All language subtitles for Goryachie denyochki -1935-Hectic-Days O Red Army Days

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,964 --> 00:00:07,010 Hot Days 2 00:00:07,397 --> 00:00:16,558 Produced at Leningrad film factory "Lenfilm" by the 1st Komsomol Brigade. 3 00:00:16,758 --> 00:00:26,718 Directed by: Aleksandr Zarkhi, Iosif Kheifits 4 00:00:26,918 --> 00:00:40,480 Co-producer: Mikhail Shapiro Associate producers: Konstantin Gakkel, A. Golyshev Art Direction: Anatoli Bosulayev Associate art director: M. Semenenko Original Music: Valeri Zhelobinsky 5 00:00:41,412 --> 00:00:53,140 Cinematography by Mikhail Kaplan sound recordist: Arnold Shargorodsky assistant sound recordist: V. Yudichky 6 00:00:53,280 --> 00:01:01,860 Writing credits: V. Voyevodin, Yevgeni Ryss Songs (text): A. Prokofiev, N. Braun Military consultant: K. Chaikovsky 7 00:01:02,137 --> 00:01:08,100 Tank Commander Mikhail Trofimovich Belokon - Nikolai Simonov 8 00:01:08,373 --> 00:01:14,920 Tank Driver Melnikov - Aleksandr Melnikov Tank Driver Pavlikov - N. Pavlikov 9 00:01:15,172 --> 00:01:20,420 Sovkhoz student Tonya Zhukova - Tatyana Okunevskaya 10 00:01:20,595 --> 00:01:27,080 Kika, her friend - Yanina Zhejmo Kolka Loshak (worst student) - Nikolai Cherkasov 11 00:01:27,262 --> 00:01:31,940 Tank Corps Commander Gorbunov - Aleksei Gribov 12 00:01:32,099 --> 00:01:36,580 Sound recorded and re-recorded with the A.F. Shorin system 13 00:01:36,920 --> 00:01:41,510 Printed by Filmcopy Factory 1st of May. 14 00:02:05,620 --> 00:02:14,820 # the paths have grown over 15 00:02:15,780 --> 00:02:24,534 # where my sweetheart used to walked 16 00:02:25,630 --> 00:02:34,000 # grown over with moss and grass 17 00:04:00,720 --> 00:04:04,350 Kika, are you sleeping? 18 00:04:06,360 --> 00:04:09,100 Kika, I'll tear down the house! 19 00:04:19,220 --> 00:04:21,150 Dressed already? 20 00:04:21,320 --> 00:04:24,580 No, I'm still getting undressing. 21 00:04:24,800 --> 00:04:27,850 Been strolling again with Kolka all night long? 22 00:04:28,300 --> 00:04:30,860 I can imagine... moonshine... 23 00:04:31,110 --> 00:04:34,900 nightingales singing, a smell of lilacs ... 24 00:04:39,280 --> 00:04:41,010 How disgusting! 25 00:04:41,290 --> 00:04:43,240 - Let's go. - Don't yell! 26 00:04:44,580 --> 00:04:45,840 I want to sleep. 27 00:04:51,040 --> 00:04:55,200 While I'm class monitor, you're not going to miss a single lesson. 28 00:04:55,280 --> 00:04:56,980 Kolka is not an excuse. 29 00:04:57,170 --> 00:04:59,060 Kolka, Kolka... 30 00:05:02,680 --> 00:05:04,580 He doesn't even notice me. 31 00:05:11,070 --> 00:05:13,360 All he does is talk about you. 32 00:05:17,740 --> 00:05:20,790 Come on! Get some sleep on the way. 33 00:05:42,060 --> 00:05:43,930 oh God... 34 00:05:50,720 --> 00:05:55,210 ...and sand-arboretum. 35 00:06:01,780 --> 00:06:03,760 Don't copy, comrade. 36 00:06:05,870 --> 00:06:08,250 ...arboretum. 37 00:06:08,400 --> 00:06:10,530 - Comrade Loshak (donkey) - Huh? 38 00:06:10,590 --> 00:06:12,360 What we were talking about? 39 00:06:12,420 --> 00:06:16,820 We were talking about... about many things! 40 00:06:16,930 --> 00:06:19,830 What types of soil are there? 41 00:06:20,130 --> 00:06:22,740 Ah, soil! I know. 42 00:06:23,370 --> 00:06:29,020 Well... well... soil... 43 00:06:32,600 --> 00:06:34,360 Kika? 44 00:06:39,610 --> 00:06:42,270 I can't go on like this, they're interfering. 45 00:06:44,760 --> 00:06:46,790 What? I'm fine. 46 00:07:02,950 --> 00:07:04,720 Dismount! 47 00:07:15,760 --> 00:07:18,520 You may smoke! 48 00:07:23,990 --> 00:07:25,270 Have one. 49 00:07:25,390 --> 00:07:27,700 I've decided not to smoke during summer camp, Commander. 50 00:07:27,790 --> 00:07:29,540 For health reasons. 51 00:07:29,800 --> 00:07:31,410 I've tried to give up smoking 20 times. 52 00:07:31,480 --> 00:07:33,160 But once I get nervous, I start smoking again. 53 00:07:33,230 --> 00:07:34,980 No, I'm determined. 54 00:07:35,140 --> 00:07:36,660 Wanna bet? 55 00:07:36,750 --> 00:07:38,800 - a bet? - yes 56 00:07:38,920 --> 00:07:40,510 On what terms? 57 00:07:40,990 --> 00:07:44,190 You lose - you'll dance in front of the whole garrison. 58 00:07:45,110 --> 00:07:46,100 I can't dance! 59 00:07:46,200 --> 00:07:48,710 We'll teach you. So? 60 00:07:48,870 --> 00:07:50,480 Agreed. 61 00:07:50,970 --> 00:07:54,010 Stop. You're partial. 62 00:08:18,730 --> 00:08:22,480 Stop smoking! Mount! 63 00:08:54,190 --> 00:08:56,610 - The face is familiar ... - An acquaintance? 64 00:08:56,730 --> 00:09:00,320 Face? It is Mishka "the horsetail", the kolkhoz stable boy. 65 00:09:01,520 --> 00:09:05,190 He's put on his helmet and thinks we won't recognize him. 66 00:09:15,640 --> 00:09:21,529 A quiet family is letting a room for the summer 67 00:09:22,100 --> 00:09:24,690 Calm down , I say. 68 00:09:32,230 --> 00:09:35,480 - Excuse me... - Do you have a vacant room? 69 00:09:36,130 --> 00:09:39,510 My father will be here soon. Take a seat. 70 00:09:42,320 --> 00:09:44,670 Toshka! Let go! Toshka! 71 00:09:46,360 --> 00:09:48,600 Toshka, enough! 