Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,011 --> 00:01:47,412
Daddy! Daddy!
2
00:01:49,712 --> 00:01:52,412
Me and wicket
are going back to the village now!
3
00:01:52,712 --> 00:01:55,012
Tell your mother
I got the main unit repaired!
4
00:01:55,212 --> 00:01:57,113
It shouldn't be long now.
5
00:02:01,413 --> 00:02:04,013
- Cindel leave soon?
- I guess so.
6
00:02:04,213 --> 00:02:06,314
The star cruiser's almost fixed.
7
00:02:06,514 --> 00:02:08,514
We're gonna have to say goodbye.
8
00:02:08,714 --> 00:02:10,614
Goodbye?
9
00:02:10,814 --> 00:02:12,914
That's what you say
when your friends go away.
10
00:02:13,114 --> 00:02:15,015
"Goodbye" not good.
11
00:02:15,215 --> 00:02:17,515
I don't wanna leave here, wicket...
12
00:02:17,715 --> 00:02:20,015
but we can finally go home.
13
00:02:20,215 --> 00:02:23,916
- Home?
- It's where we live. It's far away.
14
00:02:24,216 --> 00:02:25,916
Why go?
15
00:02:26,016 --> 00:02:29,016
For one thing,
my brother and I could go to school.
16
00:02:29,316 --> 00:02:31,116
School?
17
00:02:31,216 --> 00:02:33,317
It's where you go to learn things.
18
00:02:33,517 --> 00:02:35,417
Cindel learn here with wicket.
19
00:02:45,518 --> 00:02:49,718
No, silly.
I have to learn grown-up things.
20
00:02:50,018 --> 00:02:52,019
Mmm! Wicket go to school.
21
00:02:52,219 --> 00:02:54,419
Yes! You could come with us!
22
00:02:55,619 --> 00:02:58,019
No. Ewok live here.
23
00:02:58,219 --> 00:03:00,019
Wicket family here.
24
00:03:00,219 --> 00:03:02,620
Don't worry. I won't be gone forever.
25
00:03:02,820 --> 00:03:05,520
I'll come back and visit you
as soon as I can.
26
00:03:05,720 --> 00:03:08,620
Yes, yes!
Cindel come back, visit wicket.
27
00:03:10,121 --> 00:03:12,121
Come!
28
00:03:19,322 --> 00:03:21,122
- What's wrong?
- Shh.
29
00:03:21,322 --> 00:03:23,122
Danger.
30
00:03:38,724 --> 00:03:39,724
Oh!
31
00:04:54,732 --> 00:04:56,632
Cindel stay.
32
00:05:04,333 --> 00:05:07,233
Mommy.
33
00:05:19,034 --> 00:05:22,635
Mace! Mace!
34
00:05:22,835 --> 00:05:24,935
Get back, Cindel!
35
00:05:25,135 --> 00:05:28,035
- Mommy!
- Stay away!
36
00:05:28,335 --> 00:05:31,036
Get help! Get Dad!
37
00:06:08,440 --> 00:06:10,540
Daddy! Daddy!
38
00:06:10,740 --> 00:06:12,640
Ohhh.
39
00:06:15,441 --> 00:06:18,641
My lord Terak wants what you
have concealed from him.
40
00:06:20,941 --> 00:06:23,841
He will get what he desires.
41
00:06:24,042 --> 00:06:26,042
Wait a minute.
42
00:06:44,344 --> 00:06:46,344
I want the power.
43
00:06:46,544 --> 00:06:49,144
You will give it to me now.
44
00:06:49,344 --> 00:06:51,344
I don't... I haven't got anything
that's valuable here.
45
00:06:51,544 --> 00:06:53,545
We're... We're strangers here. We just...
46
00:06:53,745 --> 00:06:57,445
Is this not the hidden ship?
Are you not the guardian of the power?
47
00:06:57,645 --> 00:07:00,145
I don't know what you're talking about.
48
00:07:11,247 --> 00:07:13,647
No, please don't. No, please...
49
00:07:21,348 --> 00:07:25,548
The power. I have the power!
50
00:08:00,552 --> 00:08:03,052
- Are you all right, sweetheart?
- Mm-hmm.
51
00:08:03,252 --> 00:08:05,052
Mommy, Mace, they're dead.
52
00:08:05,252 --> 00:08:07,153
I know, honey. I know.
53
00:08:08,453 --> 00:08:12,153
- I'm scared.
- So am I.
54
00:08:12,453 --> 00:08:14,253
But we have to be strong now.
55
00:08:14,353 --> 00:08:16,654
Do you understand that?
56
00:08:16,854 --> 00:08:20,154
Do you remember the story
I used to tell you...
57
00:08:20,454 --> 00:08:22,254
about the little bird...
58
00:08:22,454 --> 00:08:24,855
that got blown out of his nest
during a storm?
59
00:08:25,055 --> 00:08:28,055
He had to fly for the first time, didn't he?
60
00:08:28,255 --> 00:08:31,355
That's right. He flew and he flew...
61
00:08:31,555 --> 00:08:36,256
and, finally, after the storm,
he found his way home.
62
00:08:36,656 --> 00:08:38,756
Now, honey, I want you to find Deej.
63
00:08:41,656 --> 00:08:43,757
The Ewoks will help you.
64
00:08:43,857 --> 00:08:46,557
- No, Daddy. I want to stay with you.
- No, sweetheart.
65
00:08:46,857 --> 00:08:49,957
You can't do that.
You have to go on without me.
66
00:08:50,157 --> 00:08:52,758
You have to be like that little bird
and fly away.
67
00:08:52,958 --> 00:08:55,758
- I won't.
- Now, listen, Cindel, you will.
68
00:08:55,958 --> 00:08:58,258
Now, you do as I say.
69
00:08:58,458 --> 00:09:01,359
When I say go, you run.
70
00:09:02,859 --> 00:09:04,759
Okay?
71
00:09:08,659 --> 00:09:11,560
Cindel, I'll always be with you.
72
00:09:14,560 --> 00:09:16,360
I'll always be with you.
73
00:09:16,560 --> 00:09:18,460
I love you.
74
00:09:24,961 --> 00:09:27,061
Don't look back. Just run fast. Run!
75
00:10:07,166 --> 00:10:10,766
There's no escape for you, my little one.
76
00:10:19,967 --> 00:10:24,067
You are a pretty prize.
77
00:10:34,669 --> 00:10:37,969
- Oh, wicket. It's you!
- Cindel!
78
00:11:42,876 --> 00:11:46,676
My family... they're all dead.
79
00:11:46,876 --> 00:11:50,977
What happens to me now, wicket?
I'm all alone.
80
00:11:51,277 --> 00:11:53,577
No. No, not alone.
81
00:11:53,777 --> 00:11:56,577
Wicket take care of Cindel.
