Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,120 --> 00:01:07,290
Jeg vil have retten til livet.
2
00:01:07,457 --> 00:01:11,792
Som leoparden ved kilden.
Som frøet, der åbner sig.
3
00:01:11,960 --> 00:01:15,422
Jeg vil have
det første menneskes ret.
4
00:01:15,589 --> 00:01:18,510
Nazim Hikmet,
tyrkisk digter (1902-1963)
5
00:04:04,042 --> 00:04:07,212
Noget varm te.
Hvor er der varm te?
6
00:04:07,380 --> 00:04:10,548
Her er te.
Godt, godt.
7
00:04:10,716 --> 00:04:12,926
Drik teen.
8
00:04:14,302 --> 00:04:17,057
- Mange tak.
- Du er en god mand.
9
00:04:17,223 --> 00:04:21,308
- Vi tager ham med hen til bålet.
- Ja, gå hen til bålet.
10
00:04:23,978 --> 00:04:26,980
- Hvad er dit navn?
- Muhammed Hasan.
11
00:04:27,148 --> 00:04:31,108
- Hvor er du fra?
- Irak. Salah ad-Din.
12
00:04:31,275 --> 00:04:33,863
- Fra lejren der?
- Hvad?
13
00:04:34,030 --> 00:04:37,951
- I Irak.
- Irak, Salah ad-Din.
14
00:05:08,856 --> 00:05:12,649
IRAK
15
00:05:15,028 --> 00:05:19,448
Der er 277.000 flygtninge i Irak.
De fleste er fra Syrien.
16
00:05:42,471 --> 00:05:45,638
Efter den USA-ledede invasion
i 2003 -
17
00:05:45,806 --> 00:05:49,058
- er 268.000 mennesker
blevet dræbt i Irak.
18
00:05:49,226 --> 00:05:53,938
Over fire millioner irakere er blevet
drevet på flugt fra deres hjem.
19
00:06:31,185 --> 00:06:34,727
Vi flygtede for fire år siden,
fordi der var forfærdeligt.
20
00:06:34,895 --> 00:06:39,650
Missiler fra Jobar faldt overalt.
21
00:06:39,818 --> 00:06:43,570
Missilerne faldt helt uden varsel.
22
00:06:43,735 --> 00:06:46,739
Missilerne fra Jobar
faldt som regn.
23
00:08:40,221 --> 00:08:44,770
En flygtning er en person med
velbegrundet frygt for forfølgelse -
24
00:08:44,938 --> 00:08:47,940
- på grund af race,
tro, nationalitet -
25
00:08:48,107 --> 00:08:51,193
- og sociale
eller politiske tilhørsforhold.
26
00:08:51,358 --> 00:08:53,612
FN's flygtningekonvention (1951)
27
00:09:13,255 --> 00:09:17,970
LESBOS, GRÆKENLAND
28
00:09:30,603 --> 00:09:33,522
The Telegraph:
29
00:09:33,690 --> 00:09:37,778
Der ankommer over 56.000 flygtninge -
30
00:09:37,945 --> 00:09:41,490
- til Grækenland på en uge.
31
00:10:14,856 --> 00:10:19,651
I 2015 og 2016 ankom over
en million flygtninge til Grækenland.
32
00:10:19,818 --> 00:10:23,737
De fleste af dem kom fra
Syrien, Afghanistan og Irak.
33
00:10:28,912 --> 00:10:31,162
Kommer der en båd til?
34
00:10:31,329 --> 00:10:34,582
Ja, der gør.
Der kommer to både til.
35
00:10:34,749 --> 00:10:37,002
Hvor langt væk?
36
00:10:40,674 --> 00:10:43,633
- Hvor langt væk?
- En halv times tid.
37
00:10:45,260 --> 00:10:50,598
På grund af stenene. Først er vandet
helt deroppe og så her.
38
00:10:50,766 --> 00:10:54,018
Hvis de sidder fast,
går de i panik og falder i vandet.
39
00:10:54,184 --> 00:10:56,895
De tror, det går dem hertil,
men det er så dybt.
40
00:11:57,871 --> 00:12:03,001
Tror du, det her vil fortsætte?
41
00:12:03,169 --> 00:12:08,255
Det er meget svært at sige.
Vi har ingen krystalkugle.
42
00:12:08,422 --> 00:12:12,426
Alt det, som driver folk på flugt,
er der stadig.
43
00:12:12,593 --> 00:12:18,264
Konflikterne fortsætter.
Syrien fordriver en masse folk.
44
00:12:18,430 --> 00:12:22,268
Situationen er utrolig ustabil.
45
00:12:23,061 --> 00:12:28,066
Lige nu er det roligt. De sidste par
dage er der næsten ikke kommet nogen.
46
00:12:28,234 --> 00:12:31,987
Men det er også koldt nu.
Vinteren er over os.
47
00:12:32,153 --> 00:12:35,699
Så når vejret bliver bedre,
når det bliver forår, -
48
00:12:35,866 --> 00:12:40,079
- vil der sandsynligvis
komme flere igen.
49
00:12:41,163 --> 00:12:45,750
Det er svært
at forudse antallet.
50
00:12:45,917 --> 00:12:50,128
Men vi må forberede os på,
Grækenland må forberede sig på -
51
00:12:50,295 --> 00:12:54,634
- at modtage lige så mange
som i 2015.
52
00:12:59,180 --> 00:13:04,018
Det, der har udspillet sig her,
har haft stor indflydelse på Europa.
53
00:13:04,185 --> 00:13:06,310
Vi er på øen Lesbos.
54
00:13:06,477 --> 00:13:11,690
Her kom en halv million mennesker,
de fleste af dem flygtninge, -
55
00:13:11,858 --> 00:13:16,864
- til Europa, og de rejste
ad en helt usædvanlig vej.
56
00:13:17,030 --> 00:13:23,412
Alene sidste år kom over en million
til Europa over Middelhavet.
57
00:13:23,578 --> 00:13:27,250
Det er årtier siden,
vi har set så stor aktivitet.
58
00:13:27,415 --> 00:13:33,211
Ikke siden anden verdenskrig
er så mange flygtet til Europa.
59
00:13:33,379 --> 00:13:37,256
Det må stadig betragtes
som et globalt fænomen.
60
00:13:37,425 --> 00:13:40,761
Flere millioner mennesker
er blevet fortrængt.
61
00:13:53,607 --> 00:13:58,319
Over 65 millioner er drevet på flugt
fra deres hjem.
62
00:13:58,486 --> 00:14:04,619
Det er det højeste antal
siden anden verdenskrig.
63
00:14:18,089 --> 00:14:21,426
Fra Lesbos
rejste flygtningene videre -
64
00:14:21,593 --> 00:14:24,094
- i håb om at få asyl -
65
00:14:24,261 --> 00:14:29,141
- i Tyskland, Sverige
og andre europæiske lande.
66
00:14:37,690 --> 00:14:40,569
Die Zeit:
67
00:14:40,734 --> 00:14:43,820
Angela Merkel: Vi klarer det.
68
00:15:08,553 --> 00:15:12,098
Hvor der er vilje,
er der vej.
69
00:15:12,264 --> 00:15:16,728
Min vilje er stærk.
Om Gud vil det, er intet umuligt.
70
00:15:16,895 --> 00:15:20,565
Jeg er gudskelov
viljestærk og beslutsom.
71
00:15:20,732 --> 00:15:24,444
Vi er til søs på det her skib.
72
00:15:24,613 --> 00:15:29,157
Vi vil nå frem til et land, som vil
hjælpe os, og vi vil gøre gengæld.
73
00:16:12,365 --> 00:16:14,326
Mihemed!
74
00:16:22,832 --> 00:16:26,420
- Tag støvlerne på, min dreng.
- Hvad med tapen?
75
00:16:26,586 --> 00:16:30,672
- Jeg har taget tapen af.
- Nej, den er der stadig.
76
00:16:31,757 --> 00:16:34,301
- Også den her.
- Den er der stadig!
77
00:16:34,468 --> 00:16:37,180
Jeg fjerner tapen.
78
00:17:19,552 --> 00:17:22,848
Vi levede i fred der.
Vi havde det godt.
79
00:17:23,016 --> 00:17:26,436
Vi kunne dyrke vores afgrøder
i fred.
80
00:17:26,602 --> 00:17:31,522
Vi ville ikke til et andet land.
Forfædrenes jord blev taget fra os.
81
00:17:31,689 --> 00:17:36,569
De tog vores kvæg.
Vi har slet ikke noget tilbage.
82
00:17:36,737 --> 00:17:41,950
Rohingyakvinder blev voldtaget.
Tusindvis blev voldtaget og myrdet.
83
00:17:42,117 --> 00:17:47,080
Men vi er stadig loyale.
Vi vil ikke gribe til våben.
84
00:17:47,247 --> 00:17:53,711
For rohingyaerne
er stærkt troende muslimer.
85
00:17:53,876 --> 00:17:58,215
Og islam tillader os ikke
at ty til vold.
86
00:17:58,382 --> 00:18:00,678
Vi er stadig stærke i troen.
87
00:18:06,474 --> 00:18:10,437
Rohingyaerne er
en muslimsk minoritet fra Myanmar.
88
00:18:10,603 --> 00:18:14,065
De er blevet voldtaget,
udplyndret og forfulgt.
89
00:18:14,232 --> 00:18:18,276
Omkring 500.000
rohingyaer er flygtet -
90
00:18:18,442 --> 00:18:23,573
- til Bangladesh, Thailand
og Malaysia.
91
00:18:40,714 --> 00:18:42,924
Time:
92
00:18:43,091 --> 00:18:47,096
I Burma
foretages der etnisk udrensning -
93
00:18:47,262 --> 00:18:49,683
- af de muslimske rohingyaer, -
94
00:18:49,848 --> 00:18:52,517
- siger FN-talsmand.
