All language subtitles for Il.cavaliere.misterioso.1948.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,892 --> 00:00:06,053 THE MYSTERIOUS CAVALIER 2 00:01:51,949 --> 00:01:55,366 Speak! Who stole the letter? - I don't know! 3 00:02:11,698 --> 00:02:13,247 He passed out. 4 00:02:13,940 --> 00:02:15,819 Resume again as soon as possible. 5 00:02:29,340 --> 00:02:33,644 You must make him talk, no matter what! It's impossible that he doesn't know. 6 00:02:33,714 --> 00:02:36,311 As my secretary he handled all of my letters. 7 00:02:36,381 --> 00:02:38,820 It's been three days since that letter disappeared 8 00:02:38,890 --> 00:02:41,443 and you still haven't found the slightest trace. 9 00:02:41,625 --> 00:02:43,975 You're too hard on me, your Highness. 10 00:02:44,287 --> 00:02:46,893 You know it's difficult for me to investigate 11 00:02:46,980 --> 00:02:49,885 so as not to arouse the interest of the Council of Ten 12 00:02:49,955 --> 00:02:51,742 or your husband, the Doge. 13 00:02:52,670 --> 00:02:56,216 Under these conditions I need more time. - I can't wait! 14 00:02:56,806 --> 00:03:01,029 If they stole that letter it's because someone wants to make it public! 15 00:03:09,372 --> 00:03:12,958 Think of the shame it will bring on me. 16 00:03:17,620 --> 00:03:19,795 You shouldn't have kept it. 17 00:03:20,258 --> 00:03:21,981 It was just a reminder.. 18 00:03:22,357 --> 00:03:23,757 Something distant. 19 00:03:23,919 --> 00:03:26,369 The rulers should never keep reminders. 20 00:03:26,573 --> 00:03:30,494 It's not just that. There's something I haven't told you. 21 00:03:31,300 --> 00:03:35,413 If the letter is made public it won't just affect me, but also my husband. 22 00:03:35,483 --> 00:03:36,496 The Doge? 23 00:03:37,633 --> 00:03:38,636 Yes. 24 00:03:38,747 --> 00:03:41,257 It speaks clearly of Venice's accession 25 00:03:41,550 --> 00:03:43,809 to a secret alliance against Russia. 26 00:03:43,879 --> 00:03:47,706 This is very serious! That letter could be used as an instrument of blackmail. 27 00:03:47,776 --> 00:03:49,626 That's why we must find it! 28 00:03:49,833 --> 00:03:52,214 Why can't you make this man talk? 29 00:03:52,403 --> 00:03:56,075 He has resisted the kind of suffering that would make anyone talk. 30 00:03:56,463 --> 00:03:58,478 He'd rather die than confess. 31 00:03:58,560 --> 00:04:00,110 How can you say that? 32 00:04:00,594 --> 00:04:02,560 When I arrested your secretary, 33 00:04:02,734 --> 00:04:06,230 I felt it opportune to investigate into the man's past and family. 34 00:04:06,300 --> 00:04:07,327 Well? 35 00:04:07,820 --> 00:04:12,011 Well, I found out that Morin is Giacomo Casanova's brother. 36 00:04:12,906 --> 00:04:16,806 I'm afraid there's little we can do if he's as tough as that demon. 37 00:04:17,190 --> 00:04:21,216 Casanova! He's like a curse. Whenever there's intrigue in Venice 38 00:04:21,390 --> 00:04:25,003 he's always involved. - I don't think he's involved this time. 39 00:04:25,763 --> 00:04:30,270 He wouldn't dare set foot in Venice again with the bounty that weighs on him. 40 00:04:37,723 --> 00:04:41,050 Don't say a word to anyone or they'll kill me! 41 00:04:43,088 --> 00:04:44,788 Where is he? - There. 42 00:04:58,630 --> 00:05:01,849 Morin. There's someone here to see you! - Who is it? 43 00:05:02,022 --> 00:05:04,522 He wants to talk to you! - Who is it? 44 00:05:06,292 --> 00:05:07,410 Antonio. 45 00:05:08,046 --> 00:05:09,077 Antonio! 46 00:05:20,816 --> 00:05:21,858 Giacomo? 47 00:05:22,774 --> 00:05:24,024 You, in Venice? 48 00:05:24,325 --> 00:05:27,328 It's lunacy! - Why are you here? - You shouldn't have come! 49 00:05:27,420 --> 00:05:29,670 How could I stay in Paris knowing you're here? 50 00:05:29,740 --> 00:05:32,936 After you saved my life helping me escape from Venice. 51 00:05:33,622 --> 00:05:35,894 Look at you! What do they want? 52 00:05:36,094 --> 00:05:39,631 Someone stole a compromising letter from the Doge's wife. - A letter? 53 00:05:39,796 --> 00:05:40,993 Who stole it? 54 00:05:41,301 --> 00:05:44,271 I swear I'm innocent. You must believe me. 55 00:05:44,778 --> 00:05:47,357 I didn't know anything! I swear! 56 00:05:47,460 --> 00:05:49,337 Nothing? - Nothing, I swear! 57 00:05:49,420 --> 00:05:53,865 Don't swear! I know you too well, you're protecting someone! A woman, perhaps! 58 00:05:53,935 --> 00:05:56,503 I can't take it anymore! 59 00:05:56,940 --> 00:05:59,889 They've kept me locked up in this hell for a week! 60 00:06:00,347 --> 00:06:03,133 And death would feel like a liberation! 61 00:06:03,340 --> 00:06:06,070 You'd sacrifice your life for who has betrayed you? 62 00:06:06,315 --> 00:06:11,089 Anyway, even if I talk, it will still be the end of me! 63 00:06:11,404 --> 00:06:13,579 Tell me her name at least. Where is she? 64 00:06:13,649 --> 00:06:15,763 I'll find that letter! 65 00:06:16,272 --> 00:06:19,712 It's pointless. That letter is far away now... 66 00:06:21,084 --> 00:06:23,226 And she is dead. 67 00:06:24,867 --> 00:06:26,484 Dead? - Yes. 68 00:06:27,137 --> 00:06:29,812 Killed by the police as she was leaving Venice. 69 00:06:29,900 --> 00:06:31,831 Who was she? What was her name? 70 00:06:31,901 --> 00:06:35,612 I know nothing about her. She always hid everything... 71 00:06:36,395 --> 00:06:40,379 All I know is her name was Hilda, that she was from Vienna, 72 00:06:40,697 --> 00:06:44,451 and she lived in Burgstrasse, 22. - Hilda, Burgstrasse, 22. 73 00:06:45,330 --> 00:06:47,361 Nothing else? - Nothing else. 74 00:07:01,716 --> 00:07:03,634 She gave me this ring before she died. 75 00:07:03,704 --> 00:07:06,549 It's the only thing I could hide from the search. 76 00:07:06,619 --> 00:07:10,219 It means something. But she could only pronounce these words. 77 00:07:10,622 --> 00:07:13,221 "This will be of..." And nothing more. 78 00:07:13,743 --> 00:07:14,795 Give it to me! 79 00:07:14,865 --> 00:07:17,627 What do you want to do? - I must find a way to get you out of this tomb. 80 00:07:17,697 --> 00:07:19,508 Promise me you'll hold out. - I don't know. 81 00:07:19,578 --> 00:07:22,228 You must hold out. At least for a few days! 82 00:07:22,299 --> 00:07:23,646 The guards! 83 00:07:24,833 --> 00:07:27,704 Promise you'll do as I ask. - I'll try. 84 00:07:28,099 --> 00:07:30,403 Goodbye, Antonio. Be brave! 85 00:07:49,742 --> 00:07:52,286 You said knight of... - Seingalt. 86 00:07:52,837 --> 00:07:54,687 He insists you receive him. 87 00:07:55,400 --> 00:07:56,515 Show him in. 88 00:08:09,650 --> 00:08:11,585 Tell me, knight of Seingalt. 89 00:08:12,074 --> 00:08:15,365 Perhaps better known to your Highness by the name of... 90 00:08:15,435 --> 00:08:16,830 Giacomo Casanova. 91 00:08:19,613 --> 00:08:20,828 How dare you? 92 00:08:21,734 --> 00:08:23,768 I heard you were looking for me... 93 00:08:23,838 --> 00:08:25,800 so I hurried to present myself. 94 00:08:25,870 --> 00:08:27,176 Arrest this man! 95 00:08:30,758 --> 00:08:33,640 I'm a grown man! I can walk by myself. 96 00:08:35,797 --> 00:08:38,792 Pity. I came here to talk to you... 97 00:08:39,814 --> 00:08:41,464 about a certain letter. 98 00:08:42,456 --> 00:08:43,554 One moment! 99 00:08:48,917 --> 00:08:50,167 Leave me alone. 100 00:08:51,363 --> 00:08:55,113 I warn you, if you try to trick me it will be the noose for you. 101 00:08:55,832 --> 00:08:59,132 The kind of tie a man with good taste would never wear! 102 00:09:00,014 --> 00:09:02,110 You know who has that letter? 103 00:09:03,288 --> 00:09:04,445 Do you know? 104 00:09:16,246 --> 00:09:18,270 I haven't the slightest idea... 105 00:09:18,340 --> 00:09:21,416 But I'm the only man in the world capable of getting it back. 106 00:09:21,500 --> 00:09:24,651 Because I have reliable information that will lead me to the letter. 107 00:09:24,740 --> 00:09:27,350 What guarantee do I have that you're telling the truth? 108 00:09:27,511 --> 00:09:31,025 My presence here, despite the bounty that weighs on me. 109 00:09:31,496 --> 00:09:33,279 You're an impudent man. 110 00:09:33,700 --> 00:09:36,270 Are you aware of the difficulty of this endeavour? 111 00:09:36,546 --> 00:09:40,117 Our best men have been looking for that letter for days in vain. 112 00:09:40,462 --> 00:09:42,226 I know, I know everything. 113 00:09:42,460 --> 00:09:45,870 I also know that whoever takes on this deed will be risking their life. 114 00:09:45,940 --> 00:09:47,394 Then why do it? 115 00:09:48,069 --> 00:09:49,319 For my brother. 116 00:09:58,327 --> 00:09:59,367 Very well. 117 00:09:59,940 --> 00:10:03,012 I don't see why I shouldn't accept your proposal. 