Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,964 --> 00:00:07,010
Hot Days
2
00:00:07,397 --> 00:00:16,558
Produced at Leningrad film factory "Lenfilm"
by the 1st Komsomol Brigade.
3
00:00:16,758 --> 00:00:26,718
Directed by:
Aleksandr Zarkhi, Iosif Kheifits
4
00:00:26,918 --> 00:00:40,480
Co-producer: Mikhail Shapiro
Associate producers: Konstantin Gakkel, A. Golyshev
Art Direction: Anatoli Bosulayev
Associate art director: M. Semenenko
Original Music: Valeri Zhelobinsky
5
00:00:41,412 --> 00:00:53,140
Cinematography by Mikhail Kaplan
sound recordist: Arnold Shargorodsky
assistant sound recordist: V. Yudichky
6
00:00:53,280 --> 00:01:01,860
Writing credits: V. Voyevodin, Yevgeni Ryss
Songs (text): A. Prokofiev, N. Braun
Military consultant: K. Chaikovsky
7
00:01:02,137 --> 00:01:08,100
Tank Commander Mikhail Trofimovich Belokon
- Nikolai Simonov
8
00:01:08,373 --> 00:01:14,920
Tank Driver Melnikov - Aleksandr Melnikov
Tank Driver Pavlikov - N. Pavlikov
9
00:01:15,172 --> 00:01:20,420
Sovkhoz student Tonya Zhukova
- Tatyana Okunevskaya
10
00:01:20,595 --> 00:01:27,080
Kika, her friend - Yanina Zhejmo
Kolka Loshak (worst student) - Nikolai Cherkasov
11
00:01:27,262 --> 00:01:31,940
Tank Corps Commander Gorbunov - Aleksei Gribov
12
00:01:32,099 --> 00:01:36,580
Sound recorded and re-recorded
with the A.F. Shorin system
13
00:01:36,920 --> 00:01:41,510
Printed by Filmcopy Factory 1st of May.
14
00:02:05,620 --> 00:02:14,820
# the paths have grown over
15
00:02:15,780 --> 00:02:24,534
# where my sweetheart used to walked
16
00:02:25,630 --> 00:02:34,000
# grown over with moss and grass
17
00:04:00,720 --> 00:04:04,350
Kika, are you sleeping?
18
00:04:06,360 --> 00:04:09,100
Kika, I'll tear down the house!
19
00:04:19,220 --> 00:04:21,150
Dressed already?
20
00:04:21,320 --> 00:04:24,580
No, I'm still getting undressing.
21
00:04:24,800 --> 00:04:27,850
Been strolling again with Kolka all night long?
22
00:04:28,300 --> 00:04:30,860
I can imagine... moonshine...
23
00:04:31,110 --> 00:04:34,900
nightingales singing, a smell of lilacs ...
24
00:04:39,280 --> 00:04:41,010
How disgusting!
25
00:04:41,290 --> 00:04:43,240
- Let's go.
- Don't yell!
26
00:04:44,580 --> 00:04:45,840
I want to sleep.
27
00:04:51,040 --> 00:04:55,200
While I'm class monitor,
you're not going to miss a single lesson.
28
00:04:55,280 --> 00:04:56,980
Kolka is not an excuse.
29
00:04:57,170 --> 00:04:59,060
Kolka, Kolka...
30
00:05:02,680 --> 00:05:04,580
He doesn't even notice me.
31
00:05:11,070 --> 00:05:13,360
All he does is talk about you.
32
00:05:17,740 --> 00:05:20,790
Come on! Get some sleep on the way.
33
00:05:42,060 --> 00:05:43,930
oh God...
34
00:05:50,720 --> 00:05:55,210
...and sand-arboretum.
35
00:06:01,780 --> 00:06:03,760
Don't copy, comrade.
36
00:06:05,870 --> 00:06:08,250
...arboretum.
37
00:06:08,400 --> 00:06:10,530
- Comrade Loshak (donkey)
- Huh?
38
00:06:10,590 --> 00:06:12,360
What we were talking about?
39
00:06:12,420 --> 00:06:16,820
We were talking about...
about many things!
40
00:06:16,930 --> 00:06:19,830
What types of soil are there?
41
00:06:20,130 --> 00:06:22,740
Ah, soil! I know.
42
00:06:23,370 --> 00:06:29,020
Well... well... soil...
43
00:06:32,600 --> 00:06:34,360
Kika?
44
00:06:39,610 --> 00:06:42,270
I can't go on like this,
they're interfering.
45
00:06:44,760 --> 00:06:46,790
What? I'm fine.
46
00:07:02,950 --> 00:07:04,720
Dismount!
47
00:07:15,760 --> 00:07:18,520
You may smoke!
48
00:07:23,990 --> 00:07:25,270
Have one.
49
00:07:25,390 --> 00:07:27,700
I've decided not to smoke during summer camp, Commander.
50
00:07:27,790 --> 00:07:29,540
For health reasons.
51
00:07:29,800 --> 00:07:31,410
I've tried to give up smoking 20 times.
52
00:07:31,480 --> 00:07:33,160
But once I get nervous, I start smoking again.
53
00:07:33,230 --> 00:07:34,980
No, I'm determined.
54
00:07:35,140 --> 00:07:36,660
Wanna bet?
55
00:07:36,750 --> 00:07:38,800
- a bet?
- yes
56
00:07:38,920 --> 00:07:40,510
On what terms?
57
00:07:40,990 --> 00:07:44,190
You lose - you'll dance
in front of the whole garrison.
58
00:07:45,110 --> 00:07:46,100
I can't dance!
59
00:07:46,200 --> 00:07:48,710
We'll teach you. So?
60
00:07:48,870 --> 00:07:50,480
Agreed.
61
00:07:50,970 --> 00:07:54,010
Stop. You're partial.
62
00:08:18,730 --> 00:08:22,480
Stop smoking! Mount!
63
00:08:54,190 --> 00:08:56,610
- The face is familiar ...
- An acquaintance?
64
00:08:56,730 --> 00:09:00,320
Face? It is Mishka "the horsetail",
the kolkhoz stable boy.
65
00:09:01,520 --> 00:09:05,190
He's put on his helmet and thinks
we won't recognize him.
66
00:09:15,640 --> 00:09:21,529
A quiet family is letting a room for the summer
67
00:09:22,100 --> 00:09:24,690
Calm down , I say.
68
00:09:32,230 --> 00:09:35,480
- Excuse me...
- Do you have a vacant room?
69
00:09:36,130 --> 00:09:39,510
My father will be here soon. Take a seat.
70
00:09:42,320 --> 00:09:44,670
Toshka! Let go! Toshka!
