All language subtitles for Gone.S01E03.German.DL.DUBBED.720p.HDTV.x264-AIDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:12,288 *Türglocke bimmelt.* Hey, Delilah. 2 00:00:12,440 --> 00:00:17,174 Hi, Greg. Ohne Uniform hätte ich dich fast nicht erkannt. 3 00:00:17,320 --> 00:00:20,166 Ja, ich hab frei. Wie läuft's? Geht's Pete besser? 4 00:00:20,320 --> 00:00:24,437 Danke, dass du fragst. Viel besser. Und Cathy? Wann kommt das Baby? 5 00:00:24,600 --> 00:00:27,365 Wenn alles gut geht, in sechs Wochen. - Das geht schneller, als du denkst. 6 00:00:27,720 --> 00:00:30,676 Ja. - Kinderzimmer fertig? - Die Farbe ist seit gestern trocken. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,653 Du bist sicher aufgeregt. - Ich bin überglücklich. 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,178 Cathy ist gerade beim Arzt. Ultraschall. Ich will sie überraschen. 9 00:00:37,880 --> 00:00:41,490 Ich hab gedacht, ich schenke ihr ein paar Blumen. - Ich hab das Richtige. 10 00:00:41,940 --> 00:00:45,749 Ich weiß genau, dass sie Lilien mag. 11 00:00:46,200 --> 00:00:47,975 Dee, du bist wunderbar. - *Delilah lacht.* 12 00:00:54,540 --> 00:00:55,885 Ja, gute Idee. 13 00:00:56,440 --> 00:00:58,602 *dramatische Musik* - (Greg:) Cathy! 14 00:00:58,960 --> 00:01:00,528 Oh! Greg! - Weiter! 15 00:01:00,880 --> 00:01:02,926 Greg! - Cathy? - Los! Kommen Sie! 16 00:01:03,280 --> 00:01:05,613 Stehen bleiben! - (Mann:) Nicht stehen bleiben! - Anhalten! 17 00:01:05,960 --> 00:01:08,765 Er hat meine Frau! - Weiter! - Hey! 18 00:01:10,120 --> 00:01:11,447 Rein ins Auto! Rein! 19 00:01:15,320 --> 00:01:16,956 *Schmerzenslaute* 20 00:01:20,560 --> 00:01:22,525 *Die Reifen quietschen.* 21 00:01:26,640 --> 00:01:28,690 *Titelmusik* 22 00:01:31,560 --> 00:01:33,200 *Popmusik* 23 00:01:36,920 --> 00:01:40,287 Damit du's weißt, diesmal halte ich mich nicht zurück. 24 00:01:40,880 --> 00:01:43,407 Ist das so, ja? - Das ist so. 25 00:01:43,800 --> 00:01:45,608 Beim ersten Mal hab ich dich geschont. 26 00:01:45,960 --> 00:01:49,293 Du wirst das nicht gern hören, aber ich hab dich geschont. - Ja? - Ja. 27 00:01:50,760 --> 00:01:52,963 *Kampflaute* 28 00:01:54,400 --> 00:01:57,005 Aber hallo! - Guten Morgen. 29 00:01:57,360 --> 00:01:58,963 *Bishop lacht.* Alles klar? 30 00:01:59,320 --> 00:02:01,765 Alles klar. - Schön auf die Mitte aufpassen. 31 00:02:03,320 --> 00:02:04,492 *Kampflaute* 32 00:02:15,160 --> 00:02:19,494 *Schmerzenslaut* - Geht's? Wieso warst du... 33 00:02:20,680 --> 00:02:22,886 so unkonzentriert? 34 00:02:23,240 --> 00:02:24,924 *Kick seufzt.* Ähm... 35 00:02:25,440 --> 00:02:27,564 heute ist mein Jahrestag. - Ich weiß. 36 00:02:27,920 --> 00:02:31,963 Du bist vor 15 Jahren befreit worden, und das macht dich... depressiv? 37 00:02:32,320 --> 00:02:34,605 Warum köpfst du nicht 'ne Flasche Champagner? 38 00:02:35,120 --> 00:02:37,886 Ach, ich, ähm... Ich denke, 39 00:02:38,240 --> 00:02:40,156 dass wieder 'ne Menge hochkommt. 40 00:02:40,520 --> 00:02:44,367 Ich will das vergessen, und die anderen wollen immer wieder darüber reden. 41 00:02:49,760 --> 00:02:52,974 (Moderatorin:) Paula, wie geht es Kit denn jetzt?- Meine Tochter 42 00:02:53,320 --> 00:02:56,368 gibt nicht so schnell auf, Jean. In den vergangenen 15 Jahren 43 00:02:56,720 --> 00:02:59,207 hat sie bewiesen, dass sie eine Kämpferin ist. 44 00:03:00,480 --> 00:03:03,175 Kick? - *Kick seufzt.* - Weißt du, 45 00:03:03,520 --> 00:03:07,684 wie sehr viele Familien den Tag begehen, an dem man ihr vermisstes Kind fand? 46 00:03:08,040 --> 00:03:10,566 Sie legen Blumen auf ein Grab. 47 00:03:12,080 --> 00:03:14,362 Mir ist klar, dass du dir das nicht ausgesucht hast, 48 00:03:14,520 --> 00:03:16,201 aber... du bist hier. 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,646 Stimmt's? 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,765 Du boxt dich durch... so gut es geht. 51 00:03:21,220 --> 00:03:23,629 Oder... lässt dich durchboxen. 52 00:03:24,760 --> 00:03:27,291 Krieg ich sofort 'ne Revanche? 53 00:03:27,740 --> 00:03:30,868 Sorry, ich will nicht stören. Aber Frank will, 54 00:03:30,940 --> 00:03:33,730 dass wir zum Flieger kommen. - Okay. - Ich glaube, 55 00:03:33,780 --> 00:03:37,012 wir müssen den "Rumble in the Jungle" verschieben. - Glaub ich auch. 56 00:03:37,560 --> 00:03:39,243 Bang! James, komm mit. 57 00:03:42,640 --> 00:03:44,590 Kit Lanigan! 58 00:03:45,120 --> 00:03:47,965 Wo geht's hin am Jahrestag? - Das ist Privatgelände. - Äh, 59 00:03:48,120 --> 00:03:50,602 sieht aus wie 'ne öffentliche Straße, würde ich sagen. 60 00:03:50,660 --> 00:03:53,729 Glückwunsch! Sie haben ein Foto von mir mit einem Bagel. 61 00:03:53,800 --> 00:03:57,279 Geben Sie die 50 Mäuse, die Sie dafür kriegen, nicht auf einmal aus. 62 00:03:58,180 --> 00:04:02,548 Okay, ich fang die Sache mal anders an. Wie heißen Sie? - Neil. 63 00:04:03,060 --> 00:04:06,773 Neil, ich hab 'ne genaue Vorstellung von meiner persönlichen Distanzzone, 64 00:04:06,840 --> 00:04:08,887 und Sie dringen gerade massiv ein. 65 00:04:10,560 --> 00:04:12,150 Kick... *Schmerzenslaut* 66 00:04:14,920 --> 00:04:18,203 Hör auf! Her mit dem Schlüssel! Ich fahre. 67 00:04:19,920 --> 00:04:21,770 *Schmerzenslaut* - Komm mit. 68 00:04:22,120 --> 00:04:24,085 Soll das 'n Witz sein? 69 00:04:26,720 --> 00:04:30,167 Du kannst ihn nicht einfach schlagen. - Er kann mich nicht einfach anfassen. 70 00:04:30,340 --> 00:04:33,534 Ja, klar. Aber ich hinterlege nicht nochmal 'ne Kaution für dich. 71 00:04:42,600 --> 00:04:44,652 *Fluglärm* 72 00:04:48,360 --> 00:04:50,167 Das ist Cathy Kleckner. 73 00:04:50,520 --> 00:04:53,530 Wurde in Brookhaven auf offener Straße entführt. 74 00:04:53,880 --> 00:04:56,618 Vor den Augen ihres Mannes und zwölf anderen Leuten. 75 00:04:56,740 --> 00:04:59,418 Der Entführer fuhr mit ihr in einer grauen Limousine weg. 76 00:04:59,480 --> 00:05:02,599 (Bishop:) Gab es Überwachungskameras? - (Frank:) Nein. 77 00:05:03,000 --> 00:05:05,731 Sie kam aus einer Frauenarztpraxis. - Was wollte sie da? 78 00:05:06,080 --> 00:05:08,161 Sie ist im siebten Monat schwanger. 