All language subtitles for Hunting.Hitler.S02E02.The.Compound.720p.HDTV.x264-W4F

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:03,699 Eerder in Hunting Hitler: 2 00:00:03,724 --> 00:00:07,066 Voor het eerst in de zoektocht naar Hitler's ontsnappingsroute 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,738 krijgen we nu enige details boven water. 4 00:00:10,317 --> 00:00:15,478 De voormalige Luftwaffe piloot, Captain Baumgart, zwoer onder ede 5 00:00:15,646 --> 00:00:21,288 dat hij Hitler op 29 april 1945 uit Berlijn heeft gevlogen. 6 00:00:21,478 --> 00:00:26,264 Misschien hadden ze verschillende extra plannen waarvan we niets van weten. 7 00:00:26,739 --> 00:00:28,547 Hier is de Führerbunker. 8 00:00:28,779 --> 00:00:33,004 Op slechts 20 tot 25 meter afstand daar vandaan 9 00:00:33,680 --> 00:00:38,613 vond ik heb een extra uitgang vlakbij de bunker. 10 00:00:38,674 --> 00:00:40,231 Hij had nog een andere vluchtweg. 11 00:00:40,494 --> 00:00:46,573 Hanna Reitsch vloog een vliegtuig uit Berlijn vanaf de Brandenburger Tor. 12 00:00:46,623 --> 00:00:49,680 Het lijkt een tijdelijke start-landingsbaan te zijn geweest. 13 00:00:49,865 --> 00:00:53,363 Hanna Reitsch vloog een vliegtuig vanaf hier op 28 april. 14 00:00:53,477 --> 00:00:56,910 Op 28 april zou Baumgart met Hitler zijn gevlucht. 15 00:00:57,307 --> 00:01:01,306 Hoe zit het met de lantaarnpalen? Hoe komen vliegtuig vleugels daar langs? 16 00:01:01,359 --> 00:01:05,603 We maken een 360 graden bolvormige foto. - Je ziet alles. 17 00:01:06,146 --> 00:01:11,784 Kijk wat ze hier hebben. - Een versterkte gemilitariseerde zone, 18 00:01:11,809 --> 00:01:14,237 in Misiones, Argentinië. 19 00:01:14,460 --> 00:01:17,310 Het is enorm groot. - Wat doet het hier in de jungle? 20 00:01:17,752 --> 00:01:21,467 Degene die dit gebruikt, wordt beschermd door degenen die dat gebruiken. 21 00:01:24,023 --> 00:01:27,023 Vertaling: TheBronx (MMF) 22 00:01:30,554 --> 00:01:34,032 Dat complex in Misiones is volkomen bizar. 23 00:01:34,540 --> 00:01:39,110 Wie woonde daar? En waarom? Wat hebben ze beschermd? 24 00:01:39,178 --> 00:01:45,320 Bob Baer en oorlogsmisdadenonderzoeker dr. John Cencich voeren het onderzoek uit. 25 00:01:45,457 --> 00:01:49,736 Terwijl het Europese team onderzoek doet naar de vluchtroute van Hitler vanuit Berlijn 26 00:01:49,804 --> 00:01:52,004 Een dag voor zijn vermeende dood. 27 00:01:52,341 --> 00:01:56,316 Focussen Bob en John zich op het Zuid-Amerikaanse onderzoek. 28 00:01:56,641 --> 00:02:01,567 In de jungle van Misiones, Argentinië vonden ze vier mysterieuze gebouwen. 29 00:02:01,608 --> 00:02:08,499 In hetzelfde gebied waar een Argentijns document een militaire nazi-buitenpost vermeld 30 00:02:08,607 --> 00:02:14,248 We hebben daar een basis gevonden die iemand als Hitler had kunnen beschermen. 31 00:02:14,714 --> 00:02:21,109 Ik heb nog nooit zoiets gezien. Er waren gebouwen en nazi-objecten. 32 00:02:21,574 --> 00:02:26,211 Er waren barakken en militaire kogels. 33 00:02:26,705 --> 00:02:33,555 En er was porselein. Wie brengt zulke dingen de jungle in en waarom? 34 00:02:34,002 --> 00:02:37,080 Iemand moet me eens uitleggen wat dit voor kamp was 35 00:02:37,105 --> 00:02:42,018 en waarom mensen hier een militaire basis nodig hadden. In wiens belang was dat? 36 00:02:42,156 --> 00:02:44,342 Als we meer bewijs kunnen vinden van 37 00:02:44,367 --> 00:02:48,518 verdedigingsstructuren die een belangrijk doelwit beschermen 38 00:02:48,644 --> 00:02:53,244 Dan was het waarschijnlijk een militaire basis van de nazi's. 39 00:02:54,759 --> 00:02:59,533 Als het echt een nazi-kamp was, zal er iets van opgegraven kunnen worden. 40 00:03:13,635 --> 00:03:17,924 We blijven maar dingen vinden, maar geen antwoorden, alleen maar meer vragen. 41 00:03:18,328 --> 00:03:25,015 US forces militair Tim Kennedy en archeologen Daniel Schavelzon en Alasdair Brooks 42 00:03:25,066 --> 00:03:31,084 onderzoeken het dichte oerwoud om de militaire barakken heen, 43 00:03:31,140 --> 00:03:34,410 die op ongeveer 1,6 kilometer van de andere gebouwen ligt. 44 00:03:35,000 --> 00:03:40,940 Wanneer je probeert te laten zien hoe een militaire junglebasis eruit ziet, 45 00:03:41,267 --> 00:03:45,575 zoek je observatieposten, gebouwen en verdedigingsposities. 46 00:03:45,618 --> 00:03:47,706 Dit is veel meer dan alleen een schuilplaats. 47 00:03:47,917 --> 00:03:51,223 Maar een militaire buitenpost vereist echter dat we nog meer vinden. 48 00:03:57,501 --> 00:03:59,642 Daniel, Tim! 49 00:04:03,797 --> 00:04:07,313 Wat heb je gevonden? - Er zijn wat losse stenen hier. 50 00:04:07,553 --> 00:04:11,527 Het is geen natuurlijke formatie. 51 00:04:12,020 --> 00:04:14,799 Je hebt gelijk. - Dat is vreemd. 52 00:04:15,874 --> 00:04:18,526 Het is duidelijk mensenwerk. 53 00:04:20,299 --> 00:04:22,524 Het is een rechte muur. 54 00:04:23,980 --> 00:04:27,853 Het is een heel eenvoudige gebouwde muur. 55 00:04:28,158 --> 00:04:30,481 Het zijn stenen die op elkaar zijn gestapeld. 56 00:04:30,640 --> 00:04:34,836 Maar je kunt zien dat de lagen kunstmatig zijn opgebouwd. 57 00:04:35,268 --> 00:04:40,296 De stenen muur is met planning en een bedoeling gebouwd. 58 00:04:40,372 --> 00:04:44,383 Het lijkt gebruik te maken van de natuurlijke lijnen van het landschap. 59 00:04:45,038 --> 00:04:48,638 Het lijkt te leiden tot een andere natuurlijke formatie daar. 60 00:04:49,157 --> 00:04:52,267 Of het verder nog gaat, dat weten we nu nog niet. 61 00:04:52,687 --> 00:04:57,002 Ik ga naar rechts. We nemen dit als het centrum en de werkplek. 