Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,295 --> 00:00:13,795
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:13,796 --> 00:00:17,296
Legenda
- rMonta -
3
00:01:01,426 --> 00:01:05,383
NO FINAL DO S�CULO 18
E AO LONGO DO S�CULO 19
4
00:01:05,384 --> 00:01:08,383
HOUVE UMA S�RIE DE CONFLITOS
NA EUROPA
5
00:01:08,384 --> 00:01:11,041
MUITOS DOS QUAIS TINHAM
UM DENOMINADOR COMUM:
6
00:01:11,042 --> 00:01:13,342
TENS�ES ENTRE
O ANTIGO E O NOVO REGIME.
7
00:01:16,426 --> 00:01:20,676
ESTA HIST�RIA BASEIA-SE EM
EVENTOS E PERSONAGENS REAIS.
8
00:01:22,592 --> 00:01:27,551
Este mundo est� mudando
constantemente. � impar�vel.
9
00:01:32,301 --> 00:01:35,717
�s vezes, no entanto,
parece inalter�vel
10
00:01:36,301 --> 00:01:37,967
aos nossos olhos.
11
00:01:40,467 --> 00:01:42,509
N�o � mais do que uma miragem.
12
00:01:43,467 --> 00:01:46,467
Sob essa superf�cie,
est� mudando continuamente.
13
00:02:01,134 --> 00:02:03,258
Meu irm�o Miguel Joaquin e eu
14
00:02:03,259 --> 00:02:05,384
vivemos no mesmo mundo
em mudan�a,
15
00:02:07,092 --> 00:02:09,842
Mas lidamos com isso
de maneiras muito diferentes.
16
00:02:16,342 --> 00:02:20,634
Os anos passaram e Joaquin
foi o primeiro a morrer.
17
00:02:23,384 --> 00:02:26,259
Mais tarde, nosso pai morreu.
18
00:02:29,551 --> 00:02:32,383
Como havia pouco espa�o
no cemit�rio de Altzo,
19
00:02:32,384 --> 00:02:35,384
tive que remover os ossos
do meu irm�o Joaquin
20
00:02:35,385 --> 00:02:38,092
para abrir espa�o
para os restos de nosso pai.
21
00:02:42,176 --> 00:02:43,551
O que foi?
22
00:02:43,552 --> 00:02:44,926
N�o tem nada.
23
00:02:53,384 --> 00:02:55,759
O t�mulo estava vazio.
24
00:02:57,842 --> 00:03:00,509
Os ossos do meu irm�o
desapareceram...
25
00:03:02,342 --> 00:03:03,801
Como se esse mundo em mudan�a
26
00:03:04,259 --> 00:03:06,009
os tivesse engolido.
27
00:03:16,435 --> 00:03:22,135
GIGANTE
28
00:03:25,176 --> 00:03:28,426
CAP�TULO 1
O DESTERRO DE MARTIN
29
00:03:38,426 --> 00:03:39,801
Onde est� Maria?
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,176
O qu�?
31
00:03:41,926 --> 00:03:43,242
Ela vem?
32
00:03:43,243 --> 00:03:44,642
N�o sei.
33
00:03:45,384 --> 00:03:46,759
Por qu�?
34
00:03:48,467 --> 00:03:49,784
S� para saber.
35
00:03:55,176 --> 00:03:56,551
Olhe!
36
00:03:56,552 --> 00:03:58,126
Um lobinho.
37
00:04:01,676 --> 00:04:02,992
Aonde vai?
38
00:04:03,342 --> 00:04:04,717
N�o!
39
00:04:04,718 --> 00:04:06,176
Cuidado, Martin.
40
00:04:07,217 --> 00:04:08,726
A m�e deve estar por perto.
41
00:04:09,509 --> 00:04:11,259
Martin, vamos.
42
00:04:15,134 --> 00:04:16,467
Estou indo.
43
00:04:58,509 --> 00:04:59,909
Obrigado.
44
00:05:43,509 --> 00:05:44,909
Lobos.
45
00:05:46,092 --> 00:05:47,759
Hoje desceram da montanha...
46
00:05:49,009 --> 00:05:50,342
para ca�ar homens.
47
00:05:57,301 --> 00:05:58,642
� uma m� not�cia.
48
00:06:06,092 --> 00:06:07,551
Maria...
49
00:06:09,676 --> 00:06:12,134
Pare de olhar pela janela,
volte ao trabalho.
50
00:06:13,676 --> 00:06:14,992
Soldados.
51
00:06:15,384 --> 00:06:16,801
Carlistas, eu acho.
52
00:06:17,467 --> 00:06:18,809
R�pido, vamos!
53
00:06:32,767 --> 00:06:36,092
R�pido! Primeiro a carne,
depois o resto.
54
00:06:36,842 --> 00:06:38,226
Est�o chegando perto!
55
00:07:05,467 --> 00:07:06,817
Joaquin!
56
00:07:08,676 --> 00:07:09,992
Martin!
57
00:07:10,467 --> 00:07:11,776
Des�am aqui!
58
00:07:27,926 --> 00:07:29,926
Preciso deles
para trabalhar na fazenda.
59
00:07:31,426 --> 00:07:34,426
Caso contr�rio,
morreremos de fome.
60
00:07:34,842 --> 00:07:36,801
Todos os agricultores
dizem o mesmo.
61
00:07:37,551 --> 00:07:39,551
Todos s�o a favor
dos privil�gios,
62
00:07:40,634 --> 00:07:44,967
mas quando se trata de lutar,
ningu�m quer fazer sua parte.
63
00:07:45,301 --> 00:07:46,684
Os outros que o fa�am.
64
00:07:47,842 --> 00:07:49,926
Por que defender tudo isso
65
00:07:50,259 --> 00:07:52,926
se n�o haver� homens
para mant�-lo mais tarde?
66
00:07:55,176 --> 00:07:56,642
Vamos levar um deles.
67
00:07:56,643 --> 00:07:58,217
Voc� escolhe.
68
00:08:13,176 --> 00:08:15,176
Joaquin, voc� fica.
69
00:08:18,967 --> 00:08:20,467
Por que eu?
70
00:08:20,468 --> 00:08:21,809
O que est� dizendo?
71
00:08:22,467 --> 00:08:24,176
Joaquin fica, eu disse.
72
00:08:24,592 --> 00:08:26,217
Por que eu tenho que ir?
73
00:08:26,759 --> 00:08:28,926
Voc� ouviu.
Um de voc�s tem que ir.
74
00:08:28,927 --> 00:08:31,301
- Mas por que eu?
- Porque eu disse!
75
00:08:31,302 --> 00:08:33,259
Tudo bem, levaremos o outro.
76
00:08:33,260 --> 00:08:36,217
N�o quero mais problemas
na frente de batalha.
77
00:08:39,092 --> 00:08:40,459
Espere, espere...
78
00:08:41,509 --> 00:08:42,859
N�o.
79
00:08:45,801 --> 00:08:47,384
Eu vou.
80
00:08:57,759 --> 00:08:59,301
N�o se preocupe...
81
00:09:05,967 --> 00:09:08,092
Volto em breve.
82
00:09:09,384 --> 00:09:12,176
E quando eu voltar,
n�s dois cuidaremos da fazenda.
83
00:09:15,884 --> 00:09:17,259
Tudo bem?
84
00:09:25,801 --> 00:09:27,676
Nosso pai
n�o viver� para sempre.
85
00:10:22,426 --> 00:10:23,734
Bom trabalho!
86
00:10:24,259 --> 00:10:25,967
Fa�am o que quiserem com eles.
87
00:10:48,134 --> 00:10:49,509
Ele � de Altzo.
88
00:10:54,384 --> 00:10:56,217
Nieves, a menina de Oiarbide,
89
00:10:57,509 --> 00:11:00,592
encontrava-se secretamente
com Jacinto de Arretxe.
90
00:11:01,301 --> 00:11:04,676
Todos de Altzo descobriram
antes do marido.
91
00:11:05,342 --> 00:11:08,259
Imaz, o poeta,
j� lhes dedicou alguns versos.
92
00:11:08,260 --> 00:11:10,051
Deus, ele n�o perde tempo.
93
00:11:11,967 --> 00:11:13,842
O que mais?
94
00:11:14,967 --> 00:11:16,759
Suponho que voc� j� saiba...
95
00:11:17,634 --> 00:11:19,676
Seu irm�o Joaquin
est� com Maria.
96
00:11:27,717 --> 00:11:29,042
Eu n�o sabia.
97
00:11:29,467 --> 00:11:30,842
Bem, est�o namorando.
98
00:11:31,634 --> 00:11:34,426
Parece s�rio. Alguns dizem
que ouvem sinos de casamento.
99
00:11:34,759 --> 00:11:36,117
O qu�?
100
00:11:38,092 --> 00:11:40,259
Pensei que voc� sabia.
101
00:11:46,009 --> 00:11:47,342
Estamos bem.
102
00:11:47,343 --> 00:11:49,967
Mas ainda h� muito a fazer
para ganhar a guerra.
103
00:11:52,092 --> 00:11:54,926
Ainda corremos o risco
de perder nossos direitos.
104
00:11:57,009 --> 00:11:59,884
Como reconhecimento
pelas �ltimas vit�rias...
105
00:11:59,885 --> 00:12:03,551
o general decidiu
conceder uma licen�a dom�stica.
106
00:12:05,884 --> 00:12:09,217
Duas semanas para visitar
a fam�lia e ajudar na colheita.
107
00:12:17,342 --> 00:12:19,292
Antonio, Joaquin est� em casa?
108
00:12:19,634 --> 00:12:20,959
Sim, ele est� l�.
109
00:12:49,426 --> 00:12:51,426
Quantas noites voc� vai ficar?
110
00:12:52,384 --> 00:12:54,467
Quatro noites, eu acho.
111
00:13:08,092 --> 00:13:10,384
BILBAO
112
00:13:15,342 --> 00:13:19,134
Todo mundo seguindo
com suas vidas e n�s aqui.
113
00:13:28,217 --> 00:13:29,609
Ei, Fernando...
114
00:13:29,967 --> 00:13:33,051
Voc� entende o que diabos
estamos fazendo aqui?
115
00:13:33,759 --> 00:13:35,084
O que quer dizer?
116
00:13:35,085 --> 00:13:37,301
Por que estamos lutando?