79 00:05:08,520 --> 00:05:11,484 Tja... Was ist denn da passiert? 80 00:05:13,280 --> 00:05:15,884 Oh, äh... Ich hab 'nen neuen Punchingball. 81 00:05:16,280 --> 00:05:18,723 Einen neuen Punchingball? - Ja. 82 00:05:19,080 --> 00:05:20,887 War der vielleicht aus Beton? 83 00:05:22,240 --> 00:05:25,486 James! Zeig's ihr. - Hab dich lieb. 84 00:05:25,840 --> 00:05:27,316 Moment, was soll das? 85 00:05:33,400 --> 00:05:36,006 *Kick seufzt.* - (Frank:) Okay, 86 00:05:36,360 --> 00:05:38,567 lasst mich alle mit Kick 'ne Minute allein. 87 00:05:38,640 --> 00:05:41,034 Macht euch fertig, wir landen gleich. 88 00:05:41,200 --> 00:05:43,973 Ist nicht auf meinen Mist gewachsen. - Verlass mich jetzt nicht... 89 00:05:44,120 --> 00:05:48,477 Was soll denn das, Kick? Du verprügelst so ein Würstchen von Fotografen. 90 00:05:48,560 --> 00:05:53,495 Bring dir das was? - Ich hab mich danach viel besser gefühlt. - Hör zu: 91 00:05:54,080 --> 00:05:57,494 Kampf oder Flucht. In 90 Prozent aller Fälle 92 00:05:57,840 --> 00:06:00,967 ist Flucht besser. Es hält dich am Leben 93 00:06:01,240 --> 00:06:05,726 und raus aus den Medien. - Aber es hält mir nicht solche Penner vom Hals. 94 00:06:07,080 --> 00:06:11,449 Heute ist kein leichter Tag für dich. Brauchst du 'ne Auszeit? - Nein. 95 00:06:12,200 --> 00:06:14,694 Mir geht's gut. Ehrenwort. 96 00:06:15,040 --> 00:06:16,087 Okay. 97 00:06:17,760 --> 00:06:20,809 *Frank pustet.* Kein schönes Bild. - Mir gefällt es. 98 00:06:25,400 --> 00:06:29,850 (Bishop:) Sahen Sie das Kennzeichen? - Der Typ hatte es abgenommen. 99 00:06:31,680 --> 00:06:34,685 Mit meiner Dienstwaffe hätte ich ihn womöglich stoppen können. 100 00:06:35,040 --> 00:06:39,124 Du hast getan, was du konntest, Greg. - Können Sie uns sagen, wie er aussah? 101 00:06:39,480 --> 00:06:41,925 Lateinamerikanischer Typ, 1,90. Etwa 100 Kilo. 102 00:06:41,960 --> 00:06:44,451 Trug eine Kapuze. Gesicht konnte ich nicht erkennen. 103 00:06:44,880 --> 00:06:47,450 Und? Was hatte Ihre Frau gestern an? 104 00:06:47,800 --> 00:06:50,446 Ein blaues Oberteil und einen Schal. 105 00:06:51,160 --> 00:06:53,605 Gab es jemanden, der Cathy schaden wollte? 106 00:06:53,960 --> 00:06:54,972 Nein. 107 00:06:56,080 --> 00:06:58,525 Nein, sie ist die bezauberndste Frau, die es gibt. 108 00:06:59,040 --> 00:07:03,000 Aber Sie als Polizist haben sich vielleicht nicht nur Freunde gemacht. 109 00:07:03,360 --> 00:07:07,206 Na ja, ein paar Meth-Junkies auf der Route 9. 110 00:07:07,560 --> 00:07:11,204 Die können sich nicht mal die Schuhe zubinden. Der Typ wusste, was er tat. 111 00:07:11,680 --> 00:07:13,202 (Kick:) Was ist mit Freunden? 112 00:07:14,120 --> 00:07:16,970 Die meisten werden von Leuten entführt, die sie kennen, 113 00:07:17,320 --> 00:07:19,321 die sie mögen und lieben. 114 00:07:19,680 --> 00:07:22,926 *Greg seufzt.* Cathy ist schüchtern. Sie hat nicht viele Freunde. 115 00:07:23,280 --> 00:07:26,009 Ähm... ein paar aus der Geburtsvorbereitung. 116 00:07:26,360 --> 00:07:29,317 Überprüfen Sie die. Ich glaube nicht, dass einer von denen 117 00:07:29,360 --> 00:07:31,793 irgendwas damit zu tun hat. - Wie ist Ihre Ehe? 118 00:07:32,160 --> 00:07:34,844 Äh... alles bestens. Gut. 119 00:07:35,800 --> 00:07:37,374 Probleme hat doch jeder. 120 00:07:39,680 --> 00:07:43,482 Äh... Glauben Sie ernsthaft, ich ließ meine Frau von jemandem entführen? 121 00:07:43,540 --> 00:07:45,523 Das hab ich nicht gesagt. 122 00:07:49,080 --> 00:07:53,304 Ich liebe meine Frau, und ich habe mit der Sache nichts zu tun. 123 00:07:55,080 --> 00:07:58,642 Erledigen Sie einfach Ihren Job. Ich will Cathy und Jake 124 00:07:58,760 --> 00:08:04,569 nur zurück haben. - Jake? - *Greg seufzt.* Ja, unser Sohn. 125 00:08:05,160 --> 00:08:07,564 *Er räuspert sich.* Es wird ein Junge. 126 00:08:07,920 --> 00:08:09,635 *Greg schnieft.* 127 00:08:12,440 --> 00:08:15,046 Wir melden uns. Hi. 128 00:08:16,120 --> 00:08:17,835 (Frau:) Hallo, Greg. 129 00:08:19,500 --> 00:08:20,942 Was denkst du? 130 00:08:22,960 --> 00:08:25,807 *Tür fällt zu.* - Wenn die Frau verschwindet, 131 00:08:25,920 --> 00:08:29,994 seh ich mir erstmal den Mann an. - Hm. Und ich dachte, ich wär zynisch. 132 00:08:30,600 --> 00:08:32,645 *spannungsvolle Musik* 133 00:08:35,040 --> 00:08:37,327 Gregs Konto ist unauffällig. Keine großen Abhebungen, 134 00:08:37,420 --> 00:08:40,568 er hat wohl niemanden dafür bezahlt. - Die Nachbarn haben keine Ruhestörungen 135 00:08:40,680 --> 00:08:43,683 oder Streitigkeiten gemeldet. - (Frank:) Wie wirkte er? - Aufgelöst, 136 00:08:44,280 --> 00:08:47,019 er will seine Frau zurück. Man sah, dass er geweint hat. 137 00:08:47,200 --> 00:08:50,295 Er ist fix und fertig. Wütend. - Hm... 138 00:08:50,460 --> 00:08:52,381 Was war an dem Morgen, als es passierte? 139 00:08:52,800 --> 00:08:57,533 Laut Polizeibericht hat Greg Cathy kurz vor der Entführung Blumen gekauft. 140 00:08:58,000 --> 00:09:00,048 Dann geh zu dem Blumenladen. - Gut. 141 00:09:00,280 --> 00:09:04,438 Ich mag Gardenien, wenn ihr schon mal da seid. - (Bishop:) Sonst noch was? - Hm. 142 00:09:04,920 --> 00:09:08,811 Wir haben ein paar Minuten geredet. Er hat sich so auf das Baby gefreut. 143 00:09:09,160 --> 00:09:12,128 Kam er Ihnen nervös vor? Hat er auf die Uhr gesehen? 144 00:09:12,640 --> 00:09:15,530 Nein, er war wie immer. Entspannt und fröhlich. 145 00:09:17,240 --> 00:09:20,805 Danke. Wiedersehen. - Gern geschehen. Wiedersehen. 146 00:09:22,160 --> 00:09:24,015 *Delilah seufzt.* 147 00:09:24,360 --> 00:09:27,967 Und? Ist Ihr Glaube an die wahre Liebe wieder hergestellt? - Erstmal. 148 00:09:28,320 --> 00:09:29,888 Ein bisschen. 149 00:09:30,240 --> 00:09:31,970 Nicht ganz. 150 00:09:33,480 --> 00:09:37,323 Sheriff Rush! Ich fürchte, wir können nicht mit Neuigkeiten dienen. 