71
00:09:46,360 --> 00:09:48,600
Toshka, enough!
72
00:09:51,490 --> 00:09:54,580
Don't crumple your books!
73
00:09:55,070 --> 00:09:58,530
What a madhouse!
I'll teach you!
74
00:10:12,950 --> 00:10:16,330
Tonia! Tonechka!
75
00:10:16,770 --> 00:10:20,220
Look out of the window!
76
00:10:20,560 --> 00:10:21,860
Tonia!
77
00:10:26,230 --> 00:10:28,040
Odd...
78
00:10:33,400 --> 00:10:35,400
I'm not at home!
79
00:10:35,500 --> 00:10:39,470
You're doing fine. Good.
80
00:10:39,760 --> 00:10:40,830
Hold the door.
81
00:10:44,250 --> 00:10:45,450
- Hold it.
- Ok
82
00:10:53,430 --> 00:10:56,530
- Tonia!
- Watch your hands!
83
00:11:04,190 --> 00:11:06,500
Meet my father.
84
00:11:08,550 --> 00:11:11,240
We're looking for a room
to rent for our commander.
85
00:11:11,360 --> 00:11:13,580
A room, all right.
86
00:11:15,290 --> 00:11:16,330
Tankmen?
87
00:11:17,470 --> 00:11:19,089
Much obliged.
88
00:11:19,089 --> 00:11:24,740
so the room was arranged for Belokon
89
00:11:36,710 --> 00:11:42,740
# the paths have grown over
90
00:11:44,090 --> 00:11:49,660
# where my sweetheart used to walk
91
00:11:59,780 --> 00:12:01,520
Come in!
92
00:12:09,690 --> 00:12:13,600
I've been given your address,
about that room...
93
00:12:15,070 --> 00:12:16,390
The room?..
94
00:12:19,670 --> 00:12:21,300
- It's here.
- Ah, this one?
95
00:12:23,540 --> 00:12:24,850
Well, fine.
96
00:12:24,930 --> 00:12:26,950
Conditions are as follows:
97
00:12:27,590 --> 00:12:30,520
wipe your feet and be quiet.
98
00:12:30,660 --> 00:12:33,210
I'm studying next door.
99
00:12:50,680 --> 00:12:53,270
I've seen you before somewhere.
Are you a local?
100
00:12:53,470 --> 00:12:55,490
Before the army I worked
as a stable boy at local Sovkhoz.
101
00:12:55,530 --> 00:12:58,350
I remember. You're Mishka "the horsetail".
102
00:12:59,650 --> 00:13:01,360
Yes. Four years have passed...
103
00:13:02,160 --> 00:13:05,070
Mishka... the horsetail.
104
00:13:07,320 --> 00:13:10,080
It doesn't sound offensive, but...
105
00:13:10,610 --> 00:13:12,250
it even made me cry once.
106
00:13:12,660 --> 00:13:14,580
But I don't remember you.
107
00:13:14,650 --> 00:13:17,020
I was a little girl then.
108
00:13:30,980 --> 00:13:32,460
Sit here.
109
00:13:38,200 --> 00:13:40,490
What are you doing in the evenings?
110
00:13:42,510 --> 00:13:44,710
Walking in the park probably?
111
00:13:45,270 --> 00:13:47,010
Singing under the moonlight?
112
00:13:47,160 --> 00:13:48,650
- Who, me?
- You.
113
00:13:49,350 --> 00:13:50,790
I'm studying.
114
00:13:51,680 --> 00:13:54,210
Are you studying even at night?
115
00:14:00,580 --> 00:14:02,830
Tonia, are you there?
116
00:14:04,520 --> 00:14:06,700
Come in, please.
117
00:14:14,250 --> 00:14:16,680
Meet my friend.
118
00:14:20,700 --> 00:14:21,890
Kika.
119
00:14:26,090 --> 00:14:29,270
Get settled in. But don't be noisy.
120
00:14:29,520 --> 00:14:30,800
Sure, don't worry.
121
00:14:30,890 --> 00:14:32,800
I'm studying next door.
122
00:15:20,590 --> 00:15:25,090
If you go to the city park,
I can show you the way.
123
00:15:29,440 --> 00:15:30,570
Comrades!
124
00:15:30,730 --> 00:15:34,110
It's summer now. This means hot days.
125
00:15:34,960 --> 00:15:37,800
Today we have the first field training.
126
00:15:38,010 --> 00:15:41,590
Doing in practice what we learned in theory in winter.
127
00:15:44,050 --> 00:15:46,070
I should get a shave.
128
00:15:46,940 --> 00:15:50,670
Tonight, if maneuvers are successful,
129
00:15:52,520 --> 00:15:53,890
I'll go to the park.
130
00:15:53,950 --> 00:15:55,690
Why, Comrade Commander?
131
00:15:55,780 --> 00:15:56,910
What do you mean, why?
132
00:15:57,900 --> 00:15:59,260
To listen to the music.
133
00:16:00,090 --> 00:16:01,470
Who with?
134
00:16:02,790 --> 00:16:03,920
You're a sly one.
135
00:16:04,700 --> 00:16:06,080
It's a military secret.
136
00:16:07,420 --> 00:16:12,410
Commander Belokon will speak and sum up.
137
00:16:12,580 --> 00:16:16,640
Comrades, our unit will try to achieve
an accident-free tank exercise.
138
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
There won't be a single breakdown
during the whole summer camp.
139
00:16:24,080 --> 00:16:28,050
We'll challenge all other units to meet our goal.
140
00:16:28,980 --> 00:16:31,310
Mount!
141
00:16:35,970 --> 00:16:37,800
Did you check the adjustments?
142
00:16:38,980 --> 00:16:42,290
Mount! To the vehicles!
143
00:19:07,890 --> 00:19:08,620
Yes?
144
00:19:12,590 --> 00:19:14,150
I've come right from the field.
145
00:19:17,810 --> 00:19:19,870
I wanted to see how you live.
146
00:19:27,760 --> 00:19:29,690
Not bad...
147
00:19:30,930 --> 00:19:32,360
Not bad...
148
00:19:35,360 --> 00:19:36,230
Who is this?
149
00:19:37,770 --> 00:19:39,120
- The landlord's daughter.
- Who?
150
00:19:39,520 --> 00:19:40,770
The landlord's daughter.
151
00:19:41,510 --> 00:19:43,890
The landlord... not bad...
152
00:19:45,580 --> 00:19:46,670
Not bad.
153
00:19:58,220 --> 00:20:00,160
So, Comrade Belokon...
154
00:20:00,360 --> 00:20:02,270
it's not enough to be educated.