117
00:13:39,051 --> 00:13:40,509
Serei honesto com voc�,
118
00:13:41,342 --> 00:13:44,009
n�o ligo mais para tudo isso.
119
00:13:45,884 --> 00:13:48,759
Quando acabar a guerra,
vou embora.
120
00:13:49,742 --> 00:13:52,067
- Para onde?
- Am�rica.
121
00:13:52,551 --> 00:13:54,009
Am�rica?
122
00:16:43,426 --> 00:16:45,259
N�o consigo mexer o bra�o.
123
00:16:47,259 --> 00:16:49,384
N�o se preocupe, vai conseguir.
124
00:16:57,426 --> 00:16:59,551
E se eu n�o conseguir?
125
00:17:03,967 --> 00:17:05,551
A guerra terminou.
126
00:17:06,801 --> 00:17:08,884
� hora de ir para casa.
127
00:17:26,426 --> 00:17:31,717
CAP�TULO 2
MARTIN E O GIGANTE
128
00:17:36,426 --> 00:17:38,967
TR�S ANOS MAIS TARDE
129
00:17:53,884 --> 00:17:55,634
40 que n�o!
130
00:17:57,009 --> 00:17:58,759
40 que n�o!
131
00:18:00,176 --> 00:18:01,517
40 que n�o!
132
00:18:04,134 --> 00:18:05,634
41 que sim!
133
00:18:07,176 --> 00:18:08,526
42 e meio que n�o!
134
00:18:10,967 --> 00:18:12,426
Muito bem.
135
00:18:13,384 --> 00:18:14,717
42 e meio que sim!
136
00:18:19,051 --> 00:18:20,709
- Eu ganhei.
- Sim.
137
00:18:23,259 --> 00:18:25,634
Se me der trabalho
perdoo sua d�vida.
138
00:18:26,284 --> 00:18:27,591
O qu�?
139
00:18:27,592 --> 00:18:29,717
Se me der trabalho
est� perdoado.
140
00:18:30,551 --> 00:18:32,634
Voc� n�o faz rodeios, n�o �?
141
00:18:35,176 --> 00:18:36,517
N�o preciso de voc�.
142
00:18:39,842 --> 00:18:41,242
Pr�ximo.
143
00:18:59,884 --> 00:19:01,967
De onde ser�?
144
00:19:04,509 --> 00:19:06,551
De Altzo?
145
00:19:09,009 --> 00:19:10,376
Deve ser enorme.
146
00:19:10,377 --> 00:19:13,717
- E forte.
- Muito forte.
147
00:19:29,634 --> 00:19:31,801
Tem algu�m?
148
00:20:29,634 --> 00:20:31,204
N�o � Martin de Ipintza-zahar?
149
00:20:31,205 --> 00:20:32,576
Sim, � ele.
150
00:20:36,176 --> 00:20:38,009
N�o est� morto?
151
00:20:38,717 --> 00:20:40,467
Martin, de Ipintza-zahar.
152
00:20:41,801 --> 00:20:43,967
Pai, pai!
153
00:20:55,592 --> 00:20:57,759
Seu irm�o est� aqui.
154
00:21:35,217 --> 00:21:37,217
� f�cil comer
com apenas um bra�o?
155
00:21:37,676 --> 00:21:38,992
Agora �.
156
00:21:38,993 --> 00:21:40,501
J� me acostumei.
157
00:21:46,551 --> 00:21:48,717
Por que n�o veio
para casa antes?
158
00:21:49,842 --> 00:21:52,134
A guerra terminou
h� tr�s anos.
159
00:21:53,926 --> 00:21:55,784
Tinha muitas coisas
para fazer...
160
00:22:00,884 --> 00:22:02,276
Posso comer um pouco mais?
161
00:22:04,467 --> 00:22:05,834
Chegue mais perto.
162
00:22:15,676 --> 00:22:18,842
Se pretende ficar,
ter� que colaborar.
163
00:22:26,301 --> 00:22:28,092
N�o vou ficar.
164
00:22:29,467 --> 00:22:31,967
Com um bra�o,
n�o serei muito �til na fazenda.
165
00:22:35,259 --> 00:22:37,926
Me falaram de uma oportunidade
de neg�cio na Am�rica.
166
00:22:38,759 --> 00:22:40,759
Mas preciso de dinheiro
para o barco.
167
00:22:41,384 --> 00:22:44,426
Martin, n�o sei o que
esperava encontrar,
168
00:22:44,427 --> 00:22:46,176
mas aqui n�o h� dinheiro.
169
00:22:47,009 --> 00:22:48,801
N�o pode me adiantar nada?
170
00:22:49,342 --> 00:22:50,675
N�o seria muito...
171
00:22:50,676 --> 00:22:53,034
Se eu digo que n�o tem,
n�o tem.
172
00:22:53,035 --> 00:22:54,367
N�o!
173
00:22:56,551 --> 00:22:58,467
Joaquin!
N�o comece!
174
00:22:58,926 --> 00:23:00,509
Pegue o que derrubou!
175
00:23:03,842 --> 00:23:05,192
O que est� fazendo?
176
00:23:06,176 --> 00:23:09,134
Voc� disse que cuidar�amos
disto aqui juntos.
177
00:23:10,259 --> 00:23:11,676
Eu disse isso?
178
00:23:12,134 --> 00:23:13,801
Sim, voc� disse isso!
179
00:23:15,451 --> 00:23:16,801
Deixe seu irm�o em paz!
180
00:23:16,802 --> 00:23:21,092
Quando eu voltar,
n�s dois cuidaremos da fazenda.
181
00:23:24,926 --> 00:23:26,234
Eu estava esperando!
182
00:23:27,426 --> 00:23:29,092
As coisas mudam, Joaquin!
183
00:23:30,092 --> 00:23:31,451
Por qu�?
184
00:23:32,134 --> 00:23:33,801
Por que mudariam?
185
00:23:34,801 --> 00:23:37,051
Voc� deve ter mudado!
Eu continuei aqui.
186
00:23:37,676 --> 00:23:39,034
O mesmo de antes.
187
00:24:04,009 --> 00:24:06,509
Boa noite, Antonio.
O que faz aqui?
188
00:24:06,510 --> 00:24:09,551
Isto � para voc�,
em sinal de boa vontade.
189
00:24:14,426 --> 00:24:16,175
N�o tivemos carne este ano...
190
00:24:16,176 --> 00:24:18,634
Por que isso agora?
191
00:24:18,635 --> 00:24:20,551
Meu filho Martin est� de volta.
192
00:24:21,092 --> 00:24:23,717
� mesmo?
Ele est� vivo?
193
00:24:24,551 --> 00:24:25,892
Essa � uma �tima not�cia!
194
00:24:26,384 --> 00:24:27,967
Ele pode ajud�-lo na fazenda.
195
00:24:27,968 --> 00:24:32,009
N�o pode mexer o bra�o direito,
n�o ser� de muita ajuda.
196
00:24:33,384 --> 00:24:36,051
Me pediu algum dinheiro
para ir para a Am�rica.
197
00:24:36,842 --> 00:24:38,383
Na me envolva nisso...
198
00:24:38,384 --> 00:24:40,384
N�o estou pedindo dinheiro.
199
00:24:41,259 --> 00:24:43,592
S� quero que me desconte
parte do aluguel.
200
00:24:43,593 --> 00:24:45,342
� o mesmo
que me pedir dinheiro.
201
00:24:48,092 --> 00:24:51,884
A terra � pobre,
o solo est� seco.
202
00:24:52,426 --> 00:24:56,051
Se Martin ficar conosco
� mais uma boca para alimentar.
203
00:24:57,842 --> 00:25:00,551
Antonio, isso me far� parecer
um canalha.
204
00:25:01,051 --> 00:25:03,342
N�o sou eu quem n�o quer
pagar o aluguel.
205
00:25:03,343 --> 00:25:05,259
Eu sei, voc� est� certo, mas...
206
00:25:05,260 --> 00:25:07,467
Teremos que pagar
por perdermos a guerra.
207
00:25:08,342 --> 00:25:11,384
J� subiram os impostos
e subir�o mais.
208
00:25:12,634 --> 00:25:16,051
Se n�o me pagar o combinado,
n�o poderei pagar os impostos.
209
00:25:16,801 --> 00:25:20,717
Ent�o duas fam�lias
ser�o condenadas, n�o uma.
210
00:25:23,801 --> 00:25:25,176
Desculpe, Antonio.
211
00:25:25,717 --> 00:25:28,676
Estou certo de que conseguir�
seguir adiante com a fazenda.
212
00:25:29,926 --> 00:25:33,509
Vamos, recolha isso e traga
no pr�ximo m�s com o resto.
213
00:25:34,009 --> 00:25:35,409
Adeus.
214
00:26:55,176 --> 00:26:58,101
O senhor conversando com o pai
� Jos� Antonio Arzadun.
215
00:26:58,102 --> 00:27:00,301
� um promotor de espet�culos.
216
00:27:01,342 --> 00:27:02,801
O que ele est� fazendo aqui?
217
00:27:12,676 --> 00:27:15,126
Est� dizendo que podemos
ganhar muito dinheiro.
218
00:27:16,759 --> 00:27:18,717
Se colocarmos voc� no show.
219
00:27:19,801 --> 00:27:21,301
Me colocar no show?
220
00:27:23,884 --> 00:27:25,242
Mostrar...
221
00:27:25,243 --> 00:27:26,659
como voc� �.
222
00:27:31,301 --> 00:27:32,717
Deixe-me explicar...
223
00:27:32,718 --> 00:27:34,071
N�o!
224
00:27:34,072 --> 00:27:35,426
Por que me colocar no show?
225
00:27:36,842 --> 00:27:38,592
Porque voc� � grande.
226
00:27:38,593 --> 00:27:41,301
Enorme.
Sejamos honestos.
227
00:27:42,467 --> 00:27:44,800
Devia ter visto como
olhavam os seus tamancos.
228
00:27:44,801 --> 00:27:46,201
Cale a boca!
229
00:27:46,202 --> 00:27:48,626
N�o preciso saber
que riem de mim.
230
00:27:48,627 --> 00:27:51,217
Do que est� falando!
Ningu�m est� rindo de voc�.
231
00:27:51,218 --> 00:27:53,034
Em Tolosa, sem ir mais longe!
