Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,198 --> 00:00:42,118
From the dawn of time we came,
2
00:00:42,285 --> 00:00:44,996
moving silently among you
3
00:00:45,204 --> 00:00:48,000
down through the centuries.
4
00:00:48,416 --> 00:00:50,543
Immortals.
5
00:00:50,710 --> 00:00:53,504
I'm Connor MacLeod of the clan MacLeod,
6
00:00:53,713 --> 00:00:55,798
the Highlander.
7
00:00:55,923 --> 00:00:59,594
After the death of my friend Ramirez,
8
00:01:03,681 --> 00:01:06,726
and my beloved wife Heather,
9
00:01:06,851 --> 00:01:10,321
I left my home in the Highlands of Scotland
10
00:01:10,530 --> 00:01:14,525
and began to wander the world
searching for answers.
11
00:01:14,901 --> 00:01:19,739
Finally, I came to Japan,
to the mountains of Niri,
12
00:01:19,906 --> 00:01:23,702
and the cave of the sorcerer Nakano.
13
00:03:31,412 --> 00:03:35,040
Great danger lies ahead, Highlander.
14
00:03:35,166 --> 00:03:38,335
From a faraway land comes another.
15
00:03:38,544 --> 00:03:42,132
The most feared and evil among us.
16
00:03:43,215 --> 00:03:46,886
He keeps growing stronger everyday,
17
00:03:47,094 --> 00:03:50,723
feeding on the power of other Immortals.
18
00:03:50,890 --> 00:03:55,603
Soon, there will be none left
who can stop him.
19
00:03:56,520 --> 00:04:02,100
If he wins,
the world will suffer eternal damnation.
20
00:04:03,360 --> 00:04:05,198
Who is he?
21
00:04:08,741 --> 00:04:11,120
His name is Kane.
22
00:04:50,282 --> 00:04:54,286
The mountain of Niri, where is it?
23
00:04:54,411 --> 00:04:56,957
[in Japanese] What for?
24
00:04:58,374 --> 00:05:03,337
[in Japanese] Answer me!
Where is the mountain of Niri?
25
00:05:03,504 --> 00:05:07,425
[in Japanese] Do you seek
the power of the sorcerer Nakano?
26
00:05:08,926 --> 00:05:13,055
Maybe the old man still can't hear me.
27
00:05:13,305 --> 00:05:15,366
Burn it down!
28
00:06:34,428 --> 00:06:40,434
- How do I kill him?
- With a heart, soul and steel.
29
00:06:42,186 --> 00:06:48,025
- I've heard that before.
- I know. Ramirez.
30
00:06:48,200 --> 00:06:52,546
Like him, I've lived many lifetimes.
31
00:06:53,238 --> 00:06:58,000
And like him, my gift to you
is my knowledge.
32
00:07:19,348 --> 00:07:23,394
The knowledge does not come easy,
Highlander.
33
00:08:11,400 --> 00:08:14,000
Nothing is what it seems, Highlander.
34
00:08:14,500 --> 00:08:19,200
First, you must be aware
and respect the power of illusion.
35
00:08:29,876 --> 00:08:32,421
You have already lost.
36
00:08:39,094 --> 00:08:43,682
Fight with your spirit,
and the sword will follow.
37
00:09:46,453 --> 00:09:51,750
Well done, Highlander.
The sword wields the spirit of its master.
38
00:09:52,250 --> 00:09:56,880
It can be the gate to either heaven or hell.
39
00:09:56,963 --> 00:10:01,843
Just strike at my head
and you will take all my knowledge.
40
00:10:02,052 --> 00:10:03,597
I will not.
41
00:10:07,432 --> 00:10:11,228
Not even for the power of illusion?
42
00:10:18,527 --> 00:10:20,529
Not even.
43
00:10:44,427 --> 00:10:47,639
- Where to now, Kane?
- There.
44
00:11:26,428 --> 00:11:28,014
Oh, yes.
45
00:11:29,723 --> 00:11:32,059
This is the place.
46
00:11:36,813 --> 00:11:40,584
- You have to go, now.
- What?
47
00:11:41,151 --> 00:11:44,463
Trust me. You must leave.
48
00:11:53,622 --> 00:11:54,957
Nakano...
49
00:11:56,666 --> 00:12:02,255
- You have a long journey ahead of you.
- Why do I have to go?
50
00:12:02,797 --> 00:12:05,717
This is not your time, Highlander.
51
00:12:06,009 --> 00:12:10,472
Remember, they're both mine.
52
00:12:15,894 --> 00:12:17,646
Now, go!
53
00:12:20,398 --> 00:12:22,568
I won't forget you.
54
00:12:42,212 --> 00:12:46,132
Nakano! So good to see you again.
55
00:12:46,591 --> 00:12:50,028
The pleasure is always mine.
56
00:12:55,225 --> 00:12:57,311
Actually, the pleasure's all mine!
57
00:13:00,146 --> 00:13:03,566
Where is the Highlander, huh?
58
00:13:08,246 --> 00:13:11,000
You age badly, you old goat.
59
00:13:24,712 --> 00:13:27,382
I think this is the Highlander!
60
00:13:32,011 --> 00:13:35,390
There can be only one!
61
00:13:35,598 --> 00:13:40,061
- Always in the way, old man, huh?
- More than you know.
62
00:13:40,186 --> 00:13:42,481
When I tell you to go, just go!
63
00:13:43,565 --> 00:13:47,485
Go after the Highlander. Now!
64
00:13:52,448 --> 00:13:54,368
So...
65
00:13:55,785 --> 00:14:00,206
Your magic has improved, wizard.
Why don't you give it to me?
66
00:14:00,331 --> 00:14:05,770
I didn't give it you 200 years ago.
I'm not about to now!
67
00:14:05,854 --> 00:14:11,000
Yes, but if I cut off your head,
I get your magic anyway.
68
00:14:11,151 --> 00:14:14,513
So, we could do this the easy way,
69
00:14:14,680 --> 00:14:19,376
or we could do this the hard way.
70
00:14:20,184 --> 00:14:23,007
My head doesn't come off that easy.
71
00:14:23,107 --> 00:14:27,151
No. But it does come off, nonetheless.
72
00:14:45,501 --> 00:14:48,364
You betrayed yourself, old man.
73
00:14:53,134 --> 00:14:56,846
There can be only one.
74
00:15:27,335 --> 00:15:30,579
Yes, only one!
75
00:15:30,963 --> 00:15:34,926
But it will not be you!
76
00:17:06,058 --> 00:17:08,238
[in Japanese] Hello, Alex. Good to see you.
76
00:17:08,278 --> 00:17:10,438
[in Japanese] Hello, Takamura. How are you?
77
00:17:10,605 --> 00:17:11,939
[in Japanese] Fine, thank you.
78
00:17:12,148 --> 00:17:14,085
The archaeological commission is waiting.
78
00:17:14,148 --> 00:17:16,485
The owner of the corporation
is threatening to shut us down,
79
00:17:16,611 --> 00:17:19,030
so he can continue his foundations.