72 00:09:51,490 --> 00:09:54,580 Don't crumple your books! 73 00:09:55,070 --> 00:09:58,530 What a madhouse! I'll teach you! 74 00:10:12,950 --> 00:10:16,330 Tonia! Tonechka! 75 00:10:16,770 --> 00:10:20,220 Look out of the window! 76 00:10:20,560 --> 00:10:21,860 Tonia! 77 00:10:26,230 --> 00:10:28,040 Odd... 78 00:10:33,400 --> 00:10:35,400 I'm not at home! 79 00:10:35,500 --> 00:10:39,470 You're doing fine. Good. 80 00:10:39,760 --> 00:10:40,830 Hold the door. 81 00:10:44,250 --> 00:10:45,450 - Hold it. - Ok 82 00:10:53,430 --> 00:10:56,530 - Tonia! - Watch your hands! 83 00:11:04,190 --> 00:11:06,500 Meet my father. 84 00:11:08,550 --> 00:11:11,240 We're looking for a room to rent for our commander. 85 00:11:11,360 --> 00:11:13,580 A room, all right. 86 00:11:15,290 --> 00:11:16,330 Tankmen? 87 00:11:17,470 --> 00:11:19,089 Much obliged. 88 00:11:19,089 --> 00:11:24,740 so the room was arranged for Belokon 89 00:11:36,710 --> 00:11:42,740 # the paths have grown over 90 00:11:44,090 --> 00:11:49,660 # where my sweetheart used to walk 91 00:11:59,780 --> 00:12:01,520 Come in! 92 00:12:09,690 --> 00:12:13,600 I've been given your address, about that room... 93 00:12:15,070 --> 00:12:16,390 The room?.. 94 00:12:19,670 --> 00:12:21,300 - It's here. - Ah, this one? 95 00:12:23,540 --> 00:12:24,850 Well, fine. 96 00:12:24,930 --> 00:12:26,950 Conditions are as follows: 97 00:12:27,590 --> 00:12:30,520 wipe your feet and be quiet. 98 00:12:30,660 --> 00:12:33,210 I'm studying next door. 99 00:12:50,680 --> 00:12:53,270 I've seen you before somewhere. Are you a local? 100 00:12:53,470 --> 00:12:55,490 Before the army I worked as a stable boy at local Sovkhoz. 101 00:12:55,530 --> 00:12:58,350 I remember. You're Mishka "the horsetail". 102 00:12:59,650 --> 00:13:01,360 Yes. Four years have passed... 103 00:13:02,160 --> 00:13:05,070 Mishka... the horsetail. 104 00:13:07,320 --> 00:13:10,080 It doesn't sound offensive, but... 105 00:13:10,610 --> 00:13:12,250 it even made me cry once. 106 00:13:12,660 --> 00:13:14,580 But I don't remember you. 107 00:13:14,650 --> 00:13:17,020 I was a little girl then. 108 00:13:30,980 --> 00:13:32,460 Sit here. 109 00:13:38,200 --> 00:13:40,490 What are you doing in the evenings? 110 00:13:42,510 --> 00:13:44,710 Walking in the park probably? 111 00:13:45,270 --> 00:13:47,010 Singing under the moonlight? 112 00:13:47,160 --> 00:13:48,650 - Who, me? - You. 113 00:13:49,350 --> 00:13:50,790 I'm studying. 114 00:13:51,680 --> 00:13:54,210 Are you studying even at night? 115 00:14:00,580 --> 00:14:02,830 Tonia, are you there? 116 00:14:04,520 --> 00:14:06,700 Come in, please. 117 00:14:14,250 --> 00:14:16,680 Meet my friend. 118 00:14:20,700 --> 00:14:21,890 Kika. 119 00:14:26,090 --> 00:14:29,270 Get settled in. But don't be noisy. 120 00:14:29,520 --> 00:14:30,800 Sure, don't worry. 121 00:14:30,890 --> 00:14:32,800 I'm studying next door. 122 00:15:20,590 --> 00:15:25,090 If you go to the city park, I can show you the way. 123 00:15:29,440 --> 00:15:30,570 Comrades! 124 00:15:30,730 --> 00:15:34,110 It's summer now. This means hot days. 125 00:15:34,960 --> 00:15:37,800 Today we have the first field training. 126 00:15:38,010 --> 00:15:41,590 Doing in practice what we learned in theory in winter. 127 00:15:44,050 --> 00:15:46,070 I should get a shave. 128 00:15:46,940 --> 00:15:50,670 Tonight, if maneuvers are successful, 129 00:15:52,520 --> 00:15:53,890 I'll go to the park. 130 00:15:53,950 --> 00:15:55,690 Why, Comrade Commander? 131 00:15:55,780 --> 00:15:56,910 What do you mean, why? 132 00:15:57,900 --> 00:15:59,260 To listen to the music. 133 00:16:00,090 --> 00:16:01,470 Who with? 134 00:16:02,790 --> 00:16:03,920 You're a sly one. 135 00:16:04,700 --> 00:16:06,080 It's a military secret. 136 00:16:07,420 --> 00:16:12,410 Commander Belokon will speak and sum up. 137 00:16:12,580 --> 00:16:16,640 Comrades, our unit will try to achieve an accident-free tank exercise. 138 00:16:17,320 --> 00:16:21,760 There won't be a single breakdown during the whole summer camp. 139 00:16:24,080 --> 00:16:28,050 We'll challenge all other units to meet our goal. 140 00:16:28,980 --> 00:16:31,310 Mount! 141 00:16:35,970 --> 00:16:37,800 Did you check the adjustments? 142 00:16:38,980 --> 00:16:42,290 Mount! To the vehicles! 143 00:19:07,890 --> 00:19:08,620 Yes? 144 00:19:12,590 --> 00:19:14,150 I've come right from the field. 145 00:19:17,810 --> 00:19:19,870 I wanted to see how you live. 146 00:19:27,760 --> 00:19:29,690 Not bad... 147 00:19:30,930 --> 00:19:32,360 Not bad... 148 00:19:35,360 --> 00:19:36,230 Who is this? 149 00:19:37,770 --> 00:19:39,120 - The landlord's daughter. - Who? 150 00:19:39,520 --> 00:19:40,770 The landlord's daughter. 151 00:19:41,510 --> 00:19:43,890 The landlord... not bad... 152 00:19:45,580 --> 00:19:46,670 Not bad. 153 00:19:58,220 --> 00:20:00,160 So, Comrade Belokon... 154 00:20:00,360 --> 00:20:02,270 it's not enough to be educated. 155 00:20:02,370 --> 00:20:03,670 One has to instruct others too. 156 00:20:03,990 --> 00:20:05,910 I understand. 