151 00:09:37,680 --> 00:09:41,524 Ich komme nicht wegen des Kleckner- Falls. So leid es mir tut, es muss sein. 152 00:09:44,280 --> 00:09:46,087 Was ist das? 153 00:09:46,440 --> 00:09:50,968 Wie's aussieht, liegt ein Haftbefehl aus Pittsburgh gegen dich vor. 154 00:09:51,320 --> 00:09:52,528 Katherine Lanigan, 155 00:09:52,600 --> 00:09:56,040 ich nehme Sie wegen des Angriffs auf Neil Pruitt in Gewahrsam. 156 00:09:56,680 --> 00:09:58,729 Ich hab 'ne Waffe. 157 00:09:59,480 --> 00:10:02,210 Sie haben das Recht zu schweigen. Alles, was Sie... - Ist das nötig? 158 00:10:02,560 --> 00:10:06,280 Meine Pflicht. Was Sie jetzt sagen, kann man vor Gericht gegen Sie verwenden. 159 00:10:06,640 --> 00:10:08,607 Sie haben das Recht auf einen Anwalt. 160 00:10:09,780 --> 00:10:12,744 *Klingeln* - *Eine Tür geht auf.* 161 00:10:17,720 --> 00:10:21,402 *Kick seufzt.* - *ruhige elektronische Musik* 162 00:10:33,800 --> 00:10:36,122 Für deine Hand. - Unnötig. 163 00:10:37,460 --> 00:10:42,112 Ich glaub, dieser Idiot braucht das eher für sein Gesicht. - *Frank seufzt.* 164 00:10:43,880 --> 00:10:46,572 Seine Familie wird keine Anzeige erstatten, 165 00:10:46,620 --> 00:10:49,187 also... - Da wird meine Mutter erleichtert sein. 166 00:10:49,600 --> 00:10:52,044 Huh... fünf Jahre. 167 00:10:52,500 --> 00:10:55,711 *gefühlvolle Musik* - Heute sind's fünf Jahre. 168 00:10:56,380 --> 00:10:59,032 Kommt mir vor wie gestern. - Ja, dir vielleicht. 169 00:11:00,240 --> 00:11:04,927 Tut es. Tut mir leid, ich hab mich in letzter Zeit selten blicken lassen. 170 00:11:04,940 --> 00:11:08,536 Ist nicht dein Job. Du bist nicht mein Dad. Was willst du hier? 171 00:11:09,920 --> 00:11:13,426 Ich will dir helfen. - Aber ich will keine Hilfe mehr. Reden, 172 00:11:13,580 --> 00:11:16,480 Medikamente, Hypnose... Ich hab alles durch. 173 00:11:16,500 --> 00:11:18,751 Egal was. - Ja. 174 00:11:19,640 --> 00:11:22,713 Ich hatte da eigentlich an was anderes gedacht. 175 00:11:26,940 --> 00:11:31,384 Wenn du dich so gerne prügelst, solltest du lernen, wie man das richtig macht. 176 00:11:32,200 --> 00:11:33,796 (Frank:) Mitkommen. 177 00:11:35,700 --> 00:11:38,944 *ruhige elektronische Musik* - *Kick seufzt.* 178 00:11:39,300 --> 00:11:40,988 *Die Tür wird geöffnet.* 179 00:11:43,020 --> 00:11:46,184 Sie können gehen, Miss Lanigan. Jemand hat die Kaution gestellt. 180 00:11:47,620 --> 00:11:51,705 *Türsummer*- Hey! Ich hab einen "Wieder auf freiem Fuß"-Burger 181 00:11:51,860 --> 00:11:55,356 und Pommes Frites. Das war doch dein Lieblingsgericht. - *Polizeisirene* 182 00:11:55,740 --> 00:11:58,446 Rief Frank dich an? - Der wollte dich im Knast schmoren lassen. 183 00:11:58,520 --> 00:12:02,178 Es war der andere. Der Mann mit nur einem Namen. - Bishop? 184 00:12:02,540 --> 00:12:05,906 Wie ist das jetzt? Arbeitest du jetzt für Frank? 185 00:12:06,040 --> 00:12:09,534 Ich helf ihm nur ein wenig. - Bei Entführungen? Willst du dir das antun? 186 00:12:09,840 --> 00:12:11,919 Ich... ich will dich nur beschützen. 187 00:12:12,300 --> 00:12:16,260 War es das, was du gestern Vormittag im Fernsehen getan hast, mich beschützen? 188 00:12:16,860 --> 00:12:19,191 *Die Reifen quietschen.* - *Paula seufzt.* 189 00:12:19,540 --> 00:12:20,952 Hey, Paula. 190 00:12:21,700 --> 00:12:25,058 Hast du eine neue Frisur? - Ich versuch immer, gut auszusehen. 191 00:12:28,420 --> 00:12:29,624 Bye, Mom. 192 00:12:33,180 --> 00:12:34,931 *spannungsvolle Musik* 193 00:12:35,320 --> 00:12:39,298 Neue Theorie: Cathy hat keine Feinde, es gibt keine Lösegeldforderung. 194 00:12:39,520 --> 00:12:42,599 Was wäre, wenn Cathy gar nicht das Ziel ist? 195 00:12:42,960 --> 00:12:46,774 Vielleicht geht's um ihr Baby. - In diesen Fällen gibt es zwei Motive: 196 00:12:47,140 --> 00:12:51,104 Typ 1: Motiv Profit. Die Schwangere wird an einen abgelegenen Ort gebracht, 197 00:12:51,640 --> 00:12:54,002 ein anderer Bundesstaat, ein anderes Land... 198 00:12:54,120 --> 00:12:56,043 Sie kriegt das Kind, wird womöglich freigelassen. 199 00:12:56,200 --> 00:12:59,952 Das Baby wird mit Gewinn verkauft. Oft an ein Paar mit viel Geld ohne Skrupel. 200 00:13:00,400 --> 00:13:03,293 Und das andere Motiv? - Bei Typ 2 201 00:13:04,060 --> 00:13:06,695 ist es was Persönliches. Die Täter sind oft Frauen, 202 00:13:06,820 --> 00:13:10,014 die ihr Baby verloren haben. Mit gebrochenem Herzen tut man dumme Dinge. 203 00:13:10,320 --> 00:13:12,913 Frag mal meinen Verflossenen. - Oder meinen. 204 00:13:13,460 --> 00:13:15,900 Wir vermuten in zwei Richtungen. Kümmern wir uns um beide. 205 00:13:16,120 --> 00:13:18,046 Lass gut sein. - Alles klar. 206 00:13:19,580 --> 00:13:22,136 Mein Name ist John Bishop, FBI. 207 00:13:22,220 --> 00:13:25,745 Ich möchte die Personalakten Ihrer Angestellten der letzten fünf Jahre. 208 00:13:26,140 --> 00:13:28,536 Kann ich sie Ihnen auch mailen? 209 00:13:28,980 --> 00:13:30,614 Das wär perfekt. 210 00:13:31,020 --> 00:13:34,418 Cathy kam mir gestern etwas nervös vor. 211 00:13:34,820 --> 00:13:38,298 Aber sie ist ja auch im siebten Monat schwanger. 212 00:13:38,660 --> 00:13:41,011 Ähm, ich muss das fragen, äh... 213 00:13:41,160 --> 00:13:43,892 Gibt es hier Mütter, die vor kurzem ihr Kind verloren haben? 214 00:13:44,520 --> 00:13:46,411 Kurz vor der Entbindung? 215 00:13:46,780 --> 00:13:49,529 Wir hatten Glück. In den letzten Monaten nur Charlene. 216 00:13:49,920 --> 00:13:54,938 Hm. Und kennt Charlene Cathy Kleckner? - Sie sind Freundinnen. 217 00:13:55,340 --> 00:13:58,134 Cathy war für sie da, als sie ihr Baby verloren hat. 218 00:14:00,140 --> 00:14:02,731 (Bibliothekarin:) Wenn du fertig bist, bring die Bücher zurück. 219 00:14:03,120 --> 00:14:06,499 (Bishop:) Entschuldigung, wir wollen zu Charlene Mayfield. 220 00:14:06,860 --> 00:14:09,052 (Bishop:) Haben Sie eine Ahnung, wer Cathy entführt haben könnte? 221 00:14:09,180 --> 00:14:13,261 Cathy ist so ein guter Mensch. Ich wüsste nicht, wer das tun sollte. 222 00:14:13,900 --> 00:14:15,743 Wir waren vorhin in der Praxis. 