80
00:17:19,113 --> 00:17:21,051
They can't stop the excavation now.
80
00:17:21,113 --> 00:17:23,451
Alex-san, the Japanese government
has enormous respect
81
00:17:23,501 --> 00:17:26,971
for such a famous archaeologist
as yourself, but this is a delicate situation.
82
00:17:29,498 --> 00:17:34,378
Well, from what you sent me
to authenticate, definitely 16th century.
83
00:17:34,503 --> 00:17:36,213
But check the grid points.
84
00:17:36,547 --> 00:17:40,985
Do you realize this spot is less
than a mile from the center of Niri?
85
00:17:41,636 --> 00:17:45,448
What are you suggesting?
The cave of the sorcerer Nakano?
86
00:17:45,831 --> 00:17:51,562
- Alex-san, Nakano is a legend.
- Oh, which reminds me...
87
00:17:51,729 --> 00:17:55,358
So's Babe Ruth. Based on fact.
88
00:17:55,524 --> 00:17:59,654
Domo Arigato.
Oh, Alex. The commission.
89
00:19:41,964 --> 00:19:44,509
Highlander's out there somewhere.
90
00:19:45,676 --> 00:19:49,638
And he owes me for all those years.
91
00:19:50,514 --> 00:19:52,526
Find him!
92
00:19:54,310 --> 00:19:58,397
Nothing more! Just find him.
93
00:20:03,527 --> 00:20:07,281
Where are we? What's happening?
94
00:20:08,115 --> 00:20:11,070
Nothing really left for you
to worry about, my friend.
94
00:20:11,415 --> 00:20:14,370
- There can be only one!
- Kane!
95
00:21:52,428 --> 00:21:56,683
- Dad, is it okay?
- Yeah.
96
00:21:58,976 --> 00:22:02,439
I didn't think there could be
lightning without clouds.
97
00:22:04,273 --> 00:22:06,109
Let's go.
98
00:22:13,407 --> 00:22:15,704
How can this be happening?
98
00:22:16,307 --> 00:22:19,204
They were all dead,
and the prize was mine.
99
00:22:19,830 --> 00:22:22,494
So who is out there?
99
00:22:23,830 --> 00:22:25,794
And where is he?
100
00:22:40,350 --> 00:22:44,438
If anything happens to me,
I want you to look after John.
101
00:22:44,605 --> 00:22:47,125
What are you talking about?
102
00:22:49,151 --> 00:22:54,239
I have to leave, Jack.
Everything is taken care of.
103
00:23:00,037 --> 00:23:02,831
Does the boy know
you're not his real father?
104
00:23:02,915 --> 00:23:07,336
Oh, yeah! He knew he was adopted
before he could spell it.
105
00:23:07,502 --> 00:23:11,249
I hope whatever's taking you
is worth what you're leaving.
106
00:23:12,174 --> 00:23:18,000
I hope so too.
But I don't have a choice.
107
00:23:27,272 --> 00:23:33,111
I know he's alive.
And I have to find him.
108
00:23:33,362 --> 00:23:37,074
Going back to New York
to the place of the gathering
109
00:23:37,199 --> 00:23:39,910
is not what I had in mind.
110
00:23:40,202 --> 00:23:44,539
Once again, my life was about to change.
111
00:24:04,017 --> 00:24:06,264
What are they doing?
I thought we got clearance last night.
111
00:24:06,304 --> 00:24:09,064
You won't believe this, Alex-san.
Someone broke into the dig.
112
00:24:11,191 --> 00:24:13,235
Oh, shit.
113
00:24:21,960 --> 00:24:24,151
- So what did they take?
- We don't know.
114
00:24:24,204 --> 00:24:25,734
What do you mean, you don't know?
114
00:24:25,784 --> 00:24:29,334
I couldn't pass the police line.
They found two bodies.
115
00:24:55,569 --> 00:24:57,988
- Are you okay?
- Yeah.
116
00:24:59,072 --> 00:25:01,908
So this must be the inner chamber.
117
00:25:02,033 --> 00:25:05,245
But how did they know it was here?
118
00:25:14,129 --> 00:25:17,174
Look at this! What, 1500s?
119
00:25:17,257 --> 00:25:19,469
Remarkable copy.
120
00:25:23,138 --> 00:25:27,100
- Alex!
- I just want a sample.
121
00:25:27,392 --> 00:25:30,979
- Why?
- I don't think it's a copy.
122
00:25:39,404 --> 00:25:41,573
John?
123
00:25:47,971 --> 00:25:50,000
John.
124
00:25:58,298 --> 00:26:02,761
Hey. I'm not going to be away long.
125
00:26:02,928 --> 00:26:08,433
- Well, you better call me.
- Hey! You better call me.
126
00:26:08,850 --> 00:26:13,772
You take care of the place.
You're in charge now.
127
00:26:15,148 --> 00:26:19,402
Come here. I love you, John.
00:26:48,492 --> 00:26:51,519
Hey, pendejo.
What are you doing here alone?
165
00:27:00,104 --> 00:27:03,505
Yeah, that's a cold thing, my man.
128
00:27:04,155 --> 00:27:08,320
- Pretty late for a walk, hey, motherfucker?
- Little boy lost his way.
129
00:27:10,245 --> 00:27:12,022
Hey, fuckhead!
130
00:27:12,747 --> 00:27:15,917
- I'm talking to you.
- Nice blade.
131
00:27:43,570 --> 00:27:47,349
- Gang beating!
- Malloy! Get in here.
132
00:27:47,432 --> 00:27:48,453
- Clear the way!
- Come on, move!
132
00:27:48,502 --> 00:27:51,653
Severe trauma. Internal bleeding,
two gunshot wounds, 38 caliber.
133
00:27:51,719 --> 00:27:54,414
- Vital signs? - Stable. - Lucky guy.
134
00:27:54,497 --> 00:27:56,000
- Notify the police?
- Of course.
134
00:27:56,047 --> 00:27:58,543
What the fuck are you talking about?
These aren't bullet wounds!
135
00:27:58,668 --> 00:28:00,288
- Impossible!
- Stop wasting my time!
135
00:28:00,328 --> 00:28:02,288
- This guy was shot!
- This stuff you should deal with it.
136
00:28:02,332 --> 00:28:03,358
Doctor!
136
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Malloy!
136
00:28:05,072 --> 00:28:06,258
Restrain him!
137
00:28:06,298 --> 00:28:07,816
- Grab hold of him!
- Let me go!
137
00:28:07,858 --> 00:28:09,016
Get me a sedative!
137
00:28:09,058 --> 00:28:13,016
Let me go! You don't understand!
Let me go!
138
00:28:17,811 --> 00:28:20,440
- Take him up to ward 7 right away.
- Ward 7?
139
00:28:20,490 --> 00:28:23,902
You got a problem with that?
This guy's a lunatic!
140
00:29:17,000 --> 00:29:18,100
Well...