157 00:20:06,280 --> 00:20:08,730 One has to instruct others like the Party instructs us. 158 00:20:09,550 --> 00:20:11,450 - But I'm... - It's all right. 159 00:20:11,900 --> 00:20:14,010 - If only... - I said, it's all right. 160 00:20:15,000 --> 00:20:17,970 We must have a serious talk. 161 00:20:20,290 --> 00:20:21,450 I know. 162 00:20:21,580 --> 00:20:22,690 Do you? 163 00:20:22,870 --> 00:20:24,630 How could you know about the school? 164 00:20:24,710 --> 00:20:25,940 What school? 165 00:20:26,060 --> 00:20:28,820 You'll teach. In the Sovkhoz school. 166 00:20:29,110 --> 00:20:30,150 Teach? 167 00:20:30,290 --> 00:20:32,180 Yes, about tractor engines. 168 00:20:33,990 --> 00:20:35,650 Why, I'm not a teacher. 169 00:20:35,880 --> 00:20:37,790 Exactly, you're not a teacher. 170 00:20:37,880 --> 00:20:39,140 - I can guess... - What can you guess? 171 00:20:39,200 --> 00:20:40,940 - How can I... - Like this. 172 00:20:41,860 --> 00:20:44,230 Just like this. Sit down. 173 00:20:45,640 --> 00:20:48,860 Let ME decide how, Comrade. 174 00:20:49,630 --> 00:20:53,520 You can teach anyone how to handle a tank. 175 00:20:54,810 --> 00:20:59,720 Fill it up with fuel and oil, wipe it clean. That's all. 176 00:21:00,410 --> 00:21:01,520 Right? 177 00:21:01,680 --> 00:21:02,830 No! 178 00:21:04,830 --> 00:21:06,770 When you were a stable boy... 179 00:21:07,500 --> 00:21:08,970 before the army... 180 00:21:09,210 --> 00:21:11,320 didn't you handle your horses the same way? 181 00:21:11,520 --> 00:21:14,130 Fed them oats, brushed them and... 182 00:21:14,910 --> 00:21:16,250 No! 183 00:21:16,580 --> 00:21:18,500 You talked to them. 184 00:21:19,100 --> 00:21:21,950 You understood their equine souls. 185 00:21:23,080 --> 00:21:28,650 You understood them, you loved them. 186 00:21:30,870 --> 00:21:32,950 So what shall I do about you? 187 00:21:37,450 --> 00:21:39,900 The vehicle was produced at the factory. 188 00:21:40,160 --> 00:21:43,240 A lot of materials, money and nerves were spent. 189 00:21:43,440 --> 00:21:45,110 I know how it's done. 190 00:21:45,370 --> 00:21:49,410 And now... it's in your hands. 191 00:21:50,660 --> 00:21:52,620 With a bungler like you, 192 00:21:52,730 --> 00:21:55,890 one can't move one's own legs, not to mention a tank. 193 00:21:58,000 --> 00:21:59,330 Now we have only one option: 194 00:21:59,460 --> 00:22:01,910 try to have a good time. 195 00:22:02,240 --> 00:22:03,630 have fun. 196 00:22:05,670 --> 00:22:07,940 Tonia is probably waiting for us. 197 00:22:09,380 --> 00:22:11,050 A rare kind of girl. 198 00:22:13,190 --> 00:22:15,940 Why does that long guy follow her all the time? 199 00:22:16,030 --> 00:22:17,510 Jealous? 200 00:22:17,820 --> 00:22:19,510 - Who, me? - Yes, you. 201 00:22:21,360 --> 00:22:22,837 You're in love with her. 202 00:22:22,937 --> 00:22:24,230 - Right. - So are you. 203 00:22:26,170 --> 00:22:29,060 You thought I was only good for oiling the bearings. 204 00:22:29,420 --> 00:22:31,080 I can fall in love too! 205 00:22:31,240 --> 00:22:33,200 ...the bearings 206 00:22:34,930 --> 00:22:39,060 Yes. Love is... something. 207 00:22:39,830 --> 00:22:41,720 You have to understand what it means. 208 00:22:41,860 --> 00:22:45,230 Comrade Commander, I have paid court to some women. 209 00:22:46,230 --> 00:22:47,430 But... 210 00:22:49,160 --> 00:22:52,690 I've never really loved someone. 211 00:22:52,800 --> 00:22:54,530 So I see. 212 00:22:55,030 --> 00:22:56,480 What did you think? 213 00:22:56,650 --> 00:23:00,600 Fill it up with fuel and oil, wipe it clean and that's all? 214 00:23:02,330 --> 00:23:03,560 Melnikov... 215 00:23:03,660 --> 00:23:06,200 Go to the workshop, there's a job to be done tonight. 216 00:23:06,260 --> 00:23:08,760 Comrade Commander, let me join him. 217 00:23:08,870 --> 00:23:10,500 You're free today. 218 00:23:10,660 --> 00:23:12,320 Go dancing. 219 00:23:18,630 --> 00:23:20,400 Candied fruit. 220 00:23:24,430 --> 00:23:26,050 Pavlikov will give it to her. 221 00:23:32,510 --> 00:23:34,480 Matvey, give it to her. 222 00:23:45,550 --> 00:23:47,670 Matvey, please. 223 00:23:51,910 --> 00:23:53,950 If she asks why he didn't come, 224 00:23:54,050 --> 00:23:56,060 tell her it's a military secret. 225 00:24:00,740 --> 00:24:02,020 Cavalier. 226 00:24:12,870 --> 00:24:14,390 Michail Trofimovich? 227 00:24:40,950 --> 00:24:43,200 I just knew he'd go without me. 228 00:26:54,830 --> 00:26:56,540 Michail Trofimovich? 229 00:26:59,970 --> 00:27:02,400 Where is your... friend? 230 00:27:02,530 --> 00:27:05,940 You're a sly one, it's a military secret. 231 00:27:06,860 --> 00:27:08,600 And I was waiting for him at the house. 232 00:27:08,730 --> 00:27:10,920 What? He was going to your house? 233 00:27:12,210 --> 00:27:15,080 No, to his place. 234 00:27:16,320 --> 00:27:21,160 Ah! Right. I don't understand. 235 00:27:22,810 --> 00:27:24,660 Let's go for a walk. 236 00:27:25,630 --> 00:27:27,020 Let's go. 237 00:28:24,840 --> 00:28:26,630 Are you cold? 238 00:28:29,830 --> 00:28:31,880 Everybody tells me so. 239 00:28:34,300 --> 00:28:36,060 I can't understand anything. 