232
00:27:53,035 --> 00:27:55,759
Todos temos que fazer coisas
que n�o gostamos.
233
00:27:55,760 --> 00:27:57,634
Pare com isso!
Me deixe em paz!
234
00:28:11,801 --> 00:28:15,467
Continue assim
e acabar�o como os Sarasua.
235
00:28:17,884 --> 00:28:19,226
Como assim?
236
00:28:19,227 --> 00:28:22,801
O que voc� acha? Acha que sabiam
que perderiam a fazenda?
237
00:28:22,802 --> 00:28:26,467
Mendigando de casa em casa?
V� l� e pergunte a eles!
238
00:28:27,301 --> 00:28:28,609
Veja o que eles dizem.
239
00:28:34,801 --> 00:28:37,467
Voc� e eu n�o podemos
tocar esta fazenda...
240
00:28:39,967 --> 00:28:42,009
Mas podemos tocar este neg�cio.
241
00:28:52,884 --> 00:28:55,301
O pai n�o concordar�.
242
00:29:00,217 --> 00:29:02,884
At� Arzadun dizer a ele
o quanto podemos ganhar.
243
00:29:16,676 --> 00:29:18,759
Pagar para ver um rapaz alto?
244
00:29:18,760 --> 00:29:21,926
As pessoas est�o dispostas
a pagar pelo que nunca viram.
245
00:29:21,927 --> 00:29:23,509
O mundo est� ficando louco.
246
00:29:25,759 --> 00:29:27,217
2,24 metros!
247
00:29:27,634 --> 00:29:30,651
Tr�s cent�metros mais alto.
Ele continua crescendo.
248
00:29:45,226 --> 00:29:46,591
J� est�o indo?
249
00:29:46,592 --> 00:29:49,216
Sim, para Bilbao.
Agora � apenas um teste.
250
00:29:49,217 --> 00:29:51,176
Se funcionar,
vamos fazer mais shows.
251
00:29:52,009 --> 00:29:53,634
Boa sorte, ent�o.
252
00:29:54,009 --> 00:29:55,401
Vamos ver.
253
00:29:57,826 --> 00:29:59,133
Vamos, Martin.
254
00:29:59,134 --> 00:30:00,501
Sim, tudo bem.
255
00:30:01,092 --> 00:30:02,759
Estaremos de volta
em uma semana.
256
00:30:04,384 --> 00:30:05,709
Adeus.
257
00:30:18,342 --> 00:30:20,676
BILBAO
258
00:30:28,759 --> 00:30:30,067
Iremos caminhando.
259
00:30:30,384 --> 00:30:32,342
Lentamente, mas sem parar.
260
00:30:34,467 --> 00:30:35,817
Ele est� nervoso.
261
00:30:35,818 --> 00:30:38,967
A n�o ser em Altzo, faz um ano
e meio que ele n�o sai na rua.
262
00:30:38,968 --> 00:30:40,551
Eles v�o rir de mim.
263
00:30:41,884 --> 00:30:43,284
N�o se preocupe, Joaquin.
264
00:30:45,759 --> 00:30:48,426
N�o se preocupe.
Vai se acostumar com isso.
265
00:30:50,176 --> 00:30:51,826
As pessoas se adaptam a tudo.
266
00:30:52,426 --> 00:30:53,792
� sempre assim.
267
00:30:56,426 --> 00:30:57,767
Vamos l�, Joaquin.
268
00:30:59,301 --> 00:31:00,701
Vamos.
269
00:31:33,092 --> 00:31:34,801
MADRI
270
00:31:37,176 --> 00:31:38,801
Sr. Colossus.
271
00:31:39,842 --> 00:31:41,167
Boa tarde.
272
00:31:41,168 --> 00:31:42,926
Sr. Colossus?
273
00:31:44,217 --> 00:31:45,526
Voc� est� a�?
274
00:31:51,717 --> 00:31:53,601
Vou falar com ele
na l�ngua dele.
275
00:32:00,009 --> 00:32:02,342
Sr. Colossus,
voc� est� a�?
276
00:32:05,551 --> 00:32:08,926
Aqui...
Estou...
277
00:32:32,634 --> 00:32:34,634
Est�o prontos?
278
00:32:43,051 --> 00:32:46,551
Agora o Sr. Colossus
estender� os bra�os
279
00:32:47,217 --> 00:32:50,759
para que comprovem como ele
� grande comparado a voc�s.
280
00:32:55,426 --> 00:32:57,551
Levante-se,
caminhe at� ele.
281
00:33:13,051 --> 00:33:14,426
Experimente voc� tamb�m.
282
00:33:17,134 --> 00:33:18,476
Esse casaco?
283
00:33:19,884 --> 00:33:21,192
Como disse?
284
00:33:21,634 --> 00:33:24,884
Esse. Onde voc� compra?
285
00:33:26,009 --> 00:33:28,709
Este? Um alfaiate fez para mim
na Rua Arenal.
286
00:33:29,301 --> 00:33:30,842
- Arenal?
- Sim.
287
00:33:32,176 --> 00:33:33,759
Muito bonito, n�o?
288
00:33:36,176 --> 00:33:37,967
"Este homem enorme,
289
00:33:38,634 --> 00:33:41,759
"que esteve conosco
por v�rias semanas,
290
00:33:42,509 --> 00:33:47,759
� capaz de inguerir
20 litros de sidra por dia."
291
00:33:48,467 --> 00:33:50,426
"Inguerir."
O que significa?
292
00:33:50,427 --> 00:33:51,809
Ingerir.
293
00:33:51,810 --> 00:33:53,251
Beber.
294
00:33:55,634 --> 00:33:57,001
Parece bom.
295
00:33:58,784 --> 00:34:00,176
As pessoas v�o adorar.
296
00:34:00,177 --> 00:34:01,501
Pode esquecer!
297
00:34:02,926 --> 00:34:05,134
N�o vou sair vestido
de soldado Isabelino!
298
00:34:05,135 --> 00:34:06,592
Voc� est� em Madri.
299
00:34:07,134 --> 00:34:08,842
Quer se vestir
como um Carlista?
300
00:34:08,843 --> 00:34:10,384
Quando souberem em casa...
301
00:34:10,385 --> 00:34:11,842
N�o se preocupe com isso.
302
00:34:11,843 --> 00:34:14,592
Veja isto.
Voc� est� no jornal.
303
00:34:15,301 --> 00:34:16,626
Desenharam voc�.
304
00:34:17,967 --> 00:34:19,351
O que � isso?
305
00:34:19,352 --> 00:34:20,717
N�o parece comigo!
306
00:34:20,718 --> 00:34:22,592
As pessoas nem chegam
nos joelhos!
307
00:34:24,717 --> 00:34:26,042
Qual � o problema?
308
00:34:26,043 --> 00:34:27,551
Tudo o que fazem � mentir.
309
00:34:28,384 --> 00:34:30,051
Deixe as pessoas imaginarem.
310
00:34:31,967 --> 00:34:33,342
Voc� est� aqui...
311
00:34:33,842 --> 00:34:36,892
mas l� fora, sua lenda est�
se espalhando de boca em boca.
312
00:34:37,551 --> 00:34:39,592
Crescendo mais r�pido que voc�.
313
00:34:54,259 --> 00:34:56,717
- At� domingo que vem.
- V� com Deus.
314
00:35:29,842 --> 00:35:31,259
Por favor!
315
00:35:33,759 --> 00:35:37,342
N�o esque�a de trancar a porta.
Voltaremos ao anoitecer.
316
00:35:39,009 --> 00:35:40,634
Est� muito elegante, Martin.
317
00:35:43,384 --> 00:35:44,784
Obrigado...
318
00:35:46,967 --> 00:35:48,301
Voc� acha?
319
00:35:50,259 --> 00:35:51,801
N�o parece que � voc�.
320
00:35:54,509 --> 00:35:56,384
Bem, at� logo.
321
00:35:56,884 --> 00:35:58,251
Adeus.
322
00:38:07,217 --> 00:38:10,634
Passem por baixo e vejam
a dist�ncia entre suas cabe�as
323
00:38:10,635 --> 00:38:14,051
e os enormes bra�os
deste maravilhoso ser.
324
00:38:16,176 --> 00:38:17,534
Vejam
325
00:38:17,884 --> 00:38:21,134
como suas cabe�as est�o bem
abaixo dos bra�os do Colossus.
326
00:38:23,426 --> 00:38:25,384
Com licen�a, com licen�a.
327
00:38:25,801 --> 00:38:27,509
Sim, diga?
328
00:38:27,967 --> 00:38:30,284
Este ato de circo � muito bom,
329
00:38:30,285 --> 00:38:33,375
mas nossa inten��o
quando contratamos voc�,
330
00:38:33,376 --> 00:38:36,467
era olhar para outros
aspectos do gigantismo
331
00:38:36,468 --> 00:38:40,092
de um ponto de vista m�dico
ou mesmo psicol�gico.
332
00:38:40,801 --> 00:38:42,201
Muito bem.
333
00:38:42,202 --> 00:38:44,092
E o que voc� sugere?
334
00:38:44,093 --> 00:38:47,801
Sugiro um formato
de perguntas e respostas.
335
00:38:50,134 --> 00:38:51,534
Tudo bem.
336
00:38:51,535 --> 00:38:53,008
V� em frente.
337
00:38:53,009 --> 00:38:55,737
Para quebrar o gelo,
gostaria de fazer uma pergunta
338
00:38:55,738 --> 00:38:57,466
ao pr�prio gigante,
339
00:38:57,467 --> 00:38:59,376
que n�o sei como cham�-lo porque
340
00:38:59,377 --> 00:39:01,342
"Sr. Colossus"
n�o me parece aceit�vel.
341
00:39:07,051 --> 00:39:08,426
Qual � o seu nome?
342
00:39:11,259 --> 00:39:12,567
Querem saber seu nome.
343
00:39:15,196 --> 00:39:16,779
Joaquin.
344
00:39:17,280 --> 00:39:19,564
Meu nome � Joaquin Eleizegi.
345
00:39:21,176 --> 00:39:24,676
O que eu gostaria de saber,
Sr. Eleizegi,
346
00:39:25,592 --> 00:39:28,300
� se voc� sofre dessa
doen�a desde que nasceu,
347
00:39:28,301 --> 00:39:30,009
ou se a contraiu mais tarde.
