All language subtitles for God of War (Chinese 2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,680 --> 00:01:57,843 During the reign of Ming Emperor Jiajing (1522-1567), 2 00:01:57,844 --> 00:02:02,846 Japanese pirates raided the coastlines of China because of the sea ban. 3 00:02:03,760 --> 00:02:07,079 The chief of these Japanese pirates 4 00:02:07,080 --> 00:02:11,642 was actually a Han Chinese man called Wang Zhi. 5 00:02:12,920 --> 00:02:14,570 In 1557, 6 00:02:14,640 --> 00:02:17,959 The Zhejiang commander led Wang 7 00:02:17,960 --> 00:02:19,962 to turn against the pirates. 8 00:02:20,280 --> 00:02:24,959 But Wang was subsequently imprisoned by the Governor of Hangzhou. 9 00:02:24,960 --> 00:02:29,284 So the pirates continued to raid the coastal areas of Zhejiang. 10 00:02:29,880 --> 00:02:33,599 Wang's godson Mao Haifeng 11 00:02:33,600 --> 00:02:35,887 and over 1,000 pirates 12 00:02:36,080 --> 00:02:38,079 occupied Cengang 13 00:02:38,080 --> 00:02:42,608 with the loot pillaged from the coast. 14 00:02:43,240 --> 00:02:47,609 The army under Commander Yu Dayou besieged them for 5 months. 15 00:03:24,000 --> 00:03:26,924 "Yu Dayou Garrison Commander of Zhejiang." 16 00:04:15,440 --> 00:04:16,362 Charge! 17 00:04:36,960 --> 00:04:38,962 Fire! 18 00:04:55,000 --> 00:04:56,001 Charge! 19 00:05:33,360 --> 00:05:35,567 General! 20 00:05:36,160 --> 00:05:37,241 General! 21 00:05:37,880 --> 00:05:39,723 Are you alright? 22 00:05:40,360 --> 00:05:42,044 We can't hold them off! 23 00:05:42,520 --> 00:05:43,169 We should fall back. 24 00:05:50,800 --> 00:05:51,687 Retreat! 25 00:06:33,840 --> 00:06:34,648 Sir! 26 00:06:34,920 --> 00:06:37,287 Like fools, 27 00:06:37,560 --> 00:06:40,166 they launch their attacks at the same hour each time. 28 00:06:41,520 --> 00:06:42,760 Guns Unit dismissed! 29 00:06:45,280 --> 00:06:47,248 They eat on time, 30 00:06:47,640 --> 00:06:50,962 attack and retreat on time. 31 00:06:51,280 --> 00:06:54,409 The Ming troops have such discipline! 32 00:06:55,720 --> 00:06:56,528 Sir! 33 00:06:56,760 --> 00:06:59,127 The ronins get all the credit. 34 00:06:59,240 --> 00:07:01,719 Won't the soldiers feel snubbed? 35 00:07:01,720 --> 00:07:02,448 Thank you. 36 00:07:04,040 --> 00:07:06,771 The ronins are sufficient 37 00:07:07,200 --> 00:07:09,248 to take on the Ming troops. 38 00:07:10,360 --> 00:07:12,567 If these troops are so pathetic, 39 00:07:12,880 --> 00:07:15,281 why didn't you invade the inland 40 00:07:15,760 --> 00:07:18,411 and force the Ming Court to release my godfather? 41 00:07:22,120 --> 00:07:23,201 General, 42 00:07:23,760 --> 00:07:26,286 have you forgotten what Lord Matsura said? 43 00:07:27,680 --> 00:07:28,920 Haifeng, 44 00:07:29,760 --> 00:07:31,205 no need to remind me. 45 00:07:32,280 --> 00:07:39,846 We're aware of Master Wufeng's (Wang Zhi) contribution to the Matsura clan. 46 00:07:40,560 --> 00:07:43,879 But Lord Matsura made it clear 47 00:07:43,880 --> 00:07:46,008 we're not acting on his behalf. 48 00:07:46,440 --> 00:07:49,205 We're wokou. 49 00:07:49,320 --> 00:07:51,049 We are pirates, 50 00:07:52,840 --> 00:07:57,050 under the command of Master Wufeng. 51 00:07:59,960 --> 00:08:03,759 If 60 ronins 52 00:08:03,760 --> 00:08:06,240 can reach Nanjing and defeat the Ming troops, 53 00:08:06,680 --> 00:08:08,603 we have a regiment of 1,000 men, 54 00:08:08,760 --> 00:08:11,445 why can't we take the offensive? 55 00:08:14,080 --> 00:08:16,606 According to the Art of War, 56 00:08:17,640 --> 00:08:20,530 encircle when we outnumber the enemy 10 to 1 57 00:08:20,600 --> 00:08:23,444 and attack when it's 5 to 1. 58 00:08:24,360 --> 00:08:26,522 We only managed to hold them off 59 00:08:27,080 --> 00:08:30,801 because we have the benefit of a natural barrier. 60 00:08:31,080 --> 00:08:35,290 Without that edge, 61 00:08:36,200 --> 00:08:38,521 we will lose just the same. 62 00:08:39,080 --> 00:08:42,971 We will end up like those 60 ronins. 63 00:08:43,560 --> 00:08:44,447 Sir! 64 00:08:45,120 --> 00:08:48,966 You have overestimated the Ming troops. 65 00:08:49,520 --> 00:08:52,603 They have 200,000 men stationed in the south 66 00:08:53,680 --> 00:08:57,048 under the command of Yu Dayou. 67 00:08:57,560 --> 00:09:02,885 Ming troops are cowards and Court officials are corrupted. 68 00:09:03,160 --> 00:09:08,326 A few more like Yu Dayou means nothing. 69 00:09:10,880 --> 00:09:12,370 Recently, 70 00:09:13,560 --> 00:09:17,963 a general named Qi Jiguang showed up 71 00:09:18,400 --> 00:09:21,210 and led the Ming troops in winning several battles. 72 00:09:23,360 --> 00:09:24,930 Qi Jiguang? 73 00:09:40,880 --> 00:09:41,961 What are they doing? 74 00:09:42,840 --> 00:09:44,171 Bastards! 75 00:09:47,200 --> 00:09:48,770 Leave them alone. 76 00:09:48,960 --> 00:09:50,041 Why? 77 00:09:51,280 --> 00:09:52,247 Sensei, 78 00:09:52,840 --> 00:09:57,084 why should samurais fight alongside ronins 79 00:09:57,840 --> 00:09:59,569 and put up with their atrocious behavior? 80 00:10:02,560 --> 00:10:04,927 To each his own. 81 00:10:06,160 --> 00:10:08,970 We came from across the ocean 82 00:10:09,760 --> 00:10:11,444 to help the Daimyo build his fortune 83 00:10:11,600 --> 00:10:14,968 and to buy firearms to make him powerful. 84 00:10:16,040 --> 00:10:18,088 They came here 85 00:10:19,280 --> 00:10:21,965 for women and money. 86 00:10:26,440 --> 00:10:30,001 Their behavior is unworthy of a samurai. 87 00:10:30,080 --> 00:10:33,801 But we must keep them happy 88 00:10:33,840 --> 00:10:36,127 so they will risk their lives for us. 89 00:10:38,720 --> 00:10:41,883 You must remember 90 00:10:42,960 --> 00:10:46,043 we're here to make money and buy weapons 91 00:10:46,280 --> 00:10:49,090 in order Japan can rule the world. 92 00:10:49,840 --> 00:10:52,161 Nothing else matters. 93 00:10:52,880 --> 00:10:55,531 To defeat the Ming Court, 94 00:10:57,400 --> 00:11:02,531 benevolence is not enough. We also need strategy. 95 00:11:03,520 --> 00:11:06,000 When you become the Daimyo, Master Yamagawa, 96 00:11:06,160 --> 00:11:08,447 you can be more benevolent. 97 00:11:08,880 --> 00:11:12,009 If the Ming Court found out we're from the Matsura Army, 98 00:11:13,560 --> 00:11:16,040 it will endanger the Matsura clan. 99 00:11:17,320 --> 00:11:20,164 We're pirates, 100 00:11:23,960 --> 00:11:27,089 savage pirates. 101 00:11:28,160 --> 00:11:31,289 Do you understand? 102 00:11:45,920 --> 00:11:47,081 General Yu! 103 00:11:47,560 --> 00:11:48,402 Commander Hu! 104 00:11:48,640 --> 00:11:49,448 You're injured! 105 00:11:50,520 --> 00:11:51,407 It's nothing. 106 00:11:52,000 --> 00:11:54,571 I intend to launch another attack before dark. 107 00:11:54,680 --> 00:11:58,765 "Hu Zongxian Supreme Commander of Zhejiang." 108 00:12:00,160 --> 00:12:02,447 What's the use? 109 00:12:04,520 --> 00:12:05,646 General Yu! 110 00:12:06,040 --> 00:12:08,168 I'm Assistant Regional Military Commissioner Qi Jiguang. 111 00:12:09,720 --> 00:12:11,085 So you're Qi Jiguang. 112 00:12:12,240 --> 00:12:13,685 If you think my plan doesn't work, 113 00:12:13,920 --> 00:12:15,809 you have a better idea? 114 00:12:15,920 --> 00:12:17,251 Not yet. 115 00:12:18,360 --> 00:12:21,319 You've been doing this 116 00:12:21,320 --> 00:12:23,243 for several months, right? 117 00:12:26,720 --> 00:12:27,881 General Yu, 118 00:12:29,280 --> 00:12:31,601 the Imperial Court is getting impatient. 119 00:12:31,760 --> 00:12:35,048 You have 20 days left of your one-month deadline. 120 00:12:35,840 --> 00:12:37,080 That's why 121 00:12:37,640 --> 00:12:40,769 I intend to let Jiguang give it a try with his New Army. 122 00:12:41,040 --> 00:12:42,166 They have wiped out pirates 123 00:12:42,167 --> 00:12:45,289 in western Zhejiang in 3 successive battles. 124 00:12:49,840 --> 00:12:51,080 General Yu, 125 00:12:52,000 --> 00:12:55,209 you have been fighting for months. 126 00:12:56,240 --> 00:12:57,924 You must be exhausted. 127 00:12:58,280 --> 00:13:01,841 Besides, most of your men are trained at sea... 128 00:13:02,920 --> 00:13:04,729 I will follow your orders. 129 00:13:05,240 --> 00:13:06,765 There's no need to explain. 130 00:13:08,160 --> 00:13:09,161 "Lu Tong Second Commander of Zhejiang." 131 00:13:09,280 --> 00:13:12,762 Commander Hu only wants you to rest up. 132 00:13:14,840 --> 00:13:16,365 Let's go, General Lu! 133 00:13:16,680 --> 00:13:17,567 Let's go for a drink. 134 00:13:17,600 --> 00:13:18,886 Sure! After you... 135 00:13:34,920 --> 00:13:35,921 Jiguang, 136 00:13:36,800 --> 00:13:39,963 I'm making you the vanguard. 137 00:13:41,040 --> 00:13:43,281 I'll do my best. 138 00:14:07,840 --> 00:14:12,004 "A few months ago." 139 00:14:13,240 --> 00:14:17,211 "Longshang, Cixi." 140 00:14:42,960 --> 00:14:44,086 Who asked you to open fire? 141 00:14:44,840 --> 00:14:46,046 Charge! 142 00:14:56,920 --> 00:14:58,445 Who's running away? Stop! 143 00:15:03,800 --> 00:15:05,404 Bring me their heads. 144 00:15:24,280 --> 00:15:25,042 Charge! 145 00:15:25,920 --> 00:15:26,728 Don't back off! 146 00:15:30,760 --> 00:15:32,524 Watch out! Fall back! 147 00:15:35,600 --> 00:15:37,443 Retreat! 148 00:15:42,960 --> 00:15:47,887 "Hu Zongxian Residence." 149 00:15:54,840 --> 00:15:56,171 Count them carefully! 150 00:16:00,240 --> 00:16:01,401 Commander! 151 00:16:05,080 --> 00:16:07,128 Jiguang, 152 00:16:07,160 --> 00:16:08,127 come here. 153 00:16:10,840 --> 00:16:12,171 You deploy the troops, 154 00:16:12,320 --> 00:16:15,210 I deploy the money. 155 00:16:15,760 --> 00:16:18,366 Zhejiang is short of supplies right now. 156 00:16:20,000 --> 00:16:20,762 Have a seat. 157 00:16:32,240 --> 00:16:34,561 At the battle of Yanmen Ridge, 158 00:16:34,880 --> 00:16:36,769 we outnumbered the pirates, 159 00:16:36,920 --> 00:16:38,684 but we only managed a tie. 160 00:16:38,960 --> 00:16:40,769 We dared not report a victory. 161 00:16:41,440 --> 00:16:43,283 Never violate the rules of life to suit the time. 162 00:16:44,080 --> 00:16:46,447 Never commit treachery to attain fame. 163 00:16:48,320 --> 00:16:51,927 It is easier said than done. 164 00:16:53,760 --> 00:16:55,842 I, for one, cannot do it. 165 00:17:00,120 --> 00:17:01,406 Do you know 166 00:17:01,880 --> 00:17:05,202 all eyes are on us right now? 167 00:17:06,320 --> 00:17:09,642 We can't afford to lose. 168 00:17:10,160 --> 00:17:12,970 A defeat will shake the Imperial Court to its core. 169 00:17:13,200 --> 00:17:14,565 This is a battle 170 00:17:15,160 --> 00:17:16,321 you must win. 171 00:17:21,240 --> 00:17:22,890 The three arrows you shot 172 00:17:23,440 --> 00:17:25,124 became a legend in the Army. 173 00:17:26,160 --> 00:17:29,323 Everyone hopes to fight under your command. 174 00:17:29,960 --> 00:17:31,928 They feel safe. 175 00:17:32,680 --> 00:17:35,126 But this is also our handicap. 176 00:17:35,400 --> 00:17:36,128 Commander, 177 00:17:36,400 --> 00:17:38,607 soldiers should not expect to be safe. 178 00:17:40,520 --> 00:17:43,251 Please allow me to set up a new army. 179 00:17:43,280 --> 00:17:44,805 I need your approval. 180 00:17:59,080 --> 00:18:01,208 Fighting the pirates is your top priority. 