240 00:29:04,420 --> 00:29:06,030 Yes, sure. 241 00:29:23,280 --> 00:29:26,780 How were your war games? Successful? 242 00:29:27,800 --> 00:29:30,730 War games? They were... 243 00:29:31,620 --> 00:29:33,530 good, very good. 244 00:29:33,660 --> 00:29:35,870 I wanted to ask... 245 00:29:36,390 --> 00:29:39,450 How do you like your lodger? Our commander. 246 00:29:39,790 --> 00:29:41,530 Good man, right? 247 00:29:43,120 --> 00:29:46,700 Michail Trofimovich... he's good. 248 00:29:47,440 --> 00:29:51,110 However I don't know, he keeps to himself. 249 00:29:52,770 --> 00:29:55,180 Hear the nightingales? 250 00:30:01,820 --> 00:30:05,450 How nice... quiet... 251 00:30:11,370 --> 00:30:13,310 Nobody around. 252 00:30:50,930 --> 00:30:58,240 # Great settlements are coming your way 253 00:30:59,430 --> 00:31:05,830 # And desperate storms on far seas... 254 00:31:08,680 --> 00:31:15,550 # I'll tell everyone, you're so cheerful, 255 00:31:18,390 --> 00:31:26,630 # And all the girls are dreaming about you. 256 00:31:54,230 --> 00:32:01,240 # I'll tell everyone, you're so cheerful, 257 00:32:03,880 --> 00:32:11,120 # And all the girls are dreaming about you. 258 00:32:15,400 --> 00:32:19,740 # From beyond the highest mountains 259 00:32:22,710 --> 00:32:26,770 # In the spring you'll return 260 00:32:30,650 --> 00:32:36,110 # To your homeland as a hero 261 00:32:38,440 --> 00:32:46,650 # With a precious sabre of gold! 262 00:33:23,780 --> 00:33:26,310 oh, gold... 263 00:33:34,260 --> 00:33:36,320 You're fine. 264 00:33:36,500 --> 00:33:37,650 What time is it? 265 00:33:37,800 --> 00:33:38,930 Half past ten. 266 00:33:41,690 --> 00:33:44,650 Not asleep yet? Agronomists? 267 00:33:44,860 --> 00:33:46,950 Some are sleeping, some aren�t. 268 00:33:47,640 --> 00:33:50,770 Moonshine, nightingales singing... 269 00:33:51,050 --> 00:33:52,910 How disgusting! 270 00:33:53,060 --> 00:33:56,350 If you're late tomorrow, I'll show you! 271 00:33:58,280 --> 00:33:59,790 Goodbye. 272 00:34:00,310 --> 00:34:01,840 All the best! 273 00:34:15,480 --> 00:34:22,160 Belokon was working till late at night. 274 00:34:47,140 --> 00:34:49,000 Tonia, are you asleep? 275 00:34:51,180 --> 00:34:52,870 Antonina Terentievna? 276 00:35:03,010 --> 00:35:04,540 Tonechka? 277 00:35:15,830 --> 00:35:17,840 You called for me? 278 00:35:23,130 --> 00:35:24,140 Tonechka... 279 00:35:25,530 --> 00:35:27,470 can you give me something to eat? 280 00:36:02,860 --> 00:36:03,990 Tonechka... 281 00:36:04,690 --> 00:36:06,950 can you borrow a cigarette from your father? 282 00:36:07,600 --> 00:36:09,280 What about your bet? 283 00:36:09,940 --> 00:36:12,010 Damn, I forgot. 284 00:36:16,120 --> 00:36:18,390 You know I'm so tired! 285 00:36:25,780 --> 00:36:28,380 Do you like cucumber with sour cream? 286 00:36:29,760 --> 00:36:32,420 Yes, I love it. 287 00:36:35,150 --> 00:36:37,370 - Love is... something. - Love? 288 00:36:37,510 --> 00:36:39,160 You must understand... 289 00:36:40,340 --> 00:36:41,800 ...what love is. 290 00:36:42,210 --> 00:36:44,360 I've never thought about it... 291 00:36:44,970 --> 00:36:47,280 - ...but today... - Yes, yes... 292 00:36:47,440 --> 00:36:48,900 if you agree ... 293 00:36:49,100 --> 00:36:51,680 I wanted to talk with you. 294 00:36:53,530 --> 00:36:56,590 Love must come second of course. 295 00:36:59,700 --> 00:37:01,690 I mustn't talk like this... 296 00:37:03,190 --> 00:37:04,700 You don't love enough... 297 00:37:04,810 --> 00:37:05,990 Not enough! 298 00:37:06,120 --> 00:37:08,550 You'll see about that in case of war. 299 00:37:08,890 --> 00:37:12,230 We live in a... quiet town... 300 00:37:13,290 --> 00:37:16,050 Antonovka, Putinka, Rennet... (3 kinds of apples) 301 00:37:16,980 --> 00:37:19,420 But we don't love any less for it! 302 00:37:20,110 --> 00:37:22,110 The equine soul... 303 00:37:22,880 --> 00:37:24,590 What! 304 00:37:31,470 --> 00:37:33,410 Eat your food. 305 00:37:45,650 --> 00:37:48,050 Get up! Attention! 306 00:40:00,410 --> 00:40:02,560 Feeling feverish? 307 00:40:04,540 --> 00:40:06,220 Go to sleep! 308 00:41:27,230 --> 00:41:28,910 Clean yourself! 309 00:41:30,260 --> 00:41:32,060 Full of burrs. 310 00:41:55,870 --> 00:41:58,100 Stop singing! 311 00:41:58,410 --> 00:42:00,410 Where have you been roving around? 312 00:42:01,890 --> 00:42:03,480 Where have you been roving around? 313 00:42:20,940 --> 00:42:23,490 Cavalier! Nothing to get a grip on. 314 00:42:56,600 --> 00:42:59,820 Ah, Tonia, you silly darling. 315 00:44:19,860 --> 00:44:22,420 Commander, should we call a tractor? 316 00:44:23,530 --> 00:44:24,560 Yes. 317 00:44:41,555 --> 00:44:45,490 All tanks were still out on maneuvers in the morning. 318 00:44:47,830 --> 00:44:48,980 Did you hear? 319 00:44:49,120 --> 00:44:51,910 Crew 1 has broken a fan again. 320 00:44:51,980 --> 00:44:52,990 Really? 321 00:44:53,090 --> 00:44:56,380 I saw them when they left the Division Commander. 322 00:44:57,090 --> 00:44:59,830 Melnikov was in very low spirits. 323 00:44:59,910 --> 00:45:02,430 Pavlikov was really sad. 324 00:45:02,490 --> 00:45:04,720 Did they get a scolding? 