Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,505 --> 00:00:41,612
EN ALGÚN LUGAR EN NUEVA JERSEY
2
00:00:58,324 --> 00:01:02,364
Bienvenidos al Villa Capri,
ubicado en el corazón del desierto,
3
00:01:02,462 --> 00:01:05,376
este es un complejo turístico
que los lleva al paraíso.
4
00:01:05,832 --> 00:01:09,280
Trabajaron duro durante toda su vida
y ahora...
5
00:01:27,187 --> 00:01:30,328
¡Ese hijo de puta!
Está en Palm Springs.
6
00:01:31,558 --> 00:01:33,561
Está disfrutando del sol
y jugando al golf.
7
00:01:34,060 --> 00:01:38,373
Mientras mi esposo está bebiendo
vino de prisión en Supermax.
8
00:01:50,443 --> 00:01:53,584
Ahora lo único que quiero de ti
para Navidad...
9
00:01:54,747 --> 00:01:57,126
es la cabeza de ese informante
en una caja.
10
00:01:59,219 --> 00:02:00,961
Y que parezca un accidente.
11
00:02:56,509 --> 00:02:57,648
¡Hola, Duke!
12
00:03:05,318 --> 00:03:08,994
ÁRBOLES DE NAVIDAD
13
00:03:22,835 --> 00:03:24,042
Gracias.
14
00:03:24,137 --> 00:03:27,119
FELICES FIESTAS
15
00:03:27,173 --> 00:03:28,175
¡Santa!
16
00:03:29,542 --> 00:03:31,318
Dios. Eres muy generoso.
17
00:03:31,544 --> 00:03:32,819
¿Puedes firmar el recibo?
18
00:03:33,680 --> 00:03:36,628
Claro. Ahora sí recibirás regalo.
19
00:03:55,835 --> 00:03:56,837
Hola, Jefe.
20
00:03:57,070 --> 00:03:58,744
Buen trabajo, chicos.
Muy festivo.
21
00:04:17,623 --> 00:04:19,797
RESERVADO PARA DUKE DIVER
22
00:04:27,734 --> 00:04:30,114
Disculpa, este es el lugar
del señor Diver.
23
00:04:30,204 --> 00:04:31,205
¡Perfecto!
24
00:04:32,605 --> 00:04:34,517
¿El señor Diver te hace usar
esa ropa?
25
00:04:39,746 --> 00:04:41,317
Déjalo brilloso, Elfo.
26
00:04:45,318 --> 00:04:46,320
Lindo árbol.
27
00:04:46,386 --> 00:04:47,730
¿Quién es ese
en mi lugar de estacionamiento?
28
00:04:47,754 --> 00:04:50,167
Es un residente nuevo,
Leo McKay.
29
00:04:50,390 --> 00:04:52,428
Anoche lo ingresé
y de hecho es muy bueno.
30
00:04:52,525 --> 00:04:54,904
Tiene un gran sombrero
para muy poca cabeza.
31
00:04:55,128 --> 00:04:56,267
Pagó en efectivo.
32
00:04:59,399 --> 00:05:00,401
¿Efectivo?
33
00:05:02,568 --> 00:05:03,570
Bueno...
34
00:05:04,704 --> 00:05:07,208
Vamos a invitarlo
a mi juego privado de póker.
35
00:05:07,707 --> 00:05:08,709
Claro.
36
00:05:09,142 --> 00:05:12,784
Le mostraré quién es el Jefe
de la mejor manera.
37
00:05:13,045 --> 00:05:14,047
Claro.
38
00:05:16,849 --> 00:05:17,851
Está torcido.
39
00:05:18,918 --> 00:05:20,194
Y tiene un espacio vacío.
40
00:05:20,421 --> 00:05:23,231
¿Y qué?
Muchos árboles tienen defectos.
41
00:05:23,423 --> 00:05:24,698
Mucha gente tiene defectos.
42
00:05:25,558 --> 00:05:27,630
Puedes poner el lado malo del árbol
contra la pared.
43
00:05:27,727 --> 00:05:29,435
¿Qué haces con el lado malo
de la gente?
44
00:05:30,062 --> 00:05:31,974
- Eso es profundo.
- Escríbelo.
45
00:05:34,667 --> 00:05:35,806
Saludos, querida.
46
00:05:36,302 --> 00:05:38,783
Sé buena y tráeme $5.000 dólares
de la caja chica.
47
00:05:38,838 --> 00:05:40,011
No hay problema.
48
00:05:40,106 --> 00:05:42,485
Tengo algunas cosas
para que firme, señor.
49
00:05:43,376 --> 00:05:46,483
¿Sabías que los constructores
de las grandes Catedrales de Europa...
50
00:05:46,579 --> 00:05:49,083
dejaban un pequeño defecto
en la piedra en alguna parte...
51
00:05:49,148 --> 00:05:51,254
para reconocer
que solo Dios es perfecto?
52
00:05:51,451 --> 00:05:52,624
¿Dónde aprendes estas cosas?
53
00:05:52,718 --> 00:05:54,096
En la Universidad
de la Vida, querido.
54
00:05:54,120 --> 00:05:56,431
Tenemos el bono navideño
de los jardineros,
55
00:05:56,489 --> 00:05:58,233
las cámaras extra de seguridad
para tu villa,
56
00:05:58,257 --> 00:05:59,968
el bono que me pediste
que le dé a todo el equipo,
57
00:05:59,992 --> 00:06:01,770
animales reales
para la escena de la Natividad.
58
00:06:01,794 --> 00:06:03,365
Los camellos fueron
un poco caros.
59
00:06:03,596 --> 00:06:05,338
No tienes la Natividad
sin camellos.
60
00:06:05,631 --> 00:06:08,203
Los Reyes Magos vinieron del Este.
Hay que respetarlos.
61
00:06:08,468 --> 00:06:11,041
Y tenemos una carta
del Rotary Club...
62
00:06:11,138 --> 00:06:13,458
confirmando tu aceptación
del premio del Hombre del Año.
63
00:06:13,607 --> 00:06:14,984
No puedo aceptarlo.
64
00:06:15,241 --> 00:06:17,518
Me siento incómodo estando
en el centro de atención.
65
00:06:17,610 --> 00:06:19,170
Pareces cómodo
en el centro de atención.
66
00:06:19,245 --> 00:06:21,624
Mis palos de golf. Perfecto.
67
00:06:21,981 --> 00:06:24,963
Pedí que cerraran la cara del driver
un grado y medio.
68
00:06:25,017 --> 00:06:26,261
Estabas golpeando con un poco de efecto,
recientemente.
69
00:06:26,285 --> 00:06:28,163
- Debería estar solucionado.
- Bien.
70
00:06:28,855 --> 00:06:31,860
Creo que simplemente iré a la cancha
y practicaré allí.
71
00:06:32,124 --> 00:06:33,126
Duke.
72
00:06:34,894 --> 00:06:36,636
- Cinco mil.
- Gracias, querida.
73
00:06:41,634 --> 00:06:45,139
- Duke, ¿me estás mirando?
- Cada delicioso centímetro.
74
00:06:45,805 --> 00:06:47,649
Qué lindo árbol tienes este año.
75
00:06:48,140 --> 00:06:49,814
Gracias, pero estoy
un poco preocupado...
76
00:06:50,009 --> 00:06:52,889
de que a algunos de los residentes
no les guste un árbol artificial.
77
00:06:53,813 --> 00:06:56,294
Bueno, tú me conoces, Duke.
78
00:06:57,450 --> 00:07:00,159
Me gustan ciertas cosas
de vez en cuando.
79
00:07:00,653 --> 00:07:03,397
¿Un poco de Henkell's Trocken,
querida?
80
00:07:05,058 --> 00:07:06,162
Como sea.
81
00:07:07,193 --> 00:07:09,538
Todavía falta
para irme a dormir, pero...
82
00:07:10,763 --> 00:07:12,539
Siempre es tu hora de dormir.
83
00:07:14,333 --> 00:07:17,315
Pero, cariño, un hombre
tiene sus necesidades.
84
00:07:21,908 --> 00:07:26,415
Oye, iré a avivar el fuego
de la alcoba.
85
00:07:26,846 --> 00:07:28,087
- ¿Te gustaría eso?
- Sí.
86
00:07:28,180 --> 00:07:29,216
- Genial.
- Claro.
87
00:07:38,791 --> 00:07:41,204
Espero que note moleste,
entré sola.
88
00:07:41,894 --> 00:07:43,067
¿Pour moi?
89
00:07:46,265 --> 00:07:47,267
Claro.
90
00:07:50,236 --> 00:07:53,082
Mira el color de eso
contra tu piel...
91
00:07:53,740 --> 00:07:56,846
Es una pintura de Carpaccio.
Podrías...
92
00:07:57,076 --> 00:08:00,217
- Es ciruela.
- Y tú eres mi ciruela.
93
00:08:01,581 --> 00:08:05,621
Escucha, cariño,
iré a cerrar todo,
94
00:08:05,818 --> 00:08:09,790
apagaré las luces, regresaré
y consentiré todos tus caprichos.
95
00:08:09,889 --> 00:08:12,268
Todos mis caprichos.
96
00:08:14,961 --> 00:08:16,236
Rápido.
97
00:08:24,737 --> 00:08:30,051
Margarita, cariño,
creo que el Zoloft y el Lipitor...
98
00:08:30,276 --> 00:08:33,850
me están haciendo efecto.
Me siento atontado.
99
00:08:34,614 --> 00:08:36,117
- Espera un minuto.
- ¿Qué?
100
00:08:36,482 --> 00:08:38,019
¿Tienes a otra mujer adentro?
101
00:08:38,851 --> 00:08:43,529
Margarita, me lastimas
con tu acusación.
102
00:08:43,624 --> 00:08:47,630
Giras el cuchillo,
la herida sangra.
103
00:08:48,295 --> 00:08:51,105
Sientes tanto placer
con mi incomodidad.
104
00:08:51,163 --> 00:08:53,110
- Yo no...
- Espere un segundo, señor.
105
00:08:54,000 --> 00:08:55,674
No respondiste mi pregunta.
106
00:08:56,035 --> 00:08:58,277
Cariño, confía en mí.
107
00:08:59,271 --> 00:09:01,878
Hablo con el corazón
cuando digo que...
108
00:09:05,077 --> 00:09:07,080
Sí, hay una mujer
en la habitación.
109
00:09:08,414 --> 00:09:09,450
De acuerdo.
110
00:09:10,016 --> 00:09:15,023
Sé que no soy la única
y tenemos una relación adulta.
111
00:09:15,287 --> 00:09:16,323
Sí.
112
00:09:16,422 --> 00:09:19,199
Solo diré buenas noches.
113
00:09:21,794 --> 00:09:23,001
Estoy bien.
114
00:09:23,095 --> 00:09:26,942
No, no, déjame acompañarte
hasta la puerta, ¿sí?
115
00:09:27,800 --> 00:09:30,839
En tu propia manera, Duke,
eres caballero de forma extraña.
116
00:09:32,538 --> 00:09:33,643
Merci beacoup.
117
00:09:33,706 --> 00:09:36,211
Sigues siendo un mujeriego,
pero tienes tus reglas.
118
00:09:36,410 --> 00:09:38,823
Me considero un caballero.
119
00:09:41,080 --> 00:09:45,325
Por eso, buenas noches.
Buenas noches.
120
00:09:46,052 --> 00:09:51,435
Es tan dulce la pena al despedirse
que así diría hasta el amanecer.
121
00:09:53,726 --> 00:09:56,435
- ¿Puedo citarte en esa?
- ¿Serás mi invitado, Romeo?
122
00:09:57,063 --> 00:09:59,544
De hecho, estoy sorprendida
de que consideraras...
123
00:09:59,598 --> 00:10:01,943
un poco de romance esta noche,
dadas las circunstancias.
124
00:10:02,368 --> 00:10:04,872
- Circunstancias.
- Esta es tu noche de póker.
125
00:10:06,205 --> 00:10:07,207
Ciao.
126
00:10:10,209 --> 00:10:11,211
¿Póker?
127
00:10:12,712 --> 00:10:13,714
¡Póker!
128
00:10:23,589 --> 00:10:27,004
Tengo la sensación
de que Duke necesitaba...
129
00:10:27,227 --> 00:10:30,505
un poco de... Roberta.
130
00:10:33,899 --> 00:10:37,279
Sí. Duke siempre necesita
un poco de Roberta.
131
00:10:38,471 --> 00:10:43,285
Por la forma en que lo dijiste,
suena a que "no esta noche".
132
00:10:44,376 --> 00:10:48,757
Tengo una reunión
que requiere toda mi atención.
133
00:10:49,381 --> 00:10:51,658
- ¿A la noche?
- Es de mañana en China.
134
00:10:55,988 --> 00:10:57,969
Bueno, buenas noches, cariño.
135
00:10:58,057 --> 00:10:59,457
Es tan dulce la pena al despedirse.
136
00:10:59,625 --> 00:11:05,133
Un caballo, un caballo,
mi reino por un caballo.
137
00:11:18,145 --> 00:11:21,559
Un tipo llega a su casa del doctor
y le dice a su esposa:
138
00:11:21,782 --> 00:11:24,285
- "Cariño, tengo malas noticias".
- Malas noticias.
139
00:11:24,550 --> 00:11:27,054
El doctor dice que solo tengo
doce horas de vida.
140
00:11:27,653 --> 00:11:30,567
La esposa dice:
"Eso es terrible. Es terrible.
141
00:11:30,823 --> 00:11:32,929
Haré lo que sea por ti.
Lo que quieras".
142
00:11:33,159 --> 00:11:37,575
Y él dice: "Quiero tener
sexo salvaje contigo toda la noche".
143
00:11:38,230 --> 00:11:39,710
Y ella lo mira y dice:
144
00:11:39,799 --> 00:11:42,178
"Es fácil para ti decirlo.
No debes levantarte a la mañana".
145
00:11:43,803 --> 00:11:45,806
Es gracioso. Es muy gracioso.
146
00:11:46,172 --> 00:11:47,208
Bien. ¿Quién apuesta?
147
00:11:47,439 --> 00:11:48,639
¿Quién apuesta?
¿Quién apuesta?
148
00:11:48,674 --> 00:11:50,712
Yo, y apostaré fuerte
porque quiero quedarme...
149
00:11:50,943 --> 00:11:52,617
con todo lo que tienes.
150
00:11:52,812 --> 00:11:57,228
- Veo tus 100 y subo dos.
- Son cien.
151
00:11:57,449 --> 00:11:58,827
Eso es.
152
00:11:59,952 --> 00:12:01,530
Escuché que aquí es
donde ocurre la acción.
153
00:12:01,554 --> 00:12:02,625
¿Quién diablos eres?
154
00:12:02,822 --> 00:12:04,666
Soy Leo McKay.
Me estoy mudando al...
155
00:12:04,723 --> 00:12:07,068
Al número 71.
Bienvenido, vecino.
156
00:12:07,459 --> 00:12:08,496
Hola.
157
00:12:08,562 --> 00:12:10,668
Soy Duke Diver,
el gerente residente...
158
00:12:10,764 --> 00:12:14,508
de este pedacito de paraíso.
Ellos son mis socios.
159
00:12:14,700 --> 00:12:15,805
Duke es una leyenda.
160
00:12:15,868 --> 00:12:17,245
Las leyendas no son
lo que solían ser.
161
00:12:17,269 --> 00:12:18,374
Sí, pero no conoces a Duke.
162
00:12:18,604 --> 00:12:20,380
Es un campeón residente
de todo por aquí.