95
00:19:34,683 --> 00:19:39,896
Indimellem skammer vi os,
når folk kalder os for statsløse, -
96
00:19:40,063 --> 00:19:42,607
- bådfolk ...
97
00:19:43,608 --> 00:19:46,487
... og mange andre øgenavne.
98
00:19:47,653 --> 00:19:52,075
Vi har også følelser.
Vi er også mennesker.
99
00:19:53,995 --> 00:19:58,373
De kalder os alt muligt:
bådfolk, vagabonder, -
100
00:19:58,538 --> 00:20:02,586
- på grund af
militærjuntaens tyranni, -
101
00:20:02,751 --> 00:20:06,420
- som har ødelagt vores fremtid.
102
00:20:09,799 --> 00:20:15,138
Hverken i himlen eller til havs
eller i bjergets kløft ...
103
00:20:15,306 --> 00:20:19,476
Intet sted i verden
kan man flygte fra ondskaben.
104
00:20:19,643 --> 00:20:23,730
Dhammapada, buddhistisk skrift,
200 før Kristi fødsel
105
00:20:30,903 --> 00:20:35,075
DET NORDLIGE GRÆKENLAND
106
00:20:47,545 --> 00:20:49,880
New York Times:
107
00:20:50,047 --> 00:20:53,007
Migrantkaosset vokser, -
108
00:20:53,175 --> 00:20:58,848
- alt imens et uenigt Europa
tøver med at reagere.
109
00:22:09,288 --> 00:22:12,293
Ja, vi vandrede bare med de andre.
110
00:22:12,461 --> 00:22:17,172
Vi vidste ikke, at det ville være
så utrolig anstrengende.
111
00:22:17,338 --> 00:22:20,216
Min kone har diskusprolaps.
112
00:22:20,384 --> 00:22:25,222
Jeg har problemer med hjertet
og fik pacemaker for nylig.
113
00:22:25,931 --> 00:22:28,223
Men vi vandrede.
114
00:24:38,517 --> 00:24:42,812
DEN GRÆSK-MAKEDONSKE GRÆNSE
115
00:24:48,234 --> 00:24:52,151
I starten af 2015 lukkede
flere europæiske lande -
116
00:24:52,318 --> 00:24:55,447
- deres grænser for flygtninge.
117
00:24:55,615 --> 00:24:58,827
Titusinder strandede i Grækenland.
118
00:25:36,197 --> 00:25:41,116
13.000 flygtninge samledes i byen
Idomeni i det nordlige Grækenland, -
119
00:25:41,284 --> 00:25:44,746
- i håb om at Makedonien
ville genåbne grænsen.
120
00:26:40,632 --> 00:26:44,094
Hvor har du fået salat fra?
Sig det til os.
121
00:26:49,809 --> 00:26:52,811
Situationen i lejren er forværret, -
122
00:26:52,979 --> 00:26:56,564
- fordi alle grænser er lukket nu.
123
00:26:56,732 --> 00:26:59,066
Først grænsen til Makedonien.
124
00:26:59,235 --> 00:27:02,528
Så den til Slovenien,
Kroatien og Serbien.
125
00:27:02,693 --> 00:27:07,533
Så folk har ingen muligheder for
at komme videre til Tyskland.
126
00:27:07,699 --> 00:27:10,912
Omtrent 13.000 mennesker
sidder fast her.
127
00:27:11,079 --> 00:27:16,332
De fleste er fra Syrien, Irak og
Afghanistan. De er på flugt fra krig.
128
00:27:16,500 --> 00:27:20,837
Nogle er flygtet fra bomberne
så sent som for et par uger siden.
129
00:27:21,004 --> 00:27:24,133
De er fanget her.
Det har regnet siden i mandags.
130
00:27:24,302 --> 00:27:28,261
Alle er helt gennemblødte.
De kan ikke tørre deres tøj her.
131
00:27:28,428 --> 00:27:32,056
Det tager to timer at skaffe
en lille skål suppe.
132
00:27:32,224 --> 00:27:34,476
Situationen er fortvivlende.
133
00:28:05,088 --> 00:28:09,090
Over en million mennesker gik
sidste år gennem denne lille port -
134
00:28:09,258 --> 00:28:11,927
- på deres vej op gennem Europa.
135
00:28:12,094 --> 00:28:15,933
De gik gennem denne port,
langs jernbaneskinnerne, -
136
00:28:16,100 --> 00:28:21,395
- først gennem Makedonien
og derefter Serbien og Kroatien.
137
00:28:21,562 --> 00:28:24,858
En million mennesker
er gået gennem porten.
138
00:28:39,495 --> 00:28:41,957
Da Berlinmuren faldt i 1989, -
139
00:28:42,125 --> 00:28:45,962
- var der 11 lande i verden
med grænsehegn eller -mure.
140
00:28:46,128 --> 00:28:51,423
I 2016 har 70 lande
bygget grænsehegn eller -mure.
141
00:28:58,765 --> 00:29:03,101
DEN SERBISK-UNGARSKE GRÆNSE
142
00:29:03,268 --> 00:29:07,105
- Hvor længe har du vagt i dag?
- Til seks.
143
00:29:08,232 --> 00:29:12,404
- Hvornår så du sidst din familie?
- I sidste uge.
144
00:29:13,112 --> 00:29:17,658
- Hvornår skal du hjem næste gang?
- Om fem dage.
145
00:29:17,825 --> 00:29:21,037
Jeg håber,
du får en rolig vagt uden ulykker.
146
00:29:21,204 --> 00:29:22,914
Tak.
147
00:29:25,247 --> 00:29:27,625
Europa er interessant, -
148
00:29:27,792 --> 00:29:32,754
- fordi Europa
er flygtningekonventionens vugge.
149
00:29:32,921 --> 00:29:36,844
Konventionen er
et af de vigtigste tiltag, -
150
00:29:37,010 --> 00:29:40,723
- der opstod
som følge af anden verdenskrig.
151
00:29:41,598 --> 00:29:44,600
På baggrund af krigens rædsler.
152
00:29:44,768 --> 00:29:48,979
Oprindeligt fokuserede
konventionen på Europa.
153
00:29:49,146 --> 00:29:53,649
Interessant nok er ringen nu
sluttet, så fokus igen er på Europa.
154
00:29:53,817 --> 00:29:55,986
Men tilbage i 1951 -
155
00:29:56,152 --> 00:30:01,199
- var den største og vigtigste
flygtningeproblematik -
156
00:30:01,366 --> 00:30:04,786
- de flygtninge,
som krydsede jerntæppet.
157
00:30:04,954 --> 00:30:10,960
Fokus var på individuelle sager
med flygtninge fra østblokken.
158
00:30:12,920 --> 00:30:16,338
Daily Express: Den europæiske mur:
159
00:30:16,506 --> 00:30:22,720
Ungarn flår
det europæiske kontinent i to -
160
00:30:22,886 --> 00:30:27,182
- med enorme hegn,
der skal stoppe migranterne.
161
00:30:41,321 --> 00:30:44,910
EU's medlemslande
har tradition for -
162
00:30:45,075 --> 00:30:49,036
- et rigtig godt asylsystem.
163
00:30:49,202 --> 00:30:53,333
Systemet var velfungerende,
da antallet var mindre.
164
00:30:53,500 --> 00:30:57,126
Da der begyndte
at komme store menneskemængder, -
165
00:30:57,294 --> 00:30:59,963
- brød systemet sammen.
166
00:31:01,299 --> 00:31:04,510
Ungarske soldater og politibetjente -
167
00:31:04,678 --> 00:31:09,223
- samarbejder her ved grænsen.
168
00:31:09,389 --> 00:31:14,685
Det ungarske militærs vigtigste
opgave er at støtte politiet.
169
00:31:14,852 --> 00:31:21,694
De har en fælles opgave,
som består i at sikre grænsen.
170
00:31:21,859 --> 00:31:24,196
Hvorfor er det vigtigt?
171
00:31:24,361 --> 00:31:29,910
Som nævnt udgør et grænsehegn
som dette en fysisk forhindring.
172
00:31:30,076 --> 00:31:36,084
Derudover kræves et synligt mandskab
til at sikre denne side af grænsen.
173
00:31:48,925 --> 00:31:53,097
DEN SYRISK-JORDANSKE GRÆNSE
174
00:32:09,948 --> 00:32:13,034
Omkring 1,3 millioner syrere -
175
00:32:13,200 --> 00:32:16,328
- har krydset grænsen til Jordan -
176
00:32:16,495 --> 00:32:20,373
- for at flygte fra krigen i Syrien.
177
00:33:04,875 --> 00:33:08,212
I begyndelsen af krisen kom der -
178
00:33:08,380 --> 00:33:14,341
- 40-45 mennesker om dagen,
som gik over vores grænse fra Syrien.
179
00:33:15,635 --> 00:33:19,891
Når vi har modtaget dem, flyttes de
til et indkvarteringscenter.
180
00:33:20,056 --> 00:33:25,019
Og derefter samarbejder vi
med hjælpeorganisationerne, -
181
00:33:25,186 --> 00:33:30,109
- FN's organisationer, og vi får dem
flyttet til lejre i Azrag.
182
00:33:30,274 --> 00:33:34,237
Vi fik
antallet af grænseoverløbere -
183
00:33:34,404 --> 00:33:36,781
- helt ned på fem.
184
00:33:37,531 --> 00:33:42,035
Nu er der i alt 553.000 flygtninge.
185
00:33:42,202 --> 00:33:44,453
Og det antal dækker kun -
186
00:33:44,620 --> 00:33:49,919
- de mennesker,
som har krydset den bevogtede grænse.
187
00:33:50,086 --> 00:33:54,089
Det samlede antal
flygtninge i Jordan er 1,4 millioner.
188
00:33:54,256 --> 00:33:59,969
Det svarer til, hvis der strømmede
60 millioner mennesker -
189
00:34:00,135 --> 00:34:04,349
- til USA eller EU.