82
00:11:57,878 --> 00:11:59,878
My family.
83
00:12:00,978 --> 00:12:03,078
Wicket Cindel's family now.
84
00:12:03,278 --> 00:12:06,979
Ewoks family now.
85
00:12:07,179 --> 00:12:11,279
Cindel live. Wicket live.
Must have hope.
86
00:12:11,579 --> 00:12:13,579
Must escape.
87
00:12:19,980 --> 00:12:22,480
Shh, shh, shh!
88
00:12:50,083 --> 00:12:52,484
What did he say?
89
00:12:52,684 --> 00:12:55,584
Hole too small. Ewok too big.
90
00:12:58,284 --> 00:13:02,385
I can fit. And he could fit.
I know he could.
91
00:13:02,685 --> 00:13:05,185
Wicket fit.
92
00:13:12,886 --> 00:13:15,386
Cindel, hurry.
93
00:13:21,487 --> 00:13:23,287
One, two, three.
94
00:13:23,487 --> 00:13:24,887
- Go!
- Oh!
95
00:13:28,887 --> 00:13:30,288
Ohhh!
96
00:13:39,789 --> 00:13:41,689
We go!
97
00:14:13,792 --> 00:14:15,693
Hurry, Cindel!
98
00:14:35,795 --> 00:14:37,995
Whoa! Ohhh! Oh!
99
00:14:59,497 --> 00:15:02,198
Cindel, in here!
100
00:15:05,398 --> 00:15:07,298
Oh!
101
00:15:22,600 --> 00:15:24,500
Safe now.
102
00:15:24,700 --> 00:15:26,900
But we're trapped!
103
00:15:27,100 --> 00:15:29,100
Find way out.
104
00:15:53,303 --> 00:15:55,203
Look.
105
00:15:55,403 --> 00:15:57,504
Back. Back, Cindel.
106
00:15:57,704 --> 00:16:01,204
Oh, no!
107
00:16:01,404 --> 00:16:03,604
We can't get down this way.
108
00:16:04,704 --> 00:16:07,305
Trouble. Big trouble.
109
00:16:21,006 --> 00:16:22,906
Hmm. Mm!
110
00:16:27,307 --> 00:16:29,207
Aha!
111
00:17:08,511 --> 00:17:11,912
Hmm. Hmm.
112
00:17:13,212 --> 00:17:15,112
Ah!
113
00:17:23,513 --> 00:17:26,913
Oh! Mmm. Hmm.
114
00:17:27,113 --> 00:17:29,413
Oh!
115
00:17:51,816 --> 00:17:56,816
Cindel, help! Help, Cindel!
116
00:17:57,116 --> 00:17:58,717
Wicket!
117
00:18:01,017 --> 00:18:02,917
Ohhh!
118
00:18:14,718 --> 00:18:17,019
Run, wicket! Run!
119
00:18:17,219 --> 00:18:20,319
Hyah! Oh!
120
00:18:25,620 --> 00:18:27,920
Oh, no!
121
00:18:42,021 --> 00:18:43,922
Cindel!
122
00:18:47,022 --> 00:18:48,922
Cindel! Cindel!
123
00:19:06,424 --> 00:19:07,724
Cindel!
124
00:19:07,824 --> 00:19:10,424
Wicket! Wicket!
125
00:19:10,624 --> 00:19:12,825
Ohhh!
126
00:19:18,125 --> 00:19:20,425
Help! Help!
127
00:19:29,326 --> 00:19:31,227
Oh!
128
00:19:31,427 --> 00:19:34,327
Cindel, I coming!
129
00:19:34,527 --> 00:19:36,827
Whoaaa!
130
00:19:40,328 --> 00:19:42,228
Oh! Cindel!
131
00:19:43,528 --> 00:19:46,128
Hold on! Hold on!
132
00:19:55,229 --> 00:19:56,829
Whoa-oh-oh-ohhh!
133
00:20:06,530 --> 00:20:08,431
Oh!
134
00:20:11,931 --> 00:20:13,731
Come!
135
00:20:44,635 --> 00:20:46,435
Cindel safe now.
136
00:20:55,636 --> 00:20:59,536
Look. Go. Hide here.
137
00:21:07,137 --> 00:21:09,137
Ahhh.
138
00:21:53,842 --> 00:21:57,742
- What's that?
- Trouble.
139
00:21:58,042 --> 00:22:00,743
Huh?
140
00:22:00,943 --> 00:22:02,543
Got you.
141
00:22:24,145 --> 00:22:27,546
Nooo!
142
00:22:27,846 --> 00:22:29,846
He could help us.
143
00:22:30,046 --> 00:22:32,246
Him help? Humph.
144
00:22:32,446 --> 00:22:34,546
Maybe he knows where we can find food.
145
00:22:34,746 --> 00:22:37,147
Food, food, food.
146
00:22:37,347 --> 00:22:39,747
I think he understands.
147
00:22:39,947 --> 00:22:43,347
We're hungry.
Could you help us find some food?
148
00:22:48,448 --> 00:22:50,748
Let's go.
149
00:23:07,150 --> 00:23:09,150
Over there!
150
00:23:19,251 --> 00:23:21,151
- Over there!
- Okay.
151
00:23:28,152 --> 00:23:29,952
Mmm.
152
00:23:32,753 --> 00:23:34,453
What that?
153
00:23:35,753 --> 00:23:37,953
I think it's a house.
154
00:23:54,955 --> 00:23:56,955
Ahhh.
155
00:23:59,556 --> 00:24:01,456
Careful.
156
00:24:05,556 --> 00:24:08,357
If somebody does live in here,
they sure are messy.
157
00:24:08,557 --> 00:24:10,357
Yep, yep. Messy.
158
00:24:27,459 --> 00:24:30,859
What this? So much junk.
159
00:24:31,059 --> 00:24:32,959
Hmm. Huh.
160
00:24:33,959 --> 00:24:36,760
Ohhh.
161
00:24:40,760 --> 00:24:44,661
I guess the people moved away
and left all this junk behind.
162
00:24:47,761 --> 00:24:50,861
Wicket! Wicket!
163
00:24:51,061 --> 00:24:53,861
- Hmm?
- If nobody lives here any more...
164
00:24:54,062 --> 00:24:56,662
we can clean up
and this could be our house.
165
00:24:56,962 --> 00:24:59,262
Yes, yes, Cindel. Our house.
166
00:25:25,865 --> 00:25:27,765
Uh-oh.
167
00:25:37,766 --> 00:25:40,367
How'd you get here?
168
00:25:40,567 --> 00:25:43,667
- He brought us here.
- He did, uh-huh.
169
00:25:45,067 --> 00:25:46,667
You nasty little bug-lover!