348
00:39:32,967 --> 00:39:35,009
Voc� nasceu assim?
349
00:39:35,509 --> 00:39:36,876
N�o.
350
00:39:38,426 --> 00:39:39,759
N�o, n�o.
351
00:39:45,717 --> 00:39:47,384
At� os 20 anos ele era normal.
352
00:39:48,092 --> 00:39:50,092
Ent�o ele ficou doente de cama.
353
00:39:50,842 --> 00:39:52,201
Ent�o ele cresceu.
354
00:39:52,202 --> 00:39:54,384
E continua, continua...
355
00:39:54,759 --> 00:39:56,159
E voc� quem �?
356
00:39:56,509 --> 00:39:58,176
O irm�o dele.
Martin.
357
00:39:59,842 --> 00:40:03,142
Pela sua apar�ncia, pensei que
fosse um novo membro do clube.
358
00:40:04,217 --> 00:40:08,509
At� que ouvi voc�.
"E continua, continua..."
359
00:40:11,884 --> 00:40:13,601
Sil�ncio, sil�ncio, por favor.
360
00:40:15,176 --> 00:40:17,551
Voc� est� dizendo
que ele n�o p�ra de crescer?
361
00:40:21,384 --> 00:40:23,259
Entendeu minha pergunta?
362
00:40:24,217 --> 00:40:26,676
Entendemos perfeitamente.
363
00:40:27,217 --> 00:40:30,134
Voc� entenderam corretamente
o que Martin disse.
364
00:40:30,801 --> 00:40:32,992
Aqui, onde o veem,
365
00:40:32,993 --> 00:40:35,217
Miguel Joaquin
continua a crescer.
366
00:40:41,301 --> 00:40:43,009
As pessoas riem de mim.
367
00:40:43,010 --> 00:40:44,717
Oh, coitadinho!
368
00:40:44,718 --> 00:40:48,883
Sim, mas n�o porque voc� � alto!
Riem do jeito que voc� fala.
369
00:40:48,884 --> 00:40:51,341
� minha culpa se n�o falo
espanhol corretamente?
370
00:40:51,342 --> 00:40:52,667
Aprenda!
371
00:40:52,668 --> 00:40:54,759
Voc� teve muito tempo!
372
00:40:56,842 --> 00:40:58,259
Por que est� vestido assim?
373
00:40:58,260 --> 00:41:00,821
Tendo o traje turco
ou o uniforme Isabelino,
374
00:41:00,822 --> 00:41:03,584
tinham que parecer
que acabaram de sair da fazenda!
375
00:41:05,217 --> 00:41:06,717
O que h� com voc�?
376
00:41:07,717 --> 00:41:10,009
Eles pediram
para nos vestirmos assim.
377
00:41:11,051 --> 00:41:12,601
� o que eles esperavam ver.
378
00:42:34,051 --> 00:42:36,217
Por favor, fa�a parar,
fa�a com que pare...
379
00:42:36,218 --> 00:42:39,342
Por favor, fa�a parar,
por favor, fa�a com que pare...
380
00:42:41,092 --> 00:42:42,659
N�o vai parar...
381
00:42:42,660 --> 00:42:44,009
O que n�o vai parar?
382
00:42:44,010 --> 00:42:45,926
Ou�o meus ossos.
383
00:42:45,927 --> 00:42:48,634
Eu os ou�o crescendo.
384
00:42:49,092 --> 00:42:50,476
A minha cabe�a d�i.
385
00:42:50,477 --> 00:42:51,967
Calma, Joaquin.
386
00:42:54,717 --> 00:42:56,109
N�o se preocupe.
387
00:42:58,801 --> 00:43:00,884
Venha. Sente-se aqui.
388
00:43:05,676 --> 00:43:08,259
Tento parar com todas
as minhas for�as, mas...
389
00:43:10,842 --> 00:43:12,176
Eu n�o consigo.
390
00:43:14,884 --> 00:43:16,967
Meu corpo n�o reage.
391
00:43:21,384 --> 00:43:23,009
Ningu�m pode crescer
para sempre.
392
00:43:27,592 --> 00:43:29,009
E se n�o parar?
393
00:43:41,134 --> 00:43:43,176
Quero voltar para Altzo.
394
00:43:45,259 --> 00:43:46,634
O que quer fazer em Altzo?
395
00:43:48,759 --> 00:43:50,467
Comprar a fazenda.
396
00:43:51,092 --> 00:43:53,592
Ter uma fam�lia, ter filhos.
397
00:43:54,759 --> 00:43:56,134
Fazer o que todos fazem.
398
00:43:57,634 --> 00:44:00,301
O que aconteceu com Maria?
399
00:44:01,176 --> 00:44:03,217
Com Maria era imposs�vel...
400
00:44:04,301 --> 00:44:06,092
Ela n�o foi feita para mim...
401
00:44:07,884 --> 00:44:10,301
Pensei que foi ela
que te deixou.
402
00:44:10,801 --> 00:44:12,592
Por que ela iria me deixar?
403
00:44:13,342 --> 00:44:15,259
E por que voc� quis deix�-la?
404
00:44:16,801 --> 00:44:19,134
Voc� faz muitas perguntas.
405
00:44:22,759 --> 00:44:26,717
Lembra como nos confundiam
quando �ramos pequenos?
406
00:44:27,092 --> 00:44:29,134
N�o sabiam quem era quem.
407
00:44:39,217 --> 00:44:42,301
CAP�TULO 3
JOAQUIN CRESCE
408
00:45:46,509 --> 00:45:48,592
Des�a.
Ela est� te esperando.
409
00:45:58,926 --> 00:46:01,217
Vejo que entrou dinheiro
na casa.
410
00:46:01,218 --> 00:46:02,592
O qu�?
411
00:46:02,593 --> 00:46:04,301
Colocaram vidro nas janelas.
412
00:46:05,967 --> 00:46:07,317
Ah, sim.
413
00:46:07,884 --> 00:46:09,192
Eu n�o tinha notado.
414
00:46:12,759 --> 00:46:14,967
Ouvi dizer que quer comprar
a fazenda.
415
00:46:15,759 --> 00:46:18,509
Sim.
Joaquin e meu pai.
416
00:46:18,510 --> 00:46:21,134
- Eu n�o quero.
- Por que n�o?
417
00:46:22,967 --> 00:46:25,259
H� poucas coisas
que valem a pena por aqui.
418
00:46:31,092 --> 00:46:33,229
Assim, 40% da casa pertence a
419
00:46:33,230 --> 00:46:35,967
Antonio Eleizegi e
seu filho Joaquin.
420
00:46:36,384 --> 00:46:38,534
O restante dever� ser pago
em parcelas.
421
00:46:38,535 --> 00:46:40,892
A falta de pagamento
de tr�s parcelas seguidas,
422
00:46:40,893 --> 00:46:44,092
resultar� na perda da sua parte
e do dinheiro inicial.
423
00:46:44,717 --> 00:46:46,901
- De acordo?
- Sim.
424
00:46:58,426 --> 00:46:59,726
Seis cent�metros.
425
00:46:59,727 --> 00:47:01,884
Seis cent�metros mais
do que a �ltima vez!
426
00:47:03,384 --> 00:47:04,884
Bom, bom!
427
00:47:13,967 --> 00:47:15,467
Viva o Gigante de Altzo!
428
00:47:15,468 --> 00:47:16,867
Viva!
429
00:47:21,842 --> 00:47:24,342
Ou�a Joaquin.
Esclare�a-nos uma coisa.
430
00:47:24,926 --> 00:47:29,009
� verdade que levantou
o muro de Zuaznabar sozinho?
431
00:47:29,284 --> 00:47:30,675
O qu�?
432
00:47:30,676 --> 00:47:32,967
- Absurdo.
- Eu n�o disse.
433
00:47:32,968 --> 00:47:35,759
Sim, homem!
Eu estava l�, lembra?
434
00:47:35,760 --> 00:47:37,551
Com aquelas pedras resistentes.
435
00:47:37,884 --> 00:47:39,234
Isso n�o � verdade.
436
00:47:48,176 --> 00:47:49,676
Pelo amor de Deus!
437
00:47:56,384 --> 00:47:57,842
V�o embora, todos voc�s!
438
00:47:58,534 --> 00:47:59,925
Venha aqui!
439
00:47:59,926 --> 00:48:01,326
Viemos ver o gigante!
440
00:48:01,327 --> 00:48:03,259
V�o amolar em outro lugar!
441
00:48:03,260 --> 00:48:04,792
Por que n�o posso sair?
442
00:48:04,793 --> 00:48:08,209
Arzadun diz que pode estragar os
shows que ele est� organizando.
443
00:48:25,676 --> 00:48:27,426
Ele me entende?
444
00:48:27,842 --> 00:48:29,217
N�o, ele n�o entende.
445
00:48:30,092 --> 00:48:31,442
Ele � retardado?
446
00:48:31,759 --> 00:48:33,092
N�o, ele � basco.
447
00:48:34,092 --> 00:48:35,401
Ah, entendo.
448
00:48:36,009 --> 00:48:37,967
Ele poderia me dizer algo
em basco?
449
00:48:37,968 --> 00:48:39,342
Naturalmente, Alteza.
450
00:48:41,926 --> 00:48:43,717
Diga algo � rainha
em basco.
451
00:48:44,092 --> 00:48:45,726
Mas ela n�o vai me entender.
452
00:48:46,592 --> 00:48:47,951
N�o importa.
453
00:48:48,426 --> 00:48:49,742
Diga algo a ela.
454
00:48:50,176 --> 00:48:51,484
O que voc� quiser.
455
00:49:00,926 --> 00:49:03,051
Nunca dev�amos
ter sa�do de Altzo.
456
00:49:07,551 --> 00:49:09,867
As pessoas me tratam
de forma diferente agora.
457
00:49:10,967 --> 00:49:12,334
N�o vou dizer isso.
458
00:49:13,801 --> 00:49:17,967
Majestade, Miguel Joaquin,
o gigante de Altzo,
459
00:49:18,592 --> 00:49:21,634
- congratula-se...
- H� muitos gigantes l�?
460
00:49:22,384 --> 00:49:23,767
S� ele.