62 00:05:01,619 --> 00:05:06,594 Een dergelijke muur bouwen in een verre jungle 63 00:05:06,836 --> 00:05:09,303 moet met een reden zijn gebeurd. 64 00:05:09,625 --> 00:05:13,100 Het moet een doel hebben en ik wil weten wat dat doel was. 65 00:05:15,018 --> 00:05:21,521 Wat hebben we hier. Hier is er nog één. Het is een tweede muur. 66 00:05:23,854 --> 00:05:27,662 Zorgvuldig gebouwd, strategisch gelegen. 67 00:05:34,858 --> 00:05:37,756 Nog een muur daar? Jeetje. 68 00:05:38,709 --> 00:05:40,975 Hier zit duidelijke een verband tussen. 69 00:05:44,956 --> 00:05:47,139 Duidelijk nog een andere muur. 70 00:05:58,487 --> 00:06:00,336 Dit is het echte werk. 71 00:06:02,804 --> 00:06:05,440 Hé jongens? - Iets gevonden? 72 00:06:05,738 --> 00:06:07,855 Ja, een stenen basis hier. 73 00:06:08,147 --> 00:06:13,423 Er zijn hier meerdere lagen stenen. Het is absoluut kunstmatig. 74 00:06:14,812 --> 00:06:19,978 Dit is veel indrukwekkender qua structuur dan de eerste muur. 75 00:06:20,448 --> 00:06:24,201 Het is hoger en heeft vlakke terrasniveaus 76 00:06:24,226 --> 00:06:26,795 die omhoogkomen vanaf waar jullie staan. 77 00:06:27,294 --> 00:06:29,768 Het team heeft een soort terrasstructuur gevonden, 78 00:06:30,187 --> 00:06:36,775 twee stenen plateaus in de heuvel met stenen muren er om heen. 79 00:06:37,073 --> 00:06:40,047 Enig idee waar de terrassen voor waren? 80 00:06:40,670 --> 00:06:46,103 De vlakke grond. Je kunt soldaten niet laten struikelen en hun nek breken. 81 00:06:46,422 --> 00:06:50,146 Je kunt geen machinegeweren neerzetten of vechten op ongelijke grond. 82 00:06:50,330 --> 00:06:51,846 Bij een aanval wil je voordeel. 83 00:06:51,893 --> 00:06:55,550 Als zij omhoog moeten komen, wil jij boven aan staan. 84 00:06:55,683 --> 00:07:02,533 Als je dan tot hier komt, vertraagd de muur je lang genoeg om te sterven. 85 00:07:02,725 --> 00:07:04,991 Ze hebben dit gebouwd om te kunnen winnen. 86 00:07:05,598 --> 00:07:08,041 Dit terras is een goed gebouwde gevechtsplek. 87 00:07:08,185 --> 00:07:14,410 Het werd gebouwd door professionals, dus door militairen. 88 00:07:23,347 --> 00:07:26,670 Wat is dat? Zie je dat? 89 00:07:27,587 --> 00:07:31,249 Heren, ik heb iets gevonden. 90 00:07:31,522 --> 00:07:33,718 Kom hier eens kijken. 91 00:07:42,229 --> 00:07:44,393 Wat is dit? 92 00:07:55,286 --> 00:08:00,386 Hoewel er niet veel meer is, zie je waar de deur en de deurposten 93 00:08:00,602 --> 00:08:02,909 in de muur waren gezet. 94 00:08:03,314 --> 00:08:07,208 We hebben ook een deel van de drempel over. 95 00:08:07,890 --> 00:08:11,323 Het is een apart gebouw met een bepaalde functie. 96 00:08:11,406 --> 00:08:12,921 We weten gewoon nog niet wat. 97 00:08:13,083 --> 00:08:17,391 Het is één kamer met twee deuren en een raam. 98 00:08:17,631 --> 00:08:21,314 We weten wat het niet is. Er is geen woongebouw. 99 00:08:21,365 --> 00:08:26,215 Geen toilet of keuken. - Wat is dit in vredesnaam? 100 00:08:30,786 --> 00:08:33,778 Een bewakershut? Het voelt zo aan. 101 00:08:34,542 --> 00:08:41,145 Hoe ligt het op de map? - Er zijn meerdere lagen van verdediging. 102 00:08:41,184 --> 00:08:47,110 De gevonden muurdelen vormden een afscheiding rond de oorspronkelijke gebouwen. 103 00:08:47,153 --> 00:08:49,586 De gebouwen één, twee en drie lagen nog in het midden. 104 00:08:49,873 --> 00:08:52,972 Dit hier voelt als een andere defensielaag 105 00:08:53,079 --> 00:08:56,470 Op deze plek had ik ook een bewaker geplaatst. 106 00:08:59,273 --> 00:09:03,669 Vanaf hier kun je patrouilles uitsturen 107 00:09:04,516 --> 00:09:09,731 en alles doen om een extra verdedigingslaag te creëren 108 00:09:09,916 --> 00:09:11,817 voor degene daarachter. 109 00:09:19,875 --> 00:09:23,642 Dit is verbazingwekkende technologie. Daar is de Brandenburger Tor. 110 00:09:23,834 --> 00:09:29,309 Terwijl het Zuid-Amerikaanse team het mogelijke Nazi-kamp in Argentinië onderzoekt 111 00:09:29,510 --> 00:09:33,223 onderzoeken Bob en John de 3D-laserscan uit Berlijn 112 00:09:33,248 --> 00:09:36,234 om te zien of de avenue vanaf Brandenburger Tor 113 00:09:36,259 --> 00:09:39,879 de plaats zou kunnen zijn waar, volgens een MI-6 document 114 00:09:39,904 --> 00:09:44,316 Peter Baumgart met Hitler uit Berlijn is gevlogen. 115 00:09:44,495 --> 00:09:46,940 Een dag voor zijn vermeende dood. 116 00:09:47,541 --> 00:09:50,677 Baanlengte: ongeveer 1,8 kilometer. 117 00:09:51,229 --> 00:09:54,245 Het is ver genoeg voor een start- en landingsbaan. 118 00:09:54,437 --> 00:09:57,854 Iets meer dan 1,6 kilometer. - Meer dan genoeg. 119 00:09:58,099 --> 00:10:00,865 We kijken naar de breedte. 28 meter. 120 00:10:01,176 --> 00:10:07,026 Vergeet niet dat de lantaarnpalen zijn verwijderd. Dan wordt het 44 meter. 121 00:10:07,051 --> 00:10:10,825 44 meter breed, je kunt een C-130 laten landen. 122 00:10:10,850 --> 00:10:15,866 Bijna elk vliegtuig. Een DC-3 kan vanaf deze startbaan zijn gestart. 123 00:10:16,278 --> 00:10:22,511 Ik twijfel er niet aan dat Baumgart uit Berlijn kon vertrekken. 124 00:10:22,536 --> 00:10:25,927 Het is lang genoeg en breed genoeg. Het is goed genoeg. 125 00:10:25,952 --> 00:10:29,719 Het kan bijna niet anders dan dat ze dit als startbaan hebben gebruikt. 126 00:10:29,850 --> 00:10:34,408 Hanna Reitsch gebruikte het op de 28e voor een succesvolle testvlucht. 127 00:10:35,449 --> 00:10:41,024 Op de 29e vloog Baumgart, volgens hem, Hitler uit Berlijn. Hij zou op de 30e dood zijn. 128 00:10:41,500 --> 00:10:44,245 De details beginnen samen te komen 129 00:10:44,291 --> 00:10:48,641 en laten Hitler's mogelijke vluchtroute op een geheel nieuwe manier zien. 130 00:10:49,006 --> 00:10:52,980 Alles past bij elkaar. Maar we hebben een probleem. 