155
00:20:02,370 --> 00:20:03,670
One has to instruct others too.
156
00:20:03,990 --> 00:20:05,910
I understand.
157
00:20:06,280 --> 00:20:08,730
One has to instruct others
like the Party instructs us.
158
00:20:09,550 --> 00:20:11,450
- But I'm...
- It's all right.
159
00:20:11,900 --> 00:20:14,010
- If only...
- I said, it's all right.
160
00:20:15,000 --> 00:20:17,970
We must have a serious talk.
161
00:20:20,290 --> 00:20:21,450
I know.
162
00:20:21,580 --> 00:20:22,690
Do you?
163
00:20:22,870 --> 00:20:24,630
How could you know about the school?
164
00:20:24,710 --> 00:20:25,940
What school?
165
00:20:26,060 --> 00:20:28,820
You'll teach. In the Sovkhoz school.
166
00:20:29,110 --> 00:20:30,150
Teach?
167
00:20:30,290 --> 00:20:32,180
Yes, about tractor engines.
168
00:20:33,990 --> 00:20:35,650
Why, I'm not a teacher.
169
00:20:35,880 --> 00:20:37,790
Exactly, you're not a teacher.
170
00:20:37,880 --> 00:20:39,140
- I can guess...
- What can you guess?
171
00:20:39,200 --> 00:20:40,940
- How can I...
- Like this.
172
00:20:41,860 --> 00:20:44,230
Just like this. Sit down.
173
00:20:45,640 --> 00:20:48,860
Let ME decide how, Comrade.
174
00:20:49,630 --> 00:20:53,520
You can teach anyone how to handle a tank.
175
00:20:54,810 --> 00:20:59,720
Fill it up with fuel and oil,
wipe it clean. That's all.
176
00:21:00,410 --> 00:21:01,520
Right?
177
00:21:01,680 --> 00:21:02,830
No!
178
00:21:04,830 --> 00:21:06,770
When you were a stable boy...
179
00:21:07,500 --> 00:21:08,970
before the army...
180
00:21:09,210 --> 00:21:11,320
didn't you handle your horses the same way?
181
00:21:11,520 --> 00:21:14,130
Fed them oats, brushed them and...
182
00:21:14,910 --> 00:21:16,250
No!
183
00:21:16,580 --> 00:21:18,500
You talked to them.
184
00:21:19,100 --> 00:21:21,950
You understood their equine souls.
185
00:21:23,080 --> 00:21:28,650
You understood them, you loved them.
186
00:21:30,870 --> 00:21:32,950
So what shall I do about you?
187
00:21:37,450 --> 00:21:39,900
The vehicle was produced at the factory.
188
00:21:40,160 --> 00:21:43,240
A lot of materials, money and nerves were spent.
189
00:21:43,440 --> 00:21:45,110
I know how it's done.
190
00:21:45,370 --> 00:21:49,410
And now... it's in your hands.
191
00:21:50,660 --> 00:21:52,620
With a bungler like you,
192
00:21:52,730 --> 00:21:55,890
one can't move one's own legs,
not to mention a tank.
193
00:21:58,000 --> 00:21:59,330
Now we have only one option:
194
00:21:59,460 --> 00:22:01,910
try to have a good time.
195
00:22:02,240 --> 00:22:03,630
have fun.
196
00:22:05,670 --> 00:22:07,940
Tonia is probably waiting for us.
197
00:22:09,380 --> 00:22:11,050
A rare kind of girl.
198
00:22:13,190 --> 00:22:15,940
Why does that long guy follow her all the time?
199
00:22:16,030 --> 00:22:17,510
Jealous?
200
00:22:17,820 --> 00:22:19,510
- Who, me?
- Yes, you.
201
00:22:21,360 --> 00:22:22,837
You're in love with her.
202
00:22:22,937 --> 00:22:24,230
- Right.
- So are you.
203
00:22:26,170 --> 00:22:29,060
You thought I was only good for oiling the bearings.
204
00:22:29,420 --> 00:22:31,080
I can fall in love too!
205
00:22:31,240 --> 00:22:33,200
...the bearings
206
00:22:34,930 --> 00:22:39,060
Yes. Love is... something.
207
00:22:39,830 --> 00:22:41,720
You have to understand what it means.
208
00:22:41,860 --> 00:22:45,230
Comrade Commander,
I have paid court to some women.
209
00:22:46,230 --> 00:22:47,430
But...
210
00:22:49,160 --> 00:22:52,690
I've never really loved someone.
211
00:22:52,800 --> 00:22:54,530
So I see.
212
00:22:55,030 --> 00:22:56,480
What did you think?
213
00:22:56,650 --> 00:23:00,600
Fill it up with fuel and oil,
wipe it clean and that's all?
214
00:23:02,330 --> 00:23:03,560
Melnikov...
215
00:23:03,660 --> 00:23:06,200
Go to the workshop,
there's a job to be done tonight.
216
00:23:06,260 --> 00:23:08,760
Comrade Commander, let me join him.
217
00:23:08,870 --> 00:23:10,500
You're free today.
218
00:23:10,660 --> 00:23:12,320
Go dancing.
219
00:23:18,630 --> 00:23:20,400
Candied fruit.
220
00:23:24,430 --> 00:23:26,050
Pavlikov will give it to her.
221
00:23:32,510 --> 00:23:34,480
Matvey, give it to her.
222
00:23:45,550 --> 00:23:47,670
Matvey, please.
223
00:23:51,910 --> 00:23:53,950
If she asks why he didn't come,
224
00:23:54,050 --> 00:23:56,060
tell her it's a military secret.
225
00:24:00,740 --> 00:24:02,020
Cavalier.
226
00:24:12,870 --> 00:24:14,390
Michail Trofimovich?
227
00:24:40,950 --> 00:24:43,200
I just knew he'd go without me.
228
00:26:54,830 --> 00:26:56,540
Michail Trofimovich?
229
00:26:59,970 --> 00:27:02,400
Where is your... friend?
230
00:27:02,530 --> 00:27:05,940
You're a sly one, it's a military secret.
231
00:27:06,860 --> 00:27:08,600
And I was waiting for him at the house.
232
00:27:08,730 --> 00:27:10,920
What? He was going to your house?
233
00:27:12,210 --> 00:27:15,080
No, to his place.
234
00:27:16,320 --> 00:27:21,160
Ah! Right. I don't understand.
235
00:27:22,810 --> 00:27:24,660
Let's go for a walk.
236
00:27:25,630 --> 00:27:27,020
Let's go.
237
00:28:24,840 --> 00:28:26,630
Are you cold?
238
00:28:29,830 --> 00:28:31,880
Everybody tells me so.
