All language subtitles for Howards End (2017) s01e04 720 HDen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,800 - I am asking you to be my wife. - I know. 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,600 My letter's about Howards End. 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,480 We ought to go and see the place sometime. 4 00:00:07,480 --> 00:00:10,840 Oh! Well, I took you for Ruth Wilcox! 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,760 If we can't live at Howards End and you don't want to live in Ducie Street, 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,480 - where do you propose we live? - Oniton. 7 00:00:15,480 --> 00:00:18,000 I do not intend to forget these Schlegels in a hurry. 8 00:00:18,000 --> 00:00:21,960 I find them monopolising my father. I intend to put my foot down! 9 00:00:21,960 --> 00:00:23,720 They're starving! I found them starving! 10 00:00:23,720 --> 00:00:26,280 Dempster's Bank reduced their staff, and now he's penniless. 11 00:00:26,280 --> 00:00:28,760 - Helen, are you mad? - I want to see Mr Wilcox. 12 00:00:28,760 --> 00:00:31,280 I will talk to Henry in my own way. 13 00:00:31,280 --> 00:00:34,240 Don't take up that sentimental attitude over the poor. 14 00:00:34,240 --> 00:00:37,120 I mean to dislike your husband, and tell him so. 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,320 Henceforward I am going my own way. 16 00:00:39,320 --> 00:00:42,240 Madam, you'll be more comfortable at the hotel... 17 00:00:42,240 --> 00:00:43,480 Why, it's Henry! 18 00:00:43,480 --> 00:00:46,760 I believe in personal responsibility, don't you? 19 00:00:46,760 --> 00:00:49,440 - So that woman has been your mistress? - Ten years ago. 20 00:00:49,440 --> 00:00:52,160 I have the honour to release you from your engagement. 21 00:02:16,120 --> 00:02:17,160 "My dearest boy... 22 00:02:20,240 --> 00:02:21,400 "..this is not to part us. 23 00:02:22,800 --> 00:02:25,920 "It is everything or nothing, and I mean it to be nothing. 24 00:02:25,920 --> 00:02:29,680 "It happened long before we met and, even if it had happened since, 25 00:02:29,680 --> 00:02:31,560 "I should be writing the same, I hope. 26 00:02:32,640 --> 00:02:33,680 "I do understand." 27 00:02:55,080 --> 00:02:57,680 "Dear Mr Bast, I have spoken to Mr Wilcox about you, 28 00:02:57,680 --> 00:03:00,440 "and am sorry to say he has no vacancy for you. 29 00:03:00,440 --> 00:03:01,920 "Yours truly, MJ Schlegel." 30 00:03:11,240 --> 00:03:14,880 "Helen, give him this. The Basts are no good. 31 00:03:14,880 --> 00:03:16,640 "I've had a room got up for you here, 32 00:03:16,640 --> 00:03:19,360 "and will you please come round on getting this? 33 00:03:19,360 --> 00:03:21,640 "I may go round to the Basts myself in the morning 34 00:03:21,640 --> 00:03:23,800 "and do anything that is fair. M." 35 00:03:25,200 --> 00:03:27,200 SHE RINGS BELL 36 00:03:37,160 --> 00:03:38,200 Henry, dear? 37 00:03:46,920 --> 00:03:48,080 Henry, dear, look at me. 38 00:03:53,840 --> 00:03:55,760 No, I won't have you shirking. Look at me. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,280 There. That's all. 40 00:04:04,160 --> 00:04:06,320 You're referring to last evening. 41 00:04:06,320 --> 00:04:08,440 I have released you from your engagement. 42 00:04:10,760 --> 00:04:13,400 I could find excuses, but I won't. 43 00:04:15,040 --> 00:04:16,080 No, I won't. 44 00:04:17,480 --> 00:04:18,880 It must be left at that. 45 00:04:18,880 --> 00:04:21,600 Leave it where you will, my boy. 46 00:04:21,600 --> 00:04:23,720 It's not going to trouble us. 47 00:04:23,720 --> 00:04:26,880 I know what I'm talking about. It will make no difference. 48 00:04:26,880 --> 00:04:27,920 No difference? 49 00:04:29,680 --> 00:04:32,960 No difference, when you find that I am not the fellow you thought? 50 00:04:34,560 --> 00:04:35,920 I am not worthy of you. 51 00:04:35,920 --> 00:04:37,280 Had I been worthy, I, er... 52 00:04:41,200 --> 00:04:43,200 I can't bear to talk of such things. 53 00:04:43,200 --> 00:04:44,360 We had better leave it. 54 00:04:50,760 --> 00:04:55,040 You and your sheltered life and your... 55 00:04:56,560 --> 00:05:01,280 ..refined pursuits, friends, books. 56 00:05:02,680 --> 00:05:04,640 You and your sister, women like you, 57 00:05:04,640 --> 00:05:07,520 how can you guess the temptations that lie around a man? I know... 58 00:05:08,680 --> 00:05:10,240 ..by bitter experience, and yet... 59 00:05:11,880 --> 00:05:14,480 - ..you say it makes no difference. - Not to me. 60 00:05:17,360 --> 00:05:18,920 HE LAUGHS BITTERLY 61 00:05:23,680 --> 00:05:24,800 Am I the last one down? 62 00:05:29,960 --> 00:05:31,080 Did Helen come? 63 00:05:33,440 --> 00:05:36,200 She didn't send any messages or anything? 64 00:05:36,200 --> 00:05:37,320 None that I've heard. 65 00:05:42,640 --> 00:05:45,160 Will you ring the bell, please? 66 00:05:45,160 --> 00:05:46,480 What to do? 67 00:05:46,480 --> 00:05:47,680 Why, to inquire. 68 00:05:47,680 --> 00:05:50,120 There is no bell. The bell-pull is broken. 69 00:05:50,120 --> 00:05:54,000 There wasn't time to fix it. I've brought a little...gong. 70 00:05:55,480 --> 00:05:56,760 Have you? 71 00:05:56,760 --> 00:05:57,800 Yes. It's here. 72 00:06:01,160 --> 00:06:02,600 HE TAPS GONG 73 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 Did you bring it from London? 74 00:06:06,240 --> 00:06:07,640 Yes. 75 00:06:07,640 --> 00:06:08,760 Where did you find it? 76 00:06:10,840 --> 00:06:13,040 Dolly picked it up at Harrods. 77 00:06:13,040 --> 00:06:15,120 No doubt you find our pretensions amusing. 78 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 I don't. You mustn't think of me that way. 79 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 You're certainly at liberty to dictate terms. 80 00:06:18,960 --> 00:06:20,760 You mustn't talk to me like that, either. 81 00:06:20,760 --> 00:06:22,920 I am scarcely in a position to argue. 82 00:06:22,920 --> 00:06:24,440 But you are. 83 00:06:24,440 --> 00:06:26,280 KNOCK ON DOOR 84 00:06:26,280 --> 00:06:27,760 Sir? 85 00:06:27,760 --> 00:06:29,920 Please, Mr Burton, have you discovered, 86 00:06:29,920 --> 00:06:31,880 did my sister stop here last night? 87 00:06:31,880 --> 00:06:33,160 No, Miss. 88 00:06:33,160 --> 00:06:36,480 Miss Schlegel slept at The George in the village, so as far as I've heard. 89 00:06:36,480 --> 00:06:39,680 May I send someone to inquire? Or I could go round myself. 90 00:06:39,680 --> 00:06:41,080 I'll go. Thank you, Burton. 91 00:06:48,320 --> 00:06:49,720 It's a very simple story. 92 00:06:51,920 --> 00:06:54,200 Ten years ago in a garrison town in Cyprus... 93 00:06:56,320 --> 00:07:00,480 ..I was far from good influences - far even from England. 94 00:07:02,320 --> 00:07:07,640 I was very, very lonely, and longed to hear a woman's voice. 95 00:07:12,000 --> 00:07:15,400 That's enough. I have said too much already for you to forgive me now. 96 00:07:15,400 --> 00:07:17,360 But I've already forgiven you, Henry. 97 00:07:34,560 --> 00:07:35,600 - HELEN: - Tibby? 98 00:07:35,600 --> 00:07:37,880 Yes? What is it? 99 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 It's I, Tibby. 100 00:07:39,800 --> 00:07:43,840 Helen? Come in! Qing jinlai! 101 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 I got your telegram. I hadn't... 102 00:07:48,680 --> 00:07:50,400 Shall I serve lunch now? 103 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 - Oh, rather. - Very good, sir. 104 00:07:53,560 --> 00:07:55,560 Are you all right? I didn't know where you got to. 105 00:07:55,560 --> 00:07:56,800 Yes, very well. 106 00:07:56,800 --> 00:07:58,880 What did you say to me when I came in? 107 00:07:58,880 --> 00:08:03,160 I? Oh, um, "Qing jinlai." 108 00:08:03,160 --> 00:08:05,120 It's Chinese for, "Come in, please." 109 00:08:05,120 --> 00:08:07,040 There are five ways to say "come in", actually. 110 00:08:07,040 --> 00:08:11,080 If you leave off the "qing", it's simply "come in" without the "please". Or nearly. 