All language subtitles for Highlander 3 The Final Dimension 1994 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,198 --> 00:00:42,118 From the dawn of time we came, 2 00:00:42,285 --> 00:00:44,996 moving silently among you 3 00:00:45,204 --> 00:00:48,000 down through the centuries. 4 00:00:48,416 --> 00:00:50,543 Immortals. 5 00:00:50,710 --> 00:00:53,504 I'm Connor MacLeod of the clan MacLeod, 6 00:00:53,713 --> 00:00:55,798 the Highlander. 7 00:00:55,923 --> 00:00:59,594 After the death of my friend Ramirez, 8 00:01:03,681 --> 00:01:06,726 and my beloved wife Heather, 9 00:01:06,851 --> 00:01:10,321 I left my home in the Highlands of Scotland 10 00:01:10,530 --> 00:01:14,525 and began to wander the world searching for answers. 11 00:01:14,901 --> 00:01:19,739 Finally, I came to Japan, to the mountains of Niri, 12 00:01:19,906 --> 00:01:23,702 and the cave of the sorcerer Nakano. 13 00:03:31,412 --> 00:03:35,040 Great danger lies ahead, Highlander. 14 00:03:35,166 --> 00:03:38,335 From a faraway land comes another. 15 00:03:38,544 --> 00:03:42,132 The most feared and evil among us. 16 00:03:43,215 --> 00:03:46,886 He keeps growing stronger everyday, 17 00:03:47,094 --> 00:03:50,723 feeding on the power of other Immortals. 18 00:03:50,890 --> 00:03:55,603 Soon, there will be none left who can stop him. 19 00:03:56,520 --> 00:04:02,100 If he wins, the world will suffer eternal damnation. 20 00:04:03,360 --> 00:04:05,198 Who is he? 21 00:04:08,741 --> 00:04:11,120 His name is Kane. 22 00:04:50,282 --> 00:04:54,286 The mountain of Niri, where is it? 23 00:04:54,411 --> 00:04:56,957 [in Japanese] What for? 24 00:04:58,374 --> 00:05:03,337 [in Japanese] Answer me! Where is the mountain of Niri? 25 00:05:03,504 --> 00:05:07,425 [in Japanese] Do you seek the power of the sorcerer Nakano? 26 00:05:08,926 --> 00:05:13,055 Maybe the old man still can't hear me. 27 00:05:13,305 --> 00:05:15,366 Burn it down! 28 00:06:34,428 --> 00:06:40,434 - How do I kill him? - With a heart, soul and steel. 29 00:06:42,186 --> 00:06:48,025 - I've heard that before. - I know. Ramirez. 30 00:06:48,200 --> 00:06:52,546 Like him, I've lived many lifetimes. 31 00:06:53,238 --> 00:06:58,000 And like him, my gift to you is my knowledge. 32 00:07:19,348 --> 00:07:23,394 The knowledge does not come easy, Highlander. 33 00:08:11,400 --> 00:08:14,000 Nothing is what it seems, Highlander. 34 00:08:14,500 --> 00:08:19,200 First, you must be aware and respect the power of illusion. 35 00:08:29,876 --> 00:08:32,421 You have already lost. 36 00:08:39,094 --> 00:08:43,682 Fight with your spirit, and the sword will follow. 37 00:09:46,453 --> 00:09:51,750 Well done, Highlander. The sword wields the spirit of its master. 38 00:09:52,250 --> 00:09:56,880 It can be the gate to either heaven or hell. 39 00:09:56,963 --> 00:10:01,843 Just strike at my head and you will take all my knowledge. 40 00:10:02,052 --> 00:10:03,597 I will not. 41 00:10:07,432 --> 00:10:11,228 Not even for the power of illusion? 42 00:10:18,527 --> 00:10:20,529 Not even. 43 00:10:44,427 --> 00:10:47,639 - Where to now, Kane? - There. 44 00:11:26,428 --> 00:11:28,014 Oh, yes. 45 00:11:29,723 --> 00:11:32,059 This is the place. 46 00:11:36,813 --> 00:11:40,584 - You have to go, now. - What? 47 00:11:41,151 --> 00:11:44,463 Trust me. You must leave. 48 00:11:53,622 --> 00:11:54,957 Nakano... 49 00:11:56,666 --> 00:12:02,255 - You have a long journey ahead of you. - Why do I have to go? 50 00:12:02,797 --> 00:12:05,717 This is not your time, Highlander. 51 00:12:06,009 --> 00:12:10,472 Remember, they're both mine. 52 00:12:15,894 --> 00:12:17,646 Now, go! 53 00:12:20,398 --> 00:12:22,568 I won't forget you. 54 00:12:42,212 --> 00:12:46,132 Nakano! So good to see you again. 55 00:12:46,591 --> 00:12:50,028 The pleasure is always mine. 56 00:12:55,225 --> 00:12:57,311 Actually, the pleasure's all mine! 57 00:13:00,146 --> 00:13:03,566 Where is the Highlander, huh? 58 00:13:08,246 --> 00:13:11,000 You age badly, you old goat. 59 00:13:24,712 --> 00:13:27,382 I think this is the Highlander! 60 00:13:32,011 --> 00:13:35,390 There can be only one! 61 00:13:35,598 --> 00:13:40,061 - Always in the way, old man, huh? - More than you know. 62 00:13:40,186 --> 00:13:42,481 When I tell you to go, just go! 63 00:13:43,565 --> 00:13:47,485 Go after the Highlander. Now! 64 00:13:52,448 --> 00:13:54,368 So... 65 00:13:55,785 --> 00:14:00,206 Your magic has improved, wizard. Why don't you give it to me? 66 00:14:00,331 --> 00:14:05,770 I didn't give it you 200 years ago. I'm not about to now! 67 00:14:05,854 --> 00:14:11,000 Yes, but if I cut off your head, I get your magic anyway. 68 00:14:11,151 --> 00:14:14,513 So, we could do this the easy way, 69 00:14:14,680 --> 00:14:19,376 or we could do this the hard way. 70 00:14:20,184 --> 00:14:23,007 My head doesn't come off that easy. 71 00:14:23,107 --> 00:14:27,151 No. But it does come off, nonetheless. 72 00:14:45,501 --> 00:14:48,364 You betrayed yourself, old man. 73 00:14:53,134 --> 00:14:56,846 There can be only one. 74 00:15:27,335 --> 00:15:30,579 Yes, only one! 75 00:15:30,963 --> 00:15:34,926 But it will not be you! 76 00:17:06,058 --> 00:17:08,238 [in Japanese] Hello, Alex. Good to see you. 76 00:17:08,278 --> 00:17:10,438 [in Japanese] Hello, Takamura. How are you? 77 00:17:10,605 --> 00:17:11,939 [in Japanese] Fine, thank you. 78 00:17:12,148 --> 00:17:14,085 The archaeological commission is waiting. 