All language subtitles for John Wick Chapter 2 Netflix
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tamil
Tatar
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,947 --> 00:00:32,741
{\an2}[motorcycle revving]
[sirens wailing]
2
00:00:37,830 --> 00:00:40,373
{\an2}[tires screeching]
[horns honking]
3
00:00:48,006 --> 00:00:51,093
{\an2}[motorcycle crashing]
4
00:00:58,225 --> 00:01:00,227
{\an2}[revs engine]
5
00:01:01,436 --> 00:01:03,271
{\an2}[tires screeching]
6
00:01:10,028 --> 00:01:11,614
{\an2}[panting]
7
00:01:11,780 --> 00:01:13,782
{\an2}[upbeat electronic music]
8
00:01:24,627 --> 00:01:25,878
{\an2}[tires screeching]
9
00:01:27,921 --> 00:01:29,923
{\an2}[upbeat music continues]
10
00:01:50,152 --> 00:01:51,528
{\an2}[horn honking]
11
00:01:52,279 --> 00:01:53,113
{\an2}[screams]
12
00:01:58,994 --> 00:02:00,996
{\an2}[sinister music]
13
00:02:31,109 --> 00:02:32,027
{\an2}[tires screeching]
14
00:02:33,611 --> 00:02:34,988
{\an2}[man yelling indistinctly]
15
00:02:42,955 --> 00:02:44,790
{\an2}[indistinct chatter]
16
00:02:45,666 --> 00:02:47,668
{\an2}[upbeat music]
17
00:02:56,134 --> 00:02:58,553
{\an2}[man speaking Russian]
18
00:03:22,327 --> 00:03:24,412
{\an2}[indistinct conversation]
19
00:03:31,128 --> 00:03:32,504
{\an2}[door closes]
20
00:03:35,841 --> 00:03:38,093
{\an2}[in Russian] Is everything loaded?
21
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
{\an2}Almost.
22
00:03:39,803 --> 00:03:41,638
{\an2}Almost.
23
00:03:42,639 --> 00:03:43,598
{\an2}Sir, with all due respect,
24
00:03:43,724 --> 00:03:45,600
{\an2}are you sure this is our best option?
25
00:03:45,683 --> 00:03:47,019
{\an2}I mean, why can't we just
correct the problem?
26
00:03:47,144 --> 00:03:49,687
{\an2}Because my fuckin' nephew...
27
00:03:51,023 --> 00:03:52,440
{\an2}killed a dog.
28
00:03:54,192 --> 00:03:55,527
{\an2}And he stole a car.
29
00:03:56,862 --> 00:04:02,325
{\an2}A car...
which currently is among our inventory.
30
00:04:06,496 --> 00:04:09,374
{\an2}So we're giving everything up for a car?
31
00:04:11,293 --> 00:04:13,128
{\an2}It's not just a car.
32
00:04:13,711 --> 00:04:16,048
{\an2}It is John Wick's car.
33
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
{\an2}Oh.
34
00:04:20,093 --> 00:04:21,386
{\an2}[door lock buzzes]
35
00:04:26,391 --> 00:04:28,226
{\an2}Sir, why don't we just give it back?
36
00:04:29,519 --> 00:04:31,354
{\an2}He killed my nephew.
37
00:04:31,980 --> 00:04:33,065
{\an2}[gasps]
38
00:04:33,148 --> 00:04:34,191
{\an2}My brother.
39
00:04:36,234 --> 00:04:38,111
{\an2}
And a dozen of my men.
40
00:04:40,447 --> 00:04:42,365
{\an2}Over his car.
41
00:04:43,741 --> 00:04:44,993
{\an2}And a puppy.
42
00:04:48,163 --> 00:04:49,998
{\an2}And you... [spits]
43
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
{\an2}You think he will stop now? Hmm?
44
00:04:56,254 --> 00:04:58,048
{\an2}[Lieutenant]
Sir, he's one man.
45
00:04:58,841 --> 00:05:00,592
{\an2}Why don't we just eliminate him?
46
00:05:05,097 --> 00:05:09,142
{\an2}John Wick... is a man of focus...
47
00:05:13,230 --> 00:05:14,481
{\an2}commitment...
48
00:05:14,689 --> 00:05:16,733
{\an2}[both grunting]
49
00:05:21,529 --> 00:05:24,407
{\an2}And sheer fuckin' will!
50
00:05:27,953 --> 00:05:29,412
{\an2}[grunting, groaning]
51
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
{\an2}[both grunting]
52
00:05:38,546 --> 00:05:39,839
{\an2}[choking]
53
00:05:40,215 --> 00:05:42,384
{\an2}He once killed three men in a bar--
54
00:05:42,550 --> 00:05:44,887
{\an2}With a pencil. I know.
I've heard the story, sir.
55
00:05:44,970 --> 00:05:46,554
{\an2}With a fucking pencil!
56
00:05:47,805 --> 00:05:49,474
{\an2}Who the fuck can do that?
57
00:05:51,977 --> 00:05:58,358
{\an2}I can assure you that the stories you hear
about this man...
58
00:05:59,317 --> 00:06:05,115
{\an2}if nothing else... has been watered down.
59
00:06:12,580 --> 00:06:13,957
{\an2}[telephone ringing]
60
00:06:19,504 --> 00:06:20,547
{\an2}[speaks Russian]
61
00:06:20,630 --> 00:06:23,508
{\an2}[John in Russian]
You have my car.
62
00:06:23,591 --> 00:06:25,010
{\an2}[call disconnects]
63
00:06:28,305 --> 00:06:29,597
{\an2}[in Russian] The boogeyman.
64
00:06:31,934 --> 00:06:34,561
{\an2}[men speaking indistinctly]
65
00:07:12,224 --> 00:07:13,516
{\an2}[keys jingle]
66
00:07:21,108 --> 00:07:22,525
{\an2}[engine starts]
67
00:07:24,069 --> 00:07:25,778
{\an2}[men yelling]
68
00:07:28,615 --> 00:07:29,532
{\an2}[man yelling]
69
00:07:43,046 --> 00:07:45,590
{\an2}[men yelling]
70
00:09:09,257 --> 00:09:10,425
{\an2}[bullets ricocheting]
71
00:09:11,259 --> 00:09:12,302
{\an2}[brakes screeching]
72
00:09:13,261 --> 00:09:14,554
{\an2}[man grunts]
73
00:09:57,930 --> 00:09:59,516
{\an2}[groaning]
74
00:10:03,060 --> 00:10:04,354
{\an2}[engine starts]
75
00:10:13,571 --> 00:10:14,614
{\an2}[grunts]
76
00:10:18,660 --> 00:10:19,661
{\an2}[groans]
77
00:10:22,497 --> 00:10:24,832
{\an2}[groaning]
78
00:10:24,957 --> 00:10:27,043
{\an2}[men yelling]
79
00:10:29,671 --> 00:10:31,756
{\an2}[grunting]
80
00:10:44,894 --> 00:10:46,271
{\an2}[vehicle approaching]
81
00:10:50,608 --> 00:10:51,484
{\an2}[John grunts]
82
00:10:54,111 --> 00:10:55,280
{\an2}[grunting]
83
00:10:57,574 --> 00:10:58,991
{\an2}[man grunts]
84
00:11:10,837 --> 00:11:12,297
{\an2}[man screams]
85
00:11:25,602 --> 00:11:26,519
{\an2}[tires screeching]
86
00:11:29,356 --> 00:11:30,357
{\an2}[yells indistinctly]
87
00:11:31,941 --> 00:11:33,776
{\an2}[both grunting]
88
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
{\an2}[groans]
89
00:11:46,664 --> 00:11:48,666
{\an2}[screaming]
90
00:11:49,125 --> 00:11:50,960
{\an2}[screaming continues]
91
00:11:52,629 --> 00:11:54,714
{\an2}[man groans]
92
00:12:03,681 --> 00:12:09,604
{\an2}[footsteps approaching]
93
00:12:43,471 --> 00:12:44,514
{\an2}[in Russian] Peace.
94
00:12:46,057 --> 00:12:50,520
{\an2}[in Russian]
Can a man like you know peace?
95
00:12:51,313 --> 00:12:53,315
{\an2}[in Russian] Why not?
96
00:12:55,107 --> 00:12:56,943
{\an2}[chuckles]
97
00:13:01,531 --> 00:13:03,533
{\an2}[in Russian] Peace.
98
00:13:14,627 --> 00:13:16,629
{\an2}[in Russian]
Enjoy your retirement.
99
00:13:17,880 --> 00:13:19,131
{\an2}Mr. Wick.
100
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
{\an2}[engine sputtering]
101
00:13:48,244 --> 00:13:50,121
{\an2}[engine starts]
102
00:13:53,708 --> 00:13:55,001
{\an2}[tires screeching]
103
00:14:48,680 --> 00:14:49,889
{\an2}[engine stops]
104
00:14:49,972 --> 00:14:51,433
{\an2}[rain pattering]
105
00:15:43,485 --> 00:15:45,570
{\an2}[dog panting]
106
00:15:48,490 --> 00:15:49,907
{\an2}Hey, buddy.
107
00:15:56,914 --> 00:15:58,249
{\an2}Hey.
108
00:16:01,503 --> 00:16:02,754
{\an2}[exhales deeply]
109
00:16:06,007 --> 00:16:07,258
{\an2}Good dog.
110
00:16:22,774 --> 00:16:24,191
{\an2}
What are you doing, John?
111
00:16:24,275 --> 00:16:25,276
{\an2}[John]
Looking at you.
112
00:16:26,152 --> 00:16:27,403
{\an2}[John]
What are you doing?
113
00:16:27,487 --> 00:16:28,863
{\an2}[Helen]
I'm waiting for you.
114
00:16:29,906 --> 00:16:31,073
{\an2}[Helen]
Come here.
115
00:16:46,714 --> 00:16:47,882
{\an2}Hey, boy.
116
00:16:55,807 --> 00:16:56,808
{\an2}[sighs]
117
00:17:13,365 --> 00:17:15,159
{\an2}Nice peaceful place you got here.
118
00:17:16,452 --> 00:17:18,162
{\an2}-Hey, Aurelio.
-Hey.
119
00:17:22,667 --> 00:17:25,712
{\an2}John, what the hell?
I thought you loved this car.
120
00:17:27,004 --> 00:17:28,297
{\an2}What do you think?
121
00:17:28,380 --> 00:17:32,927
{\an2}Well, your motor's about to fall out
and the chassis all bent up...
122
00:17:34,136 --> 00:17:36,055
{\an2}the driveshaft is all destroyed.
123
00:17:36,138 --> 00:17:38,725
{\an2}And I don't know if you noticed,
but you got a crack in your windshield.
124
00:17:39,934 --> 00:17:42,394
{\an2}I mean... what do I think?
125
00:17:43,855 --> 00:17:45,064
{\an2}I could fix this.
126
00:17:46,816 --> 00:17:48,109
{\an2}Thanks for finding her.
127
00:17:48,525 --> 00:17:50,111
{\an2}Not a problem, man.
I just made a few calls.
128
00:17:50,194 --> 00:17:51,362
{\an2}No big deal.
129
00:17:54,240 --> 00:17:55,700
{\an2}Let me know when it's fixed.
130
00:17:56,826 --> 00:18:01,706
{\an2}All right.
It'll be ready Christmas... 2030.
131
00:19:14,737 --> 00:19:17,907
{\an2}[doorbell dinging]
132
00:19:24,080 --> 00:19:27,249
{\an2}[dinging continues]
133
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
{\an2}Ciao, John.
134
00:19:43,640 --> 00:19:44,641
{\an2}Santino.
