Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,830 --> 00:00:25,917
köp
2
00:00:30,085 --> 00:00:33,216
víz
3
00:00:40,512 --> 00:00:43,851
gargalizál
4
00:00:44,728 --> 00:00:47,563
köp
5
00:00:48,355 --> 00:00:51,106
öblít
6
00:00:55,527 --> 00:00:58,614
kéztörlő
7
00:01:03,034 --> 00:01:05,957
haj
8
00:01:17,549 --> 00:01:20,764
hajkefe eltesz
9
00:01:21,805 --> 00:01:24,768
felkeni a krémet
10
00:01:39,322 --> 00:01:41,993
csekkolja
11
00:01:42,241 --> 00:01:45,160
pisil
12
00:02:00,512 --> 00:02:03,515
lehúz
13
00:02:04,888 --> 00:02:08,019
kimegy
14
00:02:13,064 --> 00:02:16,027
villanyt leolt
15
00:02:30,289 --> 00:02:32,584
helló, haverok
16
00:02:32,836 --> 00:02:35,627
ez pips, a hörcsögöm
17
00:02:37,965 --> 00:02:40,968
Másfél éve van nálam
18
00:02:43,635 --> 00:02:46,514
kicsit felturbóztam a kajáját gyógyszerekkel,
19
00:02:47,767 --> 00:02:50,686
amiket anya szed a depressziójára,
20
00:02:53,396 --> 00:02:56,067
lássuk, mi történik.
21
00:02:58,986 --> 00:03:01,945
kurvára elegem van belőle
22
00:03:03,154 --> 00:03:05,701
anyám egész nap csak rinyál
23
00:03:06,910 --> 00:03:09,621
mindenkit kiakaszt
24
00:03:13,208 --> 00:03:15,919
apa már évekkel ezelőtt lelépett
25
00:03:20,884 --> 00:03:23,843
nem bírta a nyávogást 24/7-ben
26
00:03:26,345 --> 00:03:29,264
most én kapom fullba az egészet
27
00:03:52,247 --> 00:03:55,334
ez az.
28
00:03:59,254 --> 00:04:02,089
úgy tűnik, működik
29
00:04:04,508 --> 00:04:07,471
anyám szerint büdös
30
00:04:07,763 --> 00:04:10,558
ez hazugság
31
00:04:10,806 --> 00:04:13,645
mindig kitakarítom a ketrecét
32
00:04:23,947 --> 00:04:27,114
tegnap itt volt lise
33
00:04:28,908 --> 00:04:32,203
azt mondta, anyád nem sokat beszél veled
34
00:04:36,375 --> 00:04:39,378
kérdez tőled valamit
35
00:04:40,464 --> 00:04:43,591
aztán amikor válaszolsz, nem figyel, vagy meglóg
36
00:04:44,756 --> 00:04:47,595
ez ő
37
00:04:48,051 --> 00:04:51,222
mással nem igazán törődik
38
00:04:52,015 --> 00:04:54,810
hogy bírod ki ezt?
39
00:05:08,992 --> 00:05:12,035
miután lise elment
40
00:05:15,499 --> 00:05:18,790
próbáltam beszélni vele erről
41
00:05:22,045 --> 00:05:25,008
aszonta nemtom mit akarsz
42
00:05:43,607 --> 00:05:47,110
könnyű lehurrogni valakit
43
00:05:48,740 --> 00:05:52,115
hívok egy mentőt
44
00:05:56,371 --> 00:05:59,330
most már nem olyan okostojás
45
00:07:20,163 --> 00:07:21,288
A kurva!
46
00:07:35,887 --> 00:07:38,642
Szóval, hogy néz ki?
Forduljak vissza?
47
00:07:39,182 --> 00:07:40,600
Már elindultam.
48
00:07:40,724 --> 00:07:41,645
Ne.
49
00:07:42,061 --> 00:07:43,394
Hihetetlen!
50
00:07:44,103 --> 00:07:45,857
Csak akartam, hogy tudjad.
51
00:07:45,981 --> 00:07:47,314
Melyik kórházban van?
52
00:07:47,438 --> 00:07:48,984
Itt. Hol máshol lenne?
53
00:07:49,108 --> 00:07:51,655
Hívtam Thomast Lille-ben, de éppen operál.
54
00:07:51,779 --> 00:07:53,028
És mi van?
55
00:07:53,196 --> 00:07:54,490
Ott vagy?
56
00:07:54,782 --> 00:07:56,616
- Hol?
A kórházban!
57
00:07:56,948 --> 00:07:57,741
Igen.
58
00:07:57,869 --> 00:07:59,871
- És?
- És semmi.
59
00:07:59,995 --> 00:08:01,789
Még nem tudnak semmit.
60
00:08:03,955 --> 00:08:05,749
De nem jó a helyzet.
61
00:08:07,671 --> 00:08:09,252
Meglátom, mit tehetek.
1
00:08:28,341 --> 00:08:31,260
Á, micsoda meglepetés!
Ott vagy már?
2
00:08:31,428 --> 00:08:33,179
Nem, sajnálom.
3
00:08:34,014 --> 00:08:35,347
Nem tudok jönni.
4
00:08:35,515 --> 00:08:37,474
Történt itt egy kis baleset.
5
00:08:38,935 --> 00:08:40,102
Miféle baleset?
6
00:08:40,270 --> 00:08:42,104
Majd később elmesélem, drágám.
7
00:08:42,272 --> 00:08:43,480
Sajnálom.
8
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
Tudok segíteni?
9
00:08:45,025 --> 00:08:46,942
Nem, minden rendben, de aggódj.
10
00:08:47,110 --> 00:08:49,153
Csak sajnálom, hogy nem találkozhatunk.
62
00:08:53,424 --> 00:08:54,341
Köszönöm, Dzsamila.
63
00:08:54,466 --> 00:08:56,592
Ez minden. Majd mi leszedjük.
64
00:08:56,720 --> 00:08:57,637
Jó éjszakát.
65
00:08:57,761 --> 00:08:59,555
Jó éjszakát, asszonyom, uram.
66
00:09:21,661 --> 00:09:24,163
Kicsit lassíthatnál,
drágám.
67
00:09:24,327 --> 00:09:25,288
Mi?
68
00:09:27,915 --> 00:09:29,252
Anya, kérlek.
69
00:09:29,961 --> 00:09:31,963
Miért, nincs igazam?
70
00:09:32,087 --> 00:09:33,088
Nincs.
71
00:09:33,881 --> 00:09:34,966
Tessék?
72
00:09:38,341 --> 00:09:41,388
Nem, semmi okod,
hogy ezt mondd.
73
00:09:41,513 --> 00:09:43,182
Mit akarsz ezzel mondani?
74
00:09:43,767 --> 00:09:45,056
Nagyra értékelném,
75
00:09:45,184 --> 00:09:49,729
ha a veszekedést
vacsora után folytatnátok.
76
00:09:49,853 --> 00:09:51,483
Kérhetem?
77
00:09:51,983 --> 00:09:52,984
Igen.
78
00:09:58,281 --> 00:10:00,784
Nem veszekszünk.
Aggódom.
79
00:10:01,573 --> 00:10:03,659
Sajnálom, hogy feszült vagyok.
80
00:10:07,455 --> 00:10:09,416
Bocsáss meg. Tudod, miért mondtam.
81
00:10:09,541 --> 00:10:10,918
Igen, tudom, mama.
82
00:10:13,376 --> 00:10:14,630
Ma reggel,
83
00:10:14,754 --> 00:10:16,964
Bementem Paul szobájába.
84
00:10:17,088 --> 00:10:19,174
Már fenn volt.
85
00:10:19,302 --> 00:10:21,304
Rám nézett, vigyorgott.
86
00:10:21,428 --> 00:10:23,807
Azt mondta: „Papa”
87
00:10:24,808 --> 00:10:26,349
Hát nem aranyos?
88
00:10:26,474 --> 00:10:29,601
Ez a második szava.
Thomas teljesen odalesz.
89
00:10:30,646 --> 00:10:33,356
Ezer éve, amikor Kenyában voltunk.
90
00:10:33,481 --> 00:10:35,607
Talán 5-6 évvel ezelőtt.
91
00:10:35,735 --> 00:10:36,984
Miért?
92
00:10:37,320 --> 00:10:40,948
Szedtél malária elleni gyógyszert?
93
00:10:41,613 --> 00:10:43,198
Nem emlékszem, miért?
94
00:10:44,115 --> 00:10:47,539
A teszt nemcsak antidepresszánsból
talált túladagolást,
95
00:10:47,663 --> 00:10:50,914
de abból a fajta gyógyszerből
is mérgezést.
96
00:10:52,207 --> 00:10:54,337
Ez csak receptre kapható.
97
00:10:54,918 --> 00:10:57,673
Szerinted van még neki
belőle otthon?
98
00:10:58,421 --> 00:10:59,174
Eve?
99
00:10:59,298 --> 00:11:02,261
volt a mamának ilyenje otthon?
100
00:11:02,886 --> 00:11:04,427
Nem tudom.
101
00:12:56,876 --> 00:12:57,961
Kész vagyok.
11
00:13:00,613 --> 00:13:03,615
Csak feltételekkel fognak hozzájárulni.
12
00:13:05,243 --> 00:13:06,410
Ja, persze.
13
00:13:08,830 --> 00:13:11,081
Gondoskodj róla, hogy
ő sértetlenül jöjjön ki ebből.
14
00:13:11,374 --> 00:13:13,750
Sajnos,
nem ez az első eset.
15
00:13:14,836 --> 00:13:15,961
Oké.
16
00:13:17,338 --> 00:13:20,174
Tudom.
Ezt később megbeszéljük, ha itt leszel.
17
00:13:23,470 --> 00:13:24,470
Mikor?
18
00:13:27,474 --> 00:13:29,933
Gondolod,
hogy olyan sokáig kibírom?
19
00:13:34,105 --> 00:13:35,189
Én is.
20
00:13:39,194 --> 00:13:41,487
A bizottság az bizottság.
21
00:13:41,779 --> 00:13:44,448
És a hitelbizottság,
az hitelbizottság,
22
00:13:51,456 --> 00:13:52,456
Oké.
23
00:13:53,458 --> 00:13:56,210
Ha rajtam múlna,
már holnap megtenném.
24
00:13:57,545 --> 00:13:58,545
Oké.
25
00:14:00,423 --> 00:14:01,840
Én is szeretlek.
26
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
Aludj jól.
27
00:14:07,931 --> 00:14:09,139
Majd hívlak.
28
00:14:11,392 --> 00:14:13,519
Tájékoztass majd, oké?
29
00:14:16,898 --> 00:14:21,318
Jó éjszakát.
30
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
A dolgozók fizetéséről van szó.
31
00:14:42,924 --> 00:14:44,466
A szakszervezet és a vezetőség között,
32
00:14:44,634 --> 00:14:47,469
de még inkább mint eddig
ez egy süketek közötti párbeszéd.
33
00:14:47,637 --> 00:14:51,265
Mindkét fél azt hangoztatja,
hogy tárgyalni akar,
34
00:14:51,432 --> 00:14:53,767
hogy megtalálják a megoldást.
35
00:14:53,935 --> 00:14:58,230
Azért hozzuk ezt az intézkedést,
36
00:14:58,398 --> 00:15:01,316
mert aggódunk
a munkahelyek fenntarthatóságáért
37
00:15:01,484 --> 00:15:03,402
és a költségcsökkentésért.
38
00:15:03,570 --> 00:15:04,987
Ez kemény feladat.
39
00:15:05,822 --> 00:15:07,447
Mindent megpróbálunk,
40
00:15:07,615 --> 00:15:10,325
hogy minimálisra csökkentsük a
munkavállalókat érintő hatást
41
00:15:10,493 --> 00:15:12,536
azáltal, hogy őket is bevonjuk a folyamatba.
42
00:15:12,704 --> 00:15:14,246
És ezt folytatjuk.
43
00:15:14,414 --> 00:15:17,791
A szakszervezet
ma sztrájkol a Shellnél!
44
00:15:17,959 --> 00:15:20,210
A Shell szerint az
olaj és gáztermelést
45
00:15:20,378 --> 00:15:24,381
nem érinti a sztrájk,
további sztrájk várható...
102
00:16:07,775 --> 00:16:10,069
Szeretne még valamit?
103
00:16:10,277 --> 00:16:11,779
Nem, köszönöm, jól vagyok.
104
00:16:18,241 --> 00:16:19,370
Kész vagyok.
105
00:16:22,289 --> 00:16:24,500
Akarsz leülni velünk?
106
00:16:24,956 --> 00:16:26,293
Nem, köszi.
107
00:16:30,754 --> 00:16:32,255
Gyere, megmutatom.
108
00:16:38,305 --> 00:16:39,306
Várj.
109
00:16:42,309 --> 00:16:44,227
Jó éjszakát, aludj jól.
110
00:16:44,435 --> 00:16:46,690
Meglátod, minden rendben lesz.
111
00:16:47,106 --> 00:16:48,524
Ne aggódj semmi miatt.
112
00:16:48,648 --> 00:16:49,693
Jó éjszakát.
113
00:16:53,529 --> 00:16:54,570
Gyere be.
114
00:16:57,116 --> 00:16:58,61
Tedd le oda a cuccodat.
115
00:17:03,206 --> 00:17:04,415
Érezd otthon magad.
