Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,892 --> 00:00:06,053
THE MYSTERIOUS CAVALIER
2
00:01:51,949 --> 00:01:55,366
Speak! Who stole the letter?
- I don't know!
3
00:02:11,698 --> 00:02:13,247
He passed out.
4
00:02:13,940 --> 00:02:15,819
Resume again as soon as possible.
5
00:02:29,340 --> 00:02:33,644
You must make him talk, no matter what!
It's impossible that he doesn't know.
6
00:02:33,714 --> 00:02:36,311
As my secretary he handled
all of my letters.
7
00:02:36,381 --> 00:02:38,820
It's been three days since
that letter disappeared
8
00:02:38,890 --> 00:02:41,443
and you still haven't
found the slightest trace.
9
00:02:41,625 --> 00:02:43,975
You're too hard on me, your Highness.
10
00:02:44,287 --> 00:02:46,893
You know it's difficult
for me to investigate
11
00:02:46,980 --> 00:02:49,885
so as not to arouse the
interest of the Council of Ten
12
00:02:49,955 --> 00:02:51,742
or your husband, the Doge.
13
00:02:52,670 --> 00:02:56,216
Under these conditions I need more time.
- I can't wait!
14
00:02:56,806 --> 00:03:01,029
If they stole that letter it's because
someone wants to make it public!
15
00:03:09,372 --> 00:03:12,958
Think of the shame it will bring on me.
16
00:03:17,620 --> 00:03:19,795
You shouldn't have kept it.
17
00:03:20,258 --> 00:03:21,981
It was just a reminder..
18
00:03:22,357 --> 00:03:23,757
Something distant.
19
00:03:23,919 --> 00:03:26,369
The rulers should never keep reminders.
20
00:03:26,573 --> 00:03:30,494
It's not just that.
There's something I haven't told you.
21
00:03:31,300 --> 00:03:35,413
If the letter is made public it won't
just affect me, but also my husband.
22
00:03:35,483 --> 00:03:36,496
The Doge?
23
00:03:37,633 --> 00:03:38,636
Yes.
24
00:03:38,747 --> 00:03:41,257
It speaks clearly of Venice's accession
25
00:03:41,550 --> 00:03:43,809
to a secret alliance against Russia.
26
00:03:43,879 --> 00:03:47,706
This is very serious! That letter could
be used as an instrument of blackmail.
27
00:03:47,776 --> 00:03:49,626
That's why we must find it!
28
00:03:49,833 --> 00:03:52,214
Why can't you make this man talk?
29
00:03:52,403 --> 00:03:56,075
He has resisted the kind of suffering
that would make anyone talk.
30
00:03:56,463 --> 00:03:58,478
He'd rather die than confess.
31
00:03:58,560 --> 00:04:00,110
How can you say that?
32
00:04:00,594 --> 00:04:02,560
When I arrested your secretary,
33
00:04:02,734 --> 00:04:06,230
I felt it opportune to investigate
into the man's past and family.
34
00:04:06,300 --> 00:04:07,327
Well?
35
00:04:07,820 --> 00:04:12,011
Well, I found out that Morin
is Giacomo Casanova's brother.
36
00:04:12,906 --> 00:04:16,806
I'm afraid there's little we can do
if he's as tough as that demon.
37
00:04:17,190 --> 00:04:21,216
Casanova! He's like a curse.
Whenever there's intrigue in Venice
38
00:04:21,390 --> 00:04:25,003
he's always involved.
- I don't think he's involved this time.
39
00:04:25,763 --> 00:04:30,270
He wouldn't dare set foot in Venice again
with the bounty that weighs on him.
40
00:04:37,723 --> 00:04:41,050
Don't say a word to anyone
or they'll kill me!
41
00:04:43,088 --> 00:04:44,788
Where is he?
- There.
42
00:04:58,630 --> 00:05:01,849
Morin. There's someone here to see you!
- Who is it?
43
00:05:02,022 --> 00:05:04,522
He wants to talk to you!
- Who is it?
44
00:05:06,292 --> 00:05:07,410
Antonio.
45
00:05:08,046 --> 00:05:09,077
Antonio!
46
00:05:20,816 --> 00:05:21,858
Giacomo?
47
00:05:22,774 --> 00:05:24,024
You, in Venice?
48
00:05:24,325 --> 00:05:27,328
It's lunacy! - Why are you here?
- You shouldn't have come!
49
00:05:27,420 --> 00:05:29,670
How could I stay in Paris
knowing you're here?
50
00:05:29,740 --> 00:05:32,936
After you saved my life
helping me escape from Venice.
51
00:05:33,622 --> 00:05:35,894
Look at you!
What do they want?
52
00:05:36,094 --> 00:05:39,631
Someone stole a compromising letter
from the Doge's wife. - A letter?
53
00:05:39,796 --> 00:05:40,993
Who stole it?
54
00:05:41,301 --> 00:05:44,271
I swear I'm innocent.
You must believe me.
55
00:05:44,778 --> 00:05:47,357
I didn't know anything!
I swear!
56
00:05:47,460 --> 00:05:49,337
Nothing?
- Nothing, I swear!
57
00:05:49,420 --> 00:05:53,865
Don't swear! I know you too well, you're
protecting someone! A woman, perhaps!
58
00:05:53,935 --> 00:05:56,503
I can't take it anymore!
59
00:05:56,940 --> 00:05:59,889
They've kept me locked up
in this hell for a week!
60
00:06:00,347 --> 00:06:03,133
And death would feel
like a liberation!
61
00:06:03,340 --> 00:06:06,070
You'd sacrifice your life
for who has betrayed you?
62
00:06:06,315 --> 00:06:11,089
Anyway, even if I talk,
it will still be the end of me!
63
00:06:11,404 --> 00:06:13,579
Tell me her name at least.
Where is she?
64
00:06:13,649 --> 00:06:15,763
I'll find that letter!
65
00:06:16,272 --> 00:06:19,712
It's pointless.
That letter is far away now...
66
00:06:21,084 --> 00:06:23,226
And she is dead.
67
00:06:24,867 --> 00:06:26,484
Dead?
- Yes.
68
00:06:27,137 --> 00:06:29,812
Killed by the police
as she was leaving Venice.
69
00:06:29,900 --> 00:06:31,831
Who was she?
What was her name?
70
00:06:31,901 --> 00:06:35,612
I know nothing about her.
She always hid everything...
71
00:06:36,395 --> 00:06:40,379
All I know is her name was Hilda,
that she was from Vienna,
72
00:06:40,697 --> 00:06:44,451
and she lived in Burgstrasse, 22.
- Hilda, Burgstrasse, 22.
73
00:06:45,330 --> 00:06:47,361
Nothing else?
- Nothing else.
74
00:07:01,716 --> 00:07:03,634
She gave me this ring before she died.
75
00:07:03,704 --> 00:07:06,549
It's the only thing I could
hide from the search.
76
00:07:06,619 --> 00:07:10,219
It means something. But she could
only pronounce these words.
77
00:07:10,622 --> 00:07:13,221
"This will be of..."
And nothing more.
78
00:07:13,743 --> 00:07:14,795
Give it to me!
79
00:07:14,865 --> 00:07:17,627
What do you want to do? - I must find
a way to get you out of this tomb.
80
00:07:17,697 --> 00:07:19,508
Promise me you'll hold out.
- I don't know.
81
00:07:19,578 --> 00:07:22,228
You must hold out.
At least for a few days!
82
00:07:22,299 --> 00:07:23,646
The guards!
83
00:07:24,833 --> 00:07:27,704
Promise you'll do as I ask.
- I'll try.
84
00:07:28,099 --> 00:07:30,403
Goodbye, Antonio.
Be brave!
85
00:07:49,742 --> 00:07:52,286
You said knight of...
- Seingalt.
86
00:07:52,837 --> 00:07:54,687
He insists you receive him.
87
00:07:55,400 --> 00:07:56,515
Show him in.
88
00:08:09,650 --> 00:08:11,585
Tell me, knight of Seingalt.
89
00:08:12,074 --> 00:08:15,365
Perhaps better known to your
Highness by the name of...
90
00:08:15,435 --> 00:08:16,830
Giacomo Casanova.
91
00:08:19,613 --> 00:08:20,828
How dare you?
92
00:08:21,734 --> 00:08:23,768
I heard you were looking for me...
93
00:08:23,838 --> 00:08:25,800
so I hurried to present myself.
94
00:08:25,870 --> 00:08:27,176
Arrest this man!
95
00:08:30,758 --> 00:08:33,640
I'm a grown man!
I can walk by myself.
96
00:08:35,797 --> 00:08:38,792
Pity.
I came here to talk to you...
97
00:08:39,814 --> 00:08:41,464
about a certain letter.
98
00:08:42,456 --> 00:08:43,554
One moment!
99
00:08:48,917 --> 00:08:50,167
Leave me alone.
100
00:08:51,363 --> 00:08:55,113
I warn you, if you try to trick me
it will be the noose for you.
101
00:08:55,832 --> 00:08:59,132
The kind of tie a man with
good taste would never wear!
102
00:09:00,014 --> 00:09:02,110
You know who has that letter?
103
00:09:03,288 --> 00:09:04,445
Do you know?
104
00:09:16,246 --> 00:09:18,270
I haven't the slightest idea...
105
00:09:18,340 --> 00:09:21,416
But I'm the only man in the world
capable of getting it back.
106
00:09:21,500 --> 00:09:24,651
Because I have reliable information
that will lead me to the letter.
107
00:09:24,740 --> 00:09:27,350
What guarantee do I have
that you're telling the truth?
108
00:09:27,511 --> 00:09:31,025
My presence here, despite
the bounty that weighs on me.
109
00:09:31,496 --> 00:09:33,279
You're an impudent man.
110
00:09:33,700 --> 00:09:36,270
Are you aware of the
difficulty of this endeavour?
111
00:09:36,546 --> 00:09:40,117
Our best men have been looking
for that letter for days in vain.
112
00:09:40,462 --> 00:09:42,226
I know, I know everything.
113
00:09:42,460 --> 00:09:45,870
I also know that whoever takes on
this deed will be risking their life.
114
00:09:45,940 --> 00:09:47,394
Then why do it?
115
00:09:48,069 --> 00:09:49,319
For my brother.
116
00:09:58,327 --> 00:09:59,367
Very well.
117
00:09:59,940 --> 00:10:03,012
I don't see why I shouldn't
accept your proposal.
118
00:10:03,485 --> 00:10:04,835
But I warn you.