135
00:19:50,773 --> 00:19:51,941
{\an2}[in Italian] May I come in?
136
00:19:54,318 --> 00:19:55,862
{\an2}Of course.
137
00:20:03,619 --> 00:20:04,829
{\an2}Cafe?
138
00:20:05,705 --> 00:20:06,873
{\an2}Grazie.
139
00:20:11,377 --> 00:20:12,378
{\an2}Good to see you.
140
00:20:13,295 --> 00:20:14,630
{\an2}Good to see you.
141
00:20:34,776 --> 00:20:37,028
{\an2}I was sorry to hear about your wife, John.
142
00:20:39,321 --> 00:20:40,656
{\an2}Thank you.
143
00:20:42,616 --> 00:20:43,575
{\an2}[Santino] Hi.
144
00:20:44,618 --> 00:20:45,995
{\an2}[speaks Italian]
145
00:20:46,871 --> 00:20:49,290
{\an2}[Santino] And the dog,
does he have a name?
146
00:20:50,249 --> 00:20:51,250
{\an2}No.
147
00:21:00,802 --> 00:21:04,721
{\an2}Listen, John, with all sincerity...
148
00:21:06,557 --> 00:21:07,850
{\an2}I don't want to be here.
149
00:21:07,934 --> 00:21:09,769
{\an2}Please, don't.
150
00:21:10,644 --> 00:21:12,646
{\an2}I'm asking you not to do this.
151
00:21:13,564 --> 00:21:14,731
{\an2}I'm sorry.
152
00:21:19,445 --> 00:21:22,949
{\an2}No one gets out and comes back...
153
00:21:23,240 --> 00:21:25,409
{\an2}without repercussions.
154
00:21:27,494 --> 00:21:30,039
{\an2}I do this with a heavy heart, John.
155
00:21:33,250 --> 00:21:37,129
{\an2}But remember, if not for what I did,
156
00:21:37,254 --> 00:21:40,341
{\an2}on the night of your impossible task,
157
00:21:40,424 --> 00:21:43,970
{\an2}you wouldn't be here right now, like this.
158
00:21:44,470 --> 00:21:47,181
{\an2}This is because of me.
159
00:21:47,473 --> 00:21:49,141
{\an2}This, in part, is mine.
160
00:21:50,017 --> 00:21:51,352
{\an2}Take it back.
161
00:21:52,228 --> 00:21:53,855
{\an2}-Take it back?
-Take it back.
162
00:21:54,355 --> 00:21:57,358
{\an2}A marker is no small thing, John.
163
00:21:58,359 --> 00:22:00,611
{\an2}For a man to grant a marker to another...
164
00:22:01,695 --> 00:22:04,198
{\an2}is to bind a soul to a blood oath.
165
00:22:08,369 --> 00:22:10,204
{\an2}Find someone else.
166
00:22:13,958 --> 00:22:15,417
{\an2}Listen to me.
167
00:22:15,501 --> 00:22:17,003
{\an2}What is this? Hmm?
168
00:22:17,879 --> 00:22:20,381
{\an2}Do you remember? This is your blood.
169
00:22:21,548 --> 00:22:24,385
{\an2}You came to me. I helped you.
170
00:22:25,594 --> 00:22:27,513
{\an2}And if you don't do this,
171
00:22:28,305 --> 00:22:30,557
{\an2}you know the consequences.
172
00:22:32,726 --> 00:22:34,686
{\an2}I'm not that guy anymore.
173
00:22:39,150 --> 00:22:41,068
{\an2}You are always that guy, John.
174
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
{\an2}I can't help you.
175
00:22:59,545 --> 00:23:00,963
{\an2}I'm sorry.
176
00:23:14,143 --> 00:23:16,979
{\an2}Yes. You're right.
177
00:23:17,813 --> 00:23:18,814
{\an2}You can't.
178
00:23:22,359 --> 00:23:23,735
{\an2}But he can.
179
00:23:24,320 --> 00:23:25,947
{\an2}I'll see you soon, John.
180
00:23:38,084 --> 00:23:39,918
{\an2}You have a beautiful home, John.
181
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
{\an2}[in Italian] Buonasera.
182
00:24:36,600 --> 00:24:37,893
{\an2}[glass shattering]
183
00:24:37,976 --> 00:24:39,145
{\an2}[explosion]
184
00:25:04,628 --> 00:25:06,297
{\an2}[dog whimpers]
185
00:25:46,670 --> 00:25:48,672
{\an2}[indistinct police radio chatter]
186
00:25:57,598 --> 00:25:59,600
{\an2}Well, good evening John.
187
00:26:00,559 --> 00:26:01,852
{\an2}Hey, Jimmy.
188
00:26:04,188 --> 00:26:05,522
{\an2}Gas leak?
189
00:26:07,566 --> 00:26:09,110
{\an2}Yeah, gas leak.
190
00:26:10,861 --> 00:26:12,279
{\an2}You workin' again?
191
00:26:15,241 --> 00:26:16,700
{\an2}I'll see you, Jimmy.
192
00:26:17,868 --> 00:26:19,745
{\an2}-Come on, boy.
-[dog whimpers]
193
00:26:23,039 --> 00:26:24,541
{\an2}Good night, John.
194
00:26:26,835 --> 00:26:28,337
{\an2}Oh, shit.
195
00:27:11,922 --> 00:27:13,590
{\an2}I'd like to see the manager.
196
00:27:14,132 --> 00:27:16,635
{\an2}How good to see you again
so soon, Mr. Wick.
197
00:27:17,719 --> 00:27:19,095
{\an2}Shall I announce you?
198
00:27:19,930 --> 00:27:21,265
{\an2}Yes, please.
199
00:27:22,433 --> 00:27:23,767
{\an2}Stay.
200
00:27:29,981 --> 00:27:31,525
{\an2}[extension line beeps]
201
00:27:31,608 --> 00:27:34,110
{\an2}Mr. Wick is on his way to see you, sir.
202
00:27:39,575 --> 00:27:40,576
{\an2}[sighs]
203
00:27:47,458 --> 00:27:48,667
{\an2}Impeccable.
204
00:27:50,586 --> 00:27:53,839
{\an2}[coins clinking]
Put these into circulation.
205
00:28:07,686 --> 00:28:08,895
{\an2}Where is he?
206
00:28:10,814 --> 00:28:12,483
{\an2}Thank you, my friend.
207
00:28:12,733 --> 00:28:14,818
{\an2}Beautiful work. Beautiful.
208
00:28:22,075 --> 00:28:23,702
{\an2}What are you doing, Jonathan?
209
00:28:25,120 --> 00:28:27,248
{\an2}He burned my house down.
210
00:28:27,331 --> 00:28:30,584
{\an2}You rejected his marker.
You're lucky he stopped there.
211
00:28:32,002 --> 00:28:33,086
{\an2}What the hell were you thinking,
212
00:28:33,169 --> 00:28:36,172
{\an2}giving a marker to a man
like Santino D'Antonio?
213
00:28:36,673 --> 00:28:38,884
{\an2}It was the only way I could get out.
214
00:28:38,967 --> 00:28:41,887
{\an2}Oh. You call this "out"?
215
00:28:43,722 --> 00:28:45,432
{\an2}What did you think was gonna happen?
216
00:28:46,057 --> 00:28:47,726
{\an2}What did you expect? Huh?
217
00:28:47,976 --> 00:28:51,605
{\an2}Did you really think this day was
never going to come? Hmm?
218
00:28:54,065 --> 00:28:55,734
{\an2}What does he want you to do?
219
00:28:57,861 --> 00:28:59,195
{\an2}I didn't ask.
220
00:29:00,196 --> 00:29:01,407
{\an2}I just said no.
221
00:29:02,991 --> 00:29:04,285
{\an2}[sighs]
222
00:29:04,535 --> 00:29:07,203
{\an2}Two rules that cannot be broken, Jonathan.
223
00:29:08,121 --> 00:29:09,831
{\an2}No blood on Continental grounds,
224
00:29:09,915 --> 00:29:12,125
{\an2}and every marker must be honored.
225
00:29:13,377 --> 00:29:17,088
{\an2}Now, while my judgment
comes in the form of excommunicado,
226
00:29:17,881 --> 00:29:20,926
{\an2}the High Table demand
a more severe outcome
227
00:29:21,009 --> 00:29:23,011
{\an2}if their traditions are refused.
228
00:29:24,555 --> 00:29:26,222
{\an2}I have no choice?
229
00:29:27,558 --> 00:29:29,601
{\an2}You dishonor the marker, you die.
230
00:29:29,685 --> 00:29:31,687
{\an2}You kill the holder
of the marker, you die.
231
00:29:31,770 --> 00:29:33,939
{\an2}You run, you die.
232
00:29:35,441 --> 00:29:37,609
{\an2}This is what you agreed to, Jonathan.
233
00:29:38,569 --> 00:29:40,236
{\an2}Do what the man asks.
234
00:29:41,655 --> 00:29:42,823
{\an2}Be free.
235
00:29:43,407 --> 00:29:48,161
{\an2}Then, if you want to go after him,
burn his house down, be my guest.
236
00:29:48,244 --> 00:29:49,496
{\an2}But until then...
237
00:29:52,248 --> 00:29:53,417
{\an2}Rules.
238
00:29:54,418 --> 00:29:56,920
{\an2}Exactly. Rules.
239
00:29:57,588 --> 00:29:59,756
{\an2}Without them, we'd live with the animals.
240
00:30:08,307 --> 00:30:09,641
{\an2}Do you board?
241
00:30:10,934 --> 00:30:13,979
{\an2}I'm sorry to say, sir,
but this facility does not.
242
00:30:15,689 --> 00:30:18,900
{\an2}I, however, would be willing to accept
243
00:30:18,984 --> 00:30:21,445
{\an2}the responsibility, should you wish.
244
00:30:23,029 --> 00:30:24,280
{\an2}Appreciate that.
245
00:30:24,531 --> 00:30:25,991
{\an2}Does he have a name, sir?
246
00:30:26,492 --> 00:30:27,493
{\an2}No.
247
00:30:27,784 --> 00:30:29,578
{\an2}-[dog whimpers]
-[John] Good dog.
248
00:30:29,870 --> 00:30:31,622
{\an2}-Stay.
-[dog whimpers]
249
00:30:41,882 --> 00:30:44,468
{\an2}[suspenseful music]
250
00:31:34,601 --> 00:31:37,438
{\an2}[Santonio]
This was my father's collection.
251
00:31:38,730 --> 00:31:42,233
{\an2}I see little more than just
paint on canvas, of course.
252
00:31:44,570 --> 00:31:46,530
{\an2}But I do find myself here.
253
00:31:48,407 --> 00:31:49,741
{\an2}Please.
254
00:32:02,796 --> 00:32:04,339
{\an2}I didn't want to do this, John.
255
00:32:05,090 --> 00:32:08,594
{\an2}Had you stayed retired,
I would have respected it.
256
00:32:10,762 --> 00:32:11,805
{\an2}Look at you.
257
00:32:12,973 --> 00:32:15,141
{\an2}You're thinkin' about it, aren't you?
258
00:32:16,435 --> 00:32:19,938
{\an2}You're counting exits... guards...
259
00:32:21,773 --> 00:32:23,609
{\an2}Could you get to me in time?
260
00:32:25,902 --> 00:32:27,738
{\an2}How would you do it, I wonder?
261
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
{\an2}That woman's pen?
262
00:32:33,494 --> 00:32:34,536
{\an2}His cane?
263
00:32:36,788 --> 00:32:37,956
{\an2}Maybe his glasses?
264
00:32:39,124 --> 00:32:40,626
{\an2}My hands.