116
00:17:10,502 --> 00:17:13,965
Bocs, még eléggé ideiglenes,
de majd kialakul.
117
00:17:14,089 --> 00:17:15,258
Jó lesz, apa.
118
00:17:15,883 --> 00:17:17,344
Nos, akkor...
119
00:17:18,137 --> 00:17:19,222
Most megyek.
120
00:17:19,346 --> 00:17:20,724
Megpróbálsz aludni?
121
00:17:21,388 --> 00:17:23,142
Ha szükséged van ránk,
itt vagyunk a szomszédban.
122
00:17:23,266 --> 00:17:24,267
Oké.
123
00:17:25,977 --> 00:17:27,018
Jó éjszakát.
124
00:17:29,897 --> 00:17:31,483
Lekapcsoljam a villanyt?
125
00:18:32,003 --> 00:18:33,797
Hol a lekvár?
126
00:19:14,918 --> 00:19:16,255
Jó reggelt, Rachid.
127
00:19:16,920 --> 00:19:17,965
Jó reggelt, asszonyom.
128
00:19:18,129 --> 00:19:22,053
Ha esetleg nem vette volna észre,
látogatónk jött este.
129
00:19:22,177 --> 00:19:25,721
A bátyám lánya a volt feleségétől
ideköltözik hozzánk.
130
00:19:26,221 --> 00:19:30,185
Hívja ide Dzsamilát, hogy segítsen Anaisnek
a sárga szobát berendezni.
131
00:19:30,309 --> 00:19:33,481
Igenis, asszonyom, szólok neki,
amint visszajöttem.
132
00:19:33,689 --> 00:19:34,774
Köszönöm.
133
00:19:36,524 --> 00:19:39,278
És ismertesse össze a kutyát
a kislánnyal.
134
00:19:39,402 --> 00:19:40,988
Még nem ismerik jól egymást.
135
00:19:41,152 --> 00:19:42,530
Meglesz, asszonyom.
136
00:19:42,654 --> 00:19:43,615
Köszönöm.
47
00:19:44,141 --> 00:19:47,310
Sajnálom, figyelmeztetni akartam Rachidot
a kislányról.
48
00:19:48,604 --> 00:19:49,688
Ötletem sincs.
49
00:19:49,856 --> 00:19:51,106
Meglátjuk.
50
00:19:52,024 --> 00:19:53,775
Igen, szörnyű.
51
00:19:53,943 --> 00:19:55,443
Mit mondhatnék még?
52
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Remélem, hamar felgyógyul.
53
00:19:58,531 --> 00:19:59,865
Thomas szerint nem jók a kilátások.
54
00:20:00,032 --> 00:20:02,742
Érdeklődött, hogy
milyen gyógyszereket szedett be.
55
00:20:03,870 --> 00:20:05,954
Igen, beszéljünk inkább
valami másról.
56
00:20:06,122 --> 00:20:08,707
Beszéltem Barin úrral,
azt mondja, meg kellene próbálnunk.
137
00:20:16,608 --> 00:20:17,689
Jöjjön be.
138
00:20:26,866 --> 00:20:28,243
Jó reggelt, uram!
139
00:20:30,494 --> 00:20:31,955
Jó reggelt, Rachid.
140
00:20:49,849 --> 00:20:50,642
Köszönöm.
141
00:20:50,766 --> 00:20:51,935
Jól van, uram?
142
00:20:52,684 --> 00:20:54,185
Soha jobban.
143
00:20:57,312 --> 00:20:58,397
Köszönöm.
144
00:21:04,904 --> 00:21:06,574
Hallotta, uram?
145
00:21:07,074 --> 00:21:08,075
Mit?
146
00:21:08,452 --> 00:21:11,827
Ez a rész csak tárolásra van.
Nem munkaterület.
147
00:21:11,955 --> 00:21:14,582
- Minek jöttek ide fel?
- Hogy valamit elhozzanak.
148
00:21:14,706 --> 00:21:15,959
Hányan voltak?
149
00:21:16,083 --> 00:21:17,961
Négyen, ha jól tudom.
150
00:21:18,085 --> 00:21:21,172
- Szóval ez munkahely.
- Mondtam Önnek, csak rakterület.
151
00:21:21,296 --> 00:21:24,047
Mint bármely más rakterületre,
idejönnek az emberek dolgokért.
152
00:21:24,339 --> 00:21:26,217
Miért itt vannak a vécék?
153
00:21:26,341 --> 00:21:28,760
Ha hiszi, ha nem, ezeket is itt tároljuk.
154
00:21:28,888 --> 00:21:29,929
Megtörténik, nem?
155
00:21:30,053 --> 00:21:31,763
- Hagyd abba, Pierre.
- Mit?
156
00:21:31,891 --> 00:21:32,932
Mit kérdez annyit?
157
00:21:33,056 --> 00:21:37,020
Az elzárt területeken is
dolgoznak emberek néha.
158
00:21:37,144 --> 00:21:40,355
Ezért kell biztosítani,
főleg egy ekkora munkagödör mellett.
159
00:21:40,484 --> 00:21:42,566
Biztosítva volt, a kapu be volt zárva.
160
00:21:42,694 --> 00:21:45,152
Kinyitották, hogy elhozzanak valamit.
161
00:21:45,276 --> 00:21:47,739
Senki nem tudhatta,
hogy össze fog omlani.
162
00:21:47,863 --> 00:21:51,619
Sem azt, hogy az az idióta
egy itt tárolt vécét fog használni.
163
00:21:51,743 --> 00:21:53,120
Honnan tudhatta volna?
164
00:21:53,244 --> 00:21:56,748
Mert ez itt csak tárolóhely, a francba!
Egy gyagyás is tudja!
165
00:21:56,872 --> 00:21:58,249
Pierre, kérlek.
166
00:21:58,373 --> 00:22:00,504
Mr. Van Thamen, elnézést kérünk.
167
00:22:00,628 --> 00:22:03,214
A fiamat nagyon megrázta,
ami történt.
168
00:22:03,338 --> 00:22:05,925
Egyértelmű, hogy
ez szerencsétlen véletlenek sorozata.
169
00:22:06,049 --> 00:22:07,635
Hát persze, asszonyom.
170
00:22:10,554 --> 00:22:14,806
Az ilyen omlást nem az okozza,
hogy valaki ott pisál, ahol nem szabadna.
171
00:22:14,934 --> 00:22:16,892
Nem volt földrengés tegnap,
172
00:22:17,020 --> 00:22:18,854
tehát kell hogy legyen valami más ok.
173
00:22:18,978 --> 00:22:21,396
Épp ezt keressük.
174
00:22:21,525 --> 00:22:24,944
a depót nagyjából kiürítettük
hogy megvizsgáljuk a területet.
175
00:22:25,068 --> 00:22:28,403
Ha azt sugallja, hogy
gondatlanok voltunk, bizonyítsa be!
176
00:22:28,532 --> 00:22:30,950
Én nem sugallok semmit,
csak a munkámat végzem.
177
00:22:31,074 --> 00:22:33,745
Amíg mindent le nem ellenőriztünk,
nem folytathatják a munkát.
178
00:22:33,869 --> 00:22:35,410
Úgy lesz.
179
00:22:35,539 --> 00:22:38,542
Szerencse, hogy a többiek
a teherautó mellett maradtak.
180
00:22:40,291 --> 00:22:41,625
És hogy van az emberük?
181
00:22:41,753 --> 00:22:45,713
Voltam a kórházban. Magánál van.
Délután már többet fogunk tudni.
182
00:22:45,837 --> 00:22:47,422
Tényleg sajnáljuk, ami történt.
183
00:22:47,551 --> 00:22:49,509
Mit mondhatnék még?
184
00:22:50,177 --> 00:22:52,055
Oké. Ez szörnyű.
185
00:22:54,221 --> 00:22:57,100
Biztosak lehetnek benne, hogy
mindent a szabályok szerint csinálunk.
186
00:22:57,224 --> 00:22:59,563
Természetesen, asszonyom. El tudom képzelni.
187
00:22:59,687 --> 00:23:02,273
- Megvárjuk a végleges jelentést.
- Természetesen.
188
00:23:02,397 --> 00:23:05,400
Addig senkit ne engedjenek
belépni ide.
189
00:23:13,993 --> 00:23:15,827
- Muszáj volt ezt?
- Mit?
190
00:23:15,951 --> 00:23:17,120
A viselkedésed.
191
00:23:25,877 --> 00:23:27,198
Eve!
192
00:23:49,653 --> 00:23:51,030
Útba esett.
193
00:23:51,154 --> 00:23:54,534
Gondoltam, ez az első napod,
nem lenne rossz, ha hazavinnélek.
194
00:23:55,282 --> 00:23:57,284
Nem a kórházban vagy?
195
00:23:58,578 --> 00:23:59,831
4-ig voltam.
196
00:24:06,754 --> 00:24:08,339
Ciki?
197
00:24:08,464 --> 00:24:09,465
Nem.
198
00:24:18,097 --> 00:24:19,098
Milyen volt?
199
00:24:19,723 --> 00:24:20,808
Nem volt túl nehéz?
200
00:24:21,268 --> 00:24:22,562
Milyenek a többiek?
201
00:24:23,102 --> 00:24:24,227
Nem tudom.
202
00:24:25,356 --> 00:24:27,438
Még nem tudom. Rendesek, gondolom.
203
00:24:27,731 --> 00:24:28,816
Sajnálom.
204
00:24:54,594 --> 00:24:55,551
Eve?
205
00:24:59,014 --> 00:25:00,015
Eve, kicsim..
206
00:25:23,455 --> 00:25:24,580
Édesem.
207
00:25:29,629 --> 00:25:30,794
Sajnálom.
208
00:25:32,171 --> 00:25:34,217
Már vége, nincs semmi baj.
209
00:25:34,341 --> 00:25:35,591
Elnézést.
210
00:25:36,968 --> 00:25:38,554
Annyira szeretnék segíteni.
211
00:25:39,555 --> 00:25:40,724
Minden oké.
212
00:25:41,805 --> 00:25:42,934
Biztos?
213
00:25:50,105 --> 00:25:52,860
Már elszoktam tőle,
hogy van egy lányom.
214
00:25:52,984 --> 00:25:54,818
Nagyon béna vagyok.
215
00:25:55,903 --> 00:25:57,156
Ne haragudj.
216
00:26:17,925 --> 00:26:19,134
Mehetünk?
217
00:26:58,510 --> 00:26:59,719
Hány éves vagy?
218
00:27:02,638 --> 00:27:03,679
Tizenhárom.
219
00:27:05,348 --> 00:27:07,058
Azt hittem, fiatalabb vagy.
220
00:27:07,727 --> 00:27:10,353
Eve két hónap múlva lesz 13. Igaz?
221
00:27:10,770 --> 00:27:11,563
Oké.
222
00:27:13,565 --> 00:27:14,566
Miért kérded?
223
00:27:15,651 --> 00:27:16,860
Csak érdekel.
224
00:27:19,402 --> 00:27:20,948
Jártál már itt?
225
00:27:21,825 --> 00:27:22,906
Itt Calaisban?
226
00:27:23,034 --> 00:27:23,907
Oké.
227
00:27:24,327 --> 00:27:26,329
Egyszer voltunk látogatóban.
228
00:27:26,662 --> 00:27:28,119
amikor én még Arles-ban voltam.
229
00:27:28,247 --> 00:27:30,582
Te akkor még túl kicsi voltál, 3 éves.
Nem emlékszel?
230
00:27:30,958 --> 00:27:31,915
Nem.
231
00:27:39,507 --> 00:27:40,508
Furcsa.
232
00:27:41,633 --> 00:27:42,926
Mi a furcsa?
233
00:27:43,346 --> 00:27:45,056
Hát, hogy itt van.
234
00:27:45,805 --> 00:27:46,930
Papa!
235
00:27:49,268 --> 00:27:50,894
Akarsz itt maradni?
236
00:27:51,603 --> 00:27:52,728
Apa!
237
00:27:54,730 --> 00:27:57,232
Az anyja kórházban van.
Már kétszer is mondtam.
238
00:27:57,360 --> 00:27:59,150
Súlyos mérgezéssel.
239
00:27:59,571 --> 00:28:02,029
Eve itt marad,
amíg ő jobban nem lesz.
240
00:28:04,031 --> 00:28:06,826
Sajnálom.
Kezdek mindent elfelejteni.
241
00:28:07,286 --> 00:28:10,373
Akkor Ön nem marad itt velünk?
242
00:28:13,833 --> 00:28:15,042
Most már értem.
243
00:28:21,300 --> 00:28:23,635
A lényeg, hogy üdv a klubban.
244
00:28:29,933 --> 00:28:33,104
Azt szeretném, ha összetörnél,
mint egy porcelánbabát,
245
00:28:33,228 --> 00:28:36,732
hogy rontsál meg,
markold meg a seggem,
246
00:28:36,856 --> 00:28:39,026
és kúrjál meg
247
00:28:39,150 --> 00:28:42,906
amíg az egész testem
248
00:28:43,030 --> 00:28:46,574
a lucsokban ázik
249
00:28:48,536 --> 00:28:56,335
mint amikor úgy érzed,
mindjárt meghalsz, tudod,
250
00:28:56,876 --> 00:29:00,255
kivéve, hogy nem halsz meg
251
00:29:03,174 --> 00:29:07,054
a kezed a kezemben
252
00:29:08,932 --> 00:29:14,393
Szeretném, ha az arcomba vizelnél,
közben mosolyognál
253
00:29:17,188 --> 00:29:21,945
Szeretem a mosolyodat
254
00:29:23,154 --> 00:29:25,905
vagy inkább én csinálnám
255
00:29:26,029 --> 00:29:30,742
ezeket a dolgokat veled
256
00:29:31,286 --> 00:29:34,498
vagy talán
257
00:29:34,958 --> 00:29:37,292
mindketten egyszerre.