181 00:18:01,440 --> 00:18:03,283 You have no time to train soldiers. 182 00:18:03,720 --> 00:18:05,165 Concentrate on taking out the enemies. 183 00:18:05,166 --> 00:18:07,288 The sight of pirates make them flee. 184 00:18:07,880 --> 00:18:09,769 The battle is lost before it began. 185 00:18:09,920 --> 00:18:11,604 How can we fight like that? 186 00:18:11,605 --> 00:18:14,649 They can change with you in command. 187 00:18:15,160 --> 00:18:18,323 This is why I brought you from Shandong. 188 00:18:18,720 --> 00:18:21,530 I need you to wipe out the pirates. 189 00:18:21,880 --> 00:18:26,090 I can kill pirates and train soldiers at the same time. 190 00:18:26,600 --> 00:18:29,285 Train soldiers... 191 00:18:29,720 --> 00:18:31,245 Zhejiang soldiers are scared of pirates. 192 00:18:31,880 --> 00:18:34,850 That's a fact. What more can you do? 193 00:18:34,960 --> 00:18:35,847 Commander, 194 00:18:36,240 --> 00:18:37,844 you can find someone faithful even in a town with 10 houses. 195 00:18:37,845 --> 00:18:39,842 There must be someone courageous in Zhejiang. 196 00:18:40,080 --> 00:18:42,162 If I'm in charge of the training, 197 00:18:42,520 --> 00:18:46,047 you can save the money on hiring Guest Troops. 198 00:18:55,400 --> 00:18:56,401 Very well! 199 00:18:58,600 --> 00:18:59,567 Very well! 200 00:19:00,960 --> 00:19:02,564 Very well, Jiguang. 201 00:19:02,960 --> 00:19:06,282 If you take the trouble to train a new army, 202 00:19:06,360 --> 00:19:08,283 I must show my support. 203 00:19:08,680 --> 00:19:11,206 About the battle of Yanmen Ridge, 204 00:19:11,600 --> 00:19:13,090 we must report this extraordinary feat 205 00:19:14,560 --> 00:19:17,530 of wiping out the pirates. 206 00:19:26,440 --> 00:19:30,411 Go! 207 00:19:40,000 --> 00:19:40,683 Jiguang! 208 00:19:40,880 --> 00:19:42,291 We have been doing this for days. 209 00:19:42,400 --> 00:19:43,845 When are we going to fight? 210 00:19:44,000 --> 00:19:45,411 You have a better plan? 211 00:19:45,800 --> 00:19:47,882 What plan? Just charge ahead! 212 00:19:48,560 --> 00:19:49,846 The General comes here every day 213 00:19:50,280 --> 00:19:52,408 trying to think of a plan. 214 00:19:53,080 --> 00:19:54,047 We don't attack or fight, 215 00:19:54,320 --> 00:19:55,970 because we want the enemy to let their guard down. 216 00:19:56,680 --> 00:19:59,570 Lou Nan, you can always read my mind. 217 00:19:59,920 --> 00:20:01,001 That's too scary! 218 00:20:01,760 --> 00:20:02,761 Let's go back. 219 00:20:05,600 --> 00:20:08,251 The Ming Army did not launch an attack. 220 00:20:08,960 --> 00:20:12,089 Are they afraid to fight? 221 00:20:14,200 --> 00:20:17,807 He made a name for himself before he turned 30. 222 00:20:18,680 --> 00:20:20,364 Don't lower your guard. 223 00:20:22,360 --> 00:20:24,203 This man is a genius. 224 00:20:25,240 --> 00:20:27,322 Let's return to camp and take down the banners. 225 00:20:27,400 --> 00:20:28,287 Aye! 226 00:20:41,360 --> 00:20:42,043 General! 227 00:20:42,280 --> 00:20:43,247 It's raining! 228 00:20:45,840 --> 00:20:46,363 Jiguang, 229 00:20:46,600 --> 00:20:48,159 everything is ready. 230 00:20:48,160 --> 00:20:49,079 Shouldn't we 231 00:20:49,080 --> 00:20:51,242 launch the attack in the rain? 232 00:20:52,840 --> 00:20:54,080 In the rain? 233 00:20:54,200 --> 00:20:54,883 Yes! 234 00:20:57,800 --> 00:20:58,926 If you can think of it, 235 00:20:59,000 --> 00:21:00,365 so can the pirates. 236 00:21:01,280 --> 00:21:02,281 Go get some rest. 237 00:21:03,840 --> 00:21:05,359 You should 238 00:21:05,360 --> 00:21:07,727 return to camp. 239 00:21:11,960 --> 00:21:13,883 Alright... I'll get some rest. 240 00:21:16,200 --> 00:21:17,929 Your brother is known to take his enemies by surprise. 241 00:21:18,640 --> 00:21:19,448 Let's wait! 242 00:21:23,280 --> 00:21:24,202 Listen up... 243 00:21:24,760 --> 00:21:26,046 get some rest! 244 00:21:32,640 --> 00:21:37,601 Beware of an attack in the rain at night. 245 00:21:38,120 --> 00:21:39,963 Be vigilant! 246 00:21:41,760 --> 00:21:43,728 Did you hear me? 247 00:21:48,120 --> 00:21:49,451 What a pain! 248 00:21:50,440 --> 00:21:51,851 Very well! 249 00:21:52,520 --> 00:21:54,204 What are you afraid of? 250 00:22:15,640 --> 00:22:16,448 Here... 251 00:22:18,200 --> 00:22:20,441 Relax! I didn't lay a hand on her! 252 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 I'm a samurai, 253 00:22:28,200 --> 00:22:29,690 unlike the lot of you. 254 00:22:37,640 --> 00:22:39,449 Drink up, Kohata! 255 00:22:55,400 --> 00:22:56,606 They're asleep. 256 00:22:58,840 --> 00:22:59,841 Excellent. 257 00:23:01,640 --> 00:23:04,445 Tell General Yu to meet me in the mountain 258 00:23:04,446 --> 00:23:06,010 when he hears the cannon. 259 00:23:06,440 --> 00:23:08,249 Wake up the troops, we're moving out. 260 00:23:10,160 --> 00:23:11,127 Keep it down! 261 00:23:33,440 --> 00:23:34,202 What's going on? 262 00:23:34,960 --> 00:23:35,882 Pull... 263 00:23:43,600 --> 00:23:45,841 A raid! We've been attacked! 264 00:23:48,400 --> 00:23:50,129 Charge! 265 00:23:52,880 --> 00:23:53,961 We're in trouble! 266 00:23:54,240 --> 00:23:55,082 Run! 267 00:23:57,800 --> 00:23:59,689 Charge! 268 00:24:09,080 --> 00:24:10,127 Follow me! 269 00:24:10,160 --> 00:24:10,649 I'm not going! 270 00:24:32,720 --> 00:24:33,767 After them! 271 00:24:35,760 --> 00:24:37,285 Unit 1, charge! 272 00:24:37,960 --> 00:24:39,086 Let's move out! 273 00:24:39,440 --> 00:24:40,327 Sir! 274 00:24:40,920 --> 00:24:43,366 The Ming Army broke through our line of defense. 275 00:24:43,560 --> 00:24:44,846 Already? 276 00:24:45,440 --> 00:24:48,046 That general is formidable indeed. 277 00:24:48,280 --> 00:24:49,122 Sensei, 278 00:24:49,520 --> 00:24:51,124 let's go give them a hand. 279 00:24:52,600 --> 00:24:55,968 They're at the front gate. We can't hold them back. 280 00:24:56,240 --> 00:24:58,641 We won't let them beat us. 281 00:24:59,760 --> 00:25:05,164 The Ming Dynasty is like an elephant; you can't take it head on. 282 00:25:05,320 --> 00:25:08,279 I want a win, not a tie. 283 00:25:08,280 --> 00:25:10,931 But not a win at the expense of casualties. 284 00:25:14,320 --> 00:25:15,526 We should retreat. 285 00:25:15,760 --> 00:25:17,762 Are you sure? 286 00:25:18,360 --> 00:25:19,930 Who's willing to bring up the rear? 287 00:25:20,520 --> 00:25:22,727 Me, of course! 288 00:25:23,520 --> 00:25:24,599 Thank you! 289 00:25:24,600 --> 00:25:25,203 Yes! 290 00:25:25,760 --> 00:25:26,921 Let's pack up and 90! 291 00:25:27,040 --> 00:25:27,768 Aye! 292 00:25:27,880 --> 00:25:28,563 Go! 293 00:25:29,000 --> 00:25:29,922 Retreat! 294 00:25:30,360 --> 00:25:31,850 Come on! 295 00:25:36,120 --> 00:25:36,962 Master Yamagawa, 296 00:25:38,120 --> 00:25:39,724 can you give me a hand? 297 00:25:40,200 --> 00:25:41,247 My pleasure. 298 00:25:47,920 --> 00:25:50,890 Retreat! 299 00:25:51,040 --> 00:25:52,201 This way! 300 00:25:54,160 --> 00:25:55,127 You must leave. 301 00:25:55,800 --> 00:25:58,371 We must go even if you don't want to. 302 00:26:29,960 --> 00:26:30,847 General Yu! 303 00:26:31,000 --> 00:26:31,842 Please come in. 304 00:26:32,640 --> 00:26:33,687 Impressive! 305 00:26:34,880 --> 00:26:35,563 I'm impressed! 306 00:26:40,160 --> 00:26:40,968 Lou Nan! 307 00:26:41,360 --> 00:26:41,883 General! 308 00:26:41,884 --> 00:26:42,722 What is it? 309 00:26:42,800 --> 00:26:43,801 The pirates are gone. 310 00:26:44,440 --> 00:26:45,521 They left behind scraps of silver. 311 00:26:46,240 --> 00:26:47,924 The soldiers are busy picking them up. 312 00:26:51,040 --> 00:26:52,644 Jiguang, this villager wants to see you. 313 00:26:53,040 --> 00:26:54,929 General... 314 00:26:55,080 --> 00:26:56,241 Please get UP! 315 00:26:56,640 --> 00:26:59,211 Other villagers are still locked up. 316 00:26:59,280 --> 00:27:01,442 Please rescue them quickly, General. 317 00:27:01,520 --> 00:27:02,442 Take me there! 318 00:27:06,120 --> 00:27:06,723 Over here! 319 00:27:11,520 --> 00:27:12,089 Jiguang! 320 00:27:12,200 --> 00:27:13,440 General Qi is here to save us. 321 00:27:13,600 --> 00:27:15,119 Come out, all of you! 322 00:27:15,120 --> 00:27:16,724 General Qi is here to save us. 323 00:27:16,725 --> 00:27:17,767 Come out! 324 00:27:18,640 --> 00:27:20,085 Thank you, General Qi! 325 00:27:22,040 --> 00:27:23,610 Please get UP! 326 00:27:29,520 --> 00:27:30,282 Grab Qi! 327 00:28:06,360 --> 00:28:07,521 Kill! 328 00:28:24,920 --> 00:28:25,648 Let's go! 329 00:28:26,440 --> 00:28:27,202 Let's go! 330 00:28:36,920 --> 00:28:37,523 Get down! 331 00:28:38,000 --> 00:28:39,081 Ready! 332 00:28:40,560 --> 00:28:41,971 Fire! 333 00:28:54,920 --> 00:28:55,807 Jiguang! 334 00:28:57,680 --> 00:28:59,091 Get them out! Hurry! 335 00:28:59,680 --> 00:29:00,442 Jiguang! 336 00:29:01,080 --> 00:29:02,445 Help them... 337 00:29:07,680 --> 00:29:09,011 Jiguang! 338 00:29:14,360 --> 00:29:15,799 Are you alright? 339 00:29:15,800 --> 00:29:16,722 I'm fine. 340 00:29:16,960 --> 00:29:17,768 Help them... 341 00:29:18,440 --> 00:29:19,089 Help them... 342 00:29:20,600 --> 00:29:21,567 Among the pirates, 343 00:29:22,680 --> 00:29:24,569 majority of them were Han Chinese dispossessed by the sea ban 344 00:29:25,160 --> 00:29:26,924 and sought refuge with Wang Zhi. 345 00:29:28,280 --> 00:29:30,647 You're saying they are not Japanese? 346 00:29:31,000 --> 00:29:32,047 They include Japanese ronins. 347 00:29:33,200 --> 00:29:34,440 But those with genuine combat prowess 348 00:29:34,800 --> 00:29:38,282 are well equipped Japanese soldiers. 349 00:29:38,840 --> 00:29:39,841 Japanese soldiers? 350 00:29:41,160 --> 00:29:42,605 That's who we're dealing with. 351 00:29:42,920 --> 00:29:43,644 They're rare. 352 00:29:43,645 --> 00:29:44,926 General, Commander Hu is here. 353 00:29:46,320 --> 00:29:47,242 Again? 354 00:29:50,000 --> 00:29:51,240 Congratulations, 355 00:29:51,840 --> 00:29:53,729 Commander Hu brought the best yellow wine 356 00:29:53,960 --> 00:29:55,166 to celebrate with you. 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,041 Why did you bring the Imperial Secret Service with you? 358 00:30:00,960 --> 00:30:04,601 Luo Jiabin and his lot intend to impeach you 359 00:30:05,600 --> 00:30:06,965 for letting the pirates get away. 360 00:30:07,520 --> 00:30:08,760 They said you colluded with them. 361 00:30:09,440 --> 00:30:10,521 I did not! 362 00:30:12,840 --> 00:30:14,410 I know. 363 00:30:15,520 --> 00:30:18,046 I already reported your victory. 364 00:30:18,880 --> 00:30:21,770 But before my report reaches the Court, 365 00:30:23,080 --> 00:30:24,570 you are to stay home 366 00:30:25,400 --> 00:30:26,526 pending your sentence. 367 00:30:32,040 --> 00:30:33,041 General Yu, 368 00:30:33,880 --> 00:30:34,847 I'm sorry! 369 00:30:37,760 --> 00:30:38,682 No problem! 370 00:30:46,240 --> 00:30:47,844 I will do my best to intercede. 371 00:30:49,160 --> 00:30:50,366 Don't just arrest General Yu. 372 00:30:50,560 --> 00:30:51,925 Put me under arrest as well. 373 00:30:55,120 --> 00:30:56,167 I have my orders. 