170
00:25:46,867 --> 00:25:50,068
I've told you and I've told you. I don't
want no strangers around this place!
171
00:25:50,268 --> 00:25:52,168
You brought 'em here
and you don't even know who they are!
172
00:25:52,368 --> 00:25:54,668
- Who are you?
- My name is Cindel.
173
00:25:54,868 --> 00:25:57,868
- Yeah? Well, who's that?
- Wicket.
174
00:25:58,168 --> 00:26:00,069
Humph. Wicket.
175
00:26:00,169 --> 00:26:03,269
Oh. You've been messing with my stuff.
176
00:26:03,569 --> 00:26:06,269
All right. You brought 'em here.
Now you get 'em out of here.
177
00:26:06,469 --> 00:26:09,070
I don't want you here! Get out!
178
00:26:09,270 --> 00:26:11,070
No place to go.
179
00:26:11,270 --> 00:26:13,870
I don't care about that.
180
00:26:14,070 --> 00:26:17,671
Now, you take him and go! Go on!
181
00:26:17,971 --> 00:26:19,771
Come on, wicket.
He doesn't want us here.
182
00:26:19,871 --> 00:26:22,071
He's just a mean old man, anyway.
Come on.
183
00:26:23,771 --> 00:26:26,171
- Come on.
- Skedaddle!
184
00:26:26,371 --> 00:26:28,372
I'll deal with you in a minute!
185
00:26:28,572 --> 00:26:30,872
What do we do now, wicket?
186
00:26:31,072 --> 00:26:33,472
Night soon. Rest here.
187
00:26:33,672 --> 00:26:35,572
Safe.
188
00:26:37,973 --> 00:26:40,573
Strangers.
Teek, you oughta know better!
189
00:26:40,773 --> 00:26:43,973
This is my house, these are my things.
190
00:26:45,474 --> 00:26:47,474
Don't want no strangers around here.
191
00:26:49,274 --> 00:26:52,674
Besides, if I did let 'em stay...
192
00:26:52,974 --> 00:26:56,075
first thing you know,
they'd wanna be friends or something.
193
00:26:56,275 --> 00:26:59,875
And then look at the trouble we'd have!
194
00:27:02,375 --> 00:27:04,976
I'm cold, wicket.
195
00:27:05,176 --> 00:27:07,276
Mm. Cold.
196
00:27:07,476 --> 00:27:09,676
I'm hungry too.
197
00:27:09,876 --> 00:27:12,276
Wicket hungry too.
198
00:27:14,277 --> 00:27:16,877
You don't know who those people are
and you don't know what they're up to.
199
00:27:17,077 --> 00:27:19,677
And it could be some kind of trick!
200
00:27:19,877 --> 00:27:22,078
I know you get lonesome.
You think I don't?
201
00:27:23,978 --> 00:27:27,178
What's this?
Now, what do we got here?
202
00:27:29,178 --> 00:27:32,079
Some kind of porridge.
You make this?
203
00:27:32,279 --> 00:27:35,579
Oh, look here.
204
00:27:35,779 --> 00:27:37,479
Some kind of...
205
00:27:38,779 --> 00:27:40,480
Some kind of little muffins.
206
00:27:40,580 --> 00:27:42,280
Shall we have some?
207
00:27:42,480 --> 00:27:44,380
All right.
208
00:27:55,481 --> 00:27:57,381
Ahhh!
209
00:28:01,982 --> 00:28:04,082
My golly. That looks good.
210
00:28:09,683 --> 00:28:11,683
Dig in.
211
00:28:14,183 --> 00:28:15,983
Take all you want...
212
00:28:16,183 --> 00:28:17,984
but don't let me catch you
giving none of them muffins...
213
00:28:18,184 --> 00:28:20,884
to them little beggars outside,
you hear me?
214
00:28:29,785 --> 00:28:31,985
I'm going over to that stove
and get me some more soup.
215
00:28:32,185 --> 00:28:34,485
Whatever you do...
216
00:28:35,785 --> 00:28:37,786
you stay right where you are.
217
00:28:52,287 --> 00:28:53,887
Mmm.
218
00:28:53,987 --> 00:28:55,688
Thank you.
219
00:28:55,888 --> 00:28:57,788
Mmm.
220
00:29:10,489 --> 00:29:12,589
You are hungry.
221
00:29:12,789 --> 00:29:14,390
Mm-hmm!
222
00:29:32,992 --> 00:29:35,692
Aieee! Aieee!
223
00:29:35,892 --> 00:29:38,992
Oh! Help, Cindel! Help!
224
00:29:49,393 --> 00:29:51,594
Thank you for building the fire.
225
00:29:51,794 --> 00:29:53,694
I'm so glad you're here.
226
00:29:55,294 --> 00:29:57,094
Yeah.
227
00:29:57,294 --> 00:30:00,395
You know what?
You're my best friend.
228
00:30:00,695 --> 00:30:04,195
Mm. Yes. Best friend.
229
00:30:04,395 --> 00:30:08,195
All right, what are you two little wood rats
trying to do, burn down the whole forest?
230
00:30:08,496 --> 00:30:10,096
But I was cold.
231
00:30:10,196 --> 00:30:13,596
I ain't gonna let you build one of these fires
unless you build it in the fireplace.
232
00:30:19,897 --> 00:30:21,997
Proper place for a fire is the fireplace...
233
00:30:22,197 --> 00:30:23,997
so you can have this fire tonight...
234
00:30:24,197 --> 00:30:26,197
but tomorrow you gotta go,
you understand me?
235
00:30:28,998 --> 00:30:30,798
What's your name?
236
00:30:30,998 --> 00:30:32,698
Noa.
237
00:30:32,898 --> 00:30:34,798
Goodnight, Noa.
238
00:30:34,998 --> 00:30:36,799
Goodnight.
239
00:30:45,199 --> 00:30:47,300
Thank you.
240
00:30:47,500 --> 00:30:49,400
Thank you.
241
00:30:55,801 --> 00:30:59,001
Goodnight, Teek.
242
00:30:59,201 --> 00:31:01,001
Now, get to bed.
243
00:31:46,906 --> 00:31:49,506
Help, Noa! Help! Help!
244
00:31:52,107 --> 00:31:53,707
Wicket!
245
00:31:53,907 --> 00:31:55,907
Wicket! They're here!
246
00:31:56,107 --> 00:31:58,607
- What's the matter?
- They're gonna get me. They're here!
247
00:31:58,807 --> 00:32:01,708
- Who's here? What's going on over here?
- The bad men!
248
00:32:01,908 --> 00:32:04,008
Ohhh. You've been dreaming, honey.
249
00:32:05,308 --> 00:32:07,308
You've had a bad dream is what you've had.
250
00:32:07,508 --> 00:32:09,609
Now, there's nobody gonna bother you.