258
00:31:26,694 --> 00:31:28,696
Tudd meg a címet és menj oda.
Ez fontos.
259
00:31:28,820 --> 00:31:31,238
Ha úgy látják, beleszarunk,
akkor kétszer annyit kapunk.
260
00:31:31,362 --> 00:31:32,948
Nincsenek aduink.
261
00:31:34,241 --> 00:31:37,661
Te cseszted el.
Szóval most légy kedves és oldd meg.
262
00:31:38,914 --> 00:31:42,249
Nem, beszéltem Barin úrral.
Számíthatsz rá.
263
00:31:43,711 --> 00:31:45,336
Megbeszéltem a biztosítókkal.
264
00:31:45,461 --> 00:31:46,337
Tessék!
265
00:31:47,631 --> 00:31:48,800
Mi van?
266
00:31:48,924 --> 00:31:51,843
Elnézést, asszonyom...
Georges úr nincs meg.
267
00:31:51,967 --> 00:31:52,968
Hogy érti?
268
00:31:53,096 --> 00:31:55,599
Felvittem a reggelijét,
de nincs ott.
269
00:31:56,015 --> 00:31:57,100
Az hogy lehet?
270
00:31:57,224 --> 00:31:58,810
Talán a kertben van.
271
00:31:58,934 --> 00:32:01,605
Mindenhol néztem. Sehol sincs.
272
00:32:03,647 --> 00:32:05,565
Bocs, visszahívlak.
273
00:32:05,689 --> 00:32:08,359
Nem tűnhetett el.
Thomast kérdezte?
274
00:32:09,360 --> 00:32:11,823
Thomas úr korán elment Lille-be.
275
00:32:12,532 --> 00:32:15,659
Anais kisasszony még alszik.
Eve kisasszony szintén.
276
00:32:16,243 --> 00:32:18,369
A szobáját ellenőrizte?
277
00:32:18,662 --> 00:32:19,787
Természetesen, asszonyom.
278
00:32:21,705 --> 00:32:22,834
Pillanat.
279
00:32:27,294 --> 00:32:28,419
És a maga lakása?
280
00:32:32,800 --> 00:32:36,556
Igen, itt Anne Laurent.
Beszélhetnék a testvéremmel?
281
00:32:37,388 --> 00:32:39,182
Mikor végez?
282
00:32:41,352 --> 00:32:43,146
Mondja meg neki, hogy hívjon vissza, sürgős.
283
00:32:43,270 --> 00:32:44,520
Igen, köszönöm.
284
00:32:46,273 --> 00:32:48,692
Megnézte, hogy a botja fent van?
285
00:32:48,816 --> 00:32:50,486
Nézd ezt a hajat. Szörnyű!
286
00:32:50,610 --> 00:32:51,735
És ez csak rosszabb lesz.
287
00:32:51,863 --> 00:32:53,445
2011 óta. Durva!
288
00:32:53,613 --> 00:32:56,868
Nézd ezt a kölköt,
ahogy a végtelenbe néz.
289
00:32:57,032 --> 00:32:58,662
És még azon is túl!
290
00:32:58,826 --> 00:32:59,911
A jövőjét kémleli.
291
00:33:00,079 --> 00:33:01,453
Úgy néz ki, mint egy segg!
292
00:33:05,585 --> 00:33:07,126
Na, ki ez a gyagyás?
293
00:33:07,250 --> 00:33:08,504
Nézd meg ezt a mohikánt.
294
00:33:08,628 --> 00:33:09,713
Kakas!
295
00:33:09,881 --> 00:33:11,799
Vicc 2000-ből...
296
00:33:13,757 --> 00:33:15,094
Ezt a nézést.
297
00:33:15,302 --> 00:33:17,136
Félelmetes. Vigyázz!
298
00:33:21,348 --> 00:33:23,767
Nézd ezt hip-hop mozgást.
299
00:33:23,895 --> 00:33:25,312
Ha ez egyáltalán hip-hopnak nevezhető.
300
00:33:26,061 --> 00:33:28,107
Ez volt az egyetlen mozdulat, amit tudtam.
301
00:33:28,271 --> 00:33:30,109
Most is csak ezt az egyet tudom.
302
00:33:30,273 --> 00:33:32,484
Azt hittem
Tök kúl vagyok ezzel...
303
00:34:20,660 --> 00:34:23,326
Bocs, a fürdőszobában voltam.
304
00:34:23,455 --> 00:34:25,120
Hogyhogy, még mindig fenn vagy?
305
00:34:25,873 --> 00:34:27,038
Megvártalak.
306
00:34:35,675 --> 00:34:36,924
Apa telefonált?
307
00:34:40,512 --> 00:34:44,099
Megérkeztek Calaisba.
Perceken belül itt lesznek.
308
00:34:46,393 --> 00:34:47,394
És mi van?
309
00:34:49,561 --> 00:34:52,275
Úgy tűnik, talán kevésbé komoly,
mint gondoltuk.
310
00:34:52,399 --> 00:34:53,649
Azaz?
311
00:34:54,486 --> 00:34:56,944
Nem tudom.
Thomas nem sokat mondott.
312
00:34:59,030 --> 00:35:00,492
Ez ő lesz.
313
00:35:01,825 --> 00:35:02,786
Anais?
314
00:35:06,205 --> 00:35:07,290
Helló, drágám!
315
00:35:08,624 --> 00:35:10,373
- Helló.
- Szervusz, apa.
316
00:35:15,170 --> 00:35:16,215
Szóval, mi van?
317
00:35:16,339 --> 00:35:19,302
Mint mondtam, nem súlyos,
de lehetett volna.
318
00:35:19,426 --> 00:35:21,805
Ennem kell.
Nem ettem egész nap.
319
00:35:29,561 --> 00:35:31,603
Egyenesen egy fának hajtott.
320
00:35:31,731 --> 00:35:33,773
A rendőrség szerint szándékosan.
321
00:35:34,105 --> 00:35:35,735
Nem volt féknyom.
322
00:35:36,984 --> 00:35:38,321
Te hiszel nekik?
323
00:35:39,194 --> 00:35:40,279
Nem tudom.
324
00:35:40,904 --> 00:35:42,906
Anne szerint is szándékos volt.
325
00:35:43,615 --> 00:35:44,868
De miért?
326
00:35:46,702 --> 00:35:49,665
Emlékszel a svájci útjára decemberben?
327
00:35:52,584 --> 00:35:54,045
Milyen sérülései vannak?
328
00:35:54,169 --> 00:35:55,963
Tudtál beszélni vele?
329
00:35:56,255 --> 00:35:57,340
Nem.
330
00:35:57,921 --> 00:35:59,715
Eltört a bokája.
331
00:36:01,176 --> 00:36:02,718
A sípcsontja és a szárkapocscsont.
332
00:36:02,846 --> 00:36:04,636
A vállát csak lehorzsolta.
333
00:36:04,764 --> 00:36:07,350
de két bordája tört, az fájdalmas.
334
00:36:07,515 --> 00:36:09,060
Fájdalomcsillapítót kapott.
335
00:36:10,602 --> 00:36:12,103
Micsoda kalamajka!
336
00:36:13,565 --> 00:36:15,190
Anne ott van mellette.
337
00:36:16,439 --> 00:36:17,861
Lemenjek és megnézzem?
338
00:36:18,025 --> 00:36:21,112
Nem, azt mondta, bevesz
2 Halciont és megy egyenes az ágyba.
339
00:36:21,236 --> 00:36:23,739
Én is ezt csinálom.
Holnap korán kezdek.
340
00:36:24,283 --> 00:36:26,325
Hol van? Nálad?
341
00:36:26,702 --> 00:36:29,953
A sürgősségin.
A baleset Lille közelében történt.
342
00:36:31,374 --> 00:36:34,249
Te édes jól vagy?
Nem izgatottad fel magad túlságosan?
343
00:36:34,377 --> 00:36:35,543
Nem, jól vagyok.
344
00:36:35,667 --> 00:36:36,880
Sajnálom.
345
00:36:38,462 --> 00:36:39,671
Ne aggódj.
346
00:36:40,632 --> 00:36:43,050
Biztos nehéz lehet.
Először az anyád, most meg ez.
347
00:36:45,012 --> 00:36:47,723
Feküdjünk le.
Holnap korán kelsz.
348
00:36:47,847 --> 00:36:50,057
Menj csak. Én is mindjárt megyek.
349
00:36:50,225 --> 00:36:52,227
- Jó éjszakát.
- Jó éjszakát, apa.
350
00:37:47,074 --> 00:37:49,240
bármi is történjék
351
00:37:49,533 --> 00:37:54,165
még ha egy nap el is felejtesz
352
00:37:54,289 --> 00:37:58,462
én örökké a tiéd leszek
353
00:38:01,296 --> 00:38:03,046
a látásom homályos
354
00:38:03,254 --> 00:38:09,220
záporoznak a könnyeim, szerelmem
355
00:38:18,229 --> 00:38:22,566
szomjazom a könnyeidre
és nem akarom, hogy sírjál
356
00:38:26,153 --> 00:38:32,828
szeretném, ha összepisálnád magad a fájdalomtól.
hogy aztán megvigasztalhassalak
357
00:38:32,996 --> 00:38:35,330
szeretnélek bántani
mert nem lehetek benned
358
00:38:35,455 --> 00:38:37,208
teljesen benned
359
00:38:40,211 --> 00:38:43,715
ne titkold előlem
360
00:38:44,379 --> 00:38:49,384
semmilyen sötét szexuális vágyadat
361
00:38:50,137 --> 00:38:52,303
használj engem
362
00:38:53,016 --> 00:38:54,433
az ajándékot
363
00:38:54,558 --> 00:38:59,479
teljesen ki kell használni
364
00:39:03,234 --> 00:39:05,316
én használni fogom, ígérem
365
00:39:05,445 --> 00:39:06,654
ígérem!
366
00:39:06,778 --> 00:39:09,156
jó, szerelmem
367
00:39:09,280 --> 00:39:11,114
ez jó
368
00:39:14,201 --> 00:39:16,287
THOMAS!!!
369
00:39:16,996 --> 00:39:21,124
a karjaidban töltöttem
370
00:39:22,209 --> 00:39:26,630
a legszebb három napot
371
00:39:27,467 --> 00:39:34,097
ami valaha adatott az életemben
372
00:39:36,183 --> 00:39:37,769
esküszöm
373
00:39:38,518 --> 00:39:40,772
a karjaidban
374
00:39:41,352 --> 00:39:43,438
a szagodban
375
00:39:44,191 --> 00:39:46,778
ebben az őrült vágyban
376
00:39:47,611 --> 00:39:51,282
megszabadulok a szorongástól
377
00:39:52,075 --> 00:39:55,703
és végre
378
00:39:55,867 --> 00:39:59,082
már nem vagyok több
379
00:39:59,871 --> 00:40:04,419
mint bőr, hús, vér és csontok
380
00:40:05,877 --> 00:40:08,464
szerencsés vagyok, hogy szeretlek
381
00:40:09,717 --> 00:40:12,760
szerencsés vagyok, hogy odaadhatom
382
00:40:12,884 --> 00:40:17,224
a szívem, a seggem és a lelkem
383
00:40:18,389 --> 00:40:19,851
szerencsés vagyok, hogy élek
384
00:40:22,606 --> 00:40:23,607
tegnap este
385
00:43:59,447 --> 00:44:01,449
Jól van? Segíthetek?
386
00:44:01,573 --> 00:44:02,574
Jól vagyok.
387
00:44:02,698 --> 00:44:04,908
- Biztos benne?
- Igen. Köszönöm.
388
00:44:13,753 --> 00:44:16,756
5 éves voltam, amikor a testvérem meghalt
389
00:44:17,797 --> 00:44:20,423
tüdőbajban
390
00:44:22,133 --> 00:44:24,972
2 évvel idősebb volt nálam,
391
00:44:26,514 --> 00:44:29,224
szörnyű volt
392
00:44:30,017 --> 00:44:32,896
nagyon szerettem őt
393
00:44:34,690 --> 00:44:37,569
szörnyen hiányzott
394
00:44:39,695 --> 00:44:42,530
ez pótolhatná őt
395
00:44:44,700 --> 00:44:47,495
egy másik testvér
396
00:44:49,497 --> 00:44:52,415
most én vagyok az idősebb
397
00:44:53,376 --> 00:44:54,834
ez nagyon jó
398
00:44:54,958 --> 00:44:57,753
Felkapta a kabátját és elszaladt
399
00:44:58,546 --> 00:45:00,091
Nem próbált ellenállni?
400
00:45:00,215 --> 00:45:02,926
Szólt Hougron úrnak,
aki felhívta a szüleit.
401
00:45:03,050 --> 00:45:04,175
Tényleg?
402
00:45:11,310 --> 00:45:12,520
És aztán?