374 00:30:56,640 --> 00:30:58,085 General Yu failed his expedition 375 00:30:58,520 --> 00:30:59,726 and allowed the pirates to flee to the South. 376 00:31:00,000 --> 00:31:01,809 The Imperial Secret Service will take him into custody. 377 00:31:04,120 --> 00:31:05,882 Pardon us, General! This way. 378 00:31:05,883 --> 00:31:06,767 I understand. 379 00:31:07,080 --> 00:31:07,808 General Yu... 380 00:31:10,400 --> 00:31:11,162 I'll be fine. 381 00:31:23,440 --> 00:31:25,727 It wasn't my decision to make. 382 00:31:46,200 --> 00:31:48,089 This is so unfair. 383 00:31:48,720 --> 00:31:49,960 You should quit. 384 00:31:51,640 --> 00:31:53,290 Tiny house, small salary... 385 00:31:53,291 --> 00:31:54,520 Who cares? 386 00:31:55,600 --> 00:31:58,080 Hu Zongxian is notorious. 387 00:31:58,440 --> 00:31:59,851 Working for him, 388 00:32:00,120 --> 00:32:02,771 win or lose, you're doomed. 389 00:32:05,800 --> 00:32:07,131 This is just my humble opinion. 390 00:32:07,440 --> 00:32:08,805 Whether or not you want to listen, 391 00:32:09,760 --> 00:32:10,761 it's up to you. 392 00:32:22,680 --> 00:32:25,047 You make perfect sense. 393 00:32:26,200 --> 00:32:28,009 But the enemy is at the gate, 394 00:32:28,600 --> 00:32:29,886 I can't just walk away. 395 00:32:31,440 --> 00:32:32,965 It's a state matter; 396 00:32:33,160 --> 00:32:35,003 you can't do this alone. 397 00:32:43,360 --> 00:32:45,089 I thought you're depressed. 398 00:32:45,400 --> 00:32:47,004 Why this disorderly behavior? 399 00:32:47,720 --> 00:32:49,165 What do you mean? 400 00:32:50,920 --> 00:32:52,684 Sexual intercourse between husband and wife 401 00:32:54,080 --> 00:32:56,128 is the most natural and proper thing to do. 402 00:32:58,080 --> 00:32:59,809 Don't throw the book in my face again. 403 00:33:00,160 --> 00:33:01,321 I wouldn't dare. 404 00:33:04,000 --> 00:33:05,445 Of course you would. 405 00:33:05,920 --> 00:33:07,649 You're invincible. 406 00:33:11,120 --> 00:33:13,521 You're the invincible one. 407 00:33:48,240 --> 00:33:49,810 Our shields are not tough enough. 408 00:33:50,920 --> 00:33:51,967 We'll think of something. 409 00:34:02,920 --> 00:34:05,321 This is Mao Haifeng's sword. 410 00:34:06,680 --> 00:34:07,363 Here... 411 00:34:07,640 --> 00:34:09,210 You can use this. 412 00:34:12,360 --> 00:34:13,361 Absolutely not! 413 00:34:14,240 --> 00:34:17,210 A Ming general using a Japanese sword 414 00:34:17,320 --> 00:34:19,049 is bad for morale. 415 00:34:19,760 --> 00:34:22,001 No doubt this is a good sword. 416 00:34:22,320 --> 00:34:25,085 I'm surprised it's such a trenchant sword. 417 00:34:25,520 --> 00:34:28,091 I think it's made differently from ours. 418 00:34:28,960 --> 00:34:29,722 Jimei! 419 00:34:29,800 --> 00:34:30,642 Study it carefully, 420 00:34:30,840 --> 00:34:32,604 and find out how it's forged. 421 00:34:32,800 --> 00:34:33,403 Sure! 422 00:34:35,200 --> 00:34:35,883 General! 423 00:34:36,320 --> 00:34:37,048 General Qi! 424 00:34:37,360 --> 00:34:38,850 Commander Hu just received Court documents 425 00:34:39,000 --> 00:34:40,843 about your victory at Cengang. 426 00:34:40,920 --> 00:34:41,842 You have been reinstated. 427 00:34:44,120 --> 00:34:44,689 Good! 428 00:34:44,800 --> 00:34:46,211 What about General Yu? 429 00:34:47,160 --> 00:34:48,969 There has been no word. 430 00:34:59,440 --> 00:35:00,009 Come! 431 00:35:06,400 --> 00:35:07,242 General Yu! 432 00:35:07,800 --> 00:35:08,445 General Yu! 433 00:35:08,446 --> 00:35:09,930 General Qi! General Lu! 434 00:35:10,080 --> 00:35:11,127 I'm glad you're here. 435 00:35:11,600 --> 00:35:12,965 This is General Qi Jiguang, 436 00:35:13,160 --> 00:35:15,726 who commanded the decisive victory at Cengang. 437 00:35:15,727 --> 00:35:17,051 We have heard so much about you. 438 00:35:18,520 --> 00:35:19,601 Enjoy! 439 00:35:20,520 --> 00:35:22,204 You have been reinstated. 440 00:35:23,240 --> 00:35:24,526 What are you worried about? 441 00:35:26,440 --> 00:35:27,362 I didn't expect 442 00:35:27,363 --> 00:35:30,204 you'd be so relaxed in jail. 443 00:35:30,760 --> 00:35:31,921 Over the years, 444 00:35:32,040 --> 00:35:35,328 have you any idea how many men were lost in battle? 445 00:35:36,840 --> 00:35:39,002 I'm just waiting for my sentence. 446 00:35:40,000 --> 00:35:42,446 I can still practice with my men. 447 00:35:43,640 --> 00:35:44,801 What's thereto complain about? 448 00:35:45,440 --> 00:35:47,249 You have fought the pirates for years 449 00:35:47,400 --> 00:35:48,401 and earned great merit. 450 00:35:48,560 --> 00:35:50,210 Don't you feel aggrieved? 451 00:35:52,200 --> 00:35:53,531 Yes, I fought pirates for years. 452 00:35:54,120 --> 00:35:55,406 Have they been wiped out? 453 00:35:57,160 --> 00:35:58,082 I feel ashamed. 454 00:35:59,200 --> 00:36:00,406 I have no right to feel aggrieved. 455 00:36:02,000 --> 00:36:03,809 We shed our blood on the front line 456 00:36:03,960 --> 00:36:06,725 while those fatuous officials badmouth us behind our backs, 457 00:36:06,880 --> 00:36:08,609 and try to pin the blame on you. 458 00:36:09,240 --> 00:36:11,083 You don't find that unsettling? 459 00:36:11,160 --> 00:36:12,730 You mean Commander Hu? 460 00:36:15,000 --> 00:36:17,367 It hasn't been easy for him. 461 00:36:17,800 --> 00:36:20,531 Commander Hu and Xu Wei 462 00:36:21,080 --> 00:36:23,447 did their best to cover up for me. 463 00:36:24,360 --> 00:36:28,570 Or else I would have been beheaded like Zhang Jing. 464 00:36:29,280 --> 00:36:33,046 Hu Zongxian colluded with Yan Song's godson Zhao Wenhua 465 00:36:33,520 --> 00:36:34,931 and did their bidding. 466 00:36:35,640 --> 00:36:37,210 He replaced Commander Zhang Jing 467 00:36:37,320 --> 00:36:38,560 and had him executed. 468 00:36:38,840 --> 00:36:39,921 None of that is true? 469 00:36:41,360 --> 00:36:44,045 If Commander Hu didn't kiss up to Zhao Wenhua, 470 00:36:44,560 --> 00:36:46,005 you and I are probably dead by now. 471 00:36:47,160 --> 00:36:48,400 Where do you think the army provisions came from? 472 00:36:49,000 --> 00:36:50,525 We'd never get the chance to fight pirates. 473 00:36:50,920 --> 00:36:52,160 He bargained for a thankless job 474 00:36:52,560 --> 00:36:56,167 that could have him beheaded even if he had won. 475 00:36:56,720 --> 00:36:59,041 Why should he bother? 476 00:37:01,160 --> 00:37:04,687 Commander Hu saved my life. 477 00:37:06,080 --> 00:37:07,081 I have no complaints. 478 00:37:08,400 --> 00:37:09,731 As a martial artist, 479 00:37:10,560 --> 00:37:12,244 I'm satisfied as long as I have a clear conscience. 480 00:37:15,560 --> 00:37:17,324 I'm also pleased 481 00:37:17,800 --> 00:37:18,608 that you will now take over this burden. 482 00:37:18,760 --> 00:37:20,091 Here... have a drink with me. 483 00:37:33,440 --> 00:37:36,011 Commander Hu will get me out. 484 00:37:38,160 --> 00:37:38,968 Brother Yu, 485 00:37:39,280 --> 00:37:41,599 can I ask you something? 486 00:37:41,600 --> 00:37:42,283 What? 487 00:37:42,400 --> 00:37:43,970 I was told your skill with the staff 488 00:37:44,280 --> 00:37:46,248 is outstanding in Shaolin and unmatched in the world. 489 00:37:46,680 --> 00:37:47,727 I had a glimpse of it 490 00:37:48,160 --> 00:37:49,685 last time in Cengang, 491 00:37:49,840 --> 00:37:52,079 I'd like to take another look. 492 00:37:52,080 --> 00:37:53,127 Very well! 493 00:38:01,320 --> 00:38:03,561 An inch longer, an inch stronger. 494 00:38:06,680 --> 00:38:09,126 An inch shorter, an inch deadlier. 495 00:38:50,280 --> 00:38:51,247 Again! 496 00:39:55,640 --> 00:39:57,449 General Qi! General Lu! 497 00:39:57,680 --> 00:39:58,522 General Qi! 498 00:40:00,520 --> 00:40:01,760 General Lu! General Qi! 499 00:40:02,520 --> 00:40:03,521 Stay where you are. 500 00:40:03,760 --> 00:40:05,364 I heard you were going on an inspection tour. 501 00:40:05,560 --> 00:40:07,324 Commander Hu sent me to assist you. 502 00:40:07,520 --> 00:40:08,726 I have so much to learn from you. 503 00:40:08,727 --> 00:40:09,801 So much indeed. 504 00:40:10,280 --> 00:40:11,964 Learn from us? You're here to spy on us. 505 00:40:12,200 --> 00:40:12,883 No... 506 00:40:13,000 --> 00:40:14,604 Because I can read and write, 507 00:40:14,800 --> 00:40:16,768 Commander Hu wanted me to assist General Qi. 508 00:40:20,760 --> 00:40:21,568 Thank you. 509 00:40:21,840 --> 00:40:22,762 Let's go! 510 00:40:23,000 --> 00:40:24,331 Sit tight, General. 511 00:40:27,160 --> 00:40:28,764 We can go now. 512 00:40:31,600 --> 00:40:32,283 Sister! 513 00:40:40,720 --> 00:40:41,448 Excellent. 514 00:40:43,920 --> 00:40:44,603 Wait up... 515 00:40:45,320 --> 00:40:45,923 Wait up! 516 00:40:46,720 --> 00:40:47,528 Hey... 517 00:40:47,920 --> 00:40:48,842 What's wrong? 518 00:40:50,360 --> 00:40:51,282 What's wrong? 519 00:40:51,880 --> 00:40:53,609 You'll be gone for several days. 520 00:40:53,680 --> 00:40:55,205 Naturally you don't want to bring me along. 521 00:40:55,440 --> 00:40:56,362 Says who? 522 00:40:56,400 --> 00:40:57,401 Who says I'm not bringing you? 523 00:40:57,440 --> 00:40:58,089 Then where's my horse? 524 00:40:58,240 --> 00:40:59,048 We're getting it ready. 525 00:40:59,160 --> 00:40:59,888 Getting it ready? 526 00:41:03,720 --> 00:41:05,529 What's your hurry? 527 00:41:05,960 --> 00:41:08,406 Why would I leave you behind? 528 00:41:10,680 --> 00:41:11,727 You think I'd want that? 529 00:41:17,720 --> 00:41:18,721 Hurry... 530 00:41:20,720 --> 00:41:21,642 The horse is ready. 531 00:41:25,840 --> 00:41:26,363 Jiguang! 532 00:41:26,800 --> 00:41:27,767 Morning, Madam Qi! 533 00:41:29,760 --> 00:41:30,682 Morning, General Lu! 534 00:41:31,240 --> 00:41:33,641 General Qi told me just now 535 00:41:34,120 --> 00:41:36,202 we're waiting for you. 536 00:41:37,160 --> 00:41:38,650 Sorry to keep you waiting. 537 00:41:45,160 --> 00:41:45,968 Allow me... 538 00:42:18,240 --> 00:42:19,651 Hey pretty lady! 539 00:42:22,520 --> 00:42:24,170 You guys, stop acting like this... 540 00:42:39,560 --> 00:42:41,130 Sorry! 541 00:42:42,880 --> 00:42:44,644 You're drunk! 542 00:42:45,320 --> 00:42:46,519 Let's see... 543 00:42:46,520 --> 00:42:49,000 No, watch me. 544 00:42:52,960 --> 00:42:55,247 You're drunk, pal. 545 00:42:57,520 --> 00:42:58,521 Listen up... 546 00:42:58,800 --> 00:43:00,325 We are Qi Jiguang's troops. 547 00:43:00,720 --> 00:43:01,926 We specialize in killing pirates. 548 00:43:03,200 --> 00:43:05,521 I think you're a pirate. 549 00:43:06,360 --> 00:43:07,202 Brothers... 550 00:43:07,600 --> 00:43:08,840 take them into custody! 551 00:43:25,920 --> 00:43:26,759 Brother... 552 00:43:26,760 --> 00:43:27,639 General! 553 00:43:27,640 --> 00:43:29,599 That's him. He beat us up. 554 00:43:29,600 --> 00:43:31,967 Shut up! Are you blind? 555 00:43:34,320 --> 00:43:35,321 General, 556 00:43:36,640 --> 00:43:38,051 they're your troops. 557 00:43:38,600 --> 00:43:39,840 They can't be. 558 00:43:49,200 --> 00:43:50,725 Come on... 559 00:43:55,840 --> 00:43:56,727 Thank you... 560 00:43:56,880 --> 00:43:58,120 Impressive, General! 561 00:43:58,200 --> 00:43:59,281 Thank you... 562 00:43:59,840 --> 00:44:01,126 Anyone else? 563 00:44:01,280 --> 00:44:02,361 Let me do it again. 