131 00:10:53,005 --> 00:10:59,336 Volgens het bestand van Ml- 6 vloog Baumgart een Messerschmitt, een ME-108. 132 00:10:59,584 --> 00:11:03,234 Het had een bereik van ongeveer 1.000 kilometers. 133 00:11:03,482 --> 00:11:05,790 Het waren geen lange afstandsvliegtuigen. 134 00:11:06,358 --> 00:11:11,933 Een vliegtuig als dit kunnen ze niet gebruikt hebben, want dat haalde het niet naar Spanje. 135 00:11:11,958 --> 00:11:13,765 Het is zo'n 3.000 kilometer daarheen. 136 00:11:13,995 --> 00:11:20,845 Eerder in het onderzoek hebben we gezien dat het reisdoel mogelijk Spanje was. 137 00:11:21,241 --> 00:11:27,928 Een FBI-document laat zien dat Hitler weigerde Spanje te betrekken in de oorlog. 138 00:11:27,953 --> 00:11:33,261 omdat hem een schuilplaats was beloofd als Duitsland werd verslagen. 139 00:11:33,510 --> 00:11:39,602 Er is één man waar Hitler terecht kon en dat was de Spaanse dictator Franco. 140 00:11:40,502 --> 00:11:45,409 Bij zijn vlucht uit Berlijn is Spanje zeker een goede mogelijkheid. 141 00:11:45,627 --> 00:11:50,227 Maar waarschijnlijk had hij vanwege het kleine vluchtvliegtuig een tussenstop. 142 00:11:50,387 --> 00:11:52,153 Waar zou hij naartoe gevlogen zijn? 143 00:11:52,315 --> 00:11:59,270 We onderzoeken de database om te zien waar Baumgart mogelijk heen kon vliegen. 144 00:12:06,687 --> 00:12:09,802 Daar hebben we het. Het komt uit een Ml-6 document. 145 00:12:09,934 --> 00:12:13,536 Het is een rapport van 18 december 1947. 146 00:12:14,049 --> 00:12:19,200 "Baumgart is op 28 maart 1945 in Berlijn aangekomen." 147 00:12:19,310 --> 00:12:24,243 "In april kreeg hij de opdracht om een belangrijk persoon naar Denemarken te brengen." 148 00:12:24,268 --> 00:12:30,493 "Het is waarschijnlijk dat dit Hitler was." - De puzzel wordt completer. 149 00:12:31,319 --> 00:12:35,639 Denemarken is logisch. De geallieerden zijn niet daar op het strand geland. 150 00:12:35,705 --> 00:12:39,680 Ze kwamen uit Frankrijk. De Russen gingen door Duitsland. 151 00:12:39,818 --> 00:12:43,335 In Denemarken waren in die tijd geen gevechten bezig. 152 00:12:43,472 --> 00:12:48,780 Tot 5 mei was Denemarken nog nazi-gebied. Je zou daar een vliegtuig kunnen landen. 153 00:12:49,074 --> 00:12:54,799 Het is vanaf Berlijn slechts 480 kilometer naar het centrum van Denemarken. 154 00:12:54,992 --> 00:12:58,982 Dat is een korte vlucht voor een snel militair vliegtuig. 155 00:12:59,573 --> 00:13:01,637 Het team moet naar Denemarken. 156 00:13:02,011 --> 00:13:06,098 De nazi's hadden infrastructuur in verschillende landen 157 00:13:06,339 --> 00:13:09,253 maar we moeten ons concentreren op Denemarken 158 00:13:09,335 --> 00:13:12,757 om te zien wat de nazi's hadden aan infrastructuur daar. 159 00:13:12,782 --> 00:13:14,828 Dat moeten we eerst weten. 160 00:13:14,898 --> 00:13:19,290 we gaan controleren of Denemarken een tussenstop was. We zullen vast wat vinden. 161 00:13:39,431 --> 00:13:43,073 Als je op een vlucht bent, heb je toch een netwerk nodig? 162 00:13:43,280 --> 00:13:50,255 Ja. En iemand als Hitler die op de vlucht was, kon maar een aantal mensen vertrouwen. 163 00:13:50,581 --> 00:13:53,639 Lenny DePaul, een voormalige US Marshal 164 00:13:53,786 --> 00:13:59,844 is samen met James Holland, historicus en nazi-expert. 165 00:13:59,966 --> 00:14:03,690 Het onderzoek kan niet alleen worden gezien vanuit het perspectief van de 21e eeuw. 166 00:14:03,868 --> 00:14:08,913 Ik bestudeer dit al lang en probeer te denken zoals Hitler en andere nazi-elite. 167 00:14:09,048 --> 00:14:11,730 Je hebt ook een historische context nodig. 168 00:14:12,454 --> 00:14:15,480 Om de nazi-structuur in Denemarken te onderzoeken 169 00:14:15,505 --> 00:14:18,473 die Hitler ter beschikking had aan het einde van de oorlog 170 00:14:18,810 --> 00:14:23,826 gaat het team naar een Duitse militaire basis aan de kust. 171 00:14:24,397 --> 00:14:29,380 Als dit het ontsnappingsplan van Hitler was zou hij alles hebben voorbereid. 172 00:14:29,405 --> 00:14:32,130 Dan had hij de infrastructuur klaar en de juiste mensen hier. 173 00:14:32,384 --> 00:14:35,359 Ik ga aan bomen schudden en kijken wat eruit valt. 174 00:14:37,829 --> 00:14:40,386 We zijn er. - Dat is hem. 175 00:14:40,845 --> 00:14:43,444 Hallo, Christian? 176 00:14:43,480 --> 00:14:46,663 hoe gaat het. Leuk je te ontmoeten. 177 00:14:46,903 --> 00:14:49,639 Christian Ringskof, de hoofdbeheerder van het gebied 178 00:14:49,716 --> 00:14:54,766 geeft het team toegang tot een aantal bunkers die de nazi's gebruikten 179 00:14:54,791 --> 00:14:56,916 toen de nazi's Denemarken bezet hielden. 180 00:14:57,149 --> 00:14:59,005 Jeetje, Lenny. Kijk dat eens. 181 00:15:01,959 --> 00:15:04,066 Dat is toch ongelooflijk? 182 00:15:06,384 --> 00:15:10,527 Wanneer is dit gebouwd, Christian? - De eerste serie is gebouwd in 1942. 183 00:15:11,276 --> 00:15:16,190 Ze waren jarenlang verborgen onder het zand, maar in 2008 waren ze weer toegankelijk. 184 00:15:16,717 --> 00:15:22,012 Aan het einde van de oorlog werden de bunkers begraven in tien meter zand. 185 00:15:22,049 --> 00:15:25,191 Maar in 2008 zorgde een grote storm dat ze tevoorschijn kwamen. 186 00:15:25,453 --> 00:15:29,344 en kon men naar binnen voor het eerst sinds 1945. 187 00:15:29,810 --> 00:15:31,968 Plotseling kon je weer naar binnen. - Ja. 188 00:15:32,187 --> 00:15:36,374 Verrassend genoeg waren allerlei persoonlijke dingen van soldaten achtergebleven. 