119
00:10:05,152 --> 00:10:06,602
You have a month.
120
00:10:06,894 --> 00:10:11,485
If you don't bring back that letter,
your brother will pay with his life!
121
00:10:13,273 --> 00:10:14,430
A month!
122
00:10:15,932 --> 00:10:17,032
It's enough.
123
00:10:17,216 --> 00:10:19,694
You may go.
- There are two more things.
124
00:10:20,265 --> 00:10:24,041
What? - In order for me to get that letter
I need more precise information...
125
00:10:24,114 --> 00:10:25,614
Does it have a seal?
126
00:10:25,793 --> 00:10:26,843
It's fair.
127
00:10:37,897 --> 00:10:40,740
Here.
The letter that was stolen from me
128
00:10:41,704 --> 00:10:44,154
Is identical to this one, in every way.
129
00:10:44,224 --> 00:10:46,201
It's also tied with string...
130
00:10:46,712 --> 00:10:49,191
and it bears my seal.
- Thank you.
131
00:10:50,025 --> 00:10:51,525
And the other thing?
132
00:10:51,654 --> 00:10:54,104
You must have me arrested.
- Arrested?
133
00:10:55,549 --> 00:10:57,649
Just for a few hours, of course.
134
00:10:57,924 --> 00:11:00,675
You will give as of now
provisions for my escape.
135
00:11:01,390 --> 00:11:03,575
The whole world will know that Casanova,
136
00:11:03,660 --> 00:11:06,493
arrested by the Doge's police,
escaped from the Piombi.
137
00:11:06,580 --> 00:11:09,413
Nobody will suspect I am working for you.
138
00:11:12,557 --> 00:11:13,627
Very well.
139
00:11:29,547 --> 00:11:30,947
You're killing me!
140
00:11:31,354 --> 00:11:34,597
If Saint Gennaro doesn't help us
this is going to end badly!
141
00:11:34,667 --> 00:11:38,563
In four days, despite the bounty,
you've managed to go back to Venice,
142
00:11:38,700 --> 00:11:41,988
to talk to your brother,
to be received by the Doge's wife,
143
00:11:42,058 --> 00:11:44,943
to get arrested, then break free
and cross the border,
144
00:11:45,013 --> 00:11:46,534
And now you're a Knight!
145
00:11:46,604 --> 00:11:50,455
As long as San Gennaro helps us.
- Yes, but don't push it! He may get mad.
146
00:11:50,525 --> 00:11:54,390
Since I put myself under his protection
Saint Gennaro hasn't had a moments rest!
147
00:11:54,460 --> 00:11:56,562
What's there in Vienna, more trouble?
148
00:11:56,632 --> 00:11:59,332
You only want to stay in Naples.
- That's a city!
149
00:11:59,420 --> 00:12:01,844
Not like Venice that's always underwater.
150
00:12:01,914 --> 00:12:04,339
Three aces, I won.
151
00:12:07,357 --> 00:12:09,310
Hold it!
Not enough.
152
00:12:09,603 --> 00:12:10,625
Five.
153
00:12:11,380 --> 00:12:13,172
Your Excellency, please...
154
00:12:13,242 --> 00:12:15,360
There are four aces in a deck.
155
00:12:15,430 --> 00:12:17,860
I've got three,
but you've got another five.
156
00:12:17,930 --> 00:12:20,310
Where did you get them?
- That's not all...
157
00:12:20,380 --> 00:12:21,613
Seven.
158
00:12:22,602 --> 00:12:24,680
Want more?
Here's nine.
159
00:12:24,980 --> 00:12:27,050
That will teach you to challenge me.
160
00:12:27,170 --> 00:12:32,016
I don't get it! With your talent
we could be rich like kings! Like Popes!
161
00:12:32,187 --> 00:12:34,187
Instead we're going to Vienna.
162
00:12:34,431 --> 00:12:36,381
It's for my brother, Gennaro.
163
00:12:37,426 --> 00:12:39,076
His life now depends
164
00:12:39,701 --> 00:12:41,801
on a letter similar to this one.
165
00:12:41,990 --> 00:12:43,550
And I must save him.
166
00:12:44,577 --> 00:12:47,864
If you want you can stop and go back.
167
00:12:48,118 --> 00:12:50,710
Leave you? Me?
Never!
168
00:12:50,900 --> 00:12:53,229
Good, I knew you had the courage!
169
00:12:53,606 --> 00:12:56,956
It isn't a matter of courage,
it's a matter of salary...
170
00:13:00,300 --> 00:13:03,654
For the last 3 years, 7 months
and 24 days, you owe me...
171
00:13:07,420 --> 00:13:10,504
...365 gold coins!
I'm not leaving you!
172
00:13:41,658 --> 00:13:43,808
I'm here on behalf of Miss Hilda.
173
00:13:44,955 --> 00:13:46,705
You understand me? Hilda.
174
00:13:46,965 --> 00:13:48,315
I don't know her.
175
00:13:48,620 --> 00:13:51,190
But she gave me this address
before she died.
176
00:13:51,260 --> 00:13:55,029
I don't know who you're talking about.
The last owner died many years ago.
177
00:13:55,367 --> 00:13:57,111
I'm the only person living here.
178
00:13:57,181 --> 00:13:58,198
Alone!
179
00:14:27,444 --> 00:14:31,637
Go to the Rooster's Inn and ask for
Gennaro, my servant, and send him here.
180
00:14:36,671 --> 00:14:39,344
Sometimes I really don't understand you.
181
00:14:39,711 --> 00:14:43,976
I really don't! We sat here for five
hours to look at what, a woman?
182
00:14:44,060 --> 00:14:46,110
No way! An old abandoned house.
183
00:14:46,260 --> 00:14:47,810
Perhaps you're right.
184
00:14:47,980 --> 00:14:51,380
I was sure there was something
strange going on in there.
185
00:14:51,747 --> 00:14:53,270
But I'm mistaken.
186
00:14:59,669 --> 00:15:00,777
Watch out!
187
00:15:16,540 --> 00:15:21,331
A woman got out of there! We must find
a way to talk to her! Come on, move!
188
00:15:21,508 --> 00:15:24,950
Me? - Yes, you! Like that time in Paris.
- No, no...
189
00:15:25,020 --> 00:15:26,867
But, let's be clear!
190
00:15:26,937 --> 00:15:28,837
No more than four!
- Hurry!
191
00:15:44,251 --> 00:15:47,401
Where are you going, scoundrel?
Come on, walk, move!
192
00:15:47,471 --> 00:15:50,196
I said move!
- Easy, you're smashing me!
193
00:15:50,266 --> 00:15:52,261
But not from behind with heels!
194
00:15:54,975 --> 00:15:59,161
Is this your purse? - Yes, thank you.
- On your knees, scoundrel!
195
00:16:00,925 --> 00:16:02,950
Thank you, lady.
My respect.
196
00:16:03,020 --> 00:16:05,070
Now get out of here!
197
00:16:07,460 --> 00:16:10,360
Thank you, now I must go.
- Shall I escort you?
198
00:16:10,740 --> 00:16:13,990
I'm sorry but I must go alone.
- Alone? So graceful?
199
00:16:14,220 --> 00:16:15,920
That might be dangerous.
200
00:16:18,820 --> 00:16:21,977
And perhaps it's even more
dangerous to be escorted by you.
201
00:16:22,047 --> 00:16:23,950
You think so?
- I'm sure of it.
202
00:16:24,020 --> 00:16:26,693
You're kind but too insistent.
- That's your fault.
203
00:16:27,204 --> 00:16:30,154
Yes?
- Because you insist on being so graceful!
204
00:16:31,809 --> 00:16:34,561
Now go, please.
- I believe that's impossible.
205
00:16:34,631 --> 00:16:37,531
Have you ever heard of the
soldier from Pompei?
206
00:16:37,788 --> 00:16:39,138
Never.
- Good.
207
00:16:39,349 --> 00:16:41,431
During the eruption that buried the city,
208
00:16:41,501 --> 00:16:45,130
he remained at his post, faithful
to orders, without ever moving.
209
00:16:45,260 --> 00:16:46,660
Well I'm like him.
210
00:16:47,069 --> 00:16:50,370
As far as I know Vienna
isn't threatened by volcanoes.
211
00:16:52,007 --> 00:16:54,946
And now, anyway, your duty is fulfilled.
212
00:16:55,016 --> 00:16:57,746
What do you mean?
- I've arrived.
213
00:16:58,851 --> 00:17:00,051
You live here?
214
00:17:01,521 --> 00:17:02,542
Yes.
215
00:17:03,226 --> 00:17:04,573
Then goodbye.
216
00:17:51,188 --> 00:17:52,249
Coach!
217
00:18:00,410 --> 00:18:01,910
Take me to...
- To?
218
00:18:06,711 --> 00:18:07,752
Go!
219
00:18:09,340 --> 00:18:12,173
I was lucky to find this carriage.
Where do you want to go?
220
00:18:12,260 --> 00:18:16,816
Sir, I don't know you, but you look like a
gentleman, so once again, leave me alone!
221
00:18:16,886 --> 00:18:18,776
Am I so unbearable?
222
00:18:18,860 --> 00:18:22,783
It's not that... I can't explain now.
Besides, what do you want from me?
223
00:18:22,900 --> 00:18:26,419
That you don't disappear from my life,
not knowing who you are..
224
00:18:26,489 --> 00:18:28,159
and where I can find you.
225
00:18:28,229 --> 00:18:30,590
Listen, we mustn't see each other again.
226
00:18:30,660 --> 00:18:34,526
Why? Is there something stopping us?
Something I can't know?
227
00:18:34,980 --> 00:18:37,275
Tell me.
I'm here to help you.
228
00:18:38,473 --> 00:18:42,483
The more I look at you, the more
I feel that for you I'm ready to do..
229
00:18:43,008 --> 00:18:44,018
anything.
230
00:18:44,088 --> 00:18:47,704
Thank you, but you can't do
anything for me. Nobody can.
231
00:18:48,044 --> 00:18:50,319
If you really want to help me, go away...
232
00:18:50,396 --> 00:18:54,046
..and don't look for me again.
Is that what you wanted to say?
233
00:18:54,253 --> 00:18:57,230
You're asking the impossible,
I promise I won't follow you,
234
00:18:57,300 --> 00:18:59,385
but you promise we'll meet again.
- No, no.
235
00:18:59,455 --> 00:19:02,064
Then I'll come and visit you
at Burgstrasse, 22!
236
00:19:02,134 --> 00:19:04,984
No, for the love of God!
- When shall we meet?