140
00:29:19,457 --> 00:29:22,510
It's definitely not a fake.
141
00:29:27,215 --> 00:29:30,134
It doesn't make any sense.
142
00:29:33,221 --> 00:29:36,009
Alex-san, how do you explain this?
143
00:29:37,017 --> 00:29:40,021
- Where'd you find it?
- In the chamber.
143
00:29:40,077 --> 00:29:42,021
It's old, maybe 300, 400 years.
144
00:29:42,230 --> 00:29:45,942
But look at the pattern, the weave.
Certainly not Japanese.
145
00:29:46,150 --> 00:29:51,698
- Looks like some sort of tartan.
- Scotland? That's a long way from Japan.
146
00:29:52,023 --> 00:29:55,243
Especially 400 years ago.
147
00:30:13,544 --> 00:30:20,000
Waterloo, my greatest battle.
If only I'd used my left flank before dawn.
148
00:30:20,044 --> 00:30:25,006
Wellington, you swine!
You are better prepared than me.
149
00:30:25,102 --> 00:30:29,536
- Me, the great emperor Napoleon.
- Keep it down!
150
00:30:31,988 --> 00:30:33,782
Who are you?
151
00:30:35,942 --> 00:30:40,346
Martin. Remember? Your favorite soldier.
152
00:30:40,413 --> 00:30:42,117
- Martin?
- Yeah.
152
00:30:42,163 --> 00:30:44,017
- Is it you?
- Yeah.
152
00:30:44,063 --> 00:30:45,817
My God, what are you doing here?
153
00:30:45,861 --> 00:30:49,129
I had to warn you. You're in great danger.
154
00:30:49,279 --> 00:30:53,592
- I know. It's not safe here.
- Please help me.
155
00:30:54,869 --> 00:30:57,238
Oh, great one!
156
00:30:58,472 --> 00:31:01,126
My mission is not over yet.
157
00:31:03,386 --> 00:31:05,000
What mission?
157
00:31:06,486 --> 00:31:08,000
Wellington. Remember?
158
00:31:08,466 --> 00:31:10,702
I have to kill him.
159
00:31:12,562 --> 00:31:15,114
Nephew, make him suffer.
160
00:31:15,281 --> 00:31:19,535
- Hey, how do I get out of here?
- Leave it to me.
161
00:31:23,514 --> 00:31:26,144
Soldiers, I'm proud of you!
162
00:31:26,209 --> 00:31:30,671
Finally the time has come,
and the time is now!
163
00:32:14,915 --> 00:32:16,192
Shut up!
164
00:33:42,470 --> 00:33:44,522
Highlander!
165
00:33:47,224 --> 00:33:49,352
I am your shadow!
166
00:33:50,811 --> 00:33:55,524
- Where is Kane?
- Don't worry about Kane.
167
00:34:00,946 --> 00:34:02,898
Worry about me.
168
00:34:24,203 --> 00:34:26,346
You've already lost.
169
00:34:30,518 --> 00:34:33,279
There can be only one.
170
00:35:39,003 --> 00:35:41,007
So what do you got, Vorisek?
170
00:35:41,053 --> 00:35:43,400
We got a body here,
and we got a head over there.
171
00:35:43,440 --> 00:35:46,000
Now, I suspect foul play.
171
00:35:46,100 --> 00:35:48,745
Maybe you should've taken over
for Carson, you're so funny, huh?
172
00:35:48,879 --> 00:35:53,975
Look, Lieutenant. We got a guy in a
halloween costume gets his head sliced off.
173
00:35:54,058 --> 00:35:57,370
- It's not your usual humdrum assassination now.
- Where's the sword?
174
00:35:57,424 --> 00:36:00,200
How'd you know about that?
I was saving that as a surprise.
174
00:36:00,300 --> 00:36:04,000
I remember things.
You, you forget, but I remember.
176
00:36:04,987 --> 00:36:07,990
Hey, Lieutenant. You know,
we checked for prints already.
177
00:36:08,073 --> 00:36:10,600
Wasted your time. You won't find nothing.
178
00:36:10,700 --> 00:36:14,037
Somebody broke out of the psycho ward,
came down here and did this hell of a mess.
179
00:36:14,081 --> 00:36:18,475
- Russell Nash.
- You see? He's a genius.
180
00:36:18,529 --> 00:36:20,200
Yeah? So you know the victim?
180
00:36:22,229 --> 00:36:23,589
I know the killer.
181
00:36:49,531 --> 00:36:53,552
Mr Nash? Lieutenant John Stenn, NYPD.
182
00:36:54,578 --> 00:36:57,723
- What do you want?
- Eight years ago, you got away with it.
183
00:36:57,806 --> 00:37:02,286
But I'm not Detective Bedsoe.
I'm goning to nail you, Nash. That's a promise.
184
00:37:03,087 --> 00:37:06,332
Have a good night, Lieutenant.
185
00:37:20,270 --> 00:37:24,105
- Sorry, Charlie. Twenty bucks in my hand.
- Twenty in mine.
186
00:37:24,191 --> 00:37:25,229
- All right.
- You see?
186
00:37:25,291 --> 00:37:27,029
Yo, yo, the brother, the brother.
186
00:37:27,091 --> 00:37:29,709
My brother! Come on in,
come on in, come on in.
187
00:37:29,758 --> 00:37:34,701
Tell you what, you find the red card,
I'll give you $20 right now, man. Easy as that.
188
00:37:34,785 --> 00:37:37,454
You do my magic. Boom. You're on.
189
00:37:48,298 --> 00:37:51,885
- Motherfucker, I never seen that shit before.
- Hey, yo, how'd he do that?
190
00:37:53,895 --> 00:37:56,306
Hey, yo! Yo, gimme back my money!
191
00:37:58,733 --> 00:38:01,645
My glasses! Fuck it, man.
192
00:38:01,728 --> 00:38:04,064
You keep the money, all right?
193
00:38:42,185 --> 00:38:45,022
Welcome back, MacLeod.
194
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
Get back in the car immediately, please!
My son...
194
00:39:16,161 --> 00:39:19,556
I have with me American archaeologist,
Dr. Alex Johnson,
195
00:39:19,640 --> 00:39:22,434
who's from the New York Museum
of Ancient History.
196
00:39:22,517 --> 00:39:27,147
Dr. Johnson, what can you tell us about
the discovery, and why is it so exciting?
197
00:39:27,356 --> 00:39:31,610
Well, the artifacts are clearly exceptional,
but only after a much more detailed analysis...
198
00:39:31,693 --> 00:39:35,154
- Sarah!
- ...will we be able to speculate as to the identities...
199
00:39:38,450 --> 00:39:40,594
Do I know you?
200
00:39:46,291 --> 00:39:49,078
- No.
- No?
201
00:39:50,629 --> 00:39:52,473
I thought not.
202
00:39:54,299 --> 00:39:57,803
So, what are you doing here?