223 00:14:16,100 --> 00:14:20,093 Der Arzt sagte, dass Sie und Cathy Freundinnen sind. - So seit einem Jahr. 224 00:14:20,460 --> 00:14:22,813 Sie ist hergekommen und suchte im Computer 225 00:14:22,900 --> 00:14:26,550 nach Babybüchern. Ich hab ihr gesagt, dass ich auch schwanger bin. 226 00:14:26,720 --> 00:14:28,938 Wir haben uns gut verstanden. 227 00:14:29,500 --> 00:14:32,498 Von mir kennt sie auch den Arzt. - Wir wissen, 228 00:14:32,940 --> 00:14:35,237 dass Sie Ihr Baby verloren haben. 229 00:14:35,380 --> 00:14:37,004 Das muss schlimm sein, 230 00:14:37,240 --> 00:14:40,319 denn Sie verlieren Ihr Kind, aber Ihre Freundin bekommt eins. 231 00:14:41,180 --> 00:14:44,890 Denken Sie... ich habe etwas damit zu tun? 232 00:14:45,920 --> 00:14:49,013 Dass ich ein schlechter Mensch bin, weil ich mein Baby verloren habe? 233 00:14:49,080 --> 00:14:51,767 Das denken wir nicht. Aber wir stellten fest, 234 00:14:51,860 --> 00:14:54,814 dass Ihr Mann ein paar Mal mit dem Gesetz in Konflikt geriet. 235 00:14:54,860 --> 00:14:59,977 Ich habe keinen Mann mehr. Er hat mich verlassen, nachdem unser Baby... 236 00:15:01,760 --> 00:15:05,139 Er hat mir die Schuld dafür gegeben, was passiert ist. 237 00:15:06,860 --> 00:15:08,257 *Charlene schluchzt.* 238 00:15:08,980 --> 00:15:10,491 Es tut mir sehr leid. 239 00:15:15,740 --> 00:15:18,811 War das wirklich nötig? - Ihr eine Frage zu stellen? 240 00:15:19,320 --> 00:15:22,413 Wunden aufzureißen. - Glaubst du, ich verletze sie gerne? 241 00:15:22,780 --> 00:15:26,462 Cathy ist verschwunden, die Uhr tickt. Der Rest ist mir egal. 242 00:15:29,120 --> 00:15:32,017 Charlenes Mann zog vor zwei Monaten wieder nach Tampa. 243 00:15:32,420 --> 00:15:34,421 Er arbeitete da gestern den ganzen Tag. 244 00:15:34,820 --> 00:15:37,447 Wenn es Charlene war, hat ihr jemand anderes geholfen. 245 00:15:37,800 --> 00:15:42,216 Ich hab was. Ich jagte die Details von Cathys Fall durch die Datenbank, 246 00:15:42,600 --> 00:15:44,492 um zu sehen, ob es Vergleichbares gibt. 247 00:15:44,600 --> 00:15:47,818 Genau dasselbe passierte vor zwei Jahren einer Schwangeren in Delaware. 248 00:15:47,980 --> 00:15:50,720 Der Entführer war auch Latein-Amerikaner. 249 00:15:51,980 --> 00:15:54,936 Daniel Agosto war damals bei ihrem Frauenarzt angestellt. 250 00:15:55,340 --> 00:15:58,422 Die Frau blieb verschwunden. Agosto wurde nie verdächtigt. 251 00:15:58,540 --> 00:16:00,803 Sag nicht, dass der Typ für Cathys Arzt arbeitet. 252 00:16:00,920 --> 00:16:05,219 Daniel Agosto nicht. Aber bis letzten Monat ein Daniel Ramos. 253 00:16:08,580 --> 00:16:10,819 (Frank:) Na, sieh mal einer an. - (Kick:) Mhm. 254 00:16:11,220 --> 00:16:12,936 Das ist der gleiche Kerl. 255 00:16:15,940 --> 00:16:18,339 (Bishop:) Was wissen wir über ihn? - Ramos wurde in Monterey, 256 00:16:18,560 --> 00:16:21,208 Mexiko, geboren. Doppelte Staatsbürgerschaft, reist hin und her. 257 00:16:21,280 --> 00:16:24,023 Babyhandel ist in Mexiko leider nichts Ungewöhnliches. 258 00:16:24,140 --> 00:16:27,736 Die letzten fünf Jahren arbeitete Ramos in drei Frauenarztpraxen. 259 00:16:28,100 --> 00:16:31,403 Gutes Jagdrevier, wenn man es auf Babys abgesehen hat. 260 00:16:31,480 --> 00:16:35,130 Der Fall in Delaware... Die Frau, die aus der Praxis entführt wurde... 261 00:16:35,180 --> 00:16:38,977 Die Cops denken, sie lernte den Mann über eine Babybekleidungsanzeige kennen. 262 00:16:39,040 --> 00:16:42,407 Vielleicht hat der Kerl Cathy auf dieselbe Weise geködert. 263 00:16:42,900 --> 00:16:44,554 Wir brauchen Cathys Computer. 264 00:16:45,260 --> 00:16:49,658 Das ist Cathys Laptop. - (Kick:) Gut. - Und? Gibt es etwas Neues? 265 00:16:50,440 --> 00:16:53,337 Ähm... Unsere Ermittlungen laufen bisher wie erwartet. 266 00:16:53,500 --> 00:16:57,274 Äh, was soll das heißen? Ich bin Polizist, sagen Sie's mir. 267 00:16:57,480 --> 00:16:59,862 Tut uns leid, Greg. Zu laufenden Verfahren 268 00:16:59,900 --> 00:17:02,920 dürfen wir Ihnen nichts sagen. - Wir wissen, was Sie durchmachen. 269 00:17:03,380 --> 00:17:06,247 Wenn es Neuigkeiten gibt, sind Sie der Erste, 270 00:17:06,320 --> 00:17:12,109 der es erfährt. - Tja... Als Polizist sagt man das den Familien der Opfer oft. 271 00:17:12,620 --> 00:17:14,973 "Ihr Mann wurde erschossen, Ihr Kind wurde angefahren. 272 00:17:15,140 --> 00:17:17,571 Tut uns leid. Wir wissen, was Sie durchmachen." 273 00:17:17,940 --> 00:17:20,453 Aber das... wissen wir nicht. 274 00:17:21,420 --> 00:17:23,433 Nicht so genau. 275 00:17:25,880 --> 00:17:29,291 Na ja, Sie schon. Sie wissen das, oder? 276 00:17:30,660 --> 00:17:32,650 Ich hab Sie im Fernsehen gesehen. 277 00:17:33,040 --> 00:17:37,763 *gefühlvolle Musik* - *Bishop seufzt.* Vielen Dank, Greg. 278 00:17:46,200 --> 00:17:48,654 (Bishop:) Bringen wir den Laptop gleich zu James. 279 00:17:50,220 --> 00:17:52,050 *Kick seufzt.* 280 00:17:54,620 --> 00:17:57,782 Verfolgen Sie mich? - Wir hatten einen schlechten Start. Meine Schuld. 281 00:17:58,180 --> 00:17:59,897 Wer ist der Kerl? - Neil Pruitt. 282 00:18:02,420 --> 00:18:05,456 Ich sage das nicht noch einmal: Lassen Sie mich in Ruhe. 283 00:18:05,840 --> 00:18:09,780 Sie könnten mich mit bloßen Händen auf zehn verschiedene Arten umbringen. 284 00:18:10,460 --> 00:18:13,050 Wenn das reicht. - Problem ist, ich zeigte Sie 285 00:18:13,280 --> 00:18:16,291 wegen Körperverletzung an. Und nach Ihrer langen Haft 286 00:18:16,740 --> 00:18:18,648 würde ich Sie ungern hinter Gittern sehen. 287 00:18:18,800 --> 00:18:21,176 Ich würde meine Anzeige zurückziehen, 288 00:18:21,400 --> 00:18:24,310 wenn Sie mir ein Exklusiv-Foto erlauben. 289 00:18:24,860 --> 00:18:27,849 Verziehen Sie sich besser. - Alles unter Kontrolle. 290 00:18:28,240 --> 00:18:30,936 Sie sollten jetzt schleunigst verschwinden. 291 00:18:31,300 --> 00:18:33,460 Oh, bitte. Wie Sie wollen. 292 00:18:33,820 --> 00:18:37,289 Wenn Sie aber von Ihrem hohen Ross runtergekommen sind, 293 00:18:38,440 --> 00:18:40,383 sagen Sie Bescheid. 294 00:18:42,340 --> 00:18:44,456 *stimmungsvolle Musik* 295 00:18:51,740 --> 00:18:54,457 Boss! Sie haben Besuch bekommen. 296 00:18:54,580 --> 00:18:57,263 Ist es die Steuerfahndung, soll sie sich an meine Ex-Frau wenden. 