239
00:28:34,300 --> 00:28:36,060
I can't understand anything.
240
00:29:04,420 --> 00:29:06,030
Yes, sure.
241
00:29:23,280 --> 00:29:26,780
How were your war games? Successful?
242
00:29:27,800 --> 00:29:30,730
War games? They were...
243
00:29:31,620 --> 00:29:33,530
good, very good.
244
00:29:33,660 --> 00:29:35,870
I wanted to ask...
245
00:29:36,390 --> 00:29:39,450
How do you like your lodger? Our commander.
246
00:29:39,790 --> 00:29:41,530
Good man, right?
247
00:29:43,120 --> 00:29:46,700
Michail Trofimovich... he's good.
248
00:29:47,440 --> 00:29:51,110
However I don't know, he keeps to himself.
249
00:29:52,770 --> 00:29:55,180
Hear the nightingales?
250
00:30:01,820 --> 00:30:05,450
How nice... quiet...
251
00:30:11,370 --> 00:30:13,310
Nobody around.
252
00:30:50,930 --> 00:30:58,240
# Great settlements are coming your way
253
00:30:59,430 --> 00:31:05,830
# And desperate storms on far seas...
254
00:31:08,680 --> 00:31:15,550
# I'll tell everyone, you're so cheerful,
255
00:31:18,390 --> 00:31:26,630
# And all the girls are dreaming about you.
256
00:31:54,230 --> 00:32:01,240
# I'll tell everyone, you're so cheerful,
257
00:32:03,880 --> 00:32:11,120
# And all the girls are dreaming about you.
258
00:32:15,400 --> 00:32:19,740
# From beyond the highest mountains
259
00:32:22,710 --> 00:32:26,770
# In the spring you'll return
260
00:32:30,650 --> 00:32:36,110
# To your homeland as a hero
261
00:32:38,440 --> 00:32:46,650
# With a precious sabre of gold!
262
00:33:23,780 --> 00:33:26,310
oh, gold...
263
00:33:34,260 --> 00:33:36,320
You're fine.
264
00:33:36,500 --> 00:33:37,650
What time is it?
265
00:33:37,800 --> 00:33:38,930
Half past ten.
266
00:33:41,690 --> 00:33:44,650
Not asleep yet? Agronomists?
267
00:33:44,860 --> 00:33:46,950
Some are sleeping, some aren�t.
268
00:33:47,640 --> 00:33:50,770
Moonshine, nightingales singing...
269
00:33:51,050 --> 00:33:52,910
How disgusting!
270
00:33:53,060 --> 00:33:56,350
If you're late tomorrow, I'll show you!
271
00:33:58,280 --> 00:33:59,790
Goodbye.
272
00:34:00,310 --> 00:34:01,840
All the best!
273
00:34:15,480 --> 00:34:22,160
Belokon was working till late at night.
274
00:34:47,140 --> 00:34:49,000
Tonia, are you asleep?
275
00:34:51,180 --> 00:34:52,870
Antonina Terentievna?
276
00:35:03,010 --> 00:35:04,540
Tonechka?
277
00:35:15,830 --> 00:35:17,840
You called for me?
278
00:35:23,130 --> 00:35:24,140
Tonechka...
279
00:35:25,530 --> 00:35:27,470
can you give me something to eat?
280
00:36:02,860 --> 00:36:03,990
Tonechka...
281
00:36:04,690 --> 00:36:06,950
can you borrow a cigarette
from your father?
282
00:36:07,600 --> 00:36:09,280
What about your bet?
283
00:36:09,940 --> 00:36:12,010
Damn, I forgot.
284
00:36:16,120 --> 00:36:18,390
You know I'm so tired!
285
00:36:25,780 --> 00:36:28,380
Do you like cucumber with sour cream?
286
00:36:29,760 --> 00:36:32,420
Yes, I love it.
287
00:36:35,150 --> 00:36:37,370
- Love is... something.
- Love?
288
00:36:37,510 --> 00:36:39,160
You must understand...
289
00:36:40,340 --> 00:36:41,800
...what love is.
290
00:36:42,210 --> 00:36:44,360
I've never thought about it...
291
00:36:44,970 --> 00:36:47,280
- ...but today...
- Yes, yes...
292
00:36:47,440 --> 00:36:48,900
if you agree ...
293
00:36:49,100 --> 00:36:51,680
I wanted to talk with you.
294
00:36:53,530 --> 00:36:56,590
Love must come second of course.
295
00:36:59,700 --> 00:37:01,690
I mustn't talk like this...
296
00:37:03,190 --> 00:37:04,700
You don't love enough...
297
00:37:04,810 --> 00:37:05,990
Not enough!
298
00:37:06,120 --> 00:37:08,550
You'll see about that in case of war.
299
00:37:08,890 --> 00:37:12,230
We live in a... quiet town...
300
00:37:13,290 --> 00:37:16,050
Antonovka, Putinka, Rennet...
(3 kinds of apples)
301
00:37:16,980 --> 00:37:19,420
But we don't love any less for it!
302
00:37:20,110 --> 00:37:22,110
The equine soul...
303
00:37:22,880 --> 00:37:24,590
What!
304
00:37:31,470 --> 00:37:33,410
Eat your food.
305
00:37:45,650 --> 00:37:48,050
Get up! Attention!
306
00:40:00,410 --> 00:40:02,560
Feeling feverish?
307
00:40:04,540 --> 00:40:06,220
Go to sleep!
308
00:41:27,230 --> 00:41:28,910
Clean yourself!
309
00:41:30,260 --> 00:41:32,060
Full of burrs.
310
00:41:55,870 --> 00:41:58,100
Stop singing!
311
00:41:58,410 --> 00:42:00,410
Where have you been roving around?
312
00:42:01,890 --> 00:42:03,480
Where have you been roving around?
313
00:42:20,940 --> 00:42:23,490
Cavalier!
Nothing to get a grip on.
314
00:42:56,600 --> 00:42:59,820
Ah, Tonia, you silly darling.
315
00:44:19,860 --> 00:44:22,420
Commander, should we call a tractor?
316
00:44:23,530 --> 00:44:24,560
Yes.
317
00:44:41,555 --> 00:44:45,490
All tanks were still out on maneuvers in the morning.
318
00:44:47,830 --> 00:44:48,980
Did you hear?
319
00:44:49,120 --> 00:44:51,910
Crew 1 has broken a fan again.
320
00:44:51,980 --> 00:44:52,990
Really?
321
00:44:53,090 --> 00:44:56,380
I saw them when they left the Division Commander.
322
00:44:57,090 --> 00:44:59,830
Melnikov was in very low spirits.