403
00:45:13,060 --> 00:45:15,022
Úgy hallottam,
nagyon szégyellték magukat.
404
00:45:15,146 --> 00:45:18,566
Persze, visszaadta a kabátot,
de attól még gáz.
405
00:45:21,485 --> 00:45:23,154
Elég kemény ez a hely.
406
00:45:23,278 --> 00:45:24,195
Ja.
407
00:45:33,204 --> 00:45:34,417
Mit szeretnél?
408
00:45:35,418 --> 00:45:36,500
Nem tudom.
409
00:45:36,628 --> 00:45:37,837
Jégkrémet.
410
00:45:43,675 --> 00:45:45,008
Halló! Egy pillanat.
411
00:45:46,718 --> 00:45:49,304
A kórház.
Nélkülem nem boldogulnak.
412
00:45:50,474 --> 00:45:52,852
Kérjél, amit csak akarsz...
413
00:45:53,308 --> 00:45:55,811
Egy citromosat Anaisnek, ha van,
414
00:45:55,939 --> 00:45:57,272
és egy Eviant.
415
00:46:01,276 --> 00:46:03,026
4 euró lesz.
416
00:46:04,736 --> 00:46:07,238
És 5. Szép napot!
417
00:46:07,366 --> 00:46:08,323
Helló.
418
00:46:08,452 --> 00:46:11,162
Helló. Egy citromos rudat kérek.
419
00:46:11,326 --> 00:46:12,996
És egy narancsos jégkrémet.
420
00:46:15,959 --> 00:46:17,376
És egy üveg Eviant.
421
00:46:17,501 --> 00:46:19,126
Az Evian elfogyott. Badoit jó lesz?
422
00:46:24,047 --> 00:46:25,176
Tessék.
423
00:46:25,717 --> 00:46:27,386
3,70-et kérek.
424
00:46:31,138 --> 00:46:32,476
Köszönöm.
425
00:46:35,266 --> 00:46:36,688
És 4.
426
00:46:36,812 --> 00:46:38,606
És 5. Köszönöm, kisasszony.
427
00:46:40,231 --> 00:46:41,941
Jó napot.
Egy Magnumot kérünk és...
428
00:46:42,065 --> 00:46:43,775
- Egy Cornettót, ugye?
- Igen.
429
00:46:43,903 --> 00:46:45,360
Cornetto és Magnum?
430
00:46:47,947 --> 00:46:48,864
Viszlát.
431
00:46:49,116 --> 00:46:51,366
Tessék. 5 eurót kérek.
432
00:47:14,806 --> 00:47:15,935
Édesem!
433
00:47:18,686 --> 00:47:19,731
Ne haragudj.
434
00:47:19,855 --> 00:47:21,188
Megvan minden?
435
00:47:21,312 --> 00:47:24,107
Igen. Az Evian elfogyott.
Badoit-t vettem.
436
00:47:24,736 --> 00:47:25,777
Tökéletes.
437
00:47:30,073 --> 00:47:31,114
Papa!
438
00:47:32,908 --> 00:47:34,494
Szereted Anaist?
439
00:47:35,955 --> 00:47:37,412
Persze, hogy szeretem Anaist.
440
00:47:37,541 --> 00:47:38,750
A feleségem.
441
00:47:39,959 --> 00:47:41,917
A mama is a feleséged volt.
442
00:47:42,045 --> 00:47:43,294
Igaz.
443
00:47:45,589 --> 00:47:47,130
Milyen felnőttes vagy.
444
00:47:59,226 --> 00:48:00,395
Miért kérdezed?
445
00:48:00,520 --> 00:48:02,145
Persze, hogy szeretem Anaist.
446
00:48:03,314 --> 00:48:04,399
Csak kérdeztem.
447
00:48:04,524 --> 00:48:05,609
De miért?
448
00:48:05,733 --> 00:48:06,942
Csak úgy.
449
00:48:15,078 --> 00:48:16,788
Tudod, hogy találkoztunk Anaisszal?
450
00:49:59,723 --> 00:50:00,724
Igen?
451
00:50:05,937 --> 00:50:06,938
Nem.
452
00:50:11,483 --> 00:50:12,528
Nem.
453
00:50:16,616 --> 00:50:17,865
A francba!
454
00:50:20,203 --> 00:50:21,328
Hagyd abba!
455
00:51:19,218 --> 00:51:20,343
Nos, most...
456
00:51:23,390 --> 00:51:25,100
Nem tudom, mit mondjak.
457
00:51:25,977 --> 00:51:27,310
Akkor ne mondj semmit.
458
00:51:36,319 --> 00:51:38,862
Nem tűnhetsz csak így el.
459
00:51:39,491 --> 00:51:40,532
Nem?
460
00:52:03,639 --> 00:52:05,016
Hadd lássam.
461
00:52:09,312 --> 00:52:11,102
Ilyen is csak veled történik.
462
00:52:11,603 --> 00:52:13,232
Köszi, ez kedves tőled.
463
00:52:13,733 --> 00:52:15,607
Úgy értem, jól tetted,
hogy odamentél.
464
00:52:15,735 --> 00:52:18,321
Ki gondolta volna,
hogy az a barom is ott lóg?
465
00:52:18,446 --> 00:52:19,903
Anya, kérlek.
466
00:52:22,405 --> 00:52:24,243
Miért futottál el?
467
00:52:24,367 --> 00:52:26,494
Ahelyett, hogy egyenesen
a rendőrségre mennél.
468
00:52:26,618 --> 00:52:29,665
Tudtam volna segíteni,
ha le akarjuk nyugtatni őket.
469
00:52:31,999 --> 00:52:34,169
És miért tűntél el az építkezésről?
470
00:52:35,338 --> 00:52:37,589
Szégyelled a monoklit?
471
00:52:38,213 --> 00:52:40,508
Nem menekülhetsz csak úgy el.
472
00:52:41,092 --> 00:52:42,886
Láthatod, hogy de.
473
00:52:50,225 --> 00:52:52,644
És most mi lesz, megkérdezhetem?
474
00:52:54,938 --> 00:52:57,148
Sok jópontod van, Pierrot.
475
00:52:57,276 --> 00:52:59,487
Az én fiam vagy
és a jövőbeli főnök.
476
00:53:01,196 --> 00:53:03,154
De semmi sincs kőbe vésve.
477
00:53:03,282 --> 00:53:05,825
szóval, jó lenne,
ha egy időre eltűnnél.
478
00:53:06,494 --> 00:53:08,788
A kilengéseid meg ez a baleset
479
00:53:08,912 --> 00:53:11,583
nem segítenek nekem
a társaság megmentésében.
480
00:53:11,707 --> 00:53:13,833
Ezt felfogod, igaz?
481
00:53:13,957 --> 00:53:15,711
Nem bírnál leállni, anya?
482
00:53:15,835 --> 00:53:17,044
Köszi.
483
00:53:30,393 --> 00:53:31,727
Mi történt?
484
00:53:37,232 --> 00:53:40,235
Mióta iszol?
Sosem vettem észre.
485
00:53:40,359 --> 00:53:42,069
Nem iszom.
486
00:53:48,744 --> 00:53:51,122
Mit tehetek? Tudok segíteni?
487
00:53:52,580 --> 00:53:55,751
Túlterhelt vagy? Ideges?
Kell egy orvos?
488
00:53:55,875 --> 00:53:59,046
Honnan tudjam? Amióta elmentél
otthonról, nem vagyok képben.
489
00:53:59,170 --> 00:54:01,549
Van barátnőd?
Összetörte a szíved?
490
00:54:02,550 --> 00:54:03,759
Mondj valamit.
491
00:54:12,768 --> 00:54:15,102
Mit csinálsz esténként,
a munka után?
492
00:54:21,068 --> 00:54:22,486
Nem beszélsz velem?
493
00:54:23,695 --> 00:54:24,988
Aludni szeretnék.
494
00:54:27,615 --> 00:54:29,032
Aludni szeretnél?
495
00:54:29,617 --> 00:54:31,703
Mi mást csinálhatnék?
496
00:54:31,827 --> 00:54:33,080
Mit csinálsz?
497
00:54:33,997 --> 00:54:35,038
Dolgozom.
498
00:55:29,469 --> 00:55:30,554
Pierrot!
499
00:55:31,014 --> 00:55:33,388
Hadd segítsek, drágám.
500
00:55:35,306 --> 00:55:36,435
Egyetlenem!
501
00:55:38,185 --> 00:55:39,310
Anya!
502
00:55:58,498 --> 00:55:59,707
Én értéktelen vagyok.
503
00:56:00,752 --> 00:56:01,833
Mi?
504
00:56:03,254 --> 00:56:04,712
Én értéktelen vagyok.
505
00:56:05,420 --> 00:56:07,258
Mi ez a hülyeség?
506
00:56:07,967 --> 00:56:09,509
Te is tudod.
507
00:56:10,341 --> 00:56:11,719
Nem kell a színjáték, oké?
508
00:56:11,843 --> 00:56:14,638
Tudod, hogy soha nem megyek
vissza a rohadt cégbe.
509
00:56:15,390 --> 00:56:17,184
Mi mást tehetnél?
510
00:56:18,433 --> 00:56:20,728
Semmit. Miért kéne bármit tennem?
511
00:56:23,438 --> 00:56:25,400
Hagyd abba az önsajnálkozást.
512
00:56:25,525 --> 00:56:28,444
Úgy durcáskodsz, mint egy kisiskolás,
aki kapott egy pofont.
513
00:56:28,572 --> 00:56:29,737
Mi ez a játék?
514
00:56:29,861 --> 00:56:32,656
Na, megint a régi nóta,
az én kicsi mamácskám.
515
00:56:32,784 --> 00:56:35,787
Miért nem mész haza,
és dolgozol tovább?
516
00:56:39,955 --> 00:56:41,501
Te reménytelen vagy.
517
00:56:42,586 --> 00:56:43,959
Ha te mondod, mama.
518
00:59:33,629 --> 00:59:35,006
Helló. Thomas Lauren.
519
00:59:35,130 --> 00:59:37,633
A volt feleségemet,
Natalie-t ma vették fel.
520
00:59:37,761 --> 00:59:39,386
Elhoztam a lányát, hogy láthassa.
521
00:59:39,511 --> 00:59:42,598
- Látogatási időn kívül?
- Telefonáltam előre, kivételesen.
522
00:59:42,722 --> 00:59:44,307
Lille-ben vagyok sebész főorvos.
523
00:59:44,431 --> 00:59:46,686
Nem látta az anyját hetek óta.
524
00:59:46,810 --> 00:59:48,143
És kivel beszélt?
525
00:59:48,351 --> 00:59:49,481
Doktor...
526
00:59:49,605 --> 00:59:51,022
Nem emlékszem a nevére.
527
00:59:51,146 --> 00:59:52,399
Biztos megtalálja.
528
00:59:53,733 --> 00:59:56,403
Florence, a recepción.
Itt van egy bizonyos ...
529
00:59:56,904 --> 00:59:57,989
Dr. Laurent
530
00:59:58,113 --> 01:00:01,072
Dr. Laurant, aki szeretné
meglátogatni az új beteget
531
01:00:01,200 --> 01:00:03,659
Valamelyik orvostól kért engedélyt,
hogy meglátogathassa
532
01:00:03,787 --> 01:00:05,036
de nem emlékszik, ki volt az.
533
01:00:05,160 --> 01:00:06,578
Gyere, apa, menjünk.
Nem.
534
01:00:06,706 --> 01:00:08,708
A beteg lánya is vele van.
535
01:00:09,208 --> 01:00:10,165
Igen.
536
01:00:10,626 --> 01:00:11,875
Oké, visszhall.
537
01:00:12,251 --> 01:00:14,005
- Felmehetnek.
- Köszönöm.
538
01:00:16,964 --> 01:00:18,466
223-as szoba, második emelet.
539
01:00:18,590 --> 01:00:19,719
Köszönöm.
540
01:00:53,044 --> 01:00:54,045
Gyerünk.
541
01:01:05,637 --> 01:01:08,892
Helló, a 223-as szobát keresem.
542
01:01:09,016 --> 01:01:11,855
- A folyosó végén, jobbra.
- Köszönöm.
543
01:05:52,924 --> 01:05:54,261
A fürdőszoba balra.
544
01:06:04,147 --> 01:06:05,481
Vendégháló.
545
01:06:17,449 --> 01:06:19,286
- Déli fekvésű, igaz?
- Igen.
546
01:06:22,081 --> 01:06:23,414
Mutatom az utat.
547
01:06:32,131 --> 01:06:34,301
Nézze csak egy pillanatra.
548
01:06:34,425 --> 01:06:36,011
A kislányom szobája, és Eve.
549
01:06:36,135 --> 01:06:37,260
Szervusz, Eve.
550
01:06:37,388 --> 01:06:38,554
Jó napot, asszonyom.
551
01:06:40,472 --> 01:06:42,558
- Szép szobád van.
- Igen.
552
01:06:44,604 --> 01:06:45,853
Szép világos.
553
01:06:47,398 --> 01:06:48,524
Jó volt itt neked?
554
01:06:48,648 --> 01:06:49,693
Igen.
555
01:06:50,774 --> 01:06:52,776
Szomorú vagy, hogy el kell menni?
556
01:06:53,112 --> 01:06:54,153
Igen.
557
01:06:55,655 --> 01:06:57,657
Hány éves vagy?