190
00:35:03,948 --> 00:35:09,618
Efter de arabisk-israelske krige
i 1948 og 1967 tog Jordan imod -
191
00:35:09,786 --> 00:35:14,542
- over to millioner palæstinensiske
flygtninge og deres efterkommere.
192
00:36:09,343 --> 00:36:14,181
PBS: Verdens største lejr
for syriske flygtninge -
193
00:36:14,348 --> 00:36:17,519
- har udviklet sin egen økonomi.
194
00:36:33,324 --> 00:36:36,997
Tag et billede af ham,
hvor han sidder sådan der.
195
00:36:42,501 --> 00:36:44,962
Undskyld ...
196
00:36:49,422 --> 00:36:53,511
Jordan har historisk set -
197
00:36:53,676 --> 00:36:57,222
- fungeret som en korsvej
for forskellige folk.
198
00:36:57,389 --> 00:37:01,351
Lige fra antikkens karavaner -
199
00:37:01,517 --> 00:37:06,147
- til i dag, hvor Jordan tager imod
folk fra hele regionen.
200
00:37:06,316 --> 00:37:09,862
Vi ser vores rolle som den,
der holder døren åben -
201
00:37:10,028 --> 00:37:13,487
- og lader folk søge tilflugt her.
202
00:37:14,615 --> 00:37:20,619
Så de kan bevare en form for
værdighed og skabe et hjem her, -
203
00:37:20,787 --> 00:37:24,540
- indtil de kan vende hjem
til deres hjemlande.
204
00:37:24,706 --> 00:37:30,547
Flygtningene bliver her
gennemsnitligt i omkring 25 år.
205
00:37:30,714 --> 00:37:34,508
Jeg synes, den humanitære indsats
er meget vigtig.
206
00:37:34,675 --> 00:37:37,928
Man skal altid værne om
medmenneskeligheden.
207
00:37:38,095 --> 00:37:41,891
Jo mere immun
man bliver over for folks lidelser, -
208
00:37:42,057 --> 00:37:44,894
- desto farligere er det.
209
00:37:45,060 --> 00:37:48,938
Vores region er virkelig udfordret.
210
00:37:49,106 --> 00:37:53,692
Der er konflikter,
uanset hvor du vender blikket hen.
211
00:37:53,859 --> 00:37:59,158
Det er yderst vigtigt, at vi
holder fast i medmenneskeligheden.
212
00:37:59,325 --> 00:38:05,539
Det er godt for vores eget samfund
og indbyrdes forhold.
213
00:38:44,242 --> 00:38:46,408
Washington Post:
214
00:38:46,575 --> 00:38:50,747
75.000 syrere sidder fast
nær grænsen til Jordan.
215
00:39:42,172 --> 00:39:46,300
Jeg er det hav
og er hældt i en skål.
216
00:39:46,468 --> 00:39:50,264
Baba Tahir, persisk digter,
11. århundrede
217
00:39:59,813 --> 00:40:03,650
SYDITALIEN
218
00:40:05,945 --> 00:40:11,030
Over 210.000 flygtninge fra Afrika
kom til Italien i 2015 og 2016.
219
00:40:35,181 --> 00:40:37,142
CBC NEWS:
220
00:40:37,307 --> 00:40:40,810
Afrikanske flygtninge siger, -
221
00:40:40,978 --> 00:40:45,274
- at det ikke kun er syrere,
som har brug for hjælp.
222
00:41:25,646 --> 00:41:29,776
Det at være flygtning
er ikke bare en politisk status.
223
00:41:29,942 --> 00:41:34,194
Det er
den mest gennemgribende ondskab, -
224
00:41:34,362 --> 00:41:37,700
- man kan udsætte et menneske for.
225
00:41:37,865 --> 00:41:42,955
Ved at fratage et menneske
alle former for sikkerhed, -
226
00:41:43,121 --> 00:41:46,499
- de basale forudsætninger
for et normalt liv, -
227
00:41:46,665 --> 00:41:50,628
- ved at lægge personens skæbne
over på lande, -
228
00:41:50,796 --> 00:41:54,550
- som er alt andet end gæstfri -
229
00:41:54,716 --> 00:41:58,260
- og ikke vil tage imod flygtningen.
230
00:41:58,426 --> 00:42:03,640
Man berøver dette menneske
for alle de aspekter, -
231
00:42:03,807 --> 00:42:08,980
- som gør livet ikke bare tåleligt,
men også meningsfuldt.
232
00:43:41,401 --> 00:43:44,153
ATHEN, GRÆKENLAND
233
00:43:45,738 --> 00:43:48,323
Deutsche Welle:
234
00:43:48,489 --> 00:43:53,455
Flygtninge fra Idomeni
forsøger at komme ind i Makedonien, -
235
00:43:53,621 --> 00:43:56,457
- selvom grænsen er lukket.
236
00:44:25,526 --> 00:44:31,699
Europa har besluttet at lukke
den makedonske grænse for afghanere.
237
00:44:31,867 --> 00:44:36,121
Hvad har I tænkt jer at gøre?
Hvad er jeres plan?
238
00:44:37,455 --> 00:44:39,625
Vi har ingen plan.
239
00:44:39,790 --> 00:44:43,169
- Vidste I, at grænsen var lukket?
- Nej.
240
00:44:43,335 --> 00:44:48,130
Ikke før du sagde det til os.
Det har ingen fortalt os.
241
00:44:48,298 --> 00:44:52,259
Vi har hørt, at den ville blive
lukket om et par måneder.
242
00:44:52,426 --> 00:44:55,179
Vi troede ikke,
det ville gå så stærkt.
243
00:45:00,019 --> 00:45:03,606
- Hvad gør vi, når den er lukket?
- Vi kan ikke tage tilbage.
244
00:45:03,771 --> 00:45:07,774
Ingen forlader deres hjemland
uden rigtig god grund.
245
00:45:07,941 --> 00:45:12,570
Man udsætter kun sig selv for
alle flugtens trængsler -
246
00:45:12,738 --> 00:45:15,199
- for at komme i sikkerhed.
247
00:45:16,910 --> 00:45:20,412
For at finde fred og ro et sted.
248
00:45:25,752 --> 00:45:27,629
Er du træt?
249
00:45:29,090 --> 00:45:31,675
Lad være med det.
250
00:45:35,385 --> 00:45:39,140
- Lad være.
- Mor, vil du have den?
251
00:45:39,305 --> 00:45:43,099
Ja, men lad være med
at stikke mig i øjet.
252
00:46:26,434 --> 00:46:31,229
En menneskesmugler
fik os fra Iran til Tyrkiet, -
253
00:46:31,397 --> 00:46:34,275
- for vi kendte ikke vejen.
254
00:46:35,567 --> 00:46:40,782
Vi var en måned i Tyrkiet,
fordi vi ikke kunne sejle over havet.
255
00:46:40,948 --> 00:46:46,244
Der var flere unge kvinder
og mange familier i vores gruppe.
256
00:46:46,410 --> 00:46:50,832
Menneskesmuglerne
tog dem med ud i skoven.
257
00:46:51,000 --> 00:46:53,712
De havde våben. Vi kunne intet gøre.
258
00:46:53,880 --> 00:46:58,839
En del af pigerne blev voldtaget.
Det var frygtelig barskt.
259
00:47:00,759 --> 00:47:06,304
Så krydsede vi havet
og kom over til Grækenland.
260
00:47:08,639 --> 00:47:15,440
Ingen hjalp os. Hverken græsk politi
eller FN's udsendte.
261
00:47:15,607 --> 00:47:20,319
Ingen tog sig af os
eller spurgte til noget som helst.
262
00:47:31,995 --> 00:47:35,709
IDOMENI, GRÆKENLAND
263
00:49:04,584 --> 00:49:08,548
Lederne skulle prøve
at sove her en enkelt nat.
264
00:49:08,716 --> 00:49:13,719
Bare en enkelt nat for at se,
om de kunne sove her.
265
00:49:13,886 --> 00:49:16,431
Kunne de klare at lide sådan?
266
00:49:16,598 --> 00:49:21,767
Slanger, firben, edderkopper.
Her er alle mulige slags kryb.
267
00:49:21,935 --> 00:49:25,105
Og der er smitsomme sygdomme, -
268
00:49:25,272 --> 00:49:28,442
- feber og diarré.
269
00:49:29,943 --> 00:49:34,740
Hver gang jeg ser et tog,
spørger jeg Gud, -
270
00:49:34,907 --> 00:49:38,452
- om vi en skønne dag
kan køre væk herfra.
271
00:49:39,996 --> 00:49:45,541
Hver dag tænker vi over,
på hvilken side vi vil havne.
272
00:49:45,707 --> 00:49:49,087
Vi tæller hvert eneste øjeblik.
273
00:50:05,186 --> 00:50:10,441
For vi er som jernbaneskinner,
der aldrig mødes.
274
00:50:10,607 --> 00:50:15,863
Hvis vi læner os ind mod hinanden,
vil vore hjerters togvogne vælte.
275
00:50:16,030 --> 00:50:20,908
Sherko Bekas
Kurdisk digter (1940-2013)
276
00:51:10,248 --> 00:51:12,625
Grænse? Grænse lukket?
277
00:51:13,960 --> 00:51:16,586
Åben, nej?
278
00:51:19,213 --> 00:51:22,675
Hvor går I hen, mennesker?
Hvor går I hen?
279
00:51:31,725 --> 00:51:36,231
Taboush, jeg har ledt efter dig.
Jeg har været så urolig for dig.
280
00:51:39,818 --> 00:51:42,443
Hvor er den sød.
281
00:51:46,699 --> 00:51:49,659
Det her er
min storebror i Syrien.
282
00:51:52,079 --> 00:51:54,749
- Hvor gammel er han?