323
00:44:59,910 --> 00:45:02,430
Pavlikov was really sad.
324
00:45:02,490 --> 00:45:04,720
Did they get a scolding?
325
00:45:04,830 --> 00:45:07,140
Sure. And it won't be the last one.
326
00:45:07,910 --> 00:45:11,080
At the Party meeting
they'll get a reprimand.
327
00:45:11,380 --> 00:45:12,480
For sure.
328
00:45:23,620 --> 00:45:25,140
Where're you going?
329
00:45:25,520 --> 00:45:28,330
To the mess. I'm hungry.
330
00:45:56,810 --> 00:46:00,140
They say one tank of the 2nd batallion ...
331
00:46:00,920 --> 00:46:03,560
broke down because of two bunglers.
332
00:46:07,850 --> 00:46:09,390
- Enough?
- Enough.
333
00:46:16,760 --> 00:46:18,360
Bunglers...
334
00:46:18,580 --> 00:46:20,500
No salt in the cabbage soup.
335
00:46:33,810 --> 00:46:41,221
A Party meeting the next day.
336
00:46:46,700 --> 00:46:48,340
So, to resume, comrades:
337
00:46:48,510 --> 00:46:53,010
except for Belokon's failure,
the battle alarm drill went perfectly.
338
00:46:53,540 --> 00:46:57,740
Good bearings,
communications, drivers' skills,
339
00:46:57,870 --> 00:47:00,790
I wouldn't want to be in our enemy's place.
340
00:47:02,540 --> 00:47:05,900
As for the Communists and Komsomol members
to set an example,
341
00:47:07,090 --> 00:47:09,980
there was one exception.
342
00:47:12,790 --> 00:47:14,400
- You speak up.
- Me?
343
00:47:15,260 --> 00:47:16,920
- You.
- Better you.
344
00:47:17,320 --> 00:47:19,060
- All right.
- All right.
345
00:47:22,390 --> 00:47:24,560
- We are...
- Comrades...
346
00:47:31,760 --> 00:47:33,490
Let the driver talk.
347
00:47:33,830 --> 00:47:35,320
Melnikov.
348
00:47:36,520 --> 00:47:37,490
Comrades...
349
00:47:37,620 --> 00:47:39,910
Yesterday, as on the other day,
350
00:47:40,130 --> 00:47:42,390
we had a ventilation failure.
351
00:47:42,750 --> 00:47:45,070
Wrong thruster adjustment.
352
00:47:46,140 --> 00:47:48,830
We're no longer sleeping at night because of this.
353
00:47:49,020 --> 00:47:49,920
Last night.
354
00:47:50,030 --> 00:47:51,360
And the night before.
355
00:47:51,470 --> 00:47:52,960
Trying to adjust it.
356
00:47:53,680 --> 00:47:58,220
One makes the adjustment,
and one thinks it's ok...
357
00:47:59,070 --> 00:48:01,440
but it turns out to be too high ...
358
00:48:01,520 --> 00:48:02,610
or too low!
359
00:48:02,810 --> 00:48:04,560
What is this?
360
00:48:05,000 --> 00:48:06,850
Can't only one of you talk?
361
00:48:07,460 --> 00:48:09,030
I understand, comrades.
362
00:48:09,170 --> 00:48:13,020
A Komsomol tank must have perfect ventilation.
363
00:48:16,690 --> 00:48:17,760
I'm sorry.
364
00:48:20,100 --> 00:48:22,590
...and thruster adjustments must be precise.
365
00:48:23,850 --> 00:48:26,100
What if it has to be be replaced
in the middle of a battle?
366
00:48:26,350 --> 00:48:29,080
When you have no time to adjust?
367
00:48:30,040 --> 00:48:32,820
The tank will be out of action. Why?
368
00:48:34,300 --> 00:48:36,370
I'm pushing the clutch.
369
00:48:36,640 --> 00:48:38,580
Switching the gear.
370
00:48:39,480 --> 00:48:42,740
But the gear either won't fit...
371
00:48:43,430 --> 00:48:45,340
...or it breaks the ventilation.
372
00:48:46,580 --> 00:48:47,500
I'm sorry.
373
00:48:49,220 --> 00:48:51,420
So I thought up something...
374
00:48:55,230 --> 00:48:58,360
Here's the thruster, another one, and another.
375
00:48:58,510 --> 00:49:00,280
Why do you draw on the table?
376
00:49:00,440 --> 00:49:01,750
Excuse me.
377
00:49:02,010 --> 00:49:03,980
I could make a sketch.
378
00:49:09,240 --> 00:49:10,960
All right, to sum it up...
379
00:49:11,530 --> 00:49:13,190
Here's my proposal:
380
00:49:14,360 --> 00:49:16,300
Let each crew think up for themselves ...
381
00:49:16,960 --> 00:49:19,510
some ideas for ventilation adjustment.
382
00:49:19,820 --> 00:49:21,990
Every other crew member could be an Edison.
383
00:49:22,590 --> 00:49:24,490
My crew can take the initiative.
384
00:49:24,890 --> 00:49:26,660
I've got two Edisons here...
385
00:49:28,640 --> 00:49:30,530
They were here right now, maybe they went for a smoke.
386
00:49:31,010 --> 00:49:32,620
Here's the thruster, another one, and another.
387
00:49:32,860 --> 00:49:34,220
- got it?
- got it.
388
00:49:34,650 --> 00:49:39,820
We'll put a safety plate between thrusters and ventilator.
389
00:49:40,100 --> 00:49:41,430
- got it?
- got it.
390
00:49:41,650 --> 00:49:47,850
Now, when adjusting,
the thruster won't touch the ventilator anymore.
391
00:49:48,440 --> 00:49:50,810
- got it?
- got it.
392
00:49:58,380 --> 00:50:00,400
You have a good head, Sasha.
393
00:50:01,270 --> 00:50:03,360
What if it's technically wrong?
394
00:50:08,550 --> 00:50:13,860
Comrades, we're starting a campaign for advanced adjustment.
395
00:50:14,990 --> 00:50:16,700
Who'll be in charge?
396
00:50:17,260 --> 00:50:19,230
Belokon! Belokon!
397
00:50:20,500 --> 00:50:23,380
Very well. I agree.
398
00:50:24,170 --> 00:50:25,820
Write it down.
399
00:50:27,890 --> 00:50:31,470
Time's over. Let's go to bed.
400
00:50:32,009 --> 00:50:36,490
Meeting finished in the dead of night
401
00:50:43,330 --> 00:50:47,560
So you switched to the 3rd gear near this building?
402
00:50:47,660 --> 00:50:48,640
Yes.