251
00:32:09,809 --> 00:32:13,409
Old Noa will look after you.
You're safe here now.
252
00:32:13,709 --> 00:32:16,709
I'll put you in this soft bed,
cover you up...
253
00:32:16,909 --> 00:32:19,910
and you can sleep the night there, okay?
254
00:32:20,110 --> 00:32:22,910
- All right. You too. Come on.
- Me too?
255
00:32:23,210 --> 00:32:25,110
Up you go.
256
00:32:27,311 --> 00:32:29,211
- You'll be all right.
- Thank you.
257
00:32:30,711 --> 00:32:33,211
See what you done now?
258
00:32:33,411 --> 00:32:35,711
Look what we're into.
259
00:32:38,212 --> 00:32:41,512
We got a lot better things to do, you know,
than look after these little bounders.
260
00:32:41,712 --> 00:32:44,112
- Somebody somewhere
is worrying about 'em.
261
00:32:45,312 --> 00:32:47,213
And come daylight...
262
00:32:47,413 --> 00:32:49,313
they're gonna have to go.
263
00:33:14,016 --> 00:33:15,916
Oh. Morning.
264
00:33:23,217 --> 00:33:26,917
All right. I think now it's time for you two
to run along home.
265
00:33:27,217 --> 00:33:29,717
I know there's somebody
worrying about you.
266
00:33:47,419 --> 00:33:49,519
- Good morning.
- We go?
267
00:33:49,719 --> 00:33:53,320
- Where will we go?
- Family need wicket.
268
00:33:53,620 --> 00:33:55,720
But we don't know
where they are.
269
00:33:55,920 --> 00:33:57,820
We find!
270
00:34:24,623 --> 00:34:26,023
Mm.
271
00:34:38,125 --> 00:34:43,025
I really think it would be better
if we left them out of this.
272
00:34:43,325 --> 00:34:45,225
I mean, this is a strange power.
273
00:34:45,425 --> 00:34:47,426
It's... It's different.
274
00:34:47,626 --> 00:34:50,226
It is the power I've searched for.
275
00:34:50,426 --> 00:34:52,226
Surely.
276
00:34:52,426 --> 00:34:55,427
This is the power the star traveller spoke of.
277
00:34:55,627 --> 00:34:58,627
Yes. We have only to learn its secrets.
278
00:35:01,827 --> 00:35:03,927
I have waited long enough.
279
00:35:04,127 --> 00:35:06,228
You will discover its magic...
280
00:35:06,428 --> 00:35:08,228
or die.
281
00:35:09,528 --> 00:35:11,328
Ohhh.
282
00:35:11,428 --> 00:35:13,929
If only you hadn't let that child escape.
283
00:35:14,229 --> 00:35:16,329
She must know its secrets.
284
00:35:16,429 --> 00:35:19,729
How dare you suggest that I am to blame.
285
00:35:20,029 --> 00:35:21,929
Oh, no. No, no, no, no.
286
00:35:22,129 --> 00:35:25,030
- I didn't mean that, uh...
- Find the little one...
287
00:35:25,230 --> 00:35:27,630
and I might forgive such insolence.
288
00:35:27,830 --> 00:35:29,330
But how can I?
289
00:35:29,530 --> 00:35:32,631
Find me that child!
290
00:35:32,831 --> 00:35:35,331
Find me that child!
291
00:35:38,831 --> 00:35:42,332
Find me that child!
292
00:36:14,535 --> 00:36:16,635
Where you hiding, you little rug rats?
293
00:36:19,036 --> 00:36:20,836
Come down here!
294
00:36:23,536 --> 00:36:25,436
Come on. I got something for you.
295
00:36:26,536 --> 00:36:28,337
Oh, hiya, Teek.
296
00:36:31,237 --> 00:36:33,037
They gone, huh?
297
00:36:35,237 --> 00:36:37,038
Well, good riddance.
298
00:36:37,138 --> 00:36:40,138
I didn't want 'em here anyway. They
would've brought us nothing but trouble.
299
00:36:40,438 --> 00:36:42,438
You understand? Trouble.
300
00:36:42,638 --> 00:36:45,338
Eating all the food in the house.
301
00:36:45,538 --> 00:36:47,539
Messing things up.
302
00:36:47,739 --> 00:36:49,739
Better off without 'em.
303
00:36:55,039 --> 00:36:57,940
Shh. I thought maybe you needed a new
bed, and I forgot how big you were...
304
00:36:58,140 --> 00:37:01,440
so I made two of them...
one that size and one that size.
305
00:37:01,640 --> 00:37:03,840
See which one suits you.
306
00:37:05,841 --> 00:37:08,941
It's a good thing they were gone
when I come home!
307
00:37:10,241 --> 00:37:12,541
I would a throwed 'em out on their ear.
308
00:37:12,741 --> 00:37:15,442
Noa! Noa!
309
00:37:15,642 --> 00:37:18,542
Look what we've been picking.
We can make a pie.
310
00:37:18,742 --> 00:37:21,142
Well, don't make a mess, you hear me?
311
00:37:23,443 --> 00:37:25,343
And you either!
312
00:37:26,343 --> 00:37:28,543
- Okay?
- Okay.
313
00:37:28,743 --> 00:37:30,743
Okay then.
314
00:37:37,144 --> 00:37:39,644
Mmm!
315
00:37:42,845 --> 00:37:45,445
Night-night, Teek.
316
00:37:52,246 --> 00:37:56,946
Teek! Stay outta those pies
and save some for tomorrow!
317
00:37:57,246 --> 00:37:59,946
Mm. Ohhh. Tired.
318
00:38:01,247 --> 00:38:03,347
Those were awful good pies, Cindel.
319
00:38:03,547 --> 00:38:05,447
Best I ever had.
320
00:38:07,447 --> 00:38:10,548
- One for you.
- Oh. Thank you.
321
00:38:10,848 --> 00:38:13,048
Thanks, Noa, for letting us stay.
322
00:38:15,348 --> 00:38:16,948
Yep.
323
00:38:18,148 --> 00:38:20,449
- Goodnight, Noa.
- Goodnight now.
324
00:38:43,051 --> 00:38:45,151
All right now.
If you're gonna stay here with me...
325
00:38:45,351 --> 00:38:47,152
you're gonna make yourselves useful.
326
00:38:47,252 --> 00:38:50,152
You're gonna wash the dishes
and make the beds and clean the house...
327
00:38:50,452 --> 00:38:52,652
and it's gonna be spotless when I get home.
328
00:38:52,852 --> 00:38:55,653
And, Teek, see they do it.
329
00:38:57,553 --> 00:39:00,653
I wonder where he goes every day.
330
00:39:00,853 --> 00:39:03,753
- Work?
- I guess, but where?