118 00:10:03,485 --> 00:10:04,835 But I warn you. 119 00:10:05,152 --> 00:10:06,602 You have a month. 120 00:10:06,894 --> 00:10:11,485 If you don't bring back that letter, your brother will pay with his life! 121 00:10:13,273 --> 00:10:14,430 A month! 122 00:10:15,932 --> 00:10:17,032 It's enough. 123 00:10:17,216 --> 00:10:19,694 You may go. - There are two more things. 124 00:10:20,265 --> 00:10:24,041 What? - In order for me to get that letter I need more precise information... 125 00:10:24,114 --> 00:10:25,614 Does it have a seal? 126 00:10:25,793 --> 00:10:26,843 It's fair. 127 00:10:37,897 --> 00:10:40,740 Here. The letter that was stolen from me 128 00:10:41,704 --> 00:10:44,154 Is identical to this one, in every way. 129 00:10:44,224 --> 00:10:46,201 It's also tied with string... 130 00:10:46,712 --> 00:10:49,191 and it bears my seal. - Thank you. 131 00:10:50,025 --> 00:10:51,525 And the other thing? 132 00:10:51,654 --> 00:10:54,104 You must have me arrested. - Arrested? 133 00:10:55,549 --> 00:10:57,649 Just for a few hours, of course. 134 00:10:57,924 --> 00:11:00,675 You will give as of now provisions for my escape. 135 00:11:01,390 --> 00:11:03,575 The whole world will know that Casanova, 136 00:11:03,660 --> 00:11:06,493 arrested by the Doge's police, escaped from the Piombi. 137 00:11:06,580 --> 00:11:09,413 Nobody will suspect I am working for you. 138 00:11:12,557 --> 00:11:13,627 Very well. 139 00:11:29,547 --> 00:11:30,947 You're killing me! 140 00:11:31,354 --> 00:11:34,597 If Saint Gennaro doesn't help us this is going to end badly! 141 00:11:34,667 --> 00:11:38,563 In four days, despite the bounty, you've managed to go back to Venice, 142 00:11:38,700 --> 00:11:41,988 to talk to your brother, to be received by the Doge's wife, 143 00:11:42,058 --> 00:11:44,943 to get arrested, then break free and cross the border, 144 00:11:45,013 --> 00:11:46,534 And now you're a Knight! 145 00:11:46,604 --> 00:11:50,455 As long as San Gennaro helps us. - Yes, but don't push it! He may get mad. 146 00:11:50,525 --> 00:11:54,390 Since I put myself under his protection Saint Gennaro hasn't had a moments rest! 147 00:11:54,460 --> 00:11:56,562 What's there in Vienna, more trouble? 148 00:11:56,632 --> 00:11:59,332 You only want to stay in Naples. - That's a city! 149 00:11:59,420 --> 00:12:01,844 Not like Venice that's always underwater. 150 00:12:01,914 --> 00:12:04,339 Three aces, I won. 151 00:12:07,357 --> 00:12:09,310 Hold it! Not enough. 152 00:12:09,603 --> 00:12:10,625 Five. 153 00:12:11,380 --> 00:12:13,172 Your Excellency, please... 154 00:12:13,242 --> 00:12:15,360 There are four aces in a deck. 155 00:12:15,430 --> 00:12:17,860 I've got three, but you've got another five. 156 00:12:17,930 --> 00:12:20,310 Where did you get them? - That's not all... 157 00:12:20,380 --> 00:12:21,613 Seven. 158 00:12:22,602 --> 00:12:24,680 Want more? Here's nine. 159 00:12:24,980 --> 00:12:27,050 That will teach you to challenge me. 160 00:12:27,170 --> 00:12:32,016 I don't get it! With your talent we could be rich like kings! Like Popes! 161 00:12:32,187 --> 00:12:34,187 Instead we're going to Vienna. 162 00:12:34,431 --> 00:12:36,381 It's for my brother, Gennaro. 163 00:12:37,426 --> 00:12:39,076 His life now depends 164 00:12:39,701 --> 00:12:41,801 on a letter similar to this one. 165 00:12:41,990 --> 00:12:43,550 And I must save him. 166 00:12:44,577 --> 00:12:47,864 If you want you can stop and go back. 167 00:12:48,118 --> 00:12:50,710 Leave you? Me? Never! 168 00:12:50,900 --> 00:12:53,229 Good, I knew you had the courage! 169 00:12:53,606 --> 00:12:56,956 It isn't a matter of courage, it's a matter of salary... 170 00:13:00,300 --> 00:13:03,654 For the last 3 years, 7 months and 24 days, you owe me... 171 00:13:07,420 --> 00:13:10,504 ...365 gold coins! I'm not leaving you! 172 00:13:41,658 --> 00:13:43,808 I'm here on behalf of Miss Hilda. 173 00:13:44,955 --> 00:13:46,705 You understand me? Hilda. 174 00:13:46,965 --> 00:13:48,315 I don't know her. 175 00:13:48,620 --> 00:13:51,190 But she gave me this address before she died. 176 00:13:51,260 --> 00:13:55,029 I don't know who you're talking about. The last owner died many years ago. 177 00:13:55,367 --> 00:13:57,111 I'm the only person living here. 178 00:13:57,181 --> 00:13:58,198 Alone! 179 00:14:27,444 --> 00:14:31,637 Go to the Rooster's Inn and ask for Gennaro, my servant, and send him here. 180 00:14:36,671 --> 00:14:39,344 Sometimes I really don't understand you. 181 00:14:39,711 --> 00:14:43,976 I really don't! We sat here for five hours to look at what, a woman? 182 00:14:44,060 --> 00:14:46,110 No way! An old abandoned house. 183 00:14:46,260 --> 00:14:47,810 Perhaps you're right. 184 00:14:47,980 --> 00:14:51,380 I was sure there was something strange going on in there. 185 00:14:51,747 --> 00:14:53,270 But I'm mistaken. 186 00:14:59,669 --> 00:15:00,777 Watch out! 187 00:15:16,540 --> 00:15:21,331 A woman got out of there! We must find a way to talk to her! Come on, move! 188 00:15:21,508 --> 00:15:24,950 Me? - Yes, you! Like that time in Paris. - No, no... 189 00:15:25,020 --> 00:15:26,867 But, let's be clear! 190 00:15:26,937 --> 00:15:28,837 No more than four! - Hurry! 191 00:15:44,251 --> 00:15:47,401 Where are you going, scoundrel? Come on, walk, move! 192 00:15:47,471 --> 00:15:50,196 I said move! - Easy, you're smashing me! 193 00:15:50,266 --> 00:15:52,261 But not from behind with heels! 194 00:15:54,975 --> 00:15:59,161 Is this your purse? - Yes, thank you. - On your knees, scoundrel! 195 00:16:00,925 --> 00:16:02,950 Thank you, lady. My respect. 196 00:16:03,020 --> 00:16:05,070 Now get out of here! 197 00:16:07,460 --> 00:16:10,360 Thank you, now I must go. - Shall I escort you? 198 00:16:10,740 --> 00:16:13,990 I'm sorry but I must go alone. - Alone? So graceful? 199 00:16:14,220 --> 00:16:15,920 That might be dangerous. 200 00:16:18,820 --> 00:16:21,977 And perhaps it's even more dangerous to be escorted by you. 201 00:16:22,047 --> 00:16:23,950 You think so? - I'm sure of it. 202 00:16:24,020 --> 00:16:26,693 You're kind but too insistent. - That's your fault. 203 00:16:27,204 --> 00:16:30,154 Yes? - Because you insist on being so graceful! 204 00:16:31,809 --> 00:16:34,561 Now go, please. - I believe that's impossible. 205 00:16:34,631 --> 00:16:37,531 Have you ever heard of the soldier from Pompei? 206 00:16:37,788 --> 00:16:39,138 Never. - Good. 207 00:16:39,349 --> 00:16:41,431 During the eruption that buried the city, 208 00:16:41,501 --> 00:16:45,130 he remained at his post, faithful to orders, without ever moving. 209 00:16:45,260 --> 00:16:46,660 Well I'm like him. 210 00:16:47,069 --> 00:16:50,370 As far as I know Vienna isn't threatened by volcanoes. 211 00:16:52,007 --> 00:16:54,946 And now, anyway, your duty is fulfilled. 212 00:16:55,016 --> 00:16:57,746 What do you mean? - I've arrived. 213 00:16:58,851 --> 00:17:00,051 You live here? 214 00:17:01,521 --> 00:17:02,542 Yes. 215 00:17:03,226 --> 00:17:04,573 Then goodbye. 216 00:17:51,188 --> 00:17:52,249 Coach! 217 00:18:00,410 --> 00:18:01,910 Take me to... - To? 218 00:18:06,711 --> 00:18:07,752 Go! 219 00:18:09,340 --> 00:18:12,173 I was lucky to find this carriage. Where do you want to go? 220 00:18:12,260 --> 00:18:16,816 Sir, I don't know you, but you look like a gentleman, so once again, leave me alone! 221 00:18:16,886 --> 00:18:18,776 Am I so unbearable? 222 00:18:18,860 --> 00:18:22,783 It's not that... I can't explain now. Besides, what do you want from me? 223 00:18:22,900 --> 00:18:26,419 That you don't disappear from my life, not knowing who you are.. 224 00:18:26,489 --> 00:18:28,159 and where I can find you. 225 00:18:28,229 --> 00:18:30,590 Listen, we mustn't see each other again. 226 00:18:30,660 --> 00:18:34,526 Why? Is there something stopping us? Something I can't know? 227 00:18:34,980 --> 00:18:37,275 Tell me. I'm here to help you. 228 00:18:38,473 --> 00:18:42,483 The more I look at you, the more I feel that for you I'm ready to do.. 229 00:18:43,008 --> 00:18:44,018 anything. 230 00:18:44,088 --> 00:18:47,704 Thank you, but you can't do anything for me. Nobody can. 231 00:18:48,044 --> 00:18:50,319 If you really want to help me, go away... 232 00:18:50,396 --> 00:18:54,046 ..and don't look for me again. Is that what you wanted to say? 233 00:18:54,253 --> 00:18:57,230 You're asking the impossible, I promise I won't follow you, 234 00:18:57,300 --> 00:18:59,385 but you promise we'll meet again. - No, no. 235 00:18:59,455 --> 00:19:02,064 Then I'll come and visit you at Burgstrasse, 22! 