325 00:45:04,830 --> 00:45:07,140 Sure. And it won't be the last one. 326 00:45:07,910 --> 00:45:11,080 At the Party meeting they'll get a reprimand. 327 00:45:11,380 --> 00:45:12,480 For sure. 328 00:45:23,620 --> 00:45:25,140 Where're you going? 329 00:45:25,520 --> 00:45:28,330 To the mess. I'm hungry. 330 00:45:56,810 --> 00:46:00,140 They say one tank of the 2nd batallion ... 331 00:46:00,920 --> 00:46:03,560 broke down because of two bunglers. 332 00:46:07,850 --> 00:46:09,390 - Enough? - Enough. 333 00:46:16,760 --> 00:46:18,360 Bunglers... 334 00:46:18,580 --> 00:46:20,500 No salt in the cabbage soup. 335 00:46:33,810 --> 00:46:41,221 A Party meeting the next day. 336 00:46:46,700 --> 00:46:48,340 So, to resume, comrades: 337 00:46:48,510 --> 00:46:53,010 except for Belokon's failure, the battle alarm drill went perfectly. 338 00:46:53,540 --> 00:46:57,740 Good bearings, communications, drivers' skills, 339 00:46:57,870 --> 00:47:00,790 I wouldn't want to be in our enemy's place. 340 00:47:02,540 --> 00:47:05,900 As for the Communists and Komsomol members to set an example, 341 00:47:07,090 --> 00:47:09,980 there was one exception. 342 00:47:12,790 --> 00:47:14,400 - You speak up. - Me? 343 00:47:15,260 --> 00:47:16,920 - You. - Better you. 344 00:47:17,320 --> 00:47:19,060 - All right. - All right. 345 00:47:22,390 --> 00:47:24,560 - We are... - Comrades... 346 00:47:31,760 --> 00:47:33,490 Let the driver talk. 347 00:47:33,830 --> 00:47:35,320 Melnikov. 348 00:47:36,520 --> 00:47:37,490 Comrades... 349 00:47:37,620 --> 00:47:39,910 Yesterday, as on the other day, 350 00:47:40,130 --> 00:47:42,390 we had a ventilation failure. 351 00:47:42,750 --> 00:47:45,070 Wrong thruster adjustment. 352 00:47:46,140 --> 00:47:48,830 We're no longer sleeping at night because of this. 353 00:47:49,020 --> 00:47:49,920 Last night. 354 00:47:50,030 --> 00:47:51,360 And the night before. 355 00:47:51,470 --> 00:47:52,960 Trying to adjust it. 356 00:47:53,680 --> 00:47:58,220 One makes the adjustment, and one thinks it's ok... 357 00:47:59,070 --> 00:48:01,440 but it turns out to be too high ... 358 00:48:01,520 --> 00:48:02,610 or too low! 359 00:48:02,810 --> 00:48:04,560 What is this? 360 00:48:05,000 --> 00:48:06,850 Can't only one of you talk? 361 00:48:07,460 --> 00:48:09,030 I understand, comrades. 362 00:48:09,170 --> 00:48:13,020 A Komsomol tank must have perfect ventilation. 363 00:48:16,690 --> 00:48:17,760 I'm sorry. 364 00:48:20,100 --> 00:48:22,590 ...and thruster adjustments must be precise. 365 00:48:23,850 --> 00:48:26,100 What if it has to be be replaced in the middle of a battle? 366 00:48:26,350 --> 00:48:29,080 When you have no time to adjust? 367 00:48:30,040 --> 00:48:32,820 The tank will be out of action. Why? 368 00:48:34,300 --> 00:48:36,370 I'm pushing the clutch. 369 00:48:36,640 --> 00:48:38,580 Switching the gear. 370 00:48:39,480 --> 00:48:42,740 But the gear either won't fit... 371 00:48:43,430 --> 00:48:45,340 ...or it breaks the ventilation. 372 00:48:46,580 --> 00:48:47,500 I'm sorry. 373 00:48:49,220 --> 00:48:51,420 So I thought up something... 374 00:48:55,230 --> 00:48:58,360 Here's the thruster, another one, and another. 375 00:48:58,510 --> 00:49:00,280 Why do you draw on the table? 376 00:49:00,440 --> 00:49:01,750 Excuse me. 377 00:49:02,010 --> 00:49:03,980 I could make a sketch. 378 00:49:09,240 --> 00:49:10,960 All right, to sum it up... 379 00:49:11,530 --> 00:49:13,190 Here's my proposal: 380 00:49:14,360 --> 00:49:16,300 Let each crew think up for themselves ... 381 00:49:16,960 --> 00:49:19,510 some ideas for ventilation adjustment. 382 00:49:19,820 --> 00:49:21,990 Every other crew member could be an Edison. 383 00:49:22,590 --> 00:49:24,490 My crew can take the initiative. 384 00:49:24,890 --> 00:49:26,660 I've got two Edisons here... 385 00:49:28,640 --> 00:49:30,530 They were here right now, maybe they went for a smoke. 386 00:49:31,010 --> 00:49:32,620 Here's the thruster, another one, and another. 387 00:49:32,860 --> 00:49:34,220 - got it? - got it. 388 00:49:34,650 --> 00:49:39,820 We'll put a safety plate between thrusters and ventilator. 389 00:49:40,100 --> 00:49:41,430 - got it? - got it. 390 00:49:41,650 --> 00:49:47,850 Now, when adjusting, the thruster won't touch the ventilator anymore. 391 00:49:48,440 --> 00:49:50,810 - got it? - got it. 392 00:49:58,380 --> 00:50:00,400 You have a good head, Sasha. 393 00:50:01,270 --> 00:50:03,360 What if it's technically wrong? 394 00:50:08,550 --> 00:50:13,860 Comrades, we're starting a campaign for advanced adjustment. 395 00:50:14,990 --> 00:50:16,700 Who'll be in charge? 396 00:50:17,260 --> 00:50:19,230 Belokon! Belokon! 397 00:50:20,500 --> 00:50:23,380 Very well. I agree. 398 00:50:24,170 --> 00:50:25,820 Write it down. 399 00:50:27,890 --> 00:50:31,470 Time's over. Let's go to bed. 400 00:50:32,009 --> 00:50:36,490 Meeting finished in the dead of night 401 00:50:43,330 --> 00:50:47,560 So you switched to the 3rd gear near this building? 402 00:50:47,660 --> 00:50:48,640 Yes. 403 00:50:48,800 --> 00:50:50,650 What are those windows? 