297 00:18:57,340 --> 00:19:01,179 Ist nicht die Steuerfahndung. - Soll reinkommen. - Hm. 298 00:19:01,800 --> 00:19:03,857 Kommen Sie, Miss Lanigan! 299 00:19:04,780 --> 00:19:05,971 Viel Glück. 300 00:19:06,860 --> 00:19:07,974 Paula... 301 00:19:08,880 --> 00:19:12,543 Entschuldige, dass ich hier reinplatze. Unser letztes richtiges Gespräch 302 00:19:12,900 --> 00:19:16,563 ist 'ne Weile her. - Da war Bush noch Präsident. Ein Drink? Bar ist eröffnet. 303 00:19:16,920 --> 00:19:20,453 Was soll das hier werden? Willst du sie töten oder wieder einsperren? 304 00:19:21,800 --> 00:19:24,249 *Frank seufzt.* O Mann, geht das wieder los? 305 00:19:24,620 --> 00:19:28,656 Sie hat sich gut entwickelt. Willst du das wegen eines Falls zunichte machen? 306 00:19:29,020 --> 00:19:32,134 Sie hat zwar Fortschritte gemacht, aber die genügen noch nicht. 307 00:19:32,500 --> 00:19:34,657 Wie lange arbeitet sie für dich? War das ihre Idee? 308 00:19:35,020 --> 00:19:37,374 Was spielt das für eine Rolle? - Ist das dein Ernst? 309 00:19:37,620 --> 00:19:40,833 Eine große. Ich bin ihre Mutter! Sie redet nicht darüber! 310 00:19:41,020 --> 00:19:43,215 Paula, bitte. Du solltest etwas trinken. 311 00:19:43,620 --> 00:19:45,656 *Paula stöhnt.* - Hier. 312 00:19:55,760 --> 00:19:58,858 Wir müssen diese Anklage aus der Welt schaffen, Frank. 313 00:19:58,980 --> 00:20:02,848 Sie darf nicht ins Gefängnis. - Kein Richter steckt sie ins Gefängnis. 314 00:20:02,960 --> 00:20:05,850 Ein Entführungsopfer, das einen Presse-Fuzzi verprügelt hat. 315 00:20:06,000 --> 00:20:07,920 Das kannst du nicht wissen. 316 00:20:08,180 --> 00:20:11,061 Warum gehst du ein Risiko ein? Nur, damit sie was lernt? 317 00:20:11,160 --> 00:20:14,745 Was lernt sie von dir? Dass Mom und Dad sie überall raushauen werden? 318 00:20:15,120 --> 00:20:18,180 *Paula seufzt.* Du bist nicht ihr Vater, Frank. 319 00:20:19,620 --> 00:20:21,427 *Frank seufzt.* 320 00:20:23,200 --> 00:20:26,252 Paula... An diesen Fällen zu arbeiten 321 00:20:26,620 --> 00:20:29,905 und sich ihren Dämonen zu stellen, braucht sie. - Ja. - Ich lasse nicht zu, 322 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 dass sie wieder zu dem aggressiven unbeherrschten Mädchen wird. 323 00:20:34,480 --> 00:20:36,492 Ich hab auch Opfer gebracht. 324 00:20:36,800 --> 00:20:39,953 Hatte auch Wünsche, aber hab sie zurückgesteckt, 325 00:20:40,020 --> 00:20:42,234 damit es meiner Tochter gut geht. 326 00:20:43,500 --> 00:20:45,364 Okay, sag mir, was du willst. 327 00:20:46,140 --> 00:20:49,449 Wie gut sind deine Kontakte zur Polizei von Rhode Island? 328 00:20:50,080 --> 00:20:51,936 *Polizeisirene* 329 00:21:03,000 --> 00:21:05,163 *undeutliche Männerstimme per Funk* 330 00:21:11,820 --> 00:21:15,173 Hi, Neil. Paula Lanigan. Ich bewundere Ihre Arbeit. 331 00:21:15,580 --> 00:21:17,340 Äh... gleichfalls. 332 00:21:17,700 --> 00:21:20,851 Ich sage Ihnen, wie das läuft. Sie nehmen die Anzeige gegen Kit zurück, 333 00:21:21,000 --> 00:21:24,049 anderenfalls... wird Officer Moffitt dahinten, 334 00:21:24,080 --> 00:21:26,472 netter Typ, Sie pusten lassen. 335 00:21:26,540 --> 00:21:28,465 Und Ihren Wagen durchsuchen. 336 00:21:28,980 --> 00:21:31,134 Ich hatte nur einen Drink. Mir passiert nichts. 337 00:21:31,300 --> 00:21:34,998 Werden wir sehen. Aber die offene Flasche Whisky unterm Sitz 338 00:21:35,100 --> 00:21:38,853 macht keinen guten Eindruck. Sie sollten Ihren Wagen abschließen, 339 00:21:38,900 --> 00:21:42,865 besonders wenn Sie sich irgendwo einen Drink genehmigen. - Sie Miststück! 340 00:21:43,100 --> 00:21:45,973 Die haben Sie versteckt! - O Gott! Jetzt sind Ihre Fingerabdrücke drauf. 341 00:21:48,120 --> 00:21:50,764 *Neil seufzt.* - Sind wir uns einig, Neil? 342 00:21:54,880 --> 00:21:58,617 Was ist auf Cathys Laptop? - Nichts, was auf den Entführer hinweist. 343 00:21:58,740 --> 00:22:00,981 Dann erinnerte sich Kick an Cathys Freundin Charlene. 344 00:22:01,280 --> 00:22:02,870 Die Bibliothekarin? 345 00:22:03,120 --> 00:22:06,202 Sie sagte, Cathy benutzte manchmal den Computer in der Bibliothek. 346 00:22:06,320 --> 00:22:09,485 Ich war da. Merkwürdige Einrichtung. Die haben Bücher. 347 00:22:10,080 --> 00:22:13,150 An so einem Computer arbeitete Cathy. Jedes Museum würde ihn mögen. 348 00:22:13,880 --> 00:22:17,772 Laut Verlauf loggte sich in letzter Zeit eine Cathy K. ein Dutzend Mal ein. 349 00:22:17,880 --> 00:22:20,485 Du siehst gut aus. Wie geht's dir? - Gut. Gut. 350 00:22:20,620 --> 00:22:24,454 Der Computer ist frei. - Okay. Wirklich? Danke schön. - Ja. 351 00:22:25,440 --> 00:22:27,332 *stimmungsvolle Musik* 352 00:22:27,680 --> 00:22:30,854 Einige Online-Einkäufe, Umstandskleider, eine Yogamatte, so ein Zeug... 353 00:22:31,220 --> 00:22:32,733 Jetzt wird es interessant. 354 00:22:34,080 --> 00:22:37,051 Sie loggte sich bei "Novo Diem" im letzten Monat sechs Mal ein. 355 00:22:37,440 --> 00:22:41,175 "Novo Diem"? Kennt das jemand? - Ist eine virtuelle Welt im Internet, 356 00:22:41,340 --> 00:22:44,968 wo die User Avatare benutzen und anonym miteinander chatten. 357 00:22:45,400 --> 00:22:47,173 Was? Das hab ich gehört. 358 00:22:48,020 --> 00:22:52,137 Cathy chattete einige Male mit jemandem. Ein Kerl namens, haltet euch gut fest, 359 00:22:52,940 --> 00:22:55,057 "Danny X." - Danny Ramos. 360 00:22:55,460 --> 00:22:57,461 *spannungsvolle elektronische Musik* 361 00:23:00,180 --> 00:23:02,662 (James:) Ich durchleuchtete all ihre Aktivitäten. 362 00:23:02,960 --> 00:23:05,356 Wissen wir, worum es geht? - Nein. 363 00:23:10,440 --> 00:23:13,572 (James:) "Novo Diem" archiviert die Unterhaltungen ihrer User nicht, 364 00:23:13,740 --> 00:23:17,779 aber Cathy machte einige Überweisungen an eine Gruppe namens "Rising Sun". 365 00:23:18,120 --> 00:23:19,891 "Danny X." ist der Admin der Gruppe. 366 00:23:20,060 --> 00:23:23,831 Was für Überweisungen? - Bei PayPal läuft es unter "gemeinnützige Spenden". 