111 00:08:11,080 --> 00:08:12,760 Then there's, "Qing jinlai ba!" 112 00:08:14,600 --> 00:08:16,600 Tibby! 113 00:08:16,600 --> 00:08:19,360 You look rather a fright. Anything wrong? 114 00:08:19,360 --> 00:08:21,880 - I've come from Oniton. - Oniton? But I thought... 115 00:08:21,880 --> 00:08:24,800 I've come from Oniton. There has been a great deal of trouble there. 116 00:08:26,760 --> 00:08:27,800 Who's for lunch? 117 00:08:30,120 --> 00:08:33,000 I don't know what's to be done, Tibby. 118 00:08:33,000 --> 00:08:35,400 I'm very much upset at a piece of news that concerns Meg, 119 00:08:35,400 --> 00:08:37,920 and do not want to face her. 120 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 I stopped here to tell you this. 121 00:08:40,400 --> 00:08:43,120 I mean to go to Munich or Bonn. 122 00:08:43,120 --> 00:08:44,960 As regards my share of the furniture, 123 00:08:44,960 --> 00:08:46,640 you and she are to do exactly as you like. 124 00:08:46,640 --> 00:08:49,120 - But... - My head is rather wretched. 125 00:09:00,600 --> 00:09:02,800 Has anything gone wrong at Evie's wedding? 126 00:09:07,720 --> 00:09:08,760 Not there. 127 00:09:17,640 --> 00:09:19,280 KNOCK ON DOOR 128 00:09:19,280 --> 00:09:21,760 That's Annie with the cutlets. They rather spoil by waiting. 129 00:09:21,760 --> 00:09:25,680 - Do you mind her coming in? Or I can get them from her at the door. - Could I bathe my eyes, Tibby? 130 00:09:25,680 --> 00:09:28,400 Annie, can you come back in a moment? 131 00:09:28,400 --> 00:09:31,040 Very good, sir. Are you quite well, Miss Helen? 132 00:09:32,640 --> 00:09:34,840 Yes, quite well, Annie, thank you. 133 00:09:43,320 --> 00:09:45,120 Leonard knew about it all along. 134 00:09:46,880 --> 00:09:50,960 Meg cannot have heard it yet, I think. Let them marry. 135 00:09:52,440 --> 00:09:54,960 There remains the question of compensation. 136 00:09:54,960 --> 00:09:57,360 I don't see who is to pay it if I don't. 137 00:10:00,160 --> 00:10:03,200 This part is in confidence. Meg must not hear about it. 138 00:10:04,480 --> 00:10:07,680 As soon as possible, I am placing £5,000 to your account and, 139 00:10:07,680 --> 00:10:11,080 when I am in Germany, you will pay it over to Leonard and Mrs Bast. 140 00:10:11,080 --> 00:10:12,360 Good God alive! 141 00:10:12,360 --> 00:10:14,600 What's the good of driblets? 142 00:10:14,600 --> 00:10:17,120 To go through life, having done one thing, 143 00:10:17,120 --> 00:10:20,600 to have raised one person from the abyss. 144 00:10:20,600 --> 00:10:23,160 No doubt people will think me extraordinary. 145 00:10:23,160 --> 00:10:24,800 I don't give a damn what people think, 146 00:10:24,800 --> 00:10:26,720 but it is half of what you have. 147 00:10:26,720 --> 00:10:29,200 Not nearly half. I have far too much. 148 00:10:30,840 --> 00:10:34,040 What I give will bring in 115 between two to live on. 149 00:10:34,040 --> 00:10:38,720 It isn't enough. I didn't expect you to understand me. 150 00:10:38,720 --> 00:10:40,400 I? I understand no-one. 151 00:10:43,120 --> 00:10:44,160 But you'll do it? 152 00:10:46,080 --> 00:10:47,120 Apparently. 153 00:10:47,120 --> 00:10:49,920 Oh, thank you, Tibbykins. You have been very good to me. 154 00:10:55,480 --> 00:10:58,400 "Mr Theobald Schlegel, 2 Wickham Place. 155 00:10:58,400 --> 00:11:01,960 "While mindful of the generosity which prompted her kind offer, 156 00:11:01,960 --> 00:11:05,120 "I enclose Miss Schlegel's cheque for £5,000 157 00:11:05,120 --> 00:11:08,680 "being in no need of money, and beg you return it to her." 158 00:11:08,680 --> 00:11:10,000 "Dear Helen, 159 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 "Mr Bast has returned me your cheque, 160 00:11:11,600 --> 00:11:13,400 "for which he claims he has no need." 161 00:11:13,400 --> 00:11:16,520 "Dear Tibby, in that case, you must go to South London yourself, 162 00:11:16,520 --> 00:11:20,880 "and you must find the Basts and make them take the cheque." 163 00:11:20,880 --> 00:11:22,920 THEY SPEAK IN GERMAN 164 00:11:22,920 --> 00:11:25,760 "Dear Helen, after taking a great deal of trouble to hunt up 165 00:11:25,760 --> 00:11:27,800 "your client's domicile in Lambeth, 166 00:11:27,800 --> 00:11:30,960 "I have tried time and again to find Mr Bast and his wife, 167 00:11:30,960 --> 00:11:34,000 "but they seem to have disappeared off the face of the Earth. 168 00:11:43,280 --> 00:11:46,000 "I must admit, in the fullness of my heart, 169 00:11:46,000 --> 00:11:48,840 "that, considering the temptation offered him, 170 00:11:48,840 --> 00:11:52,000 "your Leonard Bast seems to me a monumental person after all." 171 00:11:54,080 --> 00:11:56,160 "Dear Tibby, you must find them. 172 00:11:56,160 --> 00:11:58,240 "It is insupportable that they should be homeless 173 00:11:58,240 --> 00:11:59,640 "and that I should be the cause." 174 00:11:59,640 --> 00:12:01,400 "Dear Helen, it's no use. 175 00:12:01,400 --> 00:12:04,520 "I'm afraid you'll have to abandon your philanthropic venture 176 00:12:04,520 --> 00:12:07,360 "and reinvest your money in some sensible concern. 177 00:12:07,360 --> 00:12:10,000 "On the advice of our new future brother-in-law, 178 00:12:10,000 --> 00:12:13,760 "I myself have lately bought shares in the Nottingham and Derby Railway 179 00:12:13,760 --> 00:12:16,880 "and consequently become rather richer than I was before. 180 00:12:16,880 --> 00:12:19,080 "I suggest you do the same. Tibby." 181 00:12:27,680 --> 00:12:30,480 CHURCH BELLS TOLL 182 00:12:30,480 --> 00:12:35,560 "Dearest Helen, Henry and I were married Tuesday. 183 00:12:35,560 --> 00:12:38,480 "Tibby and Aunt Juley were there, also Charles and Mr Cahill, 184 00:12:38,480 --> 00:12:40,640 "to represent the Wilcoxes. 185 00:12:40,640 --> 00:12:43,120 "After Oniton, I didn't mind the smallness of the ceremony, 186 00:12:43,120 --> 00:12:46,360 "but I did wish my dear Helen had been there as well. 187 00:12:46,360 --> 00:12:49,120 "Henry and I wonder about coming to visit you in Innsbruck. 188 00:12:49,120 --> 00:12:53,080 "I'm really longing to meet you if you're stopping there still. 189 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 "Dear Meg, I plan on leaving for Lake Garda, 190 00:12:55,120 --> 00:12:57,280 "where I mean to stop for a few weeks. 191 00:12:57,280 --> 00:13:00,480 "But I'm afraid my plans are uncertain and had better be ignored." 192 00:13:00,480 --> 00:13:03,120 "Although I shall most likely be spending the summer in Italy, 193 00:13:03,120 --> 00:13:05,480 "possibly Naples. H." 194 00:13:06,520 --> 00:13:08,680 What an unsatisfactory postcard. 195 00:13:08,680 --> 00:13:10,400 Do you know? I believe she fled Innsbruck 196 00:13:10,400 --> 00:13:12,240 because we suggested coming there. 197 00:13:13,680 --> 00:13:15,480 I suppose she dislikes meeting you. 198 00:13:15,480 --> 00:13:18,800 I am sorry for that. Certainly, I bear her no ill will. 199 00:13:18,800 --> 00:13:22,320 Why should you not? She's lost all self-control. It's maddening! 200 00:13:22,320 --> 00:13:23,840 And not like her, Henry. 201 00:13:25,400 --> 00:13:28,400 I suppose, if there is a war, Helen will have to come back. 202 00:13:30,840 --> 00:13:34,240 Mind the Schlegels don't repatriate back to Prussia when it comes. 203 00:13:34,240 --> 00:13:37,160 - I shall not allow you to go with them. - No fear of that, my boy. 204 00:13:37,160 --> 00:13:40,160 The Schlegels are English to the backbone, as my Aunt Juley says. 205 00:13:40,160 --> 00:13:43,720 Of course, she only says that when she suspects us of being unduly German! 206 00:13:46,000 --> 00:13:48,600 We should ask your aunt here to Ducie Street soon. 207 00:13:48,600 --> 00:13:51,760 Henry, can't we invite her to Oniton instead? She's longing to see it. 208 00:13:51,760 --> 00:13:53,960 Whatever for? I've only just let the place. 209 00:13:55,720 --> 00:13:59,440 - Let Oniton? Henry! - Yes? 210 00:13:59,440 --> 00:14:03,080 But...I thought... You said WE were going to live there. 