203
00:39:58,345 --> 00:40:04,000
Well, I may be mistaken, but I had the feeling
that this was the house of Mr. DeFernet.
203
00:40:04,100 --> 00:40:07,261
Well, you're obviously not mistaken.
204
00:40:08,230 --> 00:40:14,068
Connor MacLeod. I see you've met
my rather spirited niece, Sarah.
205
00:40:14,112 --> 00:40:18,731
- She's come here from England.
- It seems I'm in need of taming.
206
00:40:18,815 --> 00:40:21,535
Pleasant challenge... I would imagine.
207
00:40:22,160 --> 00:40:27,000
I invited him for the weekend
to join us at the card table.
208
00:40:27,060 --> 00:40:29,960
- So you're a gambler, Mr. MacLeod?
- On occasion.
209
00:40:30,961 --> 00:40:35,048
So am I. On occasion.
210
00:40:35,132 --> 00:40:39,636
- Any chance of a preview?- Not at this point,
211
00:40:39,719 --> 00:40:44,682
but some of the more unusual objects
will be lent to our existing exhibition.
212
00:40:45,059 --> 00:40:48,014
However, is it not possible
to be stepping on the site
212
00:40:48,059 --> 00:40:52,014
of the legendary lost cave of the
great Japanese sorcerer Nakano?
213
00:40:52,232 --> 00:40:57,603
As I've said you before, any speculation
at this point would be a little premature.
214
00:40:57,863 --> 00:41:01,897
Well, is it not true, Dr. Johnson, that
supported by your own controversial studies,
215
00:41:01,950 --> 00:41:05,537
that legends can be used to
identify archaeological sites?
216
00:41:05,620 --> 00:41:09,307
It is true that we have seen parallels
between missing sites before.
217
00:41:09,391 --> 00:41:11,243
But what about the inscriptions?
218
00:41:11,297 --> 00:41:14,771
Do they offer clues or is this just
some sort of cave-robbing graffiti?
219
00:41:14,854 --> 00:41:17,291
It's probably just some ancient taggers.
220
00:41:17,574 --> 00:41:21,000
Taggers! Well, Ms. Johnson,
so no idea what it means?
220
00:41:21,050 --> 00:41:22,888
I know what it means.
221
00:41:26,473 --> 00:41:29,728
Cyrillic alphabet, early Russian.
222
00:41:32,397 --> 00:41:36,735
"Tolkah Adeen".
There can be only one.
223
00:41:39,613 --> 00:41:42,365
- Only one what?
- Alex-san.
224
00:41:42,449 --> 00:41:44,826
- Hmm?
- Another fax from Tommy.
225
00:41:45,952 --> 00:41:50,999
"A little something to read on the flight
home. I thought this might interest you."
226
00:41:55,570 --> 00:41:58,632
Well, that's it for me.
I'm off to New York tonight.
227
00:41:58,715 --> 00:42:01,560
Better document that last crate.
228
00:42:11,645 --> 00:42:15,106
The man wants vinyl
when he can have the real thing?
229
00:42:15,690 --> 00:42:18,234
I don't think so.
230
00:42:18,902 --> 00:42:20,613
Come on.
231
00:42:33,500 --> 00:42:38,305
Why don't you come here a little bit
and make yourself comfortable?
232
00:42:39,172 --> 00:42:43,134
You nice, big boy.
233
00:42:45,220 --> 00:42:48,390
Come on, you little devil.
234
00:42:48,890 --> 00:42:53,520
Silent type, huh?
It fine by me, baby.
235
00:42:53,603 --> 00:42:57,941
But I'm telling you, no glove...
236
00:43:00,485 --> 00:43:03,571
...no love.
237
00:43:08,410 --> 00:43:11,663
What are you waiting for, honey?
238
00:43:14,541 --> 00:43:17,669
Come on, baby.
239
00:43:28,721 --> 00:43:31,345
So after three days, this better be good.
239
00:43:31,421 --> 00:43:35,245
Well, it wasn't easy, but I finally
determined the cause of death.
240
00:43:35,311 --> 00:43:37,947
All right, now that we've had
our little joke, what else you got?
241
00:43:38,022 --> 00:43:42,902
Nothing. Besides having his head cut off,
he's in perfect health.
242
00:43:43,278 --> 00:43:47,740
No broken bones, no cavities,
no organ deterioration.
243
00:43:47,824 --> 00:43:49,700
Like a newborn baby.
243
00:43:49,770 --> 00:43:51,494
- Find out who he is?
- He's nobody.
244
00:43:51,578 --> 00:43:54,873
No prints, no dental, no nothing.
245
00:43:54,956 --> 00:43:59,510
It's like he never existed.
So what do you really think, Howard?
246
00:43:59,802 --> 00:44:02,922
I think you better not smoke in here,
Lieutenant.
247
00:44:03,006 --> 00:44:06,217
What's this guy doing in New York City?
248
00:44:07,927 --> 00:44:12,390
- What's he doing on the planet?
- Thanks, Howard!
249
00:44:25,904 --> 00:44:29,699
MacLeods. But I checked it.
Same pattern, didn't match up.
250
00:44:29,782 --> 00:44:32,202
Apparently, this alteration in the color
251
00:44:32,285 --> 00:44:36,456
denotes a branch of the clan
that broke away in, I think, 1536.
252
00:44:36,748 --> 00:44:40,502
Here. Some incident occurred that year
involving a Connor MacLeod,
253
00:44:40,505 --> 00:44:41,800
who was driven from his home,
253
00:44:41,905 --> 00:44:44,964
accused of wielding powers
thought to have been unnatural.
254
00:44:45,048 --> 00:44:48,576
So in defiance, the father altered this
insignia to honor the son's lineage,
255
00:44:48,759 --> 00:44:51,596
but there's been no record
of this branch ever since.
256
00:44:51,679 --> 00:44:54,000
Except for a piece of cloth.
256
00:44:54,100 --> 00:44:57,793
Which could now place one of them
in a Japanese cave a few years later.
257
00:44:57,852 --> 00:45:00,813
Yeah, but what would a Scot be doing there?
258
00:45:00,997 --> 00:45:03,691
What if he was one of these Gaelic mystics?
259
00:45:03,775 --> 00:45:07,570
I mean, Nakano's initiates were said
to have been great sorcerers, right?
260
00:45:07,654 --> 00:45:11,383
- Yeah.
- None of the legends refer to where they came from.
261
00:45:11,866 --> 00:45:15,912
Interesting theory, but,
Alex, no records, no proof.
262
00:45:17,538 --> 00:45:21,709
Once a year, the MacLeods meet
at Dunvegan Castle, Isle of Skye.
263
00:45:22,001 --> 00:45:25,400
According to the registrar,
this entry was made in 1986,
263
00:45:25,501 --> 00:45:30,000
some antique dealer claiming to be a
direct descendant of this particular branch.
264
00:45:30,760 --> 00:45:34,597
- So where's this guy from?
- New York.
265
00:45:35,306 --> 00:45:37,000
They faxed me his address.
