pasado. Las cosas empeoraron. 1017 01:06:48,839 --> 01:06:52,788 Este lugar comienza a gustarme, pero me están controlando. 1018 01:06:53,477 --> 01:06:56,118 Si esto se hace público, podría costarme mi trabajo. 1019 01:06:56,913 --> 01:06:57,915 ¡Por favor! 1020 01:06:58,982 --> 01:07:01,623 - Leo... - Y le disparó a tu maldita camioneta. 1021 01:07:02,652 --> 01:07:05,293 - ¿Le disparó a tu camioneta? - Tienen razón. 1022 01:07:06,857 --> 01:07:09,304 - Vamos por este tipo. - ¡Sí! 1023 01:07:19,635 --> 01:07:20,875 ¿De qué demonios se trata esto? 1024 01:07:21,137 --> 01:07:24,085 Él reconocerá mi nueva camioneta, pero no reconocerá este camión. 1025 01:07:26,810 --> 01:07:27,812 Muy inteligente. 1026 01:07:28,445 --> 01:07:31,484 Creo que tú y yo podríamos ser buenos amigos, Leo. 1027 01:07:31,581 --> 01:07:32,583 ¡Cállate! 1028 01:08:04,915 --> 01:08:06,515 Cabe perfectamente en una bolsa de golf. 1029 01:08:06,916 --> 01:08:09,488 - ¿Puedo ayudarlos? - ¿Pueden salir? 1030 01:08:09,818 --> 01:08:11,264 Sí, de vez en cuando. 1031 01:08:11,520 --> 01:08:13,298 Deberías considerar un abrevadero más profundo. 1032 01:08:13,322 --> 01:08:17,363 Más profundo. Sí, bien pensado. Duke, ¿qué te trae por aquí? 1033 01:08:17,561 --> 01:08:20,168 Estamos buscando a un tipo. 1034 01:08:21,464 --> 01:08:23,536 Oscar. Un tipo extraño. 1035 01:08:23,967 --> 01:08:25,845 - ¿Dónde está ahora? - Renunció ayer. 1036 01:08:26,703 --> 01:08:30,413 Dijo que encontró lo que estaba buscando y se fue. 1037 01:08:30,507 --> 01:08:33,512 - ¿Dejó alguna dirección? - Creo que vive en un Motel. 1038 01:08:33,877 --> 01:08:36,859 ¿Sabes en cuál? 1039 01:08:37,647 --> 01:08:41,494 - Creo que en el French Quarter. - ¿El French Quarter? Lo tengo. 1040 01:08:47,524 --> 01:08:50,597 El gerente dice que sigue allí. Unidad 15. 1041 01:08:51,228 --> 01:08:53,800 Entonces, cuando aparezca, lo atrapamos, 1042 01:08:53,897 --> 01:08:57,902 lo entregamos al FBI, y va directo a prisión, ¿no? 1043 01:08:57,967 --> 01:08:59,538 No. Nosotros no lo atrapamos. 1044 01:08:59,602 --> 01:09:00,911 - ¿Qué? - Yo lo haré. 1045 01:09:03,606 --> 01:09:05,746 - Solo relájate. - Sí. Bueno. 1046 01:09:12,249 --> 01:09:16,756 El Sexto Grado fue traumático. Me postulé para Presidente de la clase. 1047 01:09:17,887 --> 01:09:18,889 Perdí. 1048 01:09:20,624 --> 01:09:23,629 Obtuve un solo voto, el mío. 1049 01:09:23,927 --> 01:09:27,205 En la escuela Secundaria, traté de sobornar a mis compañeros. 1050 01:09:28,198 --> 01:09:30,406 - Perdiste otra vez. - Sí. 1051 01:09:31,268 --> 01:09:33,215 Protección a testigos cambió mi vida. 1052 01:09:34,204 --> 01:09:36,913 Un nuevo comienzo en los últimos nueve hoyos de la vida. 1053 01:09:37,274 --> 01:09:38,777 Me reinventé a mí mismo. 1054 01:09:40,076 --> 01:09:42,148 Déjame decirte que me iba muy bien. 1055 01:09:42,912 --> 01:09:45,826 - Te agrado un poco, ¿no? - ¿Necesitas agradar? 1056 01:09:46,716 --> 01:09:51,290 Puede sonar patético, pero me encanta que me adoren. 