163
00:12:20,606 --> 00:12:22,052
Chicos, me avergüenzan.
164
00:12:22,141 --> 00:12:24,952
Solo soy un chico de campo
intentando desaparecer en el ocaso...
165
00:12:25,010 --> 00:12:27,250
- con una sonrisa en mi rostro.
- ¿No lo somos todos?
166
00:12:27,346 --> 00:12:29,623
Pero debo advertirte, amigo,
jugamos por dinero real.
167
00:12:31,150 --> 00:12:34,621
- Intentaré estar a la altura.
- Eso es...
168
00:12:36,722 --> 00:12:40,830
- Ahora estamos hablando.
- Es casi toda mi pensión.
169
00:12:40,893 --> 00:12:41,895
Bien.
170
00:12:41,994 --> 00:12:43,030
¿De dónde eres, Leo?
171
00:12:43,229 --> 00:12:46,734
Soy ciudadano del mundo.
Mogadishu, Yakarta, Kabul.
172
00:12:47,499 --> 00:12:48,911
Todos puntos turísticos.
173
00:12:49,368 --> 00:12:52,077
- ¿Militar?
- No, ex-militar.
174
00:12:52,171 --> 00:12:54,243
Actualmente empresario.
175
00:12:54,874 --> 00:12:57,355
Comercio internacional.
Compro cosas, vendo cosas.
176
00:12:57,409 --> 00:12:58,684
¿Cómo?
177
00:12:58,879 --> 00:13:01,360
Combustible, armas,
petróleo, trenes, camiones.
178
00:13:01,414 --> 00:13:02,519
Cosas grandes.
179
00:13:02,749 --> 00:13:04,525
Vaya, ya veo.
180
00:13:05,619 --> 00:13:07,030
Y un hombre misterioso.
181
00:13:09,755 --> 00:13:12,760
¿Y si jugamos a las cartas?
¿Cuál es tu juego, amigo?
182
00:13:13,025 --> 00:13:17,065
¿Te gusta Five Card Draw, Stud,
Omaha, Texas Hold 'Em?
183
00:13:17,263 --> 00:13:19,335
- Texas está bien.
- Reparte.
184
00:13:20,165 --> 00:13:22,271
Un cinco, un diez.
185
00:13:22,835 --> 00:13:23,906
As.
186
00:13:24,403 --> 00:13:26,941
- ¿Por qué no duplicamos eso?
- Bueno, veamos.
187
00:13:28,574 --> 00:13:29,918
Debes saber cuándo parar.
188
00:13:31,043 --> 00:13:33,786
Mis $700. Aquí está mi juego.
189
00:13:34,680 --> 00:13:35,716
¡Mira eso!
190
00:13:37,683 --> 00:13:42,224
- Solo me arriesgaré y pondré dos.
- Eso es mío.
191
00:13:42,454 --> 00:13:43,490
Burt, ¿qué harás?
¿All-in?
192
00:13:43,589 --> 00:13:45,661
- Me salgo.
- Bien, yo apuesto todo.
193
00:13:45,925 --> 00:13:47,667
Vaya. ¿Qué hacen?
194
00:13:48,160 --> 00:13:51,609
Bueno, miren mis cartas y lloren.
Full, ases.
195
00:13:53,066 --> 00:13:54,341
Te lo advertimos, Leo.
196
00:13:55,602 --> 00:13:57,605
- Son cuatro diez.
- ¿Qué?
197
00:13:58,337 --> 00:13:59,578
Cuatro diez.
198
00:13:59,805 --> 00:14:01,342
Joder, le ganó a Duke.
199
00:14:01,573 --> 00:14:04,487
- Me retiro.
- No tengo más dinero.
200
00:14:05,177 --> 00:14:06,316
Joder, tuve suerte.
201
00:14:06,578 --> 00:14:09,253
A veces pisar estiércol
es de buena suerte.
202
00:14:09,315 --> 00:14:13,594
- Disculpa, creo que eso es mío.
- No lo había visto.
203
00:14:14,320 --> 00:14:16,631
¿Qué quieres?
¿Por qué viniste?
204
00:14:16,822 --> 00:14:19,235
Vine para continuar desarrollando
mi imperio empresarial...
205
00:14:20,225 --> 00:14:22,331
mientras trabajo
en mi juego poco firme de golf.
206
00:14:22,594 --> 00:14:24,597
¿Juegas golf?
207
00:14:25,097 --> 00:14:28,136
No bien, pero honestamente
y con seriedad.
208
00:14:28,334 --> 00:14:31,782
Quizás me darás la oportunidad
de recuperar mi dinero...
209
00:14:31,971 --> 00:14:33,747
- en la cancha de golf.
- Quizás.
210
00:14:35,107 --> 00:14:38,646
Un verdadero caballero
no se marcha como ganador.
211
00:14:39,745 --> 00:14:42,250
Un verdadero caballero
mantiene el juego vivo.
212
00:14:43,283 --> 00:14:46,356
Dios, Dios.
Contemplen la evidencia.
213
00:14:47,020 --> 00:14:49,023
¿Qué puede ser?
214
00:14:49,122 --> 00:14:52,501
Busca consuelo y compañía
y quizás un alma gemela.
215
00:14:52,725 --> 00:14:55,536
No busca un alma gemela.
216
00:14:55,861 --> 00:15:00,811
Busca dos horas
de conexiones íntimas sin preguntas.
217
00:15:00,866 --> 00:15:03,040
Creo que iré allí
y pagaré su bebida.
218
00:15:03,235 --> 00:15:04,681
No puedo competir con eso.
219
00:15:07,539 --> 00:15:08,541
Joder.
220
00:15:09,408 --> 00:15:11,514
Podría haberlo hecho
si hubiese querido.
221
00:15:13,145 --> 00:15:16,252
- ¿Puedo comprarte otra ronda?
- Puedes marcharte mejor.
222
00:15:43,175 --> 00:15:46,055
Saludos, gente,
tengo buenas noticias.
223
00:15:46,311 --> 00:15:49,885
Mike Shank de la villa 68
tuvo una cirugía exitosa...
224
00:15:49,948 --> 00:15:52,953
de reemplazo de cadera
y debería regresar a Villa Capri...
225
00:15:53,185 --> 00:15:54,597
en unos días.
226
00:15:54,920 --> 00:15:56,093
¿Qué...?
227
00:15:57,089 --> 00:15:58,865
¿No es ese
mi chico del camello de siempre?
228
00:15:59,058 --> 00:16:00,402
¿Dónde está
mi chico del camello?
229
00:16:00,459 --> 00:16:01,871
Está enfermo.
230
00:16:02,561 --> 00:16:05,771
La empresa envía
a un director regional...
231
00:16:05,864 --> 00:16:07,708
para hacer una evaluación
de fin de año...
232
00:16:08,700 --> 00:16:09,873
en caso que lo olvidaras.
233
00:16:10,102 --> 00:16:14,609
Lo intimidaré. Tráelo.
234
00:16:15,074 --> 00:16:16,577
Sí, lo traeré.
235
00:16:18,811 --> 00:16:24,729
Damas, ¿vieron al tipo nuevo?
Se muda a la villa 71.
236
00:16:25,085 --> 00:16:28,966
- Hay carne fresca en el buffet.
- ¡Sí!
237
00:16:30,223 --> 00:16:32,101
Se siente la Navidad en el aire.
238
00:16:32,357 --> 00:16:35,601
Soy Leo McKay,
¿y ustedes jóvenes damas?
239
00:16:39,631 --> 00:16:42,909
Pasé años inventando historias
para mantener apartadas...
240
00:16:43,102 --> 00:16:44,605
a esas mujeres,
y, en 20 minutos,
241
00:16:44,870 --> 00:16:46,475
él las tiene listas para un trío.
242
00:16:46,772 --> 00:16:49,481
Para un cuarteto, mejor dicho.
243
00:16:49,875 --> 00:16:51,514
No muestra respeto.
244
00:16:51,610 --> 00:16:53,420
- No tiene respeto.
- Ni respeto, ni nada.
245
00:16:53,612 --> 00:16:56,116
Pero se enterará.
Este lugar es mío.
246
00:16:56,615 --> 00:16:59,756
Tú eres Duke
y este es tu territorio. Te lo dije.
247
00:17:00,018 --> 00:17:01,794
Duke, no juegues...
Sí, el Duke...
248
00:17:07,359 --> 00:17:11,536
Hola, soy Roberta.
Nos conocimos antes.
249
00:17:12,164 --> 00:17:15,204
Olvidé mencionar
que, como presidenta...
250
00:17:15,301 --> 00:17:21,014
del Club Welcome Wagon
del complejo Villa Capri,
251
00:17:21,307 --> 00:17:24,288
quería desearte
una muy Feliz Navidad.
252
00:17:26,912 --> 00:17:31,919
Podría ayudarte a decorar.
Un poco de Feng Shui.
253
00:17:36,155 --> 00:17:38,102
- Tengo habilidades.
- Apuesto a que sí.
254
00:17:38,290 --> 00:17:40,931
¿Qué tienes ahí?
¿El comedor?
255
00:17:42,194 --> 00:17:44,300
La habitación. ¡Vaya!
256
00:17:51,436 --> 00:17:55,385
Hola, soy Margarita
del Club Welcome Wagon.
257
00:17:55,474 --> 00:17:58,046
- ¿Vienes a darme la bienvenida?
- ¿Cómo sabes?
258
00:17:58,410 --> 00:18:00,584
Como secretaria tesorera,
vine a traerte algo...
259
00:18:00,812 --> 00:18:02,588
para decorar tu hogar.
260
00:18:02,814 --> 00:18:05,319
- Una obra de arte.
- Mis sentimientos de hecho.
261
00:18:06,319 --> 00:18:08,561
- Gracias.
- ¿Por qué?
262
00:18:08,988 --> 00:18:11,868
¿Me invitaste a tomar
un poco de vino?
263
00:18:13,993 --> 00:18:16,337
¿Tinto? Me encanta el tinto.
264
00:18:17,062 --> 00:18:19,509
Me encanta el blanco.
Me encanta todo.
265
00:18:19,565 --> 00:18:21,204
¿Qué te parece
un adorable Margaux...
266
00:18:21,433 --> 00:18:23,313
para una adorable Marge?
¿Puedo llamarte así?
267
00:18:23,435 --> 00:18:28,044
Puedes llamarme como quieras.
Por cierto, estoy en la villa 52.
268
00:18:28,140 --> 00:18:30,815
Y yo en la villa 36.
¿Cómo me llamarás a mí?
269
00:18:30,876 --> 00:18:32,982
Dios. ¿Cómo llegaste antes que yo?
270
00:18:33,212 --> 00:18:35,557
Sabes que las normas
de nuestro club dicen...
271
00:18:35,647 --> 00:18:38,060
que la presidenta,
y no la secretaria tesorera,
272
00:18:38,150 --> 00:18:39,494
debe ser la primera en recibir.
273
00:18:39,718 --> 00:18:41,528
Sí, llamemos a esto
una visita extraoficial.
274
00:18:41,720 --> 00:18:42,927
¿Extraoficial?
275
00:18:43,021 --> 00:18:44,566
¿Por qué no probamos
este adorable vino?
276
00:18:44,590 --> 00:18:47,765
- Don, ahora que estamos aquí...
- Dios.
277
00:18:47,993 --> 00:18:51,567
¿Y de qué oficina del Club
de Welcome Wagon eres tú?
278
00:18:51,663 --> 00:18:53,268
Sargento en Armas.
279
00:18:53,532 --> 00:18:55,638
Vuelo de la bandera,
siempre lista.
280
00:18:55,867 --> 00:18:57,780
Creo que esta fiesta
recién está empezando.
281
00:18:57,971 --> 00:19:00,145
- ¿Por qué no las llevo a cenar?
- ¿A todas?
282
00:19:04,110 --> 00:19:05,249
Gracias.
283
00:19:06,379 --> 00:19:07,619
Sí, señor.
284
00:19:08,247 --> 00:19:09,386
Mira eso.
285
00:19:12,384 --> 00:19:14,058
¿Tiene a las tres?
286
00:19:16,054 --> 00:19:18,399
Se está acostando
con todo su harem, Jefe.
287
00:19:18,624 --> 00:19:22,903
- Dios. ¡Sí que tiene agallas!
- ¿Lo está desafiando, Jefe?
288
00:19:23,395 --> 00:19:25,398
Está jugando conmigo.
289
00:19:26,898 --> 00:19:28,970
Dijo que su juego de golf
no estaba bien, ¿no?
290
00:19:29,067 --> 00:19:31,139
- Eso dijo.
- Eso dijo.
291
00:19:32,271 --> 00:19:34,809
¿Quién conoce mejor
esta cancha de golf que yo?
292
00:19:35,207 --> 00:19:38,485
Leo está en problemas ahora.
293
00:19:38,577 --> 00:19:39,648
Veamos.
294
00:19:48,221 --> 00:19:52,295
"Te desafío a 18 hoyos de golf
mañana a las 9 de la mañana".
295
00:19:55,662 --> 00:19:56,835
El vaquero fallará.
296
00:19:56,929 --> 00:19:59,808
POR LA PRESENTE,
TE DESAFÍO A UN PARTIDO DE GOLF
297
00:19:59,865 --> 00:20:02,540
MAÑANA A LAS 9 EN PUNTO.
298
00:20:03,669 --> 00:20:06,674
Escuchamos que te consideras
un ciudadano del mundo.
299
00:20:06,772 --> 00:20:09,344
¿Qué quiere decir eso?
300
00:20:09,608 --> 00:20:11,816
Significa que viajé
desde el Cabo de Buena Esperanza...
301
00:20:12,044 --> 00:20:14,218
hasta el Mar Negro,
de Machu Picchu...
302
00:20:14,446 --> 00:20:16,825
a la Cúpula de Brunelleschi.
303
00:20:17,349 --> 00:20:20,331
Fui al lugar de nacimiento
de Shakespeare.
304
00:20:21,453 --> 00:20:24,560
Y fui a la tumba
del señor Lombardi.
305
00:20:27,225 --> 00:20:32,175
Pasé de los campos polvorientos
a las salas doradas del poder,
306
00:20:32,264 --> 00:20:34,506
primero en el ejército
y luego en el mundo empresarial,
307
00:20:34,700 --> 00:20:36,772
y, hasta el día de hoy,
mantengo el contacto...
308
00:20:36,968 --> 00:20:40,383
con el hombre ordinario.
Por eso soy lo que soy.
309
00:20:40,873 --> 00:20:43,787
Señor McKay, es usted un poeta.
310
00:20:43,843 --> 00:20:46,120
No soy un poeta,
pero tengo las grandes obras.
311
00:20:47,280 --> 00:20:50,023
- ¿Nos concedería un poema?
- Por favor.
312
00:20:50,116 --> 00:20:52,528
¿Por qué no?
¿Baudelaire?
313
00:20:53,385 --> 00:20:55,992
¿Algo más moderno?
¿Yates? ¿Williams?
314
00:20:56,188 --> 00:20:57,188
Cummings.
315
00:20:57,222 --> 00:21:03,401
O quizás algo más relajado
relacionado con la Navidad.
316
00:21:03,595 --> 00:21:05,234
El último.
317
00:21:06,164 --> 00:21:07,166
¿Puedo?
318
00:21:09,601 --> 00:21:12,947
"Extrañas historias cuentan
quienes el polo frecuentan...
319
00:21:13,038 --> 00:21:14,746
esperando grandes tesoros hallar.
320
00:21:15,006 --> 00:21:17,009
Al Ártico y sus sendas
imputan tales leyendas...
321
00:21:17,242 --> 00:21:19,382
que hasta la sangre llegan a helar.