189 00:15:36,510 --> 00:15:40,039 Plotseling kwam je dicht in de buurt van de mensen die hier toen waren. 190 00:15:40,216 --> 00:15:44,263 Het verslagen Duitse leger is teruggelopen naar Duitsland. 191 00:15:44,636 --> 00:15:46,610 Ze lieten alles los en gingen naar huis. 192 00:15:47,228 --> 00:15:48,994 Kunnen we binnen kijken? - Natuurlijk. 193 00:15:49,019 --> 00:15:53,603 Kijk eens naar die dikke muren, Lenny. - Van massief beton. 194 00:15:53,628 --> 00:15:57,837 1,8 meter dik. Typische Duitse stijl. Dikke betonnen muren. 195 00:15:57,878 --> 00:15:59,904 Kijk naar hen. Ze zijn zo solide. 196 00:16:00,047 --> 00:16:03,171 Er zijn hier dingen binnen die je moet zien. 197 00:16:05,468 --> 00:16:06,830 Kijk hier dan. 198 00:16:07,097 --> 00:16:10,709 Het team bekijkt objecten die achterbleven 199 00:16:10,734 --> 00:16:13,945 Toen de nazi's wegvluchtten aan het einde van de oorlog. 200 00:16:14,005 --> 00:16:17,905 Deze objecten lagen bijna 70 jaar in deze bunkers begraven. 201 00:16:17,964 --> 00:16:22,230 Dit is een lopend onderzoek naar de bezetting van Denemarken. 202 00:16:22,322 --> 00:16:24,421 Ik wordt hier blij van, Lenny. 203 00:16:25,317 --> 00:16:28,346 Is dat een Duitse Luger? - Ja, dat is een Duitse Luger. 204 00:16:28,591 --> 00:16:33,901 Dit is interessant. Normale troepen hadden geen Luger-wapens. 205 00:16:33,926 --> 00:16:35,483 Het zijn elite wapens. 206 00:16:35,878 --> 00:16:39,541 Dit soort wapens geef je niet aan gewone rekruten. 207 00:16:39,669 --> 00:16:43,899 Dat suggereert dat er ook elite groepen in het gebied waren. 208 00:16:45,757 --> 00:16:51,219 De lampen zijn van de radar. Ze waren als volgt geplaatst. 209 00:16:51,307 --> 00:16:56,365 Dus ze hadden hier een radar? - Er waren zes zeer grote radars. 210 00:16:57,436 --> 00:16:59,553 Dit is het hart van die technologie. 211 00:16:59,878 --> 00:17:03,983 Er was voldoende technologie om geheime missies uit te kunnen voeren. 212 00:17:04,407 --> 00:17:06,631 Hier is iets bijzonders gebeurd. 213 00:17:06,870 --> 00:17:10,594 Kijk naar deze kamer. - Het is groot. 214 00:17:12,923 --> 00:17:16,766 Wat deden ze hier? - Dit is de Luftwaffe operatiebunker. 215 00:17:16,992 --> 00:17:20,425 In deze kamer analyseerden ze de gegevens van de radar. 216 00:17:20,695 --> 00:17:26,132 De Luftwaffe, de Duitse luchtmacht, was hier. Is dit een controlecentrum? 217 00:17:26,230 --> 00:17:29,996 Wat was het plan hier? - Ze beheerden een Duits nachtvliegtuig. 218 00:17:30,090 --> 00:17:31,425 Nachtvliegtuig? - Ja. 219 00:17:31,449 --> 00:17:32,939 Dit is topgeheim. 220 00:17:34,120 --> 00:17:37,064 Werkend vanuit het verre noorden van Denemarken 221 00:17:37,089 --> 00:17:42,106 voerden de nachtvliegtuigen van Hitler's elite squadron van de Luftwaffe, 222 00:17:42,568 --> 00:17:46,720 Met behulp van experimentele radar, luchtvaarttechnologie en wapens, 223 00:17:46,864 --> 00:17:51,736 nachtelijke missies uit en brachten de geallieerden grote schade toe. 224 00:17:53,537 --> 00:17:59,904 Degenen die hier werkten moesten hoge bevoegdheden hebben qua veiligheid. 225 00:18:00,042 --> 00:18:02,391 Je mocht er niets over zeggen. 226 00:18:02,631 --> 00:18:06,275 Dit waren mensen die een geheim konden bewaren. Ze waren betrouwbaar. 227 00:18:06,767 --> 00:18:10,784 Als ik Hitler was die op de vlucht was, zou ik naar Denemarken gaan. 228 00:18:11,203 --> 00:18:14,636 Het was het enige overgebleven land nog bezet door Duitsland 229 00:18:14,836 --> 00:18:17,852 En ze hadden een goede infrastructuur. 230 00:18:18,069 --> 00:18:21,957 Je hebt veilige bunkers, radarsystemen en troepen. 231 00:18:22,192 --> 00:18:26,638 Denemarken was de beste plek om heen te gaan. 232 00:18:33,014 --> 00:18:39,599 Het interessante aan Misiones is het vijfde huis dat perfect bij de rest past. 233 00:18:40,026 --> 00:18:43,133 terwijl het Europese team onderzoek doet in Denemarken 234 00:18:43,229 --> 00:18:47,149 Analyseren Bob en John de bevindingen uit de jungle in Misiones, Argentinië. 235 00:18:47,716 --> 00:18:50,994 Waar een mogelijke gemilitariseerde nazi-basis verborgen lag. 236 00:18:51,494 --> 00:18:54,502 Zoals gemeld in een vrijgegeven Argentijns document. 237 00:18:55,395 --> 00:18:58,453 Het is geen civiele structuur. 238 00:18:58,501 --> 00:19:03,955 Het lag midden in de jungle. Ze waren voorbereid op een aanval. 239 00:19:05,176 --> 00:19:10,027 Hier heb ik wat we hebben gevonden in het onderzoek. 240 00:19:10,754 --> 00:19:14,013 Er loopt een muur rond het complex. 241 00:19:14,079 --> 00:19:17,429 We hebben een bewakershut en we hebben gebouw vier. 242 00:19:17,584 --> 00:19:22,607 Een huis met twee verdiepingen, dat lijkt te zijn gebruikt 243 00:19:22,646 --> 00:19:25,211 om soldaten of bewakers te huisvesten. 244 00:19:25,429 --> 00:19:29,172 Aan de hand van het patroon lijkt het een buitenste grens aan te geven. 245 00:19:29,517 --> 00:19:34,774 Gebouw één is het belangrijkste. Dat is een luxe woongebouw. 246 00:19:34,991 --> 00:19:37,257 Het bevindt zich in het centrum van alles. 247 00:19:37,282 --> 00:19:42,172 Al het andere is daar omheen. Het moet een soort kamp zijn geweest. 248 00:19:44,833 --> 00:19:47,795 Kijk nu eens hier. Dit is een vraagstuk. 249 00:19:48,943 --> 00:19:52,751 Hier is het water en het is nagenoeg onbeschermd. 250 00:19:53,099 --> 00:19:56,032 Het is hun achilleshiel. 251 00:19:56,209 --> 00:20:01,463 Niemand met een militaire achtergrond en kennis van beveiliging 252 00:20:01,626 --> 00:20:04,420 Zou dit zo open en onbeschermd laten. 