403
00:50:48,800 --> 00:50:50,650
What are those windows?
404
00:50:50,890 --> 00:50:53,120
Ah, yes, the landlord's daughter.
405
00:50:53,430 --> 00:50:55,520
- daughter...
- daughter.
406
00:50:56,200 --> 00:50:58,000
- You know what?
- Huh?
407
00:50:58,240 --> 00:51:01,300
I think you're living too far away from camp.
408
00:51:02,210 --> 00:51:04,200
Maybe you should change quarters?
409
00:51:04,400 --> 00:51:05,800
No, no, no.
410
00:51:06,240 --> 00:51:08,510
Comrade Commander, its only a five minute walk.
411
00:51:08,640 --> 00:51:10,040
- is it?
- it is.
412
00:51:10,450 --> 00:51:12,970
- And it's quiet in there?
- Very quiet.
413
00:51:14,610 --> 00:51:18,520
All right... very well.
414
00:51:57,830 --> 00:51:59,500
Ivanov? Ivanov?
415
00:51:59,640 --> 00:52:01,910
Which Ivanov?
416
00:52:02,040 --> 00:52:03,920
Ivanov the inventor!
417
00:52:04,050 --> 00:52:06,780
What's going on, guys? where? Alarm? Guys? Huh?
418
00:52:10,000 --> 00:52:12,690
The drawings! Get them!
419
00:52:13,130 --> 00:52:14,740
- The drawings?
- Yes, the drawings!
420
00:52:14,810 --> 00:52:15,940
What drawings?...
421
00:52:16,200 --> 00:52:17,320
Oh, of the ventilation!
422
00:52:17,450 --> 00:52:20,420
- Yes, yes.
- Right away!
423
00:52:31,680 --> 00:52:33,370
Matvey, all's clear.
424
00:53:28,470 --> 00:53:32,510
Line AB crosses line BC.
425
00:53:34,680 --> 00:53:37,600
Yes? Who is it?
426
00:53:38,300 --> 00:53:41,680
- Do you need an ashtray?
- You know I don't smoke.
427
00:53:56,240 --> 00:53:58,610
I'll report it to the officer.
428
00:53:58,800 --> 00:54:00,640
...What if this is technically wro...
429
00:54:01,680 --> 00:54:03,480
What are you doing?
430
00:54:30,660 --> 00:54:32,150
Come in.
431
00:54:38,660 --> 00:54:41,930
Michail Trofimovich, can you tell me...
432
00:54:47,000 --> 00:54:49,740
How many parts does a tractor engine have?
433
00:54:49,910 --> 00:54:52,750
I don't know. Look it up in the handbook.
434
00:55:28,780 --> 00:55:30,750
Stop singing your stupid songs!
435
00:55:30,900 --> 00:55:32,940
I'm trying to study.
436
00:55:35,710 --> 00:55:37,470
Foolish girl.
437
00:55:59,620 --> 00:56:00,650
At ease!
438
00:56:00,760 --> 00:56:02,220
I mean, sit down.
439
00:56:10,280 --> 00:56:12,940
Today it's the turn of ...
440
00:56:20,360 --> 00:56:23,440
Today it's the turn of ...
441
00:56:27,280 --> 00:56:29,240
Comrade Zhukova.
442
00:56:53,090 --> 00:56:55,120
Wipe the board.
443
00:57:11,660 --> 00:57:16,270
So tell us, what are the main parts of the tractor engine?
444
00:57:20,880 --> 00:57:23,840
carburetor, radiator, crankshaft...
445
00:57:26,900 --> 00:57:28,340
I don't know.
446
00:57:32,690 --> 00:57:35,530
How many types of tractor engines are there?
447
00:57:37,560 --> 00:57:39,780
Four! Four...
448
00:57:59,020 --> 00:58:00,450
I don't know.
449
00:58:04,200 --> 00:58:06,480
Draw the cylinder section.
450
00:58:21,420 --> 00:58:22,940
That's a whale!
451
00:58:43,070 --> 00:58:44,770
Comrades...
452
00:58:46,040 --> 00:58:50,090
If our soldiers would master the equipment
like Zhukova here...
453
00:58:59,050 --> 00:59:00,610
A disgrace!
454
00:59:40,320 --> 00:59:42,460
Good work!
455
00:59:42,570 --> 00:59:45,480
Everything is clear now!
456
00:59:48,100 --> 00:59:50,770
But you must redo the drawing, its untidy.
457
00:59:54,350 --> 00:59:55,890
Look for the ruler over there.
458
00:59:59,570 --> 01:00:01,480
No, somebody probably took it.
459
01:00:02,630 --> 01:00:04,170
Wait, I'll ask.
460
01:00:06,900 --> 01:00:08,320
Antonina Terentievna?
461
01:00:09,140 --> 01:00:10,670
Can I borrow a ruler?
462
01:00:10,830 --> 01:00:13,080
I'm not a stationery supply.
463
01:00:20,250 --> 01:00:22,080
Do you have a girlfriend?
464
01:00:24,720 --> 01:00:25,710
- No.
- No. No.
465
01:00:25,910 --> 01:00:27,350
That's good.
466
01:00:27,680 --> 01:00:30,350
Or you'll run into some ...
467
01:00:31,740 --> 01:00:33,840
All right, we'll test it during maneuvers.
468
01:00:34,109 --> 01:00:35,725
Sure, Comrade Commander.
469
01:00:36,371 --> 01:00:43,916
In early autumn, maneuvers began
470
01:00:47,190 --> 01:00:49,290
Driver, Comrade Melnikov...
471
01:00:49,420 --> 01:00:50,600
report the combat situation.
472
01:00:50,690 --> 01:00:52,060
Sir, the combat situation...
473
01:00:54,230 --> 01:00:58,640
The enemy prepares to strike at our left flank.
474
01:01:00,580 --> 01:01:03,940
We have no communication with the left flank.
475
01:01:04,130 --> 01:01:08,000
The roads are impassable for a motor vehicle.
476
01:01:10,610 --> 01:01:13,390
The distance to the left flank is...
477
01:01:16,670 --> 01:01:18,140
15 kilometers.
478
01:01:31,480 --> 01:01:32,900
Tank Commander...
479
01:01:33,010 --> 01:01:35,310
you're ordered to deliver a message
480
01:01:35,440 --> 01:01:37,620
to start a counterattack on the left flank.
481
01:01:37,800 --> 01:01:40,020
All right, deliver this message.
482
01:01:40,570 --> 01:01:42,470
You have 15 minutes!
483
01:01:46,150 --> 01:01:47,700
Start the engine!