461
00:49:23,768 --> 00:49:27,342
� verdade. Com cem como ele,
os Carlistas teriam vencido.
462
00:49:27,759 --> 00:49:29,551
Contudo,
voc�s perderam a guerra.
463
00:49:29,552 --> 00:49:31,434
Porque s�o Carlistas, n�o �?
464
00:49:32,092 --> 00:49:35,384
Majestade, n�s somos liberais.
465
00:49:37,592 --> 00:49:39,934
Como sabem que ele �
o mais alto da Europa?
466
00:49:40,384 --> 00:49:42,967
N�o h� evid�ncias
de um homem mais alto.
467
00:49:43,759 --> 00:49:46,592
Se Vossa Alteza
gostar da performance...
468
00:49:46,593 --> 00:49:49,642
isso nos permitiria
viajar para o exterior...
469
00:49:49,643 --> 00:49:51,384
Voc� � todo proporcional?
470
00:50:00,092 --> 00:50:01,676
Poderia se despir para mim?
471
00:50:07,259 --> 00:50:09,217
Ela pediu para voc� se despir.
472
00:50:14,051 --> 00:50:15,451
Desnude-se!
473
00:50:57,342 --> 00:50:58,742
Cuidado.
474
00:51:20,059 --> 00:51:21,425
Pegue minha m�o.
475
00:51:21,426 --> 00:51:23,842
Cuidado com a cabe�a!
Agache.
476
00:51:23,843 --> 00:51:25,967
Muito bem.
Est� indo muito bem.
477
00:51:26,467 --> 00:51:27,867
Agache, Joaquin!
478
00:51:31,009 --> 00:51:32,759
Esconda-se, Joaquin!
479
00:51:33,409 --> 00:51:34,767
Mais um passo.
480
00:51:34,768 --> 00:51:36,092
Ave Maria...
481
00:51:36,093 --> 00:51:37,926
cheia de gra�a...
482
00:51:37,927 --> 00:51:39,926
o Senhor esteja convosco...
483
00:51:40,967 --> 00:51:42,367
N�o deixe-os ver voc�.
484
00:51:44,176 --> 00:51:45,534
Cuidado!
485
00:51:45,535 --> 00:51:48,425
Por favor, fa�a parar,
por favor, fa�a com que pare...
486
00:51:48,426 --> 00:51:50,301
Fa�a parar...
487
00:52:24,342 --> 00:52:26,051
Senhoras e senhores!
488
00:52:26,967 --> 00:52:29,884
A pessoa mais alta do mundo!
489
00:53:38,509 --> 00:53:40,217
Viram isso?
490
00:53:53,884 --> 00:53:56,342
Deve medir pelo menos 15 metros.
491
00:54:08,467 --> 00:54:11,467
Quem poderia ter colocado
essas pedras l�?
492
00:54:18,009 --> 00:54:19,592
A� vem o primeiro.
493
00:54:22,551 --> 00:54:25,176
INGLATERRA
494
00:54:40,884 --> 00:54:42,467
Saad, saia.
495
00:54:53,426 --> 00:54:55,009
Joaquin! Venha aqui!
496
00:55:01,990 --> 00:55:03,743
Joaquin, este � Saad.
497
00:55:04,343 --> 00:55:06,134
Saad, Joaquin.
498
00:55:36,592 --> 00:55:39,091
Estamos exatamente
na intersec��o
499
00:55:39,092 --> 00:55:41,467
de duas linhas
de pedras milenares,
500
00:55:41,967 --> 00:55:44,551
que se estendem
al�m do horizonte.
501
00:55:45,801 --> 00:55:48,133
Estas pedras ainda escondem
502
00:55:48,134 --> 00:55:49,717
seus segredos e poderes.
503
00:55:50,259 --> 00:55:53,092
Alguns as vinculam
a uma ra�a de gigantes
504
00:55:53,676 --> 00:55:55,217
desaparecida h� s�culos.
505
00:55:56,509 --> 00:55:57,892
Senhores,
506
00:55:57,893 --> 00:55:59,401
gigantes e acompanhantes,
507
00:56:00,009 --> 00:56:03,176
nosso trabalho cient�fico
de hoje � unir for�as
508
00:56:04,009 --> 00:56:08,217
e nos conectarmos
com o passado dos gigantes.
509
00:56:08,218 --> 00:56:09,884
Com sua ess�ncia.
510
00:56:10,867 --> 00:56:12,258
E para isso,
511
00:56:12,259 --> 00:56:15,717
eu os convido, meus amigos,
nossos colaboradores,
512
00:56:16,217 --> 00:56:18,009
a formar um c�rculo
513
00:56:19,051 --> 00:56:22,301
e nossa energia se conectar�
com o eixo
514
00:56:23,009 --> 00:56:25,342
criando uma for�a rotat�ria
515
00:56:26,092 --> 00:56:28,217
de grande intensidade.
516
00:56:28,967 --> 00:56:32,884
A for�a emergir� de seus corpos
517
00:56:33,426 --> 00:56:36,051
e se far� vis�vel
para os humanos.
518
00:56:36,551 --> 00:56:38,467
Pe�o que unam suas m�os.
519
00:56:38,468 --> 00:56:40,051
Deem as m�os.
520
00:56:40,842 --> 00:56:42,159
As m�os.
521
00:56:42,884 --> 00:56:44,201
As m�os.
522
00:56:44,884 --> 00:56:46,201
Deem as m�os.
523
00:56:46,202 --> 00:56:47,617
Deem as m�os.
524
00:56:48,676 --> 00:56:50,001
Juntem suas m�os.
525
00:56:51,051 --> 00:56:52,376
E formem um c�rculo.
526
00:56:53,717 --> 00:56:55,341
Usem seu poder!
527
00:56:55,342 --> 00:56:58,092
Usem suas ra�zes no passado!
528
00:56:58,759 --> 00:57:00,084
Sentem a for�a?
529
00:57:00,085 --> 00:57:01,634
Sentem a for�a?
530
00:57:02,134 --> 00:57:03,501
Sentem sua for�a?
531
00:57:04,134 --> 00:57:06,659
Uma c�cega, talvez?
Uma c�cega?
532
00:57:07,467 --> 00:57:08,884
Sintam sua energia!
533
00:57:09,384 --> 00:57:10,751
Sintam sua energia!
534
00:57:11,176 --> 00:57:12,592
Desde suas ra�zes!
535
00:57:13,301 --> 00:57:14,642
Voc� � um semideus!
536
00:57:14,643 --> 00:57:16,008
Sintam sua energia!
537
00:57:16,009 --> 00:57:17,376
Voc� sente a energia?
538
00:57:17,701 --> 00:57:19,050
Uma c�cega?
539
00:57:19,051 --> 00:57:20,384
Uma c�cega?
540
00:57:24,051 --> 00:57:26,717
Joaquin, esta � Esther.
541
00:57:27,092 --> 00:57:30,051
Esther deseja conhecer pessoas
da altura dela...
542
00:57:30,426 --> 00:57:33,301
e eu disse a ela que conhe�o
o mais bonito de todos.
543
00:57:35,426 --> 00:57:37,267
Vamos, deem um passeio juntos.
544
00:57:38,717 --> 00:57:40,042
Para onde?
545
00:57:41,384 --> 00:57:42,716
Para qualquer lugar.
546
00:57:42,717 --> 00:57:44,092
Tudo � bonito.
547
01:00:12,726 --> 01:00:17,717
CAP�TULO 4
AM�RICA
548
01:01:15,176 --> 01:01:16,551
Voc� n�o vai acreditar,
549
01:01:17,176 --> 01:01:19,509
mas ouvi falar tanto do Joaquin
550
01:01:19,510 --> 01:01:23,717
que quando eu o vi
pensei que ele parecia pequeno.
551
01:01:28,051 --> 01:01:29,434
Ali�s, acabei de saber.
552
01:01:30,134 --> 01:01:32,359
Eu n�o sabia que seu irm�o
ia para a Am�rica.
553
01:01:32,884 --> 01:01:34,208
Quem?
554
01:01:34,209 --> 01:01:35,759
Isidro, seu irm�o.
555
01:01:47,009 --> 01:01:48,926
Podemos conversar, pai?
556
01:01:51,926 --> 01:01:53,301
O que foi?
557
01:01:53,759 --> 01:01:56,217
Que hist�ria � essa de Isidro
ir para a Am�rica?
558
01:01:56,884 --> 01:01:59,134
Sim, a decis�o foi tomada
semana passada.
559
01:01:59,676 --> 01:02:01,217
E por que n�o me disse nada?
560
01:02:02,009 --> 01:02:03,601
Voc� estava trabalhando e...
561
01:02:04,176 --> 01:02:06,134
E depois a confus�o
do casamento...
562
01:02:06,135 --> 01:02:08,301
E voc� pagou pela passagem?
563
01:02:08,801 --> 01:02:10,717
Um adiantamento da heran�a.
564
01:02:12,009 --> 01:02:14,426
O adiantamento
que eu pedi um dia.
565
01:02:15,467 --> 01:02:16,817
O que est� dizendo?
566
01:02:18,384 --> 01:02:21,009
Est� ganhando muito dinheiro
com Joaquin.
567
01:02:21,010 --> 01:02:23,592
Mas voc� sabia
que eu queria sair.
568
01:02:23,593 --> 01:02:25,926
Na �poca!
Mas as coisas mudam!
569
01:02:32,051 --> 01:02:35,467
� o dia do seu casamento,
n�o � hora de discutir isso.
570
01:02:46,217 --> 01:02:47,717
Quer dan�ar comigo?
571
01:03:29,634 --> 01:03:32,676
E se n�s tamb�m f�ssemos
para a Am�rica?
572
01:03:34,426 --> 01:03:35,751
Agora?
573
01:03:36,759 --> 01:03:38,101
Sim. Por que n�o?
574
01:03:38,717 --> 01:03:40,634
Estamos sempre
adiando as coisas.
575
01:03:41,676 --> 01:03:43,551
Eu n�o sei...
Assim de repente...
576
01:03:46,051 --> 01:03:49,717
Confie em mim.
Eu estive no exterior...
577
01:03:50,551 --> 01:03:53,509
e sei que voc� ficaria
mais feliz longe da fazenda.
578
01:03:54,801 --> 01:03:56,259
Estou feliz aqui.