331
00:39:03,953 --> 00:39:06,754
- I dunno.
- Let's follow him and see.
332
00:39:07,054 --> 00:39:09,054
Uh-uh, uh-uh, uh-uh.
No, no, no, no.
333
00:39:09,154 --> 00:39:10,954
Make bed. Dishes.
334
00:39:12,254 --> 00:39:14,455
W we�ll do those, but later.
335
00:39:14,655 --> 00:39:16,555
Okay.
336
00:39:23,255 --> 00:39:25,856
- Come on.
- Okay, okay.
337
00:40:31,363 --> 00:40:33,563
Oh. Look what it is.
338
00:40:36,363 --> 00:40:39,964
- Big bush!
- I mean under it.
339
00:40:42,364 --> 00:40:44,164
I dunno.
340
00:40:44,364 --> 00:40:46,164
Let's go look closer.
341
00:40:56,866 --> 00:41:01,166
Oh. Cindel, Cindel. Look.
Bush... Bush has window.
342
00:41:04,266 --> 00:41:06,267
Wicket, it's a star cruiser.
343
00:41:06,467 --> 00:41:10,067
Star cruiser? Star cruiser...
344
00:41:10,367 --> 00:41:12,167
Star cruiser crash!
345
00:41:12,367 --> 00:41:15,068
Star cruiser whoosh!
346
00:41:15,268 --> 00:41:17,168
Star cruiser crash, crash!
347
00:41:17,368 --> 00:41:19,368
Star cruiser... Oh!
348
00:41:19,568 --> 00:41:21,468
Wicket! Wicket!
349
00:41:21,568 --> 00:41:24,069
Oh! What are you two kids doing here?
350
00:41:24,369 --> 00:41:26,169
You shouldn't come around here!
It's dangerous!
351
00:41:26,269 --> 00:41:28,469
- Wicket sorry.
- You could get hurt!
352
00:41:28,669 --> 00:41:30,469
Nobody comes here, not even Teek!
353
00:41:30,669 --> 00:41:32,569
- Help!
- And I got worse traps than this around here!
354
00:41:35,370 --> 00:41:37,570
I'm sorry.
355
00:41:37,770 --> 00:41:40,770
Well, you should be sorry now.
356
00:41:40,970 --> 00:41:42,771
- You all right?
- All right.
357
00:41:42,971 --> 00:41:45,271
Awww, come here!
358
00:41:47,271 --> 00:41:49,371
All right. I'm sorry.
But you shouldn't have been here.
359
00:41:49,571 --> 00:41:51,472
And you neither!
360
00:41:54,572 --> 00:41:56,472
Let's get this rope off your foot.
361
00:41:57,972 --> 00:41:59,772
Hold still!
362
00:42:08,373 --> 00:42:10,274
How'd you get here?
363
00:42:12,074 --> 00:42:13,574
A long time ago.
364
00:42:14,974 --> 00:42:16,774
My friend Salak and I.
365
00:42:16,974 --> 00:42:20,575
We were a couple of young fellas
out to tear up the galaxy.
366
00:42:20,875 --> 00:42:24,175
Ha. On our first mission, we crashed... here.
367
00:42:24,375 --> 00:42:26,675
I've been here ever since.
I don't even know how long I've been here.
368
00:42:26,875 --> 00:42:29,676
- Where's your friend?
- I don't know.
369
00:42:29,876 --> 00:42:33,276
See, when we crashed,
the crystal in our power drive shattered...
370
00:42:33,576 --> 00:42:35,376
and he went off in search of another one.
371
00:42:35,576 --> 00:42:38,477
- I stayed here.
- Ahhh.
372
00:42:38,677 --> 00:42:40,677
And I've been here ever since.
373
00:42:41,877 --> 00:42:45,377
My friend, Salak, he's not coming back.
374
00:42:45,677 --> 00:42:48,978
I know that now.
I guess I've known it a long, long time.
375
00:42:55,878 --> 00:42:57,779
So we'll stay here.
376
00:43:45,284 --> 00:43:47,184
Oh! Ow!
377
00:44:07,786 --> 00:44:10,487
Do you think Salak is dead?
378
00:44:11,687 --> 00:44:14,187
I think so. By now he must be.
379
00:44:14,387 --> 00:44:16,387
My family is too.
380
00:44:19,788 --> 00:44:21,688
Makes me feel sad.
381
00:44:23,388 --> 00:44:27,088
- You miss 'em?
- Mm-hmm. I miss 'em a lot.
382
00:44:27,288 --> 00:44:29,189
They're not gone, you know?
383
00:44:30,689 --> 00:44:32,589
They're right here in your heart.
384
00:44:33,989 --> 00:44:36,289
Did you know that?
385
00:44:36,489 --> 00:44:39,290
- Can you remember the last thing
your father said to you? - Mm-hmm.
386
00:44:39,490 --> 00:44:41,990
- What?
- "I'll always be with you. "
387
00:44:42,190 --> 00:44:45,390
See what I mean?
And if you remember that...
388
00:44:45,690 --> 00:44:48,991
and if you remember
all the things he said to you...
389
00:44:50,691 --> 00:44:52,891
and if you remember
how much he loved you...
390
00:44:54,191 --> 00:44:55,991
then he'll never be gone.
391
00:45:02,992 --> 00:45:06,593
- But it hurts.
- So you think about the happy things.
392
00:45:06,793 --> 00:45:09,393
Now, tell me about your mother.
393
00:45:09,693 --> 00:45:12,493
What do you remember about her
that makes you happy?
394
00:45:12,693 --> 00:45:15,194
She used to sing me a song.
395
00:45:15,394 --> 00:45:18,594
- Do you remember the song?
- Mm-hmm.
396
00:45:18,794 --> 00:45:21,394
- Well, sing it to me.
- Sing!
397
00:45:21,594 --> 00:45:25,295
# My star keeps me company #
398
00:45:25,595 --> 00:45:28,895
# And leads me through the night #
399
00:45:29,095 --> 00:45:32,595
# My star watches over me #
400
00:45:32,895 --> 00:45:36,396
# And fills my dreams with light #
401
00:45:36,696 --> 00:45:38,896
# Some things change #
402
00:45:39,096 --> 00:45:44,697
# But some things shine
forever as they are #
403
00:45:44,997 --> 00:45:48,797
# In the sky shining high #
404
00:45:49,097 --> 00:45:51,297
# My star ##
405
00:45:51,497 --> 00:45:53,798
Oh, my, what a song. That's beautiful.
406
00:45:56,198 --> 00:45:57,998
Mmmmm.
407
00:46:25,101 --> 00:46:28,501
Cindel!
408
00:46:34,602 --> 00:46:38,303
Cindel!
409
00:47:22,007 --> 00:47:26,608
Cindel!