- 28.
283
00:51:54,916 --> 00:51:58,251
- Så han er meget ung.
- Ja.
284
00:51:58,419 --> 00:52:01,838
Det her er Taboush i Syrien.
285
00:52:02,005 --> 00:52:04,299
Hvor er den nuttet!
286
00:52:36,914 --> 00:52:42,459
- Jeg vil vise dig mit kinesiske pas.
- Lad os bytte pas.
287
00:52:44,963 --> 00:52:49,094
- Så bliver jeg syrer, og du kineser.
- Ja. Det håber jeg.
288
00:52:49,259 --> 00:52:52,053
Hvor er det nu?
Her er mit pas.
289
00:52:57,267 --> 00:53:00,396
Så du rejser til Kina,
og jeg tager til ...
290
00:53:00,562 --> 00:53:03,606
- Til Syrien.
- Nemlig.
291
00:53:03,774 --> 00:53:07,110
Værsgo, så bytter vi.
Hvad er mit nye navn?
292
00:53:07,276 --> 00:53:11,403
- Mahmoud.
- Mahmoud. Abdullah Mahmoud.
293
00:53:11,571 --> 00:53:14,574
- Du får mit telt.
- Jeg hedder Ai Weiwei.
294
00:53:14,739 --> 00:53:18,622
Så fra nu af hedder du Ai Weiwei.
Og jeg hedder ...
295
00:53:18,788 --> 00:53:22,999
Mahmoud. Mig en fornøjelse.
Hvis du vil have mit telt ...
296
00:53:23,166 --> 00:53:29,504
Have dit telt?
Så skal du have mit atelier i Berlin.
297
00:53:31,464 --> 00:53:33,675
Tak. Jeg mener det.
298
00:53:33,843 --> 00:53:38,598
- Jeg respekterer dig.
- Man skal have respekt.
299
00:53:44,812 --> 00:53:48,941
DET ØSTLIGE TYRKIET
300
00:53:55,698 --> 00:53:59,158
Vi gik ikke på arbejde.
301
00:53:59,326 --> 00:54:03,537
Vi lavede selv alting derhjemme.
302
00:54:03,704 --> 00:54:07,708
Vi bagte vores eget brød
og måtte aldrig købe noget.
303
00:54:07,874 --> 00:54:10,044
Vi var selvforsynende.
304
00:54:10,211 --> 00:54:16,176
Om foråret såede vi selv grøntsager
i haven, og dem levede vi af.
305
00:54:16,341 --> 00:54:18,927
Vi klarede os godt.
306
00:54:19,095 --> 00:54:21,681
Men så brød krigen ud ...
307
00:54:22,724 --> 00:54:26,519
- Mennesker led.
- Mange mennesker ...
308
00:54:26,687 --> 00:54:28,645
Ikke bare os.
309
00:54:28,811 --> 00:54:34,901
Vi ville ønske, alt blev godt igen.
Jeg håber, lidelserne vil stoppe.
310
00:54:35,067 --> 00:54:38,403
Skidt med det, vi har mistet,
bare vi kan få fred.
311
00:54:38,570 --> 00:54:41,534
Drabene må standse,
så livet bliver værd at leve.
312
00:54:41,701 --> 00:54:45,412
Så mange unge mennesker
er blevet dræbt.
313
00:54:45,578 --> 00:54:50,584
Det gør os dybt fortvivlede.
314
00:54:50,750 --> 00:54:54,127
Det er alt.
Hvad er der ellers at sige?
315
00:54:57,464 --> 00:55:01,094
30 millioner kurdere
lever i de bjergområder, -
316
00:55:01,260 --> 00:55:05,138
- som strækker sig over
Iran, Irak, Syrien og Tyrkiet.
317
00:55:05,306 --> 00:55:09,184
De kæmper for kulturel
og politisk selvstændighed.
318
00:55:09,352 --> 00:55:14,733
I 2015 slog det tyrkiske militær
hårdt ned på dette folk, -
319
00:55:14,900 --> 00:55:19,360
- og 500.000 kurdere
blev drevet på flugt.
320
00:56:55,493 --> 00:57:01,709
Vi puklede løs i 20-30 år
for at bygge vores hus her.
321
00:57:01,876 --> 00:57:06,004
Vi byggede det til vores børn
og vores familie.
322
00:57:06,171 --> 00:57:11,135
Vi byggede det ikke for, at staten
eller Kurdistans Arbejderparti -
323
00:57:11,303 --> 00:57:13,971
- skulle føre krig og ødelægge det.
324
00:57:14,138 --> 00:57:17,599
Vi skal have fred igen.
Vi vil have vores rettigheder.
325
00:57:17,765 --> 00:57:21,270
Vores identitet, vores sprog.
Det er det, vi ønsker.
326
00:57:21,436 --> 00:57:25,479
Brødre skal ikke strides. Vi vil ikke
se betjentenes mødre græde.
327
00:57:25,647 --> 00:57:29,653
Vi vil heller ikke se
soldaternes mødre græde.
328
00:57:29,821 --> 00:57:32,363
Eller guerillasoldaternes mødre.
329
00:58:14,777 --> 00:58:18,407
I marts 2016
indgik EU og Tyrkiet en aftale, -
330
00:58:18,572 --> 00:58:22,954
- som skulle
standse flygtningestrømmen.
331
00:58:23,120 --> 00:58:27,249
EU kunne nu sende flygtninge
tilbage til Tyrkiet -
332
00:58:27,416 --> 00:58:32,337
- mod 6 milliarder euro i støtte
og visumfri indrejse i Europa.
333
01:01:14,409 --> 01:01:16,954
Jeg vil ikke se dig græde.
334
01:01:19,456 --> 01:01:23,294
Hvis du vil
vende tilbage til Tyrkiet, -
335
01:01:23,461 --> 01:01:26,461
- gør vi det i morgen tidlig.
336
01:01:26,629 --> 01:01:30,967
Hvis du vil til Tyskland,
tager vi til Tyskland i morgen.
337
01:01:33,509 --> 01:01:38,516
Er du ikke min storebror?
Jeg ville følge dig selv til Helvede.
338
01:01:40,185 --> 01:01:43,311
Du er min storebror,
og jeg vil følge dig overalt.
339
01:01:43,479 --> 01:01:48,650
Bare sig mig, hvad du ønsker,
og jeg vil lægge hele min sjæl i det.
340
01:02:03,622 --> 01:02:09,171
Der er ikke fire årstider.
En uge er ikke syv dage.
341
01:02:09,336 --> 01:02:11,757
Et år er mere end et år.
342
01:02:11,924 --> 01:02:14,341
Og mindre.
343
01:02:14,508 --> 01:02:17,928
Adonis, syrisk digter, f. 1930
344
01:02:20,763 --> 01:02:23,434
Myndighederne sagde til dem:
345
01:02:23,601 --> 01:02:28,062
I vil aldrig få de papirer,
der kræves for at rejse videre.
346
01:02:28,229 --> 01:02:31,023
I vil blive udvist.
347
01:02:31,190 --> 01:02:36,947
Enten rejser I frivilligt,
eller også må vi anholde jer.
348
01:02:37,113 --> 01:02:40,324
Og det begyndte de på i går.
349
01:02:42,326 --> 01:02:47,249
Politiet kom til lejren
og anholdt flere mennesker.
350
01:02:48,958 --> 01:02:52,168
De er meget bange for
at blive sendt tilbage.
351
01:02:52,336 --> 01:02:55,381
Der er jo en grund til, de er her.
352
01:03:11,647 --> 01:03:16,107
Jeg har vandret på må og få
med min søn i 60 dage.
353
01:03:16,275 --> 01:03:20,321
Ingen har vist os vej.
354
01:03:20,487 --> 01:03:24,617
Hvis jeg gerne vil søge om asyl,
hvordan skal jeg så gå til værks?
355
01:03:26,118 --> 01:03:29,414
Hvor skal jeg forsøge
at skabe et nyt liv?
356
01:03:30,207 --> 01:03:33,000
Jeg kan ikke bo her.
357
01:03:33,167 --> 01:03:36,756
Hvor mange flere dage
kan jeg leve sådan her?
358
01:05:00,877 --> 01:05:04,295
EU -
SEND OS IKKE TILBAGE TIL HELVEDE
359
01:05:11,053 --> 01:05:13,427
The Guardian:
360
01:05:13,595 --> 01:05:17,558
Flygtningeaftalen
mellem EU og Tyrkiet -
361
01:05:17,724 --> 01:05:22,647
- truer med at kuldkaste
alle efterkrigstidens fremskridt.
362
01:05:47,168 --> 01:05:48,881
RESPEKT
363
01:06:32,130 --> 01:06:34,674
Kom ned derfra!
364
01:06:34,840 --> 01:06:39,386
Kom så ned.
365
01:07:04,953 --> 01:07:09,622
TYRKIET
366
01:07:33,481 --> 01:07:37,275
Tyrkiet har i århundreder
været bindeleddet mellem øst og vest.
367
01:07:37,442 --> 01:07:41,072
Nu huser landet over tre millioner
flygtninge, primært fra Syrien.
368
01:07:57,170 --> 01:08:02,965
Flygtninge tilbringer i gennemsnit
26 år væk fra deres hjemland.
369
01:09:21,584 --> 01:09:26,963
Kun 10 % af flygtningene
bor i de officielle lejre i Tyrkiet.
370
01:09:27,130 --> 01:09:32,762
Resten forsøger at klare sig
med meget begrænset humanitær hjælp.
371
01:11:37,963 --> 01:11:41,009
Her er en af dem. Og der er en til.
372
01:11:58,526 --> 01:12:02,529
To måneder gammel.
Han er født her i lejren.
373
01:12:02,695 --> 01:12:05,908
Han er aldrig blevet vaccineret.