236 00:19:02,134 --> 00:19:04,984 No, for the love of God! - When shall we meet? 237 00:19:05,391 --> 00:19:07,819 Tomorrow. - At the Prater. - At the Prater. 238 00:19:08,872 --> 00:19:10,322 Near the swan lake. 239 00:19:10,540 --> 00:19:13,290 But now go, and promise you won't follow me. 240 00:19:15,499 --> 00:19:16,550 Stop! 241 00:19:24,352 --> 00:19:25,393 Go! 242 00:22:54,501 --> 00:22:55,801 Let this man go! 243 00:22:59,861 --> 00:23:01,741 Where did you get that ring? 244 00:23:07,545 --> 00:23:09,545 I don't have to answer to you. 245 00:23:13,248 --> 00:23:15,698 Follow me, I'll take you to our leader. 246 00:24:03,066 --> 00:24:05,907 He came in through the back, we almost killed him... 247 00:24:05,977 --> 00:24:07,227 He's one of us. 248 00:24:10,012 --> 00:24:11,159 Who are you? 249 00:24:11,737 --> 00:24:14,133 A Venetian, an exile. 250 00:24:15,621 --> 00:24:17,521 My name is Giacomo Casanova. 251 00:24:19,340 --> 00:24:22,549 You escaped from the Piombi. - Yes. 252 00:24:23,090 --> 00:24:24,893 Quite an impressive feat. 253 00:24:25,189 --> 00:24:28,095 Nobody has ever succeeded before. - Exactly! 254 00:24:28,680 --> 00:24:32,215 Why were you arrested? - For stealing that letter. 255 00:24:32,380 --> 00:24:35,880 The Doge's wife ordered my arrest hoping to get the letter. 256 00:24:36,380 --> 00:24:38,848 Who was your contact in Venice? 257 00:24:40,184 --> 00:24:41,235 Hilda. 258 00:24:42,500 --> 00:24:44,970 Did you know... - She was killed? Yes. 259 00:24:45,040 --> 00:24:48,353 She died in my arms. Indeed, she sent me here. 260 00:24:48,620 --> 00:24:52,766 How did you leave town in spite of the guards? - Why do you ask? 261 00:24:53,295 --> 00:24:54,545 Mere curiosity. 262 00:24:54,974 --> 00:24:57,962 Why not make yourself known by us right away? 263 00:24:58,119 --> 00:25:00,969 I've been trying to since I arrived in Vienna. 264 00:25:03,100 --> 00:25:06,250 Have a seat, Mr. Casanova. There's an empty place. 265 00:25:06,380 --> 00:25:08,030 It was meant for Hilda. 266 00:25:20,890 --> 00:25:24,043 The purpose of this meeting is very important... 267 00:25:25,160 --> 00:25:28,790 We have been under a lot of pressure lately 268 00:25:28,957 --> 00:25:33,450 to ally ourselves with the Slavic people 269 00:25:33,936 --> 00:25:38,222 increasing Russian strength in the region. 270 00:25:39,347 --> 00:25:43,690 But there is a stronghold in Europe that goes against our will: 271 00:25:44,238 --> 00:25:45,438 Venice! 272 00:25:45,988 --> 00:25:49,614 The Doge refuses to sign any treaties with us. 273 00:25:49,717 --> 00:25:51,753 He must be brought down. 274 00:25:52,580 --> 00:25:55,482 Today, I mean, tonight, 275 00:25:55,580 --> 00:25:59,132 we can say that we have reached this goal. 276 00:26:01,380 --> 00:26:06,398 Thanks to certain friends in Venice, we have managed to gain possession 277 00:26:06,957 --> 00:26:11,937 of a crucial document, more valuable than any treaty. 278 00:26:12,500 --> 00:26:13,700 This letter, 279 00:26:13,940 --> 00:26:18,040 which for its contents could be considered dishonourable, 280 00:26:18,820 --> 00:26:21,892 will soon reach its final destination: 281 00:26:22,220 --> 00:26:25,950 The hands of the Empress of all of Russia, Catherine II. 282 00:26:26,780 --> 00:26:29,530 And she will make it known to all of Europe. 283 00:26:30,660 --> 00:26:32,985 You can imagine the consequences. 284 00:26:34,502 --> 00:26:38,512 One of us will receive the assignment of conveying it in Russia 285 00:26:39,060 --> 00:26:42,622 Our task tonight is to designate the lucky one. 286 00:26:42,900 --> 00:26:46,370 I believe Mr. Casanova would be the best ambassador. 287 00:26:46,903 --> 00:26:47,912 And why? 288 00:26:48,303 --> 00:26:52,110 He's known as a frivolous man, nobody will suspect him. 289 00:26:53,973 --> 00:26:56,186 That seems like an excellent idea. 290 00:26:57,300 --> 00:27:00,929 Are you ready to deliver this letter, Mr. Casanova? 291 00:27:01,540 --> 00:27:03,160 I ask for nothing more. 292 00:27:04,081 --> 00:27:05,504 To you, then. 293 00:27:13,290 --> 00:27:17,164 I regret not to share your enthusiasm for the knight of Seingalt. 294 00:27:17,234 --> 00:27:18,630 What do you mean? 295 00:27:18,700 --> 00:27:20,977 That you're a Venetian. - So what? 296 00:27:21,220 --> 00:27:25,786 I imagine the Republic has sent its best spies across Europe. 297 00:27:26,260 --> 00:27:29,219 You'll be the first suspect, Mr. Casanova. 298 00:27:29,589 --> 00:27:32,230 And your death would pain us, believe me. 299 00:27:32,369 --> 00:27:34,973 But not as much as losing this letter. 300 00:27:35,860 --> 00:27:37,901 Will you return it, please? 301 00:27:45,981 --> 00:27:47,657 Baron Polsky is right. 302 00:27:48,300 --> 00:27:52,738 It will be my care to designate secretly a trustworthy person 303 00:27:52,808 --> 00:27:54,750 for this delicate task. 304 00:28:03,300 --> 00:28:07,550 For this night, the letter will remain here, locked up. 305 00:28:07,620 --> 00:28:11,659 And by tomorrow it will already be on its way to St. Petersburg. 306 00:28:56,316 --> 00:28:57,434 Gentlemen... 307 00:28:58,260 --> 00:29:03,927 I would be very grateful if you will all join me at the party I'm hosting tonight 308 00:29:04,312 --> 00:29:07,018 to hide the purpose of our meeting. 309 00:29:07,980 --> 00:29:10,619 Will you join us, Mr. Casanova? 310 00:29:10,694 --> 00:29:13,565 I would ask you not to desert.. the party. 311 00:29:13,837 --> 00:29:16,487 All of Vienna will be curious to meet you. 312 00:29:47,093 --> 00:29:48,433 No, nothing. 313 00:29:59,548 --> 00:30:02,640 No one is more convinced than I, and at night it's even better. 314 00:30:02,710 --> 00:30:05,057 I brought you a slice of strudel, you'll like it. 315 00:30:05,127 --> 00:30:07,036 Never as much as your smile! 316 00:30:07,213 --> 00:30:10,285 Is it true that London women have their faces covered with freckles? 317 00:30:10,380 --> 00:30:12,778 Yes, but not only their faces. 318 00:30:13,358 --> 00:30:15,792 Are Parisian women really so elegant? 319 00:30:16,140 --> 00:30:19,059 I can't say, I seldom saw them with their clothes on! 320 00:30:22,943 --> 00:30:25,546 Did I say something embarrassing? 321 00:30:32,183 --> 00:30:34,470 As the lady of the house, I must protest. 322 00:30:34,540 --> 00:30:36,576 We haven't danced the minuet. 323 00:30:36,740 --> 00:30:40,527 Am I to blame? - Sure! You've kidnapped all the dames. 324 00:30:40,818 --> 00:30:44,302 No, not all them The most beautiful one got away! 325 00:30:45,962 --> 00:30:48,497 The most beautiful women in Vienna are here tonight. 326 00:30:48,567 --> 00:30:50,436 I hadn't noticed. 327 00:30:51,063 --> 00:30:54,214 You're the only one I've noticed since I arrived. 328 00:31:04,314 --> 00:31:07,014 What are you staring at with such interest? 329 00:31:07,827 --> 00:31:11,544 Oh, nothing. I was just trying to protect my poor eyes 330 00:31:11,614 --> 00:31:13,416 from the brilliance of yours. 331 00:31:13,486 --> 00:31:14,546 Paola! 332 00:31:14,761 --> 00:31:18,446 Shall we dance? This Italian music is so charming. 333 00:31:18,860 --> 00:31:21,349 It's true. It's so airy and fragile... 334 00:31:21,800 --> 00:31:23,500 Don't you agree, knight? 335 00:31:46,982 --> 00:31:49,542 Why are you here? You shouldn't have! 336 00:31:50,420 --> 00:31:52,870 Why didn't you come to the appointment? 337 00:31:53,820 --> 00:31:56,354 I don't know how you got invited to this party. 338 00:31:56,615 --> 00:32:00,604 Count Yepatiev is very cautious when choosing his guests. - As you can see! 339 00:32:01,048 --> 00:32:02,684 Right, I'm a fool. 340 00:32:03,340 --> 00:32:05,790 I'm forgetting you're Giacomo Casanova. 341 00:32:07,140 --> 00:32:08,490 How did you know? 342 00:32:08,940 --> 00:32:11,740 Everyone is talking about you in the kitchen. 343 00:32:12,380 --> 00:32:15,987 The cook even put salt in the cakes because of you! 344 00:32:19,927 --> 00:32:23,814 I'm one of the servants. I'm lady companion of the countess. 345 00:32:26,980 --> 00:32:30,083 You're disappointed, aren't you? - Not at all. 346 00:32:30,580 --> 00:32:32,648 The only thing I want to know is.. 347 00:32:32,718 --> 00:32:36,232 if you're happy to see me again. - You're making fun of me! 348 00:32:36,699 --> 00:32:38,492 That isn't very nice! 349 00:32:38,880 --> 00:32:41,678 I thought you were sincere. - And I am! 350 00:32:41,764 --> 00:32:45,729 Please, believe me, even if they tell you I am a liar. 351 00:32:45,824 --> 00:32:47,287 It doesn't matter. 