579
01:03:56,884 --> 01:03:58,276
Honestamente...
580
01:03:59,009 --> 01:04:00,967
Estou bem aqui na fazenda.
581
01:04:01,617 --> 01:04:03,467
N�o me importo
se h� muitos de voc�s.
582
01:04:03,468 --> 01:04:05,967
Por que voc� sempre
encontra desculpas?
583
01:04:06,676 --> 01:04:08,342
Parece que n�o quer progredir!
584
01:04:08,343 --> 01:04:09,884
Eu n�o disse isso...
585
01:04:10,884 --> 01:04:14,509
Mas e se formos para l�
e n�o for t�o f�cil?
586
01:04:16,967 --> 01:04:19,341
Se estiv�ssemos
morrendo de fome aqui...
587
01:04:19,342 --> 01:04:20,759
N�o � o caso.
588
01:04:20,760 --> 01:04:24,717
Estamos bem...
Voc� est� ganhando dinheiro.
589
01:04:27,967 --> 01:04:32,592
Isidro tamb�m n�o est� mal,
mas ele est� indo.
590
01:04:39,884 --> 01:04:43,134
Quando eles me disseram, pensei:
591
01:04:44,384 --> 01:04:46,551
era exatamente
o que eu sempre quis!
592
01:04:58,634 --> 01:05:04,259
Voc� poderia escrever embaixo:
"O Golias Espanhol"?
593
01:05:05,301 --> 01:05:07,217
Escrito assim.
594
01:05:09,592 --> 01:05:10,992
Bom.
595
01:05:10,993 --> 01:05:12,551
"Espanhol" o qu�?
596
01:05:13,259 --> 01:05:14,801
O Golias Espanhol.
597
01:05:15,176 --> 01:05:16,492
Em ingl�s.
598
01:05:16,493 --> 01:05:20,342
Por que n�o como sempre?
"O gigante guipuzcoano".
599
01:05:20,967 --> 01:05:22,334
Eu prefiro esse nome.
600
01:05:22,335 --> 01:05:24,341
Quero que ele coloque "Handia".
601
01:05:24,342 --> 01:05:27,342
N�o sabem o que significa
"guipuzcoano" na Inglaterra.
602
01:05:27,759 --> 01:05:30,184
Bem, eu prefiro isso.
"O gigante guipuzcoano".
603
01:05:35,926 --> 01:05:38,051
Por que n�o olha para mim?
604
01:05:39,426 --> 01:05:41,384
- O qu�?
- Voc� nunca olha para mim.
605
01:05:42,467 --> 01:05:44,934
Sempre fala com Martin
ou com meu pai...
606
01:05:46,301 --> 01:05:48,092
Nunca diz nada para mim.
607
01:05:48,626 --> 01:05:50,092
Est� fazendo isso de novo!
608
01:05:50,093 --> 01:05:53,301
N�o olhe para ele!
Eu estou falando com voc�!
609
01:05:55,051 --> 01:05:58,509
Tudo bem, vamos discutir isso
em outro momento.
610
01:05:58,510 --> 01:06:01,176
Algumas coisas
v�o mudar por aqui.
611
01:06:01,967 --> 01:06:04,351
A partir de agora,
n�o vou mais me esconder.
612
01:06:05,051 --> 01:06:07,342
J� falamos sobre isso, Joaquin.
613
01:06:08,259 --> 01:06:10,726
Quero que me d�
minha parte do dinheiro.
614
01:06:13,176 --> 01:06:15,392
E tamb�m pode dar
minha parte ao Joaquin.
615
01:06:16,759 --> 01:06:18,342
Por favor, n�o se movam.
616
01:06:25,842 --> 01:06:28,467
BORDEAUX
617
01:06:39,967 --> 01:06:41,759
Continue andando, Joaquin.
618
01:09:05,009 --> 01:09:06,634
Desculpe, o que disse?
619
01:09:09,217 --> 01:09:10,926
Voc� quer dizer "Toulouse"?
620
01:09:11,426 --> 01:09:13,009
N�o, n�o, Tolosa.
621
01:09:14,467 --> 01:09:15,776
Ol�.
622
01:09:18,259 --> 01:09:19,584
Enviei o dinheiro.
623
01:09:21,217 --> 01:09:22,884
J� enviou o seu?
624
01:09:23,384 --> 01:09:24,751
Fiz isso ontem.
625
01:09:25,509 --> 01:09:26,884
Mas voc� disse a ele...?
626
01:09:26,885 --> 01:09:29,009
Sim...
Para "Tolos", em uma parcela.
627
01:09:29,010 --> 01:09:30,759
Voc� j� explicou isso
mil vezes.
628
01:09:31,217 --> 01:09:33,342
Quer confiar em mim
de uma vez por todas?
629
01:09:38,176 --> 01:09:39,484
Notou alguma coisa?
630
01:09:40,301 --> 01:09:42,509
N�o podia escolher
um lugar mais discreto?
631
01:09:42,510 --> 01:09:44,201
Palmilhas elevat�rias.
632
01:09:44,202 --> 01:09:46,009
Assim sou seis cent�metros
mais alto.
633
01:09:46,010 --> 01:09:48,934
Uns cent�metros mais n�o v�o
fazer voc� parecer mais alto.
634
01:09:52,592 --> 01:09:54,051
E com este chap�u?
635
01:09:55,009 --> 01:09:56,409
O que voc� acha?
636
01:10:06,426 --> 01:10:08,217
O que foi agora?
637
01:10:13,051 --> 01:10:14,384
Olhe, Joaquin...
638
01:10:14,385 --> 01:10:16,134
J� ganhei dinheiro suficiente.
639
01:10:16,135 --> 01:10:18,884
Quando voltarmos,
vou embora com Maria.
640
01:10:21,259 --> 01:10:22,659
O qu�?
641
01:10:28,884 --> 01:10:30,676
Mas o que voc� vai fazer
na Am�rica?
642
01:10:31,509 --> 01:10:34,342
As pessoas v�o ganhar dinheiro,
voc� j� tem isso aqui.
643
01:10:34,343 --> 01:10:36,176
Eu sempre quis ir
para o exterior.
644
01:10:36,177 --> 01:10:38,467
E onde voc� est� agora?
Na fazenda?
645
01:10:41,759 --> 01:10:43,176
Voc� pode mudar de lugar,
646
01:10:44,717 --> 01:10:46,342
mas voc� nunca mudar�.
647
01:10:48,667 --> 01:10:49,967
O que quer dizer?
648
01:10:49,968 --> 01:10:52,634
Nem na fazenda,
nem nas viagens...
649
01:10:53,801 --> 01:10:55,926
Voc� nunca foi capaz
de se adaptar a nada.
650
01:11:00,384 --> 01:11:02,301
Talvez eu precise
de algo diferente.
651
01:11:02,302 --> 01:11:03,642
Sim.
652
01:11:04,259 --> 01:11:06,259
Talvez voc� precise
estar longe de mim.
653
01:11:06,967 --> 01:11:08,317
Isso n�o � verdade.
654
01:11:08,926 --> 01:11:10,292
Sempre estive com voc�.
655
01:11:10,293 --> 01:11:11,759
Ao seu lado, ajudando voc�.
656
01:11:11,760 --> 01:11:13,134
Ao meu lado?
657
01:11:13,135 --> 01:11:15,551
Voc� sempre quer fugir de mim!
658
01:11:16,009 --> 01:11:17,801
Mas enquanto
est� ganhando dinheiro
659
01:11:17,802 --> 01:11:19,167
� suport�vel.
660
01:11:20,301 --> 01:11:22,134
Todos t�m
que viver sua vida.
661
01:11:22,551 --> 01:11:25,675
Eu acho que � o melhor
para Maria e eu.
662
01:11:25,676 --> 01:11:27,409
Cada um vive sua pr�pria vida?
663
01:11:27,410 --> 01:11:30,051
Mas voc� nunca foi capaz
de se defender!
664
01:11:30,967 --> 01:11:33,634
Vive gra�as a mim e vai
para a Am�rica gra�as a mim!
665
01:11:33,635 --> 01:11:35,841
Tamb�m tive
que fazer sacrif�cios.
666
01:11:35,842 --> 01:11:37,209
Por favor.
667
01:11:37,701 --> 01:11:39,092
Tudo voc� obteve de mim.
668
01:11:39,093 --> 01:11:42,426
Roupas caras, dinheiro
para viagens e at� sua esposa.
669
01:11:46,009 --> 01:11:47,676
O que obtivemos de voc�?
670
01:12:28,092 --> 01:12:29,459
Respire...
671
01:12:31,884 --> 01:12:33,192
novamente.
672
01:12:47,176 --> 01:12:49,259
Voc� tem gigantismo.
673
01:12:49,717 --> 01:12:53,592
Curvatura da coluna vertebral.
Tem que suportar muito peso.
674
01:12:55,384 --> 01:12:57,426
- Voc� tem desejos?
- O qu�?
675
01:12:59,217 --> 01:13:01,426
- Problemas de ere��o?
- O qu�?
676
01:13:02,467 --> 01:13:03,776
Com seu p�nis.
677
01:13:08,176 --> 01:13:10,009
Pode ser curado, n�o pode?
678
01:13:23,509 --> 01:13:27,342
Ele n�o sabe. Dores de cabe�a,
articula��es doloridas...
679
01:13:27,343 --> 01:13:31,384
� comum em muitos casos.
Como no caso de seu irm�o.
680
01:13:37,217 --> 01:13:40,884
J� pensou o que far� com os
ossos dele quando ele morrer?
681
01:13:49,467 --> 01:13:52,759
A comunidade cient�fica pagaria
muito dinheiro para estud�-los.
682
01:13:52,760 --> 01:13:54,676
Vou ser enterrado em Altzo.
683
01:14:06,092 --> 01:14:07,842
Quantos anos tem Joaquin?
684
01:14:09,926 --> 01:14:11,309
29.
685
01:14:15,592 --> 01:14:17,467
Ainda vai viver muito, n�o �?
686
01:14:25,509 --> 01:14:27,967
Os gigantes
n�o crescem s� por fora,
687
01:14:28,926 --> 01:14:31,342
seus �rg�os tamb�m crescem,
688
01:14:33,259 --> 01:14:35,967
eles crescem e envelhecem
prematuramente...