322
00:21:20,011 --> 00:21:22,356
Bajo la aurora boreal,
el mundo es siempre espectral,
323
00:21:22,414 --> 00:21:24,392
y doy buena fe de ellos,
pues lo pude presenciar...
324
00:21:24,416 --> 00:21:26,394
la noche que en el lago Lebargue
pasé el mal trago...
325
00:21:26,418 --> 00:21:28,524
de a Sam McGee tener que incinerar.
326
00:21:29,255 --> 00:21:31,600
Érase un tal Sam McGee,
oriundo de Tennessee".
327
00:21:31,691 --> 00:21:33,433
¡Romeo! ¡Romeo! Lo siento.
328
00:21:33,659 --> 00:21:35,765
Lo siento, él se escapó.
329
00:21:36,028 --> 00:21:38,669
Es un encanto,
pero nunca puedo callarlo.
330
00:21:40,032 --> 00:21:42,171
Siéntate. Sé un buen perro.
331
00:21:42,534 --> 00:21:43,673
Siéntate.
332
00:21:47,906 --> 00:21:50,183
- ¿Cómo haces eso?
- Me gustan los perros.
333
00:21:51,176 --> 00:21:52,178
Gracias.
334
00:21:52,911 --> 00:21:55,358
- Soy Leo McKay.
- Suzie Quince.
335
00:21:55,547 --> 00:21:57,050
- Encantado.
- Un placer.
336
00:21:57,549 --> 00:22:00,360
Lamento interrumpir
lo que sea que están haciendo.
337
00:22:00,552 --> 00:22:01,725
Está bien.
338
00:22:03,088 --> 00:22:04,432
Bueno, continúen.
339
00:22:08,226 --> 00:22:10,503
"Era el día de Navidad
y no sin gran dificultad...
340
00:22:10,595 --> 00:22:11,906
avanzábamos por heladas sendas.
341
00:22:11,930 --> 00:22:15,242
¡Menuda ventisca glacial!
Como...
342
00:22:17,836 --> 00:22:20,819
Como cuchilla infernal".
343
00:22:36,721 --> 00:22:38,065
Ahí viene.
344
00:22:38,123 --> 00:22:41,230
Eso es. Relájense.
Ustedes pueden.
345
00:22:44,329 --> 00:22:46,139
Buenos días.
Acepto tu desafío.
346
00:22:46,465 --> 00:22:47,968
Estoy listo para eso.
347
00:22:48,233 --> 00:22:51,443
Mark Twain dijo que el golf
es un buen paseo arruinado.
348
00:22:51,503 --> 00:22:54,747
Yo digo
que es un buen paseo mejorado.
349
00:22:54,973 --> 00:22:56,920
Creo que uno de nosotros caminará.
350
00:22:57,242 --> 00:23:01,020
Detalles, detalles.
Soy más de redondear.
351
00:23:04,249 --> 00:23:05,661
- Jefe, tenemos un problema.
- ¿Qué?
352
00:23:05,851 --> 00:23:08,731
- Este tipo sabe jugar.
- Dijo que su juego estaba poco firme.
353
00:23:09,221 --> 00:23:11,224
Su poco firme
es mejor que tu poco firme.
354
00:23:11,491 --> 00:23:12,971
Juegue, Jefe.
355
00:23:13,025 --> 00:23:14,664
Lo vimos calentar esta mañana.
356
00:23:14,861 --> 00:23:17,240
Tiene habilidades.
No estoy mintiendo.
357
00:23:17,497 --> 00:23:18,841
Yo tengo juego corto.
358
00:23:18,898 --> 00:23:21,209
Él tiene juego corto
y juego largo también.
359
00:23:21,300 --> 00:23:25,180
- Asumo que tengo los honores.
- Sí, claro. Solo una advertencia.
360
00:23:25,370 --> 00:23:27,180
El fuera de límites
está a tu derecha.
361
00:23:28,006 --> 00:23:29,509
- Así me gusta.
- Es a la izquierda.
362
00:23:35,647 --> 00:23:36,820
Joder.
363
00:23:41,353 --> 00:23:42,697
Vaya.
Sí que sabe pegarle.
364
00:23:42,787 --> 00:23:43,789
Cancelo la apuesta.
365
00:23:43,855 --> 00:23:47,702
¿Ese es un palo legal?
No creo que lo sea.
366
00:23:47,893 --> 00:23:49,737
Deberíamos también buscar
novias nuevas.
367
00:23:49,828 --> 00:23:51,069
Gracias por la confianza.
368
00:23:51,296 --> 00:23:54,801
Eres un hombre pensante.
Es un juego de hombres pensantes.
369
00:23:55,166 --> 00:23:57,738
- Creo que usaré una madera tres.
- Un tres. Es una buena idea.
370
00:23:57,836 --> 00:23:59,316
- ¿Estás seguro?
- Sí, está bien.
371
00:24:00,839 --> 00:24:01,841
Bien.
372
00:24:02,575 --> 00:24:03,714
Alta en el cielo.
373
00:24:04,176 --> 00:24:05,349
Vaya.
374
00:24:07,179 --> 00:24:08,420
¡Es una maldita cobra!
375
00:24:08,681 --> 00:24:09,888
¡Pistola!
376
00:24:09,949 --> 00:24:11,293
La tengo.
377
00:24:11,784 --> 00:24:13,924
¡La tengo!
378
00:24:20,091 --> 00:24:21,366
¡Dios!
379
00:24:23,428 --> 00:24:24,567
¡Muere, víbora!
380
00:24:26,064 --> 00:24:28,375
- La tienes rodeada.
- ¡Se sigue moviendo!
381
00:24:29,801 --> 00:24:31,440
No te lastimes con eso.
382
00:24:33,305 --> 00:24:35,252
Que alguien traiga
una conservadora, por favor.
383
00:24:39,945 --> 00:24:41,721
Que alguien ponga una tapa.
384
00:24:43,848 --> 00:24:45,590
Nunca te imaginé
como un portador de armas,
385
00:24:45,850 --> 00:24:47,421
aunque sea una cerbatana.
386
00:24:47,519 --> 00:24:49,898
Nunca sabes qué hay por ahí.
387
00:24:50,455 --> 00:24:52,959
Llévala al serpentario
de Twentynine Palms.
388
00:24:53,224 --> 00:24:55,263
¡Cuidado!
389
00:24:56,228 --> 00:24:59,108
Siéntate sobre ella.
Eres el más grande. Vamos.
390
00:25:04,270 --> 00:25:06,945
¡Vaya! ¡Espera!
391
00:25:07,039 --> 00:25:09,451
- Dios.
- Siéntate encima.
392
00:25:09,507 --> 00:25:11,351
Lo hiciste. La tienes.
393
00:25:11,610 --> 00:25:13,210
- Eres bueno. Ahora siéntate.
- Siéntate.
394
00:25:13,345 --> 00:25:14,450
Estamos bien.
395
00:25:14,512 --> 00:25:15,514
Casi lo muerde.
396
00:25:15,747 --> 00:25:17,193
No me acercaré
a esa bolsa de golf.
397
00:25:17,282 --> 00:25:18,591
¿Renuncias a nuestro juego?
398
00:25:18,650 --> 00:25:21,689
No agarraré un palo de golf
envuelto con una serpiente, Leo.
399
00:25:21,786 --> 00:25:23,130
Tienes miedo de jugar conmigo.
400
00:25:23,488 --> 00:25:26,629
No le tengo miedo a nada, ni a nadie.
401
00:25:30,028 --> 00:25:31,133
Cobarde.
402
00:25:32,163 --> 00:25:33,643
Haces un buen trabajo, Burt.
403
00:25:34,032 --> 00:25:36,877
- Necesito una bebida.
- Creo que es la hora feliz.
404
00:25:37,502 --> 00:25:39,107
Quédate ahí. Ya regresamos.
405
00:25:39,170 --> 00:25:41,583
Leo, ¿qué se supone
que haga ahora?
406
00:25:41,906 --> 00:25:43,443
No sé. No es mi culpa.
407
00:25:45,011 --> 00:25:46,150
¡Siéntate encima!
408
00:25:47,179 --> 00:25:48,939
Cuando un hombre deja
a otro hombre cuidar...
409
00:25:49,015 --> 00:25:52,361
de su bolsa de golf,
tiene ciertas expectativas, Jimmy.
410
00:25:52,451 --> 00:25:55,922
¿Crees que una serpiente
se metió sola en un bolsillo de mi bolsa?
411
00:25:56,422 --> 00:25:58,801
Las serpientes no tienen
pulgares oponibles.
412
00:25:59,658 --> 00:26:01,036
Esto no fue un accidente.
413
00:26:03,528 --> 00:26:04,701
¡Vaya!
414
00:26:06,531 --> 00:26:08,034
¿Por qué tardaste tanto?
415
00:26:08,466 --> 00:26:09,537
Gracias.
416
00:26:11,036 --> 00:26:12,710
Joder, tendré que enseñarte
una lección.
417
00:26:12,804 --> 00:26:14,716
Me encantaría tener
otra lección de póker...
418
00:26:14,806 --> 00:26:17,087
al menos que te resulte más fácil
escribirme un cheque.
419
00:26:17,409 --> 00:26:21,017
Dime algo, ¿te mudaste a Villa Capri
solo para enfadarme?
420
00:26:21,079 --> 00:26:22,889
No, eso fue
solo una consecuencia feliz.
421
00:26:22,981 --> 00:26:24,723
Pero esta ira te está haciendo
mucho bien.
422
00:26:24,816 --> 00:26:26,736
Hace que la sangre te circule
por todo el cuerpo,
423
00:26:26,818 --> 00:26:28,295
en vez de solo allí abajo
en tu pequeño...
424
00:26:28,319 --> 00:26:30,839
Tienes suerte de que tenga
un compromiso más importante en casa.
425
00:26:31,423 --> 00:26:34,598
Tú y yo... Recién estamos empezando.
426
00:26:37,063 --> 00:26:38,441
No puedo esperar.
427
00:26:39,331 --> 00:26:40,333
Buen chico.
428
00:26:49,642 --> 00:26:50,849
Dime que está muerto.
429
00:26:53,478 --> 00:26:54,719
¡Lo sé!
430
00:26:55,080 --> 00:26:56,957
Te dije que hicieras
que pareciera un accidente,
431
00:26:56,981 --> 00:26:59,087
¿pero una serpiente
en su bolsa de golf?
432
00:27:00,018 --> 00:27:04,092
Cariño, mátalo a la antigua.
433
00:27:07,258 --> 00:27:08,567
Atención, residentes.
434
00:27:08,660 --> 00:27:11,164
El encendido anual del árbol
está por empezar...
435
00:27:11,229 --> 00:27:12,402
en el salón de banquetes.
436
00:27:12,597 --> 00:27:14,441
Vengan a disfrutar
de la época navideña,
437
00:27:14,532 --> 00:27:19,107
beban ponche de huevo
y vean a Santa Claus.
438
00:27:31,650 --> 00:27:32,652
Oye.
439
00:27:33,619 --> 00:27:35,497
Santa, ¿qué diablos crees
que estás haciendo?
440
00:27:35,755 --> 00:27:37,736
- Este es mi trabajo.
- No, no. No lo es.
441
00:27:37,790 --> 00:27:39,868
Fui contratado por la empresa
que posee Villa Capri...
442
00:27:39,892 --> 00:27:42,134
y otros 26 complejos de lujo
en California.
443
00:27:42,561 --> 00:27:44,666
Mi compañía de fiestas
proveerá Santas,
444
00:27:44,896 --> 00:27:47,007
Conejos de Pascuas, pífanos
y baterías para el cuatro de julio...
445
00:27:47,031 --> 00:27:48,943
y todas las festividades
durante el año.
446
00:27:49,134 --> 00:27:51,137
- Acabo de firmar el contrato.
- Bueno, jo-jo-jo.
447
00:27:51,402 --> 00:27:53,110
¿Me dices que eres
un Santa corporativo?
448
00:27:53,204 --> 00:27:55,617
- Es un trabajito.
- ¡Es un deber sagrado!
449
00:27:55,707 --> 00:27:58,154
Deber sagrado para ti,
veinte dólares la hora para mí.
450
00:28:02,080 --> 00:28:03,321
Es una desgracia.
451
00:28:03,648 --> 00:28:07,654
Hola, amigos.
Gracias a todos por venir.
452
00:28:07,919 --> 00:28:10,662
- A Duke no le gustará esto.
- ¿Quién es este tipo?
453
00:28:10,922 --> 00:28:12,163
Aquí viene la locomotora.
454
00:28:13,558 --> 00:28:15,061
Tengo tu jo-jo aquí.
455
00:28:17,195 --> 00:28:18,301
¡Si!
456
00:28:19,165 --> 00:28:22,170
Yo soy el verdadero Santa.
457
00:28:22,835 --> 00:28:27,046
Este tipo es un fraude.
¡Es un pagano corporativo!
458
00:28:34,813 --> 00:28:35,986
¡Vamos, Santa negro!
459
00:28:39,350 --> 00:28:40,557
Te tengo.
460
00:28:43,054 --> 00:28:45,057
¡Eso es! ¡Regresa al Polo Norte!
461
00:28:52,330 --> 00:28:53,503
¿Qué te pasó a ti?
462
00:28:54,098 --> 00:28:56,136
No me gusta que la gente se meta
con Santa Claus.
463
00:28:56,334 --> 00:28:57,609
¡Si!
464
00:29:00,638 --> 00:29:01,845
Arturo.
465
00:29:03,274 --> 00:29:04,276
Aquí tienen, caballeros.
466
00:29:04,475 --> 00:29:07,980
Tú, mi amigo, eres un caballero
y un estudioso,
467
00:29:08,513 --> 00:29:12,861
y estás aquí por negocios.
Sea lo que eso sea.
468
00:29:13,285 --> 00:29:15,960
Mi negocio es mi negocio,
pero tu negocio parece estar...
469
00:29:16,021 --> 00:29:19,162
en gran ventaja
con encuentros sexuales,
470
00:29:19,225 --> 00:29:21,866
y especiales nocturnos los jueves
y encuentros casuales los martes.
471
00:29:23,095 --> 00:29:25,406
Sin ninguna satisfacción especial
para mí.
472
00:29:26,030 --> 00:29:28,602
¿Qué? ¿Nada de tratos,
ni de encuentros?
473
00:29:28,867 --> 00:29:30,745
No me interesan tus novias.
474
00:29:31,269 --> 00:29:36,777
Pero podría soportar el cortejo
de un alma gemela.
475
00:29:41,412 --> 00:29:42,551
Gracias.
476
00:29:42,914 --> 00:29:44,258
Buen chico.
477
00:29:44,515 --> 00:29:49,397
De hecho, mi alma gemela perfecta
podría ser Suzie Quince.
478
00:29:50,255 --> 00:29:52,429
- ¿Sabes su nombre?
- Soy rápido.
479
00:29:52,657 --> 00:29:54,831
- ¿Ya la conociste?
- En un carro de comida.
480
00:29:55,026 --> 00:29:57,530
- ¡Mentiroso!
- Su perro se llama Romeo.
481
00:29:59,063 --> 00:30:00,169
¿Romeo?
482
00:30:02,568 --> 00:30:06,346
Creo que Romeo es
lo que ella busca en un hombre.
483
00:30:06,405 --> 00:30:08,943
Santa del hemisferio Sur.
484
00:30:10,576 --> 00:30:13,786
Si se enamora de un borracho Santa Claus,
juzgué mal su personalidad.
485
00:30:15,714 --> 00:30:16,785
Mira esto.