265
00:32:41,752 --> 00:32:45,130
{\an2}Ah... [chuckles] How exciting.
266
00:32:46,047 --> 00:32:47,758
{\an2}Yet, you know you cannot, can you?
267
00:32:49,092 --> 00:32:52,428
{\an2}I told you... I needed
that guy,
268
00:32:52,929 --> 00:32:55,265
{\an2}the way you are looking
at me right now.
269
00:32:56,349 --> 00:32:58,226
{\an2}I needed the Boogeyman.
270
00:32:58,935 --> 00:33:00,311
{\an2}I needed John Wick.
271
00:33:00,395 --> 00:33:03,398
{\an2}Just tell me what you want.
272
00:33:08,779 --> 00:33:11,281
{\an2}I want you to kill my sister.
273
00:33:13,283 --> 00:33:14,493
{\an2}Why?
274
00:33:14,993 --> 00:33:18,038
{\an2}There are 12 seats at the High Table.
275
00:33:19,623 --> 00:33:22,292
{\an2}Camorra, Mafia, and Ndrangheta.
276
00:33:24,210 --> 00:33:26,212
{\an2}The Chinese, the Russian.
277
00:33:27,506 --> 00:33:29,550
{\an2}When my father died...
278
00:33:31,176 --> 00:33:33,261
{\an2}he willed his seat to her.
279
00:33:34,971 --> 00:33:37,140
{\an2}She represents Camorra now.
280
00:33:37,974 --> 00:33:40,310
{\an2}And I can't help but wonder...
281
00:33:41,728 --> 00:33:44,230
{\an2}what I might accomplish in her stead.
282
00:33:46,066 --> 00:33:51,572
{\an2}You want me to kill Gianna D'Antonio?
283
00:33:54,282 --> 00:33:55,617
{\an2}I could never do it.
284
00:33:56,492 --> 00:33:57,828
{\an2}She is my blood.
285
00:33:58,244 --> 00:33:59,580
{\an2}I still love her.
286
00:34:00,330 --> 00:34:01,873
{\an2}[John] It can't be done.
287
00:34:01,957 --> 00:34:05,627
{\an2}She's in Rome, for her coronation.
288
00:34:06,502 --> 00:34:08,129
{\an2}You will take the catacombs in--
289
00:34:08,213 --> 00:34:10,966
{\an2}It doesn't matter where she is.
290
00:34:11,049 --> 00:34:16,512
{\an2}That's why I need the ghost,
lo spettro, John Wick.
291
00:34:17,263 --> 00:34:19,099
{\an2}That's why I need you.
292
00:34:20,266 --> 00:34:21,685
{\an2}Do this for me...
293
00:34:22,435 --> 00:34:24,354
{\an2}and your marker is honored.
294
00:34:25,856 --> 00:34:27,357
{\an2}What say you?
295
00:34:35,156 --> 00:34:36,992
{\an2}Never one to waste words.
296
00:34:38,076 --> 00:34:40,078
{\an2}[tense music]
297
00:34:53,549 --> 00:34:56,052
{\an2}Fifty-nine, zero, 3.5.
298
00:35:01,600 --> 00:35:02,976
{\an2}[keys jingle]
299
00:35:14,112 --> 00:35:15,113
{\an2}[box unlocks]
300
00:35:45,644 --> 00:35:46,812
{\an2}[screams]
301
00:35:48,604 --> 00:35:50,565
{\an2}[indistinct chatter]
302
00:35:55,111 --> 00:35:58,031
{\an2}[in Hebrew] Happy hunting... Mr. Wick.
303
00:35:58,281 --> 00:36:00,283
{\an2}[suspenseful music]
304
00:36:45,578 --> 00:36:48,206
{\an2}[receptionist in Italian]
Welcome to the Continental of Rome.
305
00:36:48,331 --> 00:36:50,166
{\an2}[in Italian] How might I be of assistance?
306
00:36:50,500 --> 00:36:52,168
{\an2}[in Italian] I'd like a room.
307
00:36:59,259 --> 00:37:00,593
{\an2}[man] Jonathan!
308
00:37:02,012 --> 00:37:03,346
{\an2}[John] Julius.
309
00:37:05,515 --> 00:37:07,308
{\an2}Ciao. Nice to see you.
310
00:37:13,106 --> 00:37:16,317
{\an2}I fail to recall the last
time you were in Rome.
311
00:37:17,652 --> 00:37:19,029
{\an2}And here I'd heard...
312
00:37:19,863 --> 00:37:21,114
{\an2}you had retired.
313
00:37:22,698 --> 00:37:23,867
{\an2}I had.
314
00:37:25,118 --> 00:37:28,621
{\an2}Then humor me with, uh, but one question.
315
00:37:32,333 --> 00:37:34,335
{\an2}Are you here for the Pope?
316
00:37:38,714 --> 00:37:39,883
{\an2}No.
317
00:37:42,302 --> 00:37:43,511
{\an2}All right, then.
318
00:37:49,059 --> 00:37:52,062
{\an2}One of our finest rooms.
319
00:37:56,732 --> 00:37:57,859
{\an2}[speaking Italian] Grazie.
320
00:37:59,110 --> 00:38:00,611
{\an2}And enjoy your stay.
321
00:38:08,244 --> 00:38:09,162
{\an2}Mr. Wick.
322
00:38:28,681 --> 00:38:30,141
{\an2}Is the sommelier in?
323
00:38:30,225 --> 00:38:32,102
{\an2}I have never known him not to be.
324
00:38:32,435 --> 00:38:34,437
{\an2}[suspenseful music]
325
00:38:48,201 --> 00:38:49,870
{\an2}Good afternoon, Mr. Wick.
326
00:38:51,454 --> 00:38:52,663
{\an2}It's been a long time.
327
00:38:53,123 --> 00:38:54,374
{\an2}I'd like a tasting.
328
00:38:54,457 --> 00:38:57,460
{\an2}I am quite excited to show you something.
329
00:38:59,004 --> 00:39:00,005
{\an2}First...
330
00:39:06,094 --> 00:39:08,263
{\an2}
Buongiorno,
Signor Wick.
331
00:39:08,346 --> 00:39:09,472
{\an2}
Ciao, Angelo.
332
00:39:09,597 --> 00:39:10,891
{\an2}Welcome back to Rome.
333
00:39:10,974 --> 00:39:13,768
{\an2}Would you be in need of a new suit?
334
00:39:13,852 --> 00:39:14,769
{\an2}I am.
335
00:39:14,895 --> 00:39:17,981
{\an2}I know of your past fondness
for the German varietals,
336
00:39:18,064 --> 00:39:22,235
{\an2}but, I can wholeheartedly endorse
the new breed of Austrians.
337
00:39:23,153 --> 00:39:25,947
{\an2}Glock .34 and .26.
338
00:39:27,032 --> 00:39:29,784
{\an2}This is the original map
of the D'Antonio estate.
339
00:39:30,160 --> 00:39:32,328
{\an2}Here, you have all the ancient ruins.
340
00:39:33,579 --> 00:39:34,915
{\an2}[speaks Italian] Quarantanove.
341
00:39:34,998 --> 00:39:38,668
{\an2}Tell me, Mr. Wick,
is this a formal event or a social affair?
342
00:39:38,919 --> 00:39:39,920
{\an2}Social.
343
00:39:40,003 --> 00:39:42,672
{\an2}And is this for day or evening?
344
00:39:43,006 --> 00:39:45,133
{\an2}I need one for day and one for night.
345
00:39:45,216 --> 00:39:47,052
{\an2}[Sommelier] Recontoured grips.
346
00:39:47,427 --> 00:39:50,430
{\an2}Flared magwell for easier reloads.
347
00:39:50,763 --> 00:39:53,016
{\an2}And I know you'll appreciate
the custom porting.
348
00:39:56,019 --> 00:39:57,062
{\an2}What's next?
349
00:39:57,562 --> 00:40:01,191
{\an2}I need something robust. Precise.
350
00:40:01,274 --> 00:40:04,110
{\an2}Robust. Precise.
351
00:40:04,860 --> 00:40:09,490
{\an2}This is the map of the temple
and catacombs underneath.
352
00:40:10,825 --> 00:40:12,493
{\an2}-In what style?
-Italian.
353
00:40:12,577 --> 00:40:14,287
{\an2}-How many buttons?
-Two.
354
00:40:14,370 --> 00:40:15,956
{\an2}-Trousers?
-Tapered.
355
00:40:16,039 --> 00:40:17,248
{\an2}How about the lining?
356
00:40:17,958 --> 00:40:18,959
{\an2}Tactical.
357
00:40:20,293 --> 00:40:24,089
{\an2}AR-15, 11.5-inch.
358
00:40:24,172 --> 00:40:27,133
{\an2}Compensated with
an ion-bonded bolt carrier.
359
00:40:27,217 --> 00:40:30,178
{\an2}Trijicon accupoint
with one-six magnification.
360
00:40:30,261 --> 00:40:34,349
{\an2}And this is the modern blueprint.
361
00:40:34,640 --> 00:40:37,810
{\an2}There are one, two, three gates.
362
00:40:40,313 --> 00:40:43,358
{\an2}[tailor] Silicon carbide discs.
Ceramic matrices.
363
00:40:43,441 --> 00:40:45,068
{\an2}Accompanying laminates.
364
00:40:45,151 --> 00:40:46,861
{\an2}Cutting-edge body armor.
365
00:40:47,195 --> 00:40:50,365
{\an2}We just sew it between
the fabric and the lining.
366
00:40:50,823 --> 00:40:53,409
{\an2}Zero penetration. However...
367
00:40:54,785 --> 00:40:56,204
{\an2}quite painful, I'm afraid.
368
00:40:56,412 --> 00:40:59,582
{\an2}Could you recommend anything
for the end of the night?
369
00:40:59,958 --> 00:41:01,792
{\an2}Something big, bold.
370
00:41:02,460 --> 00:41:05,380
{\an2}May I suggest the Benelli M4?
371
00:41:09,925 --> 00:41:12,262
{\an2}Custom bolt carrier release
and charging handle.
372
00:41:12,803 --> 00:41:16,224
{\an2}Textured grips, should your hands get wet.
373
00:41:19,269 --> 00:41:20,603
{\an2}An Italian classic.
374
00:41:21,396 --> 00:41:22,272
{\an2}Dessert?
375
00:41:22,605 --> 00:41:24,690
{\an2}[sighs] Dessert.
376
00:41:25,525 --> 00:41:29,320
{\an2}The finest cutlery. All freshly stoned.
377
00:41:38,913 --> 00:41:40,040
{\an2}[John] Well done.
378
00:41:40,373 --> 00:41:42,375
{\an2}-Could you do a rush order?
-I sure can.
379
00:41:42,458 --> 00:41:44,294
{\an2}Where would you like to have it sent?
380
00:41:44,377 --> 00:41:45,378
{\an2}The hotel.
381
00:41:45,461 --> 00:41:47,172
{\an2}Shall I have everything
sent to your room?
382
00:41:48,131 --> 00:41:50,383
{\an2}Yes. Thank you. Excellent.
383
00:41:52,010 --> 00:41:53,219
{\an2}Mr. Wick?
384
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
{\an2}Do enjoy your party.
385
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
{\an2}[bell tolling]
386
00:43:30,816 --> 00:43:33,486
{\an2}[electronic music playing]
387
00:43:36,364 --> 00:43:38,741
{\an2}[woman vocalizing over music]
388
00:45:09,582 --> 00:45:10,583
{\an2}[gun cocks]
389
00:45:17,298 --> 00:45:18,508
{\an2}[whispers indistinctly]
390
00:45:24,389 --> 00:45:26,349
{\an2}[music continues]
391
00:45:47,828 --> 00:45:49,372
{\an2}[speaking Italian]
392
00:45:53,334 --> 00:45:54,335
{\an2}[woman] Good evening.