253 00:20:04,854 --> 00:20:07,287 Dat is vrij opvallend. - Ja. 254 00:20:07,424 --> 00:20:11,566 Als ik diegene wilde pakten die in gebouw één woonde, 255 00:20:12,001 --> 00:20:14,351 Is er maar één manier. En ik zou binnen komen 256 00:20:14,456 --> 00:20:17,246 bij de baai die op een hak lijkt. 257 00:20:17,653 --> 00:20:23,430 Vanaf die baai is er een verbinding naar gebouw één. 258 00:20:24,019 --> 00:20:27,497 Je komt binnen met een snelle boot en gaat omhoog naar gebouw één 259 00:20:27,535 --> 00:20:30,092 En zonder bescherming binnen twee minuten. 260 00:20:30,175 --> 00:20:34,212 Je neemt niet het risico dat iemand uit het water kan komen. 261 00:20:34,613 --> 00:20:37,033 Ze hebben veel werk gestopt in de rest van deze basis. 262 00:20:37,166 --> 00:20:40,307 Het kostte miljoenen dollars om het te bouwen. 263 00:20:40,422 --> 00:20:45,655 Als je zoveel investeert en militaire wapens daar neerzet 264 00:20:46,110 --> 00:20:48,751 dan moet je alles kunnen beschermen. 265 00:20:49,614 --> 00:20:53,397 Ons team moet daarheen gaan en zien wat er nog meer is te vinden 266 00:20:53,606 --> 00:20:57,985 of wat er ooit was om dat gebouw één beter te kunnen beschermen. 267 00:20:58,559 --> 00:21:00,992 We moeten het plaatje compleet maken. 268 00:21:11,401 --> 00:21:17,042 Er is geen betere plaats om een belangrijk doel te verbergen dan hier. 269 00:21:18,407 --> 00:21:24,244 Tim Kennedy, Alasdair Brooks en Daniel Schavelzon gaan de Parana-rivier op 270 00:21:24,318 --> 00:21:27,025 die langs de basis in Misiones loopt. 271 00:21:28,622 --> 00:21:34,389 We zijn geïnteresseerd in het punt tussen de kliffen aan de waterkant. 272 00:21:37,735 --> 00:21:40,290 Deze kliffen zijn spectaculair. 273 00:21:40,507 --> 00:21:45,282 Ze zijn erg mooi, maar moeilijk om te beklimmen. 274 00:21:46,067 --> 00:21:50,417 Zelfs met lichte uitrusting vormen ze een barrière. 275 00:21:51,400 --> 00:21:54,042 De basis ligt hier achter de bocht. 276 00:21:56,679 --> 00:21:58,195 Hier is het. 277 00:21:58,488 --> 00:22:02,799 We hebben hier een klif, en één daar en hier is het lagere gedeelte. 278 00:22:03,641 --> 00:22:06,416 De jungle is daar veel dichter. 279 00:22:08,081 --> 00:22:12,171 Iemand kan daar in de begroeiing staan zonder hem te zien. 280 00:22:12,335 --> 00:22:14,637 Er kunnen wapens staan en we zouden het niet zien. 281 00:22:14,859 --> 00:22:17,500 Huizen daar gebouwd kunnen we niet zien. 282 00:22:18,303 --> 00:22:21,361 Die huizen zijn daar en niet zichtbaar. - Helemaal waar. 283 00:22:23,628 --> 00:22:25,436 Het is moeilijk om dichtbij te komen. 284 00:22:25,461 --> 00:22:29,227 Er zitten veel boomstronken in het water. 285 00:22:31,156 --> 00:22:35,589 Wacht, zie je dat? 286 00:22:38,266 --> 00:22:41,075 Kunnen we even teruggaan? - Heb je iets gezien? 287 00:22:41,519 --> 00:22:45,807 Er was iets met een andere kleur dan de vegetatie. Ik zag iets bruin. 288 00:22:47,356 --> 00:22:50,372 Was dat hier? - Ja, hier. 289 00:22:52,365 --> 00:22:54,714 Is er één grote steen? - Ja. 290 00:22:54,891 --> 00:22:59,488 Als je hier binnen zou komen en ze een verdediging daar zouden bouwen 291 00:22:59,746 --> 00:23:01,601 Dan is dat strategisch. 292 00:23:01,809 --> 00:23:04,075 We moeten zien wat het is. 293 00:23:06,683 --> 00:23:09,080 Het is koud. - Wees voorzichtig. 294 00:23:23,729 --> 00:23:26,036 Het is veel groter dan ik dacht. 295 00:23:26,391 --> 00:23:30,157 Het is dik genoeg om kogels en granaten te stoppen. 296 00:23:35,842 --> 00:23:38,889 Dat is timmerwerk. Het is geen boom. 297 00:23:39,684 --> 00:23:44,659 Dit kan de rand van een gebouw zijn. 298 00:23:47,048 --> 00:23:50,320 Ze konden het tegen deze muur aan bouwen met misschien een overkapping erop. 299 00:23:50,496 --> 00:23:53,510 Camoufleer het met de vegetatie die hier is. 300 00:23:53,535 --> 00:23:59,096 Het is compleet kogelvrij en ligt strategisch aan de enige toegangsweg. 301 00:24:02,635 --> 00:24:10,092 Wat is dit? Is niet te missen. Dat is een perfecte rechte hoek. 302 00:24:10,948 --> 00:24:13,214 Dit zijn afdrukken van een beitel. 303 00:24:15,378 --> 00:24:19,242 Je kunt hier vandaan goed schieten. Er was geen enkele kans 304 00:24:19,267 --> 00:24:23,283 dat iemand hier levend voorbij kwam over het water. 305 00:24:23,509 --> 00:24:28,234 Dit geeft en verhoogd overzicht om dood en verderf te zaaien. 306 00:24:35,108 --> 00:24:38,416 We hebben een infrastructuur langs de kust van Denemarken. 307 00:24:38,749 --> 00:24:42,522 Het is duidelijk dat de elitetroepen van de nazi's daar waren. 308 00:24:42,621 --> 00:24:47,478 Die trouw waren aan Hitler. - Ze konden zeker Hitler beschermen. 309 00:24:49,121 --> 00:24:52,720 Bob en John bespreken de resultaten van het Europese onderzoek 310 00:24:53,271 --> 00:24:56,271 dat focust op Hitler's mogelijke ontsnapping naar Denemarken 311 00:24:56,296 --> 00:24:58,895 de dag voor zijn vermeende dood. 312 00:24:58,920 --> 00:25:01,898 zoals vermeld in een vrijgegeven MI-6 document. 313 00:25:02,657 --> 00:25:07,685 De vraag is, als Baumgart of iemand anders naar Denemarken zou vliegen 314 00:25:08,070 --> 00:25:10,035 waar is hij dan geland? - Ja. 315 00:25:10,308 --> 00:25:11,824 We gaan op zoek in de database. 316 00:25:11,849 --> 00:25:15,324 en kijken wat we kunnen vinden. - Ja, we kijken wat opduikt. 317 00:25:19,702 --> 00:25:23,927 Proces van Neurenberg, 15 maart 1948. 318 00:25:24,229 --> 00:25:29,620 Ondervraging van Friedrich von Angelotti-Mackensen. 