Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,095 --> 00:00:02,588
Wat voorafging:
2
00:00:02,688 --> 00:00:05,842
Als je vrijkomt, ziet Blake
dat hij niet onaantastbaar is.
3
00:00:05,942 --> 00:00:08,302
Cecil probeerde me te vermoorden
- Wat?
4
00:00:08,402 --> 00:00:10,888
Die man is gestoord.
Wie weet wat hij doet.
5
00:00:10,988 --> 00:00:13,759
Blake Carrington stuurde
m'n vader de cel...
6
00:00:13,859 --> 00:00:16,310
in en zorgt ervoor dat hij erin blijft.
7
00:00:16,410 --> 00:00:20,356
De commissaris heeft anders besloten.
Cecil Colby komt vrij.
8
00:00:20,456 --> 00:00:22,456
Jeff bespeelt me.
- En Monica ook.
9
00:00:22,507 --> 00:00:24,569
Jeff Colby gaat ten onder.
10
00:00:24,669 --> 00:00:26,669
Je geheim is veilig.
11
00:00:27,621 --> 00:00:30,700
Mijn leven is voorbij,
maar ik ga niet alleen ten onder.
12
00:00:30,800 --> 00:00:33,836
Ik sleep jou en Steven mee.
- Ted.
13
00:00:53,856 --> 00:00:55,856
Mijn god.
14
00:00:58,152 --> 00:01:00,605
Geen idee wat er gebeurd is?
Je was erbij.
15
00:01:00,705 --> 00:01:02,705
Die kerel is gek, Steven.
16
00:01:05,367 --> 00:01:07,028
Was gek.
- Ik bel't alarmnummer.
17
00:01:07,128 --> 00:01:10,448
Dat is vast al gebeurd.
Ik kan niet met de politie praten.
18
00:01:10,548 --> 00:01:13,201
Hoezo? Je bent onschuldig.
- Zo lijkt het niet.
19
00:01:13,301 --> 00:01:18,088
Hij trok m'n oorbel uit
en sprong ermee naar buiten.
20
00:01:18,923 --> 00:01:23,628
Dat is niet best,
maar vertel het de politie gewoon.
21
00:01:23,728 --> 00:01:27,089
En als ze me geloven,
heb ik nog steeds problemen.
22
00:01:27,189 --> 00:01:31,052
Ik ben hier niet legaal, Steven.
M'n papieren zijn niet meer geldig.
23
00:01:31,152 --> 00:01:34,931
Serieus? Ga naar het landhuis
voordat iemand je ziet.
24
00:01:35,031 --> 00:01:37,983
Je bent hier niet geweest.
Ik los het wel op.
25
00:01:42,363 --> 00:01:44,363
Ok�, even terug.
26
00:01:44,490 --> 00:01:49,320
Waarom wil Jeff zo graag met me trouwen
dat Monica me moet manipuleren?
27
00:01:49,420 --> 00:01:53,866
Het huwelijk is de ultieme fusie.
- We trouwen op huwelijkse voorwaarden.
28
00:01:53,966 --> 00:01:56,536
Misschien om je vader boos te maken.
29
00:01:56,636 --> 00:01:59,533
Toen je vertrok, stond
Jeff klaar om je te...
30
00:01:59,633 --> 00:02:02,333
steunen. En hij wreef
je vaders neus erin.
31
00:02:02,433 --> 00:02:03,786
Jij doet even arrogant.
32
00:02:03,886 --> 00:02:06,337
Je bent blij dat je
gelijk had over Jeff.
33
00:02:06,437 --> 00:02:10,424
Dat boeit me niet.
Wel dat je z'n ring draagt.
34
00:02:10,524 --> 00:02:13,553
Hij moest geloven
dat ik hem wilde en hem niet doorhad.
35
00:02:13,653 --> 00:02:17,857
Hoe dichterbij ik blijf, hoe eerder
ik ontdek wat er aan de hand is.
36
00:02:18,607 --> 00:02:21,892
Misschien gebruikt
hij me al die tijd al.
37
00:02:21,992 --> 00:02:23,992
En ik liet het toe.
38
00:02:24,082 --> 00:02:27,533
Daarom vertrouw ik mensen niet.
Maar hij was altijd...
39
00:02:30,828 --> 00:02:31,654
O, mijn god.
40
00:02:31,754 --> 00:02:34,832
Ik vertrouw je. Al vertrouw je mij niet.