352 00:32:47,357 --> 00:32:50,807 I know it may sound incredible, it even sounds it to me... 353 00:32:51,620 --> 00:32:55,910 I only saw you once, but what I feel for you I've never felt for another woman! 354 00:32:55,980 --> 00:32:59,530 Please stop! I don't believe you, I don't want to! 355 00:32:59,660 --> 00:33:01,060 You can't help it. 356 00:33:03,935 --> 00:33:05,168 Leave now. 357 00:33:05,392 --> 00:33:07,751 If someone sees us... - Why do you care? 358 00:33:10,794 --> 00:33:13,710 You don't know the secrets hidden in this house. 359 00:33:13,780 --> 00:33:16,470 Don't be fooled by the party atmosphere. 360 00:33:16,660 --> 00:33:19,930 You may think that nobody saw you enter this room, 361 00:33:20,020 --> 00:33:23,120 but I'm sure we're being watched by a hundred eyes! 362 00:33:23,220 --> 00:33:26,460 That someone's spying on us! - How did you end up here? 363 00:33:26,530 --> 00:33:28,615 I came here about a year ago. 364 00:33:28,940 --> 00:33:33,139 I knew nothing then. Then I realized that my every action was being watched, 365 00:33:33,220 --> 00:33:35,670 any contact with the outside prevented. 366 00:33:35,807 --> 00:33:37,528 But why? - I don't know. 367 00:33:37,598 --> 00:33:40,018 I've never known the reason why. 368 00:33:40,851 --> 00:33:43,106 I'm like a prisoner here. 369 00:33:43,340 --> 00:33:46,640 You can't stay here! You'll come with me! - No, please! 370 00:33:46,724 --> 00:33:50,172 You don't know these people. It's dangerous to go against them. 371 00:33:50,242 --> 00:33:52,796 I know, but I'll succeed if you trust in me. 372 00:33:52,930 --> 00:33:55,237 Now, I'm in need of your help. 373 00:33:55,449 --> 00:33:59,891 Listen, tonight, after the party, I must get back in here. 374 00:33:59,980 --> 00:34:02,913 You? Why? - Someone's life is at stake, 375 00:34:03,260 --> 00:34:05,455 who is very dear to me. - I don't understand. 376 00:34:05,813 --> 00:34:08,850 I can't say more. Believe me, you must trust me! 377 00:34:08,943 --> 00:34:12,422 What can I do? - Just leave the door open for me. 378 00:34:14,963 --> 00:34:16,994 Very well, I'll try. 379 00:34:18,220 --> 00:34:20,678 Is this person really so dear to you? 380 00:34:23,028 --> 00:34:26,315 He's my brother. His life depends on me. 381 00:34:28,220 --> 00:34:29,505 And on you now. 382 00:34:38,284 --> 00:34:40,884 What's with you? You keep pulling my hair! 383 00:34:40,972 --> 00:34:43,150 Forgive me, lady, I'm a little nervous. 384 00:34:43,220 --> 00:34:46,620 It seems like everyone's out of their mind in this house! 385 00:34:47,860 --> 00:34:51,710 All because of that Venetian gentleman. Yet you've never seen him! 386 00:34:52,620 --> 00:34:55,629 Besides, I found him so vain, conceited! 387 00:34:55,699 --> 00:34:57,572 May I retire to my room? 388 00:34:57,660 --> 00:34:59,710 Go, my dear. I'll do it myself. 389 00:35:51,327 --> 00:35:53,775 It's you, Joseph! You frightened me! 390 00:35:54,260 --> 00:35:55,560 I'm sorry, lady. 391 00:36:01,860 --> 00:36:04,738 I was checking that everything is in order. 392 00:36:05,060 --> 00:36:08,710 Please, Joseph, accompany me upstairs, I don't have a lantern. 393 00:36:08,909 --> 00:36:10,259 My pleasure, lady. 394 00:36:11,053 --> 00:36:13,813 I'll just make sure the front gate is locked. 395 00:36:13,900 --> 00:36:17,779 Don't worry, I saw it myself! Let's go. 396 00:36:28,020 --> 00:36:29,401 Goodnight, lady. 397 00:36:29,675 --> 00:36:32,300 Wait a moment, I'll get my lantern. 398 00:36:44,038 --> 00:36:46,332 What is it? - Did you hear that? 399 00:36:47,074 --> 00:36:50,023 A noise from below! - I didn't hear anything. 400 00:36:50,660 --> 00:36:53,299 Anyway, who could it be? It's all locked. 401 00:36:57,060 --> 00:36:59,374 Goodnight, lady. - Goodnight. 402 00:38:41,200 --> 00:38:44,400 I understand your disappointment, Knight of Seingalt. 403 00:38:52,873 --> 00:38:54,495 Such a waste of effort! 404 00:38:54,565 --> 00:38:57,669 Escaping from the Piombi and from Venice, reaching Vienna, 405 00:38:57,739 --> 00:39:00,489 risking your life in an old abandoned house, 406 00:39:02,020 --> 00:39:06,520 spending a sleepless night to get in a cold cellar and not find what is sought! 407 00:39:07,536 --> 00:39:09,696 Well, I haven't slept a wink either. 408 00:39:10,639 --> 00:39:13,239 While everyone else is sleeping confident, 409 00:39:13,824 --> 00:39:16,374 I don't know why, I foreboded this visit. 410 00:39:17,420 --> 00:39:21,174 Perhaps because it seemed impossible that a man as frivolous as you 411 00:39:21,260 --> 00:39:24,031 could accomplish all the feats you boasted of. 412 00:39:25,380 --> 00:39:29,545 Calm down, I wouldn't advise it... Mr. Casanova! 413 00:39:31,100 --> 00:39:34,887 That love letter is already on its way with a trusted messenger to Warsaw, 414 00:39:34,957 --> 00:39:36,648 destined for St. Petersburg. 415 00:39:37,470 --> 00:39:40,702 It's a woman. I can tell you now. 416 00:39:41,395 --> 00:39:43,390 Because you won't leave here alive. 417 00:39:43,460 --> 00:39:44,760 Are you so sure? 418 00:39:45,130 --> 00:39:46,168 Look... 419 00:39:46,438 --> 00:39:50,016 When this gong will sound the palace will be in alarm. 420 00:39:51,611 --> 00:39:54,729 Soon after the women of Europe will mourn the untimely end 421 00:39:54,799 --> 00:39:57,956 of the most refined and improvident Don Juan of our time. 422 00:39:59,021 --> 00:40:00,721 If you live long enough! 423 00:41:32,698 --> 00:41:33,768 The gong! 424 00:42:14,870 --> 00:42:15,997 Who was it? 425 00:43:15,443 --> 00:43:18,749 You! Are you crazy? - Much worse! I'm in love! 426 00:43:18,980 --> 00:43:21,723 How dare you? - Go on, I know what you're going to say! 427 00:43:21,793 --> 00:43:24,358 You'll scream and I'll be thrown out like a dog! 428 00:43:24,428 --> 00:43:28,906 But I want all of Vienna to know that the irresistible Casanova has been rejected 429 00:43:29,100 --> 00:43:31,726 by the most adorable woman! - But.. - Go on! 430 00:43:31,796 --> 00:43:33,510 What are you waiting for? 431 00:43:33,580 --> 00:43:37,159 Please don't make me think that you may not reject me, because... 432 00:43:37,229 --> 00:43:39,249 I may understand but not justify you! 433 00:43:39,319 --> 00:43:43,350 Love must not be justified! It's illogical, absurd and just for this, sublime! 434 00:43:43,420 --> 00:43:45,934 It's the most noble of human feelings! 435 00:43:46,020 --> 00:43:48,534 You shouldn't talk like that! - I shouldn't? 436 00:43:48,620 --> 00:43:51,983 How can a man near death think of what he should or should not? 437 00:43:52,053 --> 00:43:53,645 You think I don't know? 438 00:43:53,715 --> 00:43:57,898 You just have to ring a bell and I'll be dead! But I don't care. I'll die happily. 439 00:43:57,980 --> 00:44:00,035 I've been close to you in your room. 440 00:44:00,105 --> 00:44:02,948 I smelled your perfume, I looked into your eyes, 441 00:44:03,018 --> 00:44:06,166 and I felt that you were upset, and perhaps even moved. 442 00:44:06,260 --> 00:44:09,030 Look at my hand trembling! But not out of fear, I swear! 443 00:44:09,100 --> 00:44:10,948 It's because it touched yours, 444 00:44:11,018 --> 00:44:13,538 and is now uncertain as a young lover. 445 00:44:13,620 --> 00:44:17,892 Why should I care about my life? It's no longer mine, it's yours! Only yours.. 446 00:44:22,677 --> 00:44:24,577 Quick, go hide in next room! 447 00:44:36,608 --> 00:44:39,027 What's going on? What's wrong? 448 00:44:39,672 --> 00:44:42,022 A man was killed downstairs. 449 00:44:42,178 --> 00:44:43,257 Who? 450 00:44:43,852 --> 00:44:45,847 Polsky! - Polsky? - Yes. 451 00:44:46,260 --> 00:44:49,634 Somebody tried to steal some important documents. 452 00:44:50,340 --> 00:44:52,940 And the assassin is still in the building. 453 00:44:53,756 --> 00:44:55,163 It's frightening! 454 00:45:04,859 --> 00:45:05,909 Who was it? 455 00:45:06,110 --> 00:45:07,232 Who was it? 456 00:45:31,637 --> 00:45:32,727 Welcome. 457 00:45:33,333 --> 00:45:37,420 Whose carriage is that? - A traveller who's just arrived, Count Lehmann. 458 00:45:37,500 --> 00:45:39,775 He's with a woman? - No, just his servant. 459 00:45:39,860 --> 00:45:42,260 No woman heading to the border? - No. 460 00:45:43,980 --> 00:45:46,921 Are there any other roads to the border? - None. 461 00:45:46,991 --> 00:45:48,362 Prepare two horses. 462 00:45:48,432 --> 00:45:52,278 I'm sorry, the only two horses we have are needed for that carriage. 463 00:45:52,860 --> 00:45:55,506 Just two? - Yes, and they're for Count. 464 00:45:55,576 --> 00:45:58,226 1000 florins will suffice? - 1000 florins! 465 00:46:15,300 --> 00:46:18,948 If the Count would like to rest, I'll take care of the horses. 