410
00:47:26,908 --> 00:47:28,808
Mommy?
411
00:47:34,909 --> 00:47:36,709
Huh?
412
00:47:38,009 --> 00:47:39,909
Cindel?
413
00:47:43,310 --> 00:47:45,210
Cindel?
414
00:47:47,510 --> 00:47:49,410
Cindel!
415
00:47:51,110 --> 00:47:53,411
Cindel!
416
00:47:57,011 --> 00:47:59,511
Cindel gone! Noa! Noa!
417
00:47:59,711 --> 00:48:02,412
Wake! Wake, Noa! Help!
418
00:48:02,612 --> 00:48:06,212
Noa! Wake!
419
00:48:07,812 --> 00:48:09,912
Water crash.
420
00:48:12,213 --> 00:48:14,113
Aaah! What's going on here?
421
00:48:14,313 --> 00:48:16,313
- What's the matter? What is it?
- Cindel gone.
422
00:48:16,513 --> 00:48:19,413
- What are you talking about, you little beggar?
- Noa! Help! Cindel gone.
423
00:48:19,613 --> 00:48:21,514
Cindel gone!
424
00:48:35,815 --> 00:48:38,115
Danger, Noa. Danger.
425
00:48:39,216 --> 00:48:42,716
Cindel!
426
00:48:43,016 --> 00:48:44,916
Over there. Come on!
427
00:49:02,418 --> 00:49:06,419
#My star keeps me company #
428
00:49:06,619 --> 00:49:09,619
# And leads me through the night #
429
00:49:10,819 --> 00:49:13,919
# My star watches over me #
430
00:49:14,119 --> 00:49:18,020
# And fills my dreams with light #
431
00:49:18,320 --> 00:49:20,220
- # Some things change #
- Come on.
432
00:49:20,420 --> 00:49:25,521
- Up you go. W we�ll find her.
- # And some things shine forever as they are #
433
00:49:25,821 --> 00:49:30,021
# In the sky shining high #
434
00:49:30,321 --> 00:49:33,121
# My star ##
435
00:49:46,823 --> 00:49:49,723
Hello. I've been waiting for you.
436
00:49:49,923 --> 00:49:51,923
That song.
437
00:49:52,123 --> 00:49:53,824
Do you like that song?
438
00:49:54,024 --> 00:49:56,824
I've always liked it.
How did you know it?
439
00:49:57,024 --> 00:49:59,024
I know many things.
440
00:50:02,125 --> 00:50:03,925
Well, I can't hear it any more.
441
00:50:04,125 --> 00:50:06,525
I don't know which way to go.
442
00:50:09,225 --> 00:50:11,026
This way. This way.
443
00:50:13,126 --> 00:50:15,226
Come to me, my little one.
444
00:50:21,327 --> 00:50:23,827
Will you hand me my robe?
445
00:50:38,629 --> 00:50:41,429
I told you there was no escape.
446
00:50:44,829 --> 00:50:48,330
Help! Help!
447
00:51:08,432 --> 00:51:10,332
You go upstairs now and get my rope.
448
00:51:27,634 --> 00:51:29,434
Got it.
449
00:51:43,836 --> 00:51:45,736
Hurry!
450
00:52:53,843 --> 00:52:56,943
So, my little princess...
451
00:52:57,143 --> 00:53:02,344
has come to help Terak
learn the ways of the power.
452
00:53:02,744 --> 00:53:04,644
What have you done with the Ewoks?
453
00:53:04,744 --> 00:53:08,245
- Ewoks?
- My friends, where are they?
454
00:53:08,545 --> 00:53:13,145
Ahhh. The Ewoks. Of course.
Your friends.
455
00:53:13,445 --> 00:53:15,946
They are my friends too.
456
00:53:16,146 --> 00:53:18,346
They are here at my castle...
457
00:53:18,546 --> 00:53:20,846
as my... my guests...
458
00:53:21,046 --> 00:53:23,346
my most honoured guests.
459
00:53:26,647 --> 00:53:28,747
You better not have hurt them.
460
00:53:28,947 --> 00:53:32,447
Ohhh. I won't hurt them.
461
00:53:32,747 --> 00:53:34,548
Not if...
462
00:53:34,748 --> 00:53:38,348
you make this work.
463
00:53:38,548 --> 00:53:40,848
What do you mean?
464
00:53:41,048 --> 00:53:42,948
Use your magic.
465
00:53:43,148 --> 00:53:45,649
I don't know anything about magic.
466
00:53:45,849 --> 00:53:49,149
All I want is the power.
467
00:53:49,449 --> 00:53:51,849
Make it work!
468
00:53:52,049 --> 00:53:53,850
I can't!
469
00:53:54,050 --> 00:53:56,450
Don't be foolish. Do what he says.
470
00:53:56,650 --> 00:53:58,450
I can't! I can't!
471
00:53:58,550 --> 00:54:01,850
I will give you until dawn.
472
00:54:02,151 --> 00:54:05,451
If you have not done
as I have commanded...
473
00:54:05,651 --> 00:54:10,851
you and your friends will be doomed.
474
00:54:11,151 --> 00:54:15,852
And you will follow her in her fate.
475
00:54:16,152 --> 00:54:18,052
You are my lord.
476
00:54:19,252 --> 00:54:23,653
No. No tricks.
477
00:54:23,953 --> 00:54:26,153
Take them away!
478
00:54:26,353 --> 00:54:30,054
Let go of me!
Put me down!
479
00:54:46,155 --> 00:54:49,456
- Slow down, Teek.
- Teek!
480
00:54:51,556 --> 00:54:53,456
Ouch!
481
00:55:00,557 --> 00:55:02,657
Teek, now I told you to slow down.
482
00:55:04,057 --> 00:55:07,558
We're getting close now.
Come on. Let's go.
483
00:55:24,459 --> 00:55:26,660
Mm? Look!
484
00:55:30,660 --> 00:55:34,861
Couldn't you wave your hands over it
or something?
485
00:55:35,161 --> 00:55:36,961
Or is it a special word?
486
00:55:37,161 --> 00:55:39,161
I don't know what you're talking about.
487
00:55:39,361 --> 00:55:42,861
The power.
You must know how to unlock the power.
488
00:55:43,061 --> 00:55:44,862
This isn't good for anything.
489
00:55:45,062 --> 00:55:46,862
You just have to plug it into something.
490
00:55:47,062 --> 00:55:48,762
You're lying. He told us about this.
491
00:55:48,862 --> 00:55:50,962
He told us it was the key to all his power.
492
00:55:51,162 --> 00:55:55,263
Power greater than mine,
greater than Terak's.
493
00:55:55,563 --> 00:55:57,863
But it's just a piece of the star cruiser.
494
00:55:58,063 --> 00:56:02,764
That's right. The power of the stars.