265
00:45:37,106 --> 00:45:39,719
What? You're going to harass
some poor guy about his ancestors?
266
00:45:40,395 --> 00:45:43,815
- He's going to think you're crazy.
- Perhaps.
267
00:45:44,273 --> 00:45:47,110
Then again, at this point...
268
00:45:47,443 --> 00:45:51,072
it may be my only link to Nakano.
269
00:45:51,280 --> 00:45:55,576
- Well, I'm off.
- Good night, Tommy.
270
00:45:56,536 --> 00:45:59,747
- I'll tell security you're working late again.
- Thanks.
271
00:46:34,365 --> 00:46:37,618
- What do you call this place?
- Excuse me?
272
00:46:38,411 --> 00:46:42,498
This place, here. What do you call it?
273
00:46:42,874 --> 00:46:47,100
- A museum, but we're closed.
- Museum.
274
00:46:47,500 --> 00:46:51,432
Ah, no, please. I'm your biggest fan.
You see, I saw you on television.
275
00:46:51,540 --> 00:46:54,180
I'm a bit of a historian myself really.
275
00:46:55,900 --> 00:46:57,480
This looks familiar.
276
00:46:57,972 --> 00:47:02,718
Isn't it amazing how the present
just can't seem to escape the past?
277
00:47:03,311 --> 00:47:07,398
- Can I help you with something?
- No, no, no. I'm just...
278
00:47:07,857 --> 00:47:10,554
Just doing a little research.
278
00:47:12,500 --> 00:47:15,754
Look at this cave. Little small, eh?
279
00:47:16,500 --> 00:47:18,909
And what does your museum call it?
280
00:47:19,376 --> 00:47:21,329
- A model.
- A model.
281
00:47:21,704 --> 00:47:23,207
And you?
282
00:47:24,457 --> 00:47:28,424
A vision of a past reality, I suppose.
283
00:47:28,477 --> 00:47:33,916
Oh, reality. No, not reality.
Reality is so boring. I much prefer...
284
00:47:35,426 --> 00:47:38,346
illusion or fantasy,
285
00:47:38,429 --> 00:47:41,265
a little hocus pocus and maybe a little...
286
00:47:44,101 --> 00:47:46,646
Maybe a little bit of...
287
00:47:47,438 --> 00:47:50,608
hanky-panky, huh?
289
00:48:02,912 --> 00:48:06,282
Connor MacLeod.
290
00:48:07,375 --> 00:48:11,254
Don't worry, my prissy, I'll find him.
291
00:48:13,089 --> 00:48:15,500
I'm going to find him.
292
00:48:33,526 --> 00:48:35,987
Burn it down.
293
00:49:59,069 --> 00:50:02,298
I'm outside the Japanese
Spiritual Center in Queens.
294
00:50:18,422 --> 00:50:21,550
- Good to have you back, Nash.
- Good to see you, Charlie.
295
00:50:58,800 --> 00:51:00,000
Come on! Come on!
296
00:51:00,714 --> 00:51:01,967
Come on!
297
00:51:47,878 --> 00:51:51,140
I wish we could go on like this
for a thousand years.
298
00:51:57,396 --> 00:51:59,481
What do you wish?
299
00:52:00,607 --> 00:52:03,027
MacLeod?
300
00:52:04,945 --> 00:52:08,323
That he had better timing.
301
00:52:10,701 --> 00:52:12,494
What do you want, Pierre?
302
00:52:14,580 --> 00:52:17,875
I have bad news. They need you in Paris.
303
00:52:18,959 --> 00:52:22,296
- Why now?
- The revolution has started.
304
00:52:22,379 --> 00:52:24,089
You must leave the girl.
305
00:52:27,276 --> 00:52:31,780
Come now, my friend.
If not for you, then do it for her.
306
00:52:41,565 --> 00:52:44,318
You're not coming back, are you?
307
00:52:46,487 --> 00:52:51,066
You have to get back to England.
It won't be safe here.
308
00:52:51,158 --> 00:52:54,086
No one is safe now.
309
00:52:56,000 --> 00:53:00,743
Connor, take this.
310
00:53:24,758 --> 00:53:27,652
- Russell Nash?
- Excuse me?
311
00:53:27,735 --> 00:53:31,039
- Sorry. Are you Russell Nash?
- What if I am?
312
00:53:31,122 --> 00:53:35,618
I'm looking for, I guess, the previous
owner of your shop, a Connor MacLeod.
313
00:53:36,052 --> 00:53:38,455
You wouldn't happen to know
where I could find him, would you?
314
00:53:41,824 --> 00:53:43,487
Did you follow me?
315
00:53:45,746 --> 00:53:48,634
- Yes, but...
- I haven't seen him in eight years.
315
00:53:49,546 --> 00:53:52,000
Do you know if he's still in the area?
316
00:53:52,050 --> 00:53:54,245
I wish I could help you, Miss Johnson.
317
00:53:55,747 --> 00:53:58,092
How do you know my name?
318
00:53:58,775 --> 00:54:03,171
Well, your discovery in Japan
has made you famous.
319
00:54:03,955 --> 00:54:06,275
You're obviously...
320
00:54:06,358 --> 00:54:09,519
interested in Japan yourself, Mr. Nash.
321
00:54:09,820 --> 00:54:14,499
Strange food, good cars, tough deals.
322
00:54:15,533 --> 00:54:19,400
Listen, it's getting late.
Good night, Miss Johnson.
323
00:54:19,500 --> 00:54:21,623
Look, Mr. Nash, I don't mean to bother you,
324
00:54:22,207 --> 00:54:24,626
but you're my only link
to this Connor MacLeod.
325
00:54:24,710 --> 00:54:27,045
Try the phone book.
326
00:54:27,129 --> 00:54:30,299
There's plenty of MacLeods in New York.
327
00:54:30,482 --> 00:54:33,969
Well, thanks, but I'm only looking for one.
328
00:54:35,929 --> 00:54:38,173
So am I.
329
00:54:43,770 --> 00:54:49,109
400 years is a long time to hate.
330
00:54:50,452 --> 00:54:53,130
And you never wrote.
331
00:54:54,698 --> 00:54:58,560
But hate feeds you.
It focuses the mind.
332
00:54:59,003 --> 00:55:01,955
Keeps you warm.
Gives you hope.
333
00:55:02,247 --> 00:55:04,041
Eh, MacLeod?
334
00:55:08,378 --> 00:55:13,133
Don't worry about the girl.
She's not really my type.
335
00:55:13,316 --> 00:55:16,678
A little too... pale.
336
00:55:17,679 --> 00:55:21,641
Then again, this being the 90s,
I could make an exception, huh?
337
00:55:22,559 --> 00:55:25,812
After all, I've got so much catching up to do.
338
00:55:27,022 --> 00:55:31,493
This is a Buddhist shrine, Kane,
and we can't fight on holy ground.
339
00:55:31,610 --> 00:55:36,414
Oh, well. I guess I'll be the judge of that.