466 00:46:37,861 --> 00:46:39,422 May I go? - Yes. 467 00:46:46,284 --> 00:46:48,110 We're leaving in half an hour. 468 00:46:48,180 --> 00:46:50,992 Well, I think that will be a little difficult. 469 00:46:51,062 --> 00:46:53,750 Why? How long does it take to hitch the horses? 470 00:46:53,820 --> 00:46:57,130 It's not that, the horses were reserved for someone else. 471 00:46:57,220 --> 00:46:59,620 The Count needs the horses right away! 472 00:46:59,821 --> 00:47:03,110 We must cross the border before daylight! 473 00:47:03,180 --> 00:47:06,004 I'm sorry, tell your master that it's impossible. 474 00:47:06,074 --> 00:47:08,124 Well, who's taken those horses? 475 00:47:08,808 --> 00:47:09,820 Me. 476 00:47:16,300 --> 00:47:20,333 I'm sorry, sir, but perhaps you don't know that my master is Count Lehmann. 477 00:47:20,403 --> 00:47:21,422 Really? 478 00:47:22,174 --> 00:47:23,524 Very interesting. 479 00:47:23,820 --> 00:47:27,266 You see, it is that we are much in a hurry. 480 00:47:27,336 --> 00:47:30,636 Perhaps. But I'm not accustomed to argue with servants! 481 00:48:21,208 --> 00:48:23,217 It did not take this setback! 482 00:48:23,300 --> 00:48:26,176 The letter must be in Petersburg within three days! 483 00:48:26,246 --> 00:48:28,496 And we may get stuck here for long! 484 00:48:28,727 --> 00:48:32,992 I did all I could but that gentleman is unyielding. But I could resort... 485 00:48:33,062 --> 00:48:34,309 No, not that. 486 00:48:34,786 --> 00:48:36,839 We can't draw any attention. 487 00:49:00,081 --> 00:49:02,190 Certainly the woman with the letter. 488 00:49:02,321 --> 00:49:04,671 I must take it from her at all costs. 489 00:49:07,122 --> 00:49:08,604 We must do something. 490 00:49:08,674 --> 00:49:10,948 Go and get at least two saddle horses. 491 00:49:11,018 --> 00:49:15,053 But Countess, the distance to cover is immense. Riding for three days... 492 00:49:15,140 --> 00:49:16,950 Go! Don't waste time! 493 00:49:46,008 --> 00:49:47,011 Come in! 494 00:49:50,939 --> 00:49:53,830 Do I have the pleasure of speaking to Count Lehmann? 495 00:49:56,379 --> 00:49:57,379 Of course! 496 00:50:00,665 --> 00:50:02,770 I am Giacomo Casanova, Knight of Seingalt. 497 00:50:02,860 --> 00:50:07,349 I'm sorry about what just happened. I was not aware we had the same destinations. 498 00:50:07,419 --> 00:50:08,669 That is to say? 499 00:50:11,460 --> 00:50:14,020 We're both going to Petersburg. - Well? 500 00:50:14,460 --> 00:50:16,460 Although I'm not in a hurry,.. 501 00:50:17,049 --> 00:50:18,549 as you appear to be, 502 00:50:18,660 --> 00:50:21,255 I'm here to offer you a seat in my carriage. 503 00:50:21,409 --> 00:50:24,999 Thank you, but I've made arrangements. - I'm pleased for you. 504 00:50:25,345 --> 00:50:26,386 Goodnight. 505 00:50:28,376 --> 00:50:29,379 Goodnight. 506 00:50:34,440 --> 00:50:36,440 Did you find the horses, lvan? 507 00:50:36,940 --> 00:50:39,613 I'm desolate, Count, but it was impossible. 508 00:50:42,233 --> 00:50:46,903 I understand you're forced to stay here. I confess I do like the idea. - Yes? 509 00:50:46,973 --> 00:50:50,089 Heck, you don't meet a gentleman like you on every trip, 510 00:50:50,159 --> 00:50:52,559 and a meat pie like this in every inn. 511 00:50:53,626 --> 00:50:55,676 It's going to be a jolly night! 512 00:50:57,262 --> 00:50:59,812 The innkeeper has two pleasing daughters. 513 00:51:00,300 --> 00:51:02,913 Have you noticed? - Frankly, no. 514 00:51:03,053 --> 00:51:06,807 It's unforgivable! A young man like you shouldn't let them get away! 515 00:51:06,989 --> 00:51:10,152 Or perhaps you prefer to drink? Or play cards? 516 00:51:10,679 --> 00:51:14,464 It's the same, long as I don't get bored. And tomorrow we'll set off. 517 00:51:14,534 --> 00:51:17,765 Unless you intend to spend the rest of your life here. 518 00:51:17,940 --> 00:51:21,085 Look, I'm willing to accept your offer. - Yes? 519 00:51:21,392 --> 00:51:23,792 On one condition: we leave right away. 520 00:51:24,902 --> 00:51:28,019 At night? The roads full of highwaymen! 521 00:51:28,870 --> 00:51:31,443 It would be imprudent, and tiring! 522 00:51:32,788 --> 00:51:35,053 But why all the hurry? 523 00:51:35,860 --> 00:51:38,310 Some important business? - Not at all. 524 00:51:38,923 --> 00:51:40,657 I can also wait. 525 00:51:41,348 --> 00:51:44,970 In your pleasant company, the night will pass quickly. 526 00:51:45,363 --> 00:51:46,414 Ivan? 527 00:51:47,740 --> 00:51:49,945 Set another place at the table. 528 00:51:50,046 --> 00:51:53,058 No, we can manage. Go with my servant, I'm sure you'll be friends! 529 00:51:53,128 --> 00:51:55,529 Here. You can both drink to our health! 530 00:51:55,620 --> 00:51:56,735 Go, lvan. 531 00:51:57,594 --> 00:52:00,652 So, let's see... Very good! 532 00:52:00,892 --> 00:52:04,931 Not bad, this inn, I'd never have thought it! - You think so? 533 00:52:06,522 --> 00:52:09,461 You don't? You really are hard to please! 534 00:52:10,180 --> 00:52:13,785 What more could you ask from an inn in the middle of the steppe? 535 00:52:15,772 --> 00:52:18,971 Moreover I see that you too know how to travel well. 536 00:52:20,198 --> 00:52:21,906 You have everything! 537 00:52:27,823 --> 00:52:29,173 A woman's blouse? 538 00:52:29,304 --> 00:52:31,630 You're indiscreet! - And you not sincere. 539 00:52:31,700 --> 00:52:35,100 You wanted me to believe you weren't interested in women. 540 00:52:43,271 --> 00:52:45,416 Shall we eat? - Sure. 541 00:52:46,198 --> 00:52:47,413 I'm starving! 542 00:52:49,433 --> 00:52:51,608 It's incredibly hot in here! 543 00:52:52,670 --> 00:52:54,382 You don't mind, do you? 544 00:53:00,809 --> 00:53:04,136 And you? - Me? I'm fine as I am. 545 00:53:05,630 --> 00:53:08,499 I see... Then let's serve this fine meal! 546 00:53:08,569 --> 00:53:11,242 For you, for me... And for you again. 547 00:53:11,927 --> 00:53:12,958 That's it! 548 00:53:13,620 --> 00:53:16,562 Oh, God! What a gloomy look, my friend! 549 00:53:16,860 --> 00:53:20,238 At your age? Come on, lad, cheer up! 550 00:53:21,095 --> 00:53:22,550 I'll show you a game. 551 00:53:22,620 --> 00:53:25,293 I learnt it in Russia in spring of '37. 552 00:53:25,660 --> 00:53:27,990 If you don't mind, I'll use my spoon! 553 00:53:28,060 --> 00:53:31,336 Pay close attention to my movements because I don't want to deceive anyone. 554 00:53:31,420 --> 00:53:34,236 Attention and concentration! One.. 555 00:53:36,632 --> 00:53:37,641 Two... 556 00:53:38,515 --> 00:53:39,536 Three! 557 00:53:41,845 --> 00:53:43,753 Will you blow on this hand? 558 00:53:45,625 --> 00:53:46,656 No? 559 00:53:47,274 --> 00:53:48,375 Here! 560 00:53:52,078 --> 00:53:53,352 Not amused? 561 00:53:54,431 --> 00:53:58,031 Then I'll attempt something even more sensational: the spoon! 562 00:53:58,581 --> 00:54:01,022 I'll just slip it into into my pocket. 563 00:54:01,775 --> 00:54:02,865 Like that! 564 00:54:06,658 --> 00:54:09,550 Do you know where it is now? You have it! 565 00:54:10,469 --> 00:54:13,023 You're sceptical? Shall we check? 566 00:54:13,260 --> 00:54:16,152 Your game doesn't amuse me at all, believe me. 567 00:54:16,694 --> 00:54:17,710 Pity! 568 00:54:18,017 --> 00:54:19,785 Then I'll try with champagne. 569 00:54:19,855 --> 00:54:23,564 From centuries the only guaranteed cure against melancholy. 570 00:54:26,696 --> 00:54:28,776 Forgive me, I can be so clumsy! 571 00:54:28,878 --> 00:54:32,110 But this champagne has an exceptional temperament! 572 00:54:32,180 --> 00:54:35,680 Take off your jacket. But you must get changed, absolutely! 573 00:54:37,551 --> 00:54:41,197 You really are the most delightful liar I've ever seen! 574 00:54:41,435 --> 00:54:45,007 And you're the most insolent man I've ever met! - Don't blame me. 575 00:54:45,077 --> 00:54:46,979 It's not my fault, it's your beauty. 576 00:54:47,060 --> 00:54:50,846 I couldn't leave your graces covered up for much longer! 577 00:54:50,916 --> 00:54:52,316 When did you know? 578 00:54:53,145 --> 00:54:56,697 From the start! That's why I'm here... 579 00:54:56,934 --> 00:54:59,034 Really? - You don't believe me? 580 00:54:59,180 --> 00:55:02,000 What other reason would I have to steal your horses 581 00:55:02,070 --> 00:55:05,347 and appear so shameless? - That's what I was wondering. 582 00:55:05,876 --> 00:55:06,973 And you? 583 00:55:07,925 --> 00:55:11,209 Why do you disguise yourself? Are you in danger? 584 00:55:11,517 --> 00:55:13,426 Tell me, I'm here to help you. 585 00:55:13,496 --> 00:55:16,821 Trust me, I'm willing to do anything for you. 586 00:55:17,020 --> 00:55:18,470 I want to help you. 587 00:55:18,985 --> 00:55:22,723 My hand and my sword are at your service. 