404 00:50:50,890 --> 00:50:53,120 Ah, yes, the landlord's daughter. 405 00:50:53,430 --> 00:50:55,520 - daughter... - daughter. 406 00:50:56,200 --> 00:50:58,000 - You know what? - Huh? 407 00:50:58,240 --> 00:51:01,300 I think you're living too far away from camp. 408 00:51:02,210 --> 00:51:04,200 Maybe you should change quarters? 409 00:51:04,400 --> 00:51:05,800 No, no, no. 410 00:51:06,240 --> 00:51:08,510 Comrade Commander, its only a five minute walk. 411 00:51:08,640 --> 00:51:10,040 - is it? - it is. 412 00:51:10,450 --> 00:51:12,970 - And it's quiet in there? - Very quiet. 413 00:51:14,610 --> 00:51:18,520 All right... very well. 414 00:51:57,830 --> 00:51:59,500 Ivanov? Ivanov? 415 00:51:59,640 --> 00:52:01,910 Which Ivanov? 416 00:52:02,040 --> 00:52:03,920 Ivanov the inventor! 417 00:52:04,050 --> 00:52:06,780 What's going on, guys? where? Alarm? Guys? Huh? 418 00:52:10,000 --> 00:52:12,690 The drawings! Get them! 419 00:52:13,130 --> 00:52:14,740 - The drawings? - Yes, the drawings! 420 00:52:14,810 --> 00:52:15,940 What drawings?... 421 00:52:16,200 --> 00:52:17,320 Oh, of the ventilation! 422 00:52:17,450 --> 00:52:20,420 - Yes, yes. - Right away! 423 00:52:31,680 --> 00:52:33,370 Matvey, all's clear. 424 00:53:28,470 --> 00:53:32,510 Line AB crosses line BC. 425 00:53:34,680 --> 00:53:37,600 Yes? Who is it? 426 00:53:38,300 --> 00:53:41,680 - Do you need an ashtray? - You know I don't smoke. 427 00:53:56,240 --> 00:53:58,610 I'll report it to the officer. 428 00:53:58,800 --> 00:54:00,640 ...What if this is technically wro... 429 00:54:01,680 --> 00:54:03,480 What are you doing? 430 00:54:30,660 --> 00:54:32,150 Come in. 431 00:54:38,660 --> 00:54:41,930 Michail Trofimovich, can you tell me... 432 00:54:47,000 --> 00:54:49,740 How many parts does a tractor engine have? 433 00:54:49,910 --> 00:54:52,750 I don't know. Look it up in the handbook. 434 00:55:28,780 --> 00:55:30,750 Stop singing your stupid songs! 435 00:55:30,900 --> 00:55:32,940 I'm trying to study. 436 00:55:35,710 --> 00:55:37,470 Foolish girl. 437 00:55:59,620 --> 00:56:00,650 At ease! 438 00:56:00,760 --> 00:56:02,220 I mean, sit down. 439 00:56:10,280 --> 00:56:12,940 Today it's the turn of ... 440 00:56:20,360 --> 00:56:23,440 Today it's the turn of ... 441 00:56:27,280 --> 00:56:29,240 Comrade Zhukova. 442 00:56:53,090 --> 00:56:55,120 Wipe the board. 443 00:57:11,660 --> 00:57:16,270 So tell us, what are the main parts of the tractor engine? 444 00:57:20,880 --> 00:57:23,840 carburetor, radiator, crankshaft... 445 00:57:26,900 --> 00:57:28,340 I don't know. 446 00:57:32,690 --> 00:57:35,530 How many types of tractor engines are there? 447 00:57:37,560 --> 00:57:39,780 Four! Four... 448 00:57:59,020 --> 00:58:00,450 I don't know. 449 00:58:04,200 --> 00:58:06,480 Draw the cylinder section. 450 00:58:21,420 --> 00:58:22,940 That's a whale! 451 00:58:43,070 --> 00:58:44,770 Comrades... 452 00:58:46,040 --> 00:58:50,090 If our soldiers would master the equipment like Zhukova here... 453 00:58:59,050 --> 00:59:00,610 A disgrace! 454 00:59:40,320 --> 00:59:42,460 Good work! 455 00:59:42,570 --> 00:59:45,480 Everything is clear now! 456 00:59:48,100 --> 00:59:50,770 But you must redo the drawing, its untidy. 457 00:59:54,350 --> 00:59:55,890 Look for the ruler over there. 458 00:59:59,570 --> 01:00:01,480 No, somebody probably took it. 459 01:00:02,630 --> 01:00:04,170 Wait, I'll ask. 460 01:00:06,900 --> 01:00:08,320 Antonina Terentievna? 461 01:00:09,140 --> 01:00:10,670 Can I borrow a ruler? 462 01:00:10,830 --> 01:00:13,080 I'm not a stationery supply. 463 01:00:20,250 --> 01:00:22,080 Do you have a girlfriend? 464 01:00:24,720 --> 01:00:25,710 - No. - No. No. 465 01:00:25,910 --> 01:00:27,350 That's good. 466 01:00:27,680 --> 01:00:30,350 Or you'll run into some ... 467 01:00:31,740 --> 01:00:33,840 All right, we'll test it during maneuvers. 468 01:00:34,109 --> 01:00:35,725 Sure, Comrade Commander. 469 01:00:36,371 --> 01:00:43,916 In early autumn, maneuvers began 470 01:00:47,190 --> 01:00:49,290 Driver, Comrade Melnikov... 471 01:00:49,420 --> 01:00:50,600 report the combat situation. 472 01:00:50,690 --> 01:00:52,060 Sir, the combat situation... 473 01:00:54,230 --> 01:00:58,640 The enemy prepares to strike at our left flank. 474 01:01:00,580 --> 01:01:03,940 We have no communication with the left flank. 475 01:01:04,130 --> 01:01:08,000 The roads are impassable for a motor vehicle. 476 01:01:10,610 --> 01:01:13,390 The distance to the left flank is... 477 01:01:16,670 --> 01:01:18,140 15 kilometers. 478 01:01:31,480 --> 01:01:32,900 Tank Commander... 479 01:01:33,010 --> 01:01:35,310 you're ordered to deliver a message 480 01:01:35,440 --> 01:01:37,620 to start a counterattack on the left flank. 481 01:01:37,800 --> 01:01:40,020 All right, deliver this message. 482 01:01:40,570 --> 01:01:42,470 You have 15 minutes! 483 01:01:46,150 --> 01:01:47,700 Start the engine! 484 01:04:23,500 --> 01:04:26,310 - Comrade Commander, requesting permission to report. - Proceed. 485 01:04:27,020 --> 01:04:29,060 A message from Brigade Commander. 