237
00:19:05,391 --> 00:19:07,819
Tomorrow.
- At the Prater. - At the Prater.
238
00:19:08,872 --> 00:19:10,322
Near the swan lake.
239
00:19:10,540 --> 00:19:13,290
But now go, and promise
you won't follow me.
240
00:19:15,499 --> 00:19:16,550
Stop!
241
00:19:24,352 --> 00:19:25,393
Go!
242
00:22:54,501 --> 00:22:55,801
Let this man go!
243
00:22:59,861 --> 00:23:01,741
Where did you get that ring?
244
00:23:07,545 --> 00:23:09,545
I don't have to answer to you.
245
00:23:13,248 --> 00:23:15,698
Follow me, I'll take you to our leader.
246
00:24:03,066 --> 00:24:05,907
He came in through the back,
we almost killed him...
247
00:24:05,977 --> 00:24:07,227
He's one of us.
248
00:24:10,012 --> 00:24:11,159
Who are you?
249
00:24:11,737 --> 00:24:14,133
A Venetian, an exile.
250
00:24:15,621 --> 00:24:17,521
My name is Giacomo Casanova.
251
00:24:19,340 --> 00:24:22,549
You escaped from the Piombi.
- Yes.
252
00:24:23,090 --> 00:24:24,893
Quite an impressive feat.
253
00:24:25,189 --> 00:24:28,095
Nobody has ever succeeded before.
- Exactly!
254
00:24:28,680 --> 00:24:32,215
Why were you arrested?
- For stealing that letter.
255
00:24:32,380 --> 00:24:35,880
The Doge's wife ordered my
arrest hoping to get the letter.
256
00:24:36,380 --> 00:24:38,848
Who was your contact in Venice?
257
00:24:40,184 --> 00:24:41,235
Hilda.
258
00:24:42,500 --> 00:24:44,970
Did you know...
- She was killed? Yes.
259
00:24:45,040 --> 00:24:48,353
She died in my arms.
Indeed, she sent me here.
260
00:24:48,620 --> 00:24:52,766
How did you leave town in spite
of the guards? - Why do you ask?
261
00:24:53,295 --> 00:24:54,545
Mere curiosity.
262
00:24:54,974 --> 00:24:57,962
Why not make yourself
known by us right away?
263
00:24:58,119 --> 00:25:00,969
I've been trying to since
I arrived in Vienna.
264
00:25:03,100 --> 00:25:06,250
Have a seat, Mr. Casanova.
There's an empty place.
265
00:25:06,380 --> 00:25:08,030
It was meant for Hilda.
266
00:25:20,890 --> 00:25:24,043
The purpose of this meeting
is very important...
267
00:25:25,160 --> 00:25:28,790
We have been under
a lot of pressure lately
268
00:25:28,957 --> 00:25:33,450
to ally ourselves with the Slavic people
269
00:25:33,936 --> 00:25:38,222
increasing Russian strength in the region.
270
00:25:39,347 --> 00:25:43,690
But there is a stronghold in
Europe that goes against our will:
271
00:25:44,238 --> 00:25:45,438
Venice!
272
00:25:45,988 --> 00:25:49,614
The Doge refuses to sign
any treaties with us.
273
00:25:49,717 --> 00:25:51,753
He must be brought down.
274
00:25:52,580 --> 00:25:55,482
Today, I mean, tonight,
275
00:25:55,580 --> 00:25:59,132
we can say that we have
reached this goal.
276
00:26:01,380 --> 00:26:06,398
Thanks to certain friends in Venice,
we have managed to gain possession
277
00:26:06,957 --> 00:26:11,937
of a crucial document,
more valuable than any treaty.
278
00:26:12,500 --> 00:26:13,700
This letter,
279
00:26:13,940 --> 00:26:18,040
which for its contents could be
considered dishonourable,
280
00:26:18,820 --> 00:26:21,892
will soon reach its final destination:
281
00:26:22,220 --> 00:26:25,950
The hands of the Empress of
all of Russia, Catherine II.
282
00:26:26,780 --> 00:26:29,530
And she will make it known
to all of Europe.
283
00:26:30,660 --> 00:26:32,985
You can imagine the consequences.
284
00:26:34,502 --> 00:26:38,512
One of us will receive the assignment
of conveying it in Russia
285
00:26:39,060 --> 00:26:42,622
Our task tonight
is to designate the lucky one.
286
00:26:42,900 --> 00:26:46,370
I believe Mr. Casanova
would be the best ambassador.
287
00:26:46,903 --> 00:26:47,912
And why?
288
00:26:48,303 --> 00:26:52,110
He's known as a frivolous man,
nobody will suspect him.
289
00:26:53,973 --> 00:26:56,186
That seems like an excellent idea.
290
00:26:57,300 --> 00:27:00,929
Are you ready to deliver this
letter, Mr. Casanova?
291
00:27:01,540 --> 00:27:03,160
I ask for nothing more.
292
00:27:04,081 --> 00:27:05,504
To you, then.
293
00:27:13,290 --> 00:27:17,164
I regret not to share your enthusiasm
for the knight of Seingalt.
294
00:27:17,234 --> 00:27:18,630
What do you mean?
295
00:27:18,700 --> 00:27:20,977
That you're a Venetian.
- So what?
296
00:27:21,220 --> 00:27:25,786
I imagine the Republic has sent
its best spies across Europe.
297
00:27:26,260 --> 00:27:29,219
You'll be the first suspect,
Mr. Casanova.
298
00:27:29,589 --> 00:27:32,230
And your death would pain us, believe me.
299
00:27:32,369 --> 00:27:34,973
But not as much as losing this letter.
300
00:27:35,860 --> 00:27:37,901
Will you return it, please?
301
00:27:45,981 --> 00:27:47,657
Baron Polsky is right.
302
00:27:48,300 --> 00:27:52,738
It will be my care to designate
secretly a trustworthy person
303
00:27:52,808 --> 00:27:54,750
for this delicate task.
304
00:28:03,300 --> 00:28:07,550
For this night, the letter
will remain here, locked up.
305
00:28:07,620 --> 00:28:11,659
And by tomorrow it will already be
on its way to St. Petersburg.
306
00:28:56,316 --> 00:28:57,434
Gentlemen...
307
00:28:58,260 --> 00:29:03,927
I would be very grateful if you will all
join me at the party I'm hosting tonight
308
00:29:04,312 --> 00:29:07,018
to hide the purpose of our meeting.
309
00:29:07,980 --> 00:29:10,619
Will you join us, Mr. Casanova?
310
00:29:10,694 --> 00:29:13,565
I would ask you not to desert.. the party.
311
00:29:13,837 --> 00:29:16,487
All of Vienna will be curious
to meet you.
312
00:29:47,093 --> 00:29:48,433
No, nothing.
313
00:29:59,548 --> 00:30:02,640
No one is more convinced than I,
and at night it's even better.
314
00:30:02,710 --> 00:30:05,057
I brought you a slice of strudel,
you'll like it.
315
00:30:05,127 --> 00:30:07,036
Never as much as your smile!
316
00:30:07,213 --> 00:30:10,285
Is it true that London women have
their faces covered with freckles?
317
00:30:10,380 --> 00:30:12,778
Yes, but not only their faces.
318
00:30:13,358 --> 00:30:15,792
Are Parisian women really so elegant?
319
00:30:16,140 --> 00:30:19,059
I can't say, I seldom saw
them with their clothes on!
320
00:30:22,943 --> 00:30:25,546
Did I say something embarrassing?
321
00:30:32,183 --> 00:30:34,470
As the lady of the house, I must protest.
322
00:30:34,540 --> 00:30:36,576
We haven't danced the minuet.
323
00:30:36,740 --> 00:30:40,527
Am I to blame?
- Sure! You've kidnapped all the dames.
324
00:30:40,818 --> 00:30:44,302
No, not all them
The most beautiful one got away!
325
00:30:45,962 --> 00:30:48,497
The most beautiful women
in Vienna are here tonight.
326
00:30:48,567 --> 00:30:50,436
I hadn't noticed.
327
00:30:51,063 --> 00:30:54,214
You're the only one I've noticed
since I arrived.
328
00:31:04,314 --> 00:31:07,014
What are you staring at
with such interest?
329
00:31:07,827 --> 00:31:11,544
Oh, nothing.
I was just trying to protect my poor eyes
330
00:31:11,614 --> 00:31:13,416
from the brilliance of yours.
331
00:31:13,486 --> 00:31:14,546
Paola!
332
00:31:14,761 --> 00:31:18,446
Shall we dance?
This Italian music is so charming.
333
00:31:18,860 --> 00:31:21,349
It's true. It's so airy and fragile...
334
00:31:21,800 --> 00:31:23,500
Don't you agree, knight?
335
00:31:46,982 --> 00:31:49,542
Why are you here?
You shouldn't have!
336
00:31:50,420 --> 00:31:52,870
Why didn't you come to the appointment?
337
00:31:53,820 --> 00:31:56,354
I don't know how you got
invited to this party.
338
00:31:56,615 --> 00:32:00,604
Count Yepatiev is very cautious when
choosing his guests. - As you can see!
339
00:32:01,048 --> 00:32:02,684
Right, I'm a fool.
340
00:32:03,340 --> 00:32:05,790
I'm forgetting you're Giacomo Casanova.
341
00:32:07,140 --> 00:32:08,490
How did you know?
342
00:32:08,940 --> 00:32:11,740
Everyone is talking about
you in the kitchen.
343
00:32:12,380 --> 00:32:15,987
The cook even put salt in
the cakes because of you!
344
00:32:19,927 --> 00:32:23,814
I'm one of the servants.
I'm lady companion of the countess.
345
00:32:26,980 --> 00:32:30,083
You're disappointed, aren't you?
- Not at all.
346
00:32:30,580 --> 00:32:32,648
The only thing I want to know is..
347
00:32:32,718 --> 00:32:36,232
if you're happy to see me again.
- You're making fun of me!
348
00:32:36,699 --> 00:32:38,492
That isn't very nice!
349
00:32:38,880 --> 00:32:41,678
I thought you were sincere.
- And I am!
350
00:32:41,764 --> 00:32:45,729
Please, believe me,
even if they tell you I am a liar.
351
00:32:45,824 --> 00:32:47,287
It doesn't matter.
352
00:32:47,357 --> 00:32:50,807
I know it may sound incredible,
it even sounds it to me...
353
00:32:51,620 --> 00:32:55,910
I only saw you once, but what I feel for
you I've never felt for another woman!