1057 01:09:51,787 --> 01:09:52,926 Necesitas terapia. 1058 01:09:53,789 --> 01:09:54,962 No funcionó. 1059 01:09:56,925 --> 01:10:01,433 - Hasta ahora, que estoy contigo. - Bien. Estás curado. 1060 01:10:03,533 --> 01:10:04,677 Deberíamos tomar turnos para dormir... 1061 01:10:04,701 --> 01:10:07,114 en caso de que tengamos que quedarnos toda la noche. 1062 01:10:07,804 --> 01:10:10,565 Bien, si quieres tomar el primer turno, yo estoy totalmente despierto. 1063 01:10:10,674 --> 01:10:12,313 Podría dormirme rápido. 1064 01:10:12,676 --> 01:10:17,057 Despiértame en una hora o si alguien viene. 1065 01:10:25,955 --> 01:10:27,595 ¿Quieres escuchar una canción para dormir? 1066 01:10:27,624 --> 01:10:28,626 No. 1067 01:10:45,374 --> 01:10:46,615 Me gusta esa. 1068 01:12:17,167 --> 01:12:20,581 Despierta, Sherlock. Se suponía que debías despertarme. 1069 01:12:21,971 --> 01:12:25,111 Perdón. Esa canción siempre me duerme. 1070 01:12:30,579 --> 01:12:31,581 ¿Puedo ayudarlos? 1071 01:12:31,947 --> 01:12:34,395 Sí, el hombre de la habitación 15, ¿qué sabes de él? 1072 01:12:34,584 --> 01:12:36,622 Es un hombre muy agradable. Muy amable. 1073 01:12:36,719 --> 01:12:37,721 ¡Mentira! 1074 01:12:37,787 --> 01:12:40,667 Hay una cosa. Le gustan las mujeres desnudas. 1075 01:12:40,757 --> 01:12:43,238 Lo vi en el brunch de Randy el domingo pasado. 1076 01:12:43,460 --> 01:12:45,099 ¿Un brunch en un bar de desnudistas? 1077 01:12:45,829 --> 01:12:47,741 Debes probar los waffles belgas. 1078 01:12:51,601 --> 01:12:54,845 Bien, ve a hacer lo tuyo. 1079 01:12:55,138 --> 01:12:56,846 ¡Buen chico! 1080 01:12:56,940 --> 01:12:59,979 - ¿Suzie? - ¿Sí? 1081 01:13:00,643 --> 01:13:02,988 - La compañía para ti. - ¿La compañía? 1082 01:13:08,852 --> 01:13:10,127 Suzie Quince. 1083 01:13:11,221 --> 01:13:14,999 ¡Sí! ¡No! 1084 01:13:15,225 --> 01:13:18,399 Yo me estoy ocupando. Mano dura. 1085 01:13:25,001 --> 01:13:27,846 No, hay protocolos. Sigo el protocolo. 1086 01:13:27,937 --> 01:13:30,384 Soy la personificación del protocolo. 1087 01:13:34,978 --> 01:13:38,324 Pero las personas parecen ser felices aquí, 1088 01:13:39,315 --> 01:13:42,661 y la felicidad no es una condición. Es una elección. 1089 01:13:47,824 --> 01:13:50,135 Las cosas están bajo control en Villa Capri. 1090 01:13:50,193 --> 01:13:51,400 Es un lugar magnífico. 1091 01:13:55,565 --> 01:13:57,341 ¡No! ¡Basta! ¡Atrás! 1092 01:13:57,734 --> 01:14:01,080 ¿Despedirme? No pueden despedirme. 1093 01:14:01,271 --> 01:14:03,047 ¡Atrás! 1094 01:14:03,273 --> 01:14:06,187 - ¡No, espera! Basta. Vuelve aquí. - ¡Harry, el camello! 1095 01:14:07,676 --> 01:14:10,055 ¿Sabes qué? ¿Hola? 1096 01:14:13,415 --> 01:14:14,418 ¿Romeo? 1097 01:14:15,718 --> 01:14:16,925 ¿Romeo? 1098 01:14:17,687 --> 01:14:19,690 ¡Dios mío! ¡Romeo! 1099 01:14:20,523 --> 01:14:23,937 ¡No, no, no, no! 1100 01:14:24,193 --> 01:14:25,195 ¡Oye! 1101 01:14:25,929 --> 01:14:26,965 ¡Te tengo! 1102 01:14:32,702 --> 01:14:33,943 Este plan no es muy eficiente. 