486 01:04:38,030 --> 01:04:40,020 - Stay here. - Yes sir. 487 01:04:40,740 --> 01:04:41,840 Do you know the order? 488 01:04:41,960 --> 01:04:43,020 Yes, Comrade Commander. 489 01:04:43,120 --> 01:04:45,050 Carry it out. 490 01:09:34,480 --> 01:09:36,240 Attention! 491 01:09:48,440 --> 01:09:51,180 Comrade Corps Commander, the crew is washing the tank. 492 01:09:57,460 --> 01:09:59,550 - Good day, comrades. - Good day. 493 01:10:04,560 --> 01:10:05,700 At ease! 494 01:10:07,060 --> 01:10:08,320 At ease! 495 01:10:11,290 --> 01:10:14,820 I congratulate you all on this summer, comrades! 496 01:10:15,840 --> 01:10:20,480 This summer you've become real tankmen. 497 01:10:21,220 --> 01:10:24,750 By mastering the equipment 498 01:10:25,130 --> 01:10:30,240 you showed persistence and initiative. 499 01:10:31,000 --> 01:10:36,200 When a tank is driven by a party member, 500 01:10:36,310 --> 01:10:43,050 it'll crush the enemy like a sapling ... your health! 501 01:10:43,750 --> 01:10:48,230 I hope we'll serve together next summer. 502 01:10:48,510 --> 01:10:52,050 I wouldn't want to miss serving with such a crew. 503 01:12:26,080 --> 01:12:28,330 I pity you. 504 01:12:28,870 --> 01:12:31,010 You were made a fool of, and by whom? 505 01:12:31,170 --> 01:12:34,090 By Mishka "the horsetail"! 506 01:12:35,780 --> 01:12:38,960 If I wanted to, I could also be a commander. 507 01:12:39,280 --> 01:12:41,020 They'd say to me: 508 01:12:41,260 --> 01:12:44,080 Please, Michail Gavrilovich, take over command of our squadron. 509 01:12:45,330 --> 01:12:48,030 Munka, don't interrupt me! 510 01:12:48,800 --> 01:12:51,580 And I'd answer them: I won't! 511 01:12:51,660 --> 01:12:53,520 Why not? Because I don't want to! 512 01:12:53,610 --> 01:12:56,060 I'm still too lazy. 513 01:12:57,240 --> 01:13:01,000 Today I feel strange. 514 01:13:02,610 --> 01:13:05,450 A bit like... you. 515 01:13:07,880 --> 01:13:11,190 All this because you wanted to be a heroine. 516 01:13:11,480 --> 01:13:14,730 And he gave you a slap on the nose: 517 01:13:15,020 --> 01:13:17,790 meaning "Know your place!" 518 01:13:25,320 --> 01:13:29,720 You know, Tonia, I'm starting to think more and more... 519 01:13:30,040 --> 01:13:34,060 What is... love? 520 01:14:06,120 --> 01:14:09,010 Goddamn it, I forgot my glasses. 521 01:14:09,650 --> 01:14:13,780 Start typing. Title, in capitals: 522 01:14:14,530 --> 01:14:21,280 "Sovkhoz school, general meeting, protocol" 523 01:14:22,720 --> 01:14:24,380 Did you type it? 524 01:14:24,510 --> 01:14:27,460 Stop. Full stop. 525 01:14:30,310 --> 01:14:35,510 "the head of the fruit farm gave a report on the harvest prognosis." 526 01:14:36,370 --> 01:14:37,950 MICHAIL TROFIMOVICH 527 01:14:39,930 --> 01:14:44,040 If you think that I love you, 528 01:14:45,750 --> 01:14:49,510 let me tell you this: 529 01:14:51,338 --> 01:14:54,182 "full stop." 530 01:14:55,720 --> 01:14:59,800 "Apple trees estimates" 531 01:15:00,040 --> 01:15:05,110 "Anise apples - 70 tons." 532 01:15:05,640 --> 01:15:09,970 "Rennet apples - 128 tons." 533 01:15:13,350 --> 01:15:16,870 "Antonovka apples - 87 tons" 534 01:15:19,510 --> 01:15:24,760 "Putinka apples - 128 tons." 535 01:15:25,400 --> 01:15:29,100 1. I don't love you. 536 01:15:29,430 --> 01:15:34,110 2. If I treated you as a friend, 537 01:15:34,240 --> 01:15:39,890 this is only because the Red Army guards our borders. 538 01:15:40,180 --> 01:15:43,370 Why are you typing so long? 539 01:15:47,180 --> 01:15:50,420 Good. I'm going home. 540 01:15:59,530 --> 01:16:04,770 3. It's a pity that a politically and technically educated man like you 541 01:16:05,130 --> 01:16:08,780 doesn't know anything about the psychology of modern youth. 542 01:16:09,190 --> 01:16:11,200 Let's shake hands on this, Tonia. 543 01:16:27,280 --> 01:16:29,620 letter box 544 01:16:43,813 --> 01:16:50,844 In the morning the units started leaving the camp. 545 01:16:52,770 --> 01:16:57,260 Specially for saying farewell to your girl? 546 01:17:05,220 --> 01:17:07,600 We picked a bad present. 547 01:17:07,730 --> 01:17:09,510 She'll eat it and forget us. 548 01:17:40,870 --> 01:17:43,820 Well, it has been a good summer. 549 01:17:44,200 --> 01:17:48,180 You must be joking! I didn't enter agricultural physics. 550 01:17:49,030 --> 01:17:51,820 I didn't succeed at soil sciences. 551 01:17:52,060 --> 01:17:54,600 And you made me fail at tractors. 552 01:17:55,210 --> 01:17:56,780 A wonderful summer. 553 01:17:56,890 --> 01:17:59,560 Tonechka, don't be angry at me. 554 01:17:59,960 --> 01:18:03,540 I'm not. I'm angry at myself. 555 01:18:09,300 --> 01:18:10,650 I pity you. 556 01:18:10,840 --> 01:18:14,120 You're a good guy, but you're left in the lurch. 557 01:18:15,440 --> 01:18:17,280 - And you? - What about me? 558 01:18:18,210 --> 01:18:19,980 - You! - Me? 559 01:18:22,650 --> 01:18:24,190 - Me too. - Yes. 560 01:18:30,900 --> 01:18:32,990 And he got her to study overtime. 561 01:18:34,980 --> 01:18:36,240 Full-time! 562 01:18:39,810 --> 01:18:41,730 See, communications school. 