319 00:25:29,875 --> 00:25:32,224 Ja, hij was majoor in SS. 320 00:25:32,887 --> 00:25:39,567 "Je zag Hitler en zijn mannen in mei 1945." Hij antwoordt: "Ja". 321 00:25:39,700 --> 00:25:41,455 "Wie waren zijn mannen?" 322 00:25:41,638 --> 00:25:45,987 "Ik weet alleen dat in het vliegtuig waar ook Hitler in zat" 323 00:25:46,204 --> 00:25:52,274 "gevlogen werd door een zekere kapitein Baumgart." 324 00:25:52,659 --> 00:25:54,216 Voilà. 325 00:25:54,330 --> 00:25:57,423 "Waar heb je ze gezien?" "In Tonder." 326 00:26:00,487 --> 00:26:02,962 Waar ligt Tonder? Ik heb er nooit van gehoord. 327 00:26:06,941 --> 00:26:11,124 Daar hebben we het. - Net tegen de Duitse grens. 328 00:26:11,333 --> 00:26:17,209 Als de SS-majoor gelijk had, vloog hij vanuit Berlijn 329 00:26:17,784 --> 00:26:20,675 en stak hij de grens over naar Denemarken 330 00:26:20,743 --> 00:26:25,461 wat nog steeds bezet is door de nazi's en is daar geland. 331 00:26:25,877 --> 00:26:28,969 Hier is een man wiens leven gevaar liep. 332 00:26:29,141 --> 00:26:36,055 En bij het verhoor zegt hij dat hij Hitler in Tonder heeft gezien. Dat is groot nieuws. 333 00:26:36,371 --> 00:26:41,177 Hitler, Tonder, Denemarken. 334 00:26:45,474 --> 00:26:46,897 Daar gaan we. 335 00:26:47,516 --> 00:26:51,615 Luftwaffe luchthavens in Denemarken van 1935 tot 1945. 336 00:26:52,815 --> 00:26:55,341 De vliegtuigbaan lag in het zuidwesten van Denemarken. 337 00:26:55,366 --> 00:27:01,381 Het was een Duitse zeppelinhaven die na de Eerste Wereldoorlog verlaten was. 338 00:27:01,706 --> 00:27:07,163 Het was bekend als een mogelijke landingsplaats tijdens de Tweede Wereldoorlog. 339 00:27:10,307 --> 00:27:16,000 Het was een geheime luchthaven. Uit het zicht. Dat is precies wat we zoeken. 340 00:27:16,085 --> 00:27:20,143 Hitler op de luchthaven van Kopenhagen, was niet mogelijk geweest. 341 00:27:20,750 --> 00:27:25,558 Maar hij sprak over een basis waar maar weinigen vanaf wisten. 342 00:27:25,915 --> 00:27:32,572 Het was een oude basis uit de Eerste Wereldoorlog, maar men kon er nog landen. 343 00:27:32,944 --> 00:27:34,908 Dat moet wel, want hij was daar. 344 00:27:35,516 --> 00:27:40,574 De eerste vraag is: Kun je daar een vliegtuig laten landen? 345 00:27:40,797 --> 00:27:42,980 En Twee: wat doe je nadat je geland bent? 346 00:27:43,005 --> 00:27:48,563 Het team moet onderzoeken of en hoe dit in april 1945 gebruikt kon worden voor dit doel. 347 00:27:48,987 --> 00:27:50,662 We gaan naar Tonder. 348 00:28:00,051 --> 00:28:03,483 Er zijn veel geruchten. - Ja. 349 00:28:04,199 --> 00:28:09,266 Maar je weet het: Waar rook is.. - Vinden we vuur. 350 00:28:10,025 --> 00:28:14,217 Lenny DePaul en James Holland gaan naar de luchthaven van Tonders 351 00:28:14,400 --> 00:28:19,326 om te onderzoeken of Hitler dit als tussenstop gebruikte op weg naar Spanje. 352 00:28:19,598 --> 00:28:21,553 Hier is het. - Ja. 353 00:28:26,493 --> 00:28:28,759 Het lijkt op een hangar. 354 00:28:29,960 --> 00:28:33,601 Daar kon zeker een vliegtuig in. Het is een enorm gebouw. 355 00:28:33,810 --> 00:28:37,072 Hallo, mijn naam is Lenny. - Anders. 356 00:28:37,264 --> 00:28:42,978 Het team ontmoet Anders Jacobsen, expert in Luftwaffe activiteiten in Denemarken. 357 00:28:43,071 --> 00:28:47,379 Wat is dit? - Het werd gebouwd in 1914. 358 00:28:47,448 --> 00:28:51,780 Het beschermde de Duitse luchtschipbasis hier. 359 00:28:51,922 --> 00:28:56,772 En de startbaan dan? - Die gaat hier in beide richtingen. 360 00:28:56,918 --> 00:29:00,018 Die ligt hier voor ons? - Ja. 361 00:29:00,273 --> 00:29:03,622 Is er nog iets van asfalt of steencoating over? 362 00:29:03,908 --> 00:29:07,794 Er was geen steenbekleding of beton. Er was gras. 363 00:29:07,930 --> 00:29:10,446 Ze landen hier op gras? - Ja. 364 00:29:10,631 --> 00:29:15,278 Wat soort soldaten waren hier? - De meeste waren personeel van de Luftwaffe. 365 00:29:15,303 --> 00:29:20,194 Je zou hier geheel in het geheim kunnen landen. 366 00:29:20,509 --> 00:29:25,659 Hier waren alleen mensen die je ook hier wilde hebben. 367 00:29:25,755 --> 00:29:28,214 Dit was in die tijd een top-secret locatie. 368 00:29:28,537 --> 00:29:32,037 Er was geen betonnen startbaan, maar het was in Duitse handen. 369 00:29:32,062 --> 00:29:34,162 Alles wat je nodig had was hier. 370 00:29:34,209 --> 00:29:38,920 De vijand wist er niet van. Dat betekent veel voor zo'n plaats. 371 00:29:39,955 --> 00:29:46,111 Hoe lang was de startbaan? - Ongeveer 1.000 vierkante meter. 372 00:29:46,983 --> 00:29:49,145 Dus geen 1,6 kilometer. - Ja. 373 00:29:50,052 --> 00:29:56,062 Het is vrij groot maar als die bomen er waren, konden hier geen grote vliegtuigen zijn. 374 00:29:56,087 --> 00:30:00,603 Misschien een kleinere, maar hoe vlieg je dan hier vandaan met een grotere vliegtuig 375 00:30:00,820 --> 00:30:02,294 helemaal naar Spanje? 376 00:30:03,622 --> 00:30:06,971 Het ondermijnt de hele theorie. - Zonder al deze bomen dan? 377 00:30:09,320 --> 00:30:13,128 Zonder hen zou het een perfect vliegveld zijn. 378 00:30:13,369 --> 00:30:17,867 Maar als de bomen hier 70 jaar geleden stonden, hebben we een probleem. 379 00:30:20,027 --> 00:30:26,085 Deze ziet er geweldig uit. Ik doe een test en zie hoe oud de boom is. 380 00:30:27,733 --> 00:30:33,502 Ik moet zo diep gaan als ik kan, tenminste 15 centimeter diep. 381 00:30:35,011 --> 00:30:38,736 Lenny maakt gebruik van een speciale boor, 382 00:30:38,761 --> 00:30:41,974 om een monster uit de kern van een boom te halen. 383 00:30:42,222 --> 00:30:46,443 Daarmee kunnen experts de leeftijd van een boom bepalen tot op de maand. 