- 13.
558
01:06:57,781 --> 01:06:59,619
Jövőre leszel nyolcadikos, igaz?
559
01:06:59,743 --> 01:07:02,161
Az édesanyja halála után
Calaisba költözött hozzám,
560
01:07:02,285 --> 01:07:03,831
és ott jár iskolába.
561
01:07:04,580 --> 01:07:05,749
Mehetünk tovább?
562
01:07:06,373 --> 01:07:07,290
Igen.
563
01:07:07,791 --> 01:07:10,169
Viszlát, Eve.
Örülök, hogy megismertelek.
564
01:07:10,293 --> 01:07:11,422
Viszlát, asszonyom.
565
01:07:16,760 --> 01:07:18,009
Mutassam az utat?
566
01:07:19,222 --> 01:07:20,724
A fő hálószoba.
567
01:07:23,767 --> 01:07:24,936
Vécé.
568
01:07:26,101 --> 01:07:27,647
És ez volt a dolgozószobám.
569
01:07:36,027 --> 01:07:38,029
Itt lemehetünk.
570
01:07:38,157 --> 01:07:40,323
Igazából ez két ház összekötve.
571
01:07:40,452 --> 01:07:42,409
Ezért van a két lépcső.
572
01:07:42,534 --> 01:07:44,079
A tervrajzok Önnél vannak?
573
01:07:44,203 --> 01:07:47,459
A vevők mindig szeretnék látni.
Meg fotókat.
574
01:07:47,583 --> 01:07:51,002
Nem egyszerű. Egy ideig távol voltam.
Talán az egyik barátomnál megvannak.
575
01:07:51,126 --> 01:07:53,465
- Hány négyzetméter?
- Kb. 200.
576
01:07:56,175 --> 01:07:57,761
- Elmehet, Rachid.
577
01:07:57,885 --> 01:07:59,178
Ez minden, köszönöm.
578
01:07:59,971 --> 01:08:01,180
Ahogy parancsolja, uram.
579
01:08:01,304 --> 01:08:03,346
Ha szüksége volna rám, kérem csengessen.
580
01:08:03,475 --> 01:08:04,556
Persze.
581
01:08:07,851 --> 01:08:09,521
Most megsértődött.
582
01:08:10,562 --> 01:08:11,815
Naponta ő borotvál,
583
01:08:11,939 --> 01:08:15,110
és utálja, ha más is
hozzámér.
584
01:08:15,234 --> 01:08:17,236
Alig érek magához, uram.
585
01:08:28,415 --> 01:08:29,665
Hogy van?
586
01:08:30,542 --> 01:08:32,752
Még mindig űzöm az ipart.
587
01:08:33,629 --> 01:08:35,170
Az ipart?
588
01:08:35,923 --> 01:08:38,966
És mi a maga szakmája?
589
01:08:39,090 --> 01:08:41,593
Amint pontosan tudja, uram,
Hajat vágok.
590
01:08:42,177 --> 01:08:44,095
Sok ember haját vágom.
591
01:08:44,223 --> 01:08:46,474
Delamare úr haját is én vágom.
592
01:08:46,642 --> 01:08:48,684
Meg Franck úr haját is.
593
01:08:49,100 --> 01:08:51,186
Ne idegesítsen, Marcel.
594
01:08:51,314 --> 01:08:52,439
Igenis, uram.
595
01:08:52,816 --> 01:08:53,981
Elnézést kérek.
596
01:08:59,487 --> 01:09:01,404
Mennyit keres egy hónapban?
597
01:09:02,325 --> 01:09:04,492
Ilyet nem szokás kérdezni, uram.
598
01:09:04,616 --> 01:09:06,329
Nem kell magának a pénz?
599
01:09:07,118 --> 01:09:08,496
Mindenkinek kell.
600
01:09:08,620 --> 01:09:09,749
Pillanat.
601
01:09:13,837 --> 01:09:14,878
Tehát?
602
01:09:15,210 --> 01:09:16,840
Nem értem, uram.
603
01:09:20,051 --> 01:09:22,385
Mióta is jár ide?
604
01:09:23,471 --> 01:09:24,636
Több mint tíz éve.
605
01:09:24,764 --> 01:09:26,013
Inkább húsz.
606
01:09:26,389 --> 01:09:28,183
Meg kéne tanulnia számolni.
607
01:09:28,307 --> 01:09:30,686
Lehet, hogy nem vág az agyam,
de tisztában vagyok vele.
608
01:09:30,810 --> 01:09:32,688
Nem vagyok annyira öreg.
609
01:09:44,199 --> 01:09:45,993
Megtenne egy szívességet?
610
01:09:46,117 --> 01:09:47,286
Igen?
611
01:09:48,243 --> 01:09:49,829
Jól megfizetném.
612
01:09:50,413 --> 01:09:51,455
Igen.
613
01:09:55,002 --> 01:09:56,836
Hagyja ezt a szarságot!
614
01:09:59,254 --> 01:10:00,464
Elnézést.
615
01:10:05,597 --> 01:10:07,471
Itt ragadtam.
616
01:10:08,055 --> 01:10:09,765
Nekimentem egy fának.
617
01:10:09,893 --> 01:10:12,728
Hülye voltam, elcsesztem.
618
01:10:13,729 --> 01:10:15,687
Azt mondják, baleset volt.
619
01:10:16,688 --> 01:10:18,317
Csak nem jött össze.
620
01:10:20,820 --> 01:10:22,654
A fiam egy idióta.
621
01:10:23,779 --> 01:10:24,696
Őt is kértem.
622
01:10:24,824 --> 01:10:27,074
Egy orvosnak egyszerű lenne.
623
01:10:27,198 --> 01:10:28,868
De ő nagyon makacs.
624
01:10:30,578 --> 01:10:32,163
Tavaly voltam Zürichben.
625
01:10:32,287 --> 01:10:33,749
De elutasítottak.
626
01:10:34,834 --> 01:10:37,252
Úgy tűnik,
túl egészséges vagyok.
627
01:10:40,211 --> 01:10:43,258
És most ennek a széknek
a foglya vagyok.
628
01:10:43,883 --> 01:10:45,136
Ért engem?
629
01:10:48,179 --> 01:10:50,097
Semmi reményem a menekülésre.
630
01:10:53,601 --> 01:10:56,147
Ha tudna szerezni
nekem egy pisztolyt,
631
01:10:57,020 --> 01:10:58,650
és lőszert,
632
01:10:59,567 --> 01:11:01,733
jól megfizetném.
633
01:11:02,570 --> 01:11:03,779
De, uram...
634
01:11:05,280 --> 01:11:06,281
Puska
635
01:11:06,405 --> 01:11:08,952
vagy elegendő mennyiségű gyógyszer
636
01:11:09,076 --> 01:11:10,578
is megfelelne.
637
01:11:13,288 --> 01:11:14,746
Van elég pénzem.
638
01:11:15,539 --> 01:11:17,040
Gazdaggá tudnám tenni magát.
639
01:11:19,587 --> 01:11:20,712
Legalábbis elég gazdaggá,
640
01:11:20,836 --> 01:11:24,548
ahhoz, hogy ne kelljen
vén bolondok haját vágnia.
641
01:11:28,303 --> 01:11:29,428
Tehát?
642
01:11:30,261 --> 01:11:31,262
Uram...
643
01:11:32,015 --> 01:11:33,557
Nem tudom, mit mondjak.
644
01:11:33,685 --> 01:11:36,019
Hogy tudnék ilyesmit beszerezni?
Senkit sem ismerek.
645
01:11:36,143 --> 01:11:38,145
- Én lennék az első számú gyanúsított.
- Istenem!
646
01:11:38,269 --> 01:11:39,771
Miért akarja ezt tenni?
647
01:11:39,899 --> 01:11:42,526
Ez teljesen váratlanul ért.
648
01:11:42,986 --> 01:11:45,068
Maga mit tenne az én helyemben?
649
01:11:45,196 --> 01:11:48,071
Nem tudom, de maga
tényleg jó egészségnek örvend.
650
01:11:50,450 --> 01:11:52,159
Maga tényleg ennyire naiv?
651
01:11:52,283 --> 01:11:54,285
Vagy csak fél?
652
01:11:54,662 --> 01:11:56,079
Persze, hogy félek.
653
01:11:56,624 --> 01:11:58,874
Hogy tehetnék ilyet?
654
01:11:59,459 --> 01:12:00,876
Nem, ezt nem tudom megtenni.
655
01:12:01,753 --> 01:12:03,463
Nem, tényleg.
656
01:12:03,587 --> 01:12:05,509
Be ne szarjon.
657
01:12:06,297 --> 01:12:07,635
Marcelino.
658
01:12:10,137 --> 01:12:11,515
Felejtse el.
659
01:12:12,556 --> 01:12:15,018
Ostobaság volt szóba hozni.
660
01:12:17,268 --> 01:12:18,353
Nem tehetem.
661
01:12:19,146 --> 01:12:20,355
Fejezze be.
662
01:13:32,219 --> 01:13:33,469
Kedves barátaim,
663
01:13:33,969 --> 01:13:36,640
Szeretnék köszönetet mondani
a családunk nevében
664
01:13:36,764 --> 01:13:39,434
hogy ilyen rövid idő alatt
és ilyen nagy számban
665
01:13:39,559 --> 01:13:40,976
elfogadták
666
01:13:41,104 --> 01:13:45,609
a meghívásunkat apa
85. születésnapi ünnepségére.
667
01:13:45,981 --> 01:13:48,736
Az utóbbi néhány hét
amint azt sokan tudják,
668
01:13:48,860 --> 01:13:50,321
nagyon mozgalmas volt,
669
01:13:50,530 --> 01:13:53,533
de örömmel tölt el minket,
hogy a születésnapos
670
01:13:53,657 --> 01:13:55,326
már sokkal jobban van,
671
01:13:55,451 --> 01:13:57,869
és bízunk benne, hogy teljesen felépül.
672
01:13:57,993 --> 01:13:59,286
Hisz, ahogy a szólás tartja,
673
01:13:59,747 --> 01:14:01,789
a rossz pénz nem vész el.
674
01:14:03,334 --> 01:14:07,046
Több okunk is van az ünneplésre.
675
01:14:07,879 --> 01:14:09,757
Talán kevesen tudják, hogy
676
01:14:09,881 --> 01:14:12,968
miután a kicsi Paul tavaly megszületett,
677
01:14:13,136 --> 01:14:15,138
a családunk még tovább gyarapodott,
678
01:14:15,595 --> 01:14:19,098
és ez alkalommal teljesen váratlanul.
679
01:14:19,807 --> 01:14:23,310
Thomas kislánya Eve
az első házasságából
680
01:14:23,479 --> 01:14:27,274
hozzánk költözik
és életünk részévé válik.
681
01:14:28,107 --> 01:14:31,571
Eve, nagyon örvendünk,
hogy köztünk vagy.
682
01:14:43,166 --> 01:14:45,877
Nem szeretnélek benneteket
tovább fenntartani.
683
01:14:46,209 --> 01:14:48,295
Hölgyem, nagyon köszönöm
684
01:14:48,419 --> 01:14:52,756
ezt a csodás muzsikát,
amellyel oly nagy örömet okozott apámnak.
685
01:14:53,384 --> 01:14:54,678
A lelki élvezetek után
686
01:14:54,842 --> 01:14:57,513
jöjjenek a profánabbak.
687
01:14:57,681 --> 01:14:59,471
Az időjárásfelelős velünk van
688
01:14:59,599 --> 01:15:02,185
a lágy kerti levegőt kifejezetten
689
01:15:02,309 --> 01:15:04,812
Édesapa születésnapjára rendeltük.
690
01:15:04,936 --> 01:15:06,606
Pezsgő és büfé várja Önöket.
691
01:15:06,898 --> 01:15:09,064
Csodás estét kívánok!
57
01:15:28,357 --> 01:15:30,317
Örülök, hogy eljöttél.
58
01:15:32,904 --> 01:15:36,114
Amint apa elszabadul
a fiatal rajongóitól,
59
01:15:36,282 --> 01:15:38,158
odaviszlek hozzá, hogy beszélhessetek.
60
01:15:39.660 --> 01:15:41.077
Élvezi a társaságukat,
61
01:15:41,245 --> 01:15:43,997
még akkor is, ha semmit sem hall
abból, amit beszélnek.
62
01:15:44,165 --> 01:15:47,083
Mindig is nagy csodálója volt
a gyengébb nemnek.
63
01:15:47,543 --> 01:15:49,044
Láthatóan jól van.
64
01:15:50,046 --> 01:15:51,213
nem semmi.
65
01:15:51,672 --> 01:15:53,506
A balesete csak nemrég volt.
66
01:15:53,674 --> 01:15:55,217
Igen, elképesztő.
67
01:15:56,093 --> 01:15:57,844
Örülni fog, hogy újra láthat.
68
01:15:58,012 --> 01:16:00,222
Ne mondj neki semmit rólunk.
692
01:16:01,160 --> 01:16:04,456
...egy teológus, aki megpróbál egy sötét helyiségben...
693
01:16:04,580 --> 01:16:06,498
...szuper, csak egy éjszakára...
694
01:16:06,622 --> 01:16:08,752
...megtalálni egy fekete macskát, ami szerinte ott van...
695
01:16:08,876 --> 01:16:10,710
...a hétvégére jöttem.