374
01:12:06,075 --> 01:12:09,577
Hver dag må de gå en kilometer -
375
01:12:09,742 --> 01:12:13,539
- for at hente vand
og bringe det til lejren.
376
01:12:13,705 --> 01:12:19,463
Som I ser,
er her slet ingen badefaciliteter.
377
01:12:19,630 --> 01:12:23,591
Hygiejnen her i lejren
er rigtig slem.
378
01:12:23,758 --> 01:12:25,343
Undskyld.
379
01:12:25,510 --> 01:12:31,267
Vi går hen til bilen og kører til det
næste sted, og så tilbage til Izmir.
380
01:12:32,601 --> 01:12:36,853
Vi må tilse dem, som bor i Izmir.
381
01:12:54,663 --> 01:12:59,708
Denne aftale indeholder intet,
som hjælper flygtningene.
382
01:12:59,876 --> 01:13:06,673
Det tyrkiske retssystem giver dem
kun midlertidig beskyttelse.
383
01:13:06,841 --> 01:13:13,429
Det betyder, at de overhovedet ingen
internationale rettigheder har.
384
01:13:13,596 --> 01:13:19,522
Hvis regeringen en dag beslutter
sig for at sende dem tilbage, -
385
01:13:19,687 --> 01:13:25,233
- kan den få lov til at gøre det,
fordi de ikke betegnes flygtninge .
386
01:13:25,400 --> 01:13:28,987
De har slet ingen
internationale rettigheder.
387
01:13:33,406 --> 01:13:38,829
De har brug for integration,
arbejdstilladelse, job.
388
01:13:38,997 --> 01:13:42,084
De har brug for en indkomst, -
389
01:13:42,250 --> 01:13:47,630
- så de kan købe mad
og betale husleje.
390
01:13:47,796 --> 01:13:52,135
Børnene skal i skole.
391
01:13:52,302 --> 01:13:58,557
Størstedelen af dem har ikke haft
én skoledag gennem de seneste fem år.
392
01:14:26,959 --> 01:14:31,505
Det var bedre før.
Jeg arbejdede som chauffør.
393
01:14:33,007 --> 01:14:37,052
Vi havde tid sammen
med vores familier. Livet var godt.
394
01:14:37,218 --> 01:14:39,764
Vi kunne leve af min løn.
395
01:16:45,049 --> 01:16:48,428
Alle døde til søs.
396
01:16:48,594 --> 01:16:51,597
Hans kone er begravet her.
397
01:16:51,763 --> 01:16:54,223
Det er hans søn også.
398
01:16:54,391 --> 01:16:57,604
Og hans datter.
Hans søn druknede også.
399
01:16:57,771 --> 01:17:00,858
Det her er min bror, Sakhi Ahmad.
400
01:17:01,024 --> 01:17:03,483
Han er gået fra forstanden.
401
01:17:03,652 --> 01:17:07,572
Min brors hustru,
datter og søn.
402
01:17:07,738 --> 01:17:12,159
Det er mig, Ismatollah Sediqi,
min frue, Muzhgan Sediqi, -
403
01:17:12,324 --> 01:17:17,121
- Ramin Sediqi, Rashid Sediqi, -
Sadaf Ramiz Sediqi, -
404
01:17:17,288 --> 01:17:20,875
- Sadaf Sediqi,
Reshad Sediqi, Sana Sediqi.
405
01:17:21,042 --> 01:17:25,881
Vi var 17, som havde papirer.
Nu er vi kun 12 tilbage.
406
01:17:26,047 --> 01:17:29,343
Se selv.
407
01:17:33,055 --> 01:17:35,806
Jeg har ikke mere at sige.
408
01:17:36,849 --> 01:17:41,938
Jeg har ikke flere penge,
og vi har mistet fem mennesker.
409
01:17:42,104 --> 01:17:45,313
To døde til søs.
Gid de stadig var her.
410
01:17:45,481 --> 01:17:48,110
Jeg ser dem i mine drømme.
411
01:17:48,277 --> 01:17:51,487
Og de fortæller mig,
hvad jeg skal gøre.
412
01:17:51,654 --> 01:17:54,158
Hvad skal jeg gøre?
413
01:18:44,372 --> 01:18:49,169
LIBANON
414
01:18:52,464 --> 01:18:57,051
I Libanon bor 2 millioner flygtninge
fra Syrien og Palæstina.
415
01:18:57,218 --> 01:19:00,763
Det svarer til
en tredjedel af befolkningen.
416
01:19:12,066 --> 01:19:14,900
I dag er vi i lejren Ein-al-Hilweh, -
417
01:19:15,067 --> 01:19:18,446
- et af verdens
mest tætbefolkede områder.
418
01:19:18,614 --> 01:19:23,535
Inden for en radius af én kilometer
bor cirka 100.000 mennesker.
419
01:19:23,703 --> 01:19:27,332
Dem, der følger
palæstinensernes historie, ved, -
420
01:19:27,498 --> 01:19:30,209
- at lejren har ligget her i 60 år.
421
01:19:30,376 --> 01:19:33,501
Flere generationer er vokset op her.
422
01:20:25,344 --> 01:20:31,680
I Libanon går hvert andet
syriske flygtningebarn ikke i skole.
423
01:21:06,132 --> 01:21:11,056
Hvis børn vokser op uden håb,
uden nogen fremtidsudsigter -
424
01:21:11,221 --> 01:21:15,226
- eller tro på,
at de kan få noget ud af livet, -
425
01:21:15,391 --> 01:21:21,021
- kan de meget let blive udnyttet
og endda også radikaliserede.
426
01:21:21,187 --> 01:21:27,570
Især unge mænd, teenagere,
som er på vej til at blive voksne.
427
01:21:27,737 --> 01:21:32,908
Mange af dem er traumatiserede
af helt ufattelige tab i familien.
428
01:21:34,034 --> 01:21:37,789
De er vrede.
De er frustrerede.
429
01:21:37,955 --> 01:21:42,170
De vil gerne gøre en forskel
i deres lokalsamfund.
430
01:21:42,336 --> 01:21:45,921
Deres hjem er jævnet med jorden,
deres familier dræbt.
431
01:21:46,087 --> 01:21:49,549
Der er børn,
som gerne selv vil kæmpe, -
432
01:21:49,716 --> 01:21:53,970
- fordi de føler,
at det kan hævne -
433
01:21:54,137 --> 01:21:57,390
- de rædsler,
de har gennemlevet.
434
01:22:13,782 --> 01:22:16,202
Uden minder er du intet.
435
01:22:16,367 --> 01:22:21,329
Dine minder er din historie.
Historien er en del af din baggrund.
436
01:22:22,122 --> 01:22:24,959
Hvor kan syrerne tage hen?
437
01:22:26,125 --> 01:22:31,131
Til Libanon, Jordan, Tyrkiet ...
Europa.
438
01:22:31,299 --> 01:22:36,427
Nu hjælper de os. De vil have,
at vi beholder flygtningene.
439
01:22:36,594 --> 01:22:42,850
De vil give os penge til at uddanne
syrerne, så de kan arbejde -
440
01:22:43,017 --> 01:22:46,019
- og en dag vende hjem igen.
441
01:22:46,187 --> 01:22:50,774
Nu pumper de penge ind i Jordan,
Libanon og Tyrkiet.
442
01:22:50,941 --> 01:22:56,072
De vil ikke længere høre om
flygtningene. Det er den nye stil.
443
01:22:56,237 --> 01:22:59,910
Det er faktisk dobbeltmoralsk ...
444
01:23:02,203 --> 01:23:08,125
Jeg var frygtelig brutal
for længe siden. Jeg var krigsherre.
445
01:23:08,291 --> 01:23:12,712
Libanon er et lille land
med 18 religiøse grupperinger.
446
01:23:12,879 --> 01:23:15,256
Kristne og muslimer.
447
01:23:15,424 --> 01:23:21,220
Det skal vi bevare og ikke dvæle
ved fortiden. Vi må se fremad.
448
01:23:22,346 --> 01:23:25,766
Vi må lægge alt gammelt had bag os.
449
01:23:25,933 --> 01:23:29,395
I vores underbevidsthed
hader vi hinanden.
450
01:23:32,564 --> 01:23:35,442
Vi må indgå kompromiser.
451
01:23:35,610 --> 01:23:40,322
Dialog er vigtig her i livet.
Faktisk det allervigtigste.
452
01:23:40,490 --> 01:23:43,199
I denne nye, usikre verden -
453
01:23:43,366 --> 01:23:48,038
- er der ingen, der ved,
hvor verden er på vej hen.
454
01:24:30,204 --> 01:24:35,666
Palæstinenserne er
verdens største flygtningegruppe.
455
01:24:35,834 --> 01:24:42,004
Over 4,7 millioner palæstinensere
bor i Gaza og på Vestbredden.
456
01:25:09,407 --> 01:25:13,327
Til pressen og medierne:
457
01:25:13,494 --> 01:25:16,245
Film disse brigader.
458
01:25:16,414 --> 01:25:19,794
Til pressen og medierne:
459
01:25:19,961 --> 01:25:23,171
Film disse brigader.
460
01:25:23,337 --> 01:25:29,010
De tager nu ud i Gazas gader -
461
01:25:29,177 --> 01:25:33,805
- for at forkynde, at Allah -
462
01:25:33,971 --> 01:25:38,059
- er med os.
463
01:26:23,896 --> 01:26:28,317
Israels mure, kontrolposter
og patruljeskibe -
464
01:26:28,484 --> 01:26:33,154
- begrænser palæstinensernes frihed
i Gaza og på Vestbredden.
465
01:26:38,492 --> 01:26:42,164
Den nye generation
bliver et problem.
466
01:26:42,330 --> 01:26:47,043
De vokser op omgivet af mure
og kontrolposter.
467
01:26:47,834 --> 01:26:53,174
Det, de ser, er ikke ...
De møder aldrig nogen israelere.