354
00:32:55,980 --> 00:32:59,530
Please stop! I don't believe you,
I don't want to!
355
00:32:59,660 --> 00:33:01,060
You can't help it.
356
00:33:03,935 --> 00:33:05,168
Leave now.
357
00:33:05,392 --> 00:33:07,751
If someone sees us...
- Why do you care?
358
00:33:10,794 --> 00:33:13,710
You don't know the secrets
hidden in this house.
359
00:33:13,780 --> 00:33:16,470
Don't be fooled by the party atmosphere.
360
00:33:16,660 --> 00:33:19,930
You may think that nobody
saw you enter this room,
361
00:33:20,020 --> 00:33:23,120
but I'm sure we're being
watched by a hundred eyes!
362
00:33:23,220 --> 00:33:26,460
That someone's spying on us!
- How did you end up here?
363
00:33:26,530 --> 00:33:28,615
I came here about a year ago.
364
00:33:28,940 --> 00:33:33,139
I knew nothing then. Then I realized
that my every action was being watched,
365
00:33:33,220 --> 00:33:35,670
any contact with the outside prevented.
366
00:33:35,807 --> 00:33:37,528
But why?
- I don't know.
367
00:33:37,598 --> 00:33:40,018
I've never known the reason why.
368
00:33:40,851 --> 00:33:43,106
I'm like a prisoner here.
369
00:33:43,340 --> 00:33:46,640
You can't stay here! You'll come with me!
- No, please!
370
00:33:46,724 --> 00:33:50,172
You don't know these people.
It's dangerous to go against them.
371
00:33:50,242 --> 00:33:52,796
I know, but I'll succeed
if you trust in me.
372
00:33:52,930 --> 00:33:55,237
Now, I'm in need of your help.
373
00:33:55,449 --> 00:33:59,891
Listen, tonight, after the party,
I must get back in here.
374
00:33:59,980 --> 00:34:02,913
You? Why?
- Someone's life is at stake,
375
00:34:03,260 --> 00:34:05,455
who is very dear to me.
- I don't understand.
376
00:34:05,813 --> 00:34:08,850
I can't say more.
Believe me, you must trust me!
377
00:34:08,943 --> 00:34:12,422
What can I do?
- Just leave the door open for me.
378
00:34:14,963 --> 00:34:16,994
Very well, I'll try.
379
00:34:18,220 --> 00:34:20,678
Is this person really so dear to you?
380
00:34:23,028 --> 00:34:26,315
He's my brother.
His life depends on me.
381
00:34:28,220 --> 00:34:29,505
And on you now.
382
00:34:38,284 --> 00:34:40,884
What's with you? You keep pulling my hair!
383
00:34:40,972 --> 00:34:43,150
Forgive me, lady, I'm a little nervous.
384
00:34:43,220 --> 00:34:46,620
It seems like everyone's out
of their mind in this house!
385
00:34:47,860 --> 00:34:51,710
All because of that Venetian gentleman.
Yet you've never seen him!
386
00:34:52,620 --> 00:34:55,629
Besides, I found him so vain, conceited!
387
00:34:55,699 --> 00:34:57,572
May I retire to my room?
388
00:34:57,660 --> 00:34:59,710
Go, my dear. I'll do it myself.
389
00:35:51,327 --> 00:35:53,775
It's you, Joseph!
You frightened me!
390
00:35:54,260 --> 00:35:55,560
I'm sorry, lady.
391
00:36:01,860 --> 00:36:04,738
I was checking that
everything is in order.
392
00:36:05,060 --> 00:36:08,710
Please, Joseph, accompany me
upstairs, I don't have a lantern.
393
00:36:08,909 --> 00:36:10,259
My pleasure, lady.
394
00:36:11,053 --> 00:36:13,813
I'll just make sure
the front gate is locked.
395
00:36:13,900 --> 00:36:17,779
Don't worry, I saw it myself!
Let's go.
396
00:36:28,020 --> 00:36:29,401
Goodnight, lady.
397
00:36:29,675 --> 00:36:32,300
Wait a moment, I'll get my lantern.
398
00:36:44,038 --> 00:36:46,332
What is it?
- Did you hear that?
399
00:36:47,074 --> 00:36:50,023
A noise from below!
- I didn't hear anything.
400
00:36:50,660 --> 00:36:53,299
Anyway, who could it be?
It's all locked.
401
00:36:57,060 --> 00:36:59,374
Goodnight, lady.
- Goodnight.
402
00:38:41,200 --> 00:38:44,400
I understand your disappointment,
Knight of Seingalt.
403
00:38:52,873 --> 00:38:54,495
Such a waste of effort!
404
00:38:54,565 --> 00:38:57,669
Escaping from the Piombi and
from Venice, reaching Vienna,
405
00:38:57,739 --> 00:39:00,489
risking your life in an
old abandoned house,
406
00:39:02,020 --> 00:39:06,520
spending a sleepless night to get in a
cold cellar and not find what is sought!
407
00:39:07,536 --> 00:39:09,696
Well, I haven't slept a wink either.
408
00:39:10,639 --> 00:39:13,239
While everyone else is sleeping confident,
409
00:39:13,824 --> 00:39:16,374
I don't know why, I foreboded this visit.
410
00:39:17,420 --> 00:39:21,174
Perhaps because it seemed impossible
that a man as frivolous as you
411
00:39:21,260 --> 00:39:24,031
could accomplish all
the feats you boasted of.
412
00:39:25,380 --> 00:39:29,545
Calm down, I wouldn't advise it...
Mr. Casanova!
413
00:39:31,100 --> 00:39:34,887
That love letter is already on its way
with a trusted messenger to Warsaw,
414
00:39:34,957 --> 00:39:36,648
destined for St. Petersburg.
415
00:39:37,470 --> 00:39:40,702
It's a woman.
I can tell you now.
416
00:39:41,395 --> 00:39:43,390
Because you won't leave here alive.
417
00:39:43,460 --> 00:39:44,760
Are you so sure?
418
00:39:45,130 --> 00:39:46,168
Look...
419
00:39:46,438 --> 00:39:50,016
When this gong will sound
the palace will be in alarm.
420
00:39:51,611 --> 00:39:54,729
Soon after the women of Europe
will mourn the untimely end
421
00:39:54,799 --> 00:39:57,956
of the most refined and improvident
Don Juan of our time.
422
00:39:59,021 --> 00:40:00,721
If you live long enough!
423
00:41:32,698 --> 00:41:33,768
The gong!
424
00:42:14,870 --> 00:42:15,997
Who was it?
425
00:43:15,443 --> 00:43:18,749
You! Are you crazy?
- Much worse! I'm in love!
426
00:43:18,980 --> 00:43:21,723
How dare you?
- Go on, I know what you're going to say!
427
00:43:21,793 --> 00:43:24,358
You'll scream and I'll be
thrown out like a dog!
428
00:43:24,428 --> 00:43:28,906
But I want all of Vienna to know that the
irresistible Casanova has been rejected
429
00:43:29,100 --> 00:43:31,726
by the most adorable woman!
- But.. - Go on!
430
00:43:31,796 --> 00:43:33,510
What are you waiting for?
431
00:43:33,580 --> 00:43:37,159
Please don't make me think that
you may not reject me, because...
432
00:43:37,229 --> 00:43:39,249
I may understand but not justify you!
433
00:43:39,319 --> 00:43:43,350
Love must not be justified! It's illogical,
absurd and just for this, sublime!
434
00:43:43,420 --> 00:43:45,934
It's the most noble of human feelings!
435
00:43:46,020 --> 00:43:48,534
You shouldn't talk like that!
- I shouldn't?
436
00:43:48,620 --> 00:43:51,983
How can a man near death think
of what he should or should not?
437
00:43:52,053 --> 00:43:53,645
You think I don't know?
438
00:43:53,715 --> 00:43:57,898
You just have to ring a bell and I'll be
dead! But I don't care. I'll die happily.
439
00:43:57,980 --> 00:44:00,035
I've been close to you in your room.
440
00:44:00,105 --> 00:44:02,948
I smelled your perfume,
I looked into your eyes,
441
00:44:03,018 --> 00:44:06,166
and I felt that you were upset,
and perhaps even moved.
442
00:44:06,260 --> 00:44:09,030
Look at my hand trembling!
But not out of fear, I swear!
443
00:44:09,100 --> 00:44:10,948
It's because it touched yours,
444
00:44:11,018 --> 00:44:13,538
and is now uncertain as a young lover.
445
00:44:13,620 --> 00:44:17,892
Why should I care about my life? It's no
longer mine, it's yours! Only yours..
446
00:44:22,677 --> 00:44:24,577
Quick, go hide in next room!
447
00:44:36,608 --> 00:44:39,027
What's going on?
What's wrong?
448
00:44:39,672 --> 00:44:42,022
A man was killed downstairs.
449
00:44:42,178 --> 00:44:43,257
Who?
450
00:44:43,852 --> 00:44:45,847
Polsky! - Polsky?
- Yes.
451
00:44:46,260 --> 00:44:49,634
Somebody tried to steal some
important documents.
452
00:44:50,340 --> 00:44:52,940
And the assassin is still in the building.
453
00:44:53,756 --> 00:44:55,163
It's frightening!
454
00:45:04,859 --> 00:45:05,909
Who was it?
455
00:45:06,110 --> 00:45:07,232
Who was it?
456
00:45:31,637 --> 00:45:32,727
Welcome.
457
00:45:33,333 --> 00:45:37,420
Whose carriage is that? - A traveller
who's just arrived, Count Lehmann.
458
00:45:37,500 --> 00:45:39,775
He's with a woman?
- No, just his servant.
459
00:45:39,860 --> 00:45:42,260
No woman heading to the border?
- No.
460
00:45:43,980 --> 00:45:46,921
Are there any other roads to the border?
- None.
461
00:45:46,991 --> 00:45:48,362
Prepare two horses.
462
00:45:48,432 --> 00:45:52,278
I'm sorry, the only two horses we
have are needed for that carriage.
463
00:45:52,860 --> 00:45:55,506
Just two?
- Yes, and they're for Count.
464
00:45:55,576 --> 00:45:58,226
1000 florins will suffice?
- 1000 florins!
465
00:46:15,300 --> 00:46:18,948
If the Count would like to rest,
I'll take care of the horses.
466
00:46:37,861 --> 00:46:39,422
May I go?
- Yes.
467
00:46:46,284 --> 00:46:48,110
We're leaving in half an hour.
468
00:46:48,180 --> 00:46:50,992
Well, I think that will be
a little difficult.