486
00:30:18,683 --> 00:30:19,924
No estoy borracho.
487
00:30:24,822 --> 00:30:27,303
- Hola.
- Hola.
488
00:30:28,426 --> 00:30:32,307
Me llamo San Nicolás.
Puedes llamarme Nick.
489
00:30:32,931 --> 00:30:34,070
Susan.
490
00:30:35,233 --> 00:30:39,011
Estaba encendiendo árboles
y haciendo cosas...
491
00:30:39,103 --> 00:30:41,084
con gente que necesitaba alegría.
492
00:30:41,572 --> 00:30:43,985
Creo que un ocurrente Santa
que hace buenas acciones...
493
00:30:44,175 --> 00:30:46,122
para gente solitaria,
no puede ser peligroso.
494
00:30:46,311 --> 00:30:48,087
Tomaré eso como una invitación.
495
00:30:49,981 --> 00:30:54,261
Aquí estamos. Época navideña.
Nadie está en casa.
496
00:30:55,220 --> 00:30:57,326
La familia se fue.
Los niños están lejos.
497
00:30:57,589 --> 00:31:00,469
¿Hay algún esposo cerca?
498
00:31:02,227 --> 00:31:05,107
No. El primero me dejó.
499
00:31:05,965 --> 00:31:09,469
Me casé de nuevo y lo dejé yo a él.
Muchas rupturas.
500
00:31:10,268 --> 00:31:11,509
¿Nunca lo intentaste de nuevo?
501
00:31:13,338 --> 00:31:15,785
Decidí que mi último matrimonio
sería con mi trabajo.
502
00:31:16,607 --> 00:31:17,780
Eso es triste.
503
00:31:18,142 --> 00:31:20,487
Es determinación. No es algo triste.
504
00:31:23,014 --> 00:31:24,995
Te ves... Triste.
505
00:31:27,218 --> 00:31:29,699
Bueno, me enviaron aquí
por negocios...
506
00:31:29,787 --> 00:31:31,790
para despedir a alguien
antes de fin de año,
507
00:31:31,990 --> 00:31:33,993
durante época navideña, así que...
508
00:31:34,659 --> 00:31:37,038
Si un hombre
no puede asumir la función,
509
00:31:37,362 --> 00:31:39,309
mientras más rápido lo hagas,
mejor, ¿no?
510
00:31:39,964 --> 00:31:44,415
Sí. "Felices fiestas. Vacía tu oficina".
No es tan fácil.
511
00:31:46,872 --> 00:31:48,546
Pero al menos la música me alegra.
512
00:31:48,741 --> 00:31:52,417
Me encanta Johnny Mathis.
Tengo sus 42 álbumes.
513
00:31:52,511 --> 00:31:53,923
- ¿De veras?
- Los 42.
514
00:31:54,680 --> 00:31:55,955
Johnny es amigo mío.
515
00:31:56,382 --> 00:31:58,192
- ¡Vamos!
- De verdad.
516
00:31:58,450 --> 00:32:01,397
- ¿Conoces a Johnny Mathis?
- Somos como hermanos.
517
00:32:01,786 --> 00:32:08,033
- Tu pelo brilla como el sol.
- ¿El sol?
518
00:32:08,526 --> 00:32:11,337
Esa pelota grande
que sale por el Este...
519
00:32:11,529 --> 00:32:14,010
y se pone en las montañas
San Bernardino.
520
00:32:14,065 --> 00:32:15,306
Sí. Bien.
521
00:32:15,366 --> 00:32:17,973
- ¿Sabes algo? Santa Claus.
- Oye.
522
00:32:18,536 --> 00:32:21,541
Creo que debemos irnos
y dejar a esta mujer en paz.
523
00:32:21,906 --> 00:32:23,250
Él es Leo.
524
00:32:23,341 --> 00:32:25,049
- Hola, Leo.
- Leo es mi amigo.
525
00:32:25,543 --> 00:32:28,218
- Un caballero y estudioso.
- Debo sacarte de aquí. Estás borracho.
526
00:32:28,913 --> 00:32:32,589
- No estoy borracho, Leo.
- Bien, vamos.
527
00:32:32,918 --> 00:32:34,091
Nos vemos luego.
528
00:32:34,186 --> 00:32:36,189
Aprecio la intervención, gracias.
529
00:32:40,092 --> 00:32:41,299
Buen chico.
530
00:32:44,463 --> 00:32:49,880
¿Alguna vez te dije lo caballero
y estudioso que eres?
531
00:32:50,202 --> 00:32:52,808
Sí, lo hiciste.
Mete tu trasero en el auto.
532
00:32:53,871 --> 00:32:56,580
Las rodillas. Son viejas rodillas.
533
00:32:57,608 --> 00:32:58,849
Perdona.
534
00:33:02,346 --> 00:33:03,587
Gracias.
535
00:33:04,082 --> 00:33:05,357
Amigo.
536
00:33:12,757 --> 00:33:16,604
Leo, eres un hombre
muy misterioso.
537
00:33:16,861 --> 00:33:18,637
Solo soy reservado.
538
00:33:18,963 --> 00:33:21,035
No, es decir...
539
00:33:21,466 --> 00:33:23,640
Sí, es fácil hablar contigo.
540
00:33:25,637 --> 00:33:30,644
Y tengo un gran secreto.
Un secreto enorme.
541
00:33:31,243 --> 00:33:33,246
- ¿Quieres escucharlo?
- No en verdad.
542
00:33:33,479 --> 00:33:34,788
De veras, Leo.
543
00:33:35,247 --> 00:33:36,921
- ¿De veras?
- Sí.
544
00:33:37,483 --> 00:33:38,690
No eres un hombre serio.
545
00:33:38,784 --> 00:33:40,924
Un hombre serio
no se habría comportado como tú...
546
00:33:40,986 --> 00:33:42,866
- frente a la señorita Suzie Quince.
- ¿Qué?
547
00:33:45,022 --> 00:33:49,938
Estás celoso
porque ella me correspondió.
548
00:33:50,261 --> 00:33:52,435
No eres tan encantador como crees.
549
00:33:53,030 --> 00:33:56,501
No estoy de acuerdo.
550
00:34:01,405 --> 00:34:03,645
- Necesito una taza de café.
- Necesitas un hígado nuevo.
551
00:34:04,008 --> 00:34:06,489
Debiste verlo que ella hacía
con sus ojos.
552
00:34:06,577 --> 00:34:08,319
Lo ví. Estaba buscando la salida.
553
00:34:27,099 --> 00:34:29,603
Duke, aún mandas
de este lado de la ciudad.
554
00:34:29,801 --> 00:34:31,543
- Sí.
- Patea su trasero corporativo.
555
00:34:31,970 --> 00:34:36,544
- Leo es un buen tipo.
- Por el statu quo.
556
00:34:36,807 --> 00:34:38,607
Por la forma
en que siempre hicimos las cosas.
557
00:34:39,177 --> 00:34:40,217
- Por el statu quo.
- Duke.
558
00:34:40,244 --> 00:34:41,417
- ¿Qué?
- El Jefe está aquí.
559
00:34:42,046 --> 00:34:45,756
- ¿De qué hablas?
- El Director Regional.
560
00:34:46,651 --> 00:34:48,495
Sí, haz pasar al maldito.
561
00:34:57,862 --> 00:35:00,434
Hola, soy Suzie Quince.
Directora Regional.
562
00:35:02,466 --> 00:35:05,880
Pensé que habías dicho...
563
00:35:06,838 --> 00:35:11,185
que te habían mandado aquí
para evaluar el trabajo de alguien...
564
00:35:11,243 --> 00:35:14,714
y quizás despedirlo
antes de que se termine el año.
565
00:35:15,247 --> 00:35:17,353
¿Cuándo no eres Santa Claus,
eres Duke Diver?
566
00:35:17,983 --> 00:35:18,985
- Probablemente.
- Bueno,
567
00:35:19,051 --> 00:35:22,727
cuando el hombre no está a la altura,
es mejor hacerlo rápido.
568
00:35:22,821 --> 00:35:24,824
No.
569
00:35:24,890 --> 00:35:30,169
Chicos, ¿por qué no van afuera
y practican tejo o algo?
570
00:35:36,534 --> 00:35:38,537
Hay muchas irregularidades.
571
00:35:38,603 --> 00:35:41,414
Tienes razón y yo...
Tengo más de una queja.
572
00:35:41,472 --> 00:35:42,543
Por favor.
573
00:35:42,607 --> 00:35:45,885
Nos enviaron
un muy malo Santa Claus.
574
00:35:46,410 --> 00:35:48,482
- Quiero saber quién lo contrató.
- Yo.
575
00:35:49,247 --> 00:35:51,558
Hice un trato con una empresa
de alquileres para fiestas...
576
00:35:51,582 --> 00:35:53,222
para que se ocupe
de nuestros mercados.
577
00:35:53,884 --> 00:35:55,387
- ¿Mercados?
- Sí.
578
00:35:56,153 --> 00:35:57,634
Señora, este es nuestro hogar.
579
00:35:58,257 --> 00:36:00,568
Tenemos una forma
de hacer las cosas aquí.
580
00:36:00,626 --> 00:36:03,870
Esta no es su compañía, señor Diver.
No se están siguiendo los protocolos.
581
00:36:03,929 --> 00:36:06,934
¿Protocolos?
Todos están felices aquí.
582
00:36:07,132 --> 00:36:08,237
¿No está feliz usted?
583
00:36:08,300 --> 00:36:10,406
Y la felicidad
no es una condición, señora.
584
00:36:10,636 --> 00:36:11,980
- Es una elección.
- ¡No! Bien...
585
00:36:12,070 --> 00:36:14,984
No necesito su Psicología barata,
doctor Phil.
586
00:36:15,073 --> 00:36:17,418
Y no critique al doctor Phil.
Es amigo mío.
587
00:36:19,076 --> 00:36:20,647
Johnny Mathis y el doctor Phil.
588
00:36:23,414 --> 00:36:26,828
Es una mujer infeliz.
Y usted está equivocada sobre mí.
589
00:36:26,917 --> 00:36:29,262
La felicidad se puede hallar
en muchos lugares,
590
00:36:29,320 --> 00:36:32,791
- incluyendo en un bar por la noche.
- ¿Sola?
591
00:36:33,658 --> 00:36:34,660
¿Jimmy?
592
00:36:35,993 --> 00:36:39,806
Que la contadora reúna
todos los registros, recibos y contratos,
593
00:36:40,031 --> 00:36:42,137
y los deje en mi escritorio
por la mañana...
594
00:36:42,199 --> 00:36:46,046
junto con cada papel firmado
por Duke Diver.
595
00:36:46,671 --> 00:36:51,179
- ¿Quiere cada uno de ellos?
- Cada uno.
596
00:36:52,611 --> 00:36:55,684
- Supongo que quiere un recorrido.
- De toda la operación.
597
00:36:56,815 --> 00:36:57,988
Romeo.
598
00:37:00,319 --> 00:37:01,321
Vaya.
599
00:37:06,658 --> 00:37:09,606
Creo que estará impresionada
con lo que tenemos aquí.
600
00:37:13,364 --> 00:37:15,709
- Tango.
- Idea de Duke.
601
00:37:18,669 --> 00:37:21,048
- Tai chi.
- También idea de Duke.
602
00:37:23,474 --> 00:37:26,479
Creo que estará
muy impresionada con esto.
603
00:37:26,544 --> 00:37:29,151
- Esto es muy importante.
- Es la clase regular de los martes.
604
00:37:29,213 --> 00:37:34,391
El amor real, el sexo tierno,
el sexo afectuoso, tierno, sucio,
605
00:37:35,019 --> 00:37:38,092
debe ser parte
de su existencia diaria.
606
00:37:38,356 --> 00:37:41,100
Mientras más viejos nos ponemos,
mejor se pone.
607
00:37:43,495 --> 00:37:45,737
- Idea de Duke.
- Vas entendiendo.
608
00:37:46,098 --> 00:37:48,739
En defensa del señor Diver,
este lugar siempre está lleno.
609
00:37:49,000 --> 00:37:50,812
La semana pasada,
vino un experto en sexo grupal.
610
00:37:50,836 --> 00:37:52,180
Y dijo que el...
611
00:37:53,372 --> 00:37:54,613
¿Hay expertos en eso?
612
00:37:55,907 --> 00:38:01,256
Sí, y estuvo muy bueno.
613
00:38:03,280 --> 00:38:04,282
Bien.
614
00:38:04,382 --> 00:38:06,262
Sé que sientes
como si hubieses visto demasiado,
615
00:38:06,384 --> 00:38:08,922
pero te juro que este lugar
es maravilloso.
616
00:38:09,019 --> 00:38:11,193
Rocas. Puedes ver
las formaciones rocosas.
617
00:38:11,389 --> 00:38:13,870
No sé si estudiaste geología,
pero realmente espero...
618
00:38:13,924 --> 00:38:16,004
que llegue a gustarte esto,
tanto como a nosotros.
619
00:38:16,527 --> 00:38:19,031
Duke está haciendo un gran trabajo.
Si pudieras...
620
00:38:21,265 --> 00:38:22,677
Es muy hermoso aquí.
621
00:38:24,535 --> 00:38:25,537
Leo.
622
00:38:27,538 --> 00:38:29,883
Joder. Esto es malo.
623
00:38:30,542 --> 00:38:31,681
¡Malo!
624
00:38:32,411 --> 00:38:34,187
Podría venir bien
un poco de azul ahí.
625
00:38:37,549 --> 00:38:39,723
- Impresionante.
- Sí, lo eres.
626
00:38:42,654 --> 00:38:46,831
Rescatas damas en apuros,
eres poeta y pintas.
627
00:38:46,925 --> 00:38:48,428
Estoy explorando
mi lado femenino.
628
00:38:51,062 --> 00:38:54,737
¿Eres amigo de Duke Diver?
Parece una combinación extraña.
629
00:38:54,799 --> 00:38:56,177
Amigo es una palabra fuerte.
630
00:38:58,302 --> 00:39:00,806
- Fundamental.
- Sí, lo es.
631
00:39:01,739 --> 00:39:04,243
Hijo de puta. ¿Qué quiere?
632
00:39:10,581 --> 00:39:12,225
Pensé que habías dicho
que tenías que revelar...
633
00:39:12,249 --> 00:39:14,423
varias irregularidades
para poder despedirme.
634
00:39:14,885 --> 00:39:16,490
Aún sigo revisando los registros.
635
00:39:16,720 --> 00:39:18,723
- Tu amigo es pintor.
- ¿Quién sabría?
636
00:39:18,989 --> 00:39:21,163
- Son las montañas San Jacinto.
- ¿Qué?
637
00:39:21,259 --> 00:39:22,830
Las montañas San Jacinto.
638
00:39:23,829 --> 00:39:27,903
Si estas son las montañas San Jacinto,
la casa de Bob Hope está ahí.
639
00:39:28,099 --> 00:39:29,943
No pondré la casa de Bob Hope
en mi pintura.
640
00:39:30,001 --> 00:39:31,646
Creo que la mejoraría,
sí me preguntas a mí.
641
00:39:31,670 --> 00:39:36,017
No. ¿Ves la influencia
de Cézanne en todo?
642
00:39:36,341 --> 00:39:39,846
Veo más bien expresionismo
que impresionismo.
643
00:39:40,111 --> 00:39:42,615
Un poco más de Kirchner
que de Cézanne.
644
00:39:42,848 --> 00:39:47,058
Quizás un toque
de Friedensreich Hundertwasser.
645
00:39:47,151 --> 00:39:49,132
¿Te recuerdo
a Friedensreich Hundertwasser?