78 00:17:14,148 --> 00:17:16,485 The owner of the corporation is threatening to shut us down, 79 00:17:16,611 --> 00:17:19,030 so he can continue his foundations. 80 00:17:19,113 --> 00:17:21,051 They can't stop the excavation now. 80 00:17:21,113 --> 00:17:23,451 Alex-san, the Japanese government has enormous respect 81 00:17:23,501 --> 00:17:26,971 for such a famous archaeologist as yourself, but this is a delicate situation. 82 00:17:29,498 --> 00:17:34,378 Well, from what you sent me to authenticate, definitely 16th century. 83 00:17:34,503 --> 00:17:36,213 But check the grid points. 84 00:17:36,547 --> 00:17:40,985 Do you realize this spot is less than a mile from the center of Niri? 85 00:17:41,636 --> 00:17:45,448 What are you suggesting? The cave of the sorcerer Nakano? 86 00:17:45,831 --> 00:17:51,562 - Alex-san, Nakano is a legend. - Oh, which reminds me... 87 00:17:51,729 --> 00:17:55,358 So's Babe Ruth. Based on fact. 88 00:17:55,524 --> 00:17:59,654 Domo Arigato. Oh, Alex. The commission. 89 00:19:41,964 --> 00:19:44,509 Highlander's out there somewhere. 90 00:19:45,676 --> 00:19:49,638 And he owes me for all those years. 91 00:19:50,514 --> 00:19:52,526 Find him! 92 00:19:54,310 --> 00:19:58,397 Nothing more! Just find him. 93 00:20:03,527 --> 00:20:07,281 Where are we? What's happening? 94 00:20:08,115 --> 00:20:11,070 Nothing really left for you to worry about, my friend. 94 00:20:11,415 --> 00:20:14,370 - There can be only one! - Kane! 95 00:21:52,428 --> 00:21:56,683 - Dad, is it okay? - Yeah. 96 00:21:58,976 --> 00:22:02,439 I didn't think there could be lightning without clouds. 97 00:22:04,273 --> 00:22:06,109 Let's go. 98 00:22:13,407 --> 00:22:15,704 How can this be happening? 98 00:22:16,307 --> 00:22:19,204 They were all dead, and the prize was mine. 99 00:22:19,830 --> 00:22:22,494 So who is out there? 99 00:22:23,830 --> 00:22:25,794 And where is he? 100 00:22:40,350 --> 00:22:44,438 If anything happens to me, I want you to look after John. 101 00:22:44,605 --> 00:22:47,125 What are you talking about? 102 00:22:49,151 --> 00:22:54,239 I have to leave, Jack. Everything is taken care of. 103 00:23:00,037 --> 00:23:02,831 Does the boy know you're not his real father? 104 00:23:02,915 --> 00:23:07,336 Oh, yeah! He knew he was adopted before he could spell it. 105 00:23:07,502 --> 00:23:11,249 I hope whatever's taking you is worth what you're leaving. 106 00:23:12,174 --> 00:23:18,000 I hope so too. But I don't have a choice. 107 00:23:27,272 --> 00:23:33,111 I know he's alive. And I have to find him. 108 00:23:33,362 --> 00:23:37,074 Going back to New York to the place of the gathering 109 00:23:37,199 --> 00:23:39,910 is not what I had in mind. 110 00:23:40,202 --> 00:23:44,539 Once again, my life was about to change. 111 00:24:04,017 --> 00:24:06,264 What are they doing? I thought we got clearance last night. 111 00:24:06,304 --> 00:24:09,064 You won't believe this, Alex-san. Someone broke into the dig. 112 00:24:11,191 --> 00:24:13,235 Oh, shit. 113 00:24:21,960 --> 00:24:24,151 - So what did they take? - We don't know. 114 00:24:24,204 --> 00:24:25,734 What do you mean, you don't know? 114 00:24:25,784 --> 00:24:29,334 I couldn't pass the police line. They found two bodies. 115 00:24:55,569 --> 00:24:57,988 - Are you okay? - Yeah. 116 00:24:59,072 --> 00:25:01,908 So this must be the inner chamber. 117 00:25:02,033 --> 00:25:05,245 But how did they know it was here? 118 00:25:14,129 --> 00:25:17,174 Look at this! What, 1500s? 119 00:25:17,257 --> 00:25:19,469 Remarkable copy. 120 00:25:23,138 --> 00:25:27,100 - Alex! - I just want a sample. 121 00:25:27,392 --> 00:25:30,979 - Why? - I don't think it's a copy. 122 00:25:39,404 --> 00:25:41,573 John? 123 00:25:47,971 --> 00:25:50,000 John. 124 00:25:58,298 --> 00:26:02,761 Hey. I'm not going to be away long. 125 00:26:02,928 --> 00:26:08,433 - Well, you better call me. - Hey! You better call me. 126 00:26:08,850 --> 00:26:13,772 You take care of the place. You're in charge now. 127 00:26:15,148 --> 00:26:19,402 Come here. I love you, John. 00:26:48,492 --> 00:26:51,519 Hey, pendejo. What are you doing here alone? 165 00:27:00,104 --> 00:27:03,505 Yeah, that's a cold thing, my man. 128 00:27:04,155 --> 00:27:08,320 - Pretty late for a walk, hey, motherfucker? - Little boy lost his way. 129 00:27:10,245 --> 00:27:12,022 Hey, fuckhead! 130 00:27:12,747 --> 00:27:15,917 - I'm talking to you. - Nice blade. 131 00:27:43,570 --> 00:27:47,349 - Gang beating! - Malloy! Get in here. 132 00:27:47,432 --> 00:27:48,453 - Clear the way! - Come on, move! 132 00:27:48,502 --> 00:27:51,653 Severe trauma. Internal bleeding, two gunshot wounds, 38 caliber. 133 00:27:51,719 --> 00:27:54,414 - Vital signs? - Stable. - Lucky guy. 134 00:27:54,497 --> 00:27:56,000 - Notify the police? - Of course. 134 00:27:56,047 --> 00:27:58,543 What the fuck are you talking about? These aren't bullet wounds! 135 00:27:58,668 --> 00:28:00,288 - Impossible! - Stop wasting my time! 135 00:28:00,328 --> 00:28:02,288 - This guy was shot! - This stuff you should deal with it. 136 00:28:02,332 --> 00:28:03,358 Doctor! 136 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Malloy! 136 00:28:05,072 --> 00:28:06,258 Restrain him! 137 00:28:06,298 --> 00:28:07,816 - Grab hold of him! - Let me go! 137 00:28:07,858 --> 00:28:09,016 Get me a sedative! 137 00:28:09,058 --> 00:28:13,016 Let me go! You don't understand! Let me go! 138 00:28:17,811 --> 00:28:20,440 - Take him up to ward 7 right away. - Ward 7? 