367 00:23:24,420 --> 00:23:28,652 "Rising Sun"... Findet raus, was dahinter steckt. 368 00:23:31,840 --> 00:23:34,572 Genau. "Rising Sun". Wir brauchen eine Liste der Mitglieder. 369 00:23:34,940 --> 00:23:37,544 "Rising Sun" ist nirgends eingetragen als gemeinnützige Organisation. 370 00:23:38,540 --> 00:23:40,532 Kara Lynn Mounts und Jocelyn Reyes. 371 00:23:40,880 --> 00:23:44,852 Ich hab eine Liste der Frauen, die denen mit PayPal oder e-check Geld überwiesen. 372 00:23:44,980 --> 00:23:48,336 Kara Lynn Mounts wird seit 2013 vermisst, sagt der Sheriff. 373 00:23:48,980 --> 00:23:53,055 Seit drei Jahren vermisst man vier Frauen, die an "Rising Sun" spendeten. 374 00:23:53,180 --> 00:23:56,981 Erst hat er sie ausgenommen, dann entführt. - Damit wäre die Theorie 375 00:23:57,040 --> 00:23:59,008 vom organisierten Babyraub plausibel. 376 00:23:59,260 --> 00:24:02,550 Es gibt nur ein kleines Problem. Zwei der Frauen waren nicht schwanger. 377 00:24:03,340 --> 00:24:05,570 Was will er mit denen? - Danny Torres, 378 00:24:06,840 --> 00:24:10,377 den Namen benutzt Danny Ramos jetzt. Ich knackte sein PayPal-Konto. 379 00:24:10,520 --> 00:24:13,485 Letzten Monat mietete er zwei Meilen von hier ein Büro. - Schick die Adresse. 380 00:24:16,900 --> 00:24:18,458 *Reifen quietschen laut.* 381 00:24:19,500 --> 00:24:22,460 *undeutliches Stimmengewirr* 382 00:24:23,740 --> 00:24:25,775 *spannungsvolle Musik* 383 00:24:39,820 --> 00:24:41,332 FBI! 384 00:24:42,480 --> 00:24:45,976 *Bishop und die Reinigungskraft sprechen Spanisch.* 385 00:24:52,020 --> 00:24:53,761 *Die Frau spricht Spanisch.* 386 00:24:55,940 --> 00:24:57,576 *dramatische Musik* 387 00:25:00,080 --> 00:25:03,180 *unverständliche Männerstimme per Funk* - Gesichert! 388 00:25:15,420 --> 00:25:17,580 *Die dramatische Musik erklingt weiter.* 389 00:25:57,160 --> 00:25:59,036 Hier sind Führerscheine. 390 00:25:59,440 --> 00:26:01,063 *Polizeisirene* 391 00:26:08,320 --> 00:26:09,983 Die vermissten Frauen. 392 00:26:12,620 --> 00:26:13,778 Da ist Cathy. 393 00:26:15,260 --> 00:26:18,173 *Kick stöhnt leise.* - Trophäen... 394 00:26:19,220 --> 00:26:23,660 Es sind mehr, als wir dachten. Vielleicht ist Danny ein Serienmörder. 395 00:26:28,480 --> 00:26:30,778 *spannungsvolle Musik* 396 00:26:38,880 --> 00:26:42,723 Die Verpackung einer Prepaid-Karte. Hoffentlich können wir ihn orten. 397 00:26:46,620 --> 00:26:50,343 *Telefon klingelt.* - Joe's Bar and Grill. 398 00:26:50,500 --> 00:26:53,852 Ich hab die Verpackung einer SIM-Karte, ohne Nummer. Kannst du das Handy orten? 399 00:26:54,280 --> 00:26:56,320 Ja. Sieh dir die Rückseite der Packung an. 400 00:26:56,420 --> 00:26:58,251 Die Seriennummer müsste drauf sein. 401 00:26:58,960 --> 00:27:02,448 5-8-7-7-1-2-2-1-6-7. 402 00:27:02,580 --> 00:27:04,456 (James:) Wird erledigt. - Nicht trödeln. 403 00:27:04,620 --> 00:27:05,867 Hier. 404 00:27:09,340 --> 00:27:11,751 (Kennedy:) Das sieht doch aus wie... - Cathy. 405 00:27:12,020 --> 00:27:13,066 Bishop! 406 00:27:15,540 --> 00:27:16,575 Hier. 407 00:27:18,660 --> 00:27:20,977 Kendra Mayfield. Noch ein Opfer? 408 00:27:21,060 --> 00:27:23,376 Sehen Sie genauer hin. Das ist Cathy. 409 00:27:23,540 --> 00:27:26,945 (Kennedy:) Er hat ihr Aussehen verändert. - (Kick:) Warum? 410 00:27:27,820 --> 00:27:31,714 Warum macht er das? - Na ja, das würde zum Babyraub passen. 411 00:27:31,860 --> 00:27:35,138 Er pendelt zwischen den USA und Mexiko. Will sie über die Grenze bringen. 412 00:27:35,180 --> 00:27:38,018 Du kannst hier nicht rein! - Lass mich! 413 00:27:38,360 --> 00:27:39,888 Greg! Verschwinde von hier! 414 00:27:39,960 --> 00:27:41,971 Ich hab ein Recht darauf zu erfahren, was los ist! 415 00:27:42,780 --> 00:27:44,734 Das ist Cathy! Das ist Cathy! 416 00:27:44,980 --> 00:27:47,628 Was hat der Kerl mit ihr gemacht? - Lass es! 417 00:27:47,680 --> 00:27:49,859 (Kennedy:) Mr. Kleckner. Beruhigen Sie sich. 418 00:27:49,940 --> 00:27:52,790 Mr. Kleckner, alles in Ordnung. Kommen Sie! - Cathy! 419 00:27:52,940 --> 00:27:56,257 Kommen Sie mit. Bishop, ich mach das. - Bringen Sie ihn raus. 420 00:27:56,380 --> 00:27:58,656 *Bishops Handy klingelt.* 421 00:28:00,100 --> 00:28:03,389 Ja? - Ich kann euch sagen, wo sich das Handy befindet, das ihr sucht. 422 00:28:07,360 --> 00:28:09,774 *ruhige spannungsvolle Musik* 423 00:28:13,940 --> 00:28:15,383 Sie können. 424 00:28:16,320 --> 00:28:18,013 Die Wasserwerke! 425 00:28:19,220 --> 00:28:21,051 *Ein Hund bellt.* - Nochmal. 426 00:28:27,380 --> 00:28:29,767 *Die Musik wird bedrohlich.* 427 00:28:30,120 --> 00:28:31,857 *leises Scheppern* 428 00:28:33,260 --> 00:28:36,251 (Kick flüstert:) Da ist jemand drin. - *Bishop lautlos* 429 00:28:36,600 --> 00:28:38,650 *Der Hund bellt weiter.* 430 00:28:42,880 --> 00:28:44,738 *Knarren* 431 00:28:49,700 --> 00:28:51,016 FBI! 432 00:28:51,920 --> 00:28:53,762 Verschwinden Sie! - Runter damit! 433 00:28:53,840 --> 00:28:56,749 Ich ruf die Polizei! - Wird sind die Polizei! Alles klar, 434 00:28:56,920 --> 00:28:59,056 beruhigen Sie sich. Ganz ruhig. 435 00:28:59,420 --> 00:29:01,651 Sie legen jetzt den Schläger hin. Einverstanden? 436 00:29:01,680 --> 00:29:04,337 Klar? Wo ist Danny Ramos? - Machen Sie lieber, 437 00:29:04,400 --> 00:29:07,914 dass Sie sofort verschwinden. - Wie heißen Sie? 438 00:29:08,680 --> 00:29:12,241 Rachel. - Rachel, legen Sie den Schläger weg, okay? 439 00:29:15,380 --> 00:29:18,657 Sie... sind Lily Andover. - Ich geh nicht wieder zurück. 440 00:29:19,160 --> 00:29:20,203 Hier. 441 00:29:20,620 --> 00:29:24,139 Sie... Sie haben eine andere Frisur, aber das sind Sie! - Nein, 442 00:29:24,360 --> 00:29:27,573 mein Name ist Rachel. - *Kick seufzt.* 443 00:29:28,240 --> 00:29:29,411 Lily, 444 00:29:29,660 --> 00:29:31,535 das hier sind Sie. 445 00:29:32,160 --> 00:29:35,731 Sie haben blaue Flecke auf den Armen. Jemand hat sie geschlagen. 446 00:29:36,340 --> 00:29:39,798 Aber nicht Danny Ramos? - Danny sagte, ich darf nichts sagen. 447 00:29:40,160 --> 00:29:44,395 Nicht einmal der Polizei. - Danny Ramos hat Ihnen geholfen. 