468
01:26:53,340 --> 01:26:57,343
De kender intet til tiden før muren.
469
01:26:57,510 --> 01:27:03,392
Som voksne vil de aldrig møde de
andre og vil se dem som stereotyper.
470
01:27:03,559 --> 01:27:06,102
På begge sider af muren.
471
01:28:29,807 --> 01:28:34,605
Israel og Egypten har opretholdt
blokader i Gaza siden 2007.
472
01:28:34,770 --> 01:28:40,111
80 % af Gazas indbyggere
er afhængige af humanitær hjælp.
473
01:28:51,120 --> 01:28:53,912
Gaza kunne ligge på Mars.
474
01:28:54,080 --> 01:28:59,168
Så langt væk virker det.
En times kørsel fra Tel Aviv.
475
01:28:59,335 --> 01:29:03,757
De 1,8 millioner mennesker,
som er vore naboer, -
476
01:29:03,924 --> 01:29:09,471
- lever under forhold som i et uland
på randen af et sammenbrud.
477
01:29:09,637 --> 01:29:15,352
Der kan være strømafbrydelser
flere timer om dagen.
478
01:29:15,519 --> 01:29:19,105
Vandkvaliteten bliver værre og værre.
479
01:29:19,272 --> 01:29:23,109
Det er menneskets basale behov,
vi taler om her.
480
01:29:23,275 --> 01:29:26,276
Det kan ikke blive mere basalt.
481
01:29:27,153 --> 01:29:30,741
Er det her retfærdigt?
Er det ligeværdigt?
482
01:29:30,909 --> 01:29:36,663
Som menneske må man erkende,
at det her er uretfærdigt.
483
01:30:26,085 --> 01:30:31,924
Gaza er forsvundet fra verden.
Det er blevet fjernet fra kortet.
484
01:30:32,092 --> 01:30:37,306
Her er krige og belejringer,
men ingen tænker på os.
485
01:30:37,472 --> 01:30:40,265
De lukker grænserne omkring os.
486
01:30:40,432 --> 01:30:44,478
Egypten, jøderne, Jordan
ville ikke åbne deres grænser, -
487
01:30:44,644 --> 01:30:48,648
- om vi så var ved at dø.
Vi er i ét stort fængsel.
488
01:30:48,814 --> 01:30:52,487
Gaza er som en fængselscelle,
bare en smule større.
489
01:30:52,654 --> 01:30:56,699
Det her er Gaza.
Vores smil er på trods.
490
01:30:58,951 --> 01:31:03,080
Min eneste drøm er at rejse
rundt i verden med et krydstogt.
491
01:31:03,246 --> 01:31:05,622
Men det er en svær drøm.
492
01:31:05,790 --> 01:31:09,335
Min drøm er at rejse i hele verden,
men det er umuligt.
493
01:31:09,501 --> 01:31:12,713
Jeg vil rejse fra Gaza
og så vende hjem igen.
494
01:31:12,881 --> 01:31:15,466
Ikke fordi jeg ikke kan lide Gaza.
495
01:31:15,634 --> 01:31:20,387
Jeg kan lide det her, men vil gerne
prøve at rejse og vende hjem igen.
496
01:31:20,555 --> 01:31:24,184
Jeg vil se,
hvordan man lever i andre lande.
497
01:31:27,396 --> 01:31:31,273
- Hvorfor er I her?
- Vi gik bare en tur.
498
01:31:31,438 --> 01:31:36,653
Vi går i samme klasse, men er færdige
nu og ville ses en sidste gang.
499
01:31:36,820 --> 01:31:40,153
Der er ingen andre steder at gå hen.
500
01:31:41,822 --> 01:31:46,787
Det er det eneste sted, hvor vi kan
flygte lidt fra Gazas store fængsel.
501
01:32:09,269 --> 01:32:12,186
Den kom gennem tunnellen fra Egypten.
502
01:32:12,352 --> 01:32:18,320
Den kan være smuglet ind fra Afrika,
nok fra Egypten.
503
01:32:19,820 --> 01:32:23,115
Dyr kan mærke,
når der sker katastrofer.
504
01:32:23,282 --> 01:32:27,077
Dyr kan mærke jordskælv
og oversvømmelser.
505
01:32:28,702 --> 01:32:32,289
Det er ikke spor rart for en tiger
at høre bomber.
506
01:32:32,456 --> 01:32:36,293
Deres hørelse er bedre.
De forstår det ikke.
507
01:32:36,461 --> 01:32:39,921
At have dyr
i et krigsområde i 15 dage, -
508
01:32:40,088 --> 01:32:44,427
- hvor man ikke kan fodre det,
er ikke godt for dyret.
509
01:32:44,594 --> 01:32:47,931
Her har det ikke engang
adgang til græs.
510
01:32:48,098 --> 01:32:50,893
Det er ikke et sted for dyr.
511
01:32:51,060 --> 01:32:56,939
Et så smukt dyr fortjener
at komme væk fra de her forhold.
512
01:33:03,985 --> 01:33:08,907
Fire lande deltager. Vi skal
samarbejde med Jordan, Sydafrika, -
513
01:33:09,074 --> 01:33:12,496
- Israel og palæstinenserne i Gaza.
514
01:33:12,663 --> 01:33:16,456
Der kræves import- og
eksporttilladelse, dyrlægeattest, -
515
01:33:16,623 --> 01:33:20,836
- papirer fra landbrugsministeriet
og toldanvisninger, -
516
01:33:21,003 --> 01:33:23,965
- militære tilladelser og ...
517
01:33:24,132 --> 01:33:28,467
Alle arbejder sammen om
at hjælpe dyret til et bedre sted.
518
01:33:28,635 --> 01:33:31,179
Ingen har nægtet at hjælpe.
519
01:33:31,346 --> 01:33:35,974
I morgen bliver tigeren bedøvet og
transporteret til Israels lufthavn.
520
01:33:36,142 --> 01:33:40,898
Klokken ni om aftenen flyves den til
Johannesburg, hvor den slippes fri.
521
01:33:41,065 --> 01:33:45,401
Det er en lang rejse,
men den rejser til frihed.
522
01:34:59,845 --> 01:35:04,479
Du dræbte mig ...
og jeg glemte, ligesom dig, at dø.
523
01:35:04,645 --> 01:35:08,605
Mahmoud Darwish,
palæstinensisk digter (1941-2008)
524
01:35:47,102 --> 01:35:51,395
KENYA
525
01:35:54,942 --> 01:35:58,027
Den tidligste folkevandring
fandt sted -
526
01:35:58,196 --> 01:36:01,115
- for 140.000 år siden i Afrika.
527
01:36:01,282 --> 01:36:05,202
I landene syd for Sahara
lever i dag -
528
01:36:05,369 --> 01:36:10,250
- 26 % af alle verdens flygtninge.
529
01:37:12,267 --> 01:37:15,350
Dadaab er
verdens største flygtningelejr.
530
01:37:15,517 --> 01:37:20,023
Her lever op mod 500.000 flygtninge
fra Somalia, Eritrea og Sydsudan, -
531
01:37:20,189 --> 01:37:23,986
- som er flygtet fra
borgerkrig og hungersnød.
532
01:38:02,146 --> 01:38:05,149
- Du ser godt ud.
- Gør jeg?
533
01:38:05,316 --> 01:38:07,568
Okay, tak.
534
01:38:13,574 --> 01:38:16,952
Man bør kun
være flygtning midlertidigt.
535
01:38:17,118 --> 01:38:19,873
Man håber på at vende hjem snart.
536
01:38:20,039 --> 01:38:23,169
Flygtningelejre er ikke
den bedste løsning.
537
01:38:23,335 --> 01:38:27,672
Antallet af flygtninge er stigende
i forhold til tidligere, -
538
01:38:27,837 --> 01:38:31,217
- men der kommer færre midler.
539
01:38:31,383 --> 01:38:35,888
Hvis man vil have et globalt
eksempel, så se på Syrien.
540
01:38:36,054 --> 01:38:42,144
Vi kan se, at de europæiske lande
er mere fokuserede på Syrien.
541
01:38:42,310 --> 01:38:46,774
Men også i Afrika
stiger antallet af flygtninge.
542
01:38:46,942 --> 01:38:49,484
Selv hvis der ikke er krige, -
543
01:38:49,651 --> 01:38:53,320
- får klimaforandringerne
folk til at flygte.
544
01:38:53,488 --> 01:38:56,658
Men der er færre midler.
545
01:39:19,596 --> 01:39:23,808
I de kommende år
vil klimaforandringer -
546
01:39:23,976 --> 01:39:28,103
- forvolde tørke,
hungersnød og sygdom, -
547
01:39:28,270 --> 01:39:31,941
- som vil ramme
250 millioner afrikanere.
548
01:40:11,105 --> 01:40:16,233
I 2050 forventes Afrikas indbyggertal
at være fordoblet -
549
01:40:16,401 --> 01:40:19,238
- og nå op på 2,5 milliarder.
550
01:41:13,956 --> 01:41:16,958
Siden Sovjets invasion af Afghanistan
i 1979 -
551
01:41:17,125 --> 01:41:21,130
- har Pakistan taget imod op mod
tre millioner afghanske flygtninge, -
552
01:41:21,296 --> 01:41:24,880
- der nu udvises
af sikkerhedsmæssige årsager .
553
01:41:33,100 --> 01:41:37,728
Der har været flygtninge i Pakistan
i snart fire årtier.
554
01:41:37,896 --> 01:41:40,773
Flere generationer
er født i Pakistan.
555
01:41:40,939 --> 01:41:46,196
De har nok aldrig prøvet
at besøge deres hjemlande.
556
01:41:48,280 --> 01:41:51,992
Men Afghanistans
præsident Ashraf Ghani -
557
01:41:52,158 --> 01:41:57,287
- bad alle afghanere om at vende hjem
og hjælpe med genopbygningen.