484
01:04:23,500 --> 01:04:26,310
- Comrade Commander, requesting permission to report.
- Proceed.
485
01:04:27,020 --> 01:04:29,060
A message from Brigade Commander.
486
01:04:38,030 --> 01:04:40,020
- Stay here.
- Yes sir.
487
01:04:40,740 --> 01:04:41,840
Do you know the order?
488
01:04:41,960 --> 01:04:43,020
Yes, Comrade Commander.
489
01:04:43,120 --> 01:04:45,050
Carry it out.
490
01:09:34,480 --> 01:09:36,240
Attention!
491
01:09:48,440 --> 01:09:51,180
Comrade Corps Commander,
the crew is washing the tank.
492
01:09:57,460 --> 01:09:59,550
- Good day, comrades.
- Good day.
493
01:10:04,560 --> 01:10:05,700
At ease!
494
01:10:07,060 --> 01:10:08,320
At ease!
495
01:10:11,290 --> 01:10:14,820
I congratulate you all on this summer, comrades!
496
01:10:15,840 --> 01:10:20,480
This summer you've become real tankmen.
497
01:10:21,220 --> 01:10:24,750
By mastering the equipment
498
01:10:25,130 --> 01:10:30,240
you showed persistence and initiative.
499
01:10:31,000 --> 01:10:36,200
When a tank is driven by a party member,
500
01:10:36,310 --> 01:10:43,050
it'll crush the enemy like a sapling ... your health!
501
01:10:43,750 --> 01:10:48,230
I hope we'll serve together next summer.
502
01:10:48,510 --> 01:10:52,050
I wouldn't want to miss serving with such a crew.
503
01:12:26,080 --> 01:12:28,330
I pity you.
504
01:12:28,870 --> 01:12:31,010
You were made a fool of, and by whom?
505
01:12:31,170 --> 01:12:34,090
By Mishka "the horsetail"!
506
01:12:35,780 --> 01:12:38,960
If I wanted to, I could also be a commander.
507
01:12:39,280 --> 01:12:41,020
They'd say to me:
508
01:12:41,260 --> 01:12:44,080
Please, Michail Gavrilovich,
take over command of our squadron.
509
01:12:45,330 --> 01:12:48,030
Munka, don't interrupt me!
510
01:12:48,800 --> 01:12:51,580
And I'd answer them: I won't!
511
01:12:51,660 --> 01:12:53,520
Why not? Because I don't want to!
512
01:12:53,610 --> 01:12:56,060
I'm still too lazy.
513
01:12:57,240 --> 01:13:01,000
Today I feel strange.
514
01:13:02,610 --> 01:13:05,450
A bit like... you.
515
01:13:07,880 --> 01:13:11,190
All this because you wanted to be a heroine.
516
01:13:11,480 --> 01:13:14,730
And he gave you a slap on the nose:
517
01:13:15,020 --> 01:13:17,790
meaning "Know your place!"
518
01:13:25,320 --> 01:13:29,720
You know, Tonia,
I'm starting to think more and more...
519
01:13:30,040 --> 01:13:34,060
What is... love?
520
01:14:06,120 --> 01:14:09,010
Goddamn it, I forgot my glasses.
521
01:14:09,650 --> 01:14:13,780
Start typing. Title, in capitals:
522
01:14:14,530 --> 01:14:21,280
"Sovkhoz school, general meeting, protocol"
523
01:14:22,720 --> 01:14:24,380
Did you type it?
524
01:14:24,510 --> 01:14:27,460
Stop. Full stop.
525
01:14:30,310 --> 01:14:35,510
"the head of the fruit farm gave a report
on the harvest prognosis."
526
01:14:36,370 --> 01:14:37,950
MICHAIL TROFIMOVICH
527
01:14:39,930 --> 01:14:44,040
If you think that I love you,
528
01:14:45,750 --> 01:14:49,510
let me tell you this:
529
01:14:51,338 --> 01:14:54,182
"full stop."
530
01:14:55,720 --> 01:14:59,800
"Apple trees estimates"
531
01:15:00,040 --> 01:15:05,110
"Anise apples - 70 tons."
532
01:15:05,640 --> 01:15:09,970
"Rennet apples - 128 tons."
533
01:15:13,350 --> 01:15:16,870
"Antonovka apples - 87 tons"
534
01:15:19,510 --> 01:15:24,760
"Putinka apples - 128 tons."
535
01:15:25,400 --> 01:15:29,100
1. I don't love you.
536
01:15:29,430 --> 01:15:34,110
2. If I treated you as a friend,
537
01:15:34,240 --> 01:15:39,890
this is only because the Red Army guards our borders.
538
01:15:40,180 --> 01:15:43,370
Why are you typing so long?
539
01:15:47,180 --> 01:15:50,420
Good. I'm going home.
540
01:15:59,530 --> 01:16:04,770
3. It's a pity that a politically
and technically educated man like you
541
01:16:05,130 --> 01:16:08,780
doesn't know anything
about the psychology of modern youth.
542
01:16:09,190 --> 01:16:11,200
Let's shake hands on this, Tonia.
543
01:16:27,280 --> 01:16:29,620
letter box
544
01:16:43,813 --> 01:16:50,844
In the morning the units started leaving the camp.
545
01:16:52,770 --> 01:16:57,260
Specially for saying farewell to your girl?
546
01:17:05,220 --> 01:17:07,600
We picked a bad present.
547
01:17:07,730 --> 01:17:09,510
She'll eat it and forget us.
548
01:17:40,870 --> 01:17:43,820
Well, it has been a good summer.
549
01:17:44,200 --> 01:17:48,180
You must be joking!
I didn't enter agricultural physics.
550
01:17:49,030 --> 01:17:51,820
I didn't succeed at soil sciences.
551
01:17:52,060 --> 01:17:54,600
And you made me fail at tractors.
552
01:17:55,210 --> 01:17:56,780
A wonderful summer.
553
01:17:56,890 --> 01:17:59,560
Tonechka, don't be angry at me.
554
01:17:59,960 --> 01:18:03,540
I'm not. I'm angry at myself.
555
01:18:09,300 --> 01:18:10,650
I pity you.
556
01:18:10,840 --> 01:18:14,120
You're a good guy, but you're left in the lurch.
557
01:18:15,440 --> 01:18:17,280
- And you?
- What about me?
558
01:18:18,210 --> 01:18:19,980
- You!
- Me?
559
01:18:22,650 --> 01:18:24,190
- Me too.
- Yes.
560
01:18:30,900 --> 01:18:32,990
And he got her to study overtime.
561
01:18:34,980 --> 01:18:36,240
Full-time!
562
01:18:39,810 --> 01:18:41,730
See, communications school.