393
00:45:55,461 --> 00:45:57,212
{\an2}Are you enjoying the party?
394
00:45:57,297 --> 00:46:01,676
{\an2}[in Italian] Excuse me, Signora.
Mr. Akoni is waiting.
395
00:46:02,427 --> 00:46:03,719
{\an2}[in Italian] In a moment.
396
00:46:03,886 --> 00:46:05,721
{\an2}[inaudible]
397
00:46:10,351 --> 00:46:13,020
{\an2}[electronic music continues]
398
00:46:45,553 --> 00:46:47,054
{\an2}[Mrs. D'Antonio] Mr. Akoni.
399
00:46:52,435 --> 00:46:54,437
{\an2}Are you enjoying the festivities?
400
00:46:55,521 --> 00:46:57,523
{\an2}[in Italian] Thank you for seeing me.
401
00:46:57,607 --> 00:47:00,485
{\an2}[Mrs. D'Antonio chuckles] Please, sit.
402
00:47:04,864 --> 00:47:06,156
{\an2}Ms. D'Antonio,
403
00:47:06,699 --> 00:47:08,283
{\an2}you can't just take
what is rightfully mine.
404
00:47:08,409 --> 00:47:10,160
{\an2}Nothing was taken.
405
00:47:11,328 --> 00:47:14,206
{\an2}Those among your own came
to us with these territories.
406
00:47:14,331 --> 00:47:16,501
{\an2}A knife was pressed to their throats.
407
00:47:17,418 --> 00:47:18,753
{\an2}Semantics.
408
00:47:19,587 --> 00:47:20,421
{\an2}Besides...
409
00:47:21,464 --> 00:47:24,800
{\an2}that blade you speak of
was meant for their children.
410
00:47:26,135 --> 00:47:28,471
{\an2}They were only meant to watch.
411
00:47:29,597 --> 00:47:33,267
{\an2}What is yours is now ours, Mr. Akoni.
412
00:47:35,352 --> 00:47:36,521
{\an2}Now go.
413
00:47:39,649 --> 00:47:41,025
{\an2}Enjoy the party.
414
00:47:42,568 --> 00:47:44,069
{\an2}Have some fun.
415
00:47:49,366 --> 00:47:52,161
{\an2}[in Italian]
Why don't you go entertain our guests...
416
00:47:52,244 --> 00:47:54,246
{\an2}[in Italian]
while i freshen up my makeup.
417
00:47:55,330 --> 00:47:56,832
{\an2}[speaking Italian]
418
00:48:01,546 --> 00:48:04,590
{\an2}[in Italian]
What would I do without you, Cassian?
419
00:48:42,795 --> 00:48:44,046
{\an2}John.
420
00:48:45,965 --> 00:48:47,132
{\an2}Gianna.
421
00:48:53,388 --> 00:48:58,603
{\an2}There was a time not so long ago
in which I considered us as friends.
422
00:49:02,439 --> 00:49:03,774
{\an2}I still do.
423
00:49:07,528 --> 00:49:08,696
{\an2}[Gianna] Yet here you are.
424
00:49:10,072 --> 00:49:12,032
{\an2}[in Italian] Deaths very emissary...
425
00:49:15,953 --> 00:49:18,038
{\an2}[Gianna] What brought you back, John?
426
00:49:19,582 --> 00:49:20,875
{\an2}A marker.
427
00:49:22,960 --> 00:49:24,044
{\an2}Held by?
428
00:49:26,463 --> 00:49:27,923
{\an2}Your brother.
429
00:49:35,765 --> 00:49:36,766
{\an2}[Gianna] Tell me, John.
430
00:49:38,100 --> 00:49:39,602
{\an2}This marker...
431
00:49:41,103 --> 00:49:42,647
{\an2}is it how you got out?
432
00:49:45,482 --> 00:49:46,609
{\an2}[Gianna] And what was her name...
433
00:49:47,568 --> 00:49:50,195
{\an2}this woman whose life has ended my own?
434
00:49:52,782 --> 00:49:54,074
{\an2}Helen.
435
00:49:55,117 --> 00:49:56,285
{\an2}Helen.
436
00:49:59,454 --> 00:50:00,956
{\an2}This Helen...
437
00:50:02,875 --> 00:50:05,961
{\an2}was she worth the price
that you now seek to pay?
438
00:50:12,927 --> 00:50:14,303
{\an2}Now...
439
00:50:16,889 --> 00:50:19,391
{\an2}let me tell you what happens when I die.
440
00:50:20,309 --> 00:50:23,478
{\an2}Santino will lay claim
to my seat at the Table.
441
00:50:24,855 --> 00:50:26,607
{\an2}He will take New York.
442
00:50:28,651 --> 00:50:32,988
{\an2}And you... will have been the one
who gifted it to him.
443
00:50:33,155 --> 00:50:35,157
{\an2}[suspenseful music]
444
00:51:23,580 --> 00:51:25,875
{\an2}What would your Helen
think about that, John?
445
00:51:45,227 --> 00:51:47,897
{\an2}What would your Helen think about you?
446
00:51:48,605 --> 00:51:49,732
{\an2}Hmm?
447
00:52:04,914 --> 00:52:06,206
{\an2}Why?
448
00:52:14,131 --> 00:52:16,466
{\an2}Because I lived my life my way.
449
00:52:18,052 --> 00:52:20,220
{\an2}And I will die my way.
450
00:52:35,277 --> 00:52:37,988
{\an2}Do you fear damnation, John?
451
00:52:40,032 --> 00:52:41,200
{\an2}Yes.
452
00:52:48,082 --> 00:52:49,291
{\an2}You know...
453
00:52:50,250 --> 00:52:53,754
{\an2}I always thought I could escape it.
454
00:52:55,715 --> 00:52:57,758
{\an2}That I'd see it coming.
455
00:53:01,386 --> 00:53:02,972
{\an2}That I'd see you.
456
00:53:41,886 --> 00:53:42,887
{\an2}[gunshot]
457
00:53:53,022 --> 00:53:56,025
{\an2}[electronic music]
[people cheering]
458
00:54:16,003 --> 00:54:17,212
{\an2}[Cassian] John?
459
00:54:22,717 --> 00:54:23,886
{\an2}Cassian.
460
00:54:26,721 --> 00:54:27,807
{\an2}You working?
461
00:54:30,309 --> 00:54:31,435
{\an2}[John] Yeah.
462
00:54:32,227 --> 00:54:33,228
{\an2}[John] You?
463
00:54:34,646 --> 00:54:35,815
{\an2}[Cassian] Yeah.
464
00:54:39,234 --> 00:54:40,402
{\an2}[Cassian] Good night?
465
00:54:43,155 --> 00:54:44,489
{\an2}Afraid so.
466
00:54:46,700 --> 00:54:48,243
{\an2}I'm sorry to hear that.
467
00:54:54,875 --> 00:54:56,251
{\an2}[people scream]
468
00:55:01,298 --> 00:55:02,591
{\an2}[in Italian] Get him!
469
00:55:22,694 --> 00:55:25,614
{\an2}[indistinct chatter]
470
00:55:29,952 --> 00:55:31,036
{\an2}[man grunts]
471
00:55:31,120 --> 00:55:32,121
{\an2}[people cheer]
472
00:55:37,501 --> 00:55:38,502
{\an2}[man grunts]
473
00:55:39,586 --> 00:55:41,255
{\an2}[gunshots]
[grunting]
474
00:57:02,919 --> 00:57:03,920
{\an2}[groans]
475
00:57:04,671 --> 00:57:05,672
{\an2}[grunts]
476
00:57:50,259 --> 00:57:51,635
{\an2}Loose ends?
477
00:57:55,764 --> 00:57:57,182
{\an2}[sign] Just one.
478
00:57:59,184 --> 00:58:00,519
{\an2}Yeah...
479
00:58:04,106 --> 00:58:05,274
{\an2}[gunshots]
480
00:58:12,947 --> 00:58:14,949
{\an2}[bullets ricocheting]
481
00:58:38,640 --> 00:58:39,849
{\an2}[gunfire continues]
482
00:58:53,072 --> 00:58:55,199
{\an2}[both grunting]
483
00:58:55,282 --> 00:58:56,325
{\an2}[gunfire]
484
00:59:05,875 --> 00:59:06,876
{\an2}[man yells]
485
00:59:22,184 --> 00:59:23,185
{\an2}[man grunts]
486
00:59:28,440 --> 00:59:29,441
{\an2}[man groans]
487
00:59:30,275 --> 00:59:31,276
{\an2}[John groans]
488
00:59:43,288 --> 00:59:44,289
{\an2}[men grunting]
489
00:59:52,464 --> 00:59:54,549
{\an2}[gunfire continues]
490
01:00:05,227 --> 01:00:06,228
{\an2}[men grunting]
491
01:00:09,063 --> 01:00:11,150
{\an2}[panting]
492
01:00:21,493 --> 01:00:22,494
{\an2}[man grunts]
493
01:00:24,246 --> 01:00:25,247
{\an2}[yells]
494
01:00:25,580 --> 01:00:26,915
{\an2}[both grunting]
495
01:00:28,792 --> 01:00:29,793
{\an2}[man groans]
496
01:00:30,502 --> 01:00:33,838
{\an2}[gun clicks]
[yelling and groaning]
497
01:00:46,100 --> 01:00:48,102
{\an2}[both grunting]
498
01:00:51,690 --> 01:00:52,691
{\an2}[man screams]
499
01:01:01,533 --> 01:01:03,202
{\an2}[groaning]
500
01:01:05,829 --> 01:01:06,830
{\an2}[bullet ricochets]
501
01:01:11,460 --> 01:01:12,461
{\an2}[yells]
502
01:01:13,044 --> 01:01:14,045
{\an2}[gunshots firing]
503
01:01:15,214 --> 01:01:16,215
{\an2}[man groans]
504
01:01:43,658 --> 01:01:45,327
{\an2}[John panting]
505
01:02:12,061 --> 01:02:14,105
{\an2}[car approaching]
506
01:02:15,189 --> 01:02:16,190
{\an2}[John grunting]
507
01:02:16,525 --> 01:02:18,610
{\an2}[car alarm blaring]
508
01:02:22,281 --> 01:02:24,241
{\an2}You're not havin' a good night,
are you, John?
509
01:02:33,792 --> 01:02:35,877
{\an2}[both grunting]
510
01:02:57,982 --> 01:02:59,318
{\an2}[yells]
511
01:04:07,636 --> 01:04:08,970
{\an2}[both yelling]
512
01:04:09,388 --> 01:04:11,473
{\an2}[both grunting]
513
01:04:30,700 --> 01:04:32,827
{\an2}[both straining]
514
01:04:50,512 --> 01:04:51,388
{\an2}[Julius] Gentlemen!
515
01:04:53,807 --> 01:04:54,974
{\an2}[Julius] Gentlemen!
516
01:04:55,183 --> 01:04:57,310
{\an2}[both panting]
517
01:05:07,320 --> 01:05:08,822
{\an2}Do I need to remind you...
518
01:05:09,489 --> 01:05:12,992
{\an2}that there will be no business
conducted on the Continental grounds?
519
01:05:14,953 --> 01:05:15,954
{\an2}No,
signore.
520
01:05:17,205 --> 01:05:18,415
{\an2}No, sir.
521
01:05:20,208 --> 01:05:21,209
{\an2}[speaking Italian]
522
01:05:22,085 --> 01:05:26,756
{\an2}Now, may I suggest a visit to the bar...