469
00:46:51,062 --> 00:46:53,750
Why? How long does it
take to hitch the horses?
470
00:46:53,820 --> 00:46:57,130
It's not that, the horses
were reserved for someone else.
471
00:46:57,220 --> 00:46:59,620
The Count needs the horses right away!
472
00:46:59,821 --> 00:47:03,110
We must cross the border before daylight!
473
00:47:03,180 --> 00:47:06,004
I'm sorry, tell your master
that it's impossible.
474
00:47:06,074 --> 00:47:08,124
Well, who's taken those horses?
475
00:47:08,808 --> 00:47:09,820
Me.
476
00:47:16,300 --> 00:47:20,333
I'm sorry, sir, but perhaps you don't
know that my master is Count Lehmann.
477
00:47:20,403 --> 00:47:21,422
Really?
478
00:47:22,174 --> 00:47:23,524
Very interesting.
479
00:47:23,820 --> 00:47:27,266
You see, it is that
we are much in a hurry.
480
00:47:27,336 --> 00:47:30,636
Perhaps. But I'm not accustomed
to argue with servants!
481
00:48:21,208 --> 00:48:23,217
It did not take this setback!
482
00:48:23,300 --> 00:48:26,176
The letter must be in Petersburg
within three days!
483
00:48:26,246 --> 00:48:28,496
And we may get stuck here for long!
484
00:48:28,727 --> 00:48:32,992
I did all I could but that gentleman
is unyielding. But I could resort...
485
00:48:33,062 --> 00:48:34,309
No, not that.
486
00:48:34,786 --> 00:48:36,839
We can't draw any attention.
487
00:49:00,081 --> 00:49:02,190
Certainly the woman with the letter.
488
00:49:02,321 --> 00:49:04,671
I must take it from her at all costs.
489
00:49:07,122 --> 00:49:08,604
We must do something.
490
00:49:08,674 --> 00:49:10,948
Go and get at least two saddle horses.
491
00:49:11,018 --> 00:49:15,053
But Countess, the distance to cover
is immense. Riding for three days...
492
00:49:15,140 --> 00:49:16,950
Go!
Don't waste time!
493
00:49:46,008 --> 00:49:47,011
Come in!
494
00:49:50,939 --> 00:49:53,830
Do I have the pleasure of
speaking to Count Lehmann?
495
00:49:56,379 --> 00:49:57,379
Of course!
496
00:50:00,665 --> 00:50:02,770
I am Giacomo Casanova,
Knight of Seingalt.
497
00:50:02,860 --> 00:50:07,349
I'm sorry about what just happened. I was
not aware we had the same destinations.
498
00:50:07,419 --> 00:50:08,669
That is to say?
499
00:50:11,460 --> 00:50:14,020
We're both going to Petersburg.
- Well?
500
00:50:14,460 --> 00:50:16,460
Although I'm not in a hurry,..
501
00:50:17,049 --> 00:50:18,549
as you appear to be,
502
00:50:18,660 --> 00:50:21,255
I'm here to offer you
a seat in my carriage.
503
00:50:21,409 --> 00:50:24,999
Thank you, but I've made arrangements.
- I'm pleased for you.
504
00:50:25,345 --> 00:50:26,386
Goodnight.
505
00:50:28,376 --> 00:50:29,379
Goodnight.
506
00:50:34,440 --> 00:50:36,440
Did you find the horses, lvan?
507
00:50:36,940 --> 00:50:39,613
I'm desolate, Count,
but it was impossible.
508
00:50:42,233 --> 00:50:46,903
I understand you're forced to stay here.
I confess I do like the idea. - Yes?
509
00:50:46,973 --> 00:50:50,089
Heck, you don't meet a gentleman
like you on every trip,
510
00:50:50,159 --> 00:50:52,559
and a meat pie like this in every inn.
511
00:50:53,626 --> 00:50:55,676
It's going to be a jolly night!
512
00:50:57,262 --> 00:50:59,812
The innkeeper has two pleasing daughters.
513
00:51:00,300 --> 00:51:02,913
Have you noticed?
- Frankly, no.
514
00:51:03,053 --> 00:51:06,807
It's unforgivable! A young man
like you shouldn't let them get away!
515
00:51:06,989 --> 00:51:10,152
Or perhaps you prefer to drink?
Or play cards?
516
00:51:10,679 --> 00:51:14,464
It's the same, long as I don't get bored.
And tomorrow we'll set off.
517
00:51:14,534 --> 00:51:17,765
Unless you intend to spend
the rest of your life here.
518
00:51:17,940 --> 00:51:21,085
Look, I'm willing to accept your offer.
- Yes?
519
00:51:21,392 --> 00:51:23,792
On one condition: we leave right away.
520
00:51:24,902 --> 00:51:28,019
At night?
The roads full of highwaymen!
521
00:51:28,870 --> 00:51:31,443
It would be imprudent,
and tiring!
522
00:51:32,788 --> 00:51:35,053
But why all the hurry?
523
00:51:35,860 --> 00:51:38,310
Some important business?
- Not at all.
524
00:51:38,923 --> 00:51:40,657
I can also wait.
525
00:51:41,348 --> 00:51:44,970
In your pleasant company,
the night will pass quickly.
526
00:51:45,363 --> 00:51:46,414
Ivan?
527
00:51:47,740 --> 00:51:49,945
Set another place at the table.
528
00:51:50,046 --> 00:51:53,058
No, we can manage. Go with my servant,
I'm sure you'll be friends!
529
00:51:53,128 --> 00:51:55,529
Here. You can both drink to our health!
530
00:51:55,620 --> 00:51:56,735
Go, lvan.
531
00:51:57,594 --> 00:52:00,652
So, let's see...
Very good!
532
00:52:00,892 --> 00:52:04,931
Not bad, this inn, I'd never have
thought it! - You think so?
533
00:52:06,522 --> 00:52:09,461
You don't?
You really are hard to please!
534
00:52:10,180 --> 00:52:13,785
What more could you ask from
an inn in the middle of the steppe?
535
00:52:15,772 --> 00:52:18,971
Moreover I see that you too
know how to travel well.
536
00:52:20,198 --> 00:52:21,906
You have everything!
537
00:52:27,823 --> 00:52:29,173
A woman's blouse?
538
00:52:29,304 --> 00:52:31,630
You're indiscreet!
- And you not sincere.
539
00:52:31,700 --> 00:52:35,100
You wanted me to believe
you weren't interested in women.
540
00:52:43,271 --> 00:52:45,416
Shall we eat?
- Sure.
541
00:52:46,198 --> 00:52:47,413
I'm starving!
542
00:52:49,433 --> 00:52:51,608
It's incredibly hot in here!
543
00:52:52,670 --> 00:52:54,382
You don't mind, do you?
544
00:53:00,809 --> 00:53:04,136
And you?
- Me? I'm fine as I am.
545
00:53:05,630 --> 00:53:08,499
I see...
Then let's serve this fine meal!
546
00:53:08,569 --> 00:53:11,242
For you, for me...
And for you again.
547
00:53:11,927 --> 00:53:12,958
That's it!
548
00:53:13,620 --> 00:53:16,562
Oh, God!
What a gloomy look, my friend!
549
00:53:16,860 --> 00:53:20,238
At your age?
Come on, lad, cheer up!
550
00:53:21,095 --> 00:53:22,550
I'll show you a game.
551
00:53:22,620 --> 00:53:25,293
I learnt it in Russia in spring of '37.
552
00:53:25,660 --> 00:53:27,990
If you don't mind, I'll use my spoon!
553
00:53:28,060 --> 00:53:31,336
Pay close attention to my movements
because I don't want to deceive anyone.
554
00:53:31,420 --> 00:53:34,236
Attention and concentration!
One..
555
00:53:36,632 --> 00:53:37,641
Two...
556
00:53:38,515 --> 00:53:39,536
Three!
557
00:53:41,845 --> 00:53:43,753
Will you blow on this hand?
558
00:53:45,625 --> 00:53:46,656
No?
559
00:53:47,274 --> 00:53:48,375
Here!
560
00:53:52,078 --> 00:53:53,352
Not amused?
561
00:53:54,431 --> 00:53:58,031
Then I'll attempt something even
more sensational: the spoon!
562
00:53:58,581 --> 00:54:01,022
I'll just slip it into into my pocket.
563
00:54:01,775 --> 00:54:02,865
Like that!
564
00:54:06,658 --> 00:54:09,550
Do you know where it is now?
You have it!
565
00:54:10,469 --> 00:54:13,023
You're sceptical?
Shall we check?
566
00:54:13,260 --> 00:54:16,152
Your game doesn't amuse me at all,
believe me.
567
00:54:16,694 --> 00:54:17,710
Pity!
568
00:54:18,017 --> 00:54:19,785
Then I'll try with champagne.
569
00:54:19,855 --> 00:54:23,564
From centuries the only
guaranteed cure against melancholy.
570
00:54:26,696 --> 00:54:28,776
Forgive me, I can be so clumsy!
571
00:54:28,878 --> 00:54:32,110
But this champagne has
an exceptional temperament!
572
00:54:32,180 --> 00:54:35,680
Take off your jacket.
But you must get changed, absolutely!
573
00:54:37,551 --> 00:54:41,197
You really are the most
delightful liar I've ever seen!
574
00:54:41,435 --> 00:54:45,007
And you're the most insolent man
I've ever met! - Don't blame me.
575
00:54:45,077 --> 00:54:46,979
It's not my fault, it's your beauty.
576
00:54:47,060 --> 00:54:50,846
I couldn't leave your graces
covered up for much longer!
577
00:54:50,916 --> 00:54:52,316
When did you know?
578
00:54:53,145 --> 00:54:56,697
From the start!
That's why I'm here...
579
00:54:56,934 --> 00:54:59,034
Really?
- You don't believe me?
580
00:54:59,180 --> 00:55:02,000
What other reason would
I have to steal your horses
581
00:55:02,070 --> 00:55:05,347
and appear so shameless?
- That's what I was wondering.
582
00:55:05,876 --> 00:55:06,973
And you?
583
00:55:07,925 --> 00:55:11,209
Why do you disguise yourself?
Are you in danger?
584
00:55:11,517 --> 00:55:13,426
Tell me, I'm here to help you.
585
00:55:13,496 --> 00:55:16,821
Trust me, I'm willing
to do anything for you.
586
00:55:17,020 --> 00:55:18,470
I want to help you.
587
00:55:18,985 --> 00:55:22,723
My hand and my sword are at your service.