139 00:28:20,490 --> 00:28:23,902 You got a problem with that? This guy's a lunatic! 140 00:29:17,000 --> 00:29:18,100 Well... 140 00:29:19,457 --> 00:29:22,510 It's definitely not a fake. 141 00:29:27,215 --> 00:29:30,134 It doesn't make any sense. 142 00:29:33,221 --> 00:29:36,009 Alex-san, how do you explain this? 143 00:29:37,017 --> 00:29:40,021 - Where'd you find it? - In the chamber. 143 00:29:40,077 --> 00:29:42,021 It's old, maybe 300, 400 years. 144 00:29:42,230 --> 00:29:45,942 But look at the pattern, the weave. Certainly not Japanese. 145 00:29:46,150 --> 00:29:51,698 - Looks like some sort of tartan. - Scotland? That's a long way from Japan. 146 00:29:52,023 --> 00:29:55,243 Especially 400 years ago. 147 00:30:13,544 --> 00:30:20,000 Waterloo, my greatest battle. If only I'd used my left flank before dawn. 148 00:30:20,044 --> 00:30:25,006 Wellington, you swine! You are better prepared than me. 149 00:30:25,102 --> 00:30:29,536 - Me, the great emperor Napoleon. - Keep it down! 150 00:30:31,988 --> 00:30:33,782 Who are you? 151 00:30:35,942 --> 00:30:40,346 Martin. Remember? Your favorite soldier. 152 00:30:40,413 --> 00:30:42,117 - Martin? - Yeah. 152 00:30:42,163 --> 00:30:44,017 - Is it you? - Yeah. 152 00:30:44,063 --> 00:30:45,817 My God, what are you doing here? 153 00:30:45,861 --> 00:30:49,129 I had to warn you. You're in great danger. 154 00:30:49,279 --> 00:30:53,592 - I know. It's not safe here. - Please help me. 155 00:30:54,869 --> 00:30:57,238 Oh, great one! 156 00:30:58,472 --> 00:31:01,126 My mission is not over yet. 157 00:31:03,386 --> 00:31:05,000 What mission? 157 00:31:06,486 --> 00:31:08,000 Wellington. Remember? 158 00:31:08,466 --> 00:31:10,702 I have to kill him. 159 00:31:12,562 --> 00:31:15,114 Nephew, make him suffer. 160 00:31:15,281 --> 00:31:19,535 - Hey, how do I get out of here? - Leave it to me. 161 00:31:23,514 --> 00:31:26,144 Soldiers, I'm proud of you! 162 00:31:26,209 --> 00:31:30,671 Finally the time has come, and the time is now! 163 00:32:14,915 --> 00:32:16,192 Shut up! 164 00:33:42,470 --> 00:33:44,522 Highlander! 165 00:33:47,224 --> 00:33:49,352 I am your shadow! 166 00:33:50,811 --> 00:33:55,524 - Where is Kane? - Don't worry about Kane. 167 00:34:00,946 --> 00:34:02,898 Worry about me. 168 00:34:24,203 --> 00:34:26,346 You've already lost. 169 00:34:30,518 --> 00:34:33,279 There can be only one. 170 00:35:39,003 --> 00:35:41,007 So what do you got, Vorisek? 170 00:35:41,053 --> 00:35:43,400 We got a body here, and we got a head over there. 171 00:35:43,440 --> 00:35:46,000 Now, I suspect foul play. 171 00:35:46,100 --> 00:35:48,745 Maybe you should've taken over for Carson, you're so funny, huh? 172 00:35:48,879 --> 00:35:53,975 Look, Lieutenant. We got a guy in a halloween costume gets his head sliced off. 173 00:35:54,058 --> 00:35:57,370 - It's not your usual humdrum assassination now. - Where's the sword? 174 00:35:57,424 --> 00:36:00,200 How'd you know about that? I was saving that as a surprise. 174 00:36:00,300 --> 00:36:04,000 I remember things. You, you forget, but I remember. 176 00:36:04,987 --> 00:36:07,990 Hey, Lieutenant. You know, we checked for prints already. 177 00:36:08,073 --> 00:36:10,600 Wasted your time. You won't find nothing. 178 00:36:10,700 --> 00:36:14,037 Somebody broke out of the psycho ward, came down here and did this hell of a mess. 179 00:36:14,081 --> 00:36:18,475 - Russell Nash. - You see? He's a genius. 180 00:36:18,529 --> 00:36:20,200 Yeah? So you know the victim? 180 00:36:22,229 --> 00:36:23,589 I know the killer. 181 00:36:49,531 --> 00:36:53,552 Mr Nash? Lieutenant John Stenn, NYPD. 182 00:36:54,578 --> 00:36:57,723 - What do you want? - Eight years ago, you got away with it. 183 00:36:57,806 --> 00:37:02,286 But I'm not Detective Bedsoe. I'm goning to nail you, Nash. That's a promise. 184 00:37:03,087 --> 00:37:06,332 Have a good night, Lieutenant. 185 00:37:20,270 --> 00:37:24,105 - Sorry, Charlie. Twenty bucks in my hand. - Twenty in mine. 186 00:37:24,191 --> 00:37:25,229 - All right. - You see? 186 00:37:25,291 --> 00:37:27,029 Yo, yo, the brother, the brother. 186 00:37:27,091 --> 00:37:29,709 My brother! Come on in, come on in, come on in. 187 00:37:29,758 --> 00:37:34,701 Tell you what, you find the red card, I'll give you $20 right now, man. Easy as that. 188 00:37:34,785 --> 00:37:37,454 You do my magic. Boom. You're on. 189 00:37:48,298 --> 00:37:51,885 - Motherfucker, I never seen that shit before. - Hey, yo, how'd he do that? 190 00:37:53,895 --> 00:37:56,306 Hey, yo! Yo, gimme back my money! 191 00:37:58,733 --> 00:38:01,645 My glasses! Fuck it, man. 192 00:38:01,728 --> 00:38:04,064 You keep the money, all right? 193 00:38:42,185 --> 00:38:45,022 Welcome back, MacLeod. 194 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Get back in the car immediately, please! My son... 194 00:39:16,161 --> 00:39:19,556 I have with me American archaeologist, Dr. Alex Johnson, 195 00:39:19,640 --> 00:39:22,434 who's from the New York Museum of Ancient History. 196 00:39:22,517 --> 00:39:27,147 Dr. Johnson, what can you tell us about the discovery, and why is it so exciting? 197 00:39:27,356 --> 00:39:31,610 Well, the artifacts are clearly exceptional, but only after a much more detailed analysis... 198 00:39:31,693 --> 00:39:35,154 - Sarah! - ...will we be able to speculate as to the identities... 