211 00:14:03,080 --> 00:14:05,480 Did I? Oh, no, it's no good, you know. 212 00:14:07,040 --> 00:14:09,640 - Why wasn't I consulted? - Well, I didn't want to bother you. 213 00:14:09,640 --> 00:14:13,040 Besides, I've only just heard for certain this morning. 214 00:14:13,040 --> 00:14:16,680 But where are we to live? Why isn't it good? I loved the place extraordinarily. 215 00:14:16,680 --> 00:14:20,320 Well, it's the wrong part of Shropshire, for one thing. I didn't realise, when I bought it. 216 00:14:20,320 --> 00:14:22,240 And, for another, the house is damp. 217 00:14:22,240 --> 00:14:23,600 Well, this is news. 218 00:14:23,600 --> 00:14:26,040 I never heard until this minute that Oniton Grange was damp! 219 00:14:26,040 --> 00:14:29,040 - My dear girl, have you not eyes? Have you not a skin? - I thought I had. 220 00:14:29,040 --> 00:14:33,000 How could it be anything other than damp in such a situation? The Grange is built on clay! 221 00:14:33,000 --> 00:14:36,800 - And there's that detestable little lake steaming all night... - Detestable? - ..like a kettle. 222 00:14:36,800 --> 00:14:39,880 Well, detestable's perhaps too strong a word, but you know what I mean. 223 00:14:39,880 --> 00:14:41,600 These Shropshire valleys are notorious. 224 00:14:41,600 --> 00:14:43,640 - Why did you go there, then? - Because I... 225 00:14:46,440 --> 00:14:47,480 Well, why...? 226 00:14:47,480 --> 00:14:49,720 Why do you want to go to Innsbruck, if it comes to that? 227 00:14:49,720 --> 00:14:51,920 - To visit Helen, Henry. - Yes, yes, yes, yes, yes! 228 00:14:51,920 --> 00:14:54,120 But one might go on asking questions indefinitely. 229 00:15:02,680 --> 00:15:06,520 The truth is that I took Oniton on account of Evie. 230 00:15:06,520 --> 00:15:08,160 She was so keen on a country wedding, 231 00:15:08,160 --> 00:15:10,840 wouldn't wait for me to make proper inquiries about the shooting. 232 00:15:10,840 --> 00:15:12,680 She was afraid it would be snapped up. 233 00:15:13,800 --> 00:15:16,360 Well, there is no shooting at Oniton Grange. 234 00:15:16,360 --> 00:15:19,680 There isn't a grouse or a partridge within five miles of the place. 235 00:15:21,360 --> 00:15:24,080 Well, there's no harm done. She had her country wedding, 236 00:15:24,080 --> 00:15:27,680 and I've got rid of my house to some fellows who are starting a preparatory school. 237 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Won't the boys be damp? 238 00:15:29,960 --> 00:15:31,160 Well, that's their lookout. 239 00:15:31,160 --> 00:15:34,680 I've told the fellows the condition of the place. They've been through it themselves. 240 00:15:34,680 --> 00:15:38,280 Where are we to live? I should enjoy living somewhere. 241 00:15:38,280 --> 00:15:39,440 I have not yet decided. 242 00:15:45,240 --> 00:15:46,680 Well, it's not yet May. 243 00:15:46,680 --> 00:15:49,080 So, suppose we camp out here in Ducie Street for the moment, 244 00:15:49,080 --> 00:15:50,680 then look for somewhere in the summer. 245 00:15:50,680 --> 00:15:53,560 Somewhere permanent, Henry. We leave Wickham in a few weeks. 246 00:15:53,560 --> 00:15:55,720 No fear! There are rooms enough here for your brother 247 00:15:55,720 --> 00:15:57,560 and your sister, Helen, too. 248 00:15:57,560 --> 00:15:59,920 - That's not what I mean. - Then what? 249 00:16:01,000 --> 00:16:02,040 KNOCK ON DOOR 250 00:16:03,760 --> 00:16:04,920 May I? 251 00:16:04,920 --> 00:16:06,520 - Yes, yes, yes. - Certainly. 252 00:16:13,800 --> 00:16:15,360 "Dearest Helen, 253 00:16:15,360 --> 00:16:19,640 "today the last box was packed, the last of the furniture wrapped 254 00:16:19,640 --> 00:16:22,320 "and the last van has rumbled away from Wickham Place. 255 00:16:24,880 --> 00:16:26,600 "I don't know if I should mind so much 256 00:16:26,600 --> 00:16:29,120 "if another family were to move in once we had gone. 257 00:16:29,120 --> 00:16:32,120 "But the house is to be torn down with the others 258 00:16:32,120 --> 00:16:34,160 "to make room for a new block of flats. 259 00:16:35,440 --> 00:16:36,720 "I am glad, though, 260 00:16:36,720 --> 00:16:39,160 "that you never saw the house with the life gone from it. 261 00:16:40,520 --> 00:16:43,880 "But it seems so odd to say goodbye to our home without you. 262 00:16:43,880 --> 00:16:46,280 "Henry would say it is only sentimentality, 263 00:16:46,280 --> 00:16:48,440 "as Tibby is no further away than Ducie Street 264 00:16:48,440 --> 00:16:50,760 "and you no farther away than ever - 265 00:16:50,760 --> 00:16:53,560 "which, oh, Helen, is too far!" 266 00:16:53,560 --> 00:16:55,240 SHE SOBS 267 00:16:56,760 --> 00:17:00,400 "Henry has most kindly offered Howards End as a warehouse. 268 00:17:00,400 --> 00:17:03,640 "Until he re-lets it, we are welcome to stack our furniture 269 00:17:03,640 --> 00:17:05,920 "and books in the garage and lower rooms. 270 00:17:05,920 --> 00:17:08,600 "They have been entrusted to the guardianship of Miss Avery, 271 00:17:08,600 --> 00:17:11,440 "whom, you will remember, lives at the farm down the road. 272 00:17:12,680 --> 00:17:14,680 "Meanwhile, after much discussion, 273 00:17:14,680 --> 00:17:17,320 "we have decided to go down to Sussex and build. 274 00:17:17,320 --> 00:17:19,360 "The plans will not be ready until the autumn. 275 00:17:19,360 --> 00:17:20,800 "We are to have a good many gables... 276 00:17:20,800 --> 00:17:23,120 "Dear Helen, do tell me when you are coming home. 277 00:17:23,120 --> 00:17:24,840 "Or command me to ask no more. 278 00:17:24,840 --> 00:17:28,320 "Tibby says you are inside the Triple Alliance and feeling encircled. 279 00:17:28,320 --> 00:17:30,320 "I told him you had moved south to Italy..." 280 00:17:30,320 --> 00:17:33,040 "Dear Helen, Dolly and Charles, who have had their latest baby, 281 00:17:33,040 --> 00:17:34,800 "have had to give up their motor car! 282 00:17:34,800 --> 00:17:37,960 "Why Charles has not more of the Wilcox fortune, I cannot fathom. 283 00:17:37,960 --> 00:17:39,920 "I urge Henry to give them all he can, 284 00:17:39,920 --> 00:17:42,400 "but he says a man must make his own way in the world. 285 00:17:43,720 --> 00:17:45,880 "I do miss you terribly, 286 00:17:45,880 --> 00:17:48,280 "and wish you would write me a proper letter..." 287 00:17:48,280 --> 00:17:50,120 Dolly! How are you? 288 00:17:50,120 --> 00:17:51,360 I'm well, how are you? 289 00:17:51,360 --> 00:17:53,280 Good! How are the boys and the baby? 290 00:17:53,280 --> 00:17:54,800 The boys and the baby are well. 291 00:17:57,520 --> 00:17:59,240 Oh, are those the plans? 292 00:17:59,240 --> 00:18:01,040 Does it matter, me seeing them? 293 00:18:01,040 --> 00:18:02,080 No, of course not. 294 00:18:03,920 --> 00:18:05,080 How's Helen? 295 00:18:05,080 --> 00:18:06,720 Is she never coming back to England? 296 00:18:06,720 --> 00:18:09,120 Everyone thinks it's so awfully odd that she doesn't. 297 00:18:09,120 --> 00:18:11,120 So it is. Helen is odd, awfully. 298 00:18:12,160 --> 00:18:13,560 But hasn't she any address? 299 00:18:13,560 --> 00:18:16,440 A poste restante somewhere in Bavaria is her address. 300 00:18:16,440 --> 00:18:18,520 Do drop her a line. I'll look it up for you. 301 00:18:18,520 --> 00:18:19,640 Oh, no, don't bother. 302 00:18:20,800 --> 00:18:22,520 Oh, have you heard the news? 303 00:18:22,520 --> 00:18:25,200 Miss Avery's been unpacking your packing cases. 304 00:18:25,200 --> 00:18:27,440 Why has she done that? That wasn't necessary. 305 00:18:27,440 --> 00:18:30,160 Ask another. I supposed you'd ordered her to. 306 00:18:30,160 --> 00:18:33,320 I gave her no such orders. Perhaps she was airing the things. 307 00:18:33,320 --> 00:18:36,560 It was far more than air. The floor sounds covered with books. 308 00:18:36,560 --> 00:18:38,400 Charles sent me to know what is to be done, 309 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 for he feels certain that you don't know. 310 00:18:40,400 --> 00:18:43,400 Books! Dolly are you serious? She's been touching our books? 311 00:18:43,400 --> 00:18:45,000 Hasn't she, though! 312 00:18:45,000 --> 00:18:47,200 What used to be the hall's full of them. 313 00:18:47,200 --> 00:18:48,880 Dolly, I'm much obliged. 