1103 01:14:34,037 --> 01:14:36,382 - ¿Puedes callarte? - ¡Tú cállate! 1104 01:14:36,439 --> 01:14:38,078 Estoy teniendo un peor día que tú. 1105 01:14:38,575 --> 01:14:42,615 Sabes, si tuviera que secuestrar a alguien y pedir rescate, 1106 01:14:42,712 --> 01:14:45,455 lo planearía mejor, estaría mejor organizada. 1107 01:14:45,949 --> 01:14:48,629 Es decir, tendría algo de alimento para perro, quizás algún juguete. 1108 01:14:48,718 --> 01:14:50,029 - Y te diré por qué. - ¿Un juguete? 1109 01:14:50,053 --> 01:14:53,194 - Por Dios. Es la hora del aficionado. - Bueno, perdón. 1110 01:14:59,595 --> 01:15:01,405 Bien, suficiente sobre mí. 1111 01:15:01,964 --> 01:15:06,346 Hasta un tipo rudo como tú debe tener alguna inseguridad... 1112 01:15:06,436 --> 01:15:08,280 - de la que quiera hablar. - No. 1113 01:15:09,472 --> 01:15:13,114 - Vamos, te sentirás mejor. - ¡Cállate! Me siento bien. 1114 01:15:17,347 --> 01:15:19,658 Tiene una linda tienda de regalos. Muy linda... 1115 01:15:19,983 --> 01:15:21,258 Allí está. 1116 01:15:21,317 --> 01:15:22,456 - Hola. - Hola, ¿cómo están? 1117 01:15:22,518 --> 01:15:23,596 - Estamos buscando a alguien. - ¿Sí? 1118 01:15:23,620 --> 01:15:24,793 ¿Reconoces a este tipo? 1119 01:15:24,854 --> 01:15:28,132 No me parece conocido, pero hay cientos como él por aquí. 1120 01:15:32,762 --> 01:15:34,640 El tipo de los animales no es muy bueno con esto de hacerte explotar, 1121 01:15:34,664 --> 01:15:36,984 pero lo seguirá intentando. Quizás lo logre la próxima vez. 1122 01:15:37,233 --> 01:15:38,235 ¡Oye, oye, oye! 1123 01:15:38,301 --> 01:15:39,610 - ¿Ese es tu auto? - Sí. 1124 01:15:39,669 --> 01:15:40,980 - Dame las llaves. - ¿De mi auto nuevo? 1125 01:15:41,004 --> 01:15:42,448 No te llevarás mi auto. ¿Quién crees que eres? 1126 01:15:42,472 --> 01:15:43,512 ¡Dame las malditas llaves! 1127 01:15:43,573 --> 01:15:44,678 ¡Vaya! 1128 01:15:56,184 --> 01:15:57,790 - Esto es emocionante. - Gracias. 1129 01:15:58,421 --> 01:15:59,526 - Ahí está. - Sí. 1130 01:16:01,591 --> 01:16:03,162 ¡Maldita sea, Leo! 1131 01:16:07,330 --> 01:16:09,834 Dos viejos dinosaurios como nosotros. 1132 01:16:12,168 --> 01:16:13,807 - ¿Crees que eso es divertido? - No. 1133 01:16:21,911 --> 01:16:22,913 Sujétate. 1134 01:16:26,049 --> 01:16:27,393 Maldita sea. 1135 01:16:32,555 --> 01:16:34,194 Tengo algo que confesarte. 1136 01:16:35,324 --> 01:16:38,499 Por Dios, ya dímelo. Dímelo. 1137 01:16:39,128 --> 01:16:41,006 Vine aquí para comprar Villa Capri. 1138 01:16:43,331 --> 01:16:46,575 - Pensé que solo comprabas cosas grandes. - Esa propiedad vale $50 millones. 1139 01:16:46,835 --> 01:16:50,649 ¿Cincuenta? ¿Y a Suzie le preocupa la caja chica? 1140 01:16:50,707 --> 01:16:52,415 Solo está haciendo su trabajo. ¡Sujétate! 1141 01:16:52,508 --> 01:16:53,510 Vaya. 1142 01:16:54,343 --> 01:16:57,985 Primero, iba a demoler Villa Capri y la iba a poner a la venta. 1143 01:16:58,047 --> 01:17:00,028 Por Dios, eso es un sacrilegio. 1144 01:17:00,083 --> 01:17:03,088 No te preocupes. Cambié de opinión. Ese lugar comienza a agradarme. 