199 00:39:38,450 --> 00:39:40,594 Do I know you? 200 00:39:46,291 --> 00:39:49,078 - No. - No? 201 00:39:50,629 --> 00:39:52,473 I thought not. 202 00:39:54,299 --> 00:39:57,803 So, what are you doing here? 203 00:39:58,345 --> 00:40:04,000 Well, I may be mistaken, but I had the feeling that this was the house of Mr. DeFernet. 203 00:40:04,100 --> 00:40:07,261 Well, you're obviously not mistaken. 204 00:40:08,230 --> 00:40:14,068 Connor MacLeod. I see you've met my rather spirited niece, Sarah. 205 00:40:14,112 --> 00:40:18,731 - She's come here from England. - It seems I'm in need of taming. 206 00:40:18,815 --> 00:40:21,535 Pleasant challenge... I would imagine. 207 00:40:22,160 --> 00:40:27,000 I invited him for the weekend to join us at the card table. 208 00:40:27,060 --> 00:40:29,960 - So you're a gambler, Mr. MacLeod? - On occasion. 209 00:40:30,961 --> 00:40:35,048 So am I. On occasion. 210 00:40:35,132 --> 00:40:39,636 - Any chance of a preview? - Not at this point, 211 00:40:39,719 --> 00:40:44,682 but some of the more unusual objects will be lent to our existing exhibition. 212 00:40:45,059 --> 00:40:48,014 However, is it not possible to be stepping on the site 212 00:40:48,059 --> 00:40:52,014 of the legendary lost cave of the great Japanese sorcerer Nakano? 213 00:40:52,232 --> 00:40:57,603 As I've said you before, any speculation at this point would be a little premature. 214 00:40:57,863 --> 00:41:01,897 Well, is it not true, Dr. Johnson, that supported by your own controversial studies, 215 00:41:01,950 --> 00:41:05,537 that legends can be used to identify archaeological sites? 216 00:41:05,620 --> 00:41:09,307 It is true that we have seen parallels between missing sites before. 217 00:41:09,391 --> 00:41:11,243 But what about the inscriptions? 218 00:41:11,297 --> 00:41:14,771 Do they offer clues or is this just some sort of cave-robbing graffiti? 219 00:41:14,854 --> 00:41:17,291 It's probably just some ancient taggers. 220 00:41:17,574 --> 00:41:21,000 Taggers! Well, Ms. Johnson, so no idea what it means? 220 00:41:21,050 --> 00:41:22,888 I know what it means. 221 00:41:26,473 --> 00:41:29,728 Cyrillic alphabet, early Russian. 222 00:41:32,397 --> 00:41:36,735 "Tolkah Adeen". There can be only one. 223 00:41:39,613 --> 00:41:42,365 - Only one what? - Alex-san. 224 00:41:42,449 --> 00:41:44,826 - Hmm? - Another fax from Tommy. 225 00:41:45,952 --> 00:41:50,999 "A little something to read on the flight home. I thought this might interest you." 226 00:41:55,570 --> 00:41:58,632 Well, that's it for me. I'm off to New York tonight. 227 00:41:58,715 --> 00:42:01,560 Better document that last crate. 228 00:42:11,645 --> 00:42:15,106 The man wants vinyl when he can have the real thing? 229 00:42:15,690 --> 00:42:18,234 I don't think so. 230 00:42:18,902 --> 00:42:20,613 Come on. 231 00:42:33,500 --> 00:42:38,305 Why don't you come here a little bit and make yourself comfortable? 232 00:42:39,172 --> 00:42:43,134 You nice, big boy. 233 00:42:45,220 --> 00:42:48,390 Come on, you little devil. 234 00:42:48,890 --> 00:42:53,520 Silent type, huh? It fine by me, baby. 235 00:42:53,603 --> 00:42:57,941 But I'm telling you, no glove... 236 00:43:00,485 --> 00:43:03,571 ...no love. 237 00:43:08,410 --> 00:43:11,663 What are you waiting for, honey? 238 00:43:14,541 --> 00:43:17,669 Come on, baby. 239 00:43:28,721 --> 00:43:31,345 So after three days, this better be good. 239 00:43:31,421 --> 00:43:35,245 Well, it wasn't easy, but I finally determined the cause of death. 240 00:43:35,311 --> 00:43:37,947 All right, now that we've had our little joke, what else you got? 241 00:43:38,022 --> 00:43:42,902 Nothing. Besides having his head cut off, he's in perfect health. 242 00:43:43,278 --> 00:43:47,740 No broken bones, no cavities, no organ deterioration. 243 00:43:47,824 --> 00:43:49,700 Like a newborn baby. 243 00:43:49,770 --> 00:43:51,494 - Find out who he is? - He's nobody. 244 00:43:51,578 --> 00:43:54,873 No prints, no dental, no nothing. 245 00:43:54,956 --> 00:43:59,510 It's like he never existed. So what do you really think, Howard? 246 00:43:59,802 --> 00:44:02,922 I think you better not smoke in here, Lieutenant. 247 00:44:03,006 --> 00:44:06,217 What's this guy doing in New York City? 248 00:44:07,927 --> 00:44:12,390 - What's he doing on the planet? - Thanks, Howard! 249 00:44:25,904 --> 00:44:29,699 MacLeods. But I checked it. Same pattern, didn't match up. 250 00:44:29,782 --> 00:44:32,202 Apparently, this alteration in the color 251 00:44:32,285 --> 00:44:36,456 denotes a branch of the clan that broke away in, I think, 1536. 252 00:44:36,748 --> 00:44:40,502 Here. Some incident occurred that year involving a Connor MacLeod, 253 00:44:40,505 --> 00:44:41,800 who was driven from his home, 253 00:44:41,905 --> 00:44:44,964 accused of wielding powers thought to have been unnatural. 254 00:44:45,048 --> 00:44:48,576 So in defiance, the father altered this insignia to honor the son's lineage, 255 00:44:48,759 --> 00:44:51,596 but there's been no record of this branch ever since. 256 00:44:51,679 --> 00:44:54,000 Except for a piece of cloth. 256 00:44:54,100 --> 00:44:57,793 Which could now place one of them in a Japanese cave a few years later. 257 00:44:57,852 --> 00:45:00,813 Yeah, but what would a Scot be doing there? 258 00:45:00,997 --> 00:45:03,691 What if he was one of these Gaelic mystics? 259 00:45:03,775 --> 00:45:07,570 I mean, Nakano's initiates were said to have been great sorcerers, right? 