689
01:14:36,676 --> 01:14:38,551
at� morrerem.
690
01:15:19,717 --> 01:15:22,301
Arzadun me disse
que Esther est� em Paris.
691
01:15:24,842 --> 01:15:26,551
Quer se encontrar com ela?
692
01:15:33,301 --> 01:15:34,642
Bem, meus amigos.
693
01:15:34,643 --> 01:15:36,758
� importante que
voc�s n�o se movam
694
01:15:36,759 --> 01:15:38,134
nos pr�ximos minutos.
695
01:15:38,135 --> 01:15:41,967
Caso contr�rio,
a imagem ser� borrada.
696
01:15:45,176 --> 01:15:48,426
Joaquin, por favor,
olhe para Esther.
697
01:15:53,509 --> 01:15:56,009
Confort�veis?
698
01:16:04,801 --> 01:16:09,606
� como se o mundo
abrisse os olhos.
699
01:16:09,607 --> 01:16:13,091
Conhecemos o passado
s� de ouvir,
700
01:16:13,092 --> 01:16:15,092
mas n�o pod�amos v�-lo.
701
01:16:15,509 --> 01:16:16,901
Agora podemos.
702
01:16:16,902 --> 01:16:19,134
A realidade pode ser vista.
703
01:16:19,467 --> 01:16:21,134
A realidade.
704
01:17:55,342 --> 01:17:56,801
Voc� n�o gostou?
705
01:18:00,967 --> 01:18:02,667
O que est� fazendo?
706
01:18:08,592 --> 01:18:09,926
Saia!
707
01:19:02,842 --> 01:19:04,184
Alto l�!
708
01:19:05,092 --> 01:19:06,492
O que acontece?
709
01:19:08,842 --> 01:19:10,151
Assaltantes.
710
01:19:11,092 --> 01:19:12,426
Tenha calma.
711
01:19:12,427 --> 01:19:14,009
Fa�a o que eles disserem.
712
01:19:21,801 --> 01:19:23,759
De onde ele veio?
713
01:19:25,592 --> 01:19:27,051
Dentro da carruagem!
714
01:19:36,176 --> 01:19:37,559
Chefe!
715
01:19:40,451 --> 01:19:41,800
Chefe!
716
01:19:41,801 --> 01:19:43,151
Nada mal!
717
01:20:13,676 --> 01:20:14,992
Vamos.
718
01:20:45,967 --> 01:20:47,342
Quanto dinheiro havia?
719
01:20:52,259 --> 01:20:53,584
Quanto dinheiro?
720
01:20:58,426 --> 01:21:00,384
Voc� disse
que enviou pelo correio!
721
01:21:11,759 --> 01:21:13,467
Nada foi enviado para o Altzo?
722
01:21:16,301 --> 01:21:17,650
Eu n�o confiava.
723
01:21:17,651 --> 01:21:19,008
N�o confiava?
724
01:21:19,009 --> 01:21:20,967
Percebe o que fez?
725
01:21:21,717 --> 01:21:24,467
O que voc� tem de grande,
voc� tem de idiota!
726
01:21:27,342 --> 01:21:31,217
Perdeu seu dinheiro e do pai!
Tudo!
727
01:21:41,217 --> 01:21:42,559
Diga-me.
728
01:21:44,717 --> 01:21:46,084
O que faremos agora?
729
01:22:53,801 --> 01:22:55,134
Muito bem.
730
01:22:59,342 --> 01:23:00,692
Adeus.
731
01:23:15,967 --> 01:23:17,759
N�o se preocupe, Martin.
732
01:23:20,342 --> 01:23:21,712
Faremos outra turn�
733
01:23:21,713 --> 01:23:23,884
e devolveremos tudo
que voc� colocou.
734
01:23:24,509 --> 01:23:25,826
Voc� vai ver.
735
01:23:26,676 --> 01:23:28,017
N�o, Joaquin.
736
01:23:29,676 --> 01:23:31,217
Voc� j� fez o bastante.
737
01:23:31,967 --> 01:23:33,292
N�o.
738
01:23:34,176 --> 01:23:37,884
Para trabalhar nas ferrovias
voc� precisa de bra�os fortes.
739
01:23:37,885 --> 01:23:39,842
Estou disposto a trabalhar.
740
01:23:40,426 --> 01:23:45,134
Voc� se v�
trabalhando com uma p�?
741
01:23:47,842 --> 01:23:49,301
N�o h� outros trabalhos?
742
01:23:49,884 --> 01:23:51,226
Sim.
743
01:23:51,227 --> 01:23:52,817
Mas n�o aqui.
744
01:24:45,717 --> 01:24:47,101
O que est� fazendo?
745
01:24:47,426 --> 01:24:48,817
Medindo a crian�a?
746
01:24:49,934 --> 01:24:51,551
Pare, Martin!
747
01:24:51,976 --> 01:24:54,359
- Ele est� crescendo muito.
- O que quer dizer?
748
01:24:54,360 --> 01:24:55,801
N�o v� que ele est� bem?
749
01:24:55,802 --> 01:24:57,801
Ele � maior
do que outros da sua idade.
750
01:24:57,802 --> 01:24:59,342
Por favor, Martin!
751
01:25:26,926 --> 01:25:29,176
Se tivesse casado
com a giganta...
752
01:25:30,092 --> 01:25:31,967
mas assim n�o sei.
753
01:25:32,534 --> 01:25:33,975
O p�blico n�o ficar� feliz.
754
01:25:33,976 --> 01:25:35,717
E isso n�o � bom
para os neg�cios.
755
01:25:36,384 --> 01:25:37,842
Por qu�?
756
01:25:39,759 --> 01:25:42,467
As pessoas esperam ver
um gigante grande e forte.
757
01:25:43,967 --> 01:25:46,342
E mesmo que Joaquin
seja jovem...
758
01:25:47,259 --> 01:25:48,717
ele est� desgastado.
759
01:25:49,842 --> 01:25:51,676
As pessoas imaginam
algo diferente.
760
01:25:53,842 --> 01:25:55,201
Eu n�o entendo...
761
01:25:56,009 --> 01:25:59,321
Voc� sempre disse para deixar
as pessoas imaginarem
762
01:25:59,322 --> 01:26:00,834
para vender mais entradas.
763
01:26:02,509 --> 01:26:04,392
Agora est� me dizendo
o contr�rio.
764
01:26:04,842 --> 01:26:07,426
Que as pessoas
imaginavam demais.
765
01:26:09,592 --> 01:26:10,984
� assim que �.
766
01:26:12,134 --> 01:26:14,967
� ir�nico, mas � assim que �.
767
01:26:17,176 --> 01:26:19,759
A decad�ncia
� muito dif�cil de evitar.
768
01:26:22,801 --> 01:26:25,134
Pensaremos em algo.
769
01:26:30,384 --> 01:26:32,634
N�o me entenda mal, mas...
770
01:26:34,092 --> 01:26:36,092
neg�cio n�o � o seu ponto forte.
771
01:26:36,884 --> 01:26:38,951
Compraram a fazenda, n�o?
772
01:26:39,967 --> 01:26:41,759
Por que n�o se concentrar nisso?
773
01:26:43,051 --> 01:26:44,842
A agricultura
ver� melhores tempos.
774
01:26:45,801 --> 01:26:47,259
Voc� vai se adaptar.
775
01:26:55,759 --> 01:26:57,134
� sempre o mesmo.
776
01:26:58,092 --> 01:27:00,551
A capacidade de se adaptar
777
01:27:00,552 --> 01:27:03,634
� o bem mais valioso
das pessoas.
778
01:27:07,342 --> 01:27:09,092
Bem, eu acredito no contr�rio.
779
01:27:13,092 --> 01:27:15,759
� a coisa mais miser�vel
que possu�mos.
780
01:27:23,634 --> 01:27:24,942
Coma.
781
01:27:25,426 --> 01:27:26,842
Vai ficar frio.
782
01:28:07,676 --> 01:28:13,134
�LTIMO CAP�TULO
O GIGANTE DE UM S� BRA�O
783
01:28:16,009 --> 01:28:17,467
A�... mais alto.
784
01:28:19,259 --> 01:28:21,301
N�o sobrou cartaz em espanhol?
785
01:28:22,134 --> 01:28:24,509
N�o entender�o uma palavra
de franc�s.
786
01:28:25,301 --> 01:28:26,759
O desenho � o que importa.
787
01:28:27,717 --> 01:28:29,026
- O desenho?
- Sim.
788
01:28:29,592 --> 01:28:32,467
O desenho n�o serve de nada,
est� rasgado!
789
01:28:36,509 --> 01:28:39,467
N�o me ajude.
Precisa se manter escondido.
790
01:28:48,842 --> 01:28:50,234
Agora.
791
01:28:54,676 --> 01:28:56,076
Agora.
792
01:28:59,634 --> 01:29:00,942
O que est� fazendo?
793
01:29:03,384 --> 01:29:04,751
Nada...
794
01:29:05,592 --> 01:29:07,634
Tentando mexer o bra�o direito.
795
01:29:09,717 --> 01:29:11,426
Mas n�o consigo.
796
01:29:20,509 --> 01:29:22,592
� in�til.
797
01:29:24,967 --> 01:29:26,926
Sei do que estou falando.
798
01:29:35,009 --> 01:29:37,092
Eu me sinto culpado, Martin.
799
01:29:39,551 --> 01:29:40,884
Por qu�?
800
01:29:43,509 --> 01:29:44,817
Porque estamos juntos.
801
01:29:44,818 --> 01:29:46,676
Voc� e eu, sozinhos.
802
01:29:47,509 --> 01:29:48,901
Tentando seguir em frente
803
01:29:49,676 --> 01:29:51,926
embora eu saiba
que voc� queria outra coisa.
804
01:29:51,927 --> 01:29:55,676
Esperem porque aqui vai
a s�tima.
805
01:29:56,009 --> 01:29:57,592
A s�tima bisteca.
806
01:29:58,384 --> 01:29:59,717
Coma, Joaquin.
807
01:29:59,718 --> 01:30:02,301
Sete bistecas.
N�o � incr�vel?
808
01:30:20,092 --> 01:30:22,676
Voc� disse que seria
como uma homenagem.
809
01:30:23,426 --> 01:30:25,551
� por isso que cobramos menos.