696
01:16:11,042 --> 01:16:13,088
általában csak hét közben ér rá.
697
01:16:14,798 --> 01:16:16,423
Mikor találkoztatok?
698
01:16:17,841 --> 01:16:20,343
Három hete szombaton. Ez őrület .
699
01:16:20,472 --> 01:16:23,475
Ez hogy lehet? Lehet, hogy szerinted hülye vagyok.
700
01:16:23,599 --> 01:16:24,848
Nem, miért?
701
01:16:24,976 --> 01:16:26,057
Meg tudod cserélni?
702
01:16:26,185 --> 01:16:28,395
- Megpróbálom. - Nagyon megköszönném...
703
01:16:28,520 --> 01:16:30,482
...Thomas korán kel...
704
01:16:30,606 --> 01:16:33,609
Mi lenne, ha kifosztanánk a büfét,
kicsi unokatesó?
705
01:16:33,733 --> 01:16:35,066
Ha van kedved.
706
01:16:35,194 --> 01:16:36,568
Nem vagy éhes?
707
01:16:36,696 --> 01:16:38,822
- Dörzsöld be az ínyét. - Próbáltam.
708
01:16:38,946 --> 01:16:39,947
Gyerünk.
709
01:16:40,572 --> 01:16:42,658
...a tengeri panoráma felnyomja 8-asra vagy 9-esre.
710
01:16:42,786 --> 01:16:44,411
az már luxus kategória.
711
01:16:44,536 --> 01:16:46,498
az árak csökkenhetnek a britek miatt...
712
01:16:46,622 --> 01:16:48,540
...lenn délen túl nagy a forróság,
713
01:16:48,664 --> 01:16:51,583
csak fekszel, izzadsz, agyhalott vagy.
714
01:16:51,751 --> 01:16:53,505
Valerie, tudod a szigorú...
715
01:16:53,629 --> 01:16:55,963
...talán egyszer elkapom valamelyiket...
716
01:16:56,087 --> 01:16:58,301
...eladom és a gyerekeinek odaadom a pénzt.
717
01:16:58,425 --> 01:17:01,260
Nem tud úszni a reumájával...
718
01:17:01,384 --> 01:17:02,429
Mit kérsz?
719
01:17:02,594 --> 01:17:04,680
...a fia a Vandenberg után csődbe ment...
720
01:17:04,808 --> 01:17:05,973
Majd nézek valamit.
721
01:17:06,097 --> 01:17:07,142
...mint alvállalkozó...
722
01:17:07,266 --> 01:17:08,267
Hány éves vagy?
723
01:17:09,100 --> 01:17:10,229
Tizenhárom.
724
01:17:10,730 --> 01:17:11,687
Ez az.
725
01:17:13,525 --> 01:17:14,774
Elnézést,
726
01:17:14,898 --> 01:17:17,445
vegyél, amit akarsz,
én hozok egy italt.
727
01:17:17,569 --> 01:17:19,531
...ez még diszkriminatívabb.
728
01:17:20,612 --> 01:17:22,658
Ki akar munkát csak kvóta alapján?
729
01:17:23,198 --> 01:17:24,407
Úgy értem,
730
01:17:24,536 --> 01:17:27,787
a képességeidnek köszönhetően jutottál ide, és nem azért, mert nő vagy.
731
01:17:27,911 --> 01:17:29,457
Te ilyen naiv vagy vagy ugratsz...
732
01:17:29,581 --> 01:17:30,914
Nézzétek, ki van itt!
733
01:17:31,414 --> 01:17:32,752
Micsoda meglepetés!
734
01:17:32,876 --> 01:17:35,210
Dzsamila és az ő rizses tazsinja!
735
01:17:35,839 --> 01:17:38,758
Bármit is csinálsz, ezt kóstold meg.
Pompás!
736
01:17:39,467 --> 01:17:42,762
Dzsamila a marokkói szakácsunk.
Egy igazi gyöngyszem.
737
01:17:43,262 --> 01:17:44,556
Isteni tehetség.
738
01:17:44,680 --> 01:17:47,266
Úgy főz, mint Alain Ducasse.
739
01:17:47,599 --> 01:17:50,225
Nagyon szerencsések vagyunk,
hogy nálunk dolgozik.
740
01:17:52,019 --> 01:17:53,064
Brávó, Dzsamila!
741
01:17:53,188 --> 01:17:54,437
Csatlakozz hozzánk.
742
01:17:55,022 --> 01:17:57,525
Szeretném, ha találkoznál
a nagypapával.
743
01:17:57,649 --> 01:17:58,778
Gyere.
744
01:17:58,942 --> 01:18:01,489
- Ez mi volt? Talán ismered?
745
01:18:01,781 --> 01:18:04,824
a Verbecq-ék házával szemben fel van állványozva ...
746
01:18:05,032 --> 01:18:08,243
...2018 tavasszal vagy nyáron nyílik, nem tudom pontosan, mikor.
747
01:18:08,371 --> 01:18:09,997
az újságban olvastam róla...
748
01:18:12,083 --> 01:18:14,209
Apa, elnézést, hogy félbeszakítalak.
749
01:18:15,166 --> 01:18:16,880
Eve szeretne mondani valamit.
750
01:18:18,381 --> 01:18:19,463
Igen?
751
01:18:19,591 --> 01:18:21,132
Boldog születésnapot!
752
01:18:21,256 --> 01:18:22,385
Köszönöm.
753
01:18:25,220 --> 01:18:27,931
Kapok születésnapi puszit?
754
01:18:31,727 --> 01:18:33,769
Te ki vagy, kicsim?
755
01:18:34,606 --> 01:18:36,524
Jó napot, hölgyeim és uraim..
756
01:18:36,648 --> 01:18:39,819
Szeretnék köszönetet mondani,
hogy eljöttek ma,
757
01:18:40,612 --> 01:18:44,448
Először is, hadd tolmácsoljam
ügyfeleim együttérzését
758
01:18:44,572 --> 01:18:47,198
a szerencsétlen baleset miatt.
759
01:18:48,452 --> 01:18:52,079
Mint tudják,
a hatósági vizsgálat
760
01:18:52,203 --> 01:18:55,667
amit haladéktalanul megindítottak,
semmi jelét nem találta
761
01:18:55,791 --> 01:19:01,633
bármilyen visszaélésnek vagy felróhatóságnak
a Laurent Vállalat részéről.
762
01:19:02,798 --> 01:19:05,344
Ezért feltételezzük,
hogy az államügyész
763
01:19:05,469 --> 01:19:10,890
lezárja a bűnvádi eljárást,
amit természetesen megindítottak.
764
01:19:11,891 --> 01:19:13,853
Ezenkívül, ha jól tudom,
765
01:19:13,977 --> 01:19:17,396
ügyfeleimet polgári felelősség
sem terheli.
766
01:19:19,066 --> 01:19:22,654
Ugyanakkor Laurent úr és
Laurent asszony tisztában vannak
767
01:19:22,778 --> 01:19:26,029
ennek a balesetnek
a tragikus következményeivel
768
01:19:26,157 --> 01:19:30,662
és azokkal a pénzügyi nehézségekkel,
amelyeket a családjuknak okozott,
769
01:19:30,786 --> 01:19:33,957
különösen tekintettel
az eltartott kiskorúakra
770
01:19:34,081 --> 01:19:37,000
akikért hosszú távon is
felelősek maradunk.
771
01:19:37,124 --> 01:19:42,129
Elméletileg megpróbálhatják
bíróságon érvényesíteni
772
01:19:42,253 --> 01:19:45,132
a kártérítési igényüket
773
01:19:45,256 --> 01:19:48,472
a polgári jogi felelősség alapján.
774
01:19:48,844 --> 01:19:51,138
Bár, mint már említettem,
775
01:19:51,306 --> 01:19:53,601
nem látom jogalapját
776
01:19:53,809 --> 01:19:55,186
egy ilyen követelésnek.
777
01:19:55,643 --> 01:19:58,189
Ettől függetlenül, ügyfeleink
778
01:19:58,313 --> 01:20:01,649
fel kívánják ajánlani támogatásukat
ebben a nehéz helyzetben,
779
01:20:01,773 --> 01:20:05,360
és hajlandóak
35,000 eurót fizetni,
780
01:20:05,489 --> 01:20:07,907
a pénzügyi nehézségeik enyhítésére.
781
01:20:08,448 --> 01:20:10,910
Hangsúlyozom, hogy
erre nem volnának kötelesek.
782
01:20:11,366 --> 01:20:15,579
Nem kell most dönteniük,
hogy elfogadják ezt az ajánlatot vagy sem,
783
01:20:15,707 --> 01:20:18,834
és ezzel elkerülik a pereskedést.
784
01:20:19,082 --> 01:20:21,505
Beszéljék meg a saját ügyvédükkel
785
01:20:21,629 --> 01:20:24,464
és értesítsenek, hogy mire jutottak.
786
01:20:27,551 --> 01:20:30,594
Ami a lakása melletti incidenst illeti
787
01:20:30,722 --> 01:20:34,518
találtak egy szemtanút,
Mrs. Delorme-t,
788
01:20:34,642 --> 01:20:37,521
aki ugyanabban az épületben lakik,
789
01:20:38,730 --> 01:20:42,025
az Ügyész egyelőre
nem tud róla.
790
01:20:42,526 --> 01:20:45,108
Magukon múlik,
hogy ne tudja meg.
791
01:20:45,236 --> 01:20:47,531
És hogy ne támaszthassanak
kártérítési követelést.
792
01:20:47,655 --> 01:20:48,820
Tud követni?
793
01:20:52,159 --> 01:20:53,200
Nem tudom.
794
01:20:54,618 --> 01:20:56,079
Miért nem mondtad el nekünk?
795
01:20:57,957 --> 01:20:58,830
Mit?
796
01:20:58,958 --> 01:20:59,875
Hogyhogy mit?
797
01:21:01,124 --> 01:21:02,377
Hogy boldogtalan vagy.
798
01:21:03,170 --> 01:21:06,213
Hogy hiányzik az anyád. Hogy magányos vagy.
Honnan tudhattam volna?
799
01:21:07,631 --> 01:21:09,424
Nem tudunk belelátni a fejedbe.
800
01:21:09,885 --> 01:21:10,886
Na és?
801
01:21:11,595 --> 01:21:12,720
Mit na és?
802
01:21:22,353 --> 01:21:23,523
Annyira távol vagy tőlem.
803
01:21:35,366 --> 01:21:36,912
De én nagyon szeretlek.
804
01:21:40,832 --> 01:21:42,333
Higgyél nekem.
805
01:21:42,958 --> 01:21:44,752
Béna vagyok, de szeretlek.
806
01:21:47,923 --> 01:21:50,634
Magaddal viszel, ha
elhagyod Anaist?
807
01:21:51,803 --> 01:21:52,760
Micsoda?
808
01:21:52,884 --> 01:21:53,969
Elviszel magaddal?
809
01:21:56,680 --> 01:21:59,310
Mi ez a hülyeség?
Miért hagynám ott Anaist?
810
01:22:00,351 --> 01:22:02,770
Még négy évem van és nagykorú leszek.
811
01:22:04,023 --> 01:22:05,773
Nem szeretnék nevelőotthonba kerülni.
812
01:22:06,610 --> 01:22:09,236
Honnan veszed ezeket?
Miért kéne odamenned?
813
01:22:13,490 --> 01:22:15,867
- Oké. - Mi az, hogy oké?
814
01:22:16,700 --> 01:22:17,785
Megőrültél?
815
01:22:20,704 --> 01:22:23,126
Szeretlek, és senki sem akar
nevelőotthonba dugni.
816
01:22:23,875 --> 01:22:25,461
Honnan vetted ezt?
817
01:22:27,755 --> 01:22:30,798
Magaddal viszel, ha
elhagyod Anaist?
818
01:22:33,136 --> 01:22:37,012
Nem viszlek sehova,
mert nem fogom elhagyni Anaist, oké?
819
01:22:37,681 --> 01:22:39,767
Beszélhetnénk értelmesen?
820
01:22:43,771 --> 01:22:46,437
Hallottam, amikor telefonáltál
lenn a parton.
821
01:22:46,566 --> 01:22:47,815
És olvastam mindent.
822
01:22:48,860 --> 01:22:49,817
Micsoda?
823
01:22:49,941 --> 01:22:51,487
Elolvastam az üzeneteidet.
824
01:22:53,364 --> 01:22:54,490
Milyen üzeneteket?
825
01:22:55,531 --> 01:22:57,449
Apu, légy szíves,
826
01:22:57,909 --> 01:22:59,410
Hagyd a színjátékot.
827
01:23:01,537 --> 01:23:03,082
Tudom, hogy senkit se szeretsz.
828
01:23:03,955 --> 01:23:05,292
Anyát sem szeretted.
829
01:23:06,041 --> 01:23:07,294
Anaist sem szereted.
830
01:23:07,751 --> 01:23:10,253
Ezt a Claire-t sem szereted.
És engem sem szeretsz.
831
01:23:10,962 --> 01:23:12,592
Nem olyan nagy dolog.
832
01:23:13,340 --> 01:23:15,258
Csak nem akarok otthonba menni.
833
01:23:24,936 --> 01:23:26,854
Miért tetted el anya piruláit?
834
01:23:30,902 --> 01:23:32,776
Mert maradt még elég.