563 01:18:41,990 --> 01:18:43,720 It's been a good summer. 564 01:18:45,670 --> 01:18:48,050 Next summer we'll be tank commanders ourselves. 565 01:18:51,450 --> 01:18:53,640 We'll visit Belokon. 566 01:18:54,920 --> 01:18:57,460 Rent rooms from landlords. 567 01:18:58,870 --> 01:19:01,200 And landlord's daughters will be there! 568 01:19:13,120 --> 01:19:14,750 We must congratulate Belokon. 569 01:19:14,870 --> 01:19:16,030 Yes, we must. 570 01:19:16,700 --> 01:19:19,140 He ought to be grateful to us for such a room. 571 01:19:26,640 --> 01:19:28,440 Hear this? Communications school. 572 01:19:30,700 --> 01:19:32,670 It means we have to say goodbye. 573 01:19:33,260 --> 01:19:34,550 Oh well... 574 01:19:35,800 --> 01:19:37,730 Will you give me something as a souvenir? 575 01:19:38,430 --> 01:19:40,220 I have everything packed already. 576 01:19:46,690 --> 01:19:48,210 Except maybe this lighter. 577 01:19:48,310 --> 01:19:50,310 - What about you? - I don't smoke. 578 01:19:52,120 --> 01:19:55,840 - Ever since I saw you, I quit smoking. - Thank you. 579 01:19:59,160 --> 01:20:01,140 Yet, those were hot days. 580 01:20:03,010 --> 01:20:05,960 All summer I was going to tell you that I love you. 581 01:20:07,190 --> 01:20:08,250 But... 582 01:20:08,920 --> 01:20:10,780 I didn't. 583 01:20:11,460 --> 01:20:13,310 Never found the time. 584 01:20:17,360 --> 01:20:18,640 Could I... 585 01:20:24,070 --> 01:20:25,380 ...tell you now? 586 01:20:46,600 --> 01:20:48,110 No. 587 01:20:52,430 --> 01:20:55,100 I'll graduate in two years. 588 01:20:57,480 --> 01:21:01,110 So now I have to study ... study ... 589 01:21:02,520 --> 01:21:03,980 Study. 590 01:21:09,400 --> 01:21:11,950 Or somebody else will make me fail again. 591 01:21:12,970 --> 01:21:15,360 Not you, but somebody else. 592 01:21:21,270 --> 01:21:22,740 Farewell. 593 01:21:27,310 --> 01:21:29,100 Good day, Comrade Commander. 594 01:21:33,220 --> 01:21:35,200 Comrade Commander, we wish to congr... 595 01:21:35,680 --> 01:21:37,700 Why are you so sad, Comrade Commander? 596 01:21:38,380 --> 01:21:40,380 It's nothing. Take a seat. 597 01:21:44,080 --> 01:21:45,890 It's been a good summer. 598 01:21:46,270 --> 01:21:48,860 There won't be another summer like this. 599 01:21:49,780 --> 01:21:54,020 The first crew... is gone. 600 01:21:56,510 --> 01:22:00,660 Comrade Commander, we've decide to apply for overtime. 601 01:22:02,660 --> 01:22:05,270 Congratulations! I'm glad! 602 01:22:05,530 --> 01:22:09,200 We must celebrate this... let's have a smoke. 603 01:22:12,370 --> 01:22:14,110 How about your bet? 604 01:22:14,390 --> 01:22:15,490 What bet? 605 01:22:16,350 --> 01:22:17,580 It seems I've lost. 606 01:22:17,810 --> 01:22:20,800 No, Comrade Commander, it seems you've won. 607 01:22:26,950 --> 01:22:28,300 Just a second... 608 01:22:49,220 --> 01:22:51,450 You know what, Tonia? 609 01:22:52,280 --> 01:22:53,660 Tonechka... 610 01:22:55,000 --> 01:22:59,040 I need my... your lighter for the last time. 611 01:23:10,590 --> 01:23:12,730 Tonechka... what is it? 612 01:23:14,450 --> 01:23:15,790 Tonia? 613 01:23:22,670 --> 01:23:24,060 Melnikov! 614 01:23:25,820 --> 01:23:27,220 Where is your commander? 615 01:23:27,800 --> 01:23:30,480 - He's just left us for a minute, to have a smoke. - What? 616 01:23:31,320 --> 01:23:33,910 - That was more than an hour ago. - Having a smoke? 617 01:23:50,510 --> 01:23:51,620 Drop that. 618 01:23:53,000 --> 01:23:55,370 You don't appeal to women. 619 01:23:56,800 --> 01:23:58,540 You're just a loafer. 620 01:24:17,580 --> 01:24:20,940 What soil types are there? 621 01:24:23,910 --> 01:24:29,680 (mumbling soil types) 622 01:24:29,920 --> 01:24:31,280 I'm fine. 623 01:24:31,450 --> 01:24:35,340 You know, if you study hard, 624 01:24:36,340 --> 01:24:39,030 you could graduate in a year. 625 01:24:41,670 --> 01:24:43,760 I'll study real good. 626 01:24:43,840 --> 01:24:45,970 So in three months... oh, no... 627 01:24:46,120 --> 01:24:48,260 six months... no, one year. 628 01:24:56,170 --> 01:25:01,300 Regional Agronomist Antonina Terentievna Zhukova! 629 01:25:02,990 --> 01:25:05,020 Your lips smell of tobacco. 630 01:25:05,250 --> 01:25:08,540 - And you were betting on that. - Yes, you were. 631 01:25:09,140 --> 01:25:11,650 And you lose... the bet. 632 01:25:11,860 --> 01:25:13,330 We're still in camp. 633 01:25:13,500 --> 01:25:15,150 Only ten minutes left. 634 01:25:15,250 --> 01:25:17,040 Now you can smoke freely. 635 01:25:25,450 --> 01:25:27,470 Was that a valid reason? [to lose the bet] 636 01:25:27,650 --> 01:25:30,670 I think... yes. 637 01:25:30,890 --> 01:25:34,230 Yes? But a bet is a bet, you ought to dance. 638 01:25:34,390 --> 01:25:36,030 Waltz, two-step or mazurka? 639 01:25:36,140 --> 01:25:38,850 I can't dance, Comrade Commander, I told you I can't! 640 01:25:39,110 --> 01:25:41,140 What a disaster! Shouldn't I teach you? 641 01:25:41,200 --> 01:25:43,160 I'll teach him. 642 01:27:41,938 --> 01:27:45,476 The end 643 01:27:45,576 --> 01:27:48,720 English subtitles: IDBoris & serdar202 @ KG 44045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.