523
01:05:27,716 --> 01:05:29,217
{\an2}so you can calm yourselves.
524
01:05:33,638 --> 01:05:35,181
{\an2}Gin, wasn't it?
525
01:05:36,224 --> 01:05:37,391
{\an2}Yes.
526
01:05:38,935 --> 01:05:41,187
{\an2}Bourbon, right?
527
01:05:43,189 --> 01:05:44,273
{\an2}Yeah.
528
01:05:55,326 --> 01:05:58,121
{\an2}-[in Italian]
Grazie.
-[in Italian]
Grazie. Bene.
529
01:06:03,627 --> 01:06:05,211
{\an2}[sighs]
530
01:06:10,925 --> 01:06:12,426
{\an2}I had a marker.
531
01:06:14,471 --> 01:06:15,639
{\an2}Whose?
532
01:06:16,765 --> 01:06:18,224
{\an2}Her brother.
533
01:06:23,396 --> 01:06:24,564
{\an2}I see.
534
01:06:26,274 --> 01:06:27,942
{\an2}You had no choice.
535
01:06:32,697 --> 01:06:35,033
{\an2}He wants her seat at the Table.
536
01:06:36,785 --> 01:06:38,452
{\an2}He'll get it now.
537
01:06:41,455 --> 01:06:42,624
{\an2}Yeah.
538
01:06:44,292 --> 01:06:45,459
{\an2}Yeah.
539
01:06:47,962 --> 01:06:49,548
{\an2}-So you're free.
-[John exhales]
540
01:06:56,304 --> 01:06:57,471
{\an2}Am I?
541
01:07:00,016 --> 01:07:01,059
{\an2}No.
542
01:07:03,019 --> 01:07:04,395
{\an2}Not at all.
543
01:07:06,815 --> 01:07:10,527
{\an2}You killed my ward.
Someone I was close to.
544
01:07:13,487 --> 01:07:14,989
{\an2}An eye for an eye, John.
545
01:07:16,575 --> 01:07:18,076
{\an2}You know how it goes.
546
01:07:20,494 --> 01:07:21,538
{\an2}Yeah.
547
01:07:27,877 --> 01:07:29,588
{\an2}I'll make it quick.
548
01:07:30,922 --> 01:07:32,256
{\an2}I promise.
549
01:07:34,217 --> 01:07:35,885
{\an2}I appreciate that.
550
01:07:37,136 --> 01:07:39,138
{\an2}I'll try and do the same.
551
01:07:48,732 --> 01:07:50,066
{\an2}This round's on me.
552
01:07:53,194 --> 01:07:55,529
{\an2}Consider it a professional courtesy.
553
01:08:19,971 --> 01:08:22,849
{\an2}-[woman signing] Having a tough night?
554
01:08:25,769 --> 01:08:27,896
{\an2}Can I buy you a drink?
555
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
{\an2}No. Thanks.
556
01:08:36,195 --> 01:08:42,410
{\an2}Not him... me. Be seeing you John Wick.
557
01:08:48,249 --> 01:08:51,377
{\an2}Not if I see you first.
558
01:08:55,506 --> 01:08:56,925
{\an2}[sighs]
559
01:09:00,970 --> 01:09:01,971
{\an2}[sighs]
560
01:09:24,035 --> 01:09:27,038
{\an2}[telephone ringing]
561
01:09:34,628 --> 01:09:36,130
{\an2}[Santino]
Hello, John.
562
01:09:36,673 --> 01:09:38,967
{\an2}
I understand if you are upset.
563
01:09:39,050 --> 01:09:41,385
{\an2}
And I know it might feel personal.
564
01:09:41,845 --> 01:09:44,138
{\an2}
But what kind of man would I be...
565
01:09:44,222 --> 01:09:45,639
{\an2}
if I didn't avenge my sister's murder?
566
01:09:45,765 --> 01:09:46,640
{\an2}[phone hangs up]
567
01:09:47,892 --> 01:09:49,060
{\an2}John?
568
01:09:49,978 --> 01:09:51,980
{\an2}[suspenseful music]
569
01:10:05,785 --> 01:10:07,120
{\an2}Could you let management know
570
01:10:07,203 --> 01:10:09,330
{\an2}I'll be checking out in the morning.
571
01:10:35,648 --> 01:10:37,691
{\an2}[keypad beeping]
572
01:10:39,693 --> 01:10:40,779
{\an2}[line ringing]
573
01:10:40,904 --> 01:10:42,655
{\an2}[telephone ringing]
[indistinct chatter]
574
01:10:47,701 --> 01:10:50,246
{\an2}Operator. How may I direct your call?
575
01:10:50,747 --> 01:10:52,706
{\an2}-Accounts payable.
-[operator]
One moment, please.
576
01:11:05,804 --> 01:11:07,555
{\an2}Accounts payable. How may I help you?
577
01:11:07,847 --> 01:11:09,140
{\an2}[Santonio]
I'd like to open an account.
578
01:11:09,223 --> 01:11:11,392
{\an2}-Name on the account?
-John Wick.
579
01:11:11,725 --> 01:11:13,352
{\an2}[operator]
Verification?
580
01:11:13,436 --> 01:11:15,271
{\an2}[Santonio]
9305-05.
581
01:11:16,940 --> 01:11:18,274
{\an2}[operator]
State of contract?
582
01:11:19,067 --> 01:11:21,277
{\an2}-Open.
-[operator]
Denomination?
583
01:11:23,071 --> 01:11:24,072
{\an2}Seven million.
584
01:11:24,572 --> 01:11:26,240
{\an2}Processing. Please hold.
585
01:11:29,493 --> 01:11:31,996
{\an2}-I appreciate the service.
-My pleasure.
586
01:11:32,413 --> 01:11:34,582
{\an2}You will find safe passage below.
587
01:11:38,586 --> 01:11:40,296
{\an2}Transportation is waiting for you.
588
01:11:41,965 --> 01:11:46,344
{\an2}May you have a safe journey, Mr. Wick.
589
01:11:46,803 --> 01:11:48,805
{\an2}[suspenseful music]
590
01:12:16,833 --> 01:12:17,876
{\an2}[cell phone chimes]
591
01:12:22,088 --> 01:12:24,173
{\an2}[typewriters clacking]
[telephones ringing]
592
01:12:24,465 --> 01:12:25,884
{\an2}[cell phones ringing]
593
01:12:42,901 --> 01:12:43,943
{\an2}[cell phone rings]
594
01:12:47,321 --> 01:12:48,322
{\an2}[cell phone rings]
595
01:12:55,121 --> 01:12:58,124
{\an2}[in sign language]
Sorry, I fucked up.
596
01:13:04,380 --> 01:13:06,382
{\an2}[cell phone rings]
597
01:13:08,301 --> 01:13:09,302
{\an2}[cell phone rings]
598
01:13:11,179 --> 01:13:12,180
{\an2}[cell phone rings]
599
01:13:18,019 --> 01:13:19,062
{\an2}Order confirmed.
600
01:13:22,731 --> 01:13:25,026
{\an2}-What is this?
-He completed the task.
601
01:13:26,194 --> 01:13:28,404
{\an2}The marker is over.
602
01:13:29,280 --> 01:13:30,323
{\an2}Mark it.
603
01:13:30,864 --> 01:13:35,328
{\an2}If Mr. Wick isn't dead already,...
he soon will be.
604
01:13:38,039 --> 01:13:40,749
{\an2}Will you mark it, sir?
605
01:13:53,930 --> 01:13:58,351
{\an2}You have no idea what's coming, do you?
606
01:13:59,978 --> 01:14:02,730
{\an2}[Santonio] I have everyone
in New York looking for him.
607
01:14:03,272 --> 01:14:05,608
{\an2}I doubt we will see him again.
608
01:14:08,444 --> 01:14:09,820
{\an2}Do you now?
609
01:14:11,739 --> 01:14:14,158
{\an2}You stabbed the devil in the back...
610
01:14:14,742 --> 01:14:17,745
{\an2}and forced him back into the life
that he had just left.
611
01:14:19,747 --> 01:14:22,250
{\an2}You incinerated the priest's temple.
612
01:14:22,583 --> 01:14:23,751
{\an2}Burned it to the ground.
613
01:14:25,461 --> 01:14:28,797
{\an2}Now he's free of the marker,
what do you think he'll do?
614
01:14:31,509 --> 01:14:34,137
{\an2}
He had a glimpse of the other side...
615
01:14:34,220 --> 01:14:37,640
{\an2}
and he embraced it.
But you, Signor D'Antonio...
616
01:14:38,975 --> 01:14:40,101
{\an2}took it away from him.
617
01:14:41,102 --> 01:14:42,395
{\an2}He was already back.
618
01:14:42,645 --> 01:14:45,023
{\an2}Oh, he came back for love,
not for you.
619
01:14:45,314 --> 01:14:48,109
{\an2}He owed me. I had every right.
620
01:14:48,817 --> 01:14:51,820
{\an2}And now he's coming again.
621
01:14:54,115 --> 01:14:55,449
{\an2}
He did tell you not to do this.
622
01:14:58,911 --> 01:15:00,121
{\an2}He did warn you.
623
01:15:01,664 --> 01:15:03,166
{\an2}[bids farewell in Italian]
624
01:15:04,375 --> 01:15:06,377
{\an2}[suspenseful music]
625
01:15:10,006 --> 01:15:11,465
{\an2}[grunting and groaning]
626
01:15:12,216 --> 01:15:13,217
{\an2}[grunting]
627
01:15:25,146 --> 01:15:27,315
{\an2}[yells]
628
01:15:32,445 --> 01:15:33,446
{\an2}[groaning]
629
01:15:34,613 --> 01:15:35,614
{\an2}[grunts]
630
01:15:35,948 --> 01:15:37,158
{\an2}[gunshots]
[John yells]
631
01:15:37,950 --> 01:15:39,118
{\an2}[both grunting]
632
01:15:39,202 --> 01:15:40,203
{\an2}[woman yells]
633
01:15:46,625 --> 01:15:47,960
{\an2}[groaning]
634
01:15:53,716 --> 01:15:55,843
{\an2}[both grunting]
635
01:16:01,057 --> 01:16:02,141
{\an2}[bone snapping]
[woman screams]
636
01:16:02,225 --> 01:16:03,226
{\an2}[yelling]
637
01:16:04,435 --> 01:16:05,436
{\an2}[silenced gunshots]
638
01:16:15,571 --> 01:16:16,572
{\an2}[sighs]
639
01:16:18,741 --> 01:16:19,742
{\an2}[man yells]
640
01:16:22,245 --> 01:16:23,746
{\an2}[gagging]
641
01:16:27,083 --> 01:16:28,751
{\an2}[man groaning]
642
01:16:44,225 --> 01:16:45,226
{\an2}[grunts loudly]
643
01:16:45,309 --> 01:16:46,435
{\an2}[neck snaps]
644
01:16:46,519 --> 01:16:48,604
{\an2}[yelling]
645
01:16:56,154 --> 01:16:57,155
{\an2}[groans]
646
01:17:09,750 --> 01:17:11,294
{\an2}[man groaning]
647
01:17:49,998 --> 01:17:51,959
{\an2}[people screaming]
648
01:18:23,657 --> 01:18:25,493
{\an2}[silenced gunshots]
649
01:18:55,981 --> 01:18:56,982
{\an2}[man yells]
650
01:19:00,361 --> 01:19:02,405
{\an2}[man groans]
651
01:19:07,826 --> 01:19:10,203
{\an2}[announcer over PA system]
Please notify MTA personnel
652
01:19:10,329 --> 01:19:11,914
{\an2}
of any suspicious activity.