588
00:55:23,860 --> 00:55:24,950
Believe me.
589
00:55:25,590 --> 00:55:29,107
It's hard to explain. On my trip depends..
- Depends?
590
00:55:29,328 --> 00:55:32,288
No, it's pointless.
You'll never believe me.
591
00:55:32,358 --> 00:55:34,658
Why? I feel you're sincere. Tell me!
592
00:55:35,740 --> 00:55:39,595
I'm running away, and my
father might be close behind!
593
00:55:39,820 --> 00:55:40,870
You father?
594
00:55:42,007 --> 00:55:44,142
Why is he chasing you?
- Because...
595
00:55:44,374 --> 00:55:46,574
He wants me to marry a man I hate!
596
00:55:46,860 --> 00:55:49,693
I managed to escape,
but it wasn't easy.
597
00:55:50,220 --> 00:55:53,570
As I told you, my father sent
all his servants after me.
598
00:55:54,447 --> 00:55:57,798
If I can get to Petersburg
tomorrow, I'll be safe.
599
00:55:58,220 --> 00:56:00,814
I have an aunt there
who will protect me.
600
00:56:01,551 --> 00:56:04,801
Now you know my secret...
- What do you want me to do?
601
00:56:04,882 --> 00:56:08,334
Help me, let's not lose one
more minute, let's leave now!
602
00:56:08,498 --> 00:56:10,148
I'll be so grateful!
603
00:56:16,620 --> 00:56:19,890
My jacket and my hat, lvan,
We've wasted enough time.
604
00:56:31,648 --> 00:56:34,829
Do you think he wanted the letter?
- No way!
605
00:56:35,522 --> 00:56:37,575
I thought so too at first.
606
00:56:38,362 --> 00:56:40,712
Instead he's nothing but a womaniser!
607
00:56:42,220 --> 00:56:44,347
Pity, though.
After all...
608
00:57:03,304 --> 00:57:05,390
Hitch the horses, we're leaving now.
609
00:57:05,460 --> 00:57:08,591
But the gentleman...
- He's decided to stay for the moment.
610
00:57:08,661 --> 00:57:12,280
Will you hitch the horses or not?
- Of course! At once!
611
00:57:23,017 --> 00:57:24,767
Sir! For the love of God!
612
00:57:25,936 --> 00:57:28,626
They tricked me, Gennaro.
- How did it happen?
613
00:57:29,162 --> 00:57:32,412
It must have been the servant.
He caught me off guard.
614
00:57:33,393 --> 00:57:36,638
Poor brother, this time it's the end!
615
00:57:37,580 --> 00:57:41,858
No one can get the letter
out of Catherine's hands now.
616
00:57:44,175 --> 00:57:46,142
Her Majesty's perfume.
617
00:57:47,004 --> 00:57:48,970
Her Majesty's dress.
618
00:57:49,990 --> 00:57:52,042
Her Majesty's lotion.
619
00:57:52,432 --> 00:57:54,519
Her Majesty's belt.
620
00:58:05,820 --> 00:58:07,089
And the husband?
621
00:58:07,180 --> 00:58:10,768
He was convinced the man
under her bed was the cleaner!
622
00:58:11,055 --> 00:58:14,536
It really is unbelievable!
The perfect husband!
623
00:58:33,946 --> 00:58:35,151
Everyone out!
624
00:58:41,046 --> 00:58:42,135
Well?
625
00:58:42,730 --> 00:58:45,572
I have the letter, your Majesty.
- Give it to me.
626
00:58:47,900 --> 00:58:49,650
Let's see who'll win now.
627
00:58:50,079 --> 00:58:54,331
An insignificant Venetian princess,
or Catherine of Russia?
628
00:58:54,451 --> 00:58:55,951
The great Catherine!
629
00:58:57,022 --> 00:59:00,056
Inform Count Orlov that
we wish to soon meet
630
00:59:00,126 --> 00:59:02,746
all the foreign ambassadors,
all of them,
631
00:59:02,990 --> 00:59:05,090
after the bear hunt of tomorrow.
632
00:59:06,047 --> 00:59:11,175
Stir their curiosity telling them I will
publicly comment a jealous document,
633
00:59:11,454 --> 00:59:13,615
of very particular value!
634
00:59:15,085 --> 00:59:17,390
Who in the world can now prevent it?
635
00:59:23,325 --> 00:59:24,837
Your sword, sir.
636
00:59:29,062 --> 00:59:31,062
Do you have any other weapons?
637
00:59:32,440 --> 00:59:36,090
I'm sorry Sir, but armed people
cannot enter in the Imperial Palace.
638
00:59:36,160 --> 00:59:39,548
Wait at the inn without moving,
we may leave at any time.
639
00:59:39,618 --> 00:59:40,674
Follow me.
640
00:59:51,927 --> 00:59:53,199
Mr. Casanova!
641
00:59:55,970 --> 00:59:57,339
Mr. Casanova!
642
00:59:57,590 --> 01:00:00,540
Let him pass, Lieutenant.
I'll show him the way.
643
01:00:15,170 --> 01:00:17,494
I saw you and I wanted to greet you.
644
01:00:17,564 --> 01:00:19,908
Surprised to see me here?
- A little.
645
01:00:20,258 --> 01:00:24,230
How's your head? - It's strange,
your presence always makes me dizzy.
646
01:00:24,300 --> 01:00:27,457
Last time I believe I even lost my senses!
647
01:00:28,411 --> 01:00:32,088
You're not a man to hold a grudge.
I confess that I like you.
648
01:00:32,379 --> 01:00:35,329
You bestow strange caresses
to those you like.
649
01:00:45,939 --> 01:00:50,334
I can also tell you the truth now.
I had a mission to accomplish.
650
01:00:50,704 --> 01:00:54,771
Oh, but then I've been for you
a boring and untimely suitor!
651
01:00:55,145 --> 01:00:57,295
The other night, yes.
- And now?
652
01:00:58,197 --> 01:00:59,248
Guess.
653
01:01:08,921 --> 01:01:12,321
What is the purpose of your visit?
- Knowing the Empress.
654
01:01:12,707 --> 01:01:16,650
The only sovereign in Europe that
I don't know, and the most interesting.
655
01:01:16,957 --> 01:01:19,150
You haven't chosen the best time.
656
01:01:19,410 --> 01:01:23,379
Her Majesty is ten miles from Petersburg,
for the great bear hunt.
657
01:01:23,804 --> 01:01:26,215
Do you think I'll have a
chance to approach her?
658
01:01:26,285 --> 01:01:28,320
During the hunt?
Oh, no!
659
01:01:28,550 --> 01:01:32,936
Maybe later, at the reception Her Majesty
is holding for the European ambassadors.
660
01:01:33,193 --> 01:01:36,619
I'll be there too,
and I'll do so that you can meet her.
661
01:02:20,721 --> 01:02:22,405
What do the beaters say?
662
01:02:22,608 --> 01:02:26,181
They've been tracking a bear of
gigantic proportions for two days.
663
01:02:26,251 --> 01:02:29,151
When will you give up this
dangerous obsession?
664
01:02:30,335 --> 01:02:31,566
When I'm old.
665
01:02:31,713 --> 01:02:35,038
The bears of all Russias have
to fear for many years, then.
666
01:02:35,108 --> 01:02:36,595
And not only the bears.
667
01:02:36,665 --> 01:02:39,545
Bears have at least one advantage
over men. - Which is?
668
01:02:39,615 --> 01:02:43,933
They're not jealous, and may be settled
with one blow, well aimed to the heart.
669
01:03:38,884 --> 01:03:42,517
Please, Orlov, go see what has
become of this famous bear.
670
01:03:42,756 --> 01:03:45,256
It won't exist just in your imagination?
671
01:03:45,449 --> 01:03:47,324
Do you want to get rid of me?
672
01:03:47,394 --> 01:03:49,344
This hardly seems the ideal place.
673
01:03:49,414 --> 01:03:51,650
Go.
- You'll stay alone?
674
01:03:51,968 --> 01:03:54,118
Don't worry, I can defend myself.
675
01:04:36,249 --> 01:04:39,332
Are you hurt?
- I hope not. Help me.
676
01:04:39,726 --> 01:04:40,793
Careful.
677
01:04:45,069 --> 01:04:47,382
Rest for a moment.
- Yes, thank you.
678
01:04:51,587 --> 01:04:54,357
What's your name?
- Giacomo Casanova, your Majesty.
679
01:04:54,543 --> 01:04:55,644
You know me?
680
01:04:55,714 --> 01:04:58,734
The fame of your beauty has travelled.
- You're a flatterer.
681
01:04:58,928 --> 01:05:01,128
Quite timely though, I must admit.
682
01:05:01,347 --> 01:05:04,597
Tell me, what can I do for you?
- Let me venerate you!
683
01:05:04,939 --> 01:05:06,839
You don't like wasting time.
684
01:05:06,930 --> 01:05:10,127
Right. So you've found me here
on time for your fall.
685
01:05:10,738 --> 01:05:12,388
You're right, Casanova.
686
01:05:12,770 --> 01:05:16,047
And what's more serious,
you're the first man I agree with.
687
01:05:16,728 --> 01:05:19,828
Will you fetch my horse
and follow me to the palace?
688
01:05:20,082 --> 01:05:21,142
Willingly.
689
01:05:55,206 --> 01:05:57,162
We had better rest a while.
690
01:05:58,281 --> 01:05:59,592
Boris, go away.
691
01:06:07,375 --> 01:06:08,775
Would you help me?
692
01:06:11,946 --> 01:06:14,996
If you're hungry, help yourself
without ceremonies.
693
01:06:16,083 --> 01:06:18,439
Don't feel a slave to the etiquette.
694
01:06:18,845 --> 01:06:20,809
Consider me a woman like any other.
695
01:06:20,879 --> 01:06:22,712
It isn't easy.
- Why?
696
01:06:23,268 --> 01:06:26,418
Because I'm an Empress?
- No, not because of that.
697
01:06:34,607 --> 01:06:37,267
What is it? - A misstep.
- Lean on me.
698
01:06:38,279 --> 01:06:40,501
Like this?
- Like this.
699
01:06:49,252 --> 01:06:50,563
Relax your leg.
700
01:06:52,139 --> 01:06:54,235
You're Venetian, right?
701
01:06:54,637 --> 01:06:57,054
Then you know Adolfin, the ambassador.
702
01:06:57,124 --> 01:06:58,674
He's a man I despise.
703
01:06:59,491 --> 01:07:00,670
Me too!