588 00:55:23,860 --> 00:55:24,950 Believe me. 589 00:55:25,590 --> 00:55:29,107 It's hard to explain. On my trip depends.. - Depends? 590 00:55:29,328 --> 00:55:32,288 No, it's pointless. You'll never believe me. 591 00:55:32,358 --> 00:55:34,658 Why? I feel you're sincere. Tell me! 592 00:55:35,740 --> 00:55:39,595 I'm running away, and my father might be close behind! 593 00:55:39,820 --> 00:55:40,870 You father? 594 00:55:42,007 --> 00:55:44,142 Why is he chasing you? - Because... 595 00:55:44,374 --> 00:55:46,574 He wants me to marry a man I hate! 596 00:55:46,860 --> 00:55:49,693 I managed to escape, but it wasn't easy. 597 00:55:50,220 --> 00:55:53,570 As I told you, my father sent all his servants after me. 598 00:55:54,447 --> 00:55:57,798 If I can get to Petersburg tomorrow, I'll be safe. 599 00:55:58,220 --> 00:56:00,814 I have an aunt there who will protect me. 600 00:56:01,551 --> 00:56:04,801 Now you know my secret... - What do you want me to do? 601 00:56:04,882 --> 00:56:08,334 Help me, let's not lose one more minute, let's leave now! 602 00:56:08,498 --> 00:56:10,148 I'll be so grateful! 603 00:56:16,620 --> 00:56:19,890 My jacket and my hat, lvan, We've wasted enough time. 604 00:56:31,648 --> 00:56:34,829 Do you think he wanted the letter? - No way! 605 00:56:35,522 --> 00:56:37,575 I thought so too at first. 606 00:56:38,362 --> 00:56:40,712 Instead he's nothing but a womaniser! 607 00:56:42,220 --> 00:56:44,347 Pity, though. After all... 608 00:57:03,304 --> 00:57:05,390 Hitch the horses, we're leaving now. 609 00:57:05,460 --> 00:57:08,591 But the gentleman... - He's decided to stay for the moment. 610 00:57:08,661 --> 00:57:12,280 Will you hitch the horses or not? - Of course! At once! 611 00:57:23,017 --> 00:57:24,767 Sir! For the love of God! 612 00:57:25,936 --> 00:57:28,626 They tricked me, Gennaro. - How did it happen? 613 00:57:29,162 --> 00:57:32,412 It must have been the servant. He caught me off guard. 614 00:57:33,393 --> 00:57:36,638 Poor brother, this time it's the end! 615 00:57:37,580 --> 00:57:41,858 No one can get the letter out of Catherine's hands now. 616 00:57:44,175 --> 00:57:46,142 Her Majesty's perfume. 617 00:57:47,004 --> 00:57:48,970 Her Majesty's dress. 618 00:57:49,990 --> 00:57:52,042 Her Majesty's lotion. 619 00:57:52,432 --> 00:57:54,519 Her Majesty's belt. 620 00:58:05,820 --> 00:58:07,089 And the husband? 621 00:58:07,180 --> 00:58:10,768 He was convinced the man under her bed was the cleaner! 622 00:58:11,055 --> 00:58:14,536 It really is unbelievable! The perfect husband! 623 00:58:33,946 --> 00:58:35,151 Everyone out! 624 00:58:41,046 --> 00:58:42,135 Well? 625 00:58:42,730 --> 00:58:45,572 I have the letter, your Majesty. - Give it to me. 626 00:58:47,900 --> 00:58:49,650 Let's see who'll win now. 627 00:58:50,079 --> 00:58:54,331 An insignificant Venetian princess, or Catherine of Russia? 628 00:58:54,451 --> 00:58:55,951 The great Catherine! 629 00:58:57,022 --> 00:59:00,056 Inform Count Orlov that we wish to soon meet 630 00:59:00,126 --> 00:59:02,746 all the foreign ambassadors, all of them, 631 00:59:02,990 --> 00:59:05,090 after the bear hunt of tomorrow. 632 00:59:06,047 --> 00:59:11,175 Stir their curiosity telling them I will publicly comment a jealous document, 633 00:59:11,454 --> 00:59:13,615 of very particular value! 634 00:59:15,085 --> 00:59:17,390 Who in the world can now prevent it? 635 00:59:23,325 --> 00:59:24,837 Your sword, sir. 636 00:59:29,062 --> 00:59:31,062 Do you have any other weapons? 637 00:59:32,440 --> 00:59:36,090 I'm sorry Sir, but armed people cannot enter in the Imperial Palace. 638 00:59:36,160 --> 00:59:39,548 Wait at the inn without moving, we may leave at any time. 639 00:59:39,618 --> 00:59:40,674 Follow me. 640 00:59:51,927 --> 00:59:53,199 Mr. Casanova! 641 00:59:55,970 --> 00:59:57,339 Mr. Casanova! 642 00:59:57,590 --> 01:00:00,540 Let him pass, Lieutenant. I'll show him the way. 643 01:00:15,170 --> 01:00:17,494 I saw you and I wanted to greet you. 644 01:00:17,564 --> 01:00:19,908 Surprised to see me here? - A little. 645 01:00:20,258 --> 01:00:24,230 How's your head? - It's strange, your presence always makes me dizzy. 646 01:00:24,300 --> 01:00:27,457 Last time I believe I even lost my senses! 647 01:00:28,411 --> 01:00:32,088 You're not a man to hold a grudge. I confess that I like you. 648 01:00:32,379 --> 01:00:35,329 You bestow strange caresses to those you like. 649 01:00:45,939 --> 01:00:50,334 I can also tell you the truth now. I had a mission to accomplish. 650 01:00:50,704 --> 01:00:54,771 Oh, but then I've been for you a boring and untimely suitor! 651 01:00:55,145 --> 01:00:57,295 The other night, yes. - And now? 652 01:00:58,197 --> 01:00:59,248 Guess. 653 01:01:08,921 --> 01:01:12,321 What is the purpose of your visit? - Knowing the Empress. 654 01:01:12,707 --> 01:01:16,650 The only sovereign in Europe that I don't know, and the most interesting. 655 01:01:16,957 --> 01:01:19,150 You haven't chosen the best time. 656 01:01:19,410 --> 01:01:23,379 Her Majesty is ten miles from Petersburg, for the great bear hunt. 657 01:01:23,804 --> 01:01:26,215 Do you think I'll have a chance to approach her? 658 01:01:26,285 --> 01:01:28,320 During the hunt? Oh, no! 659 01:01:28,550 --> 01:01:32,936 Maybe later, at the reception Her Majesty is holding for the European ambassadors. 660 01:01:33,193 --> 01:01:36,619 I'll be there too, and I'll do so that you can meet her. 661 01:02:20,721 --> 01:02:22,405 What do the beaters say? 662 01:02:22,608 --> 01:02:26,181 They've been tracking a bear of gigantic proportions for two days. 663 01:02:26,251 --> 01:02:29,151 When will you give up this dangerous obsession? 664 01:02:30,335 --> 01:02:31,566 When I'm old. 665 01:02:31,713 --> 01:02:35,038 The bears of all Russias have to fear for many years, then. 666 01:02:35,108 --> 01:02:36,595 And not only the bears. 667 01:02:36,665 --> 01:02:39,545 Bears have at least one advantage over men. - Which is? 668 01:02:39,615 --> 01:02:43,933 They're not jealous, and may be settled with one blow, well aimed to the heart. 669 01:03:38,884 --> 01:03:42,517 Please, Orlov, go see what has become of this famous bear. 670 01:03:42,756 --> 01:03:45,256 It won't exist just in your imagination? 671 01:03:45,449 --> 01:03:47,324 Do you want to get rid of me? 672 01:03:47,394 --> 01:03:49,344 This hardly seems the ideal place. 673 01:03:49,414 --> 01:03:51,650 Go. - You'll stay alone? 674 01:03:51,968 --> 01:03:54,118 Don't worry, I can defend myself. 675 01:04:36,249 --> 01:04:39,332 Are you hurt? - I hope not. Help me. 676 01:04:39,726 --> 01:04:40,793 Careful. 677 01:04:45,069 --> 01:04:47,382 Rest for a moment. - Yes, thank you. 678 01:04:51,587 --> 01:04:54,357 What's your name? - Giacomo Casanova, your Majesty. 679 01:04:54,543 --> 01:04:55,644 You know me? 680 01:04:55,714 --> 01:04:58,734 The fame of your beauty has travelled. - You're a flatterer. 681 01:04:58,928 --> 01:05:01,128 Quite timely though, I must admit. 682 01:05:01,347 --> 01:05:04,597 Tell me, what can I do for you? - Let me venerate you! 683 01:05:04,939 --> 01:05:06,839 You don't like wasting time. 684 01:05:06,930 --> 01:05:10,127 Right. So you've found me here on time for your fall. 685 01:05:10,738 --> 01:05:12,388 You're right, Casanova. 686 01:05:12,770 --> 01:05:16,047 And what's more serious, you're the first man I agree with. 687 01:05:16,728 --> 01:05:19,828 Will you fetch my horse and follow me to the palace? 688 01:05:20,082 --> 01:05:21,142 Willingly. 689 01:05:55,206 --> 01:05:57,162 We had better rest a while. 690 01:05:58,281 --> 01:05:59,592 Boris, go away. 691 01:06:07,375 --> 01:06:08,775 Would you help me? 692 01:06:11,946 --> 01:06:14,996 If you're hungry, help yourself without ceremonies. 693 01:06:16,083 --> 01:06:18,439 Don't feel a slave to the etiquette. 694 01:06:18,845 --> 01:06:20,809 Consider me a woman like any other. 695 01:06:20,879 --> 01:06:22,712 It isn't easy. - Why? 696 01:06:23,268 --> 01:06:26,418 Because I'm an Empress? - No, not because of that. 697 01:06:34,607 --> 01:06:37,267 What is it? - A misstep. - Lean on me. 698 01:06:38,279 --> 01:06:40,501 Like this? - Like this. 699 01:06:49,252 --> 01:06:50,563 Relax your leg. 700 01:06:52,139 --> 01:06:54,235 You're Venetian, right? 701 01:06:54,637 --> 01:06:57,054 Then you know Adolfin, the ambassador. 702 01:06:57,124 --> 01:06:58,674 He's a man I despise. 