41
00:02:35,916 --> 00:02:39,704
Jeff gaf me een programma
om Cristals affaire te wissen.
42
00:02:39,804 --> 00:02:42,957
Ik moest het op de server zetten.
- En het werkte.
43
00:02:43,057 --> 00:02:45,593
Ja, maar wat als hij ook toegang
verkreeg?
44
00:02:46,468 --> 00:02:50,298
Ik vroeg me al af hoe hij zo veel wist
van de deal in Venezuela.
45
00:02:50,398 --> 00:02:53,893
Misschien leest hij
onze e-mails en berichten wel.
46
00:02:59,106 --> 00:03:01,442
Wat doe je?
- M'n theorie testen.
47
00:03:01,775 --> 00:03:04,770
Ik stuur je een e-mail.
Ik schrijf dat ik van Jeff hou.
48
00:03:04,870 --> 00:03:07,899
Ik kan niet wachten.
- Ik schrijf hoe blij ik ben...
49
00:03:07,999 --> 00:03:12,570
dat wij niet in de kerk getrouwd zijn.
Ik krijg jeuk van priesters.
50
00:03:12,670 --> 00:03:14,670
Is dat waar?
- Het is een val.
51
00:03:15,414 --> 00:03:17,666
Eens kijken of Jeff erin trapt.
52
00:03:19,460 --> 00:03:21,460
Welkom thuis, pap.
53
00:03:23,213 --> 00:03:27,501
Goed werk van je zoon, h�?
- Als het tegenzat in de cel...
54
00:03:27,601 --> 00:03:31,847
dacht ik aan deze plek
en aan hoe je het omschreef.
55
00:03:32,598 --> 00:03:35,760
Maar dit is mooier
dan ik me kon voorstellen.
56
00:03:35,860 --> 00:03:39,680
Hij is afgesteld voor dit terrein.
Dit zijn de regels.
57
00:03:39,780 --> 00:03:42,608
Ik zou me eraan houden.
- Bedankt, agent.
58
00:03:44,818 --> 00:03:48,530
Dit is een stuk beter
dan m'n vorige cel.
59
00:03:49,073 --> 00:03:50,441
Dit is het paradijs.
60
00:03:50,541 --> 00:03:53,569
En beter dan ons huisje
in Lakewood Heights.
61
00:03:53,669 --> 00:03:59,041
Ik ben zo trots.
M'n zoon overtreft al m'n dromen.
62
00:04:00,626 --> 00:04:03,621
Je wordt nog trotser
als je ziet dat m'n plan werkt.
63
00:04:03,721 --> 00:04:10,594
Ik twijfelde aan je aanpak, maar dankzij
jou ben ik weer vrij. Bijna vrij dan.
64
00:04:12,805 --> 00:04:14,932
Als je in het paradijs bent...
65
00:04:15,099 --> 00:04:17,099
wil je niet meer weg.
66
00:04:19,061 --> 00:04:21,063
Vandaag vieren de Colby's feest.
67
00:04:22,022 --> 00:04:24,022
We zijn eindelijk samen.
68
00:04:27,987 --> 00:04:29,855
Blake? Waar ben je?
69
00:04:29,955 --> 00:04:33,109
Maak je geen zorgen.
Ik heb onze beveiligers gesproken.
70
00:04:33,209 --> 00:04:35,278
Cecil Colby is vrij op borgtocht.
71
00:04:35,378 --> 00:04:38,990
Denk je dat hij na elf jaar
nog wraak wil nemen?
72
00:04:39,090 --> 00:04:41,826
Ik geef alleen door
dat er extra beveiliging is.
73
00:04:41,926 --> 00:04:45,371
Maar maak je geen zorgen.
- Blake, wat lief.
74
00:04:45,471 --> 00:04:47,239
Wat?
75
00:04:47,339 --> 00:04:49,484
Je weet dat ik dol ben
op witte hyacinten.
76
00:04:49,584 --> 00:04:50,584
Wat lief dat je...
77
00:04:50,684 --> 00:04:52,684
Voor Cristal
Liefs, R.
78
00:04:56,181 --> 00:04:58,181
Die zijn niet van mij.
79
00:04:58,274 --> 00:05:02,638
Ze zijn van Ramona.
Van de Atlanta Digest.
80
00:05:02,738 --> 00:05:06,100
Ik heb haar 'n tip gegeven voor
een artikel over CA's experiment.