260 00:45:07,654 --> 00:45:11,383 - Yeah. - None of the legends refer to where they came from. 261 00:45:11,866 --> 00:45:15,912 Interesting theory, but, Alex, no records, no proof. 262 00:45:17,538 --> 00:45:21,709 Once a year, the MacLeods meet at Dunvegan Castle, Isle of Skye. 263 00:45:22,001 --> 00:45:25,400 According to the registrar, this entry was made in 1986, 263 00:45:25,501 --> 00:45:30,000 some antique dealer claiming to be a direct descendant of this particular branch. 264 00:45:30,760 --> 00:45:34,597 - So where's this guy from? - New York. 265 00:45:35,306 --> 00:45:37,000 They faxed me his address. 265 00:45:37,106 --> 00:45:39,719 What? You're going to harass some poor guy about his ancestors? 266 00:45:40,395 --> 00:45:43,815 - He's going to think you're crazy. - Perhaps. 267 00:45:44,273 --> 00:45:47,110 Then again, at this point... 268 00:45:47,443 --> 00:45:51,072 it may be my only link to Nakano. 269 00:45:51,280 --> 00:45:55,576 - Well, I'm off. - Good night, Tommy. 270 00:45:56,536 --> 00:45:59,747 - I'll tell security you're working late again. - Thanks. 271 00:46:34,365 --> 00:46:37,618 - What do you call this place? - Excuse me? 272 00:46:38,411 --> 00:46:42,498 This place, here. What do you call it? 273 00:46:42,874 --> 00:46:47,100 - A museum, but we're closed. - Museum. 274 00:46:47,500 --> 00:46:51,432 Ah, no, please. I'm your biggest fan. You see, I saw you on television. 275 00:46:51,540 --> 00:46:54,180 I'm a bit of a historian myself really. 275 00:46:55,900 --> 00:46:57,480 This looks familiar. 276 00:46:57,972 --> 00:47:02,718 Isn't it amazing how the present just can't seem to escape the past? 277 00:47:03,311 --> 00:47:07,398 - Can I help you with something? - No, no, no. I'm just... 278 00:47:07,857 --> 00:47:10,554 Just doing a little research. 278 00:47:12,500 --> 00:47:15,754 Look at this cave. Little small, eh? 279 00:47:16,500 --> 00:47:18,909 And what does your museum call it? 280 00:47:19,376 --> 00:47:21,329 - A model. - A model. 281 00:47:21,704 --> 00:47:23,207 And you? 282 00:47:24,457 --> 00:47:28,424 A vision of a past reality, I suppose. 283 00:47:28,477 --> 00:47:33,916 Oh, reality. No, not reality. Reality is so boring. I much prefer... 284 00:47:35,426 --> 00:47:38,346 illusion or fantasy, 285 00:47:38,429 --> 00:47:41,265 a little hocus pocus and maybe a little... 286 00:47:44,101 --> 00:47:46,646 Maybe a little bit of... 287 00:47:47,438 --> 00:47:50,608 hanky-panky, huh? 289 00:48:02,912 --> 00:48:06,282 Connor MacLeod. 290 00:48:07,375 --> 00:48:11,254 Don't worry, my prissy, I'll find him. 291 00:48:13,089 --> 00:48:15,500 I'm going to find him. 292 00:48:33,526 --> 00:48:35,987 Burn it down. 293 00:49:59,069 --> 00:50:02,298 I'm outside the Japanese Spiritual Center in Queens. 294 00:50:18,422 --> 00:50:21,550 - Good to have you back, Nash. - Good to see you, Charlie. 295 00:50:58,800 --> 00:51:00,000 Come on! Come on! 296 00:51:00,714 --> 00:51:01,967 Come on! 297 00:51:47,878 --> 00:51:51,140 I wish we could go on like this for a thousand years. 298 00:51:57,396 --> 00:51:59,481 What do you wish? 299 00:52:00,607 --> 00:52:03,027 MacLeod? 300 00:52:04,945 --> 00:52:08,323 That he had better timing. 301 00:52:10,701 --> 00:52:12,494 What do you want, Pierre? 302 00:52:14,580 --> 00:52:17,875 I have bad news. They need you in Paris. 303 00:52:18,959 --> 00:52:22,296 - Why now? - The revolution has started. 304 00:52:22,379 --> 00:52:24,089 You must leave the girl. 305 00:52:27,276 --> 00:52:31,780 Come now, my friend. If not for you, then do it for her. 306 00:52:41,565 --> 00:52:44,318 You're not coming back, are you? 307 00:52:46,487 --> 00:52:51,066 You have to get back to England. It won't be safe here. 308 00:52:51,158 --> 00:52:54,086 No one is safe now. 309 00:52:56,000 --> 00:53:00,743 Connor, take this. 310 00:53:24,758 --> 00:53:27,652 - Russell Nash? - Excuse me? 311 00:53:27,735 --> 00:53:31,039 - Sorry. Are you Russell Nash? - What if I am? 312 00:53:31,122 --> 00:53:35,618 I'm looking for, I guess, the previous owner of your shop, a Connor MacLeod. 313 00:53:36,052 --> 00:53:38,455 You wouldn't happen to know where I could find him, would you? 314 00:53:41,824 --> 00:53:43,487 Did you follow me? 315 00:53:45,746 --> 00:53:48,634 - Yes, but... - I haven't seen him in eight years. 315 00:53:49,546 --> 00:53:52,000 Do you know if he's still in the area? 316 00:53:52,050 --> 00:53:54,245 I wish I could help you, Miss Johnson. 317 00:53:55,747 --> 00:53:58,092 How do you know my name? 318 00:53:58,775 --> 00:54:03,171 Well, your discovery in Japan has made you famous. 319 00:54:03,955 --> 00:54:06,275 You're obviously... 320 00:54:06,358 --> 00:54:09,519 interested in Japan yourself, Mr. Nash. 321 00:54:09,820 --> 00:54:14,499 Strange food, good cars, tough deals. 322 00:54:15,533 --> 00:54:19,400 Listen, it's getting late. Good night, Miss Johnson. 323 00:54:19,500 --> 00:54:21,623 Look, Mr. Nash, I don't mean to bother you, 324 00:54:22,207 --> 00:54:24,626 but you're my only link to this Connor MacLeod. 325 00:54:24,710 --> 00:54:27,045 Try the phone book. 326 00:54:27,129 --> 00:54:30,299 There's plenty of MacLeods in New York. 327 00:54:30,482 --> 00:54:33,969 Well, thanks, but I'm only looking for one. 328 00:54:35,929 --> 00:54:38,173 So am I. 329 00:54:43,770 --> 00:54:49,109 400 years is a long time to hate. 330 00:54:50,452 --> 00:54:53,130 And you never wrote. 331 00:54:54,698 --> 00:54:58,560 But hate feeds you. It focuses the mind. 332 00:54:59,003 --> 00:55:01,955 Keeps you warm. Gives you hope. 333 00:55:02,247 --> 00:55:04,041 Eh, MacLeod? 