835
01:23:34,570 --> 01:23:36,864
Szóval megőrizted a többit, hátha kell?
836
01:23:36,988 --> 01:23:38,033
Igen.
69
01:23:39,973 --> 01:23:42,767
A kölcsönt az alábbi feltételekkel biztosítjuk:
70
01:23:42,935 --> 01:23:44,102
3.1 ...
71
01:23:44,728 --> 01:23:47,897
Ms. Anne Laurent zálogjogot enged
a Wilberg & Hopkins Bank javára
72
01:23:48,065 --> 01:23:52,026
a Laurent Közművállalatban meglévő
részvényei felett
73
01:23:52,194 --> 01:23:54,278
a hitel biztosítékaként
74
01:23:54,446 --> 01:23:57,073
Hitelbiztosíték céljából
annak teljes visszafizetéséig.
75
01:23:57,241 --> 01:23:58,408
3.2 ...
76
01:23:58,784 --> 01:24:01,285
Pierre Laurent
lemond tisztségéről
77
01:24:01,453 --> 01:24:04,163
mint a Laurent Közművállalat
vezérigazgatója
78
01:24:04,331 --> 01:24:07,208
és helyette új
vezérigazgatót jelölnek,
79
01:24:07,376 --> 01:24:11,421
akit a Wilberg & Hopkins bank
fog kinevezni
80
01:24:11.588 --> 01:24:13.965
Mrs. Anne Laurent-nel egyetértésben.
81
01:24:14.717 --> 01:24:15.591
Erről a szerződésről
82
01:24:15,759 --> 01:24:17,593
sikerült megállapodni az ügyvédjével.
83
01:24:17,761 --> 01:24:20,012
Feltételezem, még mindig
egyetért ezzel.
84
01:24:21,432 --> 01:24:25,309
Ha igen, megkérném, írja alá
a társaság nevében,
85
01:24:25.477 --> 01:24:28.020
és mivel ön tulajdonos is,
86
01:24:28,188 --> 01:24:30,857
még egyszer
a saját nevében is.
87
01:24:33,861 --> 01:24:36,404
A jogi osztályunk fog
egyeztetni Barin úrral
88
01:24:36,572 --> 01:24:40,658
a szerződés végrehajtásához
a szükséges dokumentumokról.
89
01:24:54.882 --> 01:24:55.882
Végeztünk?
90
01:24:56,175 --> 01:24:57,216
Igen.
91
01:24:58.635 --> 01:25:00.636
Örülünk, hogy segíteni tudtunk.
92
01:25:01,388 --> 01:25:04,932
Átadná üdvözletemet az édesapjának?
Mindig szívesen dolgoztunk neki.
93
01:25:05,100 --> 01:25:06,434
Szívesen.
94
01:25:12.399 --> 01:25:13.775
Viszlát.
95
01:25:16,111 --> 01:25:18,070
Kikísérem Laurent asszonyt.
837
01:25:29,893 --> 01:25:32,480
Drágám, valami szörnyű dolog történt.
838
01:25:32,604 --> 01:25:34,774
A lányom belenézett a laptopomba.
839
01:25:34,898 --> 01:25:37,485
és megtalálta az üzeneteinket.
840
01:25:39,779 --> 01:25:45,368
Megpróbálta megölni magát.
841
01:25:49,120 --> 01:25:52,752
Hálistennek, nem sikerült.
842
01:25:54,754 --> 01:26:00,007
Az összes üzenetünket le kellett törölnöm.
843
01:26:01,216 --> 01:26:05,889
és mostantól semmit sem őrizhetek meg.
844
01:26:07,639 --> 01:26:10,185
Fogalmam sincs,
845
01:26:11,687 --> 01:26:17,024
legközelebb mit vesz a fejébe.
846
01:26:20,363 --> 01:26:23,322
Meg kell állapodnunk az időpontokról...
847
01:26:27,034 --> 01:26:28,788
Apa azt mondta, látni akarsz.
848
01:26:31,663 --> 01:26:32,624
Nem.
849
01:26:34,878 --> 01:26:36,211
Igazából nem.
850
01:26:45,052 --> 01:26:46,305
Egy kis sajtot?
851
01:26:49,180 --> 01:26:50,349
Nem, köszönöm!
852
01:26:51,434 --> 01:26:52,852
Nem rossz.
853
01:26:53,729 --> 01:26:55,230
Nem szeretem a sajtot.
854
01:26:56,399 --> 01:26:57,481
Hát, akkor...
855
01:27:02,193 --> 01:27:04,948
Határozd el magad. Bejössz vagy kint maradsz?
856
01:27:07,991 --> 01:27:09,701
Vagy ott akarsz állni?
857
01:27:13,581 --> 01:27:15,418
Csukd be az ajtót, hercegnőm.
858
01:27:15,875 --> 01:27:17,336
Gyere, ülj le.
859
01:27:30,598 --> 01:27:31,767
Félsz?
860
01:27:32,724 --> 01:27:33,685
Nem.
861
01:27:34,478 --> 01:27:35,811
Akkor gyere ide.
862
01:27:38,273 --> 01:27:39,731
Na gyere.
863
01:27:44,864 --> 01:27:45,905
Oké.
864
01:27:48,075 --> 01:27:50,454
Apád kitalál dolgokat.
865
01:27:51,242 --> 01:27:53,080
Nem én akartalak látni.
866
01:27:53,705 --> 01:27:55,875
Ő kért meg, hogy beszéljek veled.
867
01:27:57,124 --> 01:28:00,087
Azt mondja, nem bízol benne.
Aggódik.
868
01:28:03,923 --> 01:28:06,257
Miért próbáltad megölni magad?
869
01:28:12,223 --> 01:28:14,433
Mesélek neked valamit.
870
01:28:14,558 --> 01:28:17,645
Állj, vagy ülj le,
ahogy szeretnéd.
871
01:28:19,607 --> 01:28:21,400
A nagymamádat sosem ismerted.
872
01:28:21,733 --> 01:28:23,819
Mikor idejöttél, még túl kicsi voltál.
873
01:28:23,943 --> 01:28:25,529
Nem emlékezhetsz rá.
874
01:28:26,614 --> 01:28:27,779
Igaz?
875
01:28:31,867 --> 01:28:33,036
Várj csak.
876
01:28:56,267 --> 01:28:57,308
Gyere ide.
877
01:29:00,856 --> 01:29:01,813
Na gyere.
878
01:29:09,821 --> 01:29:10,866
Nézd.
879
01:29:21,585 --> 01:29:23,002
Gyönyörű nő.
880
01:29:24,672 --> 01:29:25,589
Nem?
881
01:29:29,509 --> 01:29:31,971
Amikor itt jártál, már nagyon beteg volt.
882
01:29:32,472 --> 01:29:33,513
Soha nem láthattad.
883
01:29:34,598 --> 01:29:36,808
Béna volt, ágyhoz volt kötve.
884
01:29:38,478 --> 01:29:39,771
Nem tudott beszélni
885
01:29:41,104 --> 01:29:42,522
Én gondoztam.
886
01:29:43,899 --> 01:29:46,109
A céget odaadtam a nagynénikédnek.
887
01:29:46,233 --> 01:29:47,987
hogy több időm legyen.
888
01:29:48,988 --> 01:29:52,075
Végül,
három év szenvedés után...
889
01:29:52,864 --> 01:29:54,117
ami visszataszító
890
01:29:55,743 --> 01:29:57,036
és abszurd volt...
891
01:30:01,000 --> 01:30:02,542
Megfojtottam.
892
01:30:06,590 --> 01:30:08,924
Ez volt a helyes döntés.
893
01:30:09,673 --> 01:30:11,967
Egy percig sem bántam meg.
894
01:30:17,432 --> 01:30:20,019
Ez az, amit el akartam mondani neked.
895
01:30:20,684 --> 01:30:22,353
Te mesélsz valamit nekem?
896
01:30:26,065 --> 01:30:27,443
Mit meséljek?
897
01:30:28,820 --> 01:30:30,822
Miért vetted be azokat a gyógyszereket?
898
01:30:35,575 --> 01:30:38,285
Azt hiszed, hogy túl hülye vagyok, hogy megértsem?
899
01:30:46,293 --> 01:30:47,587
Ülj le, légy szíves.
900
01:31:03,354 --> 01:31:06,898
Egyszer megpróbáltam megmérgezni egy lányt
az osztályomból.
901
01:31:09,817 --> 01:31:10,862
És?
902
01:31:12,195 --> 01:31:13,320
Úgy értem...
903
01:31:14,782 --> 01:31:16,239
Nem igazából megmérgezni.
904
01:31:17,741 --> 01:31:20,620
Anya elküldött nyári táborba
905
01:31:20,912 --> 01:31:22,454
miután apa eltűnt.
906
01:31:23,499 --> 01:31:26,169
Lexomilt adtak nekem nyugtatónak.
907
01:31:27,459 --> 01:31:29,797
Naponta felet kellett szednem.
908
01:31:31,254 --> 01:31:32,215
De nem akartam.
909
01:31:35,967 --> 01:31:37,805
Volt egy lány, akit utáltam.
910
01:31:39,639 --> 01:31:42,141
Minden nap beletettem a gyógyszerem az ételébe.
911
01:31:44,311 --> 01:31:47,771
Fura volt látni,
ahogy egyre nyugodtabb lesz.
912
01:31:49,693 --> 01:31:51,819
Aztán egy nap összeomlott.
913
01:31:52,195 --> 01:31:54,738
Megvizsgálták és minden kiderült.
914
01:31:56,323 --> 01:31:57,364
És aztán?
915
01:31:57,701 --> 01:31:59,282
Mi történt?
916
01:31:59,827 --> 01:32:00,912
Semmi.
917
01:32:01,036 --> 01:32:02,746
Ott kellett hagynom a tábort.
918
01:32:03,330 --> 01:32:04,371
És haza kellett menned?
919
01:32:06,918 --> 01:32:07,875
Igen.
920
01:32:10,001 --> 01:32:11,002
És?
921
01:32:12,003 --> 01:32:13,505
Szomorú voltál?
922
01:32:14,842 --> 01:32:15,967
Nem igazán.
923
01:32:18,385 --> 01:32:19,430
De.
924
01:32:21,388 --> 01:32:22,974
Igen, sajnáltam.
925
01:32:23,515 --> 01:32:24,644
De csak később.
926
01:32:25,352 --> 01:32:28,147
Nem szerettem a lányt,
de nem az ő hibája volt.
927
01:32:32,107 --> 01:32:33,777
Valamelyik nap
928
01:32:34,570 --> 01:32:37,657
ahogy kinéztem a kertbe,
véletlenül észrevettem
929
01:32:38,614 --> 01:32:40,660
egy ragadozó madarat
930
01:32:40,868 --> 01:32:42,662
amint éppen tép szét egy kis madarat.
931
01:32:43,955 --> 01:32:45,957
A levegőben kapta el,
932
01:32:46,081 --> 01:32:48,584
összevissza rázta...
933
01:32:50,542 --> 01:32:54,630
Majd a földön
széttépte a csőrével.
934
01:32:55,090 --> 01:32:56,508
Cafatokra tépte.
935
01:32:57,260 --> 01:32:59,386
Repkedtek a tollak
szanaszét.
936
01:32:59,511 --> 01:33:01,304
Úgy nézett ki, mintha hó esett volna.
937
01:33:02,766 --> 01:33:04,055
Aztán jött egy autó
938
01:33:04,183 --> 01:33:06,309
és a ragadozó madár elrepült.
939
01:33:07,142 --> 01:33:10,189
A tollakon kívül
nem sok maradt az áldozatából.
940
01:33:12,776 --> 01:33:15,066
Már amennyire én láttam.
941
01:33:18,530 --> 01:33:21,825
Ez furcsa. A tévében, ha ilyet látsz,
942
01:33:22,450 --> 01:33:23,575
normálisnak tűnik.
943
01:33:24,159 --> 01:33:25,745
Ez a természet rendje.
944
01:33:26,706 --> 01:33:29,793
De amikor a való életben látod,
945
01:33:32,460 --> 01:33:34,129
remegni kezd a kezed.
946
01:33:37,925 --> 01:33:39,511
Miért csináltad?
947
01:33:40,383 --> 01:33:41,428
Micsoda?
948
01:33:42,177 --> 01:33:43,386
A pirulákat.
949
01:33:46,890 --> 01:33:48,099
Nem tudom.
950
01:33:52,816 --> 01:33:53,981
Nem tudom.
951
01:33:56,820 --> 01:33:59,110
És ott? Fáj?
952
01:34:00,532 --> 01:34:02,157
Csak megcsípte.
953
01:34:02,281 --> 01:34:03,659
Hogy mondhatsz ilyet?
954
01:34:03,827 --> 01:34:05,244
Megharapta.
955
01:34:05,368 --> 01:34:06,954
Sírva szaladt el.
956
01:34:07,078 --> 01:34:10,333
Játszottak, kergetőztek és
belecsípett.
957
01:34:10,498 --> 01:34:12,123
Nem komoly ügy.
958
01:34:12,375 --> 01:34:14,253
Óvatosabb is lehetnél.
959
01:34:14,794 --> 01:34:16,003
Súlyos?
960
01:34:17,212 --> 01:34:18,630
Nem, elmegy.
961
01:34:19,675 --> 01:34:21,761
Bátor kislány vagy.