448 00:29:44,820 --> 00:29:47,263 Er hat Ihnen eine neue Identität besorgt. 449 00:29:47,820 --> 00:29:49,773 Nachdem mein Mann mich fast totprügelte. 450 00:29:51,600 --> 00:29:54,316 Danny hat den Frauen einen Neuanfang ermöglicht. 451 00:29:54,440 --> 00:29:56,406 Holte sie von ihren brutalen Männern weg. 452 00:29:57,180 --> 00:29:58,853 *Kick stöhnt.* 453 00:30:00,180 --> 00:30:01,855 Er hat Cathy geholfen. 454 00:30:02,180 --> 00:30:05,250 (Bishop:) Alles wäre gut gegangen... - *Cathy schreit.* 455 00:30:05,860 --> 00:30:09,135 ... aber Greg wollte sie mit Blumen überraschen. - Hey! Anhalten. 456 00:30:12,060 --> 00:30:13,651 *gefühlvolle Musik* 457 00:30:17,900 --> 00:30:20,950 Cathy hat die Misshandlungen nicht der Polizei gemeldet, 458 00:30:21,240 --> 00:30:26,010 weil Greg selbst Polizist ist. - Das hätte doch auch nichts gebracht. 459 00:30:26,400 --> 00:30:30,092 Mein Mann prügelte mich krankenhausreif, trotz zweier Kontaktverbote. 460 00:30:30,240 --> 00:30:32,903 Sie benutzte den Bibliothekscomputer, damit Greg nicht merkt, 461 00:30:32,960 --> 00:30:37,072 dass sie weg will. - Die Spenden waren ihr Startkapital für ein neues Leben. 462 00:30:37,420 --> 00:30:41,396 Danny hat mich gerettet. Er hat meine Mietkaution bezahlt, 463 00:30:41,440 --> 00:30:45,434 ein neues Handy besorgt, einen Ausweis, einen Führerschein... 464 00:30:46,040 --> 00:30:49,379 Darum die anderen Namen. Diese Ehemänner würden Ramos 465 00:30:49,480 --> 00:30:51,269 sicher gern den Hals umdrehen. 466 00:30:52,080 --> 00:30:56,651 Lily, wissen Sie, wo Danny gerade ist? - *Lily stöhnt.* Er wollte jemanden 467 00:30:56,740 --> 00:30:59,677 zum Flughafen bringen. - Sicher Cathy. 468 00:31:00,340 --> 00:31:02,299 Danke für Ihre Hilfe. 469 00:31:02,700 --> 00:31:04,712 *schnelle stimmungsvolle Musik* 470 00:31:05,660 --> 00:31:07,865 *per Funk:* Flughafensicherheit, Sie sprechen mit Officer LaForte. 471 00:31:07,900 --> 00:31:10,916 Hier ist John Bishop vom FBI. Brauche Hilfe bei einer Strafverfolgung. 472 00:31:11,020 --> 00:31:15,418 Sagen Sie mir, ob eine Kendra Mayfield heute abfliegt, und wenn ja, 473 00:31:15,540 --> 00:31:18,989 mit welcher Airline. - Riefen Sie nicht vorhin schonmal an? 474 00:31:19,480 --> 00:31:22,109 Wie bitte? - Vorhin hat sich schonmal ein Beamter 475 00:31:22,180 --> 00:31:24,184 nach diesem Passagier erkundigt. 476 00:31:24,600 --> 00:31:25,599 Moment. 477 00:31:25,760 --> 00:31:28,977 Greg hat Dannys Laptop gesehen. Weiß, welchen Namen Cathy annahm. 478 00:31:29,060 --> 00:31:30,581 Ja. Beeilen wir uns. 479 00:31:32,340 --> 00:31:34,433 *spannungsvolle Musik* 480 00:31:45,900 --> 00:31:49,674 Okay. Die Sicherheitskontrolle ist gleich da oben. - Mhm. 481 00:31:50,780 --> 00:31:53,384 Ich glaube, von hier an schaffe ich es alleine. Danke. 482 00:31:53,540 --> 00:31:55,578 Sicher? - Ja, aber klar. 483 00:31:56,100 --> 00:31:58,866 Ich habe alles, Danny. Das verdanke ich Ihnen. 484 00:31:59,260 --> 00:32:02,024 Alles Gute... "Kendra". 485 00:32:04,380 --> 00:32:07,507 Danke, Danny. - *gefühlvolle Musik* 486 00:32:07,900 --> 00:32:09,630 Vielen Dank. 487 00:32:13,620 --> 00:32:15,429 *Cathy seufzt.* 488 00:32:24,700 --> 00:32:27,225 *Die gefühlvolle Musik erklingt weiter.* 489 00:32:31,100 --> 00:32:32,872 *Die Musik wird dramatisch.* 490 00:32:43,540 --> 00:32:45,147 Greg... *Cathy seufzt.* 491 00:32:50,140 --> 00:32:53,586 Greg wird verhindern wollen, dass Cathy ins Flugzeug steigt. 492 00:32:53,980 --> 00:32:56,786 Moment! Greg, ihr Ehemann? - Ja, er hat sie misshandelt. 493 00:32:57,380 --> 00:33:01,067 Cathy wollte von ihm loskommen. Danny Ramos hat den Frauen geholfen, 494 00:33:01,460 --> 00:33:04,553 ein neues Leben zu beginnen. - Er ist sowas wie ein Fluchthelfer. 495 00:33:04,740 --> 00:33:08,026 Der Flughafen weiß das. Cathy veränderte ihr Aussehen. Wir brauchen zehn Minuten. 496 00:33:08,420 --> 00:33:11,183 Nein. Wir sind da. Wir treffen uns am Terminal. 497 00:33:12,780 --> 00:33:15,623 *dramatische Musik* 498 00:33:17,020 --> 00:33:19,180 Welche bekomme ich? - Schon mal geschossen? 499 00:33:19,580 --> 00:33:22,145 Zählt "Call of Duty"? - Nein. 500 00:33:29,460 --> 00:33:32,907 Okay, du fährst da rauf, ich geh da hoch. Alles klar? 501 00:33:33,300 --> 00:33:35,946 James, hör zu. Du unternimmst nichts. 502 00:33:36,340 --> 00:33:39,661 Wenn du Greg siehst, hältst du die Füße still. Verstanden? - Verstanden. 503 00:33:45,020 --> 00:33:47,107 Können wir nicht darüber reden? 504 00:33:47,500 --> 00:33:50,909 *Klingelton*- *Männerstimme:* Letzter Aufruf für die Passagiere 505 00:33:51,060 --> 00:33:53,742 vom Flug 3864 nach Salt Lake City... 506 00:33:54,140 --> 00:33:55,747 Hey. Okay. Oh... 507 00:33:56,740 --> 00:33:59,298 *spannungsvolle Musik* 508 00:34:04,380 --> 00:34:08,145 Verzeihung. Entschuldigung. - War nicht leicht, dich zu finden, "Kendra". 509 00:34:08,340 --> 00:34:09,989 Das FBI ist nicht mitteilsam. 510 00:34:10,380 --> 00:34:12,871 *Cathy stöhnt.* Wie hast du mich gefunden, 511 00:34:13,260 --> 00:34:17,024 Greg? - Du drohtest immer, abzuhauen. Aber jetzt machst du Ernst? 512 00:34:17,180 --> 00:34:20,659 Glaubtest du, ich lasse zu, dass du wegläufst und mir meinen Sohn wegnimmst? 513 00:34:28,700 --> 00:34:30,781 *Die Musik steigert sich.* 514 00:34:38,540 --> 00:34:41,145 Ähm, Verzeihung. Ich glaub, der gehört mir. - Sie irren sich. 515 00:34:41,540 --> 00:34:43,589 Das ist bestimmt mein Koffer. - Lassen Sie ihn los. 516 00:34:43,980 --> 00:34:46,826 Lassen Sie den Koffer los! - Die Polizei hilft sicher. Officer! 517 00:34:47,220 --> 00:34:49,310 Loslassen! Sofort! - (Cathy:) Greg, bitte! 518 00:34:50,860 --> 00:34:52,792 Weg mit der Waffe! - Zurück! Verschwinden Sie! 519 00:34:53,180 --> 00:34:54,862 Weg mit der Waffe! - Hauen Sie ab! 520 00:34:55,260 --> 00:34:57,138 (Bishop:) Greg! Wir bekommen das hin! 521 00:34:57,540 --> 00:34:59,464 Keiner muss verletzt werden. 522 00:34:59,860 --> 00:35:04,148 Bleiben Sie, wo Sie sind! Verstanden? - Jake... Denken Sie an Ihr Baby. 523 00:35:04,540 --> 00:35:06,665 *Cathy wimmert.