564 00:44:03,440 --> 00:44:04,168 Forget it! 565 00:44:06,200 --> 00:44:07,122 Madam Qi? 566 00:44:07,400 --> 00:44:09,971 Come on... 567 00:44:10,760 --> 00:44:11,886 Go for it, Madam Qi... 568 00:44:14,320 --> 00:44:15,560 Harder... 569 00:44:40,240 --> 00:44:41,651 What is that? 570 00:44:45,800 --> 00:44:46,608 Excuse me... 571 00:44:47,240 --> 00:44:48,651 what is this for? 572 00:44:48,960 --> 00:44:50,371 Put your feet inside, 573 00:44:50,600 --> 00:44:51,522 and hold the handle like this. 574 00:44:51,640 --> 00:44:52,801 What is it called? 575 00:44:53,160 --> 00:44:54,924 A mud horse. 576 00:44:55,160 --> 00:44:57,640 You can walk in the mud. 577 00:44:58,280 --> 00:44:59,202 Mud horse? 578 00:44:59,280 --> 00:45:00,247 Very interesting. 579 00:45:00,280 --> 00:45:02,408 Give it a try. It's a lot fun. 580 00:45:20,520 --> 00:45:22,045 Why are these people fighting? 581 00:45:22,360 --> 00:45:23,202 Exactly! 582 00:45:25,800 --> 00:45:26,847 The magistrate is over there. 583 00:45:27,960 --> 00:45:30,201 You're such a coward... 584 00:45:30,680 --> 00:45:31,681 Why doesn't he stop them? 585 00:45:34,280 --> 00:45:35,999 Generals, I'm Zhao Dahe, 586 00:45:36,000 --> 00:45:38,162 the county magistrate of Yiwu. 587 00:45:38,360 --> 00:45:41,170 Why are these people fighting? 588 00:45:41,400 --> 00:45:42,686 You don't understand. 589 00:45:43,000 --> 00:45:44,729 Yiwu has always been poor and barren. 590 00:45:45,000 --> 00:45:47,571 But the folks have discovered a gold mine lately 591 00:45:47,880 --> 00:45:49,450 along with other metal ores. 592 00:45:49,640 --> 00:45:51,324 People started calling this area Treasure Hill. 593 00:45:51,760 --> 00:45:54,843 Villagers from Yongkang came to mine the ores 594 00:45:55,040 --> 00:45:57,008 and the parties started to fight. 595 00:45:57,440 --> 00:45:59,090 They came several days ago 596 00:45:59,320 --> 00:46:01,766 and the villagers from Yiwu fought them off. 597 00:46:02,040 --> 00:46:04,122 But they keep coming back. 598 00:46:35,640 --> 00:46:36,641 Commander! 599 00:46:51,080 --> 00:46:51,842 Commander! 600 00:46:52,240 --> 00:46:54,447 I found men in Yiwu I can train. 601 00:46:55,320 --> 00:46:56,685 Just the man I want. 602 00:47:01,960 --> 00:47:03,610 Take a look at this. 603 00:47:08,520 --> 00:47:10,284 It says here I kiss up to Zhao Wenhua, 604 00:47:10,800 --> 00:47:13,451 replaced Zhang Jing through political trickery 605 00:47:14,280 --> 00:47:16,886 and eventually devised a ploy to murder him. 606 00:47:18,120 --> 00:47:19,963 Did you say that? 607 00:47:27,640 --> 00:47:31,964 If I didn't pay off the Imperial Secret Service 608 00:47:34,080 --> 00:47:36,401 and they managed to report this to Zhen Wenhua, 609 00:47:37,360 --> 00:47:40,330 you'd suffer the same fate as Zhang Jing. 610 00:47:54,360 --> 00:47:55,725 No doubt I was after his position, 611 00:47:56,880 --> 00:47:58,928 but killing Zhang Jing 612 00:47:59,760 --> 00:48:00,886 was not my idea. 613 00:48:03,800 --> 00:48:06,883 They say I was treacherous 614 00:48:07,800 --> 00:48:09,848 and convinced Wang Zhi to surrender. 615 00:48:12,160 --> 00:48:14,162 That was not my idea either. 616 00:48:24,760 --> 00:48:26,842 Don't you think I want to be 617 00:48:28,000 --> 00:48:30,606 a man of his word? 618 00:48:34,760 --> 00:48:37,331 If only the situation was under my control, 619 00:48:37,560 --> 00:48:40,564 the pirates problem would be resolved without going to war. 620 00:48:56,320 --> 00:48:58,084 Jiguang, 621 00:49:00,680 --> 00:49:02,284 the walls have ears. 622 00:49:03,240 --> 00:49:04,526 With regards to the Imperial Court, 623 00:49:04,640 --> 00:49:07,246 it's best you keep your opinions to yourself. 624 00:49:10,360 --> 00:49:12,442 You're a genius in commanding and training your troops, 625 00:49:13,360 --> 00:49:14,646 but when it comes to politics, 626 00:49:15,960 --> 00:49:18,042 you have so much to learn. 627 00:49:21,760 --> 00:49:23,330 You want a new army? 628 00:49:26,960 --> 00:49:28,200 This money 629 00:49:29,960 --> 00:49:33,248 was supposed to buy you a promotion. 630 00:49:34,920 --> 00:49:38,208 But I guess you'd rather use it 631 00:49:38,800 --> 00:49:40,802 to train soldiers in Yiwu. 632 00:49:45,880 --> 00:49:46,688 Very well! 633 00:49:48,400 --> 00:49:49,242 I'll leave the Army 634 00:49:50,320 --> 00:49:51,560 in your capable hands. 635 00:50:05,440 --> 00:50:06,327 Thank you, sir! 636 00:50:47,600 --> 00:50:50,126 Listen to me, folks. 637 00:50:50,280 --> 00:50:53,363 We're recruiting soldiers to fight pirates. 638 00:50:53,920 --> 00:50:54,887 I don't know. 639 00:50:54,960 --> 00:50:56,450 You go, I go. 640 00:50:56,760 --> 00:50:57,921 Let me read this for you. 641 00:50:58,120 --> 00:50:59,884 With strong arms... 642 00:51:02,560 --> 00:51:03,322 Liar! 643 00:51:04,640 --> 00:51:06,244 Liar! 644 00:51:08,360 --> 00:51:09,407 Zhao Dahe, 645 00:51:10,160 --> 00:51:12,003 how much did Yongkang village pay you 646 00:51:12,640 --> 00:51:14,051 to con us into joining the army 647 00:51:14,600 --> 00:51:16,045 so they can steal our mines? 648 00:51:16,360 --> 00:51:17,122 Watch your mouth! 649 00:51:17,280 --> 00:51:19,089 Whoever leaves Yiwu to join the Army 650 00:51:19,760 --> 00:51:21,046 is my enemy. 651 00:51:22,640 --> 00:51:23,562 Hear that? 652 00:51:24,000 --> 00:51:24,808 No one is leaving. 653 00:51:28,960 --> 00:51:31,645 Listen to me... 654 00:51:47,040 --> 00:51:48,451 Relax! 655 00:51:48,600 --> 00:51:51,365 We came to see Dacheng. 656 00:51:53,720 --> 00:51:54,767 This way... 657 00:51:55,440 --> 00:51:57,442 Dacheng“. 658 00:51:58,240 --> 00:52:00,811 General Qi wants a word with you. 659 00:52:01,200 --> 00:52:02,042 Please. 660 00:52:02,680 --> 00:52:03,522 Go away! 661 00:52:04,360 --> 00:52:05,441 Leave me alone! 662 00:52:06,320 --> 00:52:08,084 Going to war is your business. 663 00:52:09,200 --> 00:52:11,441 Fighting pirates is everyone's business. 664 00:52:12,640 --> 00:52:13,402 Dacheng, 665 00:52:13,800 --> 00:52:15,211 no one wants to go to war. 666 00:52:15,400 --> 00:52:17,801 In the face of an invasion, 667 00:52:17,920 --> 00:52:19,843 we must fight to protect our homes. 668 00:52:19,960 --> 00:52:21,405 You must know that. 669 00:52:21,960 --> 00:52:22,722 Damn! 670 00:52:23,360 --> 00:52:24,521 When they came to rob us, 671 00:52:24,600 --> 00:52:25,362 where were you? 672 00:52:27,920 --> 00:52:29,968 Don't butt in, this is man talk. 673 00:52:30,640 --> 00:52:31,289 More water. 674 00:52:35,800 --> 00:52:36,642 She's right. 675 00:52:37,400 --> 00:52:39,368 Where were you when they robbed us? 676 00:52:43,080 --> 00:52:44,320 As a soldier, 677 00:52:45,200 --> 00:52:46,281 why didn't you protect us? 678 00:52:46,720 --> 00:52:48,051 We were busy fighting pirates. 679 00:52:48,760 --> 00:52:52,128 Or else villagers from Yongkang won't be robbing you. 680 00:52:52,360 --> 00:52:53,600 It would be the pirates. 681 00:52:54,240 --> 00:52:55,571 Can you fight them off? 682 00:52:58,640 --> 00:53:01,450 If you follow me, 683 00:53:02,000 --> 00:53:04,731 I'll send the Army to protect your mines. 684 00:53:06,280 --> 00:53:07,520 You're funny! 685 00:53:08,080 --> 00:53:09,445 You already have an Army. 686 00:53:09,880 --> 00:53:10,927 What do you want with us? 687 00:53:12,040 --> 00:53:13,769 Because you are good men. 688 00:53:15,160 --> 00:53:17,561 You're such a smooth talker. 689 00:53:18,440 --> 00:53:19,679 Are you even a man? 690 00:53:19,680 --> 00:53:21,364 You're being unreasonable. You must not be a man. 691 00:53:40,120 --> 00:53:41,007 Dacheng, 692 00:53:43,040 --> 00:53:45,646 what will it take for you to say yes? 693 00:53:53,160 --> 00:53:54,127 Your fists. 694 00:53:56,600 --> 00:53:58,011 That's all I know. 695 00:53:59,680 --> 00:54:00,681 I'm happy to oblige. 696 00:54:17,280 --> 00:54:18,441 How do you like my fists? 697 00:54:27,160 --> 00:54:28,321 How is your hand? 698 00:55:19,040 --> 00:55:19,882 Thank you, I won. 699 00:55:20,960 --> 00:55:21,722 Says who? 700 00:55:21,960 --> 00:55:22,961 I have not yet lost! 701 00:56:00,560 --> 00:56:01,402 Keep running! 702 00:56:17,880 --> 00:56:19,644 Give me a hand! 703 00:56:30,880 --> 00:56:32,530 No need to walk us out. 704 00:56:33,040 --> 00:56:35,008 I'll bring them to you in a few days. 705 00:56:35,280 --> 00:56:36,122 Great! 706 00:56:37,000 --> 00:56:39,241 You must keep your word. 707 00:56:39,520 --> 00:56:40,328 Of course! 708 00:56:40,600 --> 00:56:42,523 If anyone tries to steal your mines, 709 00:56:42,720 --> 00:56:44,609 I'll be the first to protect them. 710 00:56:45,240 --> 00:56:47,447 Don't worry, Dacheng. 711 00:56:47,760 --> 00:56:50,127 General Qi is a man of his word. 712 00:56:52,200 --> 00:56:52,928 General Qi, 713 00:56:53,320 --> 00:56:54,367 you're so brilliant. 714 00:56:54,760 --> 00:56:58,651 This is a win-win solution. 715 00:57:00,360 --> 00:57:01,600 You should come with us. 716 00:57:02,400 --> 00:57:03,686 We're going onto the battlefield; 717 00:57:03,880 --> 00:57:05,765 you shouldn't be here doing a cushy job. 718 00:57:05,766 --> 00:57:07,569 That's right. You must come with us. 719 00:57:08,560 --> 00:57:10,961 I'm a scholar. 720 00:57:11,320 --> 00:57:13,288 I have no business 721 00:57:13,360 --> 00:57:15,124 fighting in the battlefield. 722 00:57:15,240 --> 00:57:17,163 Fighting pirates is everyone's business. 723 00:57:17,320 --> 00:57:18,128 You said that yourself. 724 00:57:18,400 --> 00:57:19,242 Are you coming or not? 725 00:57:23,120 --> 00:57:23,962 Magistrate, 726 00:57:24,160 --> 00:57:26,401 nobody knows Yiwu better than you. 727 00:57:26,760 --> 00:57:29,047 You're best suited 728 00:57:29,200 --> 00:57:30,611 to be the Army prefect. 729 00:57:36,000 --> 00:57:37,001 Great! 730 00:57:38,240 --> 00:57:41,005 If you're willing to follow General Qi, 731 00:57:41,640 --> 00:57:44,999 I, Zhao Dahe, 732 00:57:45,000 --> 00:57:46,411 am willing to risk my life 733 00:57:46,920 --> 00:57:47,842 and go wherever you go! 734 00:57:47,960 --> 00:57:48,643 Good! 735 00:57:57,040 --> 00:57:59,004 Let me explain the map to you. 736 00:57:59,005 --> 00:58:00,889 I came to see your new Army. 737 00:58:00,890 --> 00:58:02,723 This is your home, Yiwu. 738 00:58:03,000 --> 00:58:04,365 We're in Xinhe. 739 00:58:04,640 --> 00:58:06,290 Why is Yiwu so small? 740 00:58:06,800 --> 00:58:07,961 It's only a map. 741 00:58:08,840 --> 00:58:09,887 Be careful... 742 00:58:11,600 --> 00:58:12,931 Look! 743 00:58:14,040 --> 00:58:15,883 This bamboo spear is called Wolf Brush. 744 00:58:16,960 --> 00:58:17,961 You don't understand? 745 00:58:18,280 --> 00:58:19,122 Pass me that... 746 00:58:20,920 --> 00:58:22,160 When you use this, 747 00:58:22,560 --> 00:58:23,800 insert the branches and leaves. 748 00:58:25,800 --> 00:58:26,879 Look again. 749 00:58:26,880 --> 00:58:28,041 Looks weird, right? 750 00:58:38,560 --> 00:58:39,402 Stop! 751 00:58:40,960 --> 00:58:41,768 Let's wait! 752 00:58:41,880 --> 00:58:43,405 Take a break on the spot. 753 00:58:49,840 --> 00:58:51,683 Why do we have to run? 754 00:58:52,240 --> 00:58:54,208 You need strength. 