1145 01:17:11,260 --> 01:17:16,404 Entonces, si vale tanto dinero, en parte es gracias a mí. 1146 01:17:16,466 --> 01:17:18,208 Creo que me corresponde una comisión. 1147 01:17:18,267 --> 01:17:21,545 - ¿Cuánto quieres? - El diez por ciento. 1148 01:17:21,604 --> 01:17:24,051 Supongamos que te dejo conservar tu lujoso carro de golf. 1149 01:17:24,373 --> 01:17:25,717 Espera. Volaron esa cosa. 1150 01:17:25,775 --> 01:17:27,695 Y eres bienvenido a quedarte con un trozo de eso. 1151 01:17:30,813 --> 01:17:32,987 Parece que Oscar está jugando. 1152 01:17:41,491 --> 01:17:42,971 - Parece un callejón sin salida. - Sí. 1153 01:17:43,426 --> 01:17:46,106 - Este camino no conduce a ningún lado. - Quizás podamos encerrarlo. 1154 01:17:46,262 --> 01:17:49,642 - ¿Crees que sea una trampa? - ¿Y? Te quieren a ti, no a mí. 1155 01:18:11,154 --> 01:18:13,829 - Ese no es Oscar. - Bien, veamos quién demonios es. 1156 01:18:19,929 --> 01:18:21,769 - ¿Sabes lo que estás haciendo? - Generalmente. 1157 01:18:22,064 --> 01:18:23,339 ¡Detente ahí! 1158 01:18:24,433 --> 01:18:26,174 No. No dispares. No dispares. 1159 01:18:26,401 --> 01:18:27,608 - ¿Quién eres? - Oigan. 1160 01:18:27,669 --> 01:18:30,447 Un lunático me dio $500 dólares para incendiar tu camioneta... 1161 01:18:30,673 --> 01:18:31,982 y traerlos aquí. 1162 01:18:32,175 --> 01:18:33,814 - ¿Aquí? - Sí. 1163 01:18:37,480 --> 01:18:38,585 Contesta el teléfono. 1164 01:18:42,251 --> 01:18:43,253 Hola. 1165 01:18:45,822 --> 01:18:46,824 Es para ti. 1166 01:18:51,761 --> 01:18:52,934 Leo McKay. 1167 01:18:52,995 --> 01:18:53,997 Mira arriba. 1168 01:19:03,506 --> 01:19:04,611 ¿Me están buscando? 1169 01:19:05,341 --> 01:19:06,343 ¿Qué quieres? 1170 01:19:07,343 --> 01:19:10,223 Tengo una linda chica, quiero cambiarla por Duke. 1171 01:19:10,813 --> 01:19:12,088 - Está bien. - ¿Qué? 1172 01:19:12,982 --> 01:19:14,826 No, Leo, me disparará en la cabeza. 1173 01:19:14,884 --> 01:19:16,091 Sí, bueno, puede ser. 1174 01:19:16,484 --> 01:19:17,520 ¿Qué quieres que hagamos? 1175 01:19:17,986 --> 01:19:20,198 Solo esperen, y yo les enviaré las coordenadas del lugar... 1176 01:19:20,222 --> 01:19:21,422 de donde nos encontraremos. 1177 01:19:22,358 --> 01:19:23,360 ¿Leo? 1178 01:19:24,994 --> 01:19:28,033 No me vas a intercambiar por ella, ¿no? 1179 01:19:28,097 --> 01:19:30,417 Ella es mucho más linda y me gustaría hacer un intercambio, 1180 01:19:30,499 --> 01:19:34,607 pero mi sentido de la dignidad y la decencia no me lo permitirán. 1181 01:19:35,538 --> 01:19:37,678 Sin embargo, necesitamos que él crea que sí. 1182 01:19:40,109 --> 01:19:41,612 Me alegra que tú seas tú. 1183 01:19:46,782 --> 01:19:50,424 - Oye, ¿puedo bajar las manos? - ¡Cállate! 1184 01:20:01,397 --> 01:20:02,399 ¿A dónde? 1185 01:20:02,465 --> 01:20:04,412 Tar Trail hacia Twentynine Palms. 