334 00:55:08,378 --> 00:55:13,133 Don't worry about the girl. She's not really my type. 335 00:55:13,316 --> 00:55:16,678 A little too... pale. 336 00:55:17,679 --> 00:55:21,641 Then again, this being the 90s, I could make an exception, huh? 337 00:55:22,559 --> 00:55:25,812 After all, I've got so much catching up to do. 338 00:55:27,022 --> 00:55:31,493 This is a Buddhist shrine, Kane, and we can't fight on holy ground. 339 00:55:31,610 --> 00:55:36,414 Oh, well. I guess I'll be the judge of that. 444 00:56:54,800 --> 00:56:56,000 Nothing! 340 00:57:16,298 --> 00:57:19,384 There can be only... 341 00:57:19,467 --> 00:57:21,770 one! 342 00:57:34,607 --> 00:57:39,203 After 400 years, patience is a virtue. 343 00:57:48,663 --> 00:57:52,000 Jesus Christ! I'm going in! 344 00:57:58,465 --> 00:58:04,001 Listen! Whatever you saw, you saw nothing. 345 00:58:05,700 --> 00:58:09,976 You don't know what you're getting yourself into. Stay away! 346 00:58:23,490 --> 00:58:25,867 Freeze! Police! 347 00:58:29,954 --> 00:58:32,832 One more thing I think you should know about. 348 00:58:33,875 --> 00:58:38,362 There was a woman. Worked with us once in a while. 349 00:58:38,838 --> 00:58:42,609 Brenda. Brenda Wyatt. 350 00:58:44,260 --> 00:58:47,500 - What about her? - Well, she was fascinated by... 350 00:58:48,260 --> 00:58:50,725 the murders, the swords, the whole thing. 351 00:58:51,267 --> 00:58:54,800 Lieutenant, it's what, 5:00 in the morning? 352 00:58:54,854 --> 00:58:58,525 Look! They scraped her off a highway in Scotland seven years ago. 353 00:58:59,442 --> 00:59:04,914 She was killed instantly, but he walked away 354 00:59:05,406 --> 00:59:07,784 without a scratch. 355 00:59:10,937 --> 00:59:12,997 Sad for him. 356 00:59:15,875 --> 00:59:20,630 So, are you sure you didn't see anything? 357 00:59:26,052 --> 00:59:29,931 - Miss Johnson! - Sorry. No. 358 00:59:30,014 --> 00:59:34,270 Russell Nash is a dangerous man. 359 00:59:34,353 --> 00:59:37,605 Now, I suggest you stay away from him. 360 00:59:39,732 --> 00:59:42,402 That's exactly what he said. 361 01:00:10,763 --> 01:00:13,850 Please, my friend. For the revolution. 362 01:00:17,645 --> 01:00:19,939 MacLeod! Visitor! 363 01:00:26,070 --> 01:00:31,500 Calm down, MacLeod. If you die, we lose a great warrior against evil. 364 01:00:32,327 --> 01:00:35,347 I'm here to take your place. 365 01:00:36,456 --> 01:00:40,418 Go home and sleep it off. Come on. 366 01:00:44,589 --> 01:00:47,467 I'm tired of this eternal life. 367 01:00:47,550 --> 01:00:50,303 Death would release me from my pain. 368 01:00:50,386 --> 01:00:54,265 - Come on. Pierre, go home. - I'm not going anywhere. 369 01:01:02,774 --> 01:01:05,818 It's time, Mr. MacLeod. 370 01:01:11,624 --> 01:01:13,576 When he wakes up, throw him out. 371 01:01:20,917 --> 01:01:22,710 God be with you. 372 01:01:34,597 --> 01:01:38,142 For treason against the King of France, 373 01:01:38,518 --> 01:01:40,478 Connor MacLeod. 374 01:01:49,987 --> 01:01:54,242 Connor! Connor! Connor! 375 01:01:59,997 --> 01:02:01,374 Sarah. 376 01:02:16,639 --> 01:02:18,000 Yes? 377 01:02:18,349 --> 01:02:20,800 Well, it was a very interesting evening last night, 377 01:02:20,850 --> 01:02:22,937 but I didn't exactly have time to check the phone book, 378 01:02:23,437 --> 01:02:25,607 Mr. MacLeod. 379 01:02:28,508 --> 01:02:30,000 You want to come in? 380 01:02:30,945 --> 01:02:32,614 Come in. 381 01:02:42,832 --> 01:02:46,210 I'll fix you a drink. Make yourself comfortable. 382 01:02:48,504 --> 01:02:50,007 Thanks. 383 01:03:03,311 --> 01:03:06,063 You've got quite a collection. 384 01:03:38,012 --> 01:03:40,097 - Hello? - Mr. MacLeod? 385 01:03:40,181 --> 01:03:43,035 This is Janet at Super Travel. 386 01:03:43,108 --> 01:03:47,188 I'm calling to confirm your reservation on the Newark-Glasgow flight. 387 01:03:47,271 --> 01:03:50,733 Your ticket is prepaid and waiting at the counter. 388 01:03:50,983 --> 01:03:52,703 - Thanks. - Bye. 388 01:03:52,883 --> 01:03:53,903 Bye. 389 01:04:02,953 --> 01:04:05,539 Lot of Connors in the family. 390 01:04:10,878 --> 01:04:13,714 Her name was Sarah. 505 01:04:52,540 --> 01:04:54,531 Ah, Papa. 391 01:05:21,532 --> 01:05:24,326 Look, I don't know what was going on last night, 392 01:05:24,410 --> 01:05:27,538 but I think it's got something to do with what I'm working on. 393 01:05:28,164 --> 01:05:30,791 We found a piece of tartan in the cave that was traced to 394 01:05:30,845 --> 01:05:32,754 an undocumented branch of the MacLeods, 394 01:05:32,835 --> 01:05:35,754 of which you are apparently the only member on record. 395 01:05:36,380 --> 01:05:39,091 That cave was sealed 400 years ago. 396 01:05:42,052 --> 01:05:46,390 Have you ever heard of the legend of the sorcerer Nakano? 397 01:05:47,099 --> 01:05:50,019 Don't you ever think about anything else but business? 398 01:05:52,754 --> 01:05:55,741 Do you have something better to offer? 399 01:05:57,318 --> 01:06:03,000 - It seems I'm in need of taming. - Pleasant challenge... I would imagine. 400 01:06:04,199 --> 01:06:08,037 Well, I'm sure you'll let me know if something comes to mind, huh? 401 01:06:12,917 --> 01:06:16,587 What's this? Looks familiar? 402 01:06:19,840 --> 01:06:22,426 Death to the MacLeods! 403 01:07:00,339 --> 01:07:05,678 My bonny Heather, my first wife, my first love. 404 01:07:07,471 --> 01:07:10,933 I came back here because this is where it all started. 