314 00:18:48,880 --> 00:18:50,720 I must go down about them at once. 315 00:18:50,720 --> 00:18:53,440 Some of them belong to my brother, and they're quite valuable. 316 00:18:53,440 --> 00:18:55,840 She has no right to unpack our cases. 317 00:18:55,840 --> 00:18:57,200 I say she's dotty. 318 00:19:29,560 --> 00:19:31,240 SHE KNOCKS ON DOOR 319 00:19:36,800 --> 00:19:38,280 Miss Avery? 320 00:19:38,280 --> 00:19:40,280 It's Mrs Wilcox! 321 00:19:40,280 --> 00:19:41,800 Are you there, please? 322 00:19:44,440 --> 00:19:45,920 Miss Avery! 323 00:19:55,640 --> 00:19:58,960 Well, come right in, Mrs Wilcox! 324 00:19:58,960 --> 00:20:00,200 Thank you so much. 325 00:20:02,320 --> 00:20:03,600 I didn't know... 326 00:20:04,800 --> 00:20:07,000 Come right into the hall first. 327 00:20:07,000 --> 00:20:08,320 SHE INHALES SHARPLY 328 00:20:12,600 --> 00:20:13,880 But... 329 00:20:15,920 --> 00:20:17,840 ..this is my father's sword. 330 00:20:17,840 --> 00:20:21,080 I didn't know if it was best hung with the scabbard or without. 331 00:20:22,240 --> 00:20:24,440 Miss Avery, I'm afraid this isn't what we meant. 332 00:20:24,440 --> 00:20:27,240 Mr Wilcox and I never intended the cases to be touched. 333 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 When you kindly undertook to look after these things, 334 00:20:29,640 --> 00:20:31,760 we never expected you to do so much. 335 00:20:31,760 --> 00:20:34,080 The house has been empty long enough. 336 00:20:34,080 --> 00:20:36,200 I dare say we didn't explain it. 337 00:20:37,280 --> 00:20:39,720 It's a mistake, very likely our mistake. 338 00:20:39,720 --> 00:20:41,200 Mrs Wilcox, 339 00:20:41,200 --> 00:20:45,080 it has been mistake upon mistake for 50 years. 340 00:20:46,480 --> 00:20:47,640 I don't know. 341 00:20:48,880 --> 00:20:50,160 MARGARET SIGHS 342 00:20:54,040 --> 00:20:55,880 I really don't know what's to be done. 343 00:21:01,720 --> 00:21:03,080 I dare say... 344 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Thank you very much, Miss Avery. 345 00:21:08,760 --> 00:21:10,480 Yes... 346 00:21:10,480 --> 00:21:11,960 ..that's all right. 347 00:21:13,520 --> 00:21:14,800 It's delightful. 348 00:21:15,960 --> 00:21:17,160 It's delightful. 349 00:21:18,680 --> 00:21:21,120 There's still the parlour, and the dining room. 350 00:21:35,960 --> 00:21:38,320 It's all a mistake. It's a misunderstanding. 351 00:21:38,320 --> 00:21:41,360 Mr Wilcox and I are not going to live at Howards End. 352 00:21:41,360 --> 00:21:43,160 Oh, indeed? 353 00:21:43,160 --> 00:21:46,400 We've settled on building a new home for ourselves in Sussex. 354 00:21:46,400 --> 00:21:49,200 Part of the furniture - my part - will be going down there presently. 355 00:21:50,760 --> 00:21:54,600 You think you are not coming back to live here, Mrs Wilcox, 356 00:21:54,600 --> 00:21:56,040 but you will. 357 00:21:56,040 --> 00:21:57,800 That remains to be seen. 358 00:21:57,800 --> 00:22:00,440 We have no intentions of doing so presently. 359 00:22:00,440 --> 00:22:02,320 We happen to need a larger house. 360 00:22:02,320 --> 00:22:03,840 Circumstances... 361 00:22:03,840 --> 00:22:05,720 Of course, some day... 362 00:22:05,720 --> 00:22:07,960 One never knows, does one? 363 00:22:07,960 --> 00:22:09,560 Some day! 364 00:22:09,560 --> 00:22:11,320 Don't talk about some day. 365 00:22:11,320 --> 00:22:13,200 You are living here now. 366 00:22:15,040 --> 00:22:16,240 Am I? 367 00:22:25,320 --> 00:22:28,040 "To Miss Helen Schlegel, poste restante, Munich. 368 00:22:28,040 --> 00:22:30,040 "Aunt Juley ill, stop. 369 00:22:30,040 --> 00:22:32,200 "Come at once to Swanage, stop. 370 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 "Love, stop. M." 371 00:22:37,960 --> 00:22:39,600 Aunt Juley? Darling? 372 00:22:40,840 --> 00:22:42,680 Oh, dear children. 373 00:22:45,680 --> 00:22:47,720 You see, doctor? 374 00:22:47,720 --> 00:22:49,480 These are my sister's children. 375 00:22:50,520 --> 00:22:52,760 I said all the time they would come, 376 00:22:52,760 --> 00:22:54,320 and now they're here. 377 00:22:54,320 --> 00:22:56,360 But we've been here for days, Aunt Juley. 378 00:22:56,360 --> 00:22:58,040 You say the same thing every morning. 379 00:22:58,040 --> 00:22:59,320 Do I? 380 00:22:59,320 --> 00:23:00,520 Tibby, hush. 381 00:23:00,520 --> 00:23:03,040 It doesn't matter, darling. You've been ill. 382 00:23:03,040 --> 00:23:04,320 But what's the matter with me? 383 00:23:04,320 --> 00:23:06,360 - It's only a chill. - You've got pneumonia. - Tibby! 384 00:23:06,360 --> 00:23:08,920 But she has got pneumonia. You've got pneumonia, Aunt Juley. 385 00:23:08,920 --> 00:23:11,760 - Pneumonia? - You caught a chill, and it developed into pneumonia. 386 00:23:11,760 --> 00:23:14,000 But the doctor says you may be getting stronger. 387 00:23:14,000 --> 00:23:15,360 Where's Helen? 388 00:23:16,640 --> 00:23:18,200 We telegraphed her to come. 389 00:23:18,200 --> 00:23:20,000 We had a telegram from Munich. 390 00:23:20,000 --> 00:23:22,440 She'll be in London on the morrow, down by the first train. 391 00:23:22,440 --> 00:23:25,600 - She... - There are three of them, you see, doctor. 392 00:23:25,600 --> 00:23:27,480 Such eccentric children. 393 00:23:27,480 --> 00:23:29,960 But lovable, oh, very lovable. 394 00:23:31,360 --> 00:23:33,200 Not to everyone, you know. 395 00:23:33,200 --> 00:23:35,120 But I am very partial to them. 396 00:23:35,120 --> 00:23:37,760 Especially the girls. 397 00:23:37,760 --> 00:23:40,160 I think perhaps your aunt should rest. 398 00:23:44,600 --> 00:23:47,360 The truth is, she seems to be getting stronger. 399 00:23:47,360 --> 00:23:49,360 With a bit of luck, she may yet pull through. 400 00:23:49,360 --> 00:23:50,640 Oh, I do hope so. 401 00:23:51,720 --> 00:23:53,040 Margaret. 402 00:23:54,480 --> 00:23:57,240 Could you not take some steamer expeditions, 403 00:23:57,240 --> 00:23:58,920 when Helen comes? 404 00:23:58,920 --> 00:24:01,520 The weather is so beautiful. 405 00:24:01,520 --> 00:24:03,920 And Tibby can do his Chinese. 406 00:24:03,920 --> 00:24:06,080 Helen won't be able to stop, Aunt Juley. 407 00:24:06,080 --> 00:24:08,520 She telegraphed that she can only get away just to see you. 408 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 She must go back to Germany as soon as you're well. 409 00:24:10,600 --> 00:24:12,360 Really? 410 00:24:12,360 --> 00:24:13,640 Helen is odd. 411 00:24:14,960 --> 00:24:17,000 Helen is odd, very. 412 00:24:21,640 --> 00:24:23,240 Read this letter she's written me. 413 00:24:24,680 --> 00:24:26,520 She doesn't mean to come down at all! 414 00:24:26,520 --> 00:24:28,760 Her London address will be care of the bankers 415 00:24:28,760 --> 00:24:31,320 and we are to write or wire her there. 416 00:24:33,840 --> 00:24:35,600 "Is our furniture still at Howards End? 417 00:24:35,600 --> 00:24:37,440 "I should like to take out one or two books. 418 00:24:37,440 --> 00:24:38,560 "The rest are for you. 419 00:24:38,560 --> 00:24:40,680 "Your loving Helen." 420 00:24:40,680 --> 00:24:42,440 What does it mean? 421 00:24:42,440 --> 00:24:43,920 Perhaps she's mad. 422 00:24:43,920 --> 00:24:46,080 Oh, Tibby. 423 00:24:46,080 --> 00:24:48,400 If you write to her that Aunt Juley is still in danger, 424 00:24:48,400 --> 00:24:49,760 she is sure to come down. 425 00:24:49,760 --> 00:24:52,080 You wouldn't even lie to Aunt Juley about pneumonia. 426 00:24:52,080 --> 00:24:54,520 I didn't consider that Aunt Juley was unbalanced. 427 00:24:54,520 --> 00:24:56,120 And you consider Helen is? 428 00:24:56,120 --> 00:24:58,040 You said so yourself. 429 00:24:58,040 --> 00:25:00,080 I said she was out of balance. 430 00:25:00,080 --> 00:25:01,640 What? 431 00:25:01,640 --> 00:25:03,920 I don't know what to think, Tibby. I don't. 432 00:25:04,960 --> 00:25:06,920 It's been ever so long. I'm dreadfully worried. 433 00:25:09,320 --> 00:25:11,880 We'll tell her to meet us at the bankers in London 434 00:25:11,880 --> 00:25:15,200 if she wants us to tell her where to find her bloody furniture. 