81
00:05:06,200 --> 00:05:09,270
Mooi boeket.
Heb je haar soms alles verteld?
82
00:05:09,370 --> 00:05:11,370
Nee, alleen een tip.
83
00:05:11,530 --> 00:05:14,408
Ik moet weer aan het werk.
- Ok�. Dag, schatje.
84
00:05:17,411 --> 00:05:19,071
Gecondoleerd.
85
00:05:19,171 --> 00:05:23,417
U mag uw advocaat bellen.
- Nee. Ik heb niks te verbergen.
86
00:05:25,377 --> 00:05:28,080
Hij stond bij't raam
en toen draaide ik me om.
87
00:05:28,180 --> 00:05:32,593
Ik weet niet of hij is gevallen
of is gesprongen.
88
00:05:33,802 --> 00:05:35,802
Z'n hart klopt nog. Pak aan.
89
00:05:36,180 --> 00:05:39,391
Vooruit, schiet op.
- Misschien overleeft je vriend het.
90
00:05:57,349 --> 00:05:58,718
Ben je niet goed wijs?
91
00:05:58,818 --> 00:06:00,595
Bloemen naar m'n kantoor sturen?
92
00:06:00,695 --> 00:06:03,931
Dat leek me 'n fatsoenlijke zet.
- Een getrouwde vrouw kussen niet.
93
00:06:04,031 --> 00:06:06,031
Jij kuste mij.
94
00:06:06,099 --> 00:06:10,021
{\an8}Wat er ook gebeurd is, het was
fout. Het mag nooit meer gebeuren.
95
00:06:10,121 --> 00:06:12,815
Is dat alles?
- Wat had je dan verwacht?
96
00:06:12,915 --> 00:06:15,359
{\an8}lets als: 'Dat was verkeerd, Rick.
97
00:06:15,459 --> 00:06:18,613
Maar je weet dat ik impulsief ben.
En jij ook.
98
00:06:18,713 --> 00:06:19,989
{\an8}Ik hou van m'n man.
99
00:06:20,089 --> 00:06:23,910
{\an8}Je houdt van je vrijheid.
Je twijfelt of je dat wel moest opgeven.
100
00:06:24,010 --> 00:06:27,546
{\an8}Ik ben nergens bang voor.
- Waarom tril je dan?
101
00:06:29,590 --> 00:06:32,510
{\an8}We moeten uit
elkaars buurt blijven.
102
00:06:41,602 --> 00:06:43,602
{\an8}Je zorgt ook
altijd voor problemen.
103
00:06:44,396 --> 00:06:46,933
{\an8}Ik? Wat heb ik gedaan?
104
00:06:47,033 --> 00:06:50,069
{\an8}Je veroorzaakte
net bijna een ongeluk.
105
00:06:50,611 --> 00:06:53,689
De parkeerwacht
werd verblind door m'n ring.
106
00:06:53,789 --> 00:06:56,122
{\an8}Je doet't goed
of je vermoordt iemand.
107
00:06:56,222 --> 00:06:57,443
Zo doen Carringtons dat.
108
00:06:57,543 --> 00:07:00,454
{\an8}Je weet wel veel van m'n familie.
109
00:07:01,413 --> 00:07:05,042
{\an8}Over familie gesproken...
- Heb je gehoord dat m'n vader vrij is?
110
00:07:06,001 --> 00:07:09,296
{\an8}Ja, het staat op internet.
Hij logeert bij me.
111
00:07:09,797 --> 00:07:12,241
{\an8}Misschien kunnen
we morgen samen eten.
112
00:07:12,341 --> 00:07:14,502
Dan stel ik hem voor aan m'n verloofde.
113
00:07:14,602 --> 00:07:18,422
{\an8}Ik heb je vader al ontmoet.
In de gevangenis.
114
00:07:18,522 --> 00:07:22,051
{\an8}Hij is nogal opvliegend.
- Ja, dat was een misverstand.
115
00:07:22,151 --> 00:07:26,639
{\an8}Hij haat je vader vanwege
die rechtszaak over m'n technologie.
116
00:07:26,739 --> 00:07:30,150
{\an8}Geen zorgen.
Hij gaat niet tegen je schreeuwen.
117
00:07:31,193 --> 00:07:33,193
{\an8}En Blake?
118
00:07:33,529 --> 00:07:37,441
{\an8}Wat zei hij? Of heb je hem niet
over onze verloving verteld?