646
00:39:49,487 --> 00:39:53,994
- Deberé reexaminar mi trabajo.
- Yo lo haré, es una porquería.
647
00:39:55,292 --> 00:39:56,294
¿Romeo?
648
00:39:57,228 --> 00:39:58,230
¿Romeo?
649
00:39:59,497 --> 00:40:00,499
No, no, no.
650
00:40:02,399 --> 00:40:03,401
¡Dios mío!
651
00:40:07,638 --> 00:40:08,640
Dios.
652
00:40:09,340 --> 00:40:12,254
¡Romeo! Gracias.
653
00:40:14,546 --> 00:40:18,518
Leo, gracias. ¡Romeo!
654
00:40:19,184 --> 00:40:21,290
Lo pondré en el auto
y te llevaré al veterinario.
655
00:40:21,353 --> 00:40:22,355
¡Leo!
656
00:40:23,021 --> 00:40:24,194
Es el héroe.
657
00:40:34,499 --> 00:40:38,538
Ahí está la casa de Bob Hope.
Se ve mejor.
658
00:40:39,203 --> 00:40:40,683
No es tan complicado.
659
00:40:40,971 --> 00:40:44,681
Tengo tristes noticias
para la familia Villa Capri.
660
00:40:45,042 --> 00:40:49,253
Mike Shank de la villa 68
sufrió un infarto masivo...
661
00:40:49,346 --> 00:40:51,588
anoche mientras lo visitaba.
662
00:40:52,716 --> 00:40:54,856
Mi presencia
fue solo una coincidencia.
663
00:40:55,286 --> 00:40:58,097
Genial, chicos, esto es genial.
Es su mejor trabajo.
664
00:40:58,355 --> 00:41:00,563
- ¿Dónde estuvo, Jefe?
- Señorita Quince.
665
00:41:00,791 --> 00:41:02,931
Quiere mi cabeza
y la cama de Leo.
666
00:41:03,728 --> 00:41:05,709
- ¿Qué harás?
- ¡Esto es la guerra!
667
00:41:06,698 --> 00:41:08,474
Todo por lo que trabajé
en Villa Capri,
668
00:41:08,567 --> 00:41:10,775
todo lo que construí
está en juego.
669
00:41:10,869 --> 00:41:15,216
Y si la corporación asume,
nuestro estilo de vida desaparece.
670
00:41:15,507 --> 00:41:18,921
- La señorita Quince es malvada.
- Es malvada, pero ardiente.
671
00:41:19,010 --> 00:41:20,354
¿Qué hará, Jefe?
672
00:41:21,212 --> 00:41:23,716
Usaré mi legendario encanto,
673
00:41:23,782 --> 00:41:27,594
hablando humildemente, para seducirla.
674
00:41:28,252 --> 00:41:30,699
Le daré un poco del viejo
je ne sais quoi.
675
00:41:30,754 --> 00:41:32,200
Eso es francés, ¿no?
676
00:41:32,256 --> 00:41:35,033
Le quitaré el poder de las manos
a esa mujer.
677
00:41:35,225 --> 00:41:36,432
Se lo merece.
678
00:41:36,527 --> 00:41:38,804
Y si alguien que puede hacerlo,
es usted, Duke.
679
00:41:39,096 --> 00:41:41,600
Pero primero, Leo McKay.
680
00:41:43,233 --> 00:41:45,236
- Debo derrotarlo.
- ¿Derrotarlo?
681
00:42:04,789 --> 00:42:06,463
Ata sus patas traseras
con algún hilado...
682
00:42:06,524 --> 00:42:08,937
para que no se muerda y saque
los puntos.
683
00:42:09,260 --> 00:42:13,038
- ¿Hilado?
- Lana, es una lana suave.
684
00:42:13,632 --> 00:42:17,046
Bueno, gracias.
Muchas gracias. Te agradezco.
685
00:42:17,369 --> 00:42:19,315
Debo regresar
y hacer una encuesta empresarial.
686
00:42:19,903 --> 00:42:22,145
Te tomas tu trabajo muy en serio
y lo respeto.
687
00:42:23,273 --> 00:42:26,414
- Sí, gracias de nuevo. De veras.
- Sí, señora.
688
00:42:38,922 --> 00:42:39,924
¿Ahora qué?
689
00:42:40,591 --> 00:42:41,798
Hombre del Renacimiento.
690
00:42:45,430 --> 00:42:46,671
¿Qué más haces?
691
00:42:47,132 --> 00:42:49,340
Estoy en un viaje
de auto descubrimiento y exploración.
692
00:42:49,401 --> 00:42:50,506
Cállate.
693
00:42:56,408 --> 00:42:59,185
Leo, Villa Capri no es tan grande
para los dos.
694
00:42:59,711 --> 00:43:02,311
Si quieres hacer algo al respecto,
te apuesto el mejor de cinco...
695
00:43:02,347 --> 00:43:03,691
de algo jamás visto.
696
00:43:04,549 --> 00:43:06,359
Sala de juegos. Una hora.
697
00:43:07,018 --> 00:43:08,729
No me despedirán
porque olvidaste hacer la llamada.
698
00:43:08,753 --> 00:43:09,793
Podrían llamarme de nuevo.
699
00:43:09,854 --> 00:43:11,231
¡No! No me importa si te llaman.
700
00:43:11,321 --> 00:43:12,596
Bien, estamos todos aquí.
701
00:43:12,690 --> 00:43:14,932
Hora de unirnos
para un mismo objetivo,
702
00:43:15,025 --> 00:43:16,835
enfocarnos y trabajar.
703
00:43:16,894 --> 00:43:20,069
- Está todo aquí, señorita Quince.
- Bien.
704
00:43:20,831 --> 00:43:24,041
¿Cuándo le dan a Duke la caja chica?
705
00:43:27,204 --> 00:43:31,847
- Cuando él lo pide. Yo voy y...
- ¿Cuándo él lo pide?
706
00:43:33,310 --> 00:43:37,021
Esta empresa
no es su cajero automático personal.
707
00:43:37,082 --> 00:43:38,926
Duke es un hombre honorable.
708
00:43:39,250 --> 00:43:41,492
Estoy segura de que no hallará nada
que lo...
709
00:43:42,587 --> 00:43:43,726
Dios.
710
00:43:43,822 --> 00:43:48,431
- Honorable. ¿Qué sería esto?
- Talle 14, muy divertido.
711
00:43:48,993 --> 00:43:52,407
- ¿Quieres auditar eso también?
- Quizás lo haga.
712
00:43:53,965 --> 00:43:58,881
La señorita Quince nunca se creerá
tu deshonor transparente.
713
00:43:59,237 --> 00:44:02,741
Mi deshonor, te diré,
no es transparente.
714
00:44:14,985 --> 00:44:16,897
Me pregunto si puede levantarme así.
715
00:44:19,123 --> 00:44:20,899
- Fin de juego.
- ¡Yo contraataco!
716
00:44:26,797 --> 00:44:28,574
Este juego no es tuyo.
717
00:44:30,235 --> 00:44:31,835
- No vayas ahí.
- ¿Cómo que no vayas ahí?
718
00:44:31,903 --> 00:44:34,282
Mamá dijo que no vaya ahí.
719
00:44:35,707 --> 00:44:36,709
¡Jaque mate!
720
00:44:43,047 --> 00:44:44,721
Esto comienza a ponerse serio.
721
00:44:53,558 --> 00:44:54,764
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.
722
00:44:54,825 --> 00:44:56,828
- Lo tienes.
- Tú puedes.
723
00:44:57,861 --> 00:45:00,342
- No puedes.
- Agárrala. Agárrala, agárrala.
724
00:45:02,432 --> 00:45:06,176
Señor Diver, estamos empatados.
Elige tu juego para terminar con esto.
725
00:45:08,005 --> 00:45:09,007
¡Limbo!
726
00:45:09,106 --> 00:45:11,053
¡Limbo, vaya!
727
00:45:11,608 --> 00:45:12,849
Ahora los tenemos.
728
00:45:13,811 --> 00:45:14,950
Tú primero.
729
00:45:18,382 --> 00:45:20,830
¡Vamos, Leo!
730
00:45:29,594 --> 00:45:31,199
¡Esto es una tontería!
731
00:45:32,463 --> 00:45:33,966
Entonces, pasas.
732
00:45:35,700 --> 00:45:36,839
¡Música!
733
00:45:53,851 --> 00:45:55,297
- ¿Más abajo?
- Bien.
734
00:46:02,192 --> 00:46:05,367
Hombre, estás loco.
735
00:46:20,078 --> 00:46:22,753
Descalificación.
Sus rodillas tocaron el suelo.
736
00:46:23,014 --> 00:46:24,255
Es una estafa.
737
00:46:31,823 --> 00:46:34,771
Nos vemos en tu oficina mañana
a las nueve de la mañana.
738
00:46:35,059 --> 00:46:36,061
En punto.
739
00:47:12,964 --> 00:47:16,242
- Está retrasado.
- Qué extraño.
740
00:47:16,467 --> 00:47:17,811
Duke es muy puntual.
741
00:47:18,803 --> 00:47:21,842
Jimmy, Ginger, ¿por qué no se toman
la mañana libre?
742
00:47:22,440 --> 00:47:24,751
¿Por qué mejor no se quedan
y se sientan por ahí?
743
00:47:24,809 --> 00:47:26,187
- Son negocios.
- Vamos.
744
00:47:26,277 --> 00:47:29,315
- Solo un poco de espumante.
- No, eso no es apropiado.
745
00:47:30,781 --> 00:47:32,659
Maison de Chocolat.
746
00:47:34,151 --> 00:47:35,995
Vamos. Pruébalo.
747
00:47:36,887 --> 00:47:40,995
Esto es sobre recibos y contratos.
748
00:47:41,825 --> 00:47:42,998
Tiene nueces y es oscuro.
749
00:47:43,961 --> 00:47:48,570
Tomaré algunos para más tarde.
Gracias. Gracias. Muchas gracias.
750
00:47:48,632 --> 00:47:52,844
- Bien, bien. Todo tiene sentido.
- No, no lo tiene.
751
00:47:53,171 --> 00:47:55,152
Dos mil dólares
por el alquiler de un camello.
752
00:47:57,275 --> 00:47:59,847
¿Cómo crees que los tres Reyes Magos
llegaron a Belén?
753
00:48:00,478 --> 00:48:02,891
¿Qué tiene que ver Palm Springs
con Belén?
754
00:48:03,214 --> 00:48:07,561
Belén era como esto.
Las palmeras, la brisa cálida.
755
00:48:07,652 --> 00:48:09,530
Gente caminando en mangas cortas.
756
00:48:09,620 --> 00:48:14,161
No con esta basura cubierta de nieve
inventada por algún monopolio.
757
00:48:14,225 --> 00:48:15,569
A mí me gusta la nieve.
758
00:48:15,893 --> 00:48:19,307
¿Privarías a los residentes
de Villa Capri de sus camellos?
759
00:48:19,364 --> 00:48:22,243
- ¿Eres una privadora de camellos?
- Bien, olvida los camellos.
760
00:48:24,234 --> 00:48:27,682
El Club de Caballeros.
Bailarinas. Justo ahí. Bailarinas.
761
00:48:27,738 --> 00:48:31,186
- Sí. Bueno, eran desnudistas.
- ¡Lo sabía!
762
00:48:31,241 --> 00:48:34,155
No. Eran muy agradables.
Eran muy agradables.
763
00:48:34,511 --> 00:48:37,152
Hicieron sentir a los hombres
jóvenes y viriles.
764
00:48:37,381 --> 00:48:40,556
Incluso les enseñaron a las damas
algunos trucos, y doy fe de eso.
765
00:48:42,352 --> 00:48:45,460
Palos de golf. Personal.
Mil cuatrocientos dólares.
766
00:48:45,523 --> 00:48:48,164
Esos palos me hicieron ganar millones
en negocios...
767
00:48:48,393 --> 00:48:51,534
que conseguí recibiendo
potenciales clientes en el campo de golf.
768
00:48:51,796 --> 00:48:52,832
Duke...
769
00:48:52,897 --> 00:48:54,817
Es el efectivo para gastos menores
de la empresa.
770
00:48:55,533 --> 00:48:58,879
Veo que no estás familiarizada
con el código tributario,
771
00:48:58,970 --> 00:49:02,077
artículo especial 44 B,
partes tres y siete,
772
00:49:02,573 --> 00:49:06,420
donde se describen explícitamente,
y cito:
773
00:49:06,778 --> 00:49:10,454
"Gastos razonables pertenecientes
a una operación de negocios en curso".
774
00:49:10,681 --> 00:49:13,184
- Subpárrafo 12, donde...
- Ya basta.
775
00:49:16,953 --> 00:49:22,927
Bien. Solo quiero saber
si aún sientes por mí lo mismo...
776
00:49:23,026 --> 00:49:26,565
- que yo siento por ti.
- Duke, ya no sé quién eres.
777
00:49:27,097 --> 00:49:30,238
De hecho, ni siquiera puedo encontrarte
en la base de datos de la empresa.
778
00:49:33,370 --> 00:49:36,216
Bueno, pero, si yo no existo,
entonces, ¿qué?
779
00:49:36,274 --> 00:49:39,381
- ¿Eso significa que lo nuestro terminó?
- No, ni siquiera hemos empezado.
780
00:49:40,711 --> 00:49:42,020
Está bien.
781
00:49:42,080 --> 00:49:45,187
De todos modos, debo irme a preparar
para la gran fiesta de Nochebuena.
782
00:49:46,084 --> 00:49:48,622
¡Y tengo una sorpresa para ti!
783
00:49:52,623 --> 00:49:53,864
No quiero una sorpresa.
784
00:49:55,026 --> 00:49:57,473
- De seguro es muy linda.
- Cállate.
785
00:50:01,532 --> 00:50:05,776
Y ahora, damas y caballeros,
reciban con un fuerte aplauso...
786
00:50:05,969 --> 00:50:09,247
a nuestro querido líder, Duke Diver.
787
00:50:10,107 --> 00:50:11,485
Hola a todos.
788
00:50:16,413 --> 00:50:17,484
¡Duke!
789
00:50:18,115 --> 00:50:19,117
¡Feliz Navidad!
790
00:50:20,617 --> 00:50:23,360
Feliz Navidad a todos.
791
00:50:23,987 --> 00:50:27,527
Déjenme decirles que esta
será una Navidad muy especial.
792
00:50:27,625 --> 00:50:32,268
Creo que será una
que recordarán en el futuro,
793
00:50:32,330 --> 00:50:34,368
que espero que sea
dentro de un largo tiempo.
794
00:50:35,032 --> 00:50:40,813
Pero esta Navidad es muy especial para mí
porque quiero dedicársela a alguien.
795
00:50:41,172 --> 00:50:43,153
Quiero dedicársela
a una señorita muy especial.
796
00:50:43,341 --> 00:50:46,186
Su nombre es Suzie Quince,
donde sea que esté.
797
00:50:47,445 --> 00:50:48,447
Allí está.
798
00:50:48,513 --> 00:50:51,290
Señorita Quince,
¿podría dar un paso al frente...
799
00:50:51,349 --> 00:50:55,661
para que podamos verla?
Por favor, solo unos pasos.
800
00:50:56,653 --> 00:50:59,430
- Aquí está, damas y caballeros.
- Hola.
801
00:50:59,789 --> 00:51:03,966
En este día especial,
en esta época tan especial, Susan,
802
00:51:04,661 --> 00:51:06,699
esto va dedicado a ti.