755 00:58:54,440 --> 00:58:55,248 How else can you fight? 756 00:58:55,400 --> 00:58:56,925 I have never been this tired before. 757 00:58:59,640 --> 00:59:00,641 General Lou! 758 00:59:01,640 --> 00:59:03,529 I've been practicing with you. 759 00:59:03,840 --> 00:59:05,569 Can I have an army uniform? 760 00:59:06,880 --> 00:59:09,008 Don't forget 761 00:59:09,440 --> 00:59:11,044 you work for Commander Hu. 762 00:59:11,240 --> 00:59:12,924 We wouldn't dare give it to you. 763 00:59:16,280 --> 00:59:16,849 Can you manage? 764 00:59:17,040 --> 00:59:17,927 Yes. 765 00:59:19,240 --> 00:59:19,843 Carry on! 766 00:59:19,960 --> 00:59:20,961 If you won't give up, 767 00:59:21,040 --> 00:59:22,121 we won't give up on you. 768 00:59:22,200 --> 00:59:23,008 Good! 769 00:59:23,520 --> 00:59:26,046 Carry on! 770 00:59:26,080 --> 00:59:27,570 If we stand united, 771 00:59:27,640 --> 00:59:29,449 we can bring down the mountains. 772 00:59:29,640 --> 00:59:31,085 If we are loyal and patriotic, 773 00:59:31,240 --> 00:59:32,844 we can ward off all obstacles. 774 00:59:33,000 --> 00:59:34,445 The General cares about us 775 00:59:34,720 --> 00:59:36,449 like our parents. 776 00:59:36,520 --> 00:59:37,965 If we break the rules, 777 00:59:38,200 --> 00:59:39,884 we shall be punished. 778 00:59:39,960 --> 00:59:41,325 If we obey direct orders, 779 00:59:41,520 --> 00:59:42,931 reward and punishment shall be fair. 780 00:59:42,932 --> 00:59:44,365 We go through fire and water 781 00:59:44,400 --> 00:59:46,129 without hesitation. 782 00:59:46,200 --> 00:59:47,599 We serve His Majesty 783 00:59:47,600 --> 00:59:49,364 and save the people. 784 00:59:49,520 --> 00:59:50,851 Kill pirates 785 00:59:51,000 --> 00:59:52,604 and seek titles. 786 00:59:59,560 --> 01:00:00,527 Raise your sabers! 787 01:00:02,040 --> 01:00:02,723 Back! 788 01:00:43,280 --> 01:00:44,691 If we stand united, 789 01:00:44,760 --> 01:00:46,205 we can bring down the mountains. 790 01:00:46,560 --> 01:00:47,891 If we are loyal and patriotic, 791 01:00:48,120 --> 01:00:49,963 we can ward off all obstacles. 792 01:00:50,080 --> 01:00:51,445 The General cares about us 793 01:00:51,600 --> 01:00:53,204 like our parents. 794 01:00:53,280 --> 01:00:54,799 If we break the rules, 795 01:00:54,800 --> 01:00:56,450 we shall be punished 796 01:01:09,320 --> 01:01:10,401 I'm home! 797 01:01:11,680 --> 01:01:12,408 Jiguang! 798 01:01:15,640 --> 01:01:16,607 I'm so sorry. 799 01:01:17,040 --> 01:01:19,691 I was visiting with Minister Tang Shunzhi. 800 01:01:19,880 --> 01:01:21,882 We had a nice visit and forgot the time. 801 01:01:22,440 --> 01:01:23,930 This is a gift from him. 802 01:01:24,200 --> 01:01:25,122 Jiguang, 803 01:01:25,360 --> 01:01:26,566 let's eat. 804 01:01:27,600 --> 01:01:28,806 You've been waiting for me? 805 01:01:28,920 --> 01:01:29,728 It's quite alright. 806 01:01:30,440 --> 01:01:31,680 We don't mind waiting. 807 01:01:32,200 --> 01:01:32,769 I'm sorry. 808 01:01:32,800 --> 01:01:33,722 Let's eat. 809 01:01:34,080 --> 01:01:34,444 I'll take that. 810 01:01:34,560 --> 01:01:36,210 Come on, let's eat. 811 01:01:36,680 --> 01:01:37,283 My dear, 812 01:01:43,960 --> 01:01:46,645 these books are Minister Tang's life's work. 813 01:01:48,000 --> 01:01:48,649 Come on... 814 01:01:50,160 --> 01:01:50,888 My dear... 815 01:01:53,560 --> 01:01:54,368 No! 816 01:01:55,120 --> 01:01:56,087 The food is cold. 817 01:01:56,240 --> 01:01:57,002 Xiao Mou, 818 01:01:57,440 --> 01:01:58,646 clear the table. 819 01:01:59,960 --> 01:02:00,927 I'm sorry, gentlemen. 820 01:02:01,360 --> 01:02:02,566 Please eat out. 821 01:02:11,120 --> 01:02:11,962 My dear... 822 01:02:12,920 --> 01:02:14,729 I'm just a little late for dinner. 823 01:02:15,440 --> 01:02:17,169 There's no need to make such a fuss. 824 01:02:18,720 --> 01:02:19,767 Did I? 825 01:02:22,640 --> 01:02:24,130 General Qi is entertaining at home. 826 01:02:24,560 --> 01:02:25,891 We must not be rude. 827 01:02:32,360 --> 01:02:33,771 Are you picking a fight? 828 01:02:39,560 --> 01:02:40,288 Stop it! 829 01:02:59,280 --> 01:03:00,281 We should go. 830 01:03:00,400 --> 01:03:02,402 It's his fault. 831 01:03:04,440 --> 01:03:05,407 I better leave. 832 01:03:12,800 --> 01:03:13,926 Listen to me, 833 01:03:14,440 --> 01:03:15,771 from now on, General Qi's business 834 01:03:16,320 --> 01:03:17,685 is our business. 835 01:03:18,000 --> 01:03:18,842 Women! 836 01:03:19,640 --> 01:03:21,051 You must put her in her place. 837 01:03:21,560 --> 01:03:24,086 Let her know who's in charge. 838 01:03:24,880 --> 01:03:25,802 You must tell her. 839 01:03:25,880 --> 01:03:26,961 Be tough. 840 01:03:27,120 --> 01:03:28,360 Don't take it anymore. 841 01:03:29,160 --> 01:03:30,207 Even a tiger 842 01:03:30,920 --> 01:03:32,445 will fall asleep. 843 01:03:33,560 --> 01:03:34,721 When she's asleep, 844 01:03:35,440 --> 01:03:37,522 put a knife to her neck. 845 01:03:38,040 --> 01:03:39,769 Wake her up and tell her 846 01:03:40,600 --> 01:03:42,568 if she refuses to obey, 847 01:03:44,000 --> 01:03:45,968 you'll kill her. 848 01:03:46,120 --> 01:03:47,167 You must subjugate her. 849 01:03:47,400 --> 01:03:48,049 Yes! 850 01:03:48,400 --> 01:03:51,079 Hear, hear! Dacheng is right! 851 01:03:51,080 --> 01:03:52,366 That's what we should do. 852 01:04:34,200 --> 01:04:35,281 My dear... 853 01:04:37,920 --> 01:04:39,126 What are you doing with the sword? 854 01:04:47,240 --> 01:04:51,040 I want to kill a chicken for you as a tonic. 855 01:05:05,800 --> 01:05:09,009 Your sword should not be used to kill a chicken. 856 01:05:26,000 --> 01:05:26,569 Dacheng, 857 01:05:28,160 --> 01:05:29,525 who invited my wife? 858 01:05:29,920 --> 01:05:31,285 We know you couldn't do it. 859 01:05:31,520 --> 01:05:33,443 We decided to do it for you. 860 01:05:34,440 --> 01:05:35,805 Drop the cup as our signal, 861 01:05:36,240 --> 01:05:37,890 we'll hold her at knife point. 862 01:05:38,240 --> 01:05:39,241 You don't need to say anything. 863 01:05:39,400 --> 01:05:40,322 We'll do the talking for you. 864 01:05:40,440 --> 01:05:41,726 Don't worry. Everything will be fine. 865 01:05:41,800 --> 01:05:43,211 Here she comes... 866 01:05:50,320 --> 01:05:50,969 Jiguang, 867 01:05:51,760 --> 01:05:52,886 what's so urgent 868 01:05:53,120 --> 01:05:54,565 that I must come over right away? 869 01:05:58,960 --> 01:05:59,529 Madam Qi. 870 01:06:02,400 --> 01:06:03,083 Serve tea. 871 01:06:10,320 --> 01:06:11,162 Sister. 872 01:06:14,280 --> 01:06:15,281 What's wrong? 873 01:06:15,520 --> 01:06:16,726 You're all acting weird. 874 01:06:18,640 --> 01:06:19,448 General Qi! 875 01:06:20,840 --> 01:06:21,762 Your tea... 876 01:06:53,200 --> 01:06:54,440 What's going on? 877 01:07:04,400 --> 01:07:05,367 My dear, 878 01:07:07,840 --> 01:07:10,889 I want you to watch our training 879 01:07:11,280 --> 01:07:12,247 and give us some advice. 880 01:07:20,840 --> 01:07:21,921 I don't know anything about that. 881 01:07:22,640 --> 01:07:23,402 Just review the troops. 882 01:07:25,280 --> 01:07:26,008 Review the troops. 883 01:07:28,960 --> 01:07:29,802 Good idea! 884 01:07:30,760 --> 01:07:31,647 I'll go get ready. 885 01:07:33,040 --> 01:07:33,962 You heard him. 886 01:07:34,440 --> 01:07:35,965 Review the troops. 887 01:07:38,160 --> 01:07:38,922 Let's go. 888 01:07:39,920 --> 01:07:40,887 Let's go. 889 01:07:45,280 --> 01:07:48,090 General Qi set a good example. 890 01:07:49,920 --> 01:07:50,762 Wait! 891 01:07:51,240 --> 01:07:52,366 Don't write that down! 892 01:07:52,440 --> 01:07:54,119 It's part of history. 893 01:07:54,120 --> 01:07:57,169 What history? Tear that up! 894 01:08:10,160 --> 01:08:13,403 Kohata's ronins already set out for Ninghai. 895 01:08:15,920 --> 01:08:19,641 They have 3,134 men. 896 01:08:20,120 --> 01:08:22,327 Regardless of how effective Qi's troops are, 897 01:08:22,600 --> 01:08:25,649 there's no need for you to worry. 898 01:08:26,080 --> 01:08:28,651 I heard he set strict criteria for his recruits. 899 01:08:29,080 --> 01:08:32,050 No one from the big city or has been in office. 900 01:08:32,520 --> 01:08:36,844 No one with fair complexion, no cowards. 901 01:08:37,160 --> 01:08:40,243 Nobody too daring either. 902 01:08:40,920 --> 01:08:42,046 Just imagine, 903 01:08:42,400 --> 01:08:45,051 what kind of people would he end up with? 904 01:08:46,680 --> 01:08:49,206 Fools! 905 01:08:50,040 --> 01:08:53,840 He'll end up commanding fools. 906 01:08:58,200 --> 01:08:59,929 At the battle of Cengang, 907 01:09:00,280 --> 01:09:02,647 we have the ability to defeat them. 908 01:09:03,000 --> 01:09:05,526 But Sensei won't let us engage them. 909 01:09:05,880 --> 01:09:09,202 Had we done that back then, 910 01:09:09,560 --> 01:09:12,530 we wouldn't have to worry about Qi today. 911 01:09:14,240 --> 01:09:19,087 Are you criticizing me? 912 01:09:24,320 --> 01:09:25,924 I don't understand. 913 01:09:26,760 --> 01:09:29,081 We have 20,000 men. 914 01:09:29,560 --> 01:09:32,723 If we attack Taizhou directly, 915 01:09:33,320 --> 01:09:36,290 Qi will have to engage us 916 01:09:36,520 --> 01:09:38,682 and we can defeat him. 917 01:09:39,680 --> 01:09:41,364 Why split the Army three ways? 918 01:09:41,720 --> 01:09:44,564 What's the use of attacking Ninghai and Taizhou simultaneously? 919 01:09:47,120 --> 01:09:49,521 To ensure a sure win. 920 01:09:51,280 --> 01:09:54,124 Sending the ronins to Ninghai 921 01:09:54,720 --> 01:09:58,247 will make Qi's troops travel one day to fight. 922 01:09:58,800 --> 01:10:05,126 We take Taizhou while they're engaged with the ronins. 923 01:10:05,600 --> 01:10:07,011 What about Xinhe? 924 01:10:07,440 --> 01:10:09,841 What's the point of attacking an empty barrack? 925 01:10:18,440 --> 01:10:23,526 Qi and his troops' families are in Xinhe. 926 01:10:25,680 --> 01:10:28,411 Between defending the land 927 01:10:29,680 --> 01:10:31,569 and protecting their families, 928 01:10:33,920 --> 01:10:36,526 how would they choose? 929 01:10:39,200 --> 01:10:42,602 Whatever they choose to do, 930 01:10:43,280 --> 01:10:48,366 it'll be a very interesting situation. 931 01:10:50,880 --> 01:10:53,850 We'll wait for them to take the bait. 932 01:10:56,880 --> 01:11:00,441 Pirates never brought more than 3,000 men. 933 01:11:01,040 --> 01:11:02,007 But this time, 934 01:11:02,920 --> 01:11:04,604 20,000 pirates 935 01:11:04,680 --> 01:11:06,444 landed near Fenghua. 936 01:11:08,080 --> 01:11:08,729 Jiguang, 937 01:11:09,000 --> 01:11:10,805 your new Army only has 3,000 men. 938 01:11:10,806 --> 01:11:12,211 How can you fight them? 939 01:11:13,200 --> 01:11:14,042 Commander, 940 01:11:14,400 --> 01:11:17,244 you are sending sheep to a tiger. 941 01:11:18,200 --> 01:11:18,962 General Lu, 942 01:11:19,120 --> 01:11:20,406 we're not sheep. 943 01:11:20,720 --> 01:11:21,687 Don't get in over your head. 944 01:11:21,760 --> 01:11:23,967 How much longer must we wait? 945 01:11:26,000 --> 01:11:26,967 The longer we wait, 946 01:11:27,080 --> 01:11:29,003 the longer our people will suffer. 