384 00:30:49,573 --> 00:30:53,798 Dat is wat ik zoek. Dit is mijn monster. 385 00:30:54,420 --> 00:30:56,686 We hebben een 70-jaar oude zaak. 386 00:30:57,081 --> 00:31:00,106 Het kleinste stukje bewijs, zoals dit boom monster hier, 387 00:31:00,157 --> 00:31:05,242 kan mij overtuigen of Hitler hier vandaan kon vliegen in een groot vliegtuig. 388 00:31:05,934 --> 00:31:08,575 De resultaten kunnen cruciaal zijn. 389 00:31:15,996 --> 00:31:19,974 Dit is een kunstmatige structuur. Je ziet waar de steen is bewerkt. 390 00:31:20,196 --> 00:31:25,171 Het moet gebruikt zijn om de andere gebouwen te beschermen. 391 00:31:25,424 --> 00:31:30,713 Bob Baer en John Cencich bekijken de resultaten uit Misiones, Argentinië. 392 00:31:30,738 --> 00:31:36,296 Ik denk echt dat we hier te maken hebben met een nazi-kamp. 393 00:31:38,291 --> 00:31:44,799 Er waren wapens, kogels, bewakershutten, bewaakte grenzen 394 00:31:44,865 --> 00:31:51,071 Het was militair nazi-gebied dat gebruikt werd ter bescherming van een belangrijk persoon. 395 00:31:52,493 --> 00:31:57,146 Wie daar ook was, kon niet vrij rondlopen in Zuid-Amerika. 396 00:31:57,171 --> 00:31:59,979 Het moet een vrij belangrijk persoon zijn geweest. 397 00:32:00,708 --> 00:32:04,689 Het probleem is dat onze enige connectie met Hitler zelf 398 00:32:05,505 --> 00:32:07,037 het maagmedicijn is. 399 00:32:07,113 --> 00:32:08,796 Een mogelijke link.. 400 00:32:09,482 --> 00:32:13,757 Het merendeel van de geneesmiddelen is voor maagproblemen. 401 00:32:13,841 --> 00:32:16,827 Hitler had een serieuze maagaandoening. 402 00:32:16,904 --> 00:32:22,265 En veel van dergelijke medicijnen zijn gevonden in het complex in Misiones. 403 00:32:23,031 --> 00:32:26,922 De maagmedicijnen zijn belangrijk, maar het is zwak bewijs. 404 00:32:27,661 --> 00:32:32,719 Ik ben blij met de maagmedicijnen, maar het blijven speculaties. 405 00:32:33,167 --> 00:32:37,412 Het overtuigt mij nog niet. Ik heb iets meer nodig. 406 00:32:38,174 --> 00:32:43,413 Vergeet niet dat er verschillende dorpen zijn binnen een straal van 80 kilometer. 407 00:32:43,489 --> 00:32:47,839 Dat zou de volgende logische stap zijn in ons onderzoek. 408 00:32:47,864 --> 00:32:52,319 om te onderzoeken of er nog mensen in leven zijn 409 00:32:52,691 --> 00:32:57,928 of dat iemand gehoord heeft, wat daar gebeurde. 410 00:32:58,436 --> 00:33:03,371 Mensen in de omgeving moeten geweten hebben over dit kamp. 411 00:33:03,512 --> 00:33:07,542 Iemand moet ons iets kunnen vertellen dat ons een nieuwe aanwijzing geeft 412 00:33:07,735 --> 00:33:10,861 Dat ons dichter bij het bewijs brengt dat Hitler daar was. 413 00:33:11,189 --> 00:33:12,522 Klinkt als een plan. 414 00:33:27,108 --> 00:33:29,547 We gaan met de man daar praten. 415 00:33:29,740 --> 00:33:34,590 Tim Kennedy loopt door de straten van de stad Misiones 416 00:33:34,941 --> 00:33:38,505 tachtig kilometer weg van gemilitariseerde nazi-kamp in de jungle. 417 00:33:39,073 --> 00:33:42,248 Pardon, heb je even tijd voor mij? - Nee. 418 00:33:47,711 --> 00:33:49,914 We moeten iemand vinden die wil praten. 419 00:33:50,082 --> 00:33:54,182 Tim wordt vergezelt door onderzoeksjournalist Gerrard Williams 420 00:33:54,429 --> 00:33:56,211 en een lokale tolk. 421 00:33:56,688 --> 00:34:03,532 Het vinden van de vluchtroute van Hitler, 70 jaar na dato, is voor iedereen moeilijk. 422 00:34:03,724 --> 00:34:07,381 Ik ben op zoek naar Duitse families die hier lang wonen. 423 00:34:07,600 --> 00:34:09,885 Nee. - Oké. Bedankt. 424 00:34:10,078 --> 00:34:14,200 Het idee dat hij gevlucht is en dat ze daar 70 jaar later nog over liegen 425 00:34:14,258 --> 00:34:17,407 maakt me altijd erg boos. 426 00:34:17,746 --> 00:34:21,730 We zullen alle aanwijzingen onderzoeken die we kunnen vinden. 427 00:34:22,003 --> 00:34:26,857 We zijn op zoek naar rijke Duitse gezinnen. - Nee. 428 00:34:27,425 --> 00:34:28,666 Je wil niet praten? 429 00:34:31,830 --> 00:34:34,736 Degenen die iets lijken te weten willen niet praten. 430 00:34:35,459 --> 00:34:39,119 Het is overal hetzelfde hier. 431 00:34:39,760 --> 00:34:46,651 Tot op heden leven de ideeën van de nazi's hier nog steeds sterk. 432 00:34:47,844 --> 00:34:52,902 Mensen zwijgen totaal over alles wat met de nazi's te maken heeft. 433 00:34:57,642 --> 00:35:02,075 Mijn vriend en ik zijn op zoek naar families hier in de buurt 434 00:35:02,393 --> 00:35:04,867 specifiek Duitse families die hier al lang wonen. 435 00:35:07,650 --> 00:35:11,861 Hij zegt dat het gevaarlijk is om in deze omgeving daarover te praten. 436 00:35:13,327 --> 00:35:17,154 Er zijn veel Duitsers in deze omgeving. 437 00:35:18,240 --> 00:35:20,311 Veel nazi's. 438 00:35:21,311 --> 00:35:25,988 Na de oorlog of voor de oorlog? - Na de oorlog 439 00:35:26,145 --> 00:35:31,168 Er woon iemand drie kilometer verderop die je veel kan vertellen. 440 00:35:31,504 --> 00:35:35,284 Hij zegt dat er iemand is die ons wellicht kan helpen. 441 00:35:35,784 --> 00:35:40,464 Anibel Silvero. - Zijn naam is Anibel Silvero. 442 00:35:41,042 --> 00:35:44,577 Hij is van hier en weet veel over wat er met nazi's is gebeurd. 443 00:35:44,884 --> 00:35:48,642 Het is duidelijk dat de stad een duister geheim verbergt. 444 00:35:48,955 --> 00:35:51,537 Ze hebben veel Duitse families hier die iets verbergen. 445 00:35:52,027 --> 00:35:55,371 Ze blijven stil om één reden. Ze zijn nog steeds bang. 446 00:35:55,563 --> 00:35:58,913 Er is nog veel te ontdekken in Misiones. 