803
00:51:07,597 --> 00:51:11,307
Damas y caballeros, Johnny Mathis.
804
00:51:16,541 --> 00:51:19,489
- ¡Vaya! ¿Viste eso?
- ¡Lo consiguió!
805
00:51:19,544 --> 00:51:20,853
Qué bueno verte, amigo.
806
00:51:20,912 --> 00:51:23,689
Bienvenido, bienvenido.
Te acompañará en el piano.
807
00:51:23,915 --> 00:51:26,362
- Esto saldrá muy bien.
- Bien. Gracias.
808
00:51:26,551 --> 00:51:28,429
Bien, chicos. Vamos.
809
00:51:48,838 --> 00:51:50,079
Te quiero.
810
00:51:51,508 --> 00:51:52,681
Me voy.
811
00:51:53,843 --> 00:51:57,758
¿Roberta tiene un estilo
muy Beyoncé esta noche?
812
00:51:58,215 --> 00:51:59,388
¿O estoy un poco borracho?
813
00:51:59,583 --> 00:52:01,757
Bueno, es cierto,
pero también estás borracho.
814
00:52:01,851 --> 00:52:03,729
Como dice Beyoncé: Ponle un anillo.
815
00:52:04,354 --> 00:52:06,665
Chicos, es momento de hacer algo.
816
00:52:15,866 --> 00:52:16,937
Vamos.
817
00:52:20,972 --> 00:52:22,145
Te veo.
818
00:52:51,601 --> 00:52:55,209
- Señorita Quince, ¿me concede este baile?
- Por supuesto.
819
00:52:59,243 --> 00:53:00,484
Eres bueno.
820
00:53:12,790 --> 00:53:14,702
Perdón.
821
00:53:15,626 --> 00:53:16,970
- Mi turno.
- Respeta a la dama.
822
00:53:17,028 --> 00:53:18,303
Caballeros.
823
00:53:18,362 --> 00:53:21,037
Solo hay un caballero aquí.
¡Detengan la música!
824
00:53:22,800 --> 00:53:24,474
Te estás avergonzando a ti mismo, Duke.
825
00:53:25,670 --> 00:53:26,809
Quiero ver qué tienes.
826
00:53:27,371 --> 00:53:31,717
Jugaremos un partido de golf,
18 hoyos, ¿te parece?
827
00:53:32,175 --> 00:53:33,314
El ganador...
828
00:53:36,446 --> 00:53:38,518
- En la mañana de Navidad.
- Espero que seas bueno.
829
00:53:38,615 --> 00:53:42,189
¿Si? Puedo derrotarte
con una sola mano.
830
00:53:44,454 --> 00:53:45,456
¡No!
831
00:54:06,143 --> 00:54:08,886
Qué locura. Es una locura.
832
00:54:15,886 --> 00:54:19,198
- Leo sabe jugar en serio.
- No importa, estamos con usted, Jefe.
833
00:54:19,256 --> 00:54:21,930
Sí, incluso si la pelota cae mal,
tengo la forma de arreglarlo.
834
00:54:22,025 --> 00:54:25,269
Y yo tengo un agujero en mi bolsillo
y una docena de pelotas extra.
835
00:54:26,229 --> 00:54:28,506
- Y yo tengo un juego corto.
- ¡Sí!
836
00:54:29,099 --> 00:54:31,740
- Tenemos todo para ganar.
- Te protegeremos.
837
00:54:31,835 --> 00:54:33,338
Yo en tu lugar no me preocuparía.
838
00:54:33,403 --> 00:54:36,010
El vaquero y el galán.
Apuesto por el galán.
839
00:54:36,072 --> 00:54:37,074
Bien, bien.
840
00:54:37,340 --> 00:54:41,256
Damas y caballeros, la competencia
de esta mañana será un partido de golf...
841
00:54:41,345 --> 00:54:44,088
de 18 hoyos entre el señor Diver
y el señor McKay...
842
00:54:44,181 --> 00:54:46,560
de acuerdo a las reglas oficiales
de la Asociación de Golf.
843
00:54:46,584 --> 00:54:51,659
Antes de comenzar, quiero decir
que, aunque solo puede haber un ganador...
844
00:54:51,722 --> 00:54:54,067
- Cállate y déjame hacer los honores.
- Sí.
845
00:54:54,658 --> 00:54:56,036
Ahora va en serio.
846
00:55:03,234 --> 00:55:05,943
- ¡Maldita sea!
- ¡Vaya!
847
00:55:07,671 --> 00:55:09,049
Muy bien, cariño.
848
00:55:09,540 --> 00:55:11,418
Bien, Duke, es tu turno.
849
00:55:11,909 --> 00:55:14,048
- Muéstranos qué tienes.
- Vamos, hazlo.
850
00:55:14,110 --> 00:55:15,249
Silencio, por favor.
851
00:55:15,345 --> 00:55:17,883
No me digas que me calle.
Vamos, Jefe. Hazlo.
852
00:55:18,648 --> 00:55:22,290
Leo, presta atención. Una mano.
853
00:55:23,787 --> 00:55:25,461
- Una mano.
- Abanica.
854
00:55:26,589 --> 00:55:27,591
¡Si!
855
00:55:28,157 --> 00:55:29,062
Muy bien.
856
00:55:29,096 --> 00:55:30,860
Vamos, vamos.
857
00:55:32,430 --> 00:55:33,808
Así se hace.
858
00:55:34,498 --> 00:55:35,978
¡Justo a la calle!
859
00:55:56,086 --> 00:55:58,226
- ¡Sí!
- ¡Siéntelo!
860
00:56:03,727 --> 00:56:05,832
No hay problema. Lo tengo.
861
00:56:13,136 --> 00:56:14,138
¡Si!
862
00:56:21,110 --> 00:56:22,284
A la arena.
863
00:56:28,719 --> 00:56:29,721
¡Buen golpe!
864
00:56:35,493 --> 00:56:36,495
¡Así se hace!
865
00:56:44,401 --> 00:56:47,383
Esa pelota está fuera del campo.
Fuera del campo.
866
00:56:49,306 --> 00:56:51,386
Fue un golpe de suerte.
Debe haber golpeado un árbol.
867
00:56:55,879 --> 00:56:57,882
Buen golpe.
868
00:56:58,448 --> 00:57:00,156
- Vaya.
- Te ves muy bien.
869
00:57:00,817 --> 00:57:03,389
¿Qué harás ahora, vaquero?
870
00:57:04,020 --> 00:57:08,163
- Bien, esto no es justo.
- ¿De qué estás hablando?
871
00:57:08,625 --> 00:57:09,627
No es justo.
872
00:57:10,293 --> 00:57:12,570
¿Me estás acusando de hacer algo
que no es propio...
873
00:57:12,662 --> 00:57:14,075
de un hombre con mi reputación?
874
00:57:14,164 --> 00:57:16,702
Te estoy acusando de hacer algo
que se condice perfectamente...
875
00:57:16,800 --> 00:57:19,372
con alguien con tu reputación.
Has estado haciendo trampa.
876
00:57:21,038 --> 00:57:25,920
Y si hice bien la cuenta, deberás hacer
un hoyo en uno para vencerme.
877
00:57:26,544 --> 00:57:28,422
- Bien.
- Bien.
878
00:57:29,046 --> 00:57:30,048
Puedes hacerlo.
879
00:57:30,915 --> 00:57:31,917
Mira esto.
880
00:57:34,351 --> 00:57:37,595
Escucha, ¿por qué no vamos rápido allá
y estudiamos el green?
881
00:57:38,556 --> 00:57:40,230
- Bien pensado.
- No tan rápido.
882
00:57:40,791 --> 00:57:42,362
No confío en ustedes y nunca lo haré.
883
00:57:42,560 --> 00:57:43,904
Nos vemos en el nueve.
884
00:57:43,961 --> 00:57:45,942
Te estaré vigilando,
como un halcón.
885
00:57:48,431 --> 00:57:49,570
¡Maldita sea!
886
00:57:51,301 --> 00:57:53,312
- ¿Están todos bien?
- Me encontraron, me encontraron.
887
00:57:53,336 --> 00:57:54,441
¡Vaya!
888
00:57:54,537 --> 00:57:56,040
Todos están bien.
¿Estás bien?
889
00:57:56,105 --> 00:57:57,779
Tranquila.
890
00:57:57,874 --> 00:57:59,377
Emergencias estará aquí
en un minuto.
891
00:57:59,609 --> 00:58:00,611
¡Maldita sea!
892
00:58:00,877 --> 00:58:02,388
Probablemente sea solo
una pérdida de combustible.
893
00:58:02,412 --> 00:58:03,858
¡Es un auto eléctrico!
894
00:58:03,913 --> 00:58:05,758
¿Dónde está mi sombrero?
895
00:58:05,849 --> 00:58:06,851
¿A dónde vas?
896
00:58:39,282 --> 00:58:40,455
¿Quieres probar?
897
00:58:40,516 --> 00:58:42,519
Es Leo, y no, no quiero.
Abre la puerta.
898
00:58:42,752 --> 00:58:43,788
¿Leo?
899
00:58:50,426 --> 00:58:52,930
Perdiste. Yo gané el partido de golf.
900
00:58:53,262 --> 00:58:55,102
No me importa el resultado
del maldito partido.
901
00:58:55,264 --> 00:58:56,472
¡Alguien me quiere matar!
902
00:58:56,567 --> 00:58:58,138
¿Quién te quiere matar?
¿Quién eres?
903
00:58:58,335 --> 00:58:59,406
Es...
904
00:58:59,903 --> 00:59:01,906
Entonces, soy el trofeo
de un partido de golf.
905
00:59:02,806 --> 00:59:05,151
Es decir, no es la primera vez
que dos hombres pelean por mí.
906
00:59:05,175 --> 00:59:08,282
- ¿Cuál de ustedes dos va ganando?
- No.
907
00:59:08,345 --> 00:59:11,657
No estamos peleando por ti.
Eso sería sexista e indignante.
908
00:59:11,749 --> 00:59:14,253
No, estamos peleando
por el derecho a cortejarte.
909
00:59:14,318 --> 00:59:15,320
¿Hay alguna diferencia?
910
00:59:15,419 --> 00:59:17,299
Son pequeñas distinciones
que hacen los hombres.
911
00:59:17,488 --> 00:59:22,598
Sí. Entendiste mal.
Te alabamos, honramos y respetamos.
912
00:59:22,793 --> 00:59:23,966
Sin intenciones delictivas.
913
00:59:24,028 --> 00:59:26,407
En defensa de Duke,
es solo Duke siendo Duke.
914
00:59:26,497 --> 00:59:27,499
Gracias, Leo.
915
00:59:27,564 --> 00:59:29,408
- ¿Se escuchan a ustedes mismos?
- No.
916
00:59:29,500 --> 00:59:30,911
¿Deberíamos?
917
00:59:32,301 --> 00:59:34,805
Perdón. Creo que probé mi punto.
918
00:59:36,305 --> 00:59:39,583
Por cierto, ¿escucharon un fuerte sonido
hace unos minutos?
919
00:59:40,910 --> 00:59:42,481
No.
920
00:59:43,713 --> 00:59:44,715
¿Tú?
921
00:59:45,314 --> 00:59:48,058
La compañía está sobre mí,
y ustedes me están mintiendo.
922
00:59:49,420 --> 00:59:51,031
Será mejor que informes de esto
a la Policía local.
923
00:59:51,055 --> 00:59:52,228
No.
924
00:59:52,322 --> 00:59:54,860
No, Leo, te lo suplico.
No metas a la ley en esto.
925
00:59:56,060 --> 00:59:59,201
¡Leo! ¿A dónde vas?
926
01:00:01,331 --> 01:00:03,175
Leo, ya no es seguro para mí
estar por aquí.
927
01:00:03,233 --> 01:00:05,976
- Tienes que sacarme de aquí.
- ¿Por qué haría eso por ti?
928
01:00:06,336 --> 01:00:10,410
¡Porque no querrás que lluevan
pedazos de mí sobre Villa Capri!
929
01:00:10,507 --> 01:00:12,385
Está bien, te sacaré de aquí,
pero con una condición.
930
01:00:12,409 --> 01:00:14,583
Debes decirme todo.
No más mentiras.
931
01:00:14,845 --> 01:00:19,158
- ¿Por qué te mentiría, Leo?
- Bien, que lluevan los pedazos.
932
01:00:19,216 --> 01:00:22,220
Está bien. No más mentiras.
933
01:00:23,720 --> 01:00:26,725
¿Volaste un carro de golf?
¿Y él no estaba ahí?
934
01:00:31,094 --> 01:00:36,738
No, no es tu culpa.
Tu padre nunca te dejó matar a nadie.
935
01:00:37,601 --> 01:00:42,608
No, él siempre dijo que hacías
un buen trabajo cavando.
936
01:00:42,873 --> 01:00:48,051
Cariño, ¿a cuántos hombres enterraste
por mordeduras de serpiente y bombas?
937
01:00:48,612 --> 01:00:51,958
¡Cero! Todos murieron
por heridas de bala.
938
01:00:52,049 --> 01:00:56,089
Así que ve a comprar balas
y hazlo como solía hacerlo tu padre.
939
01:01:02,059 --> 01:01:03,061
¿Quién demonios eres?
940
01:01:03,127 --> 01:01:05,540
Mi verdadero nombre
es William J. DuPrees.
941
01:01:06,530 --> 01:01:09,774
Durante muchos años,
me conocieron como Sweet Willy.
942
01:01:10,534 --> 01:01:13,640
Trabaja como asesor
para la familia Bruno.
943
01:01:13,903 --> 01:01:14,905
Mafia.
944
01:01:15,138 --> 01:01:19,781
Hasta que comprendí que realmente
no estaban en el negocio del transporte.
945
01:01:20,143 --> 01:01:23,250
Llegó el FBI y me dio a elegir.
946
01:01:23,312 --> 01:01:25,953
- ¿Y?
- Obedecí como un perro entrenado.
947
01:01:26,048 --> 01:01:29,793
El problema eran la loca esposa
y el aún más loco hijo,
948
01:01:29,887 --> 01:01:32,664
quienes amenazaron con matarme
en el juicio.
949
01:01:33,157 --> 01:01:36,435
Una semana después,
cuando fallaron los frenos de mi auto,
950
01:01:36,927 --> 01:01:38,532
el FBI apareció nuevamente.
951
01:01:38,629 --> 01:01:40,240
E ingresaste en el programa
de protección a testigos.
952
01:01:40,264 --> 01:01:43,712
Y si me permites decirlo,
se convirtió en una forma de arte.
953
01:01:44,668 --> 01:01:45,807
¿Cambiaste tu apariencia?
954
01:01:47,671 --> 01:01:50,312
¿Meterme con esto? No lo creo.
955
01:01:51,608 --> 01:01:54,852
- El FBI se ocupará de ti.
- Sí, volverán a reubicarme.
956
01:01:54,945 --> 01:01:57,825
- ¿Y?
- No quiero que lo hagan.
957
01:01:58,715 --> 01:02:00,457
Tengo todo en Villa Capri.
958
01:02:01,185 --> 01:02:03,325
Todo lo que un hombre podría desear
está ahí.
959
01:02:03,587 --> 01:02:06,090
Mi visión hizo de ese lugar
lo que es hoy.
960
01:02:06,589 --> 01:02:12,097
Sexo, alcohol, golf.
Y luego mueres.
961
01:02:12,428 --> 01:02:14,272
El paraíso será decepcionante para ti.
962
01:02:14,330 --> 01:02:17,835
Vamos, Leo.
Ayúdame a salvar lo que construí.