653
01:19:19,880 --> 01:19:21,882
{\an2}[female announcer #1]
Your attention, please.
654
01:19:21,965 --> 01:19:25,261
{\an2}
The Broad Street bound
C train is now arriving.
655
01:19:26,804 --> 01:19:28,264
{\an2}
Your attention, please.
656
01:19:28,347 --> 01:19:31,684
{\an2}
The Broad Street bound
C train is now arriving.
657
01:19:45,197 --> 01:19:47,408
{\an2}[female announcer #2]
Next stop, Canal Street.
658
01:19:50,328 --> 01:19:52,330
{\an2}[doors chime]
659
01:19:52,871 --> 01:19:54,873
{\an2}[suspenseful music]
660
01:20:08,011 --> 01:20:09,555
{\an2}[female announcer #2]
This is Canal Street.
661
01:20:11,890 --> 01:20:15,018
{\an2}
This is the Broad Street bound C Train.
662
01:20:15,519 --> 01:20:17,855
{\an2}
The next stop is Rector Street.
663
01:20:43,005 --> 01:20:45,007
{\an2}[female announcer #2]
This is Rector Street.
664
01:20:50,220 --> 01:20:52,890
{\an2}
This is the Broad Street bound C Train.
665
01:20:53,974 --> 01:20:56,226
{\an2}
The next stop is Broad Street.
666
01:21:18,165 --> 01:21:20,208
{\an2}[groaning]
667
01:21:24,505 --> 01:21:26,590
{\an2}[both grunting]
668
01:21:38,519 --> 01:21:39,520
{\an2}[knife clatters]
669
01:21:47,528 --> 01:21:48,529
{\an2}[groans]
670
01:22:16,181 --> 01:22:17,182
{\an2}[groans loudly]
671
01:22:19,392 --> 01:22:21,228
{\an2}[female announcer #2]
This is Broad Street.
672
01:22:21,729 --> 01:22:24,565
{\an2}
This is the last stop
on the southbound C train.
673
01:22:24,648 --> 01:22:26,817
{\an2}The blade is in your aorta.
674
01:22:26,900 --> 01:22:29,528
{\an2}You pull it out, you'll bleed,
and you will die.
675
01:22:30,070 --> 01:22:31,697
{\an2}[female announcer #2]
This is the end of the line.
676
01:22:34,992 --> 01:22:37,369
{\an2}Consider this a professional courtesy.
677
01:22:38,537 --> 01:22:40,372
{\an2}[female announcer #2]
This is Broad Street.
678
01:22:40,456 --> 01:22:43,584
{\an2}
This is the last stop
on the southbound C Train.
679
01:22:45,586 --> 01:22:47,129
{\an2}
This is the end of the line.
680
01:22:47,463 --> 01:22:49,422
{\an2}[doors chime]
681
01:23:16,825 --> 01:23:21,204
{\an2}[homeless man mumbles]
682
01:23:22,873 --> 01:23:25,959
{\an2}[homeless man]
We say things, we see things.
683
01:23:26,585 --> 01:23:30,213
{\an2}The things you see
are nightmares, man.
684
01:23:30,297 --> 01:23:32,049
{\an2}Like this one time...
685
01:23:35,385 --> 01:23:36,887
{\an2}Take me to him.
686
01:23:40,098 --> 01:23:42,059
{\an2}Tell him it's John Wick.
687
01:23:42,726 --> 01:23:44,311
{\an2}[dramatic music]
688
01:23:58,200 --> 01:24:00,994
{\an2}You know, they just...
They put it in everything!
689
01:24:01,244 --> 01:24:03,080
{\an2}Hey, man. You got a quarter?
[silenced gunshots]
690
01:24:03,789 --> 01:24:05,833
{\an2}[dog whines]
691
01:24:42,244 --> 01:24:44,371
{\an2}[grunting and groaning]
692
01:24:57,384 --> 01:24:59,511
{\an2}[man coughing]
693
01:25:20,783 --> 01:25:22,575
{\an2}[pigeons cooing]
694
01:25:54,191 --> 01:25:56,026
{\an2}[Bowery King] As I live and breathe!
695
01:25:57,194 --> 01:25:58,862
{\an2}John Wick.
696
01:25:59,780 --> 01:26:00,781
{\an2}The man.
697
01:26:01,699 --> 01:26:02,700
{\an2}The myth.
698
01:26:03,283 --> 01:26:05,744
{\an2}The legend.
[chuckles]
699
01:26:06,328 --> 01:26:08,330
{\an2}You're not very good at retiring.
700
01:26:09,164 --> 01:26:10,833
{\an2}I'm workin' on it.
701
01:26:12,125 --> 01:26:15,295
{\an2}Mr. Wick doesn't remember,
but we met many years ago,
702
01:26:15,628 --> 01:26:17,380
{\an2}before my ascension...
703
01:26:18,506 --> 01:26:21,301
{\an2}When I was just a pawn in the game.
704
01:26:23,220 --> 01:26:25,555
{\an2}We met and you gave me a gift...
705
01:26:25,931 --> 01:26:27,683
{\an2}the gift that would make me a king.
706
01:26:30,310 --> 01:26:33,480
{\an2}You don't remember, but there I was,
standing in an alleyway.
707
01:26:35,065 --> 01:26:36,734
{\an2}I didn't even hear you comin'.
708
01:26:40,237 --> 01:26:42,572
{\an2}You gave me this.
709
01:26:46,827 --> 01:26:48,746
{\an2}Gift from the Boogeyman.
710
01:26:49,454 --> 01:26:51,957
{\an2}Perfect for every occasion.
711
01:26:54,626 --> 01:26:56,837
{\an2}But you also gave me a choice.
712
01:26:57,963 --> 01:27:01,299
{\an2}Pull my gun, shoot you in the back,
and die.
713
01:27:01,884 --> 01:27:04,094
{\an2}Or keep the pressure on my neck...
714
01:27:05,721 --> 01:27:06,722
{\an2}and live.
715
01:27:09,057 --> 01:27:10,600
{\an2}And so you see, I survived.
716
01:27:12,060 --> 01:27:15,898
{\an2}No one sneaks up on me anymore,
thanks to you.
717
01:27:17,065 --> 01:27:20,568
{\an2}I am all-seeing and all-knowing.
718
01:27:22,529 --> 01:27:24,697
{\an2}Then you know why I'm here.
719
01:27:25,991 --> 01:27:29,452
{\an2}[chuckles]
Santino D'Antonio, yes.
720
01:27:30,120 --> 01:27:32,455
{\an2}Your contract went wide, John.
721
01:27:33,540 --> 01:27:35,583
{\an2}That's bad for your health.
722
01:27:36,459 --> 01:27:38,045
{\an2}What's the number up to now, Earl?
723
01:27:39,546 --> 01:27:42,590
{\an2}Seven million dollars! Damn!
724
01:27:44,051 --> 01:27:46,970
{\an2}It's Christmas. We're going
to Applebee's after this.
725
01:27:50,808 --> 01:27:52,517
{\an2}[John] I need your help.
726
01:27:53,060 --> 01:27:56,563
{\an2}[John] You have eyes begging
for change on every corner in the city.
727
01:27:56,897 --> 01:27:59,066
{\an2}[John] I'm thinkin' you can find Santino.
728
01:28:00,275 --> 01:28:02,694
{\an2}I need you to move me. Underground.
729
01:28:03,320 --> 01:28:04,905
{\an2}Get me to him.
730
01:28:05,530 --> 01:28:08,116
{\an2}How sweet it is!
731
01:28:09,034 --> 01:28:11,078
{\an2}The Boogeyman begging me for help.
732
01:28:11,787 --> 01:28:13,538
{\an2}Well, of course, John.
733
01:28:13,621 --> 01:28:15,958
{\an2}Yes, John. Whatever you'd like, John.
734
01:28:16,291 --> 01:28:19,044
{\an2}Would you like a back rub with that, John?
735
01:28:20,212 --> 01:28:21,754
{\an2}You're going to help me.
736
01:28:23,048 --> 01:28:25,258
{\an2}Why the fuck would I do that?
737
01:28:26,969 --> 01:28:29,429
{\an2}Because I'm the only one
that can help you.
738
01:28:33,934 --> 01:28:35,060
{\an2}[chuckles]
739
01:28:36,644 --> 01:28:38,646
{\an2}[laughing]
740
01:28:45,737 --> 01:28:47,948
{\an2}[continues laughing]
741
01:28:48,031 --> 01:28:49,449
{\an2}You're gonna help me out?
742
01:28:50,575 --> 01:28:53,411
{\an2}That's downright upright of you, Mr. Wick.
743
01:28:54,537 --> 01:28:56,915
{\an2}You sound positively magnanimous.
744
01:28:58,876 --> 01:29:00,543
{\an2}But look around you.
745
01:29:00,627 --> 01:29:04,131
{\an2}How much help does it look like I need?
746
01:29:13,181 --> 01:29:16,559
{\an2}It seems to me that the real question,
Mr. Wick...
747
01:29:17,019 --> 01:29:21,564
{\an2}is who in this cruel world of ours
is going to help you?
748
01:29:36,288 --> 01:29:37,372
{\an2}There's a storm coming.
749
01:29:37,998 --> 01:29:40,708
{\an2}[John] Not just for me. For all of us.
750
01:29:41,293 --> 01:29:43,170
{\an2}[John] For everyone under the Table.
751
01:29:43,295 --> 01:29:45,923
{\an2}Yes, killing someone who has
a seat at the High Table
752
01:29:46,006 --> 01:29:47,549
{\an2}does create a problem.
753
01:29:47,632 --> 01:29:49,592
{\an2}But it's your problem, baby.
754
01:29:49,676 --> 01:29:55,098
{\an2}After all, none of my people
sent Gianna D'Antonio...
755
01:29:55,182 --> 01:29:56,808
{\an2}to the hereafter.
756
01:29:58,310 --> 01:30:02,230
{\an2}That being said,
Santino has her seat now.
757
01:30:03,190 --> 01:30:04,524
{\an2}And he wants the city.
758
01:30:05,483 --> 01:30:08,653
{\an2}When he's done uptown,
you think he's gonna stop at 14th Street?
759
01:30:09,571 --> 01:30:12,574
{\an2}We'll just have to take care of ourselves.
760
01:30:12,657 --> 01:30:15,535
{\an2}Oh, yeah? For how long?
761
01:30:16,411 --> 01:30:17,745
{\an2}And how much blood?
762
01:30:18,705 --> 01:30:20,457
{\an2}[John] You kill Santino,
763
01:30:20,540 --> 01:30:23,043
{\an2}the Camorra, and the High Table
come for you.
764
01:30:24,377 --> 01:30:27,547
{\an2}I kill Santino, they come for me.
765
01:30:29,007 --> 01:30:31,676
{\an2}He's offered $7 million for your life.
766
01:30:32,677 --> 01:30:37,015
{\an2}Seven million dollars is
a lot of money, Mr. Wick.
767
01:30:43,188 --> 01:30:45,398
{\an2}So I guess you have a choice.
768
01:30:46,191 --> 01:30:47,734
{\an2}You want a war?
769
01:30:48,026 --> 01:30:50,362
{\an2}Or do you wanna just give me a gun?
770
01:30:55,742 --> 01:30:57,785
{\an2}[chuckles]
771
01:30:59,912 --> 01:31:05,918
{\an2}Somebody, please! Get this man a gun!
772
01:31:12,592 --> 01:31:15,470
{\an2}Kimber 1911, .45 ACP.
773
01:31:17,889 --> 01:31:20,433
{\an2}Seven-round capacity.
774
01:31:28,983 --> 01:31:30,485
{\an2}Seven rounds?