1186 01:20:05,034 --> 01:20:06,810 Dobla en la vieja torre de agua. 1187 01:20:06,903 --> 01:20:08,541 - ¿Sabes dónde es eso? - Ni idea. 1188 01:20:08,770 --> 01:20:11,445 - ¿Cómo se supone que lo encontremos? - Usa el Waze. 1189 01:20:12,942 --> 01:20:14,047 ¡Dios! 1190 01:20:14,710 --> 01:20:15,849 ¿Qué demonios es eso? 1191 01:20:16,178 --> 01:20:18,785 - Es una aplicación que puedes descargar. - ¿En serio? 1192 01:20:21,918 --> 01:20:24,058 Empecemos, conduzca con cuidado. 1193 01:20:25,588 --> 01:20:28,433 - Tengo otra confesión que hacer. - Ya suéltalo. 1194 01:20:29,425 --> 01:20:31,565 Estuve casado durante 33 años... 1195 01:20:32,061 --> 01:20:34,201 con la primera mujer de la que me enamoré. 1196 01:20:34,864 --> 01:20:37,937 Ella murió hace seis años. Quedé devastado. 1197 01:20:38,200 --> 01:20:40,946 Después de tres o cuatro años, pensé que debía salir con otras mujeres, 1198 01:20:40,970 --> 01:20:42,746 pero no sentí que fuera lo correcto. 1199 01:20:44,307 --> 01:20:45,810 ¿Quieres contarle a Duke? 1200 01:20:46,075 --> 01:20:50,491 Hay algo en la señorita Quince que me sacó la desazón. 1201 01:20:50,579 --> 01:20:52,617 Es hermosa, por supuesto, pero es... 1202 01:20:52,715 --> 01:20:57,096 No hay nada frívolo respecto a ella. Es una mujer de gran esencia y nobleza. 1203 01:20:57,887 --> 01:20:58,958 Nobleza. 1204 01:21:01,222 --> 01:21:04,637 ¡Bájame, idiota! ¿Dónde está mi perro? 1205 01:21:04,961 --> 01:21:07,340 ¡Romeo! ¿Dónde está mi perro? 1206 01:21:08,130 --> 01:21:10,475 Todo esto de compartir, ¿no te hace sentir mejor? 1207 01:21:11,000 --> 01:21:12,742 Podría enamorarme de ella. 1208 01:21:18,207 --> 01:21:21,212 A 100 metros, doble a la izquierda. 1209 01:21:40,496 --> 01:21:42,408 ¿Sabes? Siempre eres el héroe. 1210 01:21:43,299 --> 01:21:46,179 Creo que me gustaría ser el héroe alguna vez. 1211 01:21:52,507 --> 01:21:54,318 ¿Qué tan heroico quieres ser? 1212 01:21:58,748 --> 01:21:59,750 Bueno... 1213 01:22:00,383 --> 01:22:01,658 Ya sabes, solo... 1214 01:22:02,752 --> 01:22:04,664 Solo un poco. Lo suficiente. 1215 01:22:05,154 --> 01:22:09,934 - Quieres presumir frente a la mujer. - Me conoces demasiado. Sí. 1216 01:22:14,030 --> 01:22:16,910 ¿Crees que esa es una razón honesta para ser un héroe? 1217 01:22:17,166 --> 01:22:18,168 Sí. 1218 01:22:22,905 --> 01:22:23,907 Tengo un plan. 1219 01:22:24,373 --> 01:22:30,325 - ¿Sabes? Me recuerdas a mi madre. - Qué dulce. 1220 01:22:30,679 --> 01:22:32,591 Sí, está bien. 1221 01:22:34,316 --> 01:22:35,318 Está bien. 1222 01:22:51,100 --> 01:22:52,341 Aquí es donde empieza. 1223 01:23:05,247 --> 01:23:09,253 - Suzie, ¿estás bien? - Leo, estoy bien. 1224 01:23:09,351 --> 01:23:10,558 No estoy armado. 1225 01:23:10,619 --> 01:23:12,861 Estoy aquí para darte lo que tú quieres. 1226 01:23:13,856 --> 01:23:16,463 - Y para llevarme lo que yo quiero. - ¡Quédate ahí! 1227 01:23:17,593 --> 01:23:18,971 ¿Qué tienes debajo del sombrero? 1228 01:23:19,462 --> 01:23:20,464 Un poco de pelo. 1229 01:23:22,231 --> 01:23:23,506 Entrégame a Willy. 1230 01:23:28,104 --> 01:23:30,779 Podemos hacer que esto funcione para todos. 1231 01:23:30,840 --> 01:23:33,117 ¿Por qué no bajas el arma para que podamos hablar? 