405 01:07:12,142 --> 01:07:14,561 And I need some strength. 406 01:09:12,546 --> 01:09:15,349 The last 400 years have been... 407 01:09:16,600 --> 01:09:19,762 ...good to you, MacLeod. 408 01:09:28,944 --> 01:09:31,072 Oops-a-daisy. 409 01:09:34,743 --> 01:09:37,663 Hi. Leave a message. I'll call you back. 410 01:09:39,364 --> 01:09:42,626 Hi, it's me, John. I miss you. 411 01:09:42,709 --> 01:09:44,836 When are you coming home? 412 01:09:44,920 --> 01:09:47,839 You said you were going to call me, remember? 413 01:09:47,923 --> 01:09:51,443 Well, in case you forgot, it's Marrakesh 1442. 414 01:09:51,526 --> 01:09:54,596 Love you, Daddy. Bye. 415 01:10:03,814 --> 01:10:06,817 Daddy. 416 01:10:11,238 --> 01:10:13,990 Daddy. 417 01:10:30,782 --> 01:10:32,801 Hey, MacLeod. 418 01:10:34,678 --> 01:10:37,506 I thought you'd find me. 419 01:10:40,225 --> 01:10:43,061 Why did you come? 420 01:10:51,737 --> 01:10:54,156 Nakano. 1016 01:10:58,316 --> 01:11:00,796 [Loreena McKennitt: Bonny Portmore] 1039 01:11:01,796 --> 01:11:06,404 ♪ Oh Bonny Portmore ♪ 1040 01:11:06,616 --> 01:11:11,583 ♪ I am sorry to see ♪ 1041 01:11:11,796 --> 01:11:17,836 ♪ Such a woeful destruction ♪ 1042 01:11:18,000 --> 01:11:22,005 ♪ Of your ornament tree ♪ 1043 01:11:22,800 --> 01:11:27,838 ♪ For it stood on your shore ♪ 1044 01:11:27,916 --> 01:11:32,557 ♪ For many's the long day ♪ 1045 01:11:32,716 --> 01:11:38,147 ♪ 'Til the long boats from Antrim ♪ 1046 01:11:38,256 --> 01:11:43,716 ♪ Came to float it away ♪ 1047 01:11:46,036 --> 01:11:51,083 ♪ Oh Bonny Portmore ♪ 1048 01:11:51,236 --> 01:11:56,758 ♪ You shine where you stand ♪ 1049 01:11:56,916 --> 01:12:02,000 ♪ And the more I think on you ♪ 1050 01:12:02,136 --> 01:12:06,080 ♪ The more I think long ♪ 1051 01:12:06,796 --> 01:12:11,985 ♪ If I had you now ♪ 1052 01:12:12,106 --> 01:12:16,282 ♪ As I had once before ♪ 1053 01:12:16,596 --> 01:12:21,802 ♪ All the Lords in Old England ♪ 1054 01:12:21,916 --> 01:12:27,765 ♪ Would not purchase Portmore ♪ 1055 01:12:30,516 --> 01:12:35,527 ♪ All the birds in the forest ♪ 1056 01:12:35,736 --> 01:12:40,000 ♪ They bitterly weep ♪ 1057 01:12:40,496 --> 01:12:45,887 ♪ Saying, "Where shall we shelter? ♪ 1058 01:12:46,036 --> 01:12:50,439 ♪ "Where shall we sleep?" ♪ 1059 01:12:50,556 --> 01:12:54,527 ♪ For the oak and the ash ♪ 1060 01:12:55,636 --> 01:13:00,000 ♪ They are all cutten down ♪ 1061 01:13:00,700 --> 01:13:06,742 ♪ And the walls of Bonny Portmore ♪ 1062 01:13:06,856 --> 01:13:12,726 ♪ Are all down to the ground ♪ 421 01:13:17,215 --> 01:13:20,010 You seem like you belong here. 422 01:13:22,178 --> 01:13:24,597 Maybe I used to. 423 01:13:24,681 --> 01:13:27,142 But that was a long time ago. 424 01:13:35,024 --> 01:13:37,354 You spend a lot of time alone. 424 01:13:38,424 --> 01:13:39,654 I'm used to it. 425 01:13:40,321 --> 01:13:42,267 Nobody is. 426 01:13:45,493 --> 01:13:48,000 You don't let people in, do you? 426 01:13:49,503 --> 01:13:50,832 I can't. 427 01:13:50,915 --> 01:13:54,127 - It hurts to love and-- - And see them die? 428 01:13:54,711 --> 01:13:57,172 Like the woman in the painting. 429 01:13:58,089 --> 01:14:02,260 Yes. I loved her very much. 430 01:14:06,931 --> 01:14:10,101 I know who you are. 431 01:14:10,852 --> 01:14:13,980 You're Connor MacLeod. 432 01:14:14,063 --> 01:14:20,320 Born into the clan MacLeod, in Glenfinnan, on the shores of Loch Shiel. 433 01:14:22,697 --> 01:14:27,035 You were driven from your home in 1536. 434 01:14:29,787 --> 01:14:34,667 - And I cannot die. - And have wandered the world ever since. 435 01:16:50,219 --> 01:16:52,039 - Mr. MacLeod? - Yeah? 435 01:16:52,079 --> 01:16:53,939 There's a Jack Donovan on the phone returning your call. 436 01:16:54,015 --> 01:16:56,101 I'll be right back. 437 01:17:01,305 --> 01:17:03,858 - Jack. - What the hell are you doing in Scotland? 438 01:17:03,941 --> 01:17:08,112 - What do you mean? - John's on the flight from Marrakesh. 439 01:17:08,529 --> 01:17:11,574 He gets into Newark tomorrow afternoon as planned. 440 01:17:11,657 --> 01:17:15,369 - What are you saying, Jack? - Is something wrong with your memory? 441 01:17:15,453 --> 01:17:18,000 I've just dropped him at the airport. 442 01:17:18,548 --> 01:17:22,743 - Is there a problem? - No problem, Jack. I'll pick him up. 443 01:17:22,927 --> 01:17:25,880 Bye, Jack. Thanks. 444 01:17:34,597 --> 01:17:36,516 Passport, please. 445 01:17:38,267 --> 01:17:42,021 - You're traveling alone? - Yeah, but my dad's picking me up. 446 01:17:43,981 --> 01:17:47,318 - Welcome to the United States, Mr. MacLeod. - Thanks. 447 01:18:13,219 --> 01:18:15,346 - Yeah. - What? 448 01:18:15,429 --> 01:18:17,700 - They got Nash. - Where? 448 01:18:17,750 --> 01:18:18,849 All right, we'll be right there. 449 01:18:19,308 --> 01:18:22,854 Northwest Airlines, flight 489. Just landed in Newark. 450 01:18:23,146 --> 01:18:25,398 Come on, move! Let's go! 451 01:18:36,325 --> 01:18:39,704 I know he's here somewhere. I can feel him. 452 01:18:52,341 --> 01:18:54,527 Excuse me. 453 01:18:55,845 --> 01:18:59,223 - Excuse me. - Did you see that? 454 01:19:00,916 --> 01:19:02,043 Next. 455 01:19:23,873 --> 01:19:25,833 - Dad! - John. 456 01:19:36,427 --> 01:19:38,671 - Freeze! - Let me go! 457 01:19:39,513 --> 01:19:42,016 John! 458 01:19:44,060 --> 01:19:47,855 - Where's the Porsche? - The Porsche? Get in the car. 459 01:19:49,573 --> 01:19:51,358 Little punk. 460 01:20:05,704 --> 01:20:06,915 Who are you? 461 01:20:08,167 --> 01:20:11,253 I'm a friend of your daddy's. 462 01:20:14,715 --> 01:20:17,000 - He's got my son. - What son, Nash? 462 01:20:17,045 --> 01:20:18,260 There's nothing in your file about a son. 463 01:20:18,344 --> 01:20:20,900 - You're a liar, Nash! - You're a fuckin' liar! 463 01:20:20,944 --> 01:20:21,972 Nash, what son? 464 01:20:22,640 --> 01:20:26,018 Please, stop the car! Please! Let me out of here! 465 01:20:26,101 --> 01:20:29,021 "Let me out of here. Please, stop the car." 466 01:20:29,081 --> 01:20:33,150 Stop, please! Look at the plane! There's a plane! 