558
01:42:04,046 --> 01:42:06,672
De modtog et dokument, -
559
01:42:06,839 --> 01:42:10,719
- som garanterer dem
hjælp i Afghanistan, -
560
01:42:10,885 --> 01:42:17,474
- og som også bekræfter dem i deres
beslutning om at vende hjem.
561
01:42:17,641 --> 01:42:21,311
Vi giver dem
en lille forplejningspakke -
562
01:42:21,479 --> 01:42:26,357
- med mad og vand,
når de rejser. Det er det hele.
563
01:43:47,311 --> 01:43:51,732
Afghanistan, som er ødelagt af
udenlandske invasioner -
564
01:43:51,899 --> 01:43:56,237
- og interne separatister,
er et af verdens mest ustabile lande.
565
01:43:56,403 --> 01:44:00,239
Vi støtter de hjemvendte økonomisk -
566
01:44:00,407 --> 01:44:03,909
- og yder ekstra støtte
til de svageste.
567
01:44:04,078 --> 01:44:07,832
Vi hjælper også
den afghanske regering -
568
01:44:07,997 --> 01:44:10,915
- med at tage imod flygtningene.
569
01:44:11,082 --> 01:44:13,919
Afghanistan tager imod dem, -
570
01:44:14,085 --> 01:44:17,381
- som flygtede herfra
for at komme i sikkerhed.
571
01:44:17,547 --> 01:44:22,679
Det største problem er sikkerheden.
Her er fortsat konflikter.
572
01:44:22,844 --> 01:44:26,515
Og det gør det svært for folk
at vende tilbage.
573
01:44:36,691 --> 01:44:42,446
Mennesker kan ikke altid vende hjem
til det sted, som de kom fra.
574
01:44:42,612 --> 01:44:45,365
Området kan være krigshærget.
575
01:44:45,531 --> 01:44:51,499
De var flygtninge i et andet land,
og nu er de internt fordrevne.
576
01:44:51,664 --> 01:44:54,166
Det er trist.
577
01:44:54,334 --> 01:44:59,587
De folk, som vender tilbage i dag,
står i en meget svær situation.
578
01:44:59,754 --> 01:45:05,009
Det bliver svært at skabe et nyt liv,
men nu er de da i deres eget land.
579
01:45:23,279 --> 01:45:27,825
Mange kan ikke bo i deres hjembyer,
især ikke dem fra Pakistan, -
580
01:45:27,990 --> 01:45:31,077
- for de har
levet som flygtninge i 30-40 år.
581
01:45:31,244 --> 01:45:34,245
De har mistet
tilknytningen til landsbyen.
582
01:45:34,412 --> 01:45:37,540
De kan ikke gøre krav på
deres bedsteforældres marker.
583
01:45:37,708 --> 01:45:40,794
I visse tilfælde
er landsbyen for usikker.
584
01:45:40,960 --> 01:45:46,759
Og så bliver de trængt ud
i byområderne, jordløse og hjemløse.
585
01:46:52,530 --> 01:46:56,074
BERLIN, TYSKLAND
586
01:47:29,356 --> 01:47:33,610
Tyskland er det land i Europa,
som flest flygtninge søger til.
587
01:47:33,777 --> 01:47:38,200
Tyskland modtog over 1,2 millioner
asylansøgninger i 2015 og 2016.
588
01:47:40,492 --> 01:47:44,414
Det er en kæmpe logistik.
Vi skal finde ud af, -
589
01:47:44,579 --> 01:47:48,166
- hvor de alle sammen
kan gå hen med deres ting.
590
01:47:48,331 --> 01:47:50,208
Vi står her.
591
01:47:50,375 --> 01:47:53,880
Og som I kan se,
er der fire hangarer.
592
01:47:54,046 --> 01:47:56,925
Tre af dem er allerede beboede.
593
01:48:43,846 --> 01:48:46,804
Det er jo én ting at sørge for mad -
594
01:48:46,972 --> 01:48:50,350
- og sørge for,
at der er badefaciliteter.
595
01:48:50,517 --> 01:48:54,854
Men det sværeste er at give dem
rum til at føle sig som mennesker.
596
01:48:55,020 --> 01:48:59,445
At de ikke bare er én ud af en
million, som er kommet til Tyskland.
597
01:48:59,611 --> 01:49:04,824
De skal hver dag kunne føle,
at vi tager os af dem som mennesker.
598
01:49:37,478 --> 01:49:43,818
Det her er vores liv.
Her i Tyskland, selv her i lejren, -
599
01:49:43,985 --> 01:49:47,153
- er alting forbudt.
600
01:49:47,320 --> 01:49:50,991
Man må kun gå ud
sammen med sin mor og far.
601
01:49:51,701 --> 01:49:56,956
Tiden i lejren her
har været den sværeste i mit liv.
602
01:49:57,123 --> 01:50:02,712
Jeg keder mig sådan.
Mit liv er så kedeligt.
603
01:50:04,172 --> 01:50:09,386
Og det er ikke bare mig. Min mor
og mine søskende keder sig også.
604
01:50:33,158 --> 01:50:37,327
PARIS, FRANKRIG
605
01:50:54,971 --> 01:50:58,515
Det er meget svært
på ulovlig vis at krydse -
606
01:50:58,682 --> 01:51:02,977
- tre eller flere landegrænser
for at søge om asyl.
607
01:51:05,564 --> 01:51:10,817
For hver grænse, vi krydser,
kan man ... du ved ...
608
01:51:10,983 --> 01:51:14,321
Man kan dø
når som helst under rejsen.
609
01:51:17,492 --> 01:51:20,703
Da vi var i vores hjemlande, -
610
01:51:20,869 --> 01:51:25,374
- hørte vi altid om,
at i Europa er der demokrati.
611
01:51:25,542 --> 01:51:29,419
Der er frihed,
menneskelig værdighed og ...
612
01:51:30,589 --> 01:51:32,422
... respekt.
613
01:51:35,967 --> 01:51:40,013
CALAIS, FRANKRIG
614
01:52:55,044 --> 01:52:59,505
Mange flygtninge forsøger nu at
komme til Storbritannien via Calais.
615
01:52:59,672 --> 01:53:02,801
I 2016 levede 10.000 flygtninge
i lejren.
616
01:53:30,160 --> 01:53:34,621
Historien præsenterer os
for dilemmaer, -
617
01:53:34,787 --> 01:53:38,294
- som omdefinerer vores liv.
618
01:53:38,460 --> 01:53:41,506
Vi har to alternativer.
619
01:53:42,758 --> 01:53:47,885
Enten fortsætter vi
som et samlet Europa -
620
01:53:48,052 --> 01:53:52,182
- med tolerance
og menneskerettigheder -
621
01:53:52,349 --> 01:53:56,809
- imod racisme og fremmedhad.
En fælles front.
622
01:53:56,975 --> 01:54:00,897
Eller også skilles vi
som et xenofobisk Europa.
623
01:54:01,064 --> 01:54:06,279
Et Europa,
som aldrig vil kunne klare -
624
01:54:06,445 --> 01:54:10,031
- de kriser,
som flygtningestrømmen forårsager.
625
01:54:10,198 --> 01:54:14,079
Det er ikke det Europa,
vi drømte om.
626
01:54:46,107 --> 01:54:49,444
CNN: Junglen i Calais:
627
01:54:49,610 --> 01:54:54,199
Nedrivningen af den
enorme flygtningelejr begynder.
628
01:55:02,332 --> 01:55:05,962
Unionen bygger på
de udelelige og universelle værdier:
629
01:55:06,129 --> 01:55:10,213
Menneskets værdighed,
frihed, lighed og solidaritet.
630
01:55:10,381 --> 01:55:13,759
EU's charter om
grundlæggende rettigheder, 2000
631
01:55:29,566 --> 01:55:34,780
Berliner Zeitung: Hvad nu, Europa?
632
01:55:49,627 --> 01:55:52,838
Der Spiegel: Europa er død.
633
01:55:53,003 --> 01:55:55,256
Længe leve Europa?
634
01:56:23,869 --> 01:56:25,745
IRAK
635
01:56:27,998 --> 01:56:32,168
I juni 2014 indtog Islamisk Stat
Mosul, Iraks næststørste by.
636
01:56:32,335 --> 01:56:37,048
En halv million flygtede. IS opstod
som følge af USA's invasion i 2003.
637
01:57:25,468 --> 01:57:29,097
I oktober 2016 forsøgte
irakiske og kurdiske styrker -
638
01:57:29,265 --> 01:57:33,809
- at generobre Mosul med støtte
fra USA, Storbritannien og Frankrig.
639
01:57:40,108 --> 01:57:44,862
IS satte ild til Mosuls oliefelter
under deres tilbagetrækning.
640
01:57:45,028 --> 01:57:48,742
Yderligere 300.000 mennesker
blev drevet på flugt.
641
01:58:30,905 --> 01:58:33,034
Newsweek:
642
01:58:33,199 --> 01:58:37,453
Hvorfor olie var hovedårsagen
til krigen i Irak.
643
01:59:45,479 --> 01:59:50,317
IS gør livet hårdt for os.
Hospitalet er kun for deres folk.
644
01:59:50,484 --> 01:59:53,944
De behandler ikke civile, -
645
01:59:54,111 --> 02:00:00,075
- som er blevet skudt
eller er blevet såret af en bombe.
646
02:00:00,242 --> 02:00:06,290
De behandler kun deres egne folk.
647
02:00:06,457 --> 02:00:12,629
Der er mangel på medicin.
De vil ikke give noget til de civile.
648
02:00:12,795 --> 02:00:16,508
Hvis en kvinde går ud
uden at være dækket af en khimar, -
649
02:00:16,675 --> 02:00:20,427
- eller hvis hendes khimar
ikke dækker øjnene ...