435 00:25:16,560 --> 00:25:17,800 Let's try that. 436 00:25:31,600 --> 00:25:33,240 I was so sure she'd turn up. 437 00:25:35,120 --> 00:25:36,480 What now, Tibby, love? 438 00:25:36,480 --> 00:25:38,160 It's extraordinary. 439 00:25:38,160 --> 00:25:39,960 Why don't you ask Mr Wilcox? 440 00:25:39,960 --> 00:25:41,600 Henry? Why? 441 00:25:41,600 --> 00:25:43,160 Well, you know best. 442 00:25:43,160 --> 00:25:44,400 But he is practical. 443 00:25:52,000 --> 00:25:53,680 Margaret's point is this - 444 00:25:53,680 --> 00:25:55,360 our sister may be mad. 445 00:25:55,360 --> 00:25:56,800 Surely not. 446 00:25:56,800 --> 00:25:59,440 Charles, come in. Charles, can you help us at all? 447 00:25:59,440 --> 00:26:01,080 We are again in trouble. 448 00:26:01,080 --> 00:26:03,160 I'm afraid I cannot. 449 00:26:03,160 --> 00:26:04,440 What are the facts? 450 00:26:04,440 --> 00:26:06,720 Surely you don't mean she really is mad? 451 00:26:06,720 --> 00:26:10,320 The facts are that Helen has been in England for three days 452 00:26:10,320 --> 00:26:12,000 and she will not see us. 453 00:26:12,000 --> 00:26:15,200 She has forbidden the bankers to give us her address. 454 00:26:15,200 --> 00:26:17,680 There are other facts, but these are the most striking. 455 00:26:17,680 --> 00:26:19,480 Has she never behaved like this before? 456 00:26:19,480 --> 00:26:20,760 Of course not! 457 00:26:20,760 --> 00:26:22,360 She's grieving us, deeply. 458 00:26:22,360 --> 00:26:24,720 That's why I'm sure that she is not well. 459 00:26:24,720 --> 00:26:27,040 Mad is too terrible a word, but she is not well. 460 00:26:28,920 --> 00:26:31,960 Well, it's perfectly easy. Leave it to me. 461 00:26:31,960 --> 00:26:33,920 You want to get a hold of her. She wants her books. 462 00:26:33,920 --> 00:26:35,320 So we send her down to Howards End, 463 00:26:35,320 --> 00:26:37,120 tell her that she must unpack them herself, 464 00:26:37,120 --> 00:26:39,680 - and you can meet her there. - That's just what she won't let me do. 465 00:26:39,680 --> 00:26:41,520 Of course, you won't tell her you're going. 466 00:26:41,520 --> 00:26:42,960 - It's quite impossible. - Why? 467 00:26:42,960 --> 00:26:44,760 It doesn't seem impossible to me. 468 00:26:44,760 --> 00:26:46,080 Nor me. 469 00:26:47,080 --> 00:26:48,640 It's impossible because... 470 00:26:50,000 --> 00:26:52,920 ..because it's not the particular language that Helen and I talk, 471 00:26:52,920 --> 00:26:54,800 - if you see what I mean. - I see. No, I see. 472 00:26:54,800 --> 00:26:56,200 - You have scruples. - Yes! 473 00:26:56,200 --> 00:26:57,480 Sooner than go against them, 474 00:26:57,480 --> 00:27:00,880 you would have your sister suffer alone, because she wishes it. 475 00:27:00,880 --> 00:27:02,920 She may be ill, she may be mad, as you fear, 476 00:27:02,920 --> 00:27:05,320 but your...your scruples forbid a deception. 477 00:27:05,320 --> 00:27:06,680 I deny it's madness. 478 00:27:06,680 --> 00:27:08,680 My dear. Do you want my help or not? 479 00:27:08,680 --> 00:27:12,040 - Yes, but not in this way. - Pater, we may as well keep Howards End out of it. 480 00:27:12,040 --> 00:27:14,040 The whole house is at sixes and sevens. 481 00:27:14,040 --> 00:27:15,320 Who's "We"? 482 00:27:15,320 --> 00:27:17,440 My boy, pray, who's "we"? 483 00:27:19,880 --> 00:27:21,240 I'm sure I beg your pardon. 484 00:27:22,320 --> 00:27:23,760 I appear always to be intruding. 485 00:27:27,120 --> 00:27:28,680 Now, then. 486 00:27:28,680 --> 00:27:30,720 If you want my help, you have it. 487 00:27:32,400 --> 00:27:33,840 Meg? 488 00:27:39,240 --> 00:27:40,480 Yes, all right. 489 00:27:40,480 --> 00:27:41,720 Good. 490 00:27:41,720 --> 00:27:43,000 I will dictate. 491 00:27:46,280 --> 00:27:48,760 "Dear Helen, the furniture is all at Howards End, 492 00:27:48,760 --> 00:27:51,480 "but can be seen on Monday next at 3pm, 493 00:27:51,480 --> 00:27:55,000 "when a charwoman will be in attendance. 494 00:27:57,040 --> 00:27:58,440 "Margaret." 495 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 Or what you will. 496 00:28:12,760 --> 00:28:15,480 And after luncheon, Henry and I will ambush Helen in the garden, 497 00:28:15,480 --> 00:28:18,920 and then pack her away to the madhouse, I suppose, 498 00:28:18,920 --> 00:28:22,280 if she doesn't appear to be overjoyed when she sees us. 499 00:28:22,280 --> 00:28:23,600 Oh, Tibby. 500 00:28:23,600 --> 00:28:25,560 Mi... 501 00:28:39,680 --> 00:28:41,280 DOOR OPENS 502 00:28:43,240 --> 00:28:46,200 Is anything wrong with you, Charles, this afternoon? 503 00:28:48,360 --> 00:28:49,720 No, Pater. 504 00:28:51,880 --> 00:28:54,520 But you may be taking on a bigger business than you reckon. 505 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 How so? 506 00:28:58,240 --> 00:28:59,280 Don't ask me. 507 00:29:13,800 --> 00:29:16,640 Well, she is at the house. 508 00:29:16,640 --> 00:29:18,240 I went round to the livery stable, 509 00:29:18,240 --> 00:29:21,320 and they say a lady arrived after lunch and took a cab to Howards End. 510 00:29:21,320 --> 00:29:22,680 I cannot make it out. 511 00:29:22,680 --> 00:29:24,480 Finish your coffee, dear. We must be off. 512 00:29:24,480 --> 00:29:26,400 Yes, Margaret, you know you must take plenty. 513 00:29:26,400 --> 00:29:28,040 I... Yes. 514 00:29:31,840 --> 00:29:33,880 Margaret, you're not fit for it, let me go. 515 00:29:33,880 --> 00:29:35,760 Let me go alone. I know exactly what to do. 516 00:29:35,760 --> 00:29:38,880 Oh, yes, I am fit. Only most frightfully worried. 517 00:29:49,000 --> 00:29:52,360 There. We'll be off. 518 00:30:15,520 --> 00:30:17,560 SPEECH INAUDIBLE 519 00:30:29,480 --> 00:30:31,760 There's a gentleman downstairs asking for Mrs Wilcox. 520 00:30:31,760 --> 00:30:33,400 She's not here. 521 00:30:33,400 --> 00:30:36,400 - But he's in quite a state. - Tell him she's at Howards End. 522 00:30:36,400 --> 00:30:39,080 Mr and Mrs Wilcox have taken the car to Howards End. 523 00:30:39,080 --> 00:30:40,320 When will they be back? 524 00:30:40,320 --> 00:30:41,680 Mr Schlegel doesn't know. 525 00:30:46,520 --> 00:30:48,920 Her cab should have already arrived at Howards End, 526 00:30:48,920 --> 00:30:51,720 and our first move will be to send it down to wait at the farm. 527 00:30:51,720 --> 00:30:52,840 Now, Crane won't drive in, 528 00:30:52,840 --> 00:30:55,800 but he'll wait a little short of the front gate, behind the laurels. 529 00:30:55,800 --> 00:30:58,080 - Do you have the keys to the house? - Oh, Henry, really. 530 00:30:58,080 --> 00:30:59,600 And if we don't find her at the porch, 531 00:30:59,600 --> 00:31:01,280 then we can stroll round into the garden. 532 00:31:01,280 --> 00:31:02,560 Our object... Oh. 533 00:31:04,440 --> 00:31:05,560 Why have we stopped? 534 00:31:05,560 --> 00:31:06,960 To pick up the local doctor. 535 00:31:06,960 --> 00:31:08,080 Is that the doctor? 536 00:31:08,080 --> 00:31:10,360 - He's a very good man. - He is scarcely older than Tibby. 537 00:31:10,360 --> 00:31:11,680 She needs to see a doctor. 538 00:31:11,680 --> 00:31:14,920 We can take her to see an older one, if we get the chance, later. 539 00:31:14,920 --> 00:31:17,520 Margaret, you've asked me to help, so I'm helping. 540 00:31:17,520 --> 00:31:18,760 Good afternoon, Mansbridge. 541 00:31:18,760 --> 00:31:19,960 Good afternoon, Mr Wilcox. 542 00:31:19,960 --> 00:31:22,840 May I present Mrs Wilcox? Margaret, this is Mr Mansbridge, the doctor. 543 00:31:22,840 --> 00:31:24,320 How do you do? 544 00:31:24,320 --> 00:31:25,800 On we go, Crane. 545 00:31:30,120 --> 00:31:31,960 I was saying to my wife, Mr Mansbridge, 546 00:31:31,960 --> 00:31:34,480 that our main object should not be to frighten Miss Schlegel. 547 00:31:34,480 --> 00:31:37,240 The trouble is evidently nervous - wouldn't you say so, Margaret? 548 00:31:37,240 --> 00:31:39,680 I must ask if the girl has had any sort of shock? 549 00:31:39,680 --> 00:31:41,160 No, no, nothing like that. 550 00:31:41,160 --> 00:31:43,160 Is there anything hereditary or congenital? 