947 01:11:29,720 --> 01:11:31,882 We must stop the pirates' threat. 948 01:11:35,240 --> 01:11:36,526 Does anyone else 949 01:11:36,880 --> 01:11:39,611 have any counter measures? 950 01:11:51,520 --> 01:11:54,251 Japanese soldiers congregated in Ninghai but made no moves 951 01:11:54,960 --> 01:11:57,247 because they want you to take the bait. 952 01:11:57,800 --> 01:11:59,211 I'm willing to take the bait. 953 01:12:00,640 --> 01:12:03,086 If I don't, they won't make a move. 954 01:12:04,200 --> 01:12:06,168 The battle of Cengang tells us 955 01:12:06,400 --> 01:12:08,607 they have military strategists among them. 956 01:12:08,760 --> 01:12:11,047 It's probably the same group. 957 01:12:12,560 --> 01:12:13,288 I suggest 958 01:12:13,640 --> 01:12:16,450 troops in Taizhou and Xiangshan should lay low 959 01:12:16,720 --> 01:12:18,722 to ensure the pirates can't take advantage of our weak defense. 960 01:12:19,280 --> 01:12:21,601 I'll take the lead with the new Army. 961 01:12:22,320 --> 01:12:24,209 When we find out their real motive, 962 01:12:24,360 --> 01:12:25,964 we'll let Commander Hu make a ruling. 963 01:12:26,240 --> 01:12:27,162 This time, 964 01:12:27,720 --> 01:12:29,609 we won't let them get away again. 965 01:12:33,760 --> 01:12:34,443 Good! 966 01:12:36,120 --> 01:12:36,803 Jiguang, 967 01:12:38,360 --> 01:12:40,124 set out for Ninghai right away. 968 01:12:40,920 --> 01:12:41,842 General Lu, 969 01:12:42,440 --> 01:12:45,330 we'll take command of Taizhou. 970 01:12:45,720 --> 01:12:46,721 The rest of the troops 971 01:12:47,280 --> 01:12:49,408 will stay put and beef up defense 972 01:12:49,800 --> 01:12:50,801 pending our new order. 973 01:12:52,320 --> 01:12:53,560 Good idea, Commander! 974 01:12:54,120 --> 01:12:56,122 Good idea! 975 01:12:57,120 --> 01:12:59,964 Because you're not doing the fighting. 976 01:13:02,360 --> 01:13:03,600 So be it. 977 01:13:10,600 --> 01:13:11,681 I heard 978 01:13:12,960 --> 01:13:14,769 the enemy has 20,000 men. 979 01:13:17,560 --> 01:13:18,368 Don't worry! 980 01:13:19,400 --> 01:13:20,606 Thank you. 981 01:13:26,920 --> 01:13:28,081 20,000 men. 982 01:13:28,600 --> 01:13:30,125 20,000 pirates. 983 01:13:30,640 --> 01:13:32,290 Can we beat them? 984 01:13:32,440 --> 01:13:35,046 Last time we outnumbered them 20,000 to 1,000 985 01:13:35,440 --> 01:13:37,010 and the war dragged on for 6 months. 986 01:13:37,680 --> 01:13:38,647 Just wait. 987 01:13:42,400 --> 01:13:44,402 Don't they know they're on a suicide mission? 988 01:13:45,120 --> 01:13:46,281 And they look so confident. 989 01:13:49,640 --> 01:13:50,641 What did you say? 990 01:13:51,120 --> 01:13:52,281 I'd like to see you take their place. 991 01:13:53,680 --> 01:13:56,923 You're a bunch of cowards hanging out here. 992 01:13:57,240 --> 01:13:58,287 Why don't you go to the front line? 993 01:13:58,320 --> 01:13:59,845 You have no right to criticize. 994 01:14:02,600 --> 01:14:03,567 Chopsticks! 995 01:14:05,160 --> 01:14:06,650 Cowards! 996 01:14:09,000 --> 01:14:10,923 Father! 997 01:14:11,520 --> 01:14:12,931 Slow down... 998 01:14:41,560 --> 01:14:42,288 We have to leave. 999 01:14:59,240 --> 01:15:00,162 Go... 1000 01:15:21,080 --> 01:15:22,081 Chief! 1001 01:15:22,400 --> 01:15:26,883 Are they sending us on a suicide mission? 1002 01:15:27,120 --> 01:15:28,167 Are you afraid to die? 1003 01:15:28,200 --> 01:15:29,531 How is this possible? 1004 01:15:29,920 --> 01:15:31,763 How formidable is the Ming Army? 1005 01:15:34,360 --> 01:15:36,124 We're their biggest threat. 1006 01:15:37,440 --> 01:15:38,282 But... 1007 01:15:38,840 --> 01:15:40,046 I'm more worried 1008 01:15:41,000 --> 01:15:42,968 when they get a glimpse of us, 1009 01:15:43,560 --> 01:15:45,528 they'll run with their tails between their legs. 1010 01:15:49,600 --> 01:15:50,681 Oh 1011 01:15:50,960 --> 01:15:53,122 I need women. 1012 01:15:53,520 --> 01:15:57,241 The thought of them makes me excited. 1013 01:15:57,800 --> 01:16:00,121 The Ming Army is coming! 1014 01:16:00,680 --> 01:16:03,809 Finish them off and I'll get a woman in Ninghai. 1015 01:16:03,810 --> 01:16:05,006 Absolutely! 1016 01:16:05,720 --> 01:16:08,371 If you want women and money, 1017 01:16:08,760 --> 01:16:10,250 go to Taizhou. 1018 01:16:10,800 --> 01:16:13,451 They have things that can satisfy us. 1019 01:16:14,000 --> 01:16:15,843 I need money. 1020 01:16:16,080 --> 01:16:19,880 Ask for our reward after this. 1021 01:16:20,320 --> 01:16:22,846 I want to go home. 1022 01:16:23,760 --> 01:16:24,522 Chief! 1023 01:16:24,800 --> 01:16:26,325 The Ming Army is up ahead. 1024 01:16:27,640 --> 01:16:29,279 They came hereto die. 1025 01:16:29,280 --> 01:16:30,122 Go! 1026 01:16:41,280 --> 01:16:42,805 Come on, Chief... 1027 01:16:43,000 --> 01:16:45,207 act like a general. 1028 01:16:46,080 --> 01:16:46,888 General? 1029 01:16:47,160 --> 01:16:48,321 This is great! 1030 01:16:53,760 --> 01:16:55,205 Let's go! 1031 01:16:55,520 --> 01:16:57,682 Let's go! 1032 01:17:14,040 --> 01:17:15,371 Didn't they say 20,000 men? 1033 01:17:16,560 --> 01:17:17,766 Never mind that. 1034 01:17:18,320 --> 01:17:20,129 Tell the others to split up. 1035 01:17:20,280 --> 01:17:21,167 Watch out for ambush. 1036 01:17:21,400 --> 01:17:22,003 Aye! 1037 01:17:23,080 --> 01:17:23,842 Listen up! 1038 01:17:24,560 --> 01:17:25,766 Split up the formation. 1039 01:17:44,040 --> 01:17:44,802 Wait! 1040 01:17:45,320 --> 01:17:46,082 Rifles! 1041 01:17:46,720 --> 01:17:49,291 Rifles! 1042 01:17:50,680 --> 01:17:51,681 Fire! 1043 01:18:03,920 --> 01:18:05,046 Charge! 1044 01:18:33,920 --> 01:18:34,409 Stop! 1045 01:18:41,680 --> 01:18:42,522 Block! 1046 01:18:56,880 --> 01:18:57,847 Spears! 1047 01:19:08,360 --> 01:19:08,883 Drag them away! 1048 01:19:10,120 --> 01:19:11,007 Three-eyed hand cannons! 1049 01:19:12,280 --> 01:19:12,963 Get down! 1050 01:19:13,520 --> 01:19:14,362 Fire! 1051 01:19:16,160 --> 01:19:17,321 What's going on? 1052 01:19:18,680 --> 01:19:20,728 Fall back! 1053 01:19:27,520 --> 01:19:28,760 Back up... 1054 01:19:31,400 --> 01:19:36,159 "Over 300 pirates died while only a few Ming soldiers were injured." 1055 01:19:36,160 --> 01:19:37,047 Jiguang! 1056 01:19:38,680 --> 01:19:40,006 A message from Commander Hu. 1057 01:19:40,007 --> 01:19:41,525 Japanese soldiers in Xinhe! 1058 01:19:44,000 --> 01:19:44,842 Dacheng! 1059 01:19:45,560 --> 01:19:46,846 Japanese soldiers attacked our homes. 1060 01:19:49,000 --> 01:19:50,081 What did you say? 1061 01:19:50,240 --> 01:19:51,730 Japanese soldiers attacked our homes. 1062 01:19:52,360 --> 01:19:53,407 What should we do? 1063 01:19:55,640 --> 01:19:56,402 General Qi, 1064 01:19:56,760 --> 01:19:57,921 the pirates went after Xinhe. 1065 01:19:58,040 --> 01:19:59,326 Let's hurry back. 1066 01:19:59,920 --> 01:20:01,410 That's right! Let's go! 1067 01:20:01,560 --> 01:20:04,211 Let's go back! 1068 01:20:06,600 --> 01:20:09,080 Don't let them fool you. 1069 01:20:09,400 --> 01:20:11,050 You think they came all this way 1070 01:20:11,160 --> 01:20:12,446 to take Xinhe? 1071 01:20:12,720 --> 01:20:13,403 Xinhe 1072 01:20:13,560 --> 01:20:14,607 is where our families are. 1073 01:20:14,760 --> 01:20:16,683 Yes, our families are there. 1074 01:20:16,720 --> 01:20:18,210 Come over here... 1075 01:20:18,760 --> 01:20:19,522 Look! 1076 01:20:22,000 --> 01:20:22,683 Take a look, 1077 01:20:23,320 --> 01:20:25,209 Ningha... 1078 01:20:25,520 --> 01:20:27,602 Xinhe... 1079 01:20:28,080 --> 01:20:28,888 Why? 1080 01:20:29,240 --> 01:20:31,083 To cover up their real target. 1081 01:20:31,800 --> 01:20:32,608 Taizhou. 1082 01:20:33,400 --> 01:20:34,925 Taizhou is the provincial capital. 1083 01:20:35,360 --> 01:20:36,521 To the pirates, 1084 01:20:36,840 --> 01:20:38,683 it's worth a lot more. 1085 01:20:39,040 --> 01:20:39,689 Jiguang, 1086 01:20:40,040 --> 01:20:41,451 your wife is there. 1087 01:20:42,120 --> 01:20:44,327 She's precisely the reason I'm not worried. 1088 01:20:45,360 --> 01:20:47,681 Only 200 men are stationed in Xinhe. 1089 01:20:48,040 --> 01:20:48,802 That's not enough. 1090 01:20:49,760 --> 01:20:50,841 That's quite enough. 1091 01:20:52,040 --> 01:20:52,723 Don't forget, 1092 01:20:52,840 --> 01:20:54,922 my wife is invincible. 1093 01:20:59,280 --> 01:21:00,088 How about... 1094 01:21:00,360 --> 01:21:01,043 Lou Nan! 1095 01:21:01,240 --> 01:21:04,244 Take half the troops with you back to Xinhe. 1096 01:21:04,360 --> 01:21:07,204 Then meet us in Taizhou. 1097 01:21:07,800 --> 01:21:08,562 Dacheng, 1098 01:21:08,720 --> 01:21:09,767 we should protect our homes and defend our state. 1099 01:21:10,080 --> 01:21:11,319 But without a home, who cares about the state? 1100 01:21:11,320 --> 01:21:11,923 Shut up! 1101 01:21:13,600 --> 01:21:14,840 If General Qi is not worried, 1102 01:21:15,200 --> 01:21:16,281 why should you be? 1103 01:21:16,840 --> 01:21:17,363 Go! 1104 01:21:17,880 --> 01:21:18,847 Get ready to leave. 1105 01:21:18,960 --> 01:21:19,643 Dacheng“. 1106 01:21:19,840 --> 01:21:20,568 Go! 1107 01:21:20,760 --> 01:21:21,647 Come on... 1108 01:21:27,240 --> 01:21:28,048 General, 1109 01:21:29,040 --> 01:21:30,405 we only have 3,000 men. 1110 01:21:31,120 --> 01:21:32,531 If we split the troops in half, 1111 01:21:33,040 --> 01:21:34,644 can we take on 1112 01:21:35,240 --> 01:21:36,127 20,000 Japanese soldiers? 1113 01:21:36,400 --> 01:21:37,526 We'll have to. 1114 01:21:37,880 --> 01:21:39,041 We can't lose Taizhou. 1115 01:21:40,160 --> 01:21:42,811 Our families are in your good hands. 1116 01:21:43,400 --> 01:21:44,162 Jiguang, 1117 01:21:45,160 --> 01:21:47,766 we can still make Taizhou in time after Xinhe. 1118 01:21:48,400 --> 01:21:49,162 Shut up! 1119 01:21:50,000 --> 01:21:51,206 Another word out of you, 1120 01:21:51,360 --> 01:21:52,282 I'll have you beheaded. 1121 01:21:55,120 --> 01:21:55,723 Very well. 1122 01:21:55,920 --> 01:21:56,603 General, 1123 01:21:57,520 --> 01:21:58,328 rest assured 1124 01:21:59,320 --> 01:22:00,924 if anything happens to Xinhe, 1125 01:22:01,200 --> 01:22:02,087 Lou Nan 1126 01:22:02,360 --> 01:22:04,044 will not come back alive. 1127 01:22:04,600 --> 01:22:05,362 Thank you. 1128 01:22:12,640 --> 01:22:14,051 Pack up everything. 1129 01:22:14,120 --> 01:22:15,929 Take whatever we can. 1130 01:22:16,360 --> 01:22:17,247 On the double... 1131 01:22:22,840 --> 01:22:24,001 Go... 1132 01:22:28,320 --> 01:22:29,287 Madam Qi, 1133 01:22:29,800 --> 01:22:31,519 why can't you understand? 1134 01:22:31,520 --> 01:22:34,410 Over 10,000 Japanese soldiers will be in Xinhe soon. 1135 01:22:34,520 --> 01:22:37,808 I already sent a message to General Qi. 1136 01:22:38,160 --> 01:22:40,766 Listen to me and pack your things. 1137 01:22:41,240 --> 01:22:42,646 I'll escort you out of town. 1138 01:22:42,647 --> 01:22:44,290 Then what will happen to Xinhe? 1139 01:22:46,840 --> 01:22:48,599 Village soldiers are 1140 01:22:48,600 --> 01:22:51,410 fighting outside the city right now. 1141 01:22:51,840 --> 01:22:53,559 We have less than 1142 01:22:53,560 --> 01:22:56,803 200 soldiers in Xinhe, 1143 01:22:56,840 --> 01:22:57,966 - how can... - Madam Qi! 1144 01:22:58,240 --> 01:22:59,523 They say the pirates are coming. 