444
00:56:54,800 --> 00:56:56,000
Nothing!
340
00:57:16,298 --> 00:57:19,384
There can be only...
341
00:57:19,467 --> 00:57:21,770
one!
342
00:57:34,607 --> 00:57:39,203
After 400 years, patience is a virtue.
343
00:57:48,663 --> 00:57:52,000
Jesus Christ! I'm going in!
344
00:57:58,465 --> 00:58:04,001
Listen! Whatever you saw, you saw nothing.
345
00:58:05,700 --> 00:58:09,976
You don't know what you're getting
yourself into. Stay away!
346
00:58:23,490 --> 00:58:25,867
Freeze! Police!
347
00:58:29,954 --> 00:58:32,832
One more thing I think
you should know about.
348
00:58:33,875 --> 00:58:38,362
There was a woman.
Worked with us once in a while.
349
00:58:38,838 --> 00:58:42,609
Brenda. Brenda Wyatt.
350
00:58:44,260 --> 00:58:47,500
- What about her?
- Well, she was fascinated by...
350
00:58:48,260 --> 00:58:50,725
the murders, the swords, the whole thing.
351
00:58:51,267 --> 00:58:54,800
Lieutenant, it's what, 5:00 in the morning?
352
00:58:54,854 --> 00:58:58,525
Look! They scraped her off a highway
in Scotland seven years ago.
353
00:58:59,442 --> 00:59:04,914
She was killed instantly,
but he walked away
354
00:59:05,406 --> 00:59:07,784
without a scratch.
355
00:59:10,937 --> 00:59:12,997
Sad for him.
356
00:59:15,875 --> 00:59:20,630
So, are you sure you didn't see anything?
357
00:59:26,052 --> 00:59:29,931
- Miss Johnson!
- Sorry. No.
358
00:59:30,014 --> 00:59:34,270
Russell Nash is a dangerous man.
359
00:59:34,353 --> 00:59:37,605
Now, I suggest you stay away from him.
360
00:59:39,732 --> 00:59:42,402
That's exactly what he said.
361
01:00:10,763 --> 01:00:13,850
Please, my friend. For the revolution.
362
01:00:17,645 --> 01:00:19,939
MacLeod! Visitor!
363
01:00:26,070 --> 01:00:31,500
Calm down, MacLeod. If you die,
we lose a great warrior against evil.
364
01:00:32,327 --> 01:00:35,347
I'm here to take your place.
365
01:00:36,456 --> 01:00:40,418
Go home and sleep it off. Come on.
366
01:00:44,589 --> 01:00:47,467
I'm tired of this eternal life.
367
01:00:47,550 --> 01:00:50,303
Death would release me from my pain.
368
01:00:50,386 --> 01:00:54,265
- Come on. Pierre, go home.
- I'm not going anywhere.
369
01:01:02,774 --> 01:01:05,818
It's time, Mr. MacLeod.
370
01:01:11,624 --> 01:01:13,576
When he wakes up, throw him out.
371
01:01:20,917 --> 01:01:22,710
God be with you.
372
01:01:34,597 --> 01:01:38,142
For treason against the King of France,
373
01:01:38,518 --> 01:01:40,478
Connor MacLeod.
374
01:01:49,987 --> 01:01:54,242
Connor! Connor! Connor!
375
01:01:59,997 --> 01:02:01,374
Sarah.
376
01:02:16,639 --> 01:02:18,000
Yes?
377
01:02:18,349 --> 01:02:20,800
Well, it was a very interesting
evening last night,
377
01:02:20,850 --> 01:02:22,937
but I didn't exactly have time
to check the phone book,
378
01:02:23,437 --> 01:02:25,607
Mr. MacLeod.
379
01:02:28,508 --> 01:02:30,000
You want to come in?
380
01:02:30,945 --> 01:02:32,614
Come in.
381
01:02:42,832 --> 01:02:46,210
I'll fix you a drink.
Make yourself comfortable.
382
01:02:48,504 --> 01:02:50,007
Thanks.
383
01:03:03,311 --> 01:03:06,063
You've got quite a collection.
384
01:03:38,012 --> 01:03:40,097
- Hello?
- Mr. MacLeod?
385
01:03:40,181 --> 01:03:43,035
This is Janet at Super Travel.
386
01:03:43,108 --> 01:03:47,188
I'm calling to confirm your reservation
on the Newark-Glasgow flight.
387
01:03:47,271 --> 01:03:50,733
Your ticket is prepaid
and waiting at the counter.
388
01:03:50,983 --> 01:03:52,703
- Thanks.
- Bye.
388
01:03:52,883 --> 01:03:53,903
Bye.
389
01:04:02,953 --> 01:04:05,539
Lot of Connors in the family.
390
01:04:10,878 --> 01:04:13,714
Her name was Sarah.
505
01:04:52,540 --> 01:04:54,531
Ah, Papa.
391
01:05:21,532 --> 01:05:24,326
Look, I don't know
what was going on last night,
392
01:05:24,410 --> 01:05:27,538
but I think it's got something
to do with what I'm working on.
393
01:05:28,164 --> 01:05:30,791
We found a piece of tartan
in the cave that was traced to
394
01:05:30,845 --> 01:05:32,754
an undocumented branch
of the MacLeods,
394
01:05:32,835 --> 01:05:35,754
of which you are apparently
the only member on record.
395
01:05:36,380 --> 01:05:39,091
That cave was sealed 400 years ago.
396
01:05:42,052 --> 01:05:46,390
Have you ever heard of the legend
of the sorcerer Nakano?
397
01:05:47,099 --> 01:05:50,019
Don't you ever think about
anything else but business?
398
01:05:52,754 --> 01:05:55,741
Do you have something better to offer?
399
01:05:57,318 --> 01:06:03,000
- It seems I'm in need of taming.
- Pleasant challenge... I would imagine.
400
01:06:04,199 --> 01:06:08,037
Well, I'm sure you'll let me know
if something comes to mind, huh?
401
01:06:12,917 --> 01:06:16,587
What's this? Looks familiar?
402
01:06:19,840 --> 01:06:22,426
Death to the MacLeods!
403
01:07:00,339 --> 01:07:05,678
My bonny Heather,
my first wife, my first love.
404
01:07:07,471 --> 01:07:10,933
I came back here because
this is where it all started.
405
01:07:12,142 --> 01:07:14,561
And I need some strength.
406
01:09:12,546 --> 01:09:15,349
The last 400 years have been...
407
01:09:16,600 --> 01:09:19,762
...good to you, MacLeod.
408
01:09:28,944 --> 01:09:31,072
Oops-a-daisy.
409
01:09:34,743 --> 01:09:37,663
Hi. Leave a message. I'll call you back.
410
01:09:39,364 --> 01:09:42,626
Hi, it's me, John. I miss you.
411
01:09:42,709 --> 01:09:44,836
When are you coming home?
412
01:09:44,920 --> 01:09:47,839
You said you were going to call me,
remember?