* - Dem soll doch nichts passieren. 524 00:35:07,060 --> 00:35:09,033 (Bishop:) Legen Sie die Waffe weg. - Hören Sie auf! 525 00:35:09,420 --> 00:35:11,671 Bitte nicht. Bitte! 526 00:35:12,060 --> 00:35:15,780 *Kick keucht.* Ich weiß, was in Ihnen jetzt vorgeht! 527 00:35:18,140 --> 00:35:20,426 Kämpfen oder fliehen? - Klappe halten! - Hören Sie zu: 528 00:35:20,820 --> 00:35:23,432 Flucht... ist meistens die bessere Wahl. 529 00:35:23,820 --> 00:35:27,265 *Cathy stöhnt.* - Flucht kann uns das Leben retten. 530 00:35:27,900 --> 00:35:30,743 (Kick:) Aber manchmal muss man kämpfen. - Hören Sie schwer? Klappe halten! 531 00:35:31,140 --> 00:35:32,788 Sie waren gar nicht gemeint. 532 00:35:33,180 --> 00:35:34,821 *Cathy keucht.* - *Schmerzenslaut* 533 00:35:35,140 --> 00:35:37,145 Auf den Boden! Auf den Boden! 534 00:35:38,820 --> 00:35:40,578 (Bishop:) Kümmer dich um sie. 535 00:35:40,980 --> 00:35:42,667 Kommen Sie. 536 00:35:44,060 --> 00:35:46,059 Hast du ihn? - Geht's Ihnen gut? - Ja. 537 00:35:46,460 --> 00:35:49,705 (Kick:) Geht's Ihnen gut? - (Frank:) Es gibt nichts zu sehen. Weitergehen. 538 00:35:50,100 --> 00:35:51,385 (Kick:) Alles wird gut. 539 00:35:51,780 --> 00:35:54,385 *Greg stöhnt vor Schmerzen.* - (Bishop:) Treten Sie zurück. 540 00:35:54,780 --> 00:35:57,424 Sie sind in Sicherheit. Wir kümmern uns um Ihren Mann. 541 00:36:07,380 --> 00:36:10,587 Ich hab so viele Jahre einfach ertragen, was er mir angetan hat, 542 00:36:10,980 --> 00:36:14,625 aber ich... ich wollte das Jake nicht auch noch antun. 543 00:36:15,020 --> 00:36:18,784 Ich hab es mir leichter vorgestellt, die Vergangenheit hinter mir zu lassen. 544 00:36:18,940 --> 00:36:22,944 *Kick seufzt.* Das ist nie... so leicht. 545 00:36:23,340 --> 00:36:25,987 *Polizeisirene* - Und was wird jetzt? 546 00:36:26,380 --> 00:36:29,792 Ich meine, was mache ich? Soll ich wieder die alte Cathy sein? 547 00:36:31,100 --> 00:36:32,111 Nein. 548 00:36:32,940 --> 00:36:35,225 Es liegt bei Ihnen, wer Sie sein wollen. 549 00:36:37,260 --> 00:36:38,434 Gehen wir. 550 00:36:38,820 --> 00:36:40,107 Danke. 551 00:36:41,940 --> 00:36:44,471 *ruhige stimmungsvolle Musik* 552 00:37:08,980 --> 00:37:11,177 *undeutliche Männerstimme* 553 00:37:14,620 --> 00:37:17,507 *undeutliche Männerstimmen* 554 00:37:18,780 --> 00:37:21,188 Bereit für Häftling. - Danke, Sir. 555 00:37:27,620 --> 00:37:28,830 *Türsummer* 556 00:37:30,540 --> 00:37:33,304 Danke. - Na, klar doch. - Guten Abend. 557 00:37:33,700 --> 00:37:38,147 Ich bin Schwester Helen Ross. Ich bin Ihr neuer geistlicher Beistand. 558 00:37:41,300 --> 00:37:43,624 *gefühlvolle Musik* 559 00:37:49,580 --> 00:37:54,371 Ich weiß, dass.... das gerade eine schwierige Zeit für Sie ist. 560 00:37:55,700 --> 00:37:59,308 Sie haben Ihre Frau verloren. - Meine ganze Familie. 561 00:38:00,900 --> 00:38:03,749 Stimmt, das waren, ähm... 562 00:38:04,700 --> 00:38:09,222 Das waren keine schönen Jahrestage in der Vergangenheit. Ich war erfüllt... 563 00:38:09,620 --> 00:38:11,581 von Wut und... 564 00:38:12,660 --> 00:38:17,227 sehr viel Hass... auf die Menschen, die mir meine Familie genommen haben. 565 00:38:29,780 --> 00:38:31,589 Und heute? 566 00:38:33,940 --> 00:38:38,988 Heute sage ich: "Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun." 567 00:38:40,740 --> 00:38:42,584 *Fluglärm* 568 00:38:46,980 --> 00:38:49,390 Die anderen Frauen, denen Danny half, sind noch verschwunden. 569 00:38:50,100 --> 00:38:52,384 Was sagen die Vorschriften? 570 00:38:52,780 --> 00:38:55,226 Sie gelten offiziell noch als vermisst, oder? 571 00:38:59,420 --> 00:39:00,863 Sagen wir's der Polizei? 572 00:39:04,220 --> 00:39:05,950 Scheiß auf die Vorschriften. 573 00:39:06,940 --> 00:39:08,349 Wir machen nichts. 574 00:39:11,180 --> 00:39:13,465 Seid ihr soweit? Hier ist ein Proteinshake. 575 00:39:14,220 --> 00:39:16,465 Und das ist mein Proteinshake. 576 00:39:16,860 --> 00:39:18,862 Hast du einen Proteinshake? - Das ist meiner. 577 00:39:20,100 --> 00:39:21,705 15 Jahre. 578 00:39:22,380 --> 00:39:23,949 Bin stolz auf dich. 579 00:39:24,620 --> 00:39:28,536 Ich hörte von der Polizei in Pittsburgh, Pruitt hat seine Anzeige zurückgezogen. 580 00:39:31,020 --> 00:39:35,913 Danke. Ich könnte mir vorstellen, dass ihm da jemand gut zugeredet hat. 581 00:39:36,700 --> 00:39:38,749 Na ja, bei mir musst du dich nicht bedanken. 582 00:39:41,580 --> 00:39:45,352 Aber ich kenne jemanden, bei dem du es kannst. 583 00:39:48,460 --> 00:39:50,780 *gefühlvolle Musik* 584 00:39:56,900 --> 00:39:58,915 *Paula keucht.* 585 00:40:01,020 --> 00:40:03,394 *Paula keucht.* Kit... 586 00:40:04,780 --> 00:40:08,671 Hi! - Was machst du hier? - Ich weiß, du joggst hier sonntags morgens. - Ja. 587 00:40:09,060 --> 00:40:12,588 In der Kirche verbrennt man so wenig Kalorien. - Stimmt. 588 00:40:15,020 --> 00:40:17,467 Ach, ähm... ich hab hier was für dich. 589 00:40:19,180 --> 00:40:20,315 Oh! 590 00:40:20,700 --> 00:40:22,783 Mach es auf. - Hm. 591 00:40:28,620 --> 00:40:32,149 *Paula seufzt.* - Ich hab nachgesehen. Ähm... 592 00:40:32,540 --> 00:40:35,546 Kristall ist das traditionelle Geschenk beim 15. Jahrestag. 593 00:40:37,500 --> 00:40:40,869 Soll auch heilsame Kräfte haben. - *gefühlvolle Musik* 594 00:40:43,660 --> 00:40:46,786 Ich liebe es sehr. - Hab ich mir gedacht. 595 00:40:47,900 --> 00:40:51,509 Und wieso? - Weil ich es scheußlich finde. 596 00:40:54,580 --> 00:40:55,790 *Paula seufzt.* 597 00:40:56,940 --> 00:40:59,831 Und, ähm... hättest du vielleicht Lust 598 00:41:00,220 --> 00:41:04,142 auf Mittagessen? - Ähm, ich... ich geb noch Unterricht, 599 00:41:04,540 --> 00:41:06,915 der bald anfängt. Ich muss los. 600 00:41:07,300 --> 00:41:08,792 Ein andermal vielleicht. 601 00:41:09,180 --> 00:41:10,194 Gut. 602 00:41:11,860 --> 00:41:14,353 *Die gefühlvolle Musik erklingt weiter.* 603 00:41:23,160 --> 00:41:26,414 *Schlussmelodie* 51602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.