495
00:56:03,064 --> 00:56:05,364
That's what Salak
was searching for long ago.
496
00:56:05,564 --> 00:56:09,364
Salak? Noa's friend?
497
00:56:09,664 --> 00:56:11,665
Yes, Salak.
498
00:56:14,265 --> 00:56:16,165
Salak.
499
00:56:19,065 --> 00:56:22,266
Terak killed Salak for the power then.
500
00:56:22,466 --> 00:56:24,866
He'll kill you and me for it now.
501
00:56:25,066 --> 00:56:28,866
You're crazy. Salak just
wanted to get away from here...
502
00:56:29,166 --> 00:56:31,367
just like me and my family.
503
00:56:31,567 --> 00:56:33,367
We just wanted to go home.
504
00:56:36,367 --> 00:56:38,267
It's another ship.
505
00:56:48,068 --> 00:56:50,269
Noa, look.
506
00:56:52,469 --> 00:56:55,569
Oh, my goodness.
Will you look at that moat now?
507
00:56:55,869 --> 00:56:57,869
Water black as ink.
508
00:56:59,370 --> 00:57:01,670
Wicket swim.
509
00:57:01,870 --> 00:57:05,270
Oh, no, you don't swim.
Here. Take a look at this.
510
00:57:08,271 --> 00:57:10,171
Oh! Ohhh!
511
00:57:11,771 --> 00:57:14,771
You see that?
That could've been you, you little beggar.
512
00:57:27,573 --> 00:57:30,873
Hmm?
513
00:57:31,073 --> 00:57:33,973
Ah. Okay, Teek, grab a hold.
514
00:57:38,974 --> 00:57:42,274
Now, off you go.
515
00:58:08,477 --> 00:58:10,277
All right. Your turn.
516
00:58:11,777 --> 00:58:14,978
Ready?
Back up and get a runnin' start.
517
00:58:17,478 --> 00:58:19,578
- Ready.
- Go!
518
00:58:19,778 --> 00:58:23,179
Ohhh!
519
00:58:23,379 --> 00:58:24,879
Get your feet out of the water!
520
00:58:25,079 --> 00:58:28,179
Noa, pull! Help wicket! Help!
521
00:58:28,479 --> 00:58:31,780
Pull! Pull! Pull! Whoa!
522
00:58:31,980 --> 00:58:34,280
Whoa-ho!
523
00:58:34,480 --> 00:58:36,780
Oh! Ow!
524
00:58:49,182 --> 00:58:51,782
Okay.
525
00:59:01,083 --> 00:59:02,183
Hurry, Teek.
526
00:59:04,283 --> 00:59:06,483
Come on! Come on!
527
00:59:28,286 --> 00:59:30,686
- Aaah!
- Whoa!
528
00:59:50,588 --> 00:59:52,988
Hey! Hey!
529
01:00:42,494 --> 01:00:44,794
Cindel, Ewoks through door.
530
01:00:44,994 --> 01:00:47,694
- What door?
- That door. Cross room.
531
01:00:47,894 --> 01:00:52,295
- Now how are we
supposed to get over there?
532
01:01:15,997 --> 01:01:18,098
What do you got there?
533
01:01:38,800 --> 01:01:40,900
Get your foot outta my eye.
534
01:02:10,803 --> 01:02:15,004
This way!
535
01:02:17,204 --> 01:02:19,504
Hang on, Teek. Stay close.
536
01:02:46,807 --> 01:02:52,008
- All right now, Teek.
You gotta get them keys.
537
01:02:52,308 --> 01:02:56,208
Be careful. Now go on.
538
01:03:20,711 --> 01:03:23,911
Teek!
539
01:03:37,313 --> 01:03:39,913
Ahhh.
540
01:04:17,317 --> 01:04:19,317
Huh?
541
01:04:30,418 --> 01:04:32,619
Huh?
542
01:04:35,819 --> 01:04:39,019
Wicket! Noa!
543
01:04:49,320 --> 01:04:51,521
No worries. I'll get us out of here.
544
01:05:02,522 --> 01:05:06,022
Hey. Hey, you!
545
01:05:06,322 --> 01:05:08,323
Let me out.
546
01:05:15,523 --> 01:05:18,624
No. Not her. She's evil!
547
01:05:26,624 --> 01:05:28,625
Follow wicket. We escape.
548
01:05:28,825 --> 01:05:31,925
Must go. Hurry.
549
01:05:34,425 --> 01:05:37,326
Shh!
550
01:05:42,526 --> 01:05:44,426
Be careful.
551
01:05:46,127 --> 01:05:48,427
Hey!
552
01:05:57,528 --> 01:06:01,128
This way. This way. Hurry.
553
01:06:01,328 --> 01:06:05,229
Deej! Deej! Quick.
554
01:06:21,730 --> 01:06:23,731
Huh?
555
01:06:51,134 --> 01:06:55,334
What are we gonna do, Noa?
There's no way out.
556
01:06:55,634 --> 01:06:59,535
No door, huh?
Well, I'll make us a door.
557
01:07:02,835 --> 01:07:06,435
Now get back, everybody.
Quick. Duck down.
558
01:07:15,236 --> 01:07:18,237
By golly, it's morning already.
559
01:07:34,238 --> 01:07:36,339
Get out of the way.
560
01:07:39,439 --> 01:07:41,639
What do you know?
I caught it on the first try.
561
01:07:54,140 --> 01:07:55,741
All right, now. Hang on tight.
562
01:07:57,141 --> 01:07:59,341
Whoa!
563
01:07:59,541 --> 01:08:01,841
Whoa! Oh!
564
01:08:17,743 --> 01:08:19,743
Ow!
565
01:08:26,944 --> 01:08:30,444
Okay. You're next. You too.
566
01:08:34,245 --> 01:08:36,245
I'm sorry about your friend Salak.
567
01:08:36,445 --> 01:08:39,845
- Salak?
- They killed him for the power thing.
568
01:08:40,045 --> 01:08:41,946
What power thing?
569
01:08:44,846 --> 01:08:48,546
No! No! It's mine.
570
01:08:48,846 --> 01:08:50,947
Let's get outta here.
571
01:09:02,748 --> 01:09:06,748
Hold on. Here we go!
572
01:09:13,249 --> 01:09:15,149
Oh!
573
01:09:43,452 --> 01:09:45,853
Run, you little bug-lovers. Run!
574
01:10:25,457 --> 01:10:29,557
No. No, Terak. I can help you.
575
01:10:29,857 --> 01:10:33,358
There's another ship.
I can find it.
576
01:10:33,558 --> 01:10:35,258
Ha, ha!
577
01:10:35,458 --> 01:10:37,858
No! No!
578
01:11:17,562 --> 01:11:19,763
Let's go now.