704
01:07:00,930 --> 01:07:04,041
Then maybe you'll be
pleased to know that tonight
705
01:07:04,111 --> 01:07:06,061
he'll have an awful surprise.
706
01:07:06,441 --> 01:07:08,941
The Doge's wife letter?
- Who told you?
707
01:07:11,065 --> 01:07:13,603
Then maybe you'll be pleased to know
708
01:07:14,555 --> 01:07:18,103
that, in Venice, I personally
contributed to purloin it.
709
01:07:19,468 --> 01:07:22,914
Therefore,
my debt towards you increases.
710
01:07:23,565 --> 01:07:26,565
But you're a creditor that embarrasses me.
- Why?
711
01:07:27,192 --> 01:07:29,211
Because you're too undemanding.
712
01:07:30,307 --> 01:07:33,657
You're not asking me anything...
- Can I therefore dare?
713
01:07:34,004 --> 01:07:35,754
What are you waiting for?
714
01:07:36,034 --> 01:07:40,714
Then grant to your most gossipy servant
to be the first to read that letter.
715
01:07:40,826 --> 01:07:44,504
Which better revenge I could have
hoped in the horrid Piombi jail
716
01:07:44,574 --> 01:07:47,224
where I was thrown
by order of that woman?
717
01:08:16,652 --> 01:08:18,339
No, please, not now.
718
01:08:18,852 --> 01:08:21,011
I was forgetting that
the seal must be broken
719
01:08:21,081 --> 01:08:23,493
in the presence of
the Venetian ambassador.
720
01:08:23,780 --> 01:08:26,180
Would you put it back into the casket?
721
01:08:38,935 --> 01:08:40,835
Disappointed?
- Not at all.
722
01:08:41,078 --> 01:08:44,615
On the contrary, with you
close to me, I've just realised
723
01:08:45,081 --> 01:08:47,740
something I never dared hope for!
- Such as?
724
01:08:47,810 --> 01:08:50,005
What more could I ask for in life?
725
01:08:50,075 --> 01:08:52,269
Saving the greatest queen in Europe,
726
01:08:52,339 --> 01:08:55,822
and be treated with the benevolence
granted to her most loyal subjects.
727
01:08:55,892 --> 01:08:57,881
I don't dare not ask for more!
728
01:08:57,951 --> 01:09:00,501
I wouldn't want to abuse her benevolence.
729
01:09:07,800 --> 01:09:09,081
Just a moment!
730
01:09:12,732 --> 01:09:14,232
Where are you going?
731
01:09:14,467 --> 01:09:17,156
Far away!
As far away as possible.
732
01:09:17,605 --> 01:09:21,660
To try and forget these hours
that have given me, for a moment,
733
01:09:22,091 --> 01:09:25,091
the illusion to consider you
not as an empress,..
734
01:09:25,916 --> 01:09:27,227
but as a woman.
735
01:09:27,683 --> 01:09:28,685
No!
736
01:09:30,334 --> 01:09:32,262
Don't be in such a hurry.
737
01:09:33,152 --> 01:09:35,369
And put more wood in the fire.
738
01:10:00,090 --> 01:10:01,093
Come in.
739
01:10:03,828 --> 01:10:06,344
I gave orders to be left alone.
740
01:10:06,762 --> 01:10:10,915
Excuse me, I wanted to tell you that
the hunt is over. The bear was captured.
741
01:10:10,985 --> 01:10:13,485
Thank you, Count Orlov.
And give orders
742
01:10:13,676 --> 01:10:15,676
that during tonight's ceremony
743
01:10:15,922 --> 01:10:17,822
no one can leave the palace!
744
01:10:20,673 --> 01:10:23,523
No one will be able to leave the palace?
- No.
745
01:10:24,617 --> 01:10:25,623
Come.
746
01:10:26,156 --> 01:10:29,756
Forgive me, it pains me, but
I must leave the city! - Really?
747
01:10:30,227 --> 01:10:34,226
Would you get me a pass? - I'm sorry,
but you'll open the dance with us,
748
01:10:34,296 --> 01:10:37,196
and until then you will not
move from our side.
749
01:10:52,395 --> 01:10:55,056
Look at Adolfin,
Ambassador of Venice.
750
01:10:56,130 --> 01:10:59,428
How quiet he is.
Serene and confident.
751
01:11:03,877 --> 01:11:08,086
He certainly ignores what awaits him.
- I think nobody here suspects it.
752
01:11:08,228 --> 01:11:10,558
Indeed, you're the only one to know.
753
01:11:11,196 --> 01:11:13,446
At 10 o'clock I'll read the letter.
754
01:12:09,535 --> 01:12:12,307
Can I see your pass?
- I don't understand.
755
01:12:12,553 --> 01:12:16,001
Until tomorrow no one can
get in or out without a pass.
756
01:12:16,071 --> 01:12:17,771
It's Her Majesty's will.
757
01:12:18,839 --> 01:12:19,900
Good...
758
01:13:05,976 --> 01:13:08,033
Countess Lehmann may pass!
759
01:13:32,403 --> 01:13:33,678
Casanova!
760
01:13:37,800 --> 01:13:39,900
Why are you deserting the party?
761
01:13:40,690 --> 01:13:43,151
I confess I was rather bored...
762
01:13:43,261 --> 01:13:45,829
until a minute ago.
- What's changed now?
763
01:13:45,899 --> 01:13:46,998
Everything!
764
01:13:48,067 --> 01:13:50,699
Since you arrived.
- Really?
765
01:13:51,477 --> 01:13:54,324
Didn't you want to meet Her Majesty?
766
01:13:54,681 --> 01:13:57,431
Yes, thank you,
I've already had the honour.
767
01:13:58,194 --> 01:14:00,298
You don't sound enthusiastic.
768
01:14:01,412 --> 01:14:03,962
Catherine is very interesting as a queen,
769
01:14:04,051 --> 01:14:05,758
but little, as a woman.
770
01:14:06,200 --> 01:14:07,229
Oh, yes?
771
01:14:07,576 --> 01:14:10,728
And who would be an interesting woman,
for example?
772
01:14:11,270 --> 01:14:12,272
You!
773
01:14:13,352 --> 01:14:15,868
I figured that you'd say that.
774
01:14:16,562 --> 01:14:20,348
You lie so well,
it's a pleasure to believe you!
775
01:14:21,255 --> 01:14:22,932
Now, accompany me.
776
01:14:25,838 --> 01:14:26,937
Over there?
777
01:14:27,130 --> 01:14:29,164
All those boring people!
778
01:14:29,967 --> 01:14:33,017
You wouldn't want to spend
the entire night alone.
779
01:14:33,732 --> 01:14:35,453
I wouldn't dream of it!
780
01:14:36,730 --> 01:14:38,899
Why don't we go away together?
781
01:14:41,775 --> 01:14:44,821
You're too presumptuous.
- And you are...
782
01:14:47,367 --> 01:14:48,637
too beautiful!
783
01:14:52,697 --> 01:14:57,264
A magnificent evening, your Majesty.
- Yes, it's started well.
784
01:14:57,867 --> 01:15:01,430
But I'm sure you'll appreciate
the finale even more!
785
01:15:01,790 --> 01:15:03,193
I don't doubt it!
786
01:15:24,936 --> 01:15:27,650
Well?
- Careful, she might see us.
787
01:15:27,720 --> 01:15:29,870
You're right, we can't stay here.
788
01:15:30,277 --> 01:15:32,648
It would take an undisturbed place.
789
01:15:33,388 --> 01:15:36,749
But I came here specially
from my country home.
790
01:15:46,301 --> 01:15:48,340
It's almost 10 o'clock, your Majesty.
791
01:15:48,410 --> 01:15:49,760
Bring the letter.
792
01:15:50,760 --> 01:15:54,783
Let's go back to your house.
I feel we will spend there divine hours.
793
01:15:55,319 --> 01:15:58,469
I'm forgetting!
It's impossible to leave the palace.
794
01:15:58,836 --> 01:16:00,797
Don't worry about that.
795
01:16:00,867 --> 01:16:02,405
I have a pass.
796
01:16:39,132 --> 01:16:40,408
Gentlemen...
797
01:16:41,038 --> 01:16:45,395
certainly you've wondered why
my sudden invitation tonight.
798
01:16:46,322 --> 01:16:49,236
The time has come
to satisfy your curiosity.
799
01:16:51,039 --> 01:16:55,841
Count Orlov will now read a letter
that regards, rather intimately,
800
01:16:56,167 --> 01:16:59,389
the family of the current
Doge of the Republic of Venice.
801
01:16:59,720 --> 01:17:03,163
Your Majesty, I don't think...
- Count Adolfin, please!
802
01:17:03,525 --> 01:17:07,375
If there had to be some intervention
on the part of your Republic,
803
01:17:07,649 --> 01:17:10,772
it had to take place two months ago,
when we offered our alliance.
804
01:17:10,842 --> 01:17:12,070
Read, Orlov.
805
01:17:20,600 --> 01:17:23,034
"My kind and generous queen..."
806
01:17:24,530 --> 01:17:29,300
"I shall forever be haunted by the
memory of your resplendent shoulders,"
807
01:17:30,471 --> 01:17:32,550
"and of your tempting lips."
808
01:17:37,340 --> 01:17:40,576
"When you will read these words..."
809
01:17:42,780 --> 01:17:43,802
Well?
810
01:17:43,872 --> 01:17:46,845
I don't know if I should continue.
- Don't be an idiot!
811
01:17:47,701 --> 01:17:48,803
As you wish.
812
01:17:49,917 --> 01:17:52,067
"When you will read these words,"
813
01:17:52,192 --> 01:17:54,582
"Your ardent, impetuous, admirer"
814
01:17:54,782 --> 01:17:58,065
"Will be, alas, far from you
and from old Russia,"
815
01:17:58,135 --> 01:17:59,686
"on the road to Venice."
816
01:17:59,756 --> 01:18:02,525
"I hope you'll forgive me
for the letters exchange
817
01:18:02,595 --> 01:18:06,612
which I had to do under your very eyes
to help another queen, mine."
818
01:18:07,017 --> 01:18:08,746
"Your unworthy servant,
Giacomo Ca..."
819
01:18:08,816 --> 01:18:10,103
Scoundrel!
820
01:18:24,042 --> 01:18:26,392
Are you crazy?
- Never been smarter!
821
01:18:26,487 --> 01:18:30,069
My house isn't this way,
this is the road to Warsaw! - Precisely!
822
01:18:30,139 --> 01:18:32,003
What?
- I'm going to Warsaw, you?