1232 01:23:46,489 --> 01:23:47,764 ¡Entrégame a Duke! 1233 01:23:48,491 --> 01:23:49,493 ¡Vaya! 1234 01:23:49,592 --> 01:23:52,164 Le disparaste a mi camioneta y ahora les disparas a mis botas. 1235 01:23:52,261 --> 01:23:56,540 ¡Entrégame a Duke o Willy o como sea que se llame ahora! 1236 01:23:56,999 --> 01:23:59,139 Puedes tenerlo. De todas formas, nunca me agradó. 1237 01:24:08,711 --> 01:24:09,713 Rayos. 1238 01:24:17,353 --> 01:24:19,231 Eso duele. Me disparó. 1239 01:24:25,693 --> 01:24:26,695 Adiós. 1240 01:24:30,799 --> 01:24:34,942 Las Navidades parecen confundirse. Esta se destaca. 1241 01:24:35,171 --> 01:24:39,621 Comienza a sentirse especial. Ahora llamemos al Sheriff. 1242 01:24:39,842 --> 01:24:43,120 No sé ustedes, chicos, pero yo necesito algo de beber. 1243 01:24:43,179 --> 01:24:44,318 Dalo por hecho. 1244 01:24:55,558 --> 01:24:58,563 Comienzo a entender el afecto que tienes por este lugar, 1245 01:24:59,195 --> 01:25:03,076 - quienquiera que seas. - Para ti, Sweet Willy. 1246 01:25:03,566 --> 01:25:05,979 Hiciste algo muy valiente hoy. No pensé que pudieras hacerlo. 1247 01:25:06,202 --> 01:25:08,649 - Y salvaste el día, primo. - No soy tu primo. 1248 01:25:08,837 --> 01:25:10,545 Pero te agrado un poco, ¿no? 1249 01:25:13,576 --> 01:25:15,147 - Un poco. - Sí. 1250 01:25:16,712 --> 01:25:19,853 - Allá va Rodolfo. - Y allá va Snoopy. 1251 01:25:22,885 --> 01:25:24,092 Adiós, Snoopy. 1252 01:25:30,459 --> 01:25:33,407 Larry, es Año Nuevo en Nueva York. Feliz Año Nuevo a todos. 1253 01:25:33,629 --> 01:25:34,938 ¿A dormir temprano? 1254 01:25:35,030 --> 01:25:37,978 Si tengo suerte, dos bolas caerán está noche. 1255 01:25:38,968 --> 01:25:40,539 Chica, estás loca. 1256 01:25:40,603 --> 01:25:45,053 - Vaya, nunca los vi tan elegantes. - Y ustedes están hermosas. 1257 01:25:45,107 --> 01:25:47,247 Por todas las damas. 1258 01:25:50,946 --> 01:25:55,225 Señorita Quince, creo que conoce a mis amigos y sus bonitas damas. 1259 01:25:55,284 --> 01:25:56,958 Claro que sí. Feliz Año Nuevo. 1260 01:25:57,052 --> 01:26:00,330 - Feliz Año Nuevo. - Feliz Año Nuevo. 1261 01:26:00,422 --> 01:26:02,460 Creo que es medianoche en Times Square. 1262 01:26:02,558 --> 01:26:03,902 ¡Si! 1263 01:26:05,628 --> 01:26:07,768 Nueve en punto en California está bien para mí. 1264 01:26:08,998 --> 01:26:11,946 La verdad, debo admitir que tengo debilidad por Duke. 1265 01:26:12,001 --> 01:26:14,448 Adonde sea que lo reubiquen, ¿crees que estará bien? 1266 01:26:14,503 --> 01:26:19,146 - Querida, Duke siempre estará bien. - Sí. 1267 01:26:19,642 --> 01:26:20,747 Que suene la música. 1268 01:26:25,581 --> 01:26:28,620 Damas y caballeros, en el Centro de Retiro Resort Tropical, 1269 01:26:28,717 --> 01:26:30,163 EN ALGÚN LUGAR EN FLORIDA 1270 01:26:30,252 --> 01:26:34,326 reciban a nuestro nuevo Director y residente, el señor Marvel Bigelow. 1271 01:26:34,423 --> 01:26:35,725 ¡Música! 97977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.