1145 01:22:59,524 --> 01:23:00,248 What should we do? 1146 01:23:00,280 --> 01:23:01,247 See? 1147 01:23:06,400 --> 01:23:08,687 Sound the bell and summon everyone in town. 1148 01:23:10,040 --> 01:23:10,719 Let's go! 1149 01:23:10,720 --> 01:23:12,324 Xiao Mou, bring my armor. 1150 01:23:12,600 --> 01:23:14,011 What are you doing? 1151 01:23:14,880 --> 01:23:16,006 Hurry up... 1152 01:23:16,320 --> 01:23:17,401 You think this is a game? 1153 01:23:18,000 --> 01:23:19,809 We're going to war. People may die. 1154 01:23:19,880 --> 01:23:21,723 Have you seen a pirate? I have. 1155 01:23:22,040 --> 01:23:23,610 I killed some of them. 1156 01:23:25,920 --> 01:23:27,081 Time is running out. 1157 01:23:39,280 --> 01:23:40,850 I am General Qi's wife. 1158 01:23:41,800 --> 01:23:44,804 I cannot run away and abandon the people of Xinhe. 1159 01:23:45,040 --> 01:23:46,201 If you want to leave, 1160 01:23:46,960 --> 01:23:47,961 go ahead. 1161 01:23:51,720 --> 01:23:53,927 Why can't I reason with her? 1162 01:23:58,320 --> 01:23:59,970 Let's go. 1163 01:24:03,800 --> 01:24:04,403 Don't go! 1164 01:24:06,240 --> 01:24:07,162 What's the use of running? 1165 01:24:07,520 --> 01:24:08,567 Might as well stay and fight. 1166 01:24:12,040 --> 01:24:12,802 Come on... 1167 01:24:13,200 --> 01:24:14,690 Madam Qi came to get weapons. 1168 01:24:15,280 --> 01:24:17,442 Didn't we agree someone will guard the city? 1169 01:24:17,520 --> 01:24:18,601 They were knocked out cold. 1170 01:24:24,400 --> 01:24:25,242 Wait up, Madam! 1171 01:24:25,320 --> 01:24:26,128 Step aside! 1172 01:24:26,800 --> 01:24:28,131 Step aside! 1173 01:24:28,200 --> 01:24:29,565 Don%leave! 1174 01:24:47,920 --> 01:24:48,648 Don%leave! 1175 01:24:49,080 --> 01:24:50,969 Auntie, drink some water. 1176 01:24:51,560 --> 01:24:52,686 Be careful! 1177 01:24:53,680 --> 01:24:54,886 Here, drink some water. 1178 01:24:58,360 --> 01:24:58,963 Madam, 1179 01:24:59,080 --> 01:25:01,765 will General Qi be back in time? 1180 01:25:03,200 --> 01:25:04,167 Yes, he will. 1181 01:25:05,000 --> 01:25:05,967 That's good. 1182 01:25:06,200 --> 01:25:07,326 Don't worry, folks. 1183 01:25:07,640 --> 01:25:08,926 General Qi will be back. 1184 01:25:09,640 --> 01:25:10,879 Very well. 1185 01:25:10,880 --> 01:25:12,723 We'll guard the city with our lives. 1186 01:25:14,200 --> 01:25:15,008 Brother Yang, 1187 01:25:20,160 --> 01:25:21,321 what are you doing here? 1188 01:25:22,240 --> 01:25:23,321 You're not afraid to die? 1189 01:25:27,240 --> 01:25:28,207 I am. 1190 01:25:28,880 --> 01:25:30,291 But if you're staying, 1191 01:25:30,880 --> 01:25:32,370 how can we leave 1192 01:25:33,280 --> 01:25:34,930 and become the laughing stock? 1193 01:25:38,200 --> 01:25:38,610 You... 1194 01:25:38,611 --> 01:25:39,442 Brother... 1195 01:25:39,680 --> 01:25:41,364 Teach them how to use the hand cannons. 1196 01:25:41,365 --> 01:25:42,361 Come on... 1197 01:25:43,080 --> 01:25:43,808 Madam, 1198 01:25:44,240 --> 01:25:47,130 it's my duty to guard the city. 1199 01:25:47,920 --> 01:25:49,046 Leave that to me. 1200 01:25:53,920 --> 01:25:54,682 Keep UP- 1201 01:25:54,920 --> 01:25:55,443 Hurry! 1202 01:25:55,920 --> 01:25:57,524 Keep it UP- 1203 01:26:00,680 --> 01:26:03,160 We shall prevail! Hurry! 1204 01:26:07,840 --> 01:26:10,605 Wait till midnight to make our move. 1205 01:26:10,720 --> 01:26:11,562 Aye! 1206 01:26:11,920 --> 01:26:13,001 Run! Hurry up! 1207 01:26:13,880 --> 01:26:14,688 Run! 1208 01:26:22,960 --> 01:26:25,440 Chief, they seem quite energetic. 1209 01:26:26,040 --> 01:26:28,327 Let Qi live a few more hours. 1210 01:26:29,800 --> 01:26:31,768 He doesn't know he's walking into a trap. 1211 01:26:33,040 --> 01:26:35,359 When he takes on the sly old fox, 1212 01:26:35,360 --> 01:26:37,124 we'll ambush them from behind. 1213 01:26:39,080 --> 01:26:40,206 Brilliant! 1214 01:26:41,200 --> 01:26:42,087 General, 1215 01:26:42,320 --> 01:26:44,766 the Japanese soldiers encamped in Huajie, 4 miles outside the city. 1216 01:26:44,920 --> 01:26:47,685 Commander Hu and 3,000 men have already set up defense in the city. 1217 01:26:49,120 --> 01:26:50,360 They're after Taizhou after all. 1218 01:26:51,760 --> 01:26:53,091 How many men do they have? 1219 01:26:53,360 --> 01:26:54,964 Between 8,000 to 10,000. 1220 01:26:57,000 --> 01:26:58,331 Jimei! Banner! 1221 01:26:58,360 --> 01:26:58,849 Aye! 1222 01:27:00,320 --> 01:27:00,923 Here! 1223 01:27:03,200 --> 01:27:06,090 Give this to Commander Hu. 1224 01:27:06,520 --> 01:27:07,567 Ask him to hoist it. 1225 01:27:07,640 --> 01:27:09,404 Tell him I'll be back for it. 1226 01:27:09,760 --> 01:27:10,647 Aye! 1227 01:27:11,840 --> 01:27:12,602 Let's go! 1228 01:27:22,440 --> 01:27:25,330 If ronins defeated him in Ninghai. 1229 01:27:25,800 --> 01:27:29,885 I'll let the ronins attack Taizhou 1230 01:27:31,600 --> 01:27:34,126 and our troops won't suffer any casualties. 1231 01:27:34,640 --> 01:27:38,929 That is so discouraging. 1232 01:27:43,720 --> 01:27:46,087 Once we get rid of Qi, 1233 01:27:48,080 --> 01:27:51,129 Ming won't be so determined to build a strong army 1234 01:27:51,720 --> 01:27:53,882 and we'll have a chance to win. 1235 01:27:55,080 --> 01:27:56,047 Sir, 1236 01:27:56,160 --> 01:27:59,004 Qi's troops showed up on Hua Street. 1237 01:28:01,320 --> 01:28:04,085 Someone is about to fall into a trap. 1238 01:28:23,440 --> 01:28:25,681 This is the new Army? 1239 01:28:27,160 --> 01:28:29,049 What kind of formation is this? 1240 01:28:31,080 --> 01:28:32,679 Look at those weapons. 1241 01:28:32,680 --> 01:28:33,647 I have never seen that before. 1242 01:28:33,648 --> 01:28:34,926 You haven't either? 1243 01:28:36,120 --> 01:28:40,205 Tell Oda and his troops to encircle the Ming troops. 1244 01:28:41,360 --> 01:28:42,247 Also... 1245 01:28:44,080 --> 01:28:46,447 find long bamboo poles to tackle their shields. 1246 01:28:47,160 --> 01:28:48,082 Aye! 1247 01:28:52,800 --> 01:28:54,529 Three-eyed hand cannons! Fire! 1248 01:28:56,840 --> 01:28:58,729 Fall back! 1249 01:28:59,080 --> 01:29:00,002 Fall back! 1250 01:29:00,920 --> 01:29:01,842 Fall back! 1251 01:29:02,920 --> 01:29:04,046 After them! 1252 01:29:12,400 --> 01:29:13,162 Dacheng, follow them. 1253 01:29:13,320 --> 01:29:14,890 Move it! Keep up! 1254 01:29:15,000 --> 01:29:16,525 Bring up the rear! 1255 01:29:16,640 --> 01:29:17,050 Aye! 1256 01:29:19,360 --> 01:29:20,646 Hurry! 1257 01:29:27,960 --> 01:29:29,166 Back up... 1258 01:29:37,920 --> 01:29:40,890 Bring the shields forward! 1259 01:29:43,080 --> 01:29:43,888 Wolf Brushes! 1260 01:29:44,960 --> 01:29:46,564 They're not long enough! 1261 01:29:47,640 --> 01:29:48,402 Hold them off! 1262 01:29:49,680 --> 01:29:50,442 Hold them off! 1263 01:29:55,440 --> 01:29:56,248 Fall back! 1264 01:30:19,680 --> 01:30:21,444 They fell for it. 1265 01:30:21,840 --> 01:30:23,649 They're trapped. 1266 01:30:24,160 --> 01:30:25,889 Chief, what do we do now? 1267 01:30:26,120 --> 01:30:28,679 Let's go find the old fox. 1268 01:30:28,680 --> 01:30:30,603 Watch out! 1269 01:30:48,920 --> 01:30:49,569 Open! 1270 01:30:50,920 --> 01:30:51,443 Go! 1271 01:31:15,920 --> 01:31:16,682 Dacheng! 1272 01:31:17,000 --> 01:31:17,639 General! 1273 01:31:17,640 --> 01:31:19,722 Their commander is at the northeast corner. 1274 01:31:19,880 --> 01:31:20,847 Split up 1275 01:31:20,960 --> 01:31:21,882 and go through the alleys. 1276 01:31:21,960 --> 01:31:23,291 I'll meet you at the northeast corner. 1277 01:31:23,600 --> 01:31:26,126 Whoever finds the commander should fire the signal arrow. 1278 01:31:26,400 --> 01:31:27,162 You come with me. 1279 01:31:29,160 --> 01:31:31,049 Follow me. Split up. 1280 01:31:31,760 --> 01:31:32,522 Charge! 1281 01:31:32,920 --> 01:31:34,729 Hurry... cover up for us! 1282 01:31:36,680 --> 01:31:37,329 Hurry! 1283 01:31:46,400 --> 01:31:48,129 Sir! 1284 01:31:49,120 --> 01:31:51,399 Qi's troops are 1285 01:31:51,400 --> 01:31:55,166 moving towards us through the alleys. 1286 01:31:55,560 --> 01:31:58,370 Qi? 1287 01:31:59,600 --> 01:32:01,648 Let's give him a warm welcome. 1288 01:32:10,200 --> 01:32:13,204 Drive them back to the main street 1289 01:32:14,000 --> 01:32:17,129 so we can encircle them and take them out. 1290 01:32:17,680 --> 01:32:23,050 Poor Qi. 1291 01:32:23,160 --> 01:32:23,968 Sensei, 1292 01:32:24,440 --> 01:32:25,771 our Guns Unit 1293 01:32:25,920 --> 01:32:28,161 should not remain in the rear. 1294 01:32:28,440 --> 01:32:31,967 Guard the back of our camp with Kohata and the ronins. 1295 01:32:33,200 --> 01:32:35,282 Don't underestimate your task. 1296 01:32:39,640 --> 01:32:40,527 Just do it. 1297 01:32:42,520 --> 01:32:43,681 Let's go! 1298 01:32:46,400 --> 01:32:47,561 Come on. 1299 01:33:04,680 --> 01:33:06,842 Charge! 1300 01:33:28,040 --> 01:33:29,451 Dacheng, how is your leg? 1301 01:33:29,452 --> 01:33:30,159 I'm fine. 1302 01:33:30,160 --> 01:33:30,922 Go back 1303 01:33:31,040 --> 01:33:31,927 and bring the Crouching Tiger Cannon. 1304 01:33:31,928 --> 01:33:33,679 You must keep up. Go! 1305 01:33:33,680 --> 01:33:34,567 Take care! 1306 01:33:54,600 --> 01:33:55,567 This way. 1307 01:34:08,880 --> 01:34:09,722 Sir! 1308 01:34:10,320 --> 01:34:12,891 Ming troops were discovered near Xiyi Lane. 1309 01:34:14,520 --> 01:34:15,407 Sir! 1310 01:34:15,560 --> 01:34:18,006 Kinoshita's men are fighting Ming troops on the streets of the market. 1311 01:34:18,007 --> 01:34:20,287 We also found Ming troops near the shrine. 1312 01:34:20,640 --> 01:34:21,971 Try your best to cut them off 1313 01:34:22,120 --> 01:34:23,804 and take them out completely. 1314 01:34:24,080 --> 01:34:24,888 Aye! 1315 01:34:25,360 --> 01:34:26,725 Sir! 1316 01:34:27,000 --> 01:34:29,002 The Ming troops are approaching. 1317 01:34:32,960 --> 01:34:35,167 We found their commander, get ready! 1318 01:34:38,320 --> 01:34:40,243 Bamboo pole formation! 1319 01:34:41,040 --> 01:34:42,405 Ready! 1320 01:34:44,120 --> 01:34:44,962 Charge! 1321 01:34:52,800 --> 01:34:53,847 Shields! 1322 01:35:22,760 --> 01:35:24,649 Others are contributing, 1323 01:35:27,240 --> 01:35:29,129 while we're here shooting the breeze. 1324 01:35:32,760 --> 01:35:33,682 Master Yamagawa, 1325 01:35:34,360 --> 01:35:36,124 maybe I don't understand, 1326 01:35:37,400 --> 01:35:39,528 but I thought you were the commander. 1327 01:35:42,800 --> 01:35:43,881 Why? 1328 01:35:45,000 --> 01:35:46,764 Why aren't we spearheading this campaign? 1329 01:35:47,160 --> 01:35:49,049 If we send in the Guns Unit, 1330 01:35:49,600 --> 01:35:52,206 we can stop Qi's advances. 1331 01:35:52,800 --> 01:35:55,451 The old fox is worried if anything should happen to you, 1332 01:35:55,720 --> 01:35:57,529 your father may blame him. 1333 01:35:58,320 --> 01:36:01,130 But it's different for you. 1334 01:36:02,520 --> 01:36:05,091 Anyone can topple him in an instant. 