963
01:02:21,438 --> 01:02:23,476
- ¡Maldita sea!
- ¡Nadie se mete con mi camioneta!
964
01:02:24,508 --> 01:02:25,819
- Le disparó a mi camioneta.
- Vaya.
965
01:02:25,843 --> 01:02:28,021
¿Está tratando de matarme,
y tú te preocupas por tu camioneta?
966
01:02:28,045 --> 01:02:29,047
Sujétate.
967
01:02:42,860 --> 01:02:43,862
¡Vaya!
968
01:02:54,371 --> 01:02:55,373
¡Vaya!
969
01:03:02,245 --> 01:03:04,385
Reorganicémonos y tracemos un plan.
970
01:03:04,747 --> 01:03:06,250
Voy a acabar con él.
971
01:03:19,263 --> 01:03:22,177
- Esta es una mala idea, Leo.
- Mira esto.
972
01:03:26,870 --> 01:03:30,045
Buen trabajo, Leo.
Qué bueno que no pestañeé.
973
01:03:33,043 --> 01:03:34,045
Vaya.
974
01:03:37,915 --> 01:03:43,059
Esta es mi nueva 4x4 F-150, rojo rubí,
975
01:03:43,320 --> 01:03:47,428
cabina extendida, caja a medida.
976
01:03:50,660 --> 01:03:53,733
Supongo que debes informarle
a la señorita Quince estas novedades.
977
01:03:54,063 --> 01:03:56,340
Sí. Su trabajo está en riesgo.
978
01:04:06,977 --> 01:04:08,980
Sientes algo especial por ella, ¿no?
979
01:04:09,079 --> 01:04:10,753
Desde el primer momento que la vi,
980
01:04:10,814 --> 01:04:15,127
hubo algo en la señorita Quince
que me erizó la piel.
981
01:04:16,753 --> 01:04:17,926
No hay nada mejor...
982
01:04:18,388 --> 01:04:20,733
En todo el mundo
que una buena mujer.
983
01:04:21,258 --> 01:04:25,139
- Y la especie femenina...
- Huele mejor que una rosa.
984
01:04:25,228 --> 01:04:27,835
Inteligente como nadie
y firme como una galleta.
985
01:04:28,332 --> 01:04:29,334
¿Firme como una galleta?
986
01:04:29,766 --> 01:04:32,509
Una galleta recién salida del horno.
987
01:04:32,602 --> 01:04:35,106
Sí, chocolate derritiéndose.
988
01:04:37,607 --> 01:04:39,985
- Entiendes mi punto.
- Claro que sí.
989
01:04:40,509 --> 01:04:45,220
El sol, la luna y las estrellas.
Eso es una buena mujer para mí.
990
01:05:02,632 --> 01:05:03,634
Continúa.
991
01:05:04,835 --> 01:05:05,837
¿Qué sigue?
992
01:05:08,138 --> 01:05:09,140
Con...
993
01:05:10,007 --> 01:05:11,646
¿Cómo? Con...
994
01:05:12,009 --> 01:05:15,787
- Demostración romántica.
- Demostración.
995
01:05:29,526 --> 01:05:32,700
Tenías un rifle con una mira,
¿y fallaste?
996
01:05:34,797 --> 01:05:38,177
Oscar, deja de intentarlo.
Solo tráemelo a mí, yo lo haré.
997
01:05:39,802 --> 01:05:40,802
Qué tonto.
998
01:05:46,543 --> 01:05:48,321
¿Por qué no me sorprende
que estés en el programa...
999
01:05:48,345 --> 01:05:50,523
de protección a testigos,
y que alguien esté intentado matarte?
1000
01:05:50,547 --> 01:05:52,425
Sí, ese es él.
El tipo de los animales, justo ahí.
1001
01:05:52,449 --> 01:05:54,589
Sí. Ovejas. Camellos.
1002
01:05:54,885 --> 01:05:56,422
¿Tenían una serpiente?
Probablemente.
1003
01:05:57,421 --> 01:06:01,564
Creo que lucía vagamente familiar.
Ahora lo reconozco.
1004
01:06:02,059 --> 01:06:05,269
Ese es Oscar Bruno,
uno de los hijos del Jefe de la Mafia.
1005
01:06:05,929 --> 01:06:08,049
Simplemente podría haber tocado
la puerta y disparado.
1006
01:06:08,098 --> 01:06:10,306
Cámaras de vigilancia.
No quería ser identificado.
1007
01:06:10,400 --> 01:06:13,007
No. Pensó que podía llegar
y entrar con los animales.
1008
01:06:15,205 --> 01:06:17,208
Leo quiere entregarme al FBI.
1009
01:06:18,208 --> 01:06:19,950
Por favor, no.
1010
01:06:20,243 --> 01:06:23,850
Si lo haces,
Villa Capri se llenará de Policías.
1011
01:06:24,213 --> 01:06:28,424
Es decir, ¿no podrías rastrearlo?
Es un tipo malo.
1012
01:06:28,851 --> 01:06:31,594
Ya sabes, hacerlo desaparecer.
1013
01:06:31,854 --> 01:06:35,963
- Yo no desaparezco personas.
- Por Dios. Lo sé.
1014
01:06:37,894 --> 01:06:40,535
Chicos, escuchen,
tengo algo que confesarles.
1015
01:06:41,465 --> 01:06:44,675
Estás últimas veces en que la compañía
me envió a solucionar un problema,
1016
01:06:44,768 --> 01:06:47,750
algo muy extraño había pasado.
Las cosas empeoraron.
1017
01:06:48,839 --> 01:06:52,788
Este lugar comienza a gustarme,
pero me están controlando.
1018
01:06:53,477 --> 01:06:56,118
Si esto se hace público,
podría costarme mi trabajo.
1019
01:06:56,913 --> 01:06:57,915
¡Por favor!
1020
01:06:58,982 --> 01:07:01,623
- Leo...
- Y le disparó a tu maldita camioneta.
1021
01:07:02,652 --> 01:07:05,293
- ¿Le disparó a tu camioneta?
- Tienen razón.
1022
01:07:06,857 --> 01:07:09,304
- Vamos por este tipo.
- ¡Sí!
1023
01:07:19,635 --> 01:07:20,875
¿De qué demonios se trata esto?
1024
01:07:21,137 --> 01:07:24,085
Él reconocerá mi nueva camioneta,
pero no reconocerá este camión.
1025
01:07:26,810 --> 01:07:27,812
Muy inteligente.
1026
01:07:28,445 --> 01:07:31,484
Creo que tú y yo podríamos ser
buenos amigos, Leo.
1027
01:07:31,581 --> 01:07:32,583
¡Cállate!
1028
01:08:04,915 --> 01:08:06,515
Cabe perfectamente en una bolsa de golf.
1029
01:08:06,916 --> 01:08:09,488
- ¿Puedo ayudarlos?
- ¿Pueden salir?
1030
01:08:09,818 --> 01:08:11,264
Sí, de vez en cuando.
1031
01:08:11,520 --> 01:08:13,298
Deberías considerar
un abrevadero más profundo.
1032
01:08:13,322 --> 01:08:17,363
Más profundo. Sí, bien pensado.
Duke, ¿qué te trae por aquí?
1033
01:08:17,561 --> 01:08:20,168
Estamos buscando a un tipo.
1034
01:08:21,464 --> 01:08:23,536
Oscar. Un tipo extraño.
1035
01:08:23,967 --> 01:08:25,845
- ¿Dónde está ahora?
- Renunció ayer.
1036
01:08:26,703 --> 01:08:30,413
Dijo que encontró
lo que estaba buscando y se fue.
1037
01:08:30,507 --> 01:08:33,512
- ¿Dejó alguna dirección?
- Creo que vive en un Motel.
1038
01:08:33,877 --> 01:08:36,859
¿Sabes en cuál?
1039
01:08:37,647 --> 01:08:41,494
- Creo que en el French Quarter.
- ¿El French Quarter? Lo tengo.
1040
01:08:47,524 --> 01:08:50,597
El gerente dice que sigue allí.
Unidad 15.
1041
01:08:51,228 --> 01:08:53,800
Entonces, cuando aparezca,
lo atrapamos,
1042
01:08:53,897 --> 01:08:57,902
lo entregamos al FBI,
y va directo a prisión, ¿no?
1043
01:08:57,967 --> 01:08:59,538
No. Nosotros no lo atrapamos.
1044
01:08:59,602 --> 01:09:00,911
- ¿Qué?
- Yo lo haré.
1045
01:09:03,606 --> 01:09:05,746
- Solo relájate.
- Sí. Bueno.
1046
01:09:12,249 --> 01:09:16,756
El Sexto Grado fue traumático.
Me postulé para Presidente de la clase.
1047
01:09:17,887 --> 01:09:18,889
Perdí.
1048
01:09:20,624 --> 01:09:23,629
Obtuve un solo voto, el mío.
1049
01:09:23,927 --> 01:09:27,205
En la escuela Secundaria,
traté de sobornar a mis compañeros.
1050
01:09:28,198 --> 01:09:30,406
- Perdiste otra vez.
- Sí.
1051
01:09:31,268 --> 01:09:33,215
Protección a testigos cambió mi vida.
1052
01:09:34,204 --> 01:09:36,913
Un nuevo comienzo
en los últimos nueve hoyos de la vida.
1053
01:09:37,274 --> 01:09:38,777
Me reinventé a mí mismo.
1054
01:09:40,076 --> 01:09:42,148
Déjame decirte que me iba muy bien.
1055
01:09:42,912 --> 01:09:45,826
- Te agrado un poco, ¿no?
- ¿Necesitas agradar?
1056
01:09:46,716 --> 01:09:51,290
Puede sonar patético,
pero me encanta que me adoren.
1057
01:09:51,787 --> 01:09:52,926
Necesitas terapia.
1058
01:09:53,789 --> 01:09:54,962
No funcionó.
1059
01:09:56,925 --> 01:10:01,433
- Hasta ahora, que estoy contigo.
- Bien. Estás curado.
1060
01:10:03,533 --> 01:10:04,677
Deberíamos tomar turnos para dormir...
1061
01:10:04,701 --> 01:10:07,114
en caso de que tengamos que quedarnos
toda la noche.
1062
01:10:07,804 --> 01:10:10,565
Bien, si quieres tomar el primer turno,
yo estoy totalmente despierto.
1063
01:10:10,674 --> 01:10:12,313
Podría dormirme rápido.
1064
01:10:12,676 --> 01:10:17,057
Despiértame en una hora
o si alguien viene.
1065
01:10:25,955 --> 01:10:27,595
¿Quieres escuchar una canción
para dormir?
1066
01:10:27,624 --> 01:10:28,626
No.
1067
01:10:45,374 --> 01:10:46,615
Me gusta esa.
1068
01:12:17,167 --> 01:12:20,581
Despierta, Sherlock.
Se suponía que debías despertarme.
1069
01:12:21,971 --> 01:12:25,111
Perdón. Esa canción siempre me duerme.
1070
01:12:30,579 --> 01:12:31,581
¿Puedo ayudarlos?
1071
01:12:31,947 --> 01:12:34,395
Sí, el hombre de la habitación 15,
¿qué sabes de él?
1072
01:12:34,584 --> 01:12:36,622
Es un hombre muy agradable.
Muy amable.
1073
01:12:36,719 --> 01:12:37,721
¡Mentira!
1074
01:12:37,787 --> 01:12:40,667
Hay una cosa.
Le gustan las mujeres desnudas.
1075
01:12:40,757 --> 01:12:43,238
Lo vi en el brunch de Randy
el domingo pasado.
1076
01:12:43,460 --> 01:12:45,099
¿Un brunch en un bar de desnudistas?
1077
01:12:45,829 --> 01:12:47,741
Debes probar los waffles belgas.
1078
01:12:51,601 --> 01:12:54,845
Bien, ve a hacer lo tuyo.
1079
01:12:55,138 --> 01:12:56,846
¡Buen chico!
1080
01:12:56,940 --> 01:12:59,979
- ¿Suzie?
- ¿Sí?
1081
01:13:00,643 --> 01:13:02,988
- La compañía para ti.
- ¿La compañía?
1082
01:13:08,852 --> 01:13:10,127
Suzie Quince.
1083
01:13:11,221 --> 01:13:14,999
¡Sí! ¡No!
1084
01:13:15,225 --> 01:13:18,399
Yo me estoy ocupando.
Mano dura.
1085
01:13:25,001 --> 01:13:27,846
No, hay protocolos.
Sigo el protocolo.
1086
01:13:27,937 --> 01:13:30,384
Soy la personificación del protocolo.
1087
01:13:34,978 --> 01:13:38,324
Pero las personas
parecen ser felices aquí,
1088
01:13:39,315 --> 01:13:42,661
y la felicidad no es una condición.
Es una elección.
1089
01:13:47,824 --> 01:13:50,135
Las cosas están bajo control
en Villa Capri.
1090
01:13:50,193 --> 01:13:51,400
Es un lugar magnífico.
1091
01:13:55,565 --> 01:13:57,341
¡No! ¡Basta! ¡Atrás!
1092
01:13:57,734 --> 01:14:01,080
¿Despedirme? No pueden despedirme.
1093
01:14:01,271 --> 01:14:03,047
¡Atrás!
1094
01:14:03,273 --> 01:14:06,187
- ¡No, espera! Basta. Vuelve aquí.
- ¡Harry, el camello!
1095
01:14:07,676 --> 01:14:10,055
¿Sabes qué? ¿Hola?
1096
01:14:13,415 --> 01:14:14,418
¿Romeo?
1097
01:14:15,718 --> 01:14:16,925
¿Romeo?
1098
01:14:17,687 --> 01:14:19,690
¡Dios mío! ¡Romeo!
1099
01:14:20,523 --> 01:14:23,937
¡No, no, no, no!
1100
01:14:24,193 --> 01:14:25,195
¡Oye!
1101
01:14:25,929 --> 01:14:26,965
¡Te tengo!
1102
01:14:32,702 --> 01:14:33,943
Este plan no es muy eficiente.
1103
01:14:34,037 --> 01:14:36,382
- ¿Puedes callarte?
- ¡Tú cállate!
1104
01:14:36,439 --> 01:14:38,078
Estoy teniendo un peor día que tú.
1105
01:14:38,575 --> 01:14:42,615
Sabes, si tuviera que secuestrar
a alguien y pedir rescate,
1106
01:14:42,712 --> 01:14:45,455
lo planearía mejor,
estaría mejor organizada.
1107
01:14:45,949 --> 01:14:48,629
Es decir, tendría algo de alimento
para perro, quizás algún juguete.
1108
01:14:48,718 --> 01:14:50,029
- Y te diré por qué.
- ¿Un juguete?
1109
01:14:50,053 --> 01:14:53,194
- Por Dios. Es la hora del aficionado.
- Bueno, perdón.
1110
01:14:59,595 --> 01:15:01,405
Bien, suficiente sobre mí.
1111
01:15:01,964 --> 01:15:06,346
Hasta un tipo rudo como tú
debe tener alguna inseguridad...
1112
01:15:06,436 --> 01:15:08,280
- de la que quiera hablar.
- No.
1113
01:15:09,472 --> 01:15:13,114
- Vamos, te sentirás mejor.
- ¡Cállate! Me siento bien.
1114
01:15:17,347 --> 01:15:19,658
Tiene una linda tienda de regalos.
Muy linda...
1115
01:15:19,983 --> 01:15:21,258
Allí está.
1116
01:15:21,317 --> 01:15:22,456
- Hola.
- Hola, ¿cómo están?
1117
01:15:22,518 --> 01:15:23,596
- Estamos buscando a alguien.