413
01:09:47,923 --> 01:09:51,443
Well, in case you forgot,
it's Marrakesh 1442.
414
01:09:51,526 --> 01:09:54,596
Love you, Daddy. Bye.
415
01:10:03,814 --> 01:10:06,817
Daddy.
416
01:10:11,238 --> 01:10:13,990
Daddy.
417
01:10:30,782 --> 01:10:32,801
Hey, MacLeod.
418
01:10:34,678 --> 01:10:37,506
I thought you'd find me.
419
01:10:40,225 --> 01:10:43,061
Why did you come?
420
01:10:51,737 --> 01:10:54,156
Nakano.
1016
01:10:58,316 --> 01:11:00,796
[Loreena McKennitt: Bonny Portmore]
1039
01:11:01,796 --> 01:11:06,404
♪ Oh Bonny Portmore ♪
1040
01:11:06,616 --> 01:11:11,583
♪ I am sorry to see ♪
1041
01:11:11,796 --> 01:11:17,836
♪ Such a woeful destruction ♪
1042
01:11:18,000 --> 01:11:22,005
♪ Of your ornament tree ♪
1043
01:11:22,800 --> 01:11:27,838
♪ For it stood on your shore ♪
1044
01:11:27,916 --> 01:11:32,557
♪ For many's the long day ♪
1045
01:11:32,716 --> 01:11:38,147
♪ 'Til the long boats from Antrim ♪
1046
01:11:38,256 --> 01:11:43,716
♪ Came to float it away ♪
1047
01:11:46,036 --> 01:11:51,083
♪ Oh Bonny Portmore ♪
1048
01:11:51,236 --> 01:11:56,758
♪ You shine where you stand ♪
1049
01:11:56,916 --> 01:12:02,000
♪ And the more I think on you ♪
1050
01:12:02,136 --> 01:12:06,080
♪ The more I think long ♪
1051
01:12:06,796 --> 01:12:11,985
♪ If I had you now ♪
1052
01:12:12,106 --> 01:12:16,282
♪ As I had once before ♪
1053
01:12:16,596 --> 01:12:21,802
♪ All the Lords in Old England ♪
1054
01:12:21,916 --> 01:12:27,765
♪ Would not purchase Portmore ♪
1055
01:12:30,516 --> 01:12:35,527
♪ All the birds in the forest ♪
1056
01:12:35,736 --> 01:12:40,000
♪ They bitterly weep ♪
1057
01:12:40,496 --> 01:12:45,887
♪ Saying, "Where shall we shelter? ♪
1058
01:12:46,036 --> 01:12:50,439
♪ "Where shall we sleep?" ♪
1059
01:12:50,556 --> 01:12:54,527
♪ For the oak and the ash ♪
1060
01:12:55,636 --> 01:13:00,000
♪ They are all cutten down ♪
1061
01:13:00,700 --> 01:13:06,742
♪ And the walls of Bonny Portmore ♪
1062
01:13:06,856 --> 01:13:12,726
♪ Are all down to the ground ♪
421
01:13:17,215 --> 01:13:20,010
You seem like you belong here.
422
01:13:22,178 --> 01:13:24,597
Maybe I used to.
423
01:13:24,681 --> 01:13:27,142
But that was a long time ago.
424
01:13:35,024 --> 01:13:37,354
You spend a lot of time alone.
424
01:13:38,424 --> 01:13:39,654
I'm used to it.
425
01:13:40,321 --> 01:13:42,267
Nobody is.
426
01:13:45,493 --> 01:13:48,000
You don't let people in, do you?
426
01:13:49,503 --> 01:13:50,832
I can't.
427
01:13:50,915 --> 01:13:54,127
- It hurts to love and--
- And see them die?
428
01:13:54,711 --> 01:13:57,172
Like the woman in the painting.
429
01:13:58,089 --> 01:14:02,260
Yes. I loved her very much.
430
01:14:06,931 --> 01:14:10,101
I know who you are.
431
01:14:10,852 --> 01:14:13,980
You're Connor MacLeod.
432
01:14:14,063 --> 01:14:20,320
Born into the clan MacLeod, in Glenfinnan,
on the shores of Loch Shiel.
433
01:14:22,697 --> 01:14:27,035
You were driven from your home in 1536.
434
01:14:29,787 --> 01:14:34,667
- And I cannot die.
- And have wandered the world ever since.
435
01:16:50,219 --> 01:16:52,039
- Mr. MacLeod?
- Yeah?
435
01:16:52,079 --> 01:16:53,939
There's a Jack Donovan
on the phone returning your call.
436
01:16:54,015 --> 01:16:56,101
I'll be right back.
437
01:17:01,305 --> 01:17:03,858
- Jack.
- What the hell are you doing in Scotland?
438
01:17:03,941 --> 01:17:08,112
- What do you mean?
- John's on the flight from Marrakesh.
439
01:17:08,529 --> 01:17:11,574
He gets into Newark
tomorrow afternoon as planned.
440
01:17:11,657 --> 01:17:15,369
- What are you saying, Jack?
- Is something wrong with your memory?
441
01:17:15,453 --> 01:17:18,000
I've just dropped him at the airport.
442
01:17:18,548 --> 01:17:22,743
- Is there a problem?
- No problem, Jack. I'll pick him up.
443
01:17:22,927 --> 01:17:25,880
Bye, Jack. Thanks.
444
01:17:34,597 --> 01:17:36,516
Passport, please.
445
01:17:38,267 --> 01:17:42,021
- You're traveling alone?
- Yeah, but my dad's picking me up.
446
01:17:43,981 --> 01:17:47,318
- Welcome to the United States, Mr. MacLeod.
- Thanks.
447
01:18:13,219 --> 01:18:15,346
- Yeah.
- What?
448
01:18:15,429 --> 01:18:17,700
- They got Nash.
- Where?
448
01:18:17,750 --> 01:18:18,849
All right, we'll be right there.
449
01:18:19,308 --> 01:18:22,854
Northwest Airlines, flight 489.
Just landed in Newark.
450
01:18:23,146 --> 01:18:25,398
Come on, move! Let's go!
451
01:18:36,325 --> 01:18:39,704
I know he's here somewhere.
I can feel him.
452
01:18:52,341 --> 01:18:54,527
Excuse me.
453
01:18:55,845 --> 01:18:59,223
- Excuse me.
- Did you see that?
454
01:19:00,916 --> 01:19:02,043
Next.
455
01:19:23,873 --> 01:19:25,833
- Dad!
- John.
456
01:19:36,427 --> 01:19:38,671
- Freeze!
- Let me go!
457
01:19:39,513 --> 01:19:42,016
John!
458
01:19:44,060 --> 01:19:47,855
- Where's the Porsche?
- The Porsche? Get in the car.
459
01:19:49,573 --> 01:19:51,358
Little punk.
460
01:20:05,704 --> 01:20:06,915
Who are you?
461
01:20:08,167 --> 01:20:11,253
I'm a friend of your daddy's.