703 01:06:59,491 --> 01:07:00,670 Me too! 704 01:07:00,930 --> 01:07:04,041 Then maybe you'll be pleased to know that tonight 705 01:07:04,111 --> 01:07:06,061 he'll have an awful surprise. 706 01:07:06,441 --> 01:07:08,941 The Doge's wife letter? - Who told you? 707 01:07:11,065 --> 01:07:13,603 Then maybe you'll be pleased to know 708 01:07:14,555 --> 01:07:18,103 that, in Venice, I personally contributed to purloin it. 709 01:07:19,468 --> 01:07:22,914 Therefore, my debt towards you increases. 710 01:07:23,565 --> 01:07:26,565 But you're a creditor that embarrasses me. - Why? 711 01:07:27,192 --> 01:07:29,211 Because you're too undemanding. 712 01:07:30,307 --> 01:07:33,657 You're not asking me anything... - Can I therefore dare? 713 01:07:34,004 --> 01:07:35,754 What are you waiting for? 714 01:07:36,034 --> 01:07:40,714 Then grant to your most gossipy servant to be the first to read that letter. 715 01:07:40,826 --> 01:07:44,504 Which better revenge I could have hoped in the horrid Piombi jail 716 01:07:44,574 --> 01:07:47,224 where I was thrown by order of that woman? 717 01:08:16,652 --> 01:08:18,339 No, please, not now. 718 01:08:18,852 --> 01:08:21,011 I was forgetting that the seal must be broken 719 01:08:21,081 --> 01:08:23,493 in the presence of the Venetian ambassador. 720 01:08:23,780 --> 01:08:26,180 Would you put it back into the casket? 721 01:08:38,935 --> 01:08:40,835 Disappointed? - Not at all. 722 01:08:41,078 --> 01:08:44,615 On the contrary, with you close to me, I've just realised 723 01:08:45,081 --> 01:08:47,740 something I never dared hope for! - Such as? 724 01:08:47,810 --> 01:08:50,005 What more could I ask for in life? 725 01:08:50,075 --> 01:08:52,269 Saving the greatest queen in Europe, 726 01:08:52,339 --> 01:08:55,822 and be treated with the benevolence granted to her most loyal subjects. 727 01:08:55,892 --> 01:08:57,881 I don't dare not ask for more! 728 01:08:57,951 --> 01:09:00,501 I wouldn't want to abuse her benevolence. 729 01:09:07,800 --> 01:09:09,081 Just a moment! 730 01:09:12,732 --> 01:09:14,232 Where are you going? 731 01:09:14,467 --> 01:09:17,156 Far away! As far away as possible. 732 01:09:17,605 --> 01:09:21,660 To try and forget these hours that have given me, for a moment, 733 01:09:22,091 --> 01:09:25,091 the illusion to consider you not as an empress,.. 734 01:09:25,916 --> 01:09:27,227 but as a woman. 735 01:09:27,683 --> 01:09:28,685 No! 736 01:09:30,334 --> 01:09:32,262 Don't be in such a hurry. 737 01:09:33,152 --> 01:09:35,369 And put more wood in the fire. 738 01:10:00,090 --> 01:10:01,093 Come in. 739 01:10:03,828 --> 01:10:06,344 I gave orders to be left alone. 740 01:10:06,762 --> 01:10:10,915 Excuse me, I wanted to tell you that the hunt is over. The bear was captured. 741 01:10:10,985 --> 01:10:13,485 Thank you, Count Orlov. And give orders 742 01:10:13,676 --> 01:10:15,676 that during tonight's ceremony 743 01:10:15,922 --> 01:10:17,822 no one can leave the palace! 744 01:10:20,673 --> 01:10:23,523 No one will be able to leave the palace? - No. 745 01:10:24,617 --> 01:10:25,623 Come. 746 01:10:26,156 --> 01:10:29,756 Forgive me, it pains me, but I must leave the city! - Really? 747 01:10:30,227 --> 01:10:34,226 Would you get me a pass? - I'm sorry, but you'll open the dance with us, 748 01:10:34,296 --> 01:10:37,196 and until then you will not move from our side. 749 01:10:52,395 --> 01:10:55,056 Look at Adolfin, Ambassador of Venice. 750 01:10:56,130 --> 01:10:59,428 How quiet he is. Serene and confident. 751 01:11:03,877 --> 01:11:08,086 He certainly ignores what awaits him. - I think nobody here suspects it. 752 01:11:08,228 --> 01:11:10,558 Indeed, you're the only one to know. 753 01:11:11,196 --> 01:11:13,446 At 10 o'clock I'll read the letter. 754 01:12:09,535 --> 01:12:12,307 Can I see your pass? - I don't understand. 755 01:12:12,553 --> 01:12:16,001 Until tomorrow no one can get in or out without a pass. 756 01:12:16,071 --> 01:12:17,771 It's Her Majesty's will. 757 01:12:18,839 --> 01:12:19,900 Good... 758 01:13:05,976 --> 01:13:08,033 Countess Lehmann may pass! 759 01:13:32,403 --> 01:13:33,678 Casanova! 760 01:13:37,800 --> 01:13:39,900 Why are you deserting the party? 761 01:13:40,690 --> 01:13:43,151 I confess I was rather bored... 762 01:13:43,261 --> 01:13:45,829 until a minute ago. - What's changed now? 763 01:13:45,899 --> 01:13:46,998 Everything! 764 01:13:48,067 --> 01:13:50,699 Since you arrived. - Really? 765 01:13:51,477 --> 01:13:54,324 Didn't you want to meet Her Majesty? 766 01:13:54,681 --> 01:13:57,431 Yes, thank you, I've already had the honour. 767 01:13:58,194 --> 01:14:00,298 You don't sound enthusiastic. 768 01:14:01,412 --> 01:14:03,962 Catherine is very interesting as a queen, 769 01:14:04,051 --> 01:14:05,758 but little, as a woman. 770 01:14:06,200 --> 01:14:07,229 Oh, yes? 771 01:14:07,576 --> 01:14:10,728 And who would be an interesting woman, for example? 772 01:14:11,270 --> 01:14:12,272 You! 773 01:14:13,352 --> 01:14:15,868 I figured that you'd say that. 774 01:14:16,562 --> 01:14:20,348 You lie so well, it's a pleasure to believe you! 775 01:14:21,255 --> 01:14:22,932 Now, accompany me. 776 01:14:25,838 --> 01:14:26,937 Over there? 777 01:14:27,130 --> 01:14:29,164 All those boring people! 778 01:14:29,967 --> 01:14:33,017 You wouldn't want to spend the entire night alone. 779 01:14:33,732 --> 01:14:35,453 I wouldn't dream of it! 780 01:14:36,730 --> 01:14:38,899 Why don't we go away together? 781 01:14:41,775 --> 01:14:44,821 You're too presumptuous. - And you are... 782 01:14:47,367 --> 01:14:48,637 too beautiful! 783 01:14:52,697 --> 01:14:57,264 A magnificent evening, your Majesty. - Yes, it's started well. 784 01:14:57,867 --> 01:15:01,430 But I'm sure you'll appreciate the finale even more! 785 01:15:01,790 --> 01:15:03,193 I don't doubt it! 786 01:15:24,936 --> 01:15:27,650 Well? - Careful, she might see us. 787 01:15:27,720 --> 01:15:29,870 You're right, we can't stay here. 788 01:15:30,277 --> 01:15:32,648 It would take an undisturbed place. 789 01:15:33,388 --> 01:15:36,749 But I came here specially from my country home. 790 01:15:46,301 --> 01:15:48,340 It's almost 10 o'clock, your Majesty. 791 01:15:48,410 --> 01:15:49,760 Bring the letter. 792 01:15:50,760 --> 01:15:54,783 Let's go back to your house. I feel we will spend there divine hours. 793 01:15:55,319 --> 01:15:58,469 I'm forgetting! It's impossible to leave the palace. 794 01:15:58,836 --> 01:16:00,797 Don't worry about that. 795 01:16:00,867 --> 01:16:02,405 I have a pass. 796 01:16:39,132 --> 01:16:40,408 Gentlemen... 797 01:16:41,038 --> 01:16:45,395 certainly you've wondered why my sudden invitation tonight. 798 01:16:46,322 --> 01:16:49,236 The time has come to satisfy your curiosity. 799 01:16:51,039 --> 01:16:55,841 Count Orlov will now read a letter that regards, rather intimately, 800 01:16:56,167 --> 01:16:59,389 the family of the current Doge of the Republic of Venice. 801 01:16:59,720 --> 01:17:03,163 Your Majesty, I don't think... - Count Adolfin, please! 802 01:17:03,525 --> 01:17:07,375 If there had to be some intervention on the part of your Republic, 803 01:17:07,649 --> 01:17:10,772 it had to take place two months ago, when we offered our alliance. 804 01:17:10,842 --> 01:17:12,070 Read, Orlov. 805 01:17:20,600 --> 01:17:23,034 "My kind and generous queen..." 806 01:17:24,530 --> 01:17:29,300 "I shall forever be haunted by the memory of your resplendent shoulders," 807 01:17:30,471 --> 01:17:32,550 "and of your tempting lips." 808 01:17:37,340 --> 01:17:40,576 "When you will read these words..." 809 01:17:42,780 --> 01:17:43,802 Well? 810 01:17:43,872 --> 01:17:46,845 I don't know if I should continue. - Don't be an idiot! 811 01:17:47,701 --> 01:17:48,803 As you wish. 812 01:17:49,917 --> 01:17:52,067 "When you will read these words," 813 01:17:52,192 --> 01:17:54,582 "Your ardent, impetuous, admirer" 814 01:17:54,782 --> 01:17:58,065 "Will be, alas, far from you and from old Russia," 815 01:17:58,135 --> 01:17:59,686 "on the road to Venice." 816 01:17:59,756 --> 01:18:02,525 "I hope you'll forgive me for the letters exchange 817 01:18:02,595 --> 01:18:06,612 which I had to do under your very eyes to help another queen, mine." 818 01:18:07,017 --> 01:18:08,746 "Your unworthy servant, Giacomo Ca..." 819 01:18:08,816 --> 01:18:10,103 Scoundrel! 820 01:18:24,042 --> 01:18:26,392 Are you crazy? - Never been smarter! 821 01:18:26,487 --> 01:18:30,069 My house isn't this way, this is the road to Warsaw! - Precisely! 822 01:18:30,139 --> 01:18:32,003 What? - I'm going to Warsaw, you? 823 01:18:32,073 --> 01:18:34,955 Stop, I want to get off! - I advise it. 824 01:18:43,991 --> 01:18:47,470 You're despicable! Leaving a woman in the steppe! 