551 00:31:43,160 --> 00:31:45,880 She was always highly strung, a tendency to...spiritualism, 552 00:31:45,880 --> 00:31:48,360 that sort of thing, nothing serious. 553 00:31:48,360 --> 00:31:51,760 Musical, literary, artistic, that sort of thing. 554 00:31:51,760 --> 00:31:55,040 But I should say normal - a charming girl. 555 00:32:05,000 --> 00:32:07,520 - Please wait here for me. - Margaret, I... - I am going first. 556 00:32:07,520 --> 00:32:09,880 Margaret. Margaret! 557 00:32:19,960 --> 00:32:21,440 Margaret! 558 00:32:21,440 --> 00:32:22,480 No... 559 00:32:22,480 --> 00:32:24,040 Meg! 560 00:32:26,760 --> 00:32:28,320 Oh, my darling! 561 00:32:32,200 --> 00:32:33,560 Is the truant all right? 562 00:32:33,560 --> 00:32:35,040 Yes, yes, all right! 563 00:32:36,880 --> 00:32:39,160 Oh, my darling, forgive me! 564 00:33:08,040 --> 00:33:10,240 Margaret, you look upset. Let me come inside. 565 00:33:10,240 --> 00:33:11,600 I want you to wait in the car. 566 00:33:11,600 --> 00:33:13,480 - Go away, Henry. - Margaret, give me the keys. 567 00:33:13,480 --> 00:33:14,960 What have you been doing with Helen? 568 00:33:14,960 --> 00:33:16,600 Oh dearest, do go away, I will manage it. 569 00:33:16,600 --> 00:33:18,320 Manage what? 570 00:33:18,320 --> 00:33:21,120 - Stop that at least! - Stop? Stop what? 571 00:33:21,120 --> 00:33:24,200 Stop what? Come, this is an odd beginning. 572 00:33:24,200 --> 00:33:25,480 I cannot help it. 573 00:33:25,480 --> 00:33:27,200 Please, all four of you must go now. 574 00:33:27,200 --> 00:33:29,280 - Mr Wilcox... - Stop! 575 00:33:39,920 --> 00:33:42,520 We are relying on you to help us, Mrs Wilcox. 576 00:33:42,520 --> 00:33:45,440 - Can you persuade your sister to come out? - On what grounds? 577 00:33:47,320 --> 00:33:49,280 Come, come, Margaret. 578 00:33:50,680 --> 00:33:52,000 This is an appalling business! 579 00:33:52,000 --> 00:33:53,600 Doctor's orders. Open the door. 580 00:33:53,600 --> 00:33:56,960 - Forgive me, but I will not. - You need us, Mrs Wilcox, and we need you. 581 00:33:56,960 --> 00:33:58,760 - Quite so. - I do not need you in the least. 582 00:33:58,760 --> 00:34:01,400 Nor does my sister, who is still many weeks from her confinement. 583 00:34:01,400 --> 00:34:02,440 Margaret, Margaret! 584 00:34:02,440 --> 00:34:04,640 From whom do you pretend to hide this dreadful secret? 585 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 Mrs Wilcox... 586 00:34:05,680 --> 00:34:08,040 You are not qualified to attend my sister, Mr Mansbridge. 587 00:34:08,040 --> 00:34:09,280 Henry, send your doctor away. 588 00:34:09,280 --> 00:34:11,400 - What possible use is he now? - I must ask you to be calm. 589 00:34:14,160 --> 00:34:17,080 For one sensible remark, I will let you in. 590 00:34:17,080 --> 00:34:19,080 But you cannot make it. 591 00:34:19,080 --> 00:34:21,520 You will trouble my sister for no reason. 592 00:34:21,520 --> 00:34:22,560 I will not permit it. 593 00:34:22,560 --> 00:34:24,400 I will stand here all the day sooner. 594 00:34:30,400 --> 00:34:32,520 Perhaps not now, Mr Mansbridge. 595 00:34:35,120 --> 00:34:37,360 Now, Henry, you. 596 00:34:37,360 --> 00:34:39,480 Go away now, dear. 597 00:34:39,480 --> 00:34:42,640 I shall want your advice later, no doubt. 598 00:34:42,640 --> 00:34:44,760 Helen and I will stop here. 599 00:34:45,760 --> 00:34:49,760 Forgive me if I have been cross, but you must go. 600 00:34:49,760 --> 00:34:52,520 Come now, Mr Wilcox. 601 00:35:35,840 --> 00:35:37,880 FOOTSTEPS APPROACH 602 00:36:14,360 --> 00:36:15,920 But why go at all? 603 00:36:15,920 --> 00:36:18,640 Helen, I must speak to Henry. He is my husband. 604 00:36:18,640 --> 00:36:21,400 This is his house, not ours. 605 00:36:21,400 --> 00:36:22,600 Charles may say no. 606 00:36:22,600 --> 00:36:25,800 Well, then, we won't consult him. Expect me back before dark. 607 00:36:47,760 --> 00:36:49,560 Dolly has not been told. 608 00:36:49,560 --> 00:36:51,680 - Has she not? - No. 609 00:36:51,680 --> 00:36:56,040 Margaret, you're come! Will I bring tea, Mr Wilcox? 610 00:36:56,040 --> 00:36:57,280 No, thank you, Dolly. 611 00:36:57,280 --> 00:36:59,560 Will you wheel the baby inside, please? 612 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 But the diddums can't listen, he isn't six months old! 613 00:37:02,160 --> 00:37:04,520 That's not what I was saying. We desire to be alone. 614 00:37:04,520 --> 00:37:05,680 Oh. 615 00:37:05,680 --> 00:37:08,680 It is I who is to be sent away! 616 00:37:08,680 --> 00:37:11,200 Well, we'll go inside together, diddums! Yes, we will. 617 00:37:11,200 --> 00:37:14,120 Can I bring you nothing, Margaret? Mr Wilcox? 618 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 Nothing at present. Thank you, Dolly. You are very kind. 619 00:37:23,840 --> 00:37:25,720 Will you sit, my dear? You must be very tired. 620 00:37:25,720 --> 00:37:27,360 Thank you, I am well enough. 621 00:37:29,680 --> 00:37:31,040 Er... 622 00:37:31,040 --> 00:37:32,560 Is it what we feared? 623 00:37:32,560 --> 00:37:33,600 Yes. 624 00:37:34,760 --> 00:37:37,480 My dear girl, there is troublesome business ahead, 625 00:37:37,480 --> 00:37:40,200 and nothing but the most absolute honesty and plain speech will do. 626 00:37:40,200 --> 00:37:43,120 Now, I am... As you know, I am not one of your Bernard Shaws, 627 00:37:43,120 --> 00:37:44,960 who consider nothing sacred. 628 00:37:46,280 --> 00:37:48,920 We are husband and wife, you and I, not children. 629 00:37:48,920 --> 00:37:52,280 I am a man of the world, and you are a most exceptional woman. 630 00:37:54,960 --> 00:37:57,200 Was your sister wearing a wedding ring? 631 00:37:57,200 --> 00:37:59,760 No. 632 00:37:59,760 --> 00:38:00,880 I see. 633 00:38:02,240 --> 00:38:05,280 I am now obliged to ask the name of her seducer. 634 00:38:05,280 --> 00:38:08,120 Seducer? I don't know her seducer's name. 635 00:38:08,120 --> 00:38:09,560 She would not tell you? 636 00:38:09,560 --> 00:38:12,040 I never even asked her who seduced her. 637 00:38:12,040 --> 00:38:13,760 - That is singular. - Why? 638 00:38:13,760 --> 00:38:16,560 - It is in Helen's interests that we are acting. - Who is "we"? 639 00:38:16,560 --> 00:38:18,080 I thought it best to ring Charles. 640 00:38:18,080 --> 00:38:20,920 - He has at once gone to call on your brother. - Oh. That was unnecessary. 641 00:38:20,920 --> 00:38:22,960 It is still not too late to save her name. 642 00:38:22,960 --> 00:38:24,680 Are we to make her seducer marry her? 643 00:38:24,680 --> 00:38:26,040 If possible, yes. 644 00:38:26,040 --> 00:38:28,640 Henry, suppose it turns out that he is married already? 645 00:38:28,640 --> 00:38:30,840 - One has heard of such cases. - If that is the case, 646 00:38:30,840 --> 00:38:33,120 then he should be thrashed within an inch of his life. 647 00:38:33,120 --> 00:38:36,040 And as for Helen staying the night at Howards End, 648 00:38:36,040 --> 00:38:38,600 I think that is... I think that is highly inadvisable. 649 00:38:38,600 --> 00:38:42,160 I will take her to London tomorrow. She cannot stay in England. 650 00:38:42,160 --> 00:38:44,600 She will go to Munich until the child is born. 651 00:38:44,600 --> 00:38:48,880 I only ask that she and I be permitted to spend one night 652 00:38:48,880 --> 00:38:51,200 amongst our own things before she goes. 653 00:38:51,200 --> 00:38:52,520 Will you give us leave? 654 00:38:52,520 --> 00:38:53,800 I cannot. 655 00:38:53,800 --> 00:38:56,920 Why? Would her condition depreciate the property? 656 00:38:56,920 --> 00:38:59,760 My dear, you are forgetting yourself. 657 00:38:59,760 --> 00:39:01,480 Helen commands my sympathy. 658 00:39:01,480 --> 00:39:04,440 As your husband, I... I will do all for her that I can, 659 00:39:04,440 --> 00:39:06,880 but I cannot treat her as if nothing has happened. 660 00:39:06,880 --> 00:39:09,640 It is my request, and the request of an unhappy girl. 661 00:39:09,640 --> 00:39:12,120 Tomorrow she will go to Germany, and trouble you no longer. 