462
01:20:14,715 --> 01:20:17,000
- He's got my son.
- What son, Nash?
462
01:20:17,045 --> 01:20:18,260
There's nothing in your file about a son.
463
01:20:18,344 --> 01:20:20,900
- You're a liar, Nash!
- You're a fuckin' liar!
463
01:20:20,944 --> 01:20:21,972
Nash, what son?
464
01:20:22,640 --> 01:20:26,018
Please, stop the car! Please!
Let me out of here!
465
01:20:26,101 --> 01:20:29,021
"Let me out of here. Please, stop the car."
466
01:20:29,081 --> 01:20:33,150
Stop, please! Look at the plane!
There's a plane!
467
01:20:39,907 --> 01:20:42,076
I ain't missin' my plane!
468
01:20:53,295 --> 01:20:56,632
You take the wheel!
Watch out!
469
01:20:57,132 --> 01:20:59,939
Give it back
Oh, mother!
470
01:21:00,845 --> 01:21:05,683
- Okay, guys, I'll take it from here.
- Okay. Good luck, Lieutenant.
471
01:21:07,768 --> 01:21:11,647
So, Nash, talk to me.
We've got plenty of time.
472
01:21:19,238 --> 01:21:21,782
- Help, it's a truck!
- There's a truck! Stop!
473
01:21:32,793 --> 01:21:36,797
Fucking bullshit! Without a confession,
we got nothing on this guy.
474
01:21:39,216 --> 01:21:42,386
So if we can't charge him,
he's going to have to release him.
475
01:21:43,429 --> 01:21:46,515
Pretty stuffy, eh?
Need a little ventilation, eh?
611
01:21:47,154 --> 01:21:49,081
Oops. There goes!
476
01:21:50,853 --> 01:21:54,523
Now, first rule of safety.
Keep your eye on the road!
477
01:21:58,485 --> 01:22:00,904
What's that? It's a wall!
478
01:22:04,158 --> 01:22:07,536
Okay, Nash, you're free to go, for now.
479
01:22:08,078 --> 01:22:10,289
- Oh, yeah, one more thing.
- What?
480
01:22:10,372 --> 01:22:14,209
One day you'll make a mistake,
and when you do, I'll nail you.
481
01:22:14,626 --> 01:22:18,339
- I've heard that before.
- Let the fucker go.
482
01:22:21,400 --> 01:22:23,427
Your daddy can't save you now, eh?
483
01:22:25,179 --> 01:22:28,557
MacLeod or Highlander.
Whatever you're going by these days.
484
01:22:28,891 --> 01:22:30,951
- It's your boy.
- Dad!
485
01:22:31,352 --> 01:22:34,321
I hope I wasn't too hard on him.
486
01:22:34,897 --> 01:22:39,276
I'm at the old mission,
Route 1, Jersey City.
487
01:22:39,360 --> 01:22:41,571
Do come.
488
01:23:58,355 --> 01:23:59,940
Dad!
489
01:24:02,067 --> 01:24:05,863
The importance of teaching
young people family values.
490
01:24:06,280 --> 01:24:08,282
- Smoke?
- Don't touch him.
491
01:24:09,074 --> 01:24:11,952
- Little punk.
- Come here, John.
492
01:24:12,035 --> 01:24:14,004
Go see your father.
493
01:24:17,000 --> 01:24:18,917
Disappearance in the family.
494
01:24:19,001 --> 01:24:22,588
It's funny, you know. I thought
Immortals couldn't have children.
495
01:24:22,671 --> 01:24:25,924
But it seems that while
I'm the master of illusion,
496
01:24:26,008 --> 01:24:29,636
you are turning out to be
the master of deception, Highlander.
497
01:24:29,920 --> 01:24:35,000
How did you do it? How did you convince
all those lovely women of yours
498
01:24:35,049 --> 01:24:37,936
that they were the ones
that couldn't bear children?
499
01:24:38,020 --> 01:24:41,565
When all the while it was you
and your little immortal pecker
500
01:24:41,648 --> 01:24:44,192
that really didn't do the pecking.
501
01:24:44,276 --> 01:24:48,864
Oh, I know.
You must've been very disappointed.
502
01:24:49,197 --> 01:24:53,368
All those nice years thinking
you were the only one left.
503
01:24:53,577 --> 01:24:57,080
But, you see, the prize was never yours.
504
01:24:57,372 --> 01:25:02,377
And now, it never will be. Amen.
505
01:25:02,669 --> 01:25:07,424
Nice little speech, Kane,
but it's not gonna save your head.
506
01:25:08,008 --> 01:25:10,385
Where's John?
507
01:25:11,802 --> 01:25:17,059
Well, come with me.
Come. Where's Johnny?
508
01:25:38,872 --> 01:25:41,625
Here's Johnny.
509
01:26:52,070 --> 01:26:54,022
MacLeod?
510
01:26:57,200 --> 01:27:00,445
- What are you doing here?
- I followed you.
511
01:27:00,829 --> 01:27:03,248
I just thought I could help.
512
01:27:24,436 --> 01:27:26,363
Oh, shit!
513
01:27:29,524 --> 01:27:31,060
Come on.
514
01:27:42,996 --> 01:27:47,709
Ooh, MacLeod. You're such a lady-killer.
515
01:28:00,678 --> 01:28:03,016
I can't kill an unarmed man.
516
01:28:04,434 --> 01:28:06,011
Take it.
517
01:28:07,354 --> 01:28:10,073
But then again, life isn't fair, is it?
517
01:28:37,000 --> 01:28:38,000
Come here!
518
01:30:23,740 --> 01:30:28,285
I'll see you... in hell.
519
01:30:29,237 --> 01:30:31,623
I'll be the judge of that.
520
01:30:51,267 --> 01:30:54,520
There can be only one.
521
01:32:28,156 --> 01:32:29,782
Dad?
522
01:32:35,554 --> 01:32:37,540
Dad?
523
01:32:41,043 --> 01:32:44,005
John.
524
01:32:58,478 --> 01:33:00,646
Oh, John.
525
01:33:14,452 --> 01:33:18,456
Will you do somethin' for me, Connor?
In the years to come,
526
01:33:18,539 --> 01:33:23,044
will you light a candle
and remember me on my birthday?
527
01:33:24,378 --> 01:33:28,424
Aye, love. I will.
528
01:33:31,510 --> 01:33:34,847
There's a fresh breeze blowing off the loch.
529
01:33:37,183 --> 01:33:39,977
The glen is snowy and cold.
530
01:33:40,061 --> 01:33:43,898
It's the most glorious sight on Earth.
531
01:33:45,358 --> 01:33:50,029
I've found no place to match it in 400 years.
532
01:33:50,112 --> 01:33:55,826
I'm back now. With a woman I love
and a son I've taken as my own.
534
01:34:01,540 --> 01:34:03,838
I'm at peace.
534
01:34:05,040 --> 01:34:07,000
It's finally over.
47717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.