825 01:18:47,631 --> 01:18:51,532 I saw a hut not far from here. If you want to get back on, hurry up! 826 01:18:51,602 --> 01:18:53,251 If you still don't know, I'm fleeing. 827 01:18:53,321 --> 01:18:56,230 For the same reason you stole my horses: the letter! 828 01:18:56,519 --> 01:18:58,019 Don't fool yourself. 829 01:18:58,227 --> 01:19:01,719 Catherine's cossacks will kill you before you reach the border! 830 01:19:01,946 --> 01:19:04,250 You don't know about the steppe! 831 01:19:04,483 --> 01:19:07,583 And you don't know who I am! Thanks for the horses! 832 01:19:34,327 --> 01:19:39,183 Three horses, right now, at any price. - I'll give you my best ones. - Help him. 833 01:19:40,776 --> 01:19:44,130 How far to the border? - 20 versts, but the bridge is unsafe. 834 01:19:44,627 --> 01:19:48,530 I'll cross anyway. - I don't advise it. - I don't care, I'm in a hurry! 835 01:19:48,600 --> 01:19:50,636 You're always in a hurry. 836 01:19:58,102 --> 01:19:59,179 Elisabetta! 837 01:20:00,503 --> 01:20:02,003 Surprised to see me? 838 01:20:02,334 --> 01:20:04,034 What are you doing here? 839 01:20:04,305 --> 01:20:07,468 I was waiting for you. Don't you admire my patience? 840 01:20:07,773 --> 01:20:12,037 I've been waiting since that night. - Please don't joke. - I'm not in the mood. 841 01:20:12,309 --> 01:20:15,971 If you must know, I'm waiting for the coach to Petersburg. 842 01:20:17,509 --> 01:20:19,708 If you keep looking at me like that 843 01:20:19,778 --> 01:20:22,728 I'll end up believing my presence has upset you. 844 01:20:22,810 --> 01:20:25,867 That's right! It's all so unbelievable! 845 01:20:26,061 --> 01:20:28,610 Finding you here, when I thought you were... 846 01:20:28,680 --> 01:20:32,504 Distant and serene waiting for a love meeting? Is that what you mean? 847 01:20:32,574 --> 01:20:36,724 But I'm here, banished from that house like the worst servant! - But why? 848 01:20:36,804 --> 01:20:38,707 For the most grotesque reason! 849 01:20:38,777 --> 01:20:42,827 Count Yepatiev thought that I favored your love meeting with his wife. 850 01:20:43,114 --> 01:20:45,664 Can you believe it? Me, your accomplice! 851 01:20:46,130 --> 01:20:49,290 And now I'm here, full of hate for you, for everyone! 852 01:20:49,541 --> 01:20:53,691 I'll find a job in Russia, to be away from my memories, from everything! 853 01:20:53,761 --> 01:20:57,618 Elisabetta, how can you talk like that? - And how should I talk? 854 01:20:58,090 --> 01:21:00,116 Yes, I should hear you say 855 01:21:00,186 --> 01:21:04,586 that I shouldn't think, that I'm the only woman in your life, your only love! 856 01:21:04,825 --> 01:21:07,598 Is this what you want to say? This what I must think? 857 01:21:08,720 --> 01:21:11,937 The sled is ready behind the house! There's not a minute to lose! 858 01:21:12,007 --> 01:21:14,890 Go to the hell, I'm not leaving anymore! - What? 859 01:21:15,178 --> 01:21:18,970 Why stay? Leave! Some other woman is awaiting you, as always! Go! 860 01:21:19,040 --> 01:21:21,833 I'm not leaving you, even if it costs me my life! 861 01:21:21,903 --> 01:21:25,589 I know you don't trust me, but every second brings me closer to death, 862 01:21:25,659 --> 01:21:28,983 but I don't care! I do it because I want you to believe in me! 863 01:21:29,053 --> 01:21:30,687 To believe in my love! 864 01:21:30,799 --> 01:21:33,903 Catherine's cossacks are looking for me, to kill me! 865 01:21:34,654 --> 01:21:37,074 Poor Casanova, the sentimental hero! 866 01:21:37,168 --> 01:21:39,901 Throwing away his life for the love of an ungrateful girl! 867 01:21:39,971 --> 01:21:42,562 It's funny... It's so funny! 868 01:22:01,294 --> 01:22:04,850 No, you're the only one I ever really loved. 869 01:22:06,335 --> 01:22:08,185 Will you come away with me? 870 01:22:08,409 --> 01:22:11,153 Only to be abandoned like countless other women? 871 01:22:11,233 --> 01:22:14,033 That will never happen, believe me! Trust me! 872 01:22:14,999 --> 01:22:19,123 I really am tempted. Your voice sounds so sincere... 873 01:22:19,847 --> 01:22:23,076 But I can't forget that night, in the library... 874 01:22:23,672 --> 01:22:25,205 you seemed sincere. 875 01:22:25,789 --> 01:22:29,261 But it was so horrible watching you enter that woman's room. 876 01:22:29,331 --> 01:22:30,977 I can't believe you! 877 01:22:33,003 --> 01:22:35,653 The cossacks are coming! - Leave me alone! 878 01:22:36,191 --> 01:22:39,191 They're on the hill! They'll be here in a minute! 879 01:22:39,904 --> 01:22:43,300 Listen, Gennaro, can you drive the sled? - The sled? 880 01:22:43,738 --> 01:22:46,741 Go to Venice and give this letter to the Doge's wife! 881 01:22:46,811 --> 01:22:49,166 But... - Just go! Come on, get moving! 882 01:22:49,236 --> 01:22:51,633 Go ahead, I said! Get moving! 883 01:23:04,428 --> 01:23:06,310 The cossacks! Save yourself! 884 01:23:06,618 --> 01:23:09,368 Do you believe me, now? - Yes, now run away! 885 01:23:09,483 --> 01:23:11,253 Not without you! - Please! 886 01:23:11,323 --> 01:23:13,223 You'll come with me? - Yes! 887 01:25:03,638 --> 01:25:06,433 The bridge! All is lost! We can't go by there! 888 01:25:06,503 --> 01:25:09,703 There is no other way! - It won't hold up! - It must! 889 01:26:33,395 --> 01:26:35,745 Be brave, Elisabetta, we're safe now. 890 01:26:36,138 --> 01:26:37,538 What's the matter? 891 01:26:39,542 --> 01:26:40,592 Elisabetta! 892 01:26:41,972 --> 01:26:43,742 My journey is over. 893 01:26:43,986 --> 01:26:48,422 Don't worry, it's nothing, you'll see! We'll get to a village and find help. 894 01:26:48,492 --> 01:26:49,942 No, it's pointless. 895 01:26:50,131 --> 01:26:52,431 I'll stay here, and you'll go alone. 896 01:26:52,637 --> 01:26:56,412 It's your destiny that wants it. - Do not talk like that! - Why? 897 01:26:57,072 --> 01:26:59,222 I've been with you until the end. 898 01:27:00,017 --> 01:27:03,385 It was what I dreamed of, and God answered me. 899 01:27:04,619 --> 01:27:08,387 I'm not suffering, you know. I'm just very cold! 900 01:27:09,187 --> 01:27:10,985 Hold me tight, my love! 901 01:27:11,776 --> 01:27:12,894 Kiss me! 902 01:27:16,200 --> 01:27:17,270 Elisabetta! 903 01:27:18,330 --> 01:27:19,477 Elisabetta! 904 01:27:21,320 --> 01:27:23,870 And so, after a dizzying escape,.. 905 01:27:25,536 --> 01:27:29,575 I finally managed to penetrate into the territory of the Republic. 906 01:27:31,624 --> 01:27:35,200 I'm very glad to have freed you from the nightmare that haunted you. 907 01:27:35,770 --> 01:27:38,920 I think now I can ask permission to go. - To go? 908 01:27:39,397 --> 01:27:42,447 You seem to be forgetting a very important detail. 909 01:27:42,820 --> 01:27:43,823 Which one? 910 01:27:43,893 --> 01:27:46,343 The letter. You haven't given it to me. 911 01:27:46,413 --> 01:27:48,063 Oh! Right, what a fool! 912 01:27:50,708 --> 01:27:51,749 Well then? 913 01:27:52,813 --> 01:27:55,271 Confess that you don't believe my word. 914 01:27:55,341 --> 01:27:56,341 Indeed. 915 01:27:59,729 --> 01:28:01,995 Since you didn't believe my word, 916 01:28:02,550 --> 01:28:05,258 allow me to doubt yours. - That is to say? 917 01:28:05,573 --> 01:28:07,723 I don't see yet freed my brother. 918 01:28:09,440 --> 01:28:10,543 That's fair. 919 01:28:18,080 --> 01:28:22,318 Tell the police chief to release immediately the prisoner that he knows. 920 01:28:43,280 --> 01:28:44,380 Do you like? 921 01:28:45,347 --> 01:28:48,747 What? - Weren't you looking at that woman in the gondola? 922 01:28:50,017 --> 01:28:51,417 No, your Highness. 923 01:28:52,403 --> 01:28:54,503 I was thinking of another woman. 924 01:28:54,590 --> 01:28:57,690 Don't tell me you fell in love on your trip? - Yes. 925 01:28:57,933 --> 01:29:01,661 And this time without hope. - You, Casanova? Is that possible? 926 01:29:01,837 --> 01:29:02,846 True. 927 01:29:03,320 --> 01:29:05,920 She was the only woman I might have loved. 928 01:29:06,901 --> 01:29:08,151 And I lost her. 929 01:29:09,087 --> 01:29:12,187 What? Someone managed to take a woman away from you? 930 01:29:12,830 --> 01:29:15,930 Yes, a rival against whom it's impossible to fight. 931 01:29:16,772 --> 01:29:17,784 Who? 932 01:29:19,467 --> 01:29:20,479 Death. 933 01:30:31,323 --> 01:30:34,846 Subs revised and re-timed by edam17@KG January 2014 934 01:30:35,292 --> 01:30:37,767 Previously subtitled by jandek @ SMz 935 01:30:37,837 --> 01:30:40,777 and seasoned by Merlin www.cultfilmsubs.com 74058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.