447 00:36:00,550 --> 00:36:02,911 Dat gaan we doen. We zoeken het tot de bodem uit. 448 00:36:12,894 --> 00:36:15,835 We zijn ver van de hoofdweg, Tim. - Ja. 449 00:36:16,895 --> 00:36:21,382 In de buitenwijken van Misiones bereiden Tim Kennedy en Gerrard Williams zich voor 450 00:36:21,642 --> 00:36:26,195 om een lokale man te ontmoeten die schijnbaar veel informatie heeft 451 00:36:26,234 --> 00:36:28,443 over de nazi-activiteiten in dit gebied. 452 00:36:29,175 --> 00:36:33,857 Het is ongemakkelijk iemand te ontmoeten die we nog niet hebben gecheckt, 453 00:36:35,101 --> 00:36:37,408 op een onverharde weg, in het midden van het bos, 454 00:36:37,444 --> 00:36:39,919 Na in de stad navraag over nazi's te hebben gedaan. 455 00:36:45,571 --> 00:36:48,704 Het contact heeft gevraagd om het team 's nachts te ontmoeten 456 00:36:48,878 --> 00:36:51,519 omdat de informatie zo gevoelig ligt. 457 00:36:55,743 --> 00:36:57,160 Ik zal je dekken. 458 00:37:03,740 --> 00:37:09,247 Waarom zijn we hier? - Het is een belangrijk onderwerp. 459 00:37:09,440 --> 00:37:14,405 Voor lange tijd werd in Misiones 460 00:37:14,430 --> 00:37:17,373 gesproken over Duitsers die hier zijn aangekomen. 461 00:37:17,871 --> 00:37:20,499 Waarom hier. Midden in het bos? 462 00:37:20,566 --> 00:37:26,916 In dit gebied zijn vanaf de jaren 40 tot de jaren 50 en ook verder 463 00:37:27,163 --> 00:37:32,679 Veel Duitse vluchtelingen gekomen vanuit Europa. 464 00:37:33,926 --> 00:37:36,943 Ik moet jullie iets ongelooflijks laten zien. 465 00:37:37,616 --> 00:37:40,069 Is het dichtbij? - Heel dichtbij. 466 00:37:40,094 --> 00:37:42,679 Hij zei dat het dichtbij is en dat je het moet zien. 467 00:37:57,428 --> 00:37:59,906 Wat is dit in hemelsnaam midden in het bos? 468 00:38:04,338 --> 00:38:06,219 Dat is bijzonder. 469 00:38:13,658 --> 00:38:19,049 Wat is dit voor een plek? - Dit is het huis van de familie Bremer. 470 00:38:20,159 --> 00:38:25,467 Het werd gebouwd in de jaren 40 en ze waren de rijkste familie hier. 471 00:38:25,743 --> 00:38:29,426 Ze hadden vergaderingen waar veel Duitsers naar toe kwamen. 472 00:38:29,619 --> 00:38:36,782 Daarbij gebruikten ze vaak het nazi symbool de swastika. 473 00:38:37,287 --> 00:38:41,888 Het gezin hield bijeenkomsten in dit huis onder de nazi-vlag. 474 00:38:42,356 --> 00:38:46,080 Geruchten zeggen dat mensen ook de "heil"-groet brachten voordat ze binnenkwamen. 475 00:38:49,910 --> 00:38:53,972 Is het veilig om naar binnen te gaan? Kunnen we daar binnenlopen? 476 00:38:54,164 --> 00:38:56,207 We kijken binnen. - Oké. 477 00:39:15,751 --> 00:39:17,309 Wat is dit? 478 00:39:23,252 --> 00:39:27,018 Gerrard, het type tegel hier.. - Ja? 479 00:39:28,545 --> 00:39:30,096 Dat heb ik eerder gezien. 480 00:39:30,877 --> 00:39:34,625 Waar? - In een militair kamp aan de Parana-rivier. 481 00:39:34,976 --> 00:39:37,529 Dezelfde soort tegel, Tim? Of dezelfde kleur? Wat? 482 00:39:38,240 --> 00:39:40,122 Het patroon, het ontwerp.. 483 00:39:40,939 --> 00:39:45,404 Ze hadden dezelfde ontwerper, architect, leverancier of alles van dit. 484 00:39:49,288 --> 00:39:51,981 Het is al een tijdje verlaten. 485 00:39:54,924 --> 00:39:57,982 Waarom is het verlaten? Waar is familie Bremer? 486 00:39:58,368 --> 00:40:03,108 Het lot van het gezin is erg onzeker. Het verhaal is onbekend. 487 00:40:03,133 --> 00:40:07,095 Op een avond zijn ze gewoon verdwenen. 488 00:40:08,046 --> 00:40:10,228 Zou het een schuilplaats zijn geweest? 489 00:40:10,593 --> 00:40:13,544 Of een plek waar informatie werd verzameld? 490 00:40:13,786 --> 00:40:16,151 We weten het nog niet. 491 00:40:16,312 --> 00:40:21,370 Vraag eens aan Anibel. We hebben mensen nodig om mee te praten. Kan hij daarvoor zorgen? 492 00:40:21,595 --> 00:40:23,431 Je zou kunnen gaan praten met 493 00:40:23,813 --> 00:40:27,454 een vrouw genaamd Adela Göring. 494 00:40:28,397 --> 00:40:32,598 Göring. Een achternicht van Hermann Göring. 495 00:40:33,644 --> 00:40:40,280 Hermann Göring, Hoofd van de Luftwaffe? Zijn achternicht woont in Misiones? 496 00:40:40,652 --> 00:40:43,705 Dergelijke toeval bestaat niet. 497 00:40:45,265 --> 00:40:51,129 De naam Göring laat alle alarmen afgaan bij iedereen die het Derde Rijk heeft bestudeerd. 498 00:40:51,891 --> 00:40:54,026 Göring is medeoprichter van de nazi-partij. 499 00:40:54,183 --> 00:40:57,659 Na Hitlers dood zou Göring Führer geworden zijn. 500 00:40:58,346 --> 00:41:03,979 Een familielid van die man in Misiones, Argentinië vinden is ongelofelijk. 501 00:41:04,192 --> 00:41:06,332 We moeten met haar gaan praten. - Ja. Zeker. 502 00:41:07,082 --> 00:41:10,355 Dit gebeurt als je diep genoeg graaft. 503 00:41:10,863 --> 00:41:14,053 Misschien staan we op het punt om de waarheid te vinden. 504 00:41:16,586 --> 00:41:22,052 Volgende keer in Hunting Hitler: - Dit is menens. 505 00:41:22,287 --> 00:41:27,075 Waar heeft Margarita dit gevonden? - Verborgen achter een muur. 506 00:41:27,201 --> 00:41:29,240 Waarom? En wat probeerden ze te verbergen? 507 00:41:29,279 --> 00:41:34,039 De politie was op zoek naar Hitler in de velden. 508 00:41:34,123 --> 00:41:37,983 Het vliegtuig stortte daar neer in de baai. - Kijk naar die schade, Mike! 509 00:41:38,107 --> 00:41:41,703 Mijn vader kende Bormann. - Bormann? 510 00:41:41,732 --> 00:41:43,883 Martin Bormann zou dood zijn. 511 00:41:44,117 --> 00:41:47,332 Dit is een foto van Adolf Hitler in Misiones. 512 00:41:47,781 --> 00:41:51,359 We hebben een vrij goede foto van een Hitler op leeftijd. 513 00:41:55,039 --> 00:41:58,424 Vertaling: TheBronx (MMF) 47228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.