962
01:34:22,385 --> 01:34:24,472
Most már ne félj.
963
01:34:24,596 --> 01:34:26,850
Adok a mamádnak valami kenőcsöt.
964
01:34:26,974 --> 01:34:30,185
Majd ő beken vele,
és holnap már nem is fogod érezni.
965
01:34:33,813 --> 01:34:36,067
Hát, nem súlyos, de...
966
01:34:36,648 --> 01:34:38,277
Vigyázzatok a tökfilkóra.
967
01:34:38,401 --> 01:34:40,027
Nem szabadna, hogy harapdáljon minket!
968
01:34:40,944 --> 01:34:42,197
Van itt egy papír?
969
01:34:42,614 --> 01:34:44,283
Felírok egy gyógyszert.
970
01:34:45,741 --> 01:34:46,950
Mi a baja?
971
01:34:47,078 --> 01:34:48,872
Semmi komoly, csak megijedt.
972
01:34:55,210 --> 01:34:56,544
Tessék, neked hoztam.
973
01:34:56,668 --> 01:34:58,045
Köszönöm.
974
01:34:59,671 --> 01:35:00,924
Hadd lássam.
975
01:35:08,391 --> 01:35:10,017
Nem néz ki annyira rossznak.
976
01:35:10,141 --> 01:35:11,182
Nem?
977
01:35:20,027 --> 01:35:21,320
Figyelj, nézd csak,
978
01:35:24,363 --> 01:35:26,782
Ha úgy érzed fáj,
egyél egy csokit.
979
01:35:26,910 --> 01:35:28,912
És akkor már el is múlik.
980
01:35:29,577 --> 01:35:30,578
Oké?
981
01:35:31,623 --> 01:35:33,124
Most aludj egy kicsit.
982
01:35:34,205 --> 01:35:35,374
Késő van.
983
01:35:36,291 --> 01:35:38,710
Holnap is lesz egy szép nap.
984
01:35:44,716 --> 01:35:45,801
Köszönöm.
985
01:35:49,473 --> 01:35:53,308
Remélem, semmi komoly.
Nagyon megijedtem, amikor Anais felhívott.
986
01:35:53,436 --> 01:35:54,854
Igen, szörnyű volt.
987
01:35:56,439 --> 01:35:58,021
Nagyon keservesen sírt.
988
01:35:59,607 --> 01:36:02,233
Rachid, vigyáznia kell a kutyára,
különben...
989
01:36:02,361 --> 01:36:03,278
Már mondtam én is.
990
01:36:04,612 --> 01:36:05,737
Tessék a kenőcs.
991
01:36:05,865 --> 01:36:08,492
Holnap óvatosan kenjék be,
hogy megakadályozzák a fertőzést.
992
01:36:08,616 --> 01:36:09,533
Jövök már.
993
01:36:09,661 --> 01:36:11,703
Mi van, ha begyullad?
994
01:36:12,411 --> 01:36:14,874
Az nem valószínű. Ne aggódjon.
995
01:36:15,499 --> 01:36:18,670
Őszintén gratulálok, asszonyom,
ha szabad.
996
01:36:19,002 --> 01:36:19,963
Mihez?
997
01:36:21,296 --> 01:36:22,882
Anais asszony mondta nekem.
998
01:36:23,422 --> 01:36:24,840
Mit mondott magának?
999
01:36:27,010 --> 01:36:28,844
Az eljegyzést?
1000
01:36:28,972 --> 01:36:30,261
Nagyon kedves.
1001
01:36:30,389 --> 01:36:31,475
Igaz, Szelin?
1002
01:36:31,599 --> 01:36:32,391
Kész vagy?
1003
01:36:33,140 --> 01:36:34,101
Igen.
1004
01:36:35,479 --> 01:36:37,521
Naponta kétszer, reggel és este.
1005
01:36:37,645 --> 01:36:39,106
Holnap visszajövök.
1006
01:36:39,230 --> 01:36:40,063
Jó éjszakát. Jó éjszakát, asszonyom.
1007
01:36:40,984 --> 01:36:41,941
Jó éjszakát. Jó éjszakát, asszonyom.
1008
01:36:48,410 --> 01:36:53,076
Asszonyom! Tervezik, hogy elköltöznek?
1009
01:36:54,413 --> 01:36:56,371
Ezt miből gondolja?
1010
01:37:26,237 --> 01:37:27,238
Szóval itt vagy.
1011
01:37:27,695 --> 01:37:29,404
Be kell mennem a városba,
1012
01:37:29,533 --> 01:37:32,035
és meg akartam kérdezni,
tudnál-e vigyázni Paulra.
1013
01:37:33,284 --> 01:37:35,663
Mit keresel Thomas szobájában?
1014
01:37:36,540 --> 01:37:37,621
Semmit, csak....
1015
01:37:37,749 --> 01:37:40,043
Lefagyott a Macem és nem akar elindulni.
1016
01:37:40,167 --> 01:37:42,918
Apa gépén kerestem valami megoldást.
1017
01:37:43,046 --> 01:37:44,255
De semmi nem működik.
1018
01:37:44,672 --> 01:37:46,173
Lecserélte a jelszavát.
1019
01:37:46,714 --> 01:37:47,591
Micsoda?
1020
01:37:47,715 --> 01:37:49,469
Semmi, ez bonyolult.
1021
01:37:51,679 --> 01:37:53,473
Kérdezd meg, ha hazajött.
1022
01:37:53,805 --> 01:37:54,890
Itt maradsz?
1023
01:37:55,390 --> 01:37:58,225
Nem maradok sokáig.
Mindenesetre most alszik.
1024
01:37:58,349 --> 01:38:00,564
Beülök a szobájába,
ne aggódj.
1025
01:38:00,688 --> 01:38:01,605
Köszönöm.
1026
01:38:07,859 --> 01:38:11,154
Kérsz valamit?
Vagy az áruházból?
1027
01:38:11,282 --> 01:38:13,200
Nem, kösz, nincs szükségem semmire.
1028
01:38:24,876 --> 01:38:28,091
Asszonyom, most hozzuk a főfogást?
1029
01:38:28,215 --> 01:38:30,049
Vagy inkább tartsunk egy kis szünetet?
1030
01:38:30,173 --> 01:38:31,342
Jó kérdés.
98
01:38:31,906 --> 01:38:33,448
Drágám, szerinted?
99
01:38:33,616 --> 01:38:37,035
Jöhet máris a főfogás,
vagy még várjunk kicsit?
100
01:38:37,370 --> 01:38:38,896
Nem tudom, ahogy te szeretnéd
1031
01:38:38,982 --> 01:38:41,953
Folytassuk. Ebben a hőségben
az emberek nem szeretnek sokat ücsörögni.
1032
01:38:41,977 --> 01:38:43,354
Ahogy parancsolja.
1033
01:38:45,316 --> 01:38:46,442
Minden oké, papa?
1034
01:38:47,026 --> 01:38:48,235
Jól vagy?
1035
01:38:50,029 --> 01:38:51,362
Nagyon jól vagyok.
1036
01:38:51,739 --> 01:38:52,988
Tökéletesen.
1037
01:39:04,668 --> 01:39:06,293
Ne haragudj, hogy zavarlak
1038
01:39:07,210 --> 01:39:10,966
Ebéd után rögtön indulunk,
gondoltam, most megkérdeznélek...
1039
01:39:11,090 --> 01:39:11,843
Miről van szó?
1040
01:39:11,967 --> 01:39:13,845
Kölcsönvehetném a bébiszitteredet holnap?
1041
01:39:13,969 --> 01:39:16,472
A miénk két hétre hazautazott
1042
01:39:16,596 --> 01:39:18,305
és a tartalékom megfázott.
1043
01:39:18,429 --> 01:39:19,515
Tudod, hogy van ez.
1044
01:39:19,643 --> 01:39:22,518
Szerintem menni fog.
Holnap....
1045
01:39:22,646 --> 01:39:23,563
Várj csak.
1046
01:39:24,311 --> 01:39:27,274
Igen, lehet, de csak holnapra.
Holnapután...
1047
01:39:27,398 --> 01:39:28,732
Elnézést, mama.
1048
01:39:29,192 --> 01:39:31,402
Elnézést a késésért.
1049
01:39:32,403 --> 01:39:35,615
De muszáj volt kiöltöznöm
erre a különleges alkalomra.
1050
01:39:35,739 --> 01:39:38,409
Remélem elég reprezentatív vagyok nektek.
1051
01:39:39,202 --> 01:39:41,705
A beszédek biztos nagyszerűek voltak.
1052
01:39:41,829 --> 01:39:44,247
Őszintén sajnálom, hogy lemaradtam róluk.
1053
01:39:44,375 --> 01:39:45,084
Pierre!
1054
01:39:45,208 --> 01:39:48,335
De, hogy jóvátegyem
a vitathatatlan hibámat,
1055
01:39:48,460 --> 01:39:50,421
és különleges ajándékot adjak
1056
01:39:51,254 --> 01:39:55,178
magammal hoztam egy pár extra vendéget
akik boldogan vesznek részt
1057
01:39:55,302 --> 01:39:57,336
az eljegyzési ünnepségeteken.
101
01:39:57,408 --> 01:39:58,825
Kérlek, higgadj le,
102
01:39:59.494 --> 01:40:00.744
és hagyd abba ezt a cirkuszt.
103
01:40:00,912 --> 01:40:02,913
Nincs mit abbahagyni,
104
01:40:03,081 --> 01:40:05,916
másrészt te pont nem fogod
megmondani nekem, mit csináljak.
105
01:40:06.918 --> 01:40:08.752
Csak azt szeretnénk, ha...
1058
01:40:12,235 --> 01:40:14,237
Elnézést, hölgyeim és uraim..
1059
01:40:14,946 --> 01:40:17,032
Minden oké, Thomas, maradj ülve
1060
01:40:17,909 --> 01:40:20,203
ha kérhetném egy pillanatra a figyelmedet.
1061
01:40:20,327 --> 01:40:23,122
mielőtt a főfogást felszolgálnák,
hamar végzünk.
1062
01:40:23,246 --> 01:40:24,580
Nem fog sokáig tartani.
1063
01:40:25,164 --> 01:40:27,627
Csak szeretném bemutatni a barátaimat.
1064
01:40:27,751 --> 01:40:29,336
- Mit csinálsz?
- Húzzál el!
1065
01:40:30,337 --> 01:40:33,256
Ez itt Mohammed,
egyenesen Nigériából.
1066
01:40:33,380 --> 01:40:35,090
A feleségét és 2 gyermeküket...
1067
01:40:35,218 --> 01:40:36,468
Kivinnél innen?
1068
01:40:36,592 --> 01:40:38,886
...elevenen elégette a Boko Haram.
1069
01:40:39,054 --> 01:40:39,847
Édes?
1070
01:40:39,971 --> 01:40:41,725
Egy évig tartott, míg idejutott.
1071
01:40:41,849 --> 01:40:45,184
Hónapokig minden nap elsétált
a dzsungelből a Csalagúthoz
1072
01:40:45,308 --> 01:40:47,354
abban reménykedve, hogy át tud jutni.
1073
01:40:47,479 --> 01:40:48,896
Eddig még nem volt szerencséje,
1074
01:40:49,020 --> 01:40:51,274
de a remény hal meg utoljára.
1075
01:40:56,111 --> 01:40:57,613
Ez itt Juszuf,
1076
01:40:57,905 --> 01:40:59,575
Ha jól értettem, ő...
1077
01:41:00,199 --> 01:41:01,368
Helló, mama.
1078
01:41:14,506 --> 01:41:16,716
Bocs, de mi mást tehettem?
1079
01:41:35,943 --> 01:41:37,489
Hölgyeim és uraim..
1080
01:41:37,945 --> 01:41:39,615
Sajnálom, hogy tanúja voltak..
1081
01:41:40,363 --> 01:41:43,451
...ennek a szörnyű jelenetnek.
1082
01:41:44,452 --> 01:41:45,577
A fiamnak problémái vannak,
1083
01:41:45,705 --> 01:41:47,663
kezelés alatt áll.
1084
01:41:48,832 --> 01:41:51,042
Ne hibáztassák ezért, ez van.
1085
01:41:52,043 --> 01:41:53,921
A fiam ettől még jó ember.
1086
01:41:55,170 --> 01:41:56,423
Én tényleg...
1087
01:41:57,465 --> 01:41:58,966
nagyon sajnálom.
1088
01:42:00,175 --> 01:42:02,177
Kérem, üljenek le.
1089
01:42:02,305 --> 01:42:05,725
A barátságunk nevében,
kérem, üljenek vissza.
1090
01:42:15,106 --> 01:42:16,191
Menjünk oda.
106
01:42:25,097 --> 01:42:28,642
Elnézést kérünk
ezért a kellemetlenségért.
107
01:42:29,519 --> 01:42:33,396
Kérjük, tiszteljenek meg bennünket
és legyenek a vendégeink.
108
01:42:33,564 --> 01:42:35,524
A fiam csak jót akart.
109
01:42:36.818 --> 01:42:37.984
Köszönöm.
1091
01:43:32,896 --> 01:43:34,105
Lejjebb.
1092
01:43:43,655 --> 01:43:45,408
Most már elmehetsz.
1093
01:45:27,155 --> 01:45:35,408
Fordította: hhgygy
hhgygy@freemail.hu81561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.