1335 01:36:05,760 --> 01:36:09,003 If your Guns Unit join forces with me, 1336 01:36:09,920 --> 01:36:11,126 no matter who it is, 1337 01:36:11,600 --> 01:36:13,329 we can instantly take them out. 1338 01:36:16,000 --> 01:36:17,604 I want revenge, 1339 01:36:17,960 --> 01:36:20,281 while you want a reputation. 1340 01:36:32,400 --> 01:36:33,367 Me? 1341 01:36:36,040 --> 01:36:37,804 I want to be a genuine samurai. 1342 01:36:42,200 --> 01:36:44,328 To be a samurai, 1343 01:36:45,400 --> 01:36:47,528 you must stop your plundering and rape. 1344 01:36:47,840 --> 01:36:49,410 Of course I know that. 1345 01:36:50,000 --> 01:36:50,842 Also, 1346 01:36:52,120 --> 01:36:56,205 I like your straight talk. 1347 01:36:58,520 --> 01:36:59,169 Let's do it. 1348 01:36:59,520 --> 01:37:00,009 Good! 1349 01:37:00,760 --> 01:37:01,682 Bring us wine! 1350 01:37:02,640 --> 01:37:03,129 Come on! 1351 01:37:11,000 --> 01:37:12,684 They're guarding more than they are fighting. 1352 01:37:12,760 --> 01:37:16,242 He invented this passive attack? 1353 01:37:17,920 --> 01:37:20,082 They're humans after all. 1354 01:37:21,040 --> 01:37:23,611 Waiting too long will wear them out. 1355 01:37:23,680 --> 01:37:25,569 They can't wait much longer. 1356 01:37:25,800 --> 01:37:27,848 Be patient and carry on with the attack. 1357 01:37:28,360 --> 01:37:31,091 Make headway if you can find a breach. 1358 01:37:31,640 --> 01:37:32,323 Aye! 1359 01:37:32,440 --> 01:37:34,442 We're exhausted. We can't break through. 1360 01:37:34,640 --> 01:37:35,641 Where are the Crouching Tiger Cannons? 1361 01:37:35,642 --> 01:37:36,448 They can't keep up. 1362 01:37:36,800 --> 01:37:37,722 Hold them off! 1363 01:37:38,520 --> 01:37:39,851 Don't back off. 1364 01:37:40,200 --> 01:37:41,645 Charge forward! 1365 01:37:43,360 --> 01:37:44,201 We can't get through. 1366 01:37:44,202 --> 01:37:45,440 The road ahead is blocked. 1367 01:37:45,560 --> 01:37:46,527 We can't get through. 1368 01:37:49,960 --> 01:37:51,371 Come this way. Hurry! 1369 01:37:55,400 --> 01:37:56,447 Can you aim better? 1370 01:37:56,560 --> 01:37:57,368 We're at war! 1371 01:37:57,440 --> 01:37:58,805 This is the right direction. 1372 01:37:58,880 --> 01:37:59,563 Go back! 1373 01:37:59,840 --> 01:38:01,365 Your broken compass is useless. 1374 01:38:02,320 --> 01:38:03,082 Watch out! 1375 01:38:03,520 --> 01:38:04,328 Shields! 1376 01:38:05,800 --> 01:38:06,562 Three-eyed hand cannons! 1377 01:38:15,160 --> 01:38:15,922 Kid! 1378 01:38:18,600 --> 01:38:19,328 Kid! 1379 01:38:20,200 --> 01:38:20,962 Kid! 1380 01:38:21,600 --> 01:38:22,522 What's wrong with you, kid? 1381 01:38:22,680 --> 01:38:24,045 Wake up, kid! 1382 01:38:24,160 --> 01:38:25,446 This is not funny, kid! 1383 01:38:26,880 --> 01:38:27,961 Wake up, kid! 1384 01:38:29,280 --> 01:38:30,008 Kid! 1385 01:38:30,320 --> 01:38:31,048 Wake up! 1386 01:38:33,840 --> 01:38:36,207 Wake up, kid! I'll give you a uniform. 1387 01:39:09,240 --> 01:39:11,641 What the hell is this? 1388 01:39:12,040 --> 01:39:16,409 He wants to help you wrap this up quickly. 1389 01:39:17,720 --> 01:39:19,848 Can you guard the back in his place? 1390 01:39:19,849 --> 01:39:21,046 No problem! 1391 01:39:21,360 --> 01:39:23,124 Follow me! 1392 01:39:30,720 --> 01:39:31,767 Guns Unit! 1393 01:39:32,680 --> 01:39:33,681 Ready! 1394 01:39:38,160 --> 01:39:39,082 Aim... 1395 01:39:39,640 --> 01:39:41,768 fire! 1396 01:40:33,200 --> 01:40:34,611 Make Way! 1397 01:40:35,120 --> 01:40:36,406 Make Way! 1398 01:40:36,600 --> 01:40:37,886 Break it up! 1399 01:40:37,920 --> 01:40:39,604 - Make way! - Break it up! 1400 01:40:58,760 --> 01:40:59,761 Damn it! Dodge! 1401 01:41:07,120 --> 01:41:07,848 Master Yamagawa! 1402 01:41:40,800 --> 01:41:44,646 Defeating 20,000 pirates with only 1,000 men 1403 01:41:45,560 --> 01:41:47,244 has not been easy. 1404 01:41:50,760 --> 01:41:55,607 A high price to pay. 1405 01:42:03,840 --> 01:42:05,001 Where is General Qi? 1406 01:42:05,200 --> 01:42:07,328 He went after the pirates. 1407 01:42:07,640 --> 01:42:08,971 They are the leaders of the pirates. 1408 01:42:09,040 --> 01:42:10,405 We can't let them get away. 1409 01:42:12,840 --> 01:42:14,729 Jiguang, 1410 01:42:17,280 --> 01:42:20,409 you abandoned your family in Xinhe. 1411 01:42:24,840 --> 01:42:25,887 General Lu! 1412 01:42:26,040 --> 01:42:26,559 Yes? 1413 01:42:26,560 --> 01:42:27,243 Hurry... 1414 01:42:28,640 --> 01:42:30,642 Send back up to Xinhe. 1415 01:42:32,120 --> 01:42:33,167 Let's hope. 1416 01:42:34,600 --> 01:42:36,364 Xinhe is still defensible. 1417 01:42:37,520 --> 01:42:38,248 Aye! 1418 01:42:39,000 --> 01:42:39,887 Follow me. 1419 01:42:48,800 --> 01:42:51,326 Bring the Three-eyed hand cannons when they're ready. 1420 01:42:53,600 --> 01:42:55,125 Keep them off the city gate! 1421 01:43:19,440 --> 01:43:20,282 Madam! 1422 01:43:21,040 --> 01:43:22,644 A pretty lady! 1423 01:43:30,720 --> 01:43:31,767 You're dead! 1424 01:43:33,680 --> 01:43:34,442 Madam! 1425 01:43:36,240 --> 01:43:37,207 Are you alright, Madam? 1426 01:43:42,200 --> 01:43:43,770 Charge! 1427 01:43:45,440 --> 01:43:46,759 Charge! 1428 01:43:46,760 --> 01:43:47,647 Xiao Mou! 1429 01:43:48,120 --> 01:43:48,928 Come on! 1430 01:43:49,640 --> 01:43:50,839 Charge! 1431 01:43:50,840 --> 01:43:52,763 Break down the city gate! 1432 01:44:03,040 --> 01:44:03,802 Xiao Mou! 1433 01:44:03,840 --> 01:44:05,759 Go block the city gate. 1434 01:44:05,760 --> 01:44:07,330 You two give Xiao Mou a hand. Hurry! 1435 01:44:09,160 --> 01:44:10,645 Hurry, load the gunpowder. 1436 01:44:10,646 --> 01:44:12,290 Keep them off the city gate! 1437 01:44:12,520 --> 01:44:14,204 Keep them off the city gate! 1438 01:44:18,320 --> 01:44:19,401 Fall back! 1439 01:44:21,800 --> 01:44:23,882 Help carry this... 1440 01:44:24,640 --> 01:44:26,210 Hurry, block the city gate! 1441 01:44:32,280 --> 01:44:33,167 Team 2! 1442 01:44:33,760 --> 01:44:34,682 Move! 1443 01:44:51,160 --> 01:44:52,207 Charge! 1444 01:44:53,720 --> 01:44:55,131 Seize the commander! 1445 01:45:05,240 --> 01:45:06,844 Charge! 1446 01:45:13,560 --> 01:45:15,130 Charge! 1447 01:45:27,200 --> 01:45:28,929 Blow up the gate! 1448 01:46:16,760 --> 01:46:17,761 Charge! 1449 01:46:21,920 --> 01:46:24,400 Charge! 1450 01:46:26,120 --> 01:46:27,042 Attack! 1451 01:46:29,680 --> 01:46:30,363 Charge! 1452 01:47:15,640 --> 01:47:16,448 Brother Yang! 1453 01:47:19,640 --> 01:47:20,289 Brother Yang! 1454 01:47:22,760 --> 01:47:23,807 Madam! 1455 01:47:24,320 --> 01:47:26,243 The city is safe! 1456 01:47:30,920 --> 01:47:32,365 We did it. 1457 01:47:33,240 --> 01:47:34,685 General Qi is back! 1458 01:47:35,880 --> 01:47:37,086 The city is safe! 1459 01:47:38,600 --> 01:47:39,886 Good! 1460 01:47:40,800 --> 01:47:46,284 I did not embarrass General Qi. 1461 01:47:50,920 --> 01:47:53,048 Brother Yang! 1462 01:47:53,680 --> 01:47:54,761 Brother Yang! 1463 01:47:56,000 --> 01:47:57,411 Brother Yang! 1464 01:48:05,320 --> 01:48:06,890 Brother Yang! 1465 01:49:37,720 --> 01:49:39,290 The others can't keep up. 1466 01:49:39,960 --> 01:49:41,007 Shall we wait? 1467 01:50:10,440 --> 01:50:12,681 The Ming troops are catching up. 1468 01:50:12,960 --> 01:50:15,167 Don't worry, get on board. 1469 01:50:15,440 --> 01:50:17,920 They couldn't get across the mudflats. 1470 01:50:22,160 --> 01:50:24,561 Look! What is that? 1471 01:50:28,600 --> 01:50:31,171 Let's go... 1472 01:50:43,760 --> 01:50:44,761 Fall back... hurry! 1473 01:50:49,000 --> 01:50:51,162 Hurry! Get on board! 1474 01:50:52,960 --> 01:50:53,609 Go! 1475 01:50:56,560 --> 01:50:57,163 Hurry! 1476 01:51:34,200 --> 01:51:35,565 Get on board! 1477 01:51:36,400 --> 01:51:37,731 Hurry! 1478 01:51:39,880 --> 01:51:41,803 Close the door. 1479 01:51:42,040 --> 01:51:47,683 Get on board! 1480 01:51:48,080 --> 01:51:48,922 Hurry! 1481 01:51:51,040 --> 01:51:52,919 Hurry! They're catching up! 1482 01:51:52,920 --> 01:51:55,730 Hurry, we have to set sail. 1483 01:52:10,760 --> 01:52:12,649 We can't make it to the vessel. 1484 01:52:12,760 --> 01:52:14,842 Board the small ship. 1485 01:52:18,680 --> 01:52:19,841 One... two... pull! 1486 01:52:20,560 --> 01:52:21,561 One... two... pull! 1487 01:52:22,320 --> 01:52:23,321 One... two... pull! 1488 01:52:24,000 --> 01:52:25,239 Get ready to board! 1489 01:52:25,240 --> 01:52:26,048 Let's go together. 1490 01:52:28,000 --> 01:52:28,842 Master Yamagawa! 1491 01:52:29,520 --> 01:52:31,443 This is my final order to you. 1492 01:52:31,600 --> 01:52:32,567 Get on board. 1493 01:52:34,240 --> 01:52:35,401 Let's go together. 1494 01:52:40,640 --> 01:52:41,687 Sensei! 1495 01:52:43,000 --> 01:52:44,525 I was wrong. 1496 01:52:46,080 --> 01:52:46,842 Now, 1497 01:52:47,520 --> 01:52:49,648 I finally understand why you have been prudent. 1498 01:52:50,720 --> 01:52:51,687 From now on, 1499 01:52:52,120 --> 01:52:54,248 I won't be arrogant anymore. 1500 01:52:55,400 --> 01:52:56,083 Sensei! 1501 01:52:56,520 --> 01:52:58,249 Come with us. 1502 01:52:58,600 --> 01:53:00,170 I'm glad you learned your lesson. 1503 01:53:00,440 --> 01:53:03,569 We only have several hundred men left from 20,000. 1504 01:53:04,360 --> 01:53:06,931 I can't go home like this. 1505 01:53:11,640 --> 01:53:14,883 Tell my Lord. 1506 01:53:15,080 --> 01:53:16,764 The Matsura clan 1507 01:53:17,360 --> 01:53:20,648 should stop dreaming. 1508 01:53:21,600 --> 01:53:22,408 Hurry! 1509 01:53:23,280 --> 01:53:24,850 Get on board! 1510 01:53:25,680 --> 01:53:27,569 Master Yamagawa! 1511 01:53:28,040 --> 01:53:30,088 We must go. 1512 01:53:30,280 --> 01:53:31,725 Sensei! 1513 01:53:32,000 --> 01:53:34,207 - Sensei! - Get on board! 1514 01:53:34,680 --> 01:53:36,603 Go! 1515 01:53:36,840 --> 01:53:37,648 Master Yamagawa! 1516 01:53:39,080 --> 01:53:40,366 Master Yamagawa! 1517 01:53:41,000 --> 01:53:42,331 Go home safely. 1518 01:53:47,320 --> 01:53:48,207 Master Yamagawa! 1519 01:55:34,680 --> 01:55:38,526 The Ming Army is reborn under Qi's command. 1520 01:55:40,160 --> 01:55:42,049 That's what I want to know. 1521 01:55:43,080 --> 01:55:44,605 They became stronger. 1522 01:55:45,560 --> 01:55:47,688 That's the amazing thing about Qi. 1523 01:55:48,320 --> 01:55:50,891 He made them believe they could become stronger. 1524 01:56:24,040 --> 01:56:26,088 The strength of an Army will change 1525 01:56:26,800 --> 01:56:28,370 just like water will change its form. 1526 01:56:28,800 --> 01:56:34,603 He who can prevail in chaos is regarded as a god. 1527 01:57:47,160 --> 01:57:49,731 General Qi said prisoners of war must be spared. 1528 01:57:50,040 --> 01:57:51,405 Leave me alone. 1529 01:57:51,560 --> 01:57:53,767 This is an order! 1530 01:58:16,320 --> 01:58:17,446 Please! 1531 02:01:13,040 --> 02:01:14,690 You're a fast runner. 1532 02:03:20,280 --> 02:03:21,770 We accept your surrender. 1533 02:03:22,680 --> 02:03:24,364 May I know your name? 1534 02:03:30,400 --> 02:03:32,607 The name is not important. 1535 02:03:33,880 --> 02:03:35,564 I am a pirate. 1536 02:04:02,080 --> 02:04:03,002 Come on! 1537 02:04:05,040 --> 02:04:05,768 Jimei! 1538 02:04:19,920 --> 02:04:21,843 Qi Jiguang! 96615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.