119
00:07:37,541 --> 00:07:39,861
{\an8}Je weet best dat
dat niet goed valt.
120
00:07:39,961 --> 00:07:45,700
{\an8}En Anders zou meteen beginnen
over locaties en een kerk reserveren.
121
00:07:45,800 --> 00:07:47,118
Dat wil ik nog niet.
122
00:07:47,218 --> 00:07:50,629
Sorry hoor,
maar ik zie je niet in een kerk trouwen.
123
00:07:51,547 --> 00:07:53,716
Niet zonder'm plat te branden.
124
00:07:54,925 --> 00:07:56,925
Ik doe wat jij wilt.
125
00:07:57,022 --> 00:07:59,638
Nee, ik ben onder de indruk.
126
00:08:00,639 --> 00:08:02,639
Wat ken je me goed.
127
00:08:03,976 --> 00:08:07,138
Wat heb je gezegd?
- Niets wat niet logisch zou klinken...
128
00:08:07,238 --> 00:08:10,600
als Ted gewoon dood was gegaan.
Ik moest iets bedenken.
129
00:08:10,700 --> 00:08:14,979
Sam zei dat Ted wilde doen
alsof Sam hem geduwd had.
130
00:08:15,079 --> 00:08:18,157
Heeft Sam dat niet gedaan?
- Nee.
131
00:08:18,657 --> 00:08:22,153
Maar Sams bloed kan op Ted zitten.
Ik kon de oorbel niet vinden.
132
00:08:22,253 --> 00:08:26,490
Als Ted uit z'n coma ontwaakt, ziet dit
er slecht uit omdat ik heb gelogen.
133
00:08:26,590 --> 00:08:30,836
Dat mag niet gebeuren.
Je moet als eerste bij hem naar binnen.
134
00:08:31,587 --> 00:08:34,131
Pap.
- Om het bloed weg te vegen. Geen moord.
135
00:08:34,715 --> 00:08:37,885
De verpleegster
laat alleen familie binnen.
136
00:08:41,889 --> 00:08:43,889
Wat doe je?
137
00:08:45,476 --> 00:08:49,180
Dus omdat je z'n homoseksuele partner
bent, ben je geen familie?
138
00:08:49,280 --> 00:08:52,183
Meneer, niet schreeuwen.
Anders moet u weg.
139
00:08:52,283 --> 00:08:57,063
Is dit 1952? Mag m'n zoon
de liefde van z'n leven niet zien...
140
00:08:57,163 --> 00:08:59,163
omdat hij homoseksueel is?
141
00:08:59,214 --> 00:09:02,818
Dit is onaanvaardbaar.
Respectloos voor alle homo's...
142
00:09:02,918 --> 00:09:05,154
en de LTBZ-gemeenschap.
- Zoiets.
143
00:09:05,254 --> 00:09:08,658
Ik wist niet dat hij z'n partner was.
Dat zei hij niet...
144
00:09:08,758 --> 00:09:11,877
Of jij luisterde niet,
omdat hij homoseksueel is.
145
00:09:14,797 --> 00:09:18,050
Loop maar mee.
U mag blijven zolang u wilt.
146
00:09:24,807 --> 00:09:27,351
Hij trapte erin.
- Dus hij bespioneert je?
147
00:09:28,394 --> 00:09:30,721
Dat is illegaal. We
gaan naar de politie.
148
00:09:30,821 --> 00:09:33,808
Z'n nicht is de commissaris.
- Vertel het je vader.
149
00:09:33,908 --> 00:09:36,435
Nee, ik ben de enige die Jeff naait.
150
00:09:36,535 --> 00:09:40,648
Blake heeft mogelijkheden.
Wie weet hoe Jeff je kan chanteren.
151
00:09:40,748 --> 00:09:43,484
Dat weet ik ook wel. Dit is mijn schuld.
152
00:09:43,584 --> 00:09:47,321
M'n vader waarschuwde me voor Jeff
en ik luisterde niet.
153
00:09:47,421 --> 00:09:50,074
Ik hielp z'n vijand spyware plaatsen.
154
00:09:50,174 --> 00:09:51,075
Dat wist je niet.
155
00:09:51,175 --> 00:09:54,203
Doet er niet toe. Pap was ooit boos
dat er 'n deal mislukte...
156
00:09:54,303 --> 00:09:58,207
omdat hij
naar een uitvoering van me moest.