662 00:39:12,120 --> 00:39:14,800 Tonight she asks - we ask - 663 00:39:14,800 --> 00:39:17,360 to spend one night in your empty house - 664 00:39:17,360 --> 00:39:19,200 a house you do not care about, 665 00:39:19,200 --> 00:39:21,840 a house that you have not occupied for a year. 666 00:39:21,840 --> 00:39:23,320 May she? 667 00:39:24,800 --> 00:39:26,920 Will you give my sister leave? 668 00:39:26,920 --> 00:39:28,600 Will you forgive her? 669 00:39:28,600 --> 00:39:30,280 As you hope to be forgiven? 670 00:39:32,560 --> 00:39:34,560 As you actually have been forgiven? 671 00:39:36,600 --> 00:39:39,400 As I actually have been forgiven? 672 00:39:39,400 --> 00:39:40,440 Yes. 673 00:39:45,440 --> 00:39:49,200 I have my children, and the memory of my dear Ruth to consider. 674 00:39:49,200 --> 00:39:51,800 I am afraid that your sister had better sleep at the hotel. 675 00:39:51,800 --> 00:39:55,520 I am sorry, but see that she leaves my house at once. 676 00:39:55,520 --> 00:39:57,200 You mentioned Mrs Wilcox. 677 00:39:57,200 --> 00:39:59,480 - I beg your pardon? - A rare occurrence. 678 00:39:59,480 --> 00:40:01,320 In reply, may I mention Mrs Bast? 679 00:40:01,320 --> 00:40:03,200 You have not been yourself all day. 680 00:40:03,200 --> 00:40:04,280 No more of this, Henry! 681 00:40:04,280 --> 00:40:06,240 You will see the connection if it kills you! 682 00:40:06,240 --> 00:40:08,280 You have had a mistress - I forgave you. 683 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 Helen has a lover - you drive her from the house. 684 00:40:10,440 --> 00:40:12,400 I've had enough of your unweeded kindness. 685 00:40:12,400 --> 00:40:13,840 You have been spoiled long enough. 686 00:40:13,840 --> 00:40:15,840 All your life you have been spoiled. 687 00:40:15,840 --> 00:40:17,240 Mrs Wilcox spoiled you. 688 00:40:17,240 --> 00:40:19,520 No-one has ever told you what you are. 689 00:40:20,920 --> 00:40:22,400 You are muddled. 690 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 Criminally muddled. 691 00:40:24,400 --> 00:40:25,640 Don't repent! 692 00:40:25,640 --> 00:40:27,960 Just say to yourself, "What Helen has done, I have done." 693 00:40:27,960 --> 00:40:30,400 - The two cases are different. - In what way different? 694 00:40:30,400 --> 00:40:33,960 You have betrayed Mrs Wilcox, Helen only herself. 695 00:40:33,960 --> 00:40:36,240 You remain in society, she can't. 696 00:40:36,240 --> 00:40:38,120 You have had only pleasure. 697 00:40:38,120 --> 00:40:39,680 She may die. 698 00:40:39,680 --> 00:40:42,760 You were lonely! You were lonely! 699 00:40:42,760 --> 00:40:46,120 You have the insolence to talk to me about differences, Henry? 700 00:40:48,280 --> 00:40:53,280 I do not give you and your sister leave to sleep at Howards End. 701 00:41:13,680 --> 00:41:15,160 If a man played about with my sister, 702 00:41:15,160 --> 00:41:17,520 I'd send a bullet through him, but perhaps you don't mind. 703 00:41:17,520 --> 00:41:20,880 - I mind very much. - You are hiding something. 704 00:41:20,880 --> 00:41:23,680 When you saw her last, did she mention anyone's name? 705 00:41:23,680 --> 00:41:24,760 Yes or no? 706 00:41:24,760 --> 00:41:27,720 At Wickham Place she mentioned some friends called the Basts. 707 00:41:27,720 --> 00:41:28,760 Great Scott. 708 00:41:28,760 --> 00:41:31,520 One of the guests at the wedding told me about some rag-tag. 709 00:41:31,520 --> 00:41:33,840 - Was she full of them when you saw her? - Excuse me? 710 00:41:33,840 --> 00:41:35,360 I ask you, was there a man? 711 00:41:35,360 --> 00:41:36,640 Did Helen speak of the man? 712 00:41:36,640 --> 00:41:38,320 Have you had any dealings with him? 713 00:41:38,320 --> 00:41:39,440 See here, Wilcox. 714 00:41:39,440 --> 00:41:43,160 She is my sister, and whatever she's done, I am not to be bullied, 715 00:41:43,160 --> 00:41:45,040 not even in your father's house. 716 00:41:45,040 --> 00:41:47,400 I see. You are in his confidence. 717 00:41:47,400 --> 00:41:50,440 They met at your house in Wickham Place, or she spoke of them. 718 00:41:50,440 --> 00:41:53,200 I know nothing of the matter, and have nothing more to say. 719 00:41:53,200 --> 00:41:56,800 Oh, what a family! What a family! 720 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 God help the poor Pater. 721 00:42:16,240 --> 00:42:19,400 Are you sure we won't be evicted before dawn? 722 00:42:19,400 --> 00:42:20,840 Quite sure. 723 00:42:22,480 --> 00:42:24,920 I do hope so. 724 00:42:24,920 --> 00:42:26,360 I'm so tired, Meg. 725 00:42:29,160 --> 00:42:31,480 But I am steady now. 726 00:42:31,480 --> 00:42:34,720 I shall never rave against Wilcoxes any more. 727 00:42:36,760 --> 00:42:40,360 I understand how you married him. You will now be very happy. 728 00:42:42,120 --> 00:42:43,360 My Helen. 729 00:42:48,840 --> 00:42:52,800 Poor Leonard! He was not to blame. 730 00:42:53,800 --> 00:42:56,840 Right up to the end, we were Mr Bast and Miss Schlegel. 731 00:42:59,000 --> 00:43:01,040 I was very lonely. 732 00:43:03,360 --> 00:43:07,640 I want never to see him again, though it sounds appalling. 733 00:43:07,640 --> 00:43:11,400 He would have gone on... worshipping me. 734 00:43:13,640 --> 00:43:15,160 Oh, Meg! 735 00:43:15,160 --> 00:43:17,160 The little that is known about these things! 736 00:43:25,000 --> 00:43:30,120 Except Mrs Wilcox, dearest, no-one understands our little movements. 737 00:43:50,160 --> 00:43:51,560 KNOCKING 738 00:43:53,720 --> 00:43:55,760 Can I do anything for you, sir? 739 00:43:55,760 --> 00:43:57,960 I can't sleep, my boy. 740 00:43:57,960 --> 00:44:01,240 I think we had better have a talk. Get it over. 741 00:44:03,760 --> 00:44:06,280 I cannot let this kind of thing continue. 742 00:44:06,280 --> 00:44:08,120 I shall do all I can for Helen, 743 00:44:08,120 --> 00:44:11,400 but on the understanding that they clear out of the house. 744 00:44:11,400 --> 00:44:13,400 Do you see? 745 00:44:13,400 --> 00:44:15,840 Then at eight tomorrow, I may go up in the car? 746 00:44:15,840 --> 00:44:17,560 Eight, or earlier. 747 00:44:17,560 --> 00:44:19,880 And of course, use no violence, Charles. 748 00:44:50,600 --> 00:44:52,320 Hello, Len! 749 00:44:53,760 --> 00:44:55,720 What ho, Len? 750 00:44:55,720 --> 00:44:57,920 What ho, Jacky. 751 00:45:00,320 --> 00:45:02,720 I am going out for a bit. 752 00:45:02,720 --> 00:45:04,840 Going out? What time is it? 753 00:45:04,840 --> 00:45:07,480 It's early yet. Go back to sleep. 754 00:45:09,480 --> 00:45:10,920 See you again later. 755 00:46:15,080 --> 00:46:17,120 - MUFFLED: - I really must insist you leave at once. 756 00:46:17,120 --> 00:46:18,920 It wouldn't do for others to see. 757 00:46:18,920 --> 00:46:21,440 Our family is quite the most respected in the village, 758 00:46:21,440 --> 00:46:23,840 - so if anyone, God forbid, should see you... - Mr Bast! 759 00:46:26,960 --> 00:46:29,000 Oh, is he here? 760 00:46:30,480 --> 00:46:31,760 I am not surprised. 761 00:46:33,320 --> 00:46:35,960 Now I shall thrash him within an inch of his life. 762 00:46:35,960 --> 00:46:38,480 Mrs Wilcox, I have done wrong. 763 00:46:38,480 --> 00:46:39,760 No! 764 00:46:39,760 --> 00:46:41,120 Charles! 765 00:46:41,120 --> 00:46:42,720 Where's a stick? Damn you! 766 00:46:42,720 --> 00:46:45,240 Charles! Charles, no, no! 767 00:46:45,240 --> 00:46:47,200 No! 768 00:46:53,920 --> 00:46:56,160 Stop! Please, stop! 769 00:46:58,080 --> 00:46:59,640 No! 770 00:47:07,440 --> 00:47:09,560 Leonard... 771 00:47:13,800 --> 00:47:15,760 - WHISPERS: - Leonard. 772 00:47:58,840 --> 00:48:01,640 - Thank you for coming. - Did you get my message? 773 00:48:01,640 --> 00:48:03,360 Message? No. 774 00:48:03,360 --> 00:48:06,280 I am going to Germany with my sister. 