810
01:30:25,926 --> 01:30:29,801
Mas foi horr�vel fazer meu irm�o
dan�ar com figuras do carnaval.
811
01:30:31,801 --> 01:30:33,134
Tome.
812
01:31:20,259 --> 01:31:21,642
Pare aqui!
813
01:31:23,426 --> 01:31:25,384
Eu fico aqui.
814
01:31:27,426 --> 01:31:29,342
V� e anuncie minha chegada.
815
01:31:29,717 --> 01:31:31,592
N�o pode ficar com este frio.
816
01:31:32,384 --> 01:31:34,134
N�o podemos
nos preocupar com isso.
817
01:31:34,135 --> 01:31:36,634
Se eles me virem,
n�o venderemos ingressos.
818
01:31:38,467 --> 01:31:39,817
Tudo bem.
819
01:31:40,301 --> 01:31:41,634
Suba e descanse.
820
01:34:38,259 --> 01:34:39,642
Boa tarde.
821
01:34:42,426 --> 01:34:43,792
Boa tarde.
822
01:34:49,592 --> 01:34:51,434
Voc�s gostariam
de ver um gigante?
823
01:34:54,176 --> 01:34:56,384
Se quiserem,
por apenas meio real,
824
01:34:56,385 --> 01:34:59,551
poder�o ver um gigante
de mais de dois metros e meio.
825
01:35:01,467 --> 01:35:02,867
E onde ele est�?
826
01:35:02,868 --> 01:35:05,851
No bosque, nas proximidades.
Se quiserem, posso traz�-lo.
827
01:35:14,509 --> 01:35:19,551
Este gigante pode beber
20 litros de sidra...
828
01:35:20,134 --> 01:35:21,801
e comer oito bistecas.
829
01:35:21,802 --> 01:35:23,176
Cale a boca.
830
01:35:34,009 --> 01:35:35,359
Tome.
831
01:35:36,467 --> 01:35:37,776
Obrigado.
832
01:35:45,259 --> 01:35:48,676
Ouvi falar dele.
O chamam de Gigante de Bilbao.
833
01:35:49,134 --> 01:35:50,534
N�o.
834
01:35:50,967 --> 01:35:52,676
O Gigante Guipuzcoano.
835
01:35:53,176 --> 01:35:55,176
Se est� dizendo,
mas ouvi falar dele.
836
01:35:55,592 --> 01:35:57,926
Ele � famoso.
837
01:36:01,176 --> 01:36:03,676
Ouvi dizer que ele � muito alto,
838
01:36:03,677 --> 01:36:07,551
mas que n�o pode fazer muito
porque n�o tem um bra�o.
839
01:36:10,592 --> 01:36:11,992
N�o!
840
01:36:12,842 --> 01:36:15,217
Os bra�os do gigante
est�o perfeitamente bem.
841
01:36:16,634 --> 01:36:18,017
� mesmo?
842
01:36:18,592 --> 01:36:20,676
- N�o perdeu um bra�o na guerra?
- N�o.
843
01:36:25,384 --> 01:36:26,759
Onde ouviu isso?
844
01:36:28,426 --> 01:36:30,509
Eu n�o sei.
� o que me contaram.
845
01:38:52,259 --> 01:38:53,759
Estou morrendo de frio.
846
01:38:54,967 --> 01:38:56,300
O que houve com voc�?
847
01:38:56,301 --> 01:38:57,609
Por que est� aqui?
848
01:38:58,342 --> 01:38:59,926
Conseguiu espectadores?
849
01:39:05,509 --> 01:39:08,176
Voc� precisa ir para a Am�rica.
850
01:39:12,217 --> 01:39:14,384
Temos de ganhar mais dinheiro.
851
01:39:16,967 --> 01:39:19,176
Mal temos o suficiente
para comer.
852
01:39:21,051 --> 01:39:22,759
Voc� tem que me vender melhor.
853
01:39:23,801 --> 01:39:25,476
Use todas as suas habilidades.
854
01:39:26,926 --> 01:39:28,634
Invente algo...
855
01:39:29,801 --> 01:39:32,592
Fa�a altera��es no show!
856
01:39:36,801 --> 01:39:38,676
Farei o que voc� pedir.
857
01:39:44,467 --> 01:39:46,092
Vamos para casa.
858
01:39:57,092 --> 01:39:58,759
Vou morrer de frio.
859
01:41:11,092 --> 01:41:14,634
Vamos ler o testamento de
Miguel Joaquin Eleizegi Arteaga.
860
01:41:18,301 --> 01:41:22,634
Todos os bens v�o para o irm�o,
Juan Martin Eleizegi,
861
01:41:23,176 --> 01:41:26,134
e para o filho deste,
Miguel Maria Eleizegi Zuloaga.
862
01:41:27,259 --> 01:41:29,301
24.000 reais para o irm�o,
863
01:41:30,676 --> 01:41:32,134
e 15.000 para o sobrinho.
864
01:41:42,509 --> 01:41:44,884
Voc� sabia que Joaquin
tinha esse dinheiro?
865
01:41:46,384 --> 01:41:47,692
N�o.
866
01:41:53,634 --> 01:41:56,092
De onde ele tiraria
tanto dinheiro?
867
01:42:08,134 --> 01:42:10,634
Agora voc� tem o suficiente
para sair daqui.
868
01:42:15,509 --> 01:42:16,892
Para onde?
869
01:42:18,676 --> 01:42:20,676
Eu me acostumei a isto.
870
01:42:32,676 --> 01:42:34,059
Pai...
871
01:42:36,676 --> 01:42:39,634
Por que me escolheu?
872
01:42:41,842 --> 01:42:43,509
O que quer dizer?
873
01:42:45,134 --> 01:42:46,517
A guerra.
874
01:42:47,717 --> 01:42:50,384
Permitiram que escolhesse
entre Joaquin e eu.
875
01:42:51,384 --> 01:42:53,467
Voc� n�o hesitou.
876
01:42:54,217 --> 01:42:56,301
Decidiu que eu deveria
ir � guerra.
877
01:42:58,301 --> 01:42:59,651
N�o escolhi voc�.
878
01:43:01,759 --> 01:43:03,151
Sim.
879
01:43:05,451 --> 01:43:06,758
Escolheu.
880
01:43:06,759 --> 01:43:08,092
N�o.
881
01:43:09,134 --> 01:43:12,467
Os Carlistas vieram
e levaram o filho mais velho.
882
01:43:26,384 --> 01:43:31,134
Este mundo est� mudando
constantemente. � impar�vel.
883
01:43:33,842 --> 01:43:38,634
�s vezes, no entanto, parece
inalter�vel aos nossos olhos.
884
01:43:41,176 --> 01:43:42,926
N�o � mais do que
uma miragem.
885
01:43:44,092 --> 01:43:47,134
Sob essa superf�cie,
est� mudando continuamente.
886
01:43:50,426 --> 01:43:51,759
Maria.
887
01:43:53,176 --> 01:43:54,542
O qu�?
888
01:43:54,543 --> 01:43:56,201
Mexeu!
889
01:43:56,202 --> 01:43:57,617
O qu�?
890
01:43:59,842 --> 01:44:01,209
Minha m�o!
891
01:44:02,009 --> 01:44:03,317
Minha m�o mexeu!
892
01:44:04,342 --> 01:44:07,384
Jamais mexi minha m�o novamente.
893
01:44:07,385 --> 01:44:10,634
Mas sempre afirmaria
que um dia eu a mexi.
894
01:44:10,635 --> 01:44:12,026
Tem certeza?
895
01:44:14,176 --> 01:44:15,576
Sim, Maria.
896
01:44:15,577 --> 01:44:17,467
Ningu�m acreditou em mim.
897
01:44:18,592 --> 01:44:20,259
Apesar de n�o reconhecer...
898
01:44:20,260 --> 01:44:23,675
�s vezes eu tamb�m duvidava
do que meus olhos tinham visto.
899
01:44:23,676 --> 01:44:25,076
Aconteceu agora mesmo!
900
01:44:28,051 --> 01:44:30,884
Na aldeia disseram
que eu exagerava...
901
01:44:30,885 --> 01:44:35,092
como quando contava de minhas
aventuras com meu irm�o.
902
01:44:45,634 --> 01:44:48,967
As hist�rias que contava
sobre Joaquin
903
01:44:49,676 --> 01:44:51,884
pareciam cada vez mais
exageradas...
904
01:44:54,342 --> 01:44:57,176
Longe de desaparecer...
905
01:44:57,634 --> 01:45:01,759
Joaquin continuou crescendo
dentro de mim.
906
01:45:22,092 --> 01:45:25,634
Os pertences de Joaquin foram
gradualmente se dispersando.
907
01:45:26,967 --> 01:45:29,926
Chap�us, luvas, sapatos...
908
01:45:32,051 --> 01:45:33,801
N�o sobrou nada.
909
01:45:48,009 --> 01:45:49,926
O t�mulo precisa ser esvaziado.
910
01:46:06,342 --> 01:46:07,676
N�o h� nada aqui.
911
01:46:11,467 --> 01:46:13,229
Como o resto de suas coisas,
912
01:46:13,230 --> 01:46:16,592
os ossos de Joaquin
tamb�m desapareceram.
913
01:46:20,801 --> 01:46:23,758
Alguns disseram
que os ossos de Joaquin
914
01:46:23,759 --> 01:46:26,717
estavam em um famoso
museu brit�nico.
915
01:46:27,842 --> 01:46:29,488
Outros disseram
916
01:46:29,489 --> 01:46:32,634
que o pr�prio Joaquin
os havia vendido a um m�dico
917
01:46:33,051 --> 01:46:36,426
a fim de deixar dinheiro
para a fam�lia ap�s sua morte.
918
01:46:40,217 --> 01:46:45,426
Nada foi provado e os ossos
de Joaquin nunca apareceram.
919
01:47:13,467 --> 01:47:16,676
N�o restava mais que um
grande vazio ao seu redor.
920
01:47:18,801 --> 01:47:20,592
Apenas um enorme buraco.
921
01:47:24,342 --> 01:47:28,926
E fui eu mesmo
que preenchi esse buraco.
922
01:48:12,796 --> 01:48:18,310
GIGANTE
923
01:48:20,737 --> 01:48:25,237
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
924
01:48:25,238 --> 01:48:29,738
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs94892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.