823
01:18:32,073 --> 01:18:34,955
Stop, I want to get off!
- I advise it.
824
01:18:43,991 --> 01:18:47,470
You're despicable!
Leaving a woman in the steppe!
825
01:18:47,631 --> 01:18:51,532
I saw a hut not far from here.
If you want to get back on, hurry up!
826
01:18:51,602 --> 01:18:53,251
If you still don't know, I'm fleeing.
827
01:18:53,321 --> 01:18:56,230
For the same reason you
stole my horses: the letter!
828
01:18:56,519 --> 01:18:58,019
Don't fool yourself.
829
01:18:58,227 --> 01:19:01,719
Catherine's cossacks will kill you
before you reach the border!
830
01:19:01,946 --> 01:19:04,250
You don't know about the steppe!
831
01:19:04,483 --> 01:19:07,583
And you don't know who I am!
Thanks for the horses!
832
01:19:34,327 --> 01:19:39,183
Three horses, right now, at any price.
- I'll give you my best ones. - Help him.
833
01:19:40,776 --> 01:19:44,130
How far to the border?
- 20 versts, but the bridge is unsafe.
834
01:19:44,627 --> 01:19:48,530
I'll cross anyway. - I don't advise it.
- I don't care, I'm in a hurry!
835
01:19:48,600 --> 01:19:50,636
You're always in a hurry.
836
01:19:58,102 --> 01:19:59,179
Elisabetta!
837
01:20:00,503 --> 01:20:02,003
Surprised to see me?
838
01:20:02,334 --> 01:20:04,034
What are you doing here?
839
01:20:04,305 --> 01:20:07,468
I was waiting for you.
Don't you admire my patience?
840
01:20:07,773 --> 01:20:12,037
I've been waiting since that night.
- Please don't joke. - I'm not in the mood.
841
01:20:12,309 --> 01:20:15,971
If you must know, I'm waiting for
the coach to Petersburg.
842
01:20:17,509 --> 01:20:19,708
If you keep looking at me like that
843
01:20:19,778 --> 01:20:22,728
I'll end up believing my
presence has upset you.
844
01:20:22,810 --> 01:20:25,867
That's right!
It's all so unbelievable!
845
01:20:26,061 --> 01:20:28,610
Finding you here,
when I thought you were...
846
01:20:28,680 --> 01:20:32,504
Distant and serene waiting for a
love meeting? Is that what you mean?
847
01:20:32,574 --> 01:20:36,724
But I'm here, banished from that house
like the worst servant! - But why?
848
01:20:36,804 --> 01:20:38,707
For the most grotesque reason!
849
01:20:38,777 --> 01:20:42,827
Count Yepatiev thought that I favored
your love meeting with his wife.
850
01:20:43,114 --> 01:20:45,664
Can you believe it?
Me, your accomplice!
851
01:20:46,130 --> 01:20:49,290
And now I'm here,
full of hate for you, for everyone!
852
01:20:49,541 --> 01:20:53,691
I'll find a job in Russia, to be away
from my memories, from everything!
853
01:20:53,761 --> 01:20:57,618
Elisabetta, how can you talk like that?
- And how should I talk?
854
01:20:58,090 --> 01:21:00,116
Yes, I should hear you say
855
01:21:00,186 --> 01:21:04,586
that I shouldn't think, that I'm the
only woman in your life, your only love!
856
01:21:04,825 --> 01:21:07,598
Is this what you want to say?
This what I must think?
857
01:21:08,720 --> 01:21:11,937
The sled is ready behind the house!
There's not a minute to lose!
858
01:21:12,007 --> 01:21:14,890
Go to the hell, I'm not leaving anymore!
- What?
859
01:21:15,178 --> 01:21:18,970
Why stay? Leave! Some other woman
is awaiting you, as always! Go!
860
01:21:19,040 --> 01:21:21,833
I'm not leaving you,
even if it costs me my life!
861
01:21:21,903 --> 01:21:25,589
I know you don't trust me, but every
second brings me closer to death,
862
01:21:25,659 --> 01:21:28,983
but I don't care! I do it because
I want you to believe in me!
863
01:21:29,053 --> 01:21:30,687
To believe in my love!
864
01:21:30,799 --> 01:21:33,903
Catherine's cossacks
are looking for me, to kill me!
865
01:21:34,654 --> 01:21:37,074
Poor Casanova,
the sentimental hero!
866
01:21:37,168 --> 01:21:39,901
Throwing away his life for
the love of an ungrateful girl!
867
01:21:39,971 --> 01:21:42,562
It's funny... It's so funny!
868
01:22:01,294 --> 01:22:04,850
No, you're the only one
I ever really loved.
869
01:22:06,335 --> 01:22:08,185
Will you come away with me?
870
01:22:08,409 --> 01:22:11,153
Only to be abandoned
like countless other women?
871
01:22:11,233 --> 01:22:14,033
That will never happen, believe me!
Trust me!
872
01:22:14,999 --> 01:22:19,123
I really am tempted.
Your voice sounds so sincere...
873
01:22:19,847 --> 01:22:23,076
But I can't forget that night,
in the library...
874
01:22:23,672 --> 01:22:25,205
you seemed sincere.
875
01:22:25,789 --> 01:22:29,261
But it was so horrible watching you
enter that woman's room.
876
01:22:29,331 --> 01:22:30,977
I can't believe you!
877
01:22:33,003 --> 01:22:35,653
The cossacks are coming!
- Leave me alone!
878
01:22:36,191 --> 01:22:39,191
They're on the hill!
They'll be here in a minute!
879
01:22:39,904 --> 01:22:43,300
Listen, Gennaro, can you drive the sled?
- The sled?
880
01:22:43,738 --> 01:22:46,741
Go to Venice and give this
letter to the Doge's wife!
881
01:22:46,811 --> 01:22:49,166
But...
- Just go! Come on, get moving!
882
01:22:49,236 --> 01:22:51,633
Go ahead, I said! Get moving!
883
01:23:04,428 --> 01:23:06,310
The cossacks!
Save yourself!
884
01:23:06,618 --> 01:23:09,368
Do you believe me, now?
- Yes, now run away!
885
01:23:09,483 --> 01:23:11,253
Not without you!
- Please!
886
01:23:11,323 --> 01:23:13,223
You'll come with me?
- Yes!
887
01:25:03,638 --> 01:25:06,433
The bridge! All is lost!
We can't go by there!
888
01:25:06,503 --> 01:25:09,703
There is no other way!
- It won't hold up! - It must!
889
01:26:33,395 --> 01:26:35,745
Be brave, Elisabetta, we're safe now.
890
01:26:36,138 --> 01:26:37,538
What's the matter?
891
01:26:39,542 --> 01:26:40,592
Elisabetta!
892
01:26:41,972 --> 01:26:43,742
My journey is over.
893
01:26:43,986 --> 01:26:48,422
Don't worry, it's nothing, you'll see!
We'll get to a village and find help.
894
01:26:48,492 --> 01:26:49,942
No, it's pointless.
895
01:26:50,131 --> 01:26:52,431
I'll stay here, and you'll go alone.
896
01:26:52,637 --> 01:26:56,412
It's your destiny that wants it.
- Do not talk like that! - Why?
897
01:26:57,072 --> 01:26:59,222
I've been with you until the end.
898
01:27:00,017 --> 01:27:03,385
It was what I dreamed of,
and God answered me.
899
01:27:04,619 --> 01:27:08,387
I'm not suffering, you know.
I'm just very cold!
900
01:27:09,187 --> 01:27:10,985
Hold me tight, my love!
901
01:27:11,776 --> 01:27:12,894
Kiss me!
902
01:27:16,200 --> 01:27:17,270
Elisabetta!
903
01:27:18,330 --> 01:27:19,477
Elisabetta!
904
01:27:21,320 --> 01:27:23,870
And so, after a dizzying escape,..
905
01:27:25,536 --> 01:27:29,575
I finally managed to penetrate
into the territory of the Republic.
906
01:27:31,624 --> 01:27:35,200
I'm very glad to have freed you
from the nightmare that haunted you.
907
01:27:35,770 --> 01:27:38,920
I think now I can ask permission to go.
- To go?
908
01:27:39,397 --> 01:27:42,447
You seem to be forgetting
a very important detail.
909
01:27:42,820 --> 01:27:43,823
Which one?
910
01:27:43,893 --> 01:27:46,343
The letter. You haven't given it to me.
911
01:27:46,413 --> 01:27:48,063
Oh! Right, what a fool!
912
01:27:50,708 --> 01:27:51,749
Well then?
913
01:27:52,813 --> 01:27:55,271
Confess that you don't believe my word.
914
01:27:55,341 --> 01:27:56,341
Indeed.
915
01:27:59,729 --> 01:28:01,995
Since you didn't believe my word,
916
01:28:02,550 --> 01:28:05,258
allow me to doubt yours.
- That is to say?
917
01:28:05,573 --> 01:28:07,723
I don't see yet freed my brother.
918
01:28:09,440 --> 01:28:10,543
That's fair.
919
01:28:18,080 --> 01:28:22,318
Tell the police chief to release
immediately the prisoner that he knows.
920
01:28:43,280 --> 01:28:44,380
Do you like?
921
01:28:45,347 --> 01:28:48,747
What? - Weren't you looking
at that woman in the gondola?
922
01:28:50,017 --> 01:28:51,417
No, your Highness.
923
01:28:52,403 --> 01:28:54,503
I was thinking of another woman.
924
01:28:54,590 --> 01:28:57,690
Don't tell me you fell in love
on your trip? - Yes.
925
01:28:57,933 --> 01:29:01,661
And this time without hope.
- You, Casanova? Is that possible?
926
01:29:01,837 --> 01:29:02,846
True.
927
01:29:03,320 --> 01:29:05,920
She was the only woman I might have loved.
928
01:29:06,901 --> 01:29:08,151
And I lost her.
929
01:29:09,087 --> 01:29:12,187
What? Someone managed to
take a woman away from you?
930
01:29:12,830 --> 01:29:15,930
Yes, a rival against whom
it's impossible to fight.
931
01:29:16,772 --> 01:29:17,784
Who?
932
01:29:19,467 --> 01:29:20,479
Death.
933
01:30:31,323 --> 01:30:34,846
Subs revised and re-timed by edam17@KG
January 2014
934
01:30:35,292 --> 01:30:37,767
Previously subtitled by jandek @ SMz
935
01:30:37,837 --> 01:30:40,777
and seasoned by Merlin
www.cultfilmsubs.com
74058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.