775 00:48:08,520 --> 00:48:11,720 I must tell you now, I shall make it my permanent home. 776 00:48:11,720 --> 00:48:13,960 I...am unable to forgive you, and I'm leaving you. 777 00:48:13,960 --> 00:48:15,480 Here are your keys. 778 00:48:17,720 --> 00:48:20,280 I... I have something I'd like to tell you. 779 00:48:20,280 --> 00:48:21,720 I don't want to hear it. 780 00:48:21,720 --> 00:48:23,640 My sister is going to be ill. 781 00:48:23,640 --> 00:48:25,720 My life is going to be with her now. 782 00:48:28,440 --> 00:48:29,720 Where are you going? 783 00:48:29,720 --> 00:48:31,120 Munich. 784 00:48:31,120 --> 00:48:32,960 We start after the inquest. 785 00:48:32,960 --> 00:48:34,000 After the inquest? 786 00:48:34,000 --> 00:48:35,040 Yes. 787 00:48:37,360 --> 00:48:41,360 Have you realised what the verdict at the inquest will be? 788 00:48:41,360 --> 00:48:44,360 Yes. Mr Bast had heart disease. 789 00:48:44,360 --> 00:48:45,720 He had not long to live. 790 00:48:45,720 --> 00:48:48,760 The... What happened only brought on the inevitable. 791 00:48:48,760 --> 00:48:50,120 That's what the doctor said. 792 00:48:50,120 --> 00:48:53,640 The verdict at the inquest will be manslaughter. 793 00:48:54,920 --> 00:48:57,200 Manslaughter. 794 00:48:57,200 --> 00:48:59,840 There can be no other. 795 00:49:01,680 --> 00:49:03,520 I have spoken to the police. 796 00:49:03,520 --> 00:49:08,200 I have spoken to the magistrate. I have used all my influence. 797 00:49:10,240 --> 00:49:12,080 But Charles will go to prison. 798 00:49:14,680 --> 00:49:16,600 I dare not tell him. 799 00:49:18,160 --> 00:49:19,680 I don't know what to do. 800 00:49:23,600 --> 00:49:28,240 I'm... I'm broken. I'm ended. 801 00:49:29,480 --> 00:49:31,720 HE SOBS 802 00:49:41,920 --> 00:49:43,320 But... 803 00:50:20,840 --> 00:50:24,040 I wish Henry was out here to enjoy this. 804 00:50:24,040 --> 00:50:26,440 This lovely weather. 805 00:50:27,600 --> 00:50:29,640 To be shut up in the house, 806 00:50:29,640 --> 00:50:32,440 it's very hard. 807 00:50:32,440 --> 00:50:34,920 Meg, is he ill? I can't make it out. 808 00:50:34,920 --> 00:50:36,440 Not ill. 809 00:50:36,440 --> 00:50:37,960 Eternally tired. 810 00:50:39,600 --> 00:50:42,560 He has worked hard all his life, and noticed nothing. 811 00:50:43,920 --> 00:50:46,480 Those people collapse when they do notice a thing. 812 00:50:48,600 --> 00:50:51,080 Meg, may I tell you something? 813 00:50:52,240 --> 00:50:53,680 I like Henry. 814 00:50:53,680 --> 00:50:55,160 You'd be odd if you didn't. 815 00:50:55,160 --> 00:50:56,720 I usen't to. 816 00:50:56,720 --> 00:50:58,280 Usen't! 817 00:51:03,040 --> 00:51:06,000 I do hope it will be permanent, Meg. 818 00:51:06,000 --> 00:51:09,800 Two years ago, I should never have guessed. 819 00:51:09,800 --> 00:51:11,880 You did it all, sweetest. 820 00:51:11,880 --> 00:51:15,720 - I? - Yes, though you're far too stupid to see. 821 00:51:16,800 --> 00:51:20,080 You picked up the pieces, and made us a home. 822 00:51:20,080 --> 00:51:22,320 Can't it strike you, even for a moment, 823 00:51:22,320 --> 00:51:24,600 that your life has been heroic? 824 00:51:24,600 --> 00:51:27,040 No, darling. It's not like that at all. 825 00:51:27,040 --> 00:51:29,440 But it is! 826 00:51:29,440 --> 00:51:30,960 - Oh, take care. - Oh... 827 00:51:30,960 --> 00:51:33,440 - The conclave's breaking at last. - I'll go. 828 00:51:44,440 --> 00:51:46,280 My father has asked for you. 829 00:51:46,280 --> 00:51:47,640 We have been talking business, 830 00:51:47,640 --> 00:51:50,000 but I dare say you knew about it beforehand. 831 00:51:50,000 --> 00:51:51,560 Yes, I did. 832 00:52:01,760 --> 00:52:04,040 Is this going to suit everyone? 833 00:52:04,040 --> 00:52:06,320 Because I don't want you all coming here later on, 834 00:52:06,320 --> 00:52:08,040 complaining that I have been unfair. 835 00:52:09,360 --> 00:52:10,880 It's apparently got to suit us. 836 00:52:10,880 --> 00:52:12,360 I beg your pardon, my boy. 837 00:52:12,360 --> 00:52:15,080 You have only to speak, and I shall leave the house to you instead. 838 00:52:15,080 --> 00:52:17,200 And what would I do with the house when I am in Africa? 839 00:52:17,200 --> 00:52:19,360 Well, you may not be in Africa for much longer, my boy, 840 00:52:19,360 --> 00:52:20,760 the way things are looking now. 841 00:52:20,760 --> 00:52:23,240 Nevertheless, I shall not want to be here. 842 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Does this arrangement suit you, Evie? 843 00:52:27,000 --> 00:52:28,880 Of course, Father. 844 00:52:28,880 --> 00:52:30,240 And you, Dolly? 845 00:52:30,240 --> 00:52:31,880 Perfectly splendidly. 846 00:52:31,880 --> 00:52:33,560 I thought Charles wanted it for the boys, 847 00:52:33,560 --> 00:52:35,040 but last time I saw him, he said no, 848 00:52:35,040 --> 00:52:38,280 because he cannot possibly live in this part of England again. 849 00:52:38,280 --> 00:52:40,160 Charles says we ought to change our name, 850 00:52:40,160 --> 00:52:44,560 but I cannot think what to, for Wilcox just suits Charles and me, 851 00:52:44,560 --> 00:52:47,240 and I can't think of any other name. 852 00:52:51,400 --> 00:52:54,920 Then I leave Howards End to my wife absolutely. 853 00:52:54,920 --> 00:52:57,280 And let everyone understand that. 854 00:52:57,280 --> 00:53:01,680 And after I am dead, let there be no jealousy, and no surprise. 855 00:53:03,200 --> 00:53:05,680 In consequence, I leave my wife no money. 856 00:53:05,680 --> 00:53:08,120 That is her own wish. 857 00:53:08,120 --> 00:53:10,920 All that she would have had will be divided among you. 858 00:53:10,920 --> 00:53:14,000 She intends after she dies to leave the house to her... 859 00:53:15,240 --> 00:53:17,600 ..her nephew, down in the field. 860 00:53:17,600 --> 00:53:19,080 Does everyone understand? 861 00:53:19,080 --> 00:53:21,200 Down in the field? Oh, come! 862 00:53:21,200 --> 00:53:23,480 Paul, you promised to take care. 863 00:53:30,240 --> 00:53:32,440 Goodbye, old girl. Don't you worry about me. 864 00:53:32,440 --> 00:53:33,720 Goodbye, Dad. 865 00:53:33,720 --> 00:53:35,080 Goodbye, Mr Wilcox. 866 00:53:35,080 --> 00:53:38,360 It does seem curious that Mrs Wilcox should have left Margaret 867 00:53:38,360 --> 00:53:42,280 Howards End all that time ago, and yet she gets it, after all. 868 00:53:47,800 --> 00:53:49,440 Goodbye. 869 00:53:49,440 --> 00:53:50,800 Goodbye. 870 00:53:53,120 --> 00:53:54,640 Goodbye, Dolly. 871 00:53:56,560 --> 00:53:59,200 So long, Father. 872 00:53:59,200 --> 00:54:00,360 Bye, my boy. 873 00:54:03,480 --> 00:54:05,200 Always take care of yourself. 874 00:54:06,480 --> 00:54:07,680 Goodbye, Mrs Wilcox. 875 00:54:07,680 --> 00:54:09,000 Goodbye. 876 00:54:34,360 --> 00:54:35,640 Could you tell me, Henry... 877 00:54:37,520 --> 00:54:40,520 ..what was that about Mrs Wilcox leaving me Howards End? 878 00:54:42,360 --> 00:54:44,040 Yes, she did. 879 00:54:45,800 --> 00:54:48,200 But that is a very old story. 880 00:54:50,880 --> 00:54:54,040 When she was ill, and you were so kind to her, 881 00:54:54,040 --> 00:54:58,280 she wanted to make you some return, and, not being herself, 882 00:54:58,280 --> 00:55:01,360 she scribbled on a piece of paper, "Howards End." 883 00:55:01,360 --> 00:55:04,760 I went into it thoroughly, and as it was clearly fanciful, 884 00:55:04,760 --> 00:55:05,920 I set it to one side, 885 00:55:05,920 --> 00:55:08,920 little knowing what my Margaret would be to me in the future. 886 00:55:11,720 --> 00:55:14,320 I didn't do wrong, did I? 887 00:55:14,320 --> 00:55:16,240 You didn't, darling. 888 00:55:18,720 --> 00:55:21,360 Nothing has been done wrong. 889 00:55:23,360 --> 00:55:25,040 HELEN'S VOICE NEARBY 890 00:55:25,040 --> 00:55:26,720 What is that? 891 00:55:29,960 --> 00:55:31,800 Oh, here they are at last! 892 00:55:33,400 --> 00:55:35,160 Oh, dear. I'm sorry, darling. 893 00:55:35,160 --> 00:55:36,960 I'm sorry! 894 00:55:36,960 --> 00:55:38,720 Helen, what is it? 895 00:55:38,720 --> 00:55:40,720 The grass is coming up like mad! 896 00:55:40,720 --> 00:55:42,080 We've seen to the very end, 897 00:55:42,080 --> 00:55:44,240 and it'll be such a crop of hay as never! 898 00:56:31,000 --> 00:56:34,000 THUNDER RUMBLES 68424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.