650
02:00:20,594 --> 02:00:24,723
Alene det, at øjnene ikke er dækket,
er nok til, -
651
02:00:24,890 --> 02:00:28,185
- at de vil tage hende
og hendes mand -
652
02:00:28,353 --> 02:00:32,981
- og sætte dem i fængsel.
653
02:00:33,147 --> 02:00:36,360
Manden ydmyges
og får en bøde.
654
02:01:57,814 --> 02:02:01,025
Hemmeligheden bag vores tragedie:
655
02:02:01,190 --> 02:02:04,738
Vores skrig
er højere end vores stemmer.
656
02:02:04,905 --> 02:02:08,031
Vores sværd er længere end os.
657
02:02:08,197 --> 02:02:12,201
Nizar Qabbani,
syrisk digter (1923-1998)
658
02:02:25,340 --> 02:02:28,341
MIDDELHAVET
659
02:02:42,230 --> 02:02:45,108
I 2016
druknede over 5.000 flygtninge -
660
02:02:45,275 --> 02:02:48,444
- i forsøget på
at krydse Middelhavet.
661
02:02:48,611 --> 02:02:53,408
Hver dag flygter 34.000 mennesker
fra hungersnød, fattigdom og krig.
662
02:03:59,096 --> 02:04:03,059
Hver gang vi bar nogle op,
kom der flere til syne.
663
02:04:03,225 --> 02:04:09,605
Vi troede, der var cirka 400.
Men der var nok nærmere 720-730.
664
02:04:28,082 --> 02:04:34,170
Denne gruppe var de mest medtagede,
jeg har set på denne mission.
665
02:04:34,337 --> 02:04:37,381
Svært underernærede voksne.
666
02:04:37,550 --> 02:04:41,093
Der var en kvinde,
som vejede 36 kilo.
667
02:04:41,261 --> 02:04:43,512
Hun var meget syg.
668
02:04:43,680 --> 02:04:49,227
Der var rigtig mange tilfælde af
diarré og dysenteri.
669
02:04:49,395 --> 02:04:52,732
Og en del havde skørbug, -
670
02:04:52,898 --> 02:04:57,902
- altså kronisk C-vitaminmangel,
som sømænd havde før i tiden.
671
02:05:01,989 --> 02:05:06,408
Mange kom fra Eritrea. Nogle stykker
fra Somalia og andre steder.
672
02:05:06,575 --> 02:05:11,080
De havde rejst gennem Khartoum
og andre dele af Sudan til Libyen.
673
02:05:11,248 --> 02:05:15,794
Det var gruopvækkende
at høre om deres oplevelser i Libyen.
674
02:05:15,960 --> 02:05:19,840
Flere af dem
var blevet udnyttet i månedsvis.
675
02:05:20,006 --> 02:05:22,593
Alt blev taget fra dem.
676
02:05:22,760 --> 02:05:26,973
Alle deres sidste penge
gik til rejsen over havet.
677
02:05:30,014 --> 02:05:33,604
Der var otte gravide kvinder om bord.
678
02:05:33,769 --> 02:05:37,521
To af dem kunne føde når som helst.
679
02:05:37,688 --> 02:05:41,862
En af kvinderne gik i fødsel
den første morgen.
680
02:05:42,029 --> 02:05:44,865
Vi forudså komplikationer, -
681
02:05:45,031 --> 02:05:47,782
- så hun kunne ikke føde om bord.
682
02:05:47,950 --> 02:05:51,953
Så vi besluttede
at evakuere hende.
683
02:05:52,120 --> 02:05:55,831
Så kystvagten
fik sejlet hende til Malta, -
684
02:05:55,998 --> 02:06:00,670
- hvor hun kom direkte på hospitalet
og fødte en rask, lille pige.
685
02:06:00,837 --> 02:06:06,216
Var det sket 24 timer tidligere,
ville både barnet og moren være døde.
686
02:06:57,058 --> 02:07:01,519
GRÆNSEN MELLEM MEXICO OG USA
687
02:08:11,755 --> 02:08:14,298
Bliver I her længe?
688
02:08:20,971 --> 02:08:24,597
- Hvad laver I?
- Vi er ved at lave en film.
689
02:08:24,765 --> 02:08:27,228
Hvor længe bliver I her?
690
02:08:27,395 --> 02:08:30,899
- I en halv times tid.
- En halv times tid?
691
02:08:31,065 --> 02:08:34,484
Fint nok, men I må ikke
krydse frem og tilbage.
692
02:08:34,652 --> 02:08:38,988
- Det ved jeg godt. Vi ...
- Nu er I på den amerikanske side.
693
02:08:40,030 --> 02:08:43,867
Vær venlige
at holde jer syd for hegnet.
694
02:08:48,122 --> 02:08:51,626
- Kan du se træpælen der?
- Ja.
695
02:08:51,792 --> 02:08:56,923
Syd for den pæl er det Mexico,
og nord for pælen er det USA.
696
02:08:57,090 --> 02:08:59,884
Okay, tak. 30 minutter?
697
02:09:00,051 --> 02:09:02,680
- 30-40 minutter?
- Måske 30.
698
02:09:04,971 --> 02:09:07,348
- Fik I det?
- Ja.
699
02:09:07,515 --> 02:09:10,645
God lyd. Og lige til tiden.
700
02:09:11,854 --> 02:09:17,608
I er på amerikansk jord.
Træpælen der markerer det.
701
02:09:19,443 --> 02:09:23,782
Enhver amerikaner,
med undtagelse af en enkelt gruppe, -
702
02:09:23,949 --> 02:09:28,994
- har enten selv været indvandrer
eller er efterkommer af immigranter.
703
02:09:29,162 --> 02:09:33,249
John F. Kennedy,
USA's 35. præsident (1917-1963)
704
02:09:39,504 --> 02:09:43,843
Der bliver flere og flere fattige
og kun få rige mennesker.
705
02:09:44,010 --> 02:09:46,552
Antallet af fattige stiger.
706
02:09:46,719 --> 02:09:50,598
Én gruppe rige mennesker styrer alt,
også økonomien.
707
02:09:50,766 --> 02:09:56,270
Så længe vi har den samfundsorden,
vil der stadig være migranter, -
708
02:09:56,437 --> 02:09:59,858
- fordi uligheden
bliver større og større.
709
02:10:00,024 --> 02:10:04,528
Migration er en menneskeret.
710
02:10:04,694 --> 02:10:08,781
Det er en menneskeret
at søge et bedre liv, -
711
02:10:08,949 --> 02:10:13,162
- højere livskvalitet,
godt helbred, skoler, -
712
02:10:13,328 --> 02:10:18,332
- social velfærd for ens børn.
Det tvinger folk til at migrere.
713
02:10:43,316 --> 02:10:47,445
- Smuk mor.
- Tak.
714
02:10:47,612 --> 02:10:49,489
Hvem er det?
715
02:10:50,989 --> 02:10:54,201
- Min søn.
- Hvor længe har du været her?
716
02:10:56,329 --> 02:10:59,082
- I 16 år.
- 16 år?
717
02:10:59,249 --> 02:11:01,709
- Her?
- Ja.
718
02:11:04,377 --> 02:11:08,506
Jeg tror, vi er trådt ind i
en periode i verdenshistorien, -
719
02:11:08,673 --> 02:11:14,847
- hvor mennesker er mere mobile
og i højere grad krydser grænser.
720
02:11:16,473 --> 02:11:19,599
Måske skyldes det
de sociale medier.
721
02:11:19,767 --> 02:11:25,065
Måske skyldes det det faktum,
at det er billigere at rejse -
722
02:11:25,231 --> 02:11:29,317
- og nemmere at rejse.
723
02:11:29,483 --> 02:11:35,031
Selvom globaliseringen
har bidraget med -
724
02:11:35,199 --> 02:11:37,701
- en masse positive aspekter, -
725
02:11:37,868 --> 02:11:42,581
- har den også
skabt øget ulighed.
726
02:11:42,748 --> 02:11:46,628
Folk vil uvægerligt flytte -
727
02:11:46,794 --> 02:11:50,548
- fra områder, som er utrygge -
728
02:11:50,714 --> 02:11:54,550
- og ikke har
nogen økonomisk bæredygtighed, -
729
02:11:54,718 --> 02:11:58,763
- til områder
med bedre muligheder, -
730
02:11:58,930 --> 02:12:03,390
- større stabilitet
og mulighed for velstand.
731
02:12:10,025 --> 02:12:15,863
Det bliver en stor udfordring
at erkende, at verden krymper.
732
02:12:16,029 --> 02:12:19,826
Mennesker med forskellig
religion og kultur -
733
02:12:19,993 --> 02:12:24,497
- bliver nødt til at lære
at leve sammen.
734
02:14:02,340 --> 02:14:05,719
Da jeg var astronaut, -
735
02:14:05,886 --> 02:14:11,473
- så jeg fra rummet, hvordan hvert
menneske på jorden er et univers.
736
02:14:11,641 --> 02:14:17,727
Alle mennesker lever
i én stor nation som brødre.
737
02:14:17,895 --> 02:14:22,025
Syrere, indere,
kinesere og amerikanere.
738
02:14:22,901 --> 02:14:27,989
Alle lever sammen
på den her smukke planet.
739
02:14:28,155 --> 02:14:32,118
Og alle må deles om den.
Vi må alle dele.
740
02:14:32,285 --> 02:14:35,582
Det kræver solidaritet og kærlighed -
741
02:14:35,748 --> 02:14:39,166
- at beskytte planeten
uden manipulation, -
742
02:14:39,334 --> 02:14:42,794
- uden uretfærdighed,
drab og undertrykkelse.
743
02:14:42,962 --> 02:14:46,090
Desværre findes der
onde mennesker på Jorden.
744
02:14:46,257 --> 02:14:48,300
Lad os sende dem ud i rummet.
745
02:20:17,240 --> 02:20:22,106
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service 2017
62726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.