157
00:09:58,307 --> 00:10:00,126
Hij verliest z'n respect voor me.
158
00:10:00,226 --> 00:10:04,296
Dan vertellen we hem niets.
We moeten ontdekken wat Jeff weet.
159
00:10:04,396 --> 00:10:07,049
Maar Jeff is
het enige IT-genie dat ik ken.
160
00:10:07,149 --> 00:10:09,727
Ik ken wel iemand die kan helpen.
161
00:10:11,687 --> 00:10:15,057
Was hij al gewassen?
- Om infecties tegen te gaan.
162
00:10:15,157 --> 00:10:16,600
Standaardprocedure.
163
00:10:16,700 --> 00:10:19,311
En de oorbel?
- Die zal wel in het steegje liggen.
164
00:10:19,411 --> 00:10:22,690
Niemand weet van het bestaan af.
165
00:10:22,790 --> 00:10:24,211
We moeten'm vinden.
166
00:10:24,311 --> 00:10:27,278
Mr Carrington, vertel
ons over Mr Dinard.
167
00:10:27,378 --> 00:10:29,071
Redt uw partner het?
168
00:10:29,171 --> 00:10:31,915
Hoe weten ze dat we hier zijn?
- Zoiets lekt uit.
169
00:10:32,624 --> 00:10:34,624
Jij hebt het gelekt.
170
00:10:36,670 --> 00:10:39,769
Die verpleegster veranderde in Florence
171
00:10:39,869 --> 00:10:43,210
Nightingale na je
verhaal over je partner.
172
00:10:43,310 --> 00:10:46,138
Je bent verkiesbaar
voor de gemeenteraad.
173
00:10:46,722 --> 00:10:50,092
Als we medeleven opwekken
en het verhaal gebruiken...
174
00:10:50,192 --> 00:10:52,720
vraagt niemand meer naar Sam.
175
00:10:52,820 --> 00:10:55,931
Maar dan denkt iedereen
dat ik iets heb met Ted Dinard.
176
00:10:56,031 --> 00:11:00,235
Dat is een klein offer voor je toekomst.
En Sams toekomst.
177
00:11:01,820 --> 00:11:03,820
Goed dan.
178
00:11:05,365 --> 00:11:08,986
Ik wil jullie vragen respect te tonen.
179
00:11:09,086 --> 00:11:11,864
M'n zoon heeft
iets heel traumatisch meegemaakt.
180
00:11:11,964 --> 00:11:14,921
Ik kan maar een paar
vragen beantwoorden.
181
00:11:15,021 --> 00:11:17,021
Stopt u nu met uw campagne?
182
00:11:17,087 --> 00:11:21,165
De gezondheid van m'n partner,
Ted Dinard, heeft nu prioriteit.
183
00:11:21,265 --> 00:11:23,876
Dus u stopt om bij uw partner te zijn?
184
00:11:23,976 --> 00:11:28,180
Dat kan ik niet beslissen
op zo'n emotioneel moment.
185
00:11:28,597 --> 00:11:31,558
Politiek mag nooit belangrijker zijn
dan medeleven.
186
00:11:38,673 --> 00:11:40,875
...gezondheid van m'n partner.
187
00:11:40,975 --> 00:11:43,052
Partner?
- Zo kun je het ook zeggen.
188
00:11:43,678 --> 00:11:48,599
Zo te zien heb je een posttraumatische
eetstoornis opgelopen.
189
00:11:48,725 --> 00:11:52,804
Ik heb geen honger, omdat ik
in de boeien geslagen kan worden.
190
00:11:52,904 --> 00:11:54,681
Ik red het niet in de cel.
191
00:11:54,781 --> 00:11:57,350
Dit gezicht schreeuwt: 'Misbruik me.'
192
00:11:57,450 --> 00:12:02,063
Blake regelt het.
Zorg dat je uit de problemen blijft.
193
00:12:02,163 --> 00:12:06,067
Ja, maar sinds ik hier woon,
raak ik steeds in de problemen.
194
00:12:06,167 --> 00:12:10,079
De beroving waarbij Blake bijna
gedood werd, de ontvoering van Fallon...
195
00:12:10,246 --> 00:12:14,451
en nu dit gedoe met Ted.
Ik ben gewoon het probleem, of niet?
196
00:12:14,551 --> 00:12:17,328
Je hebt wel een vrachtlading aan bagage.