467 01:20:39,907 --> 01:20:42,076 I ain't missin' my plane! 468 01:20:53,295 --> 01:20:56,632 You take the wheel! Watch out! 469 01:20:57,132 --> 01:20:59,939 Give it back Oh, mother! 470 01:21:00,845 --> 01:21:05,683 - Okay, guys, I'll take it from here. - Okay. Good luck, Lieutenant. 471 01:21:07,768 --> 01:21:11,647 So, Nash, talk to me. We've got plenty of time. 472 01:21:19,238 --> 01:21:21,782 - Help, it's a truck! - There's a truck! Stop! 473 01:21:32,793 --> 01:21:36,797 Fucking bullshit! Without a confession, we got nothing on this guy. 474 01:21:39,216 --> 01:21:42,386 So if we can't charge him, he's going to have to release him. 475 01:21:43,429 --> 01:21:46,515 Pretty stuffy, eh? Need a little ventilation, eh? 611 01:21:47,154 --> 01:21:49,081 Oops. There goes! 476 01:21:50,853 --> 01:21:54,523 Now, first rule of safety. Keep your eye on the road! 477 01:21:58,485 --> 01:22:00,904 What's that? It's a wall! 478 01:22:04,158 --> 01:22:07,536 Okay, Nash, you're free to go, for now. 479 01:22:08,078 --> 01:22:10,289 - Oh, yeah, one more thing. - What? 480 01:22:10,372 --> 01:22:14,209 One day you'll make a mistake, and when you do, I'll nail you. 481 01:22:14,626 --> 01:22:18,339 - I've heard that before. - Let the fucker go. 482 01:22:21,400 --> 01:22:23,427 Your daddy can't save you now, eh? 483 01:22:25,179 --> 01:22:28,557 MacLeod or Highlander. Whatever you're going by these days. 484 01:22:28,891 --> 01:22:30,951 - It's your boy. - Dad! 485 01:22:31,352 --> 01:22:34,321 I hope I wasn't too hard on him. 486 01:22:34,897 --> 01:22:39,276 I'm at the old mission, Route 1, Jersey City. 487 01:22:39,360 --> 01:22:41,571 Do come. 488 01:23:58,355 --> 01:23:59,940 Dad! 489 01:24:02,067 --> 01:24:05,863 The importance of teaching young people family values. 490 01:24:06,280 --> 01:24:08,282 - Smoke? - Don't touch him. 491 01:24:09,074 --> 01:24:11,952 - Little punk. - Come here, John. 492 01:24:12,035 --> 01:24:14,004 Go see your father. 493 01:24:17,000 --> 01:24:18,917 Disappearance in the family. 494 01:24:19,001 --> 01:24:22,588 It's funny, you know. I thought Immortals couldn't have children. 495 01:24:22,671 --> 01:24:25,924 But it seems that while I'm the master of illusion, 496 01:24:26,008 --> 01:24:29,636 you are turning out to be the master of deception, Highlander. 497 01:24:29,920 --> 01:24:35,000 How did you do it? How did you convince all those lovely women of yours 498 01:24:35,049 --> 01:24:37,936 that they were the ones that couldn't bear children? 499 01:24:38,020 --> 01:24:41,565 When all the while it was you and your little immortal pecker 500 01:24:41,648 --> 01:24:44,192 that really didn't do the pecking. 501 01:24:44,276 --> 01:24:48,864 Oh, I know. You must've been very disappointed. 502 01:24:49,197 --> 01:24:53,368 All those nice years thinking you were the only one left. 503 01:24:53,577 --> 01:24:57,080 But, you see, the prize was never yours. 504 01:24:57,372 --> 01:25:02,377 And now, it never will be. Amen. 505 01:25:02,669 --> 01:25:07,424 Nice little speech, Kane, but it's not gonna save your head. 506 01:25:08,008 --> 01:25:10,385 Where's John? 507 01:25:11,802 --> 01:25:17,059 Well, come with me. Come. Where's Johnny? 508 01:25:38,872 --> 01:25:41,625 Here's Johnny. 509 01:26:52,070 --> 01:26:54,022 MacLeod? 510 01:26:57,200 --> 01:27:00,445 - What are you doing here? - I followed you. 511 01:27:00,829 --> 01:27:03,248 I just thought I could help. 512 01:27:24,436 --> 01:27:26,363 Oh, shit! 513 01:27:29,524 --> 01:27:31,060 Come on. 514 01:27:42,996 --> 01:27:47,709 Ooh, MacLeod. You're such a lady-killer. 515 01:28:00,678 --> 01:28:03,016 I can't kill an unarmed man. 516 01:28:04,434 --> 01:28:06,011 Take it. 517 01:28:07,354 --> 01:28:10,073 But then again, life isn't fair, is it? 517 01:28:37,000 --> 01:28:38,000 Come here! 518 01:30:23,740 --> 01:30:28,285 I'll see you... in hell. 519 01:30:29,237 --> 01:30:31,623 I'll be the judge of that. 520 01:30:51,267 --> 01:30:54,520 There can be only one. 521 01:32:28,156 --> 01:32:29,782 Dad? 522 01:32:35,554 --> 01:32:37,540 Dad? 523 01:32:41,043 --> 01:32:44,005 John. 524 01:32:58,478 --> 01:33:00,646 Oh, John. 525 01:33:14,452 --> 01:33:18,456 Will you do somethin' for me, Connor? In the years to come, 526 01:33:18,539 --> 01:33:23,044 will you light a candle and remember me on my birthday? 527 01:33:24,378 --> 01:33:28,424 Aye, love. I will. 528 01:33:31,510 --> 01:33:34,847 There's a fresh breeze blowing off the loch. 529 01:33:37,183 --> 01:33:39,977 The glen is snowy and cold. 530 01:33:40,061 --> 01:33:43,898 It's the most glorious sight on Earth. 531 01:33:45,358 --> 01:33:50,029 I've found no place to match it in 400 years. 532 01:33:50,112 --> 01:33:55,826 I'm back now. With a woman I love and a son I've taken as my own. 534 01:34:01,540 --> 01:34:03,838 I'm at peace. 534 01:34:05,040 --> 01:34:07,000 It's finally over. 47717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.