563
01:18:41,990 --> 01:18:43,720
It's been a good summer.
564
01:18:45,670 --> 01:18:48,050
Next summer we'll be
tank commanders ourselves.
565
01:18:51,450 --> 01:18:53,640
We'll visit Belokon.
566
01:18:54,920 --> 01:18:57,460
Rent rooms from landlords.
567
01:18:58,870 --> 01:19:01,200
And landlord's daughters will be there!
568
01:19:13,120 --> 01:19:14,750
We must congratulate Belokon.
569
01:19:14,870 --> 01:19:16,030
Yes, we must.
570
01:19:16,700 --> 01:19:19,140
He ought to be grateful to us for such a room.
571
01:19:26,640 --> 01:19:28,440
Hear this? Communications school.
572
01:19:30,700 --> 01:19:32,670
It means we have to say goodbye.
573
01:19:33,260 --> 01:19:34,550
Oh well...
574
01:19:35,800 --> 01:19:37,730
Will you give me something as a souvenir?
575
01:19:38,430 --> 01:19:40,220
I have everything packed already.
576
01:19:46,690 --> 01:19:48,210
Except maybe this lighter.
577
01:19:48,310 --> 01:19:50,310
- What about you?
- I don't smoke.
578
01:19:52,120 --> 01:19:55,840
- Ever since I saw you, I quit smoking.
- Thank you.
579
01:19:59,160 --> 01:20:01,140
Yet, those were hot days.
580
01:20:03,010 --> 01:20:05,960
All summer I was going to tell you that I love you.
581
01:20:07,190 --> 01:20:08,250
But...
582
01:20:08,920 --> 01:20:10,780
I didn't.
583
01:20:11,460 --> 01:20:13,310
Never found the time.
584
01:20:17,360 --> 01:20:18,640
Could I...
585
01:20:24,070 --> 01:20:25,380
...tell you now?
586
01:20:46,600 --> 01:20:48,110
No.
587
01:20:52,430 --> 01:20:55,100
I'll graduate in two years.
588
01:20:57,480 --> 01:21:01,110
So now I have to study ... study ...
589
01:21:02,520 --> 01:21:03,980
Study.
590
01:21:09,400 --> 01:21:11,950
Or somebody else will make me fail again.
591
01:21:12,970 --> 01:21:15,360
Not you, but somebody else.
592
01:21:21,270 --> 01:21:22,740
Farewell.
593
01:21:27,310 --> 01:21:29,100
Good day, Comrade Commander.
594
01:21:33,220 --> 01:21:35,200
Comrade Commander, we wish to congr...
595
01:21:35,680 --> 01:21:37,700
Why are you so sad, Comrade Commander?
596
01:21:38,380 --> 01:21:40,380
It's nothing. Take a seat.
597
01:21:44,080 --> 01:21:45,890
It's been a good summer.
598
01:21:46,270 --> 01:21:48,860
There won't be another summer like this.
599
01:21:49,780 --> 01:21:54,020
The first crew... is gone.
600
01:21:56,510 --> 01:22:00,660
Comrade Commander, we've decide to apply for overtime.
601
01:22:02,660 --> 01:22:05,270
Congratulations! I'm glad!
602
01:22:05,530 --> 01:22:09,200
We must celebrate this...
let's have a smoke.
603
01:22:12,370 --> 01:22:14,110
How about your bet?
604
01:22:14,390 --> 01:22:15,490
What bet?
605
01:22:16,350 --> 01:22:17,580
It seems I've lost.
606
01:22:17,810 --> 01:22:20,800
No, Comrade Commander, it seems you've won.
607
01:22:26,950 --> 01:22:28,300
Just a second...
608
01:22:49,220 --> 01:22:51,450
You know what, Tonia?
609
01:22:52,280 --> 01:22:53,660
Tonechka...
610
01:22:55,000 --> 01:22:59,040
I need my... your lighter for the last time.
611
01:23:10,590 --> 01:23:12,730
Tonechka... what is it?
612
01:23:14,450 --> 01:23:15,790
Tonia?
613
01:23:22,670 --> 01:23:24,060
Melnikov!
614
01:23:25,820 --> 01:23:27,220
Where is your commander?
615
01:23:27,800 --> 01:23:30,480
- He's just left us for a minute, to have a smoke.
- What?
616
01:23:31,320 --> 01:23:33,910
- That was more than an hour ago.
- Having a smoke?
617
01:23:50,510 --> 01:23:51,620
Drop that.
618
01:23:53,000 --> 01:23:55,370
You don't appeal to women.
619
01:23:56,800 --> 01:23:58,540
You're just a loafer.
620
01:24:17,580 --> 01:24:20,940
What soil types are there?
621
01:24:23,910 --> 01:24:29,680
(mumbling soil types)
622
01:24:29,920 --> 01:24:31,280
I'm fine.
623
01:24:31,450 --> 01:24:35,340
You know, if you study hard,
624
01:24:36,340 --> 01:24:39,030
you could graduate in a year.
625
01:24:41,670 --> 01:24:43,760
I'll study real good.
626
01:24:43,840 --> 01:24:45,970
So in three months... oh, no...
627
01:24:46,120 --> 01:24:48,260
six months... no, one year.
628
01:24:56,170 --> 01:25:01,300
Regional Agronomist Antonina Terentievna Zhukova!
629
01:25:02,990 --> 01:25:05,020
Your lips smell of tobacco.
630
01:25:05,250 --> 01:25:08,540
- And you were betting on that.
- Yes, you were.
631
01:25:09,140 --> 01:25:11,650
And you lose... the bet.
632
01:25:11,860 --> 01:25:13,330
We're still in camp.
633
01:25:13,500 --> 01:25:15,150
Only ten minutes left.
634
01:25:15,250 --> 01:25:17,040
Now you can smoke freely.
635
01:25:25,450 --> 01:25:27,470
Was that a valid reason? [to lose the bet]
636
01:25:27,650 --> 01:25:30,670
I think... yes.
637
01:25:30,890 --> 01:25:34,230
Yes? But a bet is a bet, you ought to dance.
638
01:25:34,390 --> 01:25:36,030
Waltz, two-step or mazurka?
639
01:25:36,140 --> 01:25:38,850
I can't dance, Comrade Commander, I told you I can't!
640
01:25:39,110 --> 01:25:41,140
What a disaster! Shouldn't I teach you?
641
01:25:41,200 --> 01:25:43,160
I'll teach him.
642
01:27:41,938 --> 01:27:45,476
The end
643
01:27:45,576 --> 01:27:48,720
English subtitles:
IDBoris & serdar202 @ KG
44045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.