579
01:13:46,779 --> 01:13:49,079
Come on. Keep up.
580
01:14:07,681 --> 01:14:11,181
Come on. Hurry along.
581
01:14:58,486 --> 01:15:02,787
Okay. Now all you gotta do is hold 'em off
till I get the power going.
582
01:15:02,987 --> 01:15:06,687
Understand me? If you can buy me
some time, we just might have a chance.
583
01:15:06,987 --> 01:15:10,688
Cindel, you and a couple of your friends,
come with me, okay?
584
01:15:10,988 --> 01:15:11,988
Mm-hmm.
585
01:15:12,088 --> 01:15:14,788
- And, wicket, you're in charge of the others.
- Yes! We fight!
586
01:15:18,188 --> 01:15:21,889
I got a catapult in the trees.
So, now, go to it!
587
01:15:30,890 --> 01:15:33,490
Cross your fingers now.
588
01:15:39,191 --> 01:15:42,691
Okay now.
Let's power up this old tin can.
589
01:15:46,592 --> 01:15:48,392
Aw, come on.
590
01:15:48,592 --> 01:15:52,092
- What if it doesn't work?
- Then we're really in trouble.
591
01:16:48,998 --> 01:16:51,499
Come on.
Light up, you worn-out tin can.
592
01:17:07,200 --> 01:17:11,701
Power modulator, generator,
oscillator on. Huh.
593
01:18:01,606 --> 01:18:05,106
Okay, Cindel. Turn on the red one.
594
01:18:06,607 --> 01:18:09,007
No! No, the other one.
595
01:18:39,210 --> 01:18:41,110
Huh? Oh!
596
01:19:19,815 --> 01:19:22,115
Noa, here they come!
597
01:19:35,916 --> 01:19:38,617
Uh!
598
01:21:21,428 --> 01:21:24,328
Look out. They're here.
599
01:21:28,629 --> 01:21:30,229
Noa!
600
01:21:32,029 --> 01:21:34,529
Come on. Come on!
601
01:21:45,830 --> 01:21:48,531
Oh, no.
They're coming on the other side.
602
01:21:49,731 --> 01:21:51,631
All right. Now!
603
01:21:57,332 --> 01:21:59,932
You two, take the other one.
604
01:22:26,335 --> 01:22:27,935
Aha!
605
01:22:29,635 --> 01:22:32,335
You'll not come around botherin' me!
606
01:23:35,442 --> 01:23:37,642
Take that, you big tall lummox.
607
01:23:52,244 --> 01:23:54,944
Wicket!
608
01:24:04,445 --> 01:24:07,846
Oh! Aaah!
609
01:24:08,146 --> 01:24:10,246
Wicket!
610
01:24:15,347 --> 01:24:17,747
- Whoa!
- Wicket!
611
01:24:22,947 --> 01:24:26,048
Oh!
612
01:24:26,248 --> 01:24:27,848
Huh?
613
01:24:49,850 --> 01:24:53,151
Aieee!
614
01:24:53,351 --> 01:24:55,151
No!
615
01:24:57,151 --> 01:24:59,451
Cindel! Please help!
616
01:25:04,852 --> 01:25:07,652
Wicket, are you hurt?
617
01:25:07,852 --> 01:25:10,953
- Not hurt.
- They're all running away.
618
01:25:11,253 --> 01:25:14,353
Everything's okay now.
619
01:25:14,553 --> 01:25:17,353
You, Ewok! Get Noa!
620
01:25:18,753 --> 01:25:21,954
Tell the old man he has a choice.
621
01:25:22,154 --> 01:25:25,554
He gives me the power or we will take her.
622
01:25:25,854 --> 01:25:27,654
Go! Tell him now!
623
01:25:43,256 --> 01:25:46,456
Old man, I have your child...
624
01:25:46,656 --> 01:25:49,757
and you have something of mine.
625
01:25:53,957 --> 01:25:57,458
- I am waiting, old man.
- You let her go!
626
01:25:57,758 --> 01:26:02,558
Give me the power and I won't harm her.
627
01:26:02,858 --> 01:26:06,359
Defy me and she is doomed.
628
01:26:11,459 --> 01:26:13,459
All right, then.
629
01:26:15,460 --> 01:26:17,360
If she dies, you get nothing.
630
01:26:17,560 --> 01:26:19,560
You turn her loose and I'll fight you for it.
631
01:26:23,460 --> 01:26:25,361
Go!
632
01:26:25,561 --> 01:26:28,561
- Get her out of here, would ya?
- Hurry, Cindel.
633
01:27:27,267 --> 01:27:30,968
Aaah! Ow!
634
01:27:47,869 --> 01:27:50,070
Do something, wicket. Do something!
635
01:28:04,071 --> 01:28:08,072
Noa! Noa!
636
01:28:43,075 --> 01:28:46,776
Say, now. You come back from there.
637
01:28:47,076 --> 01:28:49,776
- Noa.
- Will you look at that?
638
01:29:23,280 --> 01:29:26,080
You, sir.
639
01:29:28,580 --> 01:29:31,281
I'm proud to know ya,
and my life is better for it.
640
01:29:31,481 --> 01:29:34,681
- Noa.
- Brave and fine little warrior.
641
01:29:34,881 --> 01:29:36,781
Oh.
642
01:29:38,081 --> 01:29:41,482
- Bye.
- And all the rest of ya too.
643
01:29:41,682 --> 01:29:43,582
Bye, Noa.
644
01:29:48,683 --> 01:29:51,683
And now you.
645
01:29:57,083 --> 01:30:00,284
What do I say to you, my friend?
646
01:30:05,284 --> 01:30:07,185
You're a sweet spirit.
647
01:30:07,385 --> 01:30:09,885
I love ya and I'm gonna miss ya.
648
01:30:24,686 --> 01:30:27,587
Oh, wicket. You're my very best friend.
649
01:30:27,787 --> 01:30:32,887
- Best friend. Best friend.
- I'm gonna miss you.
650
01:30:33,187 --> 01:30:36,388
I'll come back and visit you as soon as I can.
651
01:30:36,588 --> 01:30:41,588
- Please come back.
- I'll come back and visit you both.
652
01:30:45,489 --> 01:30:50,789
- Goodbye. Goodbye.
- "Goodbye" not good.
653
01:30:58,890 --> 01:31:01,290
Come on, Cindel. It's time we go.
654
01:31:08,491 --> 01:31:13,292
Off you go. So long. Bye, Teek.
655
01:32:16,098 --> 01:32:18,299
Teeha, Cindel. Bye. Bye.
656
01:32:18,499 --> 01:32:23,299
Teeha, Cindel. Teeha, Cindel.
Bye. Teeha, Cindel.
657
01:32:23,599 --> 01:32:26,800
Teeha. Teeha, Cindel.
44257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.