- ¿Sí?
1118
01:15:23,620 --> 01:15:24,793
¿Reconoces a este tipo?
1119
01:15:24,854 --> 01:15:28,132
No me parece conocido,
pero hay cientos como él por aquí.
1120
01:15:32,762 --> 01:15:34,640
El tipo de los animales no es muy bueno
con esto de hacerte explotar,
1121
01:15:34,664 --> 01:15:36,984
pero lo seguirá intentando.
Quizás lo logre la próxima vez.
1122
01:15:37,233 --> 01:15:38,235
¡Oye, oye, oye!
1123
01:15:38,301 --> 01:15:39,610
- ¿Ese es tu auto?
- Sí.
1124
01:15:39,669 --> 01:15:40,980
- Dame las llaves.
- ¿De mi auto nuevo?
1125
01:15:41,004 --> 01:15:42,448
No te llevarás mi auto.
¿Quién crees que eres?
1126
01:15:42,472 --> 01:15:43,512
¡Dame las malditas llaves!
1127
01:15:43,573 --> 01:15:44,678
¡Vaya!
1128
01:15:56,184 --> 01:15:57,790
- Esto es emocionante.
- Gracias.
1129
01:15:58,421 --> 01:15:59,526
- Ahí está.
- Sí.
1130
01:16:01,591 --> 01:16:03,162
¡Maldita sea, Leo!
1131
01:16:07,330 --> 01:16:09,834
Dos viejos dinosaurios como nosotros.
1132
01:16:12,168 --> 01:16:13,807
- ¿Crees que eso es divertido?
- No.
1133
01:16:21,911 --> 01:16:22,913
Sujétate.
1134
01:16:26,049 --> 01:16:27,393
Maldita sea.
1135
01:16:32,555 --> 01:16:34,194
Tengo algo que confesarte.
1136
01:16:35,324 --> 01:16:38,499
Por Dios, ya dímelo.
Dímelo.
1137
01:16:39,128 --> 01:16:41,006
Vine aquí para comprar Villa Capri.
1138
01:16:43,331 --> 01:16:46,575
- Pensé que solo comprabas cosas grandes.
- Esa propiedad vale $50 millones.
1139
01:16:46,835 --> 01:16:50,649
¿Cincuenta?
¿Y a Suzie le preocupa la caja chica?
1140
01:16:50,707 --> 01:16:52,415
Solo está haciendo su trabajo.
¡Sujétate!
1141
01:16:52,508 --> 01:16:53,510
Vaya.
1142
01:16:54,343 --> 01:16:57,985
Primero, iba a demoler Villa Capri
y la iba a poner a la venta.
1143
01:16:58,047 --> 01:17:00,028
Por Dios, eso es un sacrilegio.
1144
01:17:00,083 --> 01:17:03,088
No te preocupes. Cambié de opinión.
Ese lugar comienza a agradarme.
1145
01:17:11,260 --> 01:17:16,404
Entonces, si vale tanto dinero,
en parte es gracias a mí.
1146
01:17:16,466 --> 01:17:18,208
Creo que me corresponde una comisión.
1147
01:17:18,267 --> 01:17:21,545
- ¿Cuánto quieres?
- El diez por ciento.
1148
01:17:21,604 --> 01:17:24,051
Supongamos que te dejo conservar
tu lujoso carro de golf.
1149
01:17:24,373 --> 01:17:25,717
Espera. Volaron esa cosa.
1150
01:17:25,775 --> 01:17:27,695
Y eres bienvenido a quedarte
con un trozo de eso.
1151
01:17:30,813 --> 01:17:32,987
Parece que Oscar está jugando.
1152
01:17:41,491 --> 01:17:42,971
- Parece un callejón sin salida.
- Sí.
1153
01:17:43,426 --> 01:17:46,106
- Este camino no conduce a ningún lado.
- Quizás podamos encerrarlo.
1154
01:17:46,262 --> 01:17:49,642
- ¿Crees que sea una trampa?
- ¿Y? Te quieren a ti, no a mí.
1155
01:18:11,154 --> 01:18:13,829
- Ese no es Oscar.
- Bien, veamos quién demonios es.
1156
01:18:19,929 --> 01:18:21,769
- ¿Sabes lo que estás haciendo?
- Generalmente.
1157
01:18:22,064 --> 01:18:23,339
¡Detente ahí!
1158
01:18:24,433 --> 01:18:26,174
No. No dispares. No dispares.
1159
01:18:26,401 --> 01:18:27,608
- ¿Quién eres?
- Oigan.
1160
01:18:27,669 --> 01:18:30,447
Un lunático me dio $500 dólares
para incendiar tu camioneta...
1161
01:18:30,673 --> 01:18:31,982
y traerlos aquí.
1162
01:18:32,175 --> 01:18:33,814
- ¿Aquí?
- Sí.
1163
01:18:37,480 --> 01:18:38,585
Contesta el teléfono.
1164
01:18:42,251 --> 01:18:43,253
Hola.
1165
01:18:45,822 --> 01:18:46,824
Es para ti.
1166
01:18:51,761 --> 01:18:52,934
Leo McKay.
1167
01:18:52,995 --> 01:18:53,997
Mira arriba.
1168
01:19:03,506 --> 01:19:04,611
¿Me están buscando?
1169
01:19:05,341 --> 01:19:06,343
¿Qué quieres?
1170
01:19:07,343 --> 01:19:10,223
Tengo una linda chica,
quiero cambiarla por Duke.
1171
01:19:10,813 --> 01:19:12,088
- Está bien.
- ¿Qué?
1172
01:19:12,982 --> 01:19:14,826
No, Leo,
me disparará en la cabeza.
1173
01:19:14,884 --> 01:19:16,091
Sí, bueno, puede ser.
1174
01:19:16,484 --> 01:19:17,520
¿Qué quieres que hagamos?
1175
01:19:17,986 --> 01:19:20,198
Solo esperen, y yo les enviaré
las coordenadas del lugar...
1176
01:19:20,222 --> 01:19:21,422
de donde nos encontraremos.
1177
01:19:22,358 --> 01:19:23,360
¿Leo?
1178
01:19:24,994 --> 01:19:28,033
No me vas a intercambiar por ella, ¿no?
1179
01:19:28,097 --> 01:19:30,417
Ella es mucho más linda
y me gustaría hacer un intercambio,
1180
01:19:30,499 --> 01:19:34,607
pero mi sentido de la dignidad
y la decencia no me lo permitirán.
1181
01:19:35,538 --> 01:19:37,678
Sin embargo,
necesitamos que él crea que sí.
1182
01:19:40,109 --> 01:19:41,612
Me alegra que tú seas tú.
1183
01:19:46,782 --> 01:19:50,424
- Oye, ¿puedo bajar las manos?
- ¡Cállate!
1184
01:20:01,397 --> 01:20:02,399
¿A dónde?
1185
01:20:02,465 --> 01:20:04,412
Tar Trail hacia Twentynine Palms.
1186
01:20:05,034 --> 01:20:06,810
Dobla en la vieja torre de agua.
1187
01:20:06,903 --> 01:20:08,541
- ¿Sabes dónde es eso?
- Ni idea.
1188
01:20:08,770 --> 01:20:11,445
- ¿Cómo se supone que lo encontremos?
- Usa el Waze.
1189
01:20:12,942 --> 01:20:14,047
¡Dios!
1190
01:20:14,710 --> 01:20:15,849
¿Qué demonios es eso?
1191
01:20:16,178 --> 01:20:18,785
- Es una aplicación que puedes descargar.
- ¿En serio?
1192
01:20:21,918 --> 01:20:24,058
Empecemos, conduzca con cuidado.
1193
01:20:25,588 --> 01:20:28,433
- Tengo otra confesión que hacer.
- Ya suéltalo.
1194
01:20:29,425 --> 01:20:31,565
Estuve casado durante 33 años...
1195
01:20:32,061 --> 01:20:34,201
con la primera mujer
de la que me enamoré.
1196
01:20:34,864 --> 01:20:37,937
Ella murió hace seis años.
Quedé devastado.
1197
01:20:38,200 --> 01:20:40,946
Después de tres o cuatro años,
pensé que debía salir con otras mujeres,
1198
01:20:40,970 --> 01:20:42,746
pero no sentí que fuera lo correcto.
1199
01:20:44,307 --> 01:20:45,810
¿Quieres contarle a Duke?
1200
01:20:46,075 --> 01:20:50,491
Hay algo en la señorita Quince
que me sacó la desazón.
1201
01:20:50,579 --> 01:20:52,617
Es hermosa, por supuesto, pero es...
1202
01:20:52,715 --> 01:20:57,096
No hay nada frívolo respecto a ella.
Es una mujer de gran esencia y nobleza.
1203
01:20:57,887 --> 01:20:58,958
Nobleza.
1204
01:21:01,222 --> 01:21:04,637
¡Bájame, idiota!
¿Dónde está mi perro?
1205
01:21:04,961 --> 01:21:07,340
¡Romeo! ¿Dónde está mi perro?
1206
01:21:08,130 --> 01:21:10,475
Todo esto de compartir,
¿no te hace sentir mejor?
1207
01:21:11,000 --> 01:21:12,742
Podría enamorarme de ella.
1208
01:21:18,207 --> 01:21:21,212
A 100 metros, doble a la izquierda.
1209
01:21:40,496 --> 01:21:42,408
¿Sabes? Siempre eres el héroe.
1210
01:21:43,299 --> 01:21:46,179
Creo que me gustaría ser el héroe
alguna vez.
1211
01:21:52,507 --> 01:21:54,318
¿Qué tan heroico quieres ser?
1212
01:21:58,748 --> 01:21:59,750
Bueno...
1213
01:22:00,383 --> 01:22:01,658
Ya sabes, solo...
1214
01:22:02,752 --> 01:22:04,664
Solo un poco. Lo suficiente.
1215
01:22:05,154 --> 01:22:09,934
- Quieres presumir frente a la mujer.
- Me conoces demasiado. Sí.
1216
01:22:14,030 --> 01:22:16,910
¿Crees que esa es una razón honesta
para ser un héroe?
1217
01:22:17,166 --> 01:22:18,168
Sí.
1218
01:22:22,905 --> 01:22:23,907
Tengo un plan.
1219
01:22:24,373 --> 01:22:30,325
- ¿Sabes? Me recuerdas a mi madre.
- Qué dulce.
1220
01:22:30,679 --> 01:22:32,591
Sí, está bien.
1221
01:22:34,316 --> 01:22:35,318
Está bien.
1222
01:22:51,100 --> 01:22:52,341
Aquí es donde empieza.
1223
01:23:05,247 --> 01:23:09,253
- Suzie, ¿estás bien?
- Leo, estoy bien.
1224
01:23:09,351 --> 01:23:10,558
No estoy armado.
1225
01:23:10,619 --> 01:23:12,861
Estoy aquí para darte
lo que tú quieres.
1226
01:23:13,856 --> 01:23:16,463
- Y para llevarme lo que yo quiero.
- ¡Quédate ahí!
1227
01:23:17,593 --> 01:23:18,971
¿Qué tienes debajo del sombrero?
1228
01:23:19,462 --> 01:23:20,464
Un poco de pelo.
1229
01:23:22,231 --> 01:23:23,506
Entrégame a Willy.
1230
01:23:28,104 --> 01:23:30,779
Podemos hacer que esto funcione
para todos.
1231
01:23:30,840 --> 01:23:33,117
¿Por qué no bajas el arma
para que podamos hablar?
1232
01:23:46,489 --> 01:23:47,764
¡Entrégame a Duke!
1233
01:23:48,491 --> 01:23:49,493
¡Vaya!
1234
01:23:49,592 --> 01:23:52,164
Le disparaste a mi camioneta
y ahora les disparas a mis botas.
1235
01:23:52,261 --> 01:23:56,540
¡Entrégame a Duke o Willy
o como sea que se llame ahora!
1236
01:23:56,999 --> 01:23:59,139
Puedes tenerlo.
De todas formas, nunca me agradó.
1237
01:24:08,711 --> 01:24:09,713
Rayos.
1238
01:24:17,353 --> 01:24:19,231
Eso duele. Me disparó.
1239
01:24:25,693 --> 01:24:26,695
Adiós.
1240
01:24:30,799 --> 01:24:34,942
Las Navidades parecen confundirse.
Esta se destaca.
1241
01:24:35,171 --> 01:24:39,621
Comienza a sentirse especial.
Ahora llamemos al Sheriff.
1242
01:24:39,842 --> 01:24:43,120
No sé ustedes, chicos,
pero yo necesito algo de beber.
1243
01:24:43,179 --> 01:24:44,318
Dalo por hecho.
1244
01:24:55,558 --> 01:24:58,563
Comienzo a entender el afecto
que tienes por este lugar,
1245
01:24:59,195 --> 01:25:03,076
- quienquiera que seas.
- Para ti, Sweet Willy.
1246
01:25:03,566 --> 01:25:05,979
Hiciste algo muy valiente hoy.
No pensé que pudieras hacerlo.
1247
01:25:06,202 --> 01:25:08,649
- Y salvaste el día, primo.
- No soy tu primo.
1248
01:25:08,837 --> 01:25:10,545
Pero te agrado un poco, ¿no?
1249
01:25:13,576 --> 01:25:15,147
- Un poco.
- Sí.
1250
01:25:16,712 --> 01:25:19,853
- Allá va Rodolfo.
- Y allá va Snoopy.
1251
01:25:22,885 --> 01:25:24,092
Adiós, Snoopy.
1252
01:25:30,459 --> 01:25:33,407
Larry, es Año Nuevo en Nueva York.
Feliz Año Nuevo a todos.
1253
01:25:33,629 --> 01:25:34,938
¿A dormir temprano?
1254
01:25:35,030 --> 01:25:37,978
Si tengo suerte,
dos bolas caerán está noche.
1255
01:25:38,968 --> 01:25:40,539
Chica, estás loca.
1256
01:25:40,603 --> 01:25:45,053
- Vaya, nunca los vi tan elegantes.
- Y ustedes están hermosas.
1257
01:25:45,107 --> 01:25:47,247
Por todas las damas.
1258
01:25:50,946 --> 01:25:55,225
Señorita Quince, creo que conoce
a mis amigos y sus bonitas damas.
1259
01:25:55,284 --> 01:25:56,958
Claro que sí. Feliz Año Nuevo.
1260
01:25:57,052 --> 01:26:00,330
- Feliz Año Nuevo.
- Feliz Año Nuevo.
1261
01:26:00,422 --> 01:26:02,460
Creo que es medianoche
en Times Square.
1262
01:26:02,558 --> 01:26:03,902
¡Si!
1263
01:26:05,628 --> 01:26:07,768
Nueve en punto en California
está bien para mí.
1264
01:26:08,998 --> 01:26:11,946
La verdad, debo admitir
que tengo debilidad por Duke.
1265
01:26:12,001 --> 01:26:14,448
Adonde sea que lo reubiquen,
¿crees que estará bien?
1266
01:26:14,503 --> 01:26:19,146
- Querida, Duke siempre estará bien.
- Sí.
1267
01:26:19,642 --> 01:26:20,747
Que suene la música.
1268
01:26:25,581 --> 01:26:28,620
Damas y caballeros,
en el Centro de Retiro Resort Tropical,
1269
01:26:28,717 --> 01:26:30,163
EN ALGÚN LUGAR EN FLORIDA
1270
01:26:30,252 --> 01:26:34,326
reciban a nuestro nuevo Director
y residente, el señor Marvel Bigelow.
1271
01:26:34,423 --> 01:26:35,725
¡Música!
97977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.