775
01:31:31,153 --> 01:31:34,822
{\an2}Seven million dollars
gets you seven rounds.
776
01:31:36,283 --> 01:31:38,410
{\an2}That's a million dollars a round, baby.
777
01:31:50,172 --> 01:31:51,089
{\an2}Let's go.
778
01:31:52,799 --> 01:31:55,427
{\an2}Your descent into Hell
begins here, Mr. Wick.
779
01:31:55,510 --> 01:31:56,594
{\an2}He's at the museum.
780
01:31:57,345 --> 01:31:58,513
{\an2}Earl will guide you.
781
01:31:58,596 --> 01:32:00,807
{\an2}Do be careful on your way down.
782
01:32:02,225 --> 01:32:05,853
{\an2}Oh, and remember, you owe me.
783
01:32:07,522 --> 01:32:09,316
{\an2}You don't want me owing you.
784
01:32:11,276 --> 01:32:13,361
{\an2}[classical music playing]
785
01:32:36,509 --> 01:32:37,510
{\an2}[music stops]
786
01:32:39,387 --> 01:32:40,680
{\an2}[Santonio] Welcome, everyone.
787
01:32:40,763 --> 01:32:43,766
{\an2}Let us toast to the future
of the High Table...
788
01:32:44,016 --> 01:32:47,104
{\an2}and of course,
to the memory of my dear sister.
789
01:32:49,147 --> 01:32:51,191
{\an2}[all toasting in Italian]
790
01:32:52,359 --> 01:32:53,360
{\an2}[music continues]
791
01:33:04,412 --> 01:33:05,580
{\an2}Nice to see you.
792
01:33:06,164 --> 01:33:07,165
{\an2}[greets in Italian]
793
01:33:16,048 --> 01:33:17,717
{\an2}Mr. Akoni, how are you?
794
01:33:43,243 --> 01:33:44,244
{\an2}[music stops]
795
01:33:55,255 --> 01:33:56,923
{\an2}[men yelling]
796
01:33:57,131 --> 01:33:58,675
{\an2}[dramatic music]
797
01:34:00,593 --> 01:34:01,594
{\an2}[yells]
798
01:34:14,399 --> 01:34:16,108
{\an2}Wick is here.
799
01:34:16,193 --> 01:34:17,194
{\an2}Yeah.
800
01:34:41,926 --> 01:34:42,927
{\an2}[yells]
801
01:34:44,136 --> 01:34:45,638
{\an2}[both grunting]
802
01:34:45,888 --> 01:34:47,474
{\an2}[dramatic music continues]
803
01:35:00,320 --> 01:35:02,405
{\an2}[gunshots firing in distance]
804
01:35:08,870 --> 01:35:11,456
{\an2}You and you, with me. You, go.
805
01:35:11,706 --> 01:35:13,708
{\an2}[dramatic music continues]
806
01:35:17,211 --> 01:35:18,212
{\an2}[grunts]
807
01:35:22,174 --> 01:35:24,344
{\an2}[men groaning]
808
01:35:40,109 --> 01:35:42,194
{\an2}[gunshots continue]
809
01:35:55,375 --> 01:35:56,543
{\an2}[grunting, groaning]
810
01:35:59,629 --> 01:36:00,630
{\an2}[groans]
811
01:36:26,739 --> 01:36:29,326
{\an2}[woman over PA]
Welcome to
"Reflections of the Soul"
812
01:36:29,451 --> 01:36:31,869
{\an2}
at the New Modern NYC.
813
01:36:33,245 --> 01:36:34,914
{\an2}
Within this exhibition,
814
01:36:34,997 --> 01:36:38,250
{\an2}
the interplay of light
and the nature of self-images
815
01:36:38,335 --> 01:36:40,211
{\an2}
coalesce to provide an experience
816
01:36:41,087 --> 01:36:42,505
{\an2}
which will highlight the fragility
817
01:36:42,589 --> 01:36:46,634
{\an2}
of our perception of space
and our place within it.
818
01:36:46,718 --> 01:36:49,887
{\an2}
We hope through this exhibit
we can provide new insights
819
01:36:49,971 --> 01:36:52,014
{\an2}
into your understanding of the world,
820
01:36:52,098 --> 01:36:55,602
{\an2}
and just possibly lead you
to deeper reflection
821
01:36:55,685 --> 01:36:57,269
{\an2}
into the nature of self.
822
01:37:03,776 --> 01:37:05,653
{\an2}[Santonio in Italian]
My God. John.
823
01:37:06,821 --> 01:37:08,573
{\an2}[Santonio in Italian]
My God.
824
01:37:08,740 --> 01:37:10,742
{\an2}[Santonio in Italian]
You just don't get it.
825
01:37:12,284 --> 01:37:15,204
{\an2}The marker is complete, John.
826
01:37:15,287 --> 01:37:16,873
{\an2}You should have just run away.
827
01:37:17,164 --> 01:37:19,166
{\an2}[dramatic music]
828
01:37:27,467 --> 01:37:29,677
{\an2}[Santino]
You know what the Camorra will do to you.
829
01:37:31,388 --> 01:37:33,305
{\an2}You think you're Old Testament?
830
01:37:34,223 --> 01:37:35,642
{\an2}No, John.
831
01:37:38,144 --> 01:37:38,978
{\an2}No.
832
01:37:41,564 --> 01:37:43,441
{\an2}Killing me won't stop the contract.
833
01:37:45,151 --> 01:37:49,071
{\an2}[Santino]
Killing me will make it so much worse.
834
01:37:51,991 --> 01:37:53,159
{\an2}John...
835
01:37:54,577 --> 01:37:55,412
{\an2}you know what I think?
836
01:37:58,415 --> 01:38:00,332
{\an2}[Santino] I think you are addicted to it.
837
01:38:00,833 --> 01:38:01,834
{\an2}[Santino] To the vengeance.
838
01:38:09,509 --> 01:38:11,511
{\an2}[men yelling]
839
01:38:20,102 --> 01:38:22,522
{\an2}[woman over PA]
Welcome to
"Reflections of the Soul"
840
01:38:22,647 --> 01:38:25,232
{\an2}
at the New Modern NYC.
841
01:38:28,360 --> 01:38:29,529
{\an2}[Santino] No wife.
842
01:38:31,197 --> 01:38:32,532
{\an2}No life.
843
01:38:34,867 --> 01:38:35,868
{\an2}No home.
844
01:38:37,161 --> 01:38:40,707
{\an2}[Santino] Vengeance... it's all you have.
845
01:38:42,249 --> 01:38:44,126
{\an2}You wanted me back.
846
01:38:45,587 --> 01:38:46,629
{\an2}I'm back.
847
01:38:50,007 --> 01:38:50,967
{\an2}[yells]
848
01:38:53,427 --> 01:38:55,012
{\an2}[dramatic music]
849
01:39:19,746 --> 01:39:21,873
{\an2}[both grunting]
850
01:39:57,867 --> 01:39:59,952
{\an2}[yelling]
851
01:40:36,488 --> 01:40:37,489
{\an2}[groans]
852
01:40:53,756 --> 01:40:55,800
{\an2}[both straining]
853
01:41:26,038 --> 01:41:27,039
{\an2}[groans]
854
01:41:42,847 --> 01:41:44,807
{\an2}[woman over PA]
You are now exiting...
855
01:41:44,932 --> 01:41:47,184
{\an2}[signs] Go, I'll finish this.
856
01:41:48,770 --> 01:41:50,980
{\an2}[woman over PA]
We hope that
your journey through the exhibit
857
01:41:51,063 --> 01:41:53,565
{\an2}
has been one of reflective contemplation,
858
01:41:54,191 --> 01:41:56,402
{\an2}
allowing for a new
perspective and insight.
859
01:42:01,198 --> 01:42:04,493
{\an2}[woman over PA]
You are now exiting
"Reflections of the Soul..."
860
01:42:04,869 --> 01:42:06,871
{\an2}[dramatic music]
861
01:42:21,177 --> 01:42:23,179
{\an2}[both grunting]
862
01:42:40,697 --> 01:42:41,698
{\an2}[bones cracking]
[screams]
863
01:42:46,535 --> 01:42:48,705
{\an2}[groans]
864
01:43:14,688 --> 01:43:17,734
{\an2}[sign] Be seeing you.
865
01:43:18,109 --> 01:43:20,319
{\an2}Sure.
866
01:43:24,156 --> 01:43:27,451
{\an2}[woman over PA]
You are now exiting
"Reflections of the Soul..."
867
01:43:29,036 --> 01:43:31,038
{\an2}[suspenseful music]
868
01:43:40,464 --> 01:43:41,966
{\an2}[Santino] Good evening.
869
01:43:43,760 --> 01:43:45,136
{\an2}Is the manager in?
870
01:43:45,511 --> 01:43:48,430
{\an2}The manager is always in.
871
01:43:53,978 --> 01:43:54,979
{\an2}Winston.
872
01:43:56,688 --> 01:43:57,857
{\an2}Mr. D'Antonio.
873
01:43:59,025 --> 01:44:01,027
{\an2}[Winston]
Your evening has been colorful, I see.
874
01:44:01,861 --> 01:44:03,988
{\an2}[Winston] Seeking safe harbor, I presume?
875
01:44:05,239 --> 01:44:07,283
{\an2}I want his membership revoked. Now.
876
01:44:07,699 --> 01:44:09,285
{\an2}In the eyes of this institution,
877
01:44:09,368 --> 01:44:11,703
{\an2}Mr. Wick has breached no legalities.
878
01:44:11,829 --> 01:44:14,248
{\an2}Then you know that I have the right
to demand of you--
879
01:44:14,373 --> 01:44:18,544
{\an2}Nothing. You demand nothing of me,
Mr. D'Antonio.
880
01:44:18,627 --> 01:44:21,380
{\an2}This kingdom is mine and mine alone.
881
01:44:24,383 --> 01:44:25,676
{\an2}All right.
882
01:44:26,177 --> 01:44:28,888
{\an2}Then enjoy your kingdom,
Winston, while you still can.
883
01:44:29,555 --> 01:44:32,934
{\an2}And you... it's privileges, sir.
884
01:44:45,571 --> 01:44:48,240
{\an2}I'm here to see Santino D'Antonio.
885
01:44:52,328 --> 01:44:54,580
{\an2}He's waiting for you in the lounge, sir.
886
01:45:46,090 --> 01:45:47,133
{\an2}Duck fat.
887
01:45:47,925 --> 01:45:49,093
{\an2}Makes all the difference.
888
01:45:49,801 --> 01:45:51,095
{\an2}[Winston] Jonathan...
889
01:45:51,345 --> 01:45:52,471
{\an2}Have you seen the menu here?
890
01:45:54,098 --> 01:45:56,433
{\an2}-Lot of options.
-Jonathan, listen to me...
891
01:45:56,850 --> 01:45:59,561
{\an2}A man can stay here... a long time...
892
01:46:00,312 --> 01:46:02,148
{\an2}and never eat the same meal twice.
893
01:46:02,731 --> 01:46:05,817
{\an2}Jonathan, just walk away.
894
01:46:08,279 --> 01:46:09,280
{\an2}Yeah, Jonathan.
895
01:46:10,114 --> 01:46:10,948
{\an2}Walk--
896
01:46:18,998 --> 01:46:20,874
{\an2}What have you done?
897
01:46:24,921 --> 01:46:25,922
{\an2}Finished it.
898
01:46:44,398 --> 01:46:45,732
{\an2}How was he?
899
01:46:46,317 --> 01:46:49,153
{\an2}He was a good dog.
I have enjoyed his company.
900
01:46:50,737 --> 01:46:52,073
{\an2}[John chuckles]
901
01:46:54,408 --> 01:46:55,576
{\an2}Let's go home.
902
01:46:56,285 --> 01:46:57,328
{\an2}[dog pants]
903
01:46:57,578 --> 01:46:59,580
{\an2}[sorrowful music]
904
01:48:32,589 --> 01:48:33,924
{\an2}[Charon] Mr. Wick?
905
01:48:40,389 --> 01:48:42,558
{\an2}If you would be so inclined.
906
01:49:16,925 --> 01:49:17,884
{\an2}Come on, boy.
907
01:49:26,685 --> 01:49:29,062
{\an2}It has been a pleasure, Mr. Wick.
908
01:49:36,069 --> 01:49:37,404
{\an2}Goodbye.
909
01:49:53,545 --> 01:49:55,589
{\an2}[indistinct chatter]
910
01:50:14,483 --> 01:50:15,776
{\an2}Jonathan.
911
01:50:16,067 --> 01:50:17,236
{\an2}Winston.
912
01:50:18,904 --> 01:50:20,197
{\an2}What am I lookin' at?
913
01:50:22,491 --> 01:50:24,993
{\an2}The Camorra's doubled
Santino's open contract.
914
01:50:25,076 --> 01:50:26,287
{\an2}It's gone international.
915
01:50:27,538 --> 01:50:28,580
{\an2}High Table?
916
01:50:28,872 --> 01:50:29,873
{\an2}Mmm-hmm.
917
01:50:31,500 --> 01:50:32,543
{\an2}And the Continental?
918
01:50:34,503 --> 01:50:36,713
{\an2}You killed a man on company grounds,
Jonathan.
919
01:50:36,797 --> 01:50:40,176
{\an2}You leave me no choice but
to declare you excommunicado.
920
01:50:42,428 --> 01:50:46,223
{\an2}The doors to any service or provider
in connection with the Continental,
921
01:50:46,307 --> 01:50:48,350
{\an2}are now closed to you.
922
01:50:52,229 --> 01:50:53,730
{\an2}I am so sorry.
923
01:50:56,275 --> 01:50:58,277
{\an2}Your life is now forfeit.
924
01:51:00,904 --> 01:51:02,823
{\an2}Then why am I not dead?
925
01:51:04,200 --> 01:51:06,535
{\an2}Because I deemed it not to be.
926
01:51:09,496 --> 01:51:10,497
{\an2}Now.
927
01:51:38,359 --> 01:51:41,528
{\an2}You have one hour.
I can't delay it any longer.
928
01:51:43,364 --> 01:51:44,781
{\an2}You might need this...
929
01:51:46,867 --> 01:51:47,784
{\an2}down the road.
930
01:51:52,581 --> 01:51:53,415
{\an2}[John] Winston...
931
01:51:55,041 --> 01:51:56,377
{\an2}tell them.
932
01:51:57,503 --> 01:51:59,004
{\an2}Tell them all.
933
01:51:59,588 --> 01:52:05,511
{\an2}Whoever comes... whoever it is...
I'll kill them.
934
01:52:06,512 --> 01:52:08,179
{\an2}I'll kill them all.
935
01:52:12,017 --> 01:52:13,394
{\an2}'Course you will.
936
01:52:17,898 --> 01:52:19,190
{\an2}Jonathan.
937
01:52:21,192 --> 01:52:22,528
{\an2}Winston.
938
01:52:30,035 --> 01:52:32,037
{\an2}[dramatic music]
939
01:52:41,755 --> 01:52:43,799
{\an2}[cell phone dialing]
940
01:52:45,384 --> 01:52:46,718
{\an2}Accounts Payable.
941
01:52:49,388 --> 01:52:53,392
{\an2}[Winston] One-one-one-one-one.
942
01:52:55,394 --> 01:52:57,396
{\an2}In one hour.
943
01:52:58,229 --> 01:52:59,398
{\an2}John Wick.
944
01:53:01,066 --> 01:53:02,943
{\an2}Excommunicado.
945
01:53:03,985 --> 01:53:05,987
{\an2}[dramatic music intensifies]
946
01:53:07,072 --> 01:53:09,115
{\an2}[telephones ringing]
947
01:53:26,675 --> 01:53:30,011
{\an2}Order 11111 confirmed.
948
01:53:47,320 --> 01:53:48,364
{\an2}[pigeons cooking]
949
01:53:53,284 --> 01:53:54,536
{\an2}[cell phone rings]
950
01:53:55,621 --> 01:53:56,663
{\an2}[cell phone rings]
951
01:53:57,080 --> 01:53:59,082
{\an2}[dramatic music continues]
952
01:54:17,643 --> 01:54:18,935
{\an2}[cell phone rings]
953
01:54:26,026 --> 01:54:27,986
{\an2}[cell phone rings]
954
01:54:40,165 --> 01:54:42,167
{\an2}[panting]
955
01:54:42,668 --> 01:54:44,294
{\an2}[dramatic music continues]
956
01:55:18,078 --> 01:55:19,079
{\an2}[dramatic music ends]
957
01:55:20,038 --> 01:55:22,040
{\an2}["Plastic Heart" playing]
958
01:55:59,202 --> 01:56:01,913
{\an2}
♪You look for me♪
959
01:56:02,038 --> 01:56:04,750
{\an2}
♪Inside the dark♪
960
01:56:04,875 --> 01:56:10,130
{\an2}
♪I am the ocean you are the shark♪
961
01:56:10,421 --> 01:56:15,594
{\an2}
♪You hunt me like your last goodbye♪
962
01:56:15,719 --> 01:56:18,847
{\an2}
♪Oh fallen angel♪
963
01:56:19,014 --> 01:56:21,141
{\an2}
♪Of the night♪
964
01:56:21,266 --> 01:56:23,894
{\an2}
♪Just take my heart♪
965
01:56:24,019 --> 01:56:26,522
{\an2}
♪Just rip it out♪
966
01:56:26,647 --> 01:56:29,525
{\an2}
♪This holy skin♪
967
01:56:29,650 --> 01:56:32,110
{\an2}
♪It's falling out♪
968
01:56:32,235 --> 01:56:35,196
{\an2}
♪I lay my body♪
969
01:56:35,321 --> 01:56:37,491
{\an2}
♪On the bed♪
970
01:56:37,616 --> 01:56:44,540
{\an2}
♪One day someday
you know I will see you again♪
971
01:56:45,040 --> 01:56:50,504
{\an2}
♪I put my hand against you plastic heart♪
972
01:56:50,629 --> 01:56:56,176
{\an2}
♪No suicide is not the plan stand up♪
973
01:56:56,301 --> 01:57:01,682
{\an2}
♪Even the stars are trapped inside oh my♪
974
01:57:01,807 --> 01:57:04,434
{\an2}
♪There's nothing left to hide♪
975
01:57:04,560 --> 01:57:07,062
{\an2}
♪There's nothing left to die♪
976
01:57:07,187 --> 01:57:10,691
{\an2}
♪There's nothing left to die♪
977
01:57:10,816 --> 01:57:12,442
{\an2}
♪Plastic heart♪
978
01:57:12,568 --> 01:57:17,864
{\an2}
♪No suicide is not the plan stand up♪
979
01:57:17,989 --> 01:57:23,286
{\an2}
♪Even the stars are trapped inside oh my♪
980
01:57:23,411 --> 01:57:26,289
{\an2}
♪There's nothing left to hide♪
981
01:57:26,414 --> 01:57:29,000
{\an2}
♪There's nothing left to die♪
982
01:57:29,084 --> 01:57:31,920
{\an2}
♪There's nothing left to die♪
983
01:57:33,296 --> 01:57:35,298
{\an2}["A Job To Do" playing]
984
01:57:40,679 --> 01:57:47,518
{\an2}
♪Time to get paid today♪
985
01:57:47,769 --> 01:57:54,776
{\an2}
♪Another face I file away♪
986
01:57:55,110 --> 01:58:02,117
{\an2}
♪Turned the corner long ago♪
987
01:58:02,367 --> 01:58:05,912
{\an2}
♪Never looked back♪
988
01:58:06,037 --> 01:58:09,583
{\an2}
♪Never slowed♪
989
01:58:09,708 --> 01:58:16,547
{\an2}
♪Under the still of night♪
990
01:58:16,673 --> 01:58:23,680
{\an2}
♪Standing in shifting light♪
991
01:58:31,229 --> 01:58:37,944
{\an2}
♪I am not one you see♪
992
01:58:38,069 --> 01:58:45,076
{\an2}
♪And all the days that will ever be♪
993
01:58:45,368 --> 01:58:52,375
{\an2}
♪Not for pleasure not for show♪
994
01:58:52,500 --> 01:58:59,507
{\an2}
♪Burning bridges one to go♪
995
01:59:00,091 --> 01:59:06,973
{\an2}
♪Under the still of night♪
996
01:59:07,098 --> 01:59:14,105
{\an2}
♪Waiting in shifting light♪
997
01:59:15,231 --> 01:59:18,985
{\an2}
♪I see you♪
998
01:59:19,945 --> 01:59:23,782
{\an2}
♪Just another job to do♪
999
01:59:24,950 --> 01:59:28,494
{\an2}
♪Lead me to♪
1000
01:59:29,830 --> 01:59:33,541
{\an2}
♪Clear unobstructed view♪
1001
01:59:34,084 --> 01:59:38,338
{\an2}
♪Trying not to give♪
1002
01:59:38,964 --> 01:59:42,884
{\an2}
♪I see you♪
1003
01:59:44,094 --> 01:59:47,848
{\an2}
♪Just another job to do♪
1004
01:59:48,556 --> 01:59:55,563
{\an2}
♪Trying not to give myself away♪
1005
02:00:08,201 --> 02:00:11,955
{\an2}
♪Feel me nearer♪
1006
02:00:12,080 --> 02:00:15,416
{\an2}
♪What's to come♪
1007
02:00:15,541 --> 02:00:22,548
{\an2}
♪Only color that doesn't run♪
1008
02:00:22,673 --> 02:00:29,680
{\an2}
♪Under the dead of night♪
1009
02:00:29,973 --> 02:00:36,980
{\an2}
♪Blending with shifting light♪
1010
02:00:37,939 --> 02:00:42,277
{\an2}
♪I see you♪
1011
02:00:42,610 --> 02:00:46,572
{\an2}
♪Just another job to do♪
1012
02:00:47,657 --> 02:00:51,244
{\an2}
♪Lead me to♪
1013
02:00:52,370 --> 02:00:56,291
{\an2}
♪Clear unobstructed view♪
1014
02:00:57,042 --> 02:01:00,879
{\an2}
♪Trying not to give♪
1015
02:01:02,088 --> 02:01:05,926
{\an2}
♪Just another job to do♪
1016
02:01:06,676 --> 02:01:13,683
{\an2}
♪Trying not to give myself away♪
1017
02:01:19,647 --> 02:01:22,984
{\an2}
♪I'll never let you down♪
1018
02:01:24,235 --> 02:01:27,823
{\an2}
♪Won't make a sound♪
1019
02:01:29,157 --> 02:01:32,660
{\an2}
♪I'll never let you down♪
1020
02:01:34,037 --> 02:01:37,540
{\an2}
♪Won't make a sound♪
1021
02:01:38,583 --> 02:01:42,253
{\an2}
♪I'll never let you down♪
1022
02:01:43,463 --> 02:01:47,300
{\an2}
♪Won't make a sound♪
1023
02:01:48,176 --> 02:01:51,888
{\an2}
♪I'll never let you down♪
1024
02:01:53,389 --> 02:01:57,685
{\an2}
♪Won't make a sound♪
77758