197
00:12:17,428 --> 00:12:20,506
Anders.
- Wat? Hij vroeg het zelf.
198
00:12:23,509 --> 00:12:25,509
We lijken op elkaar, Sam.
199
00:12:25,565 --> 00:12:28,256
We verlieten Venezuela voor iets beters.
200
00:12:28,356 --> 00:12:30,842
Jij met vervalste
en ik met gestolen papieren.
201
00:12:30,942 --> 00:12:32,665
We werkten hard in een land...
202
00:12:32,765 --> 00:12:35,138
waar we nooit een kans
lijken te krijgen.
203
00:12:35,238 --> 00:12:36,639
Jij werkte hard.
204
00:12:36,739 --> 00:12:40,935
Ik koos een ander pad
en maakte gebruik van vreemdelingen.
205
00:12:41,035 --> 00:12:44,647
Nee, dit doen mensen
die van elkaar houden.
206
00:12:44,747 --> 00:12:47,742
Maar dat wil ik niet.
Ik verdien het niet.
207
00:12:48,659 --> 00:12:52,197
En ik wil jouw huwelijk
niet onder druk zetten.
208
00:12:52,597 --> 00:12:56,717
M'n huwelijk
heeft grotere problemen dan jij.
209
00:12:58,636 --> 00:13:02,056
Stoor ik?
- Helemaal niet. Ga je gang.
210
00:13:06,977 --> 00:13:08,977
Hoe voel je je?
211
00:13:09,070 --> 00:13:12,767
Nou, jij doet alsof je de geliefde bent
van een stervende man...
212
00:13:12,867 --> 00:13:17,321
omdat hij me erin wilde luizen.
Het is geen gewone woensdag.
213
00:13:18,030 --> 00:13:20,030
Hoe is het met je wond?
214
00:13:20,866 --> 00:13:26,531
Gaat wel. Het ergste is
dat die oorbel van m'n oma was.
215
00:13:26,631 --> 00:13:31,202
Ze gaf'm toen ik vertrok.
Zo zou God altijd voor me zorgen.
216
00:13:31,302 --> 00:13:36,006
Misschien ben je'm kwijt omdat God zegt
dat je'm niet meer nodig hebt.
217
00:13:36,465 --> 00:13:38,467
Ik bescherm je nu.
218
00:13:46,142 --> 00:13:48,142
Sorry.
- Dat hoeft niet.
219
00:13:50,312 --> 00:13:52,815
Waarom zijn we ook al weer uit elkaar?
220
00:13:53,983 --> 00:13:55,983
Omdat ik het met Ted deed.
221
00:13:58,028 --> 00:13:59,272
Ja, nou...
222
00:13:59,372 --> 00:14:03,200
ledereen maakt fouten.
Maar we moeten ons best blijven doen.
223
00:14:07,746 --> 00:14:10,332
De Atlanta Mirror wil nog een interview.
224
00:14:10,583 --> 00:14:14,753
De media vragen me om commentaar
op gezondheidszorg voor homostellen.
225
00:14:15,379 --> 00:14:17,379
En dat allemaal door m'n vader.
226
00:14:18,090 --> 00:14:20,090
Spreek ik je straks?
227
00:14:29,268 --> 00:14:32,188
VLUCHTEN VAN
ATLANTA (ATL) NAAR CARACAS (CCS)
228
00:14:34,732 --> 00:14:37,902
Geld speelt geen rol.
M'n pap verdient het beste.
229
00:14:38,194 --> 00:14:39,970
M'n zoon ook.
230
00:14:40,070 --> 00:14:43,115
Dit is mooi. Je weet wat kwaliteit is.
231
00:14:44,158 --> 00:14:48,621
Ga voor donkerblauw bij de bruiloft.
Blake draagt grijs.
232
00:14:50,956 --> 00:14:55,127
Donkerblauw, dan.
Ik ben de vader met de enkelband.
233
00:14:55,711 --> 00:14:57,112
Die mag straks af.
234
00:14:57,212 --> 00:15:00,466
Maar m'n vader mag op
m'n bruiloft komen.
235
00:15:01,050 --> 00:15:03,050
Het is geen echte bruiloft.
236
00:15:03,427 --> 00:15:05,888
Je trouwt met een verdomde Carrington.
237
00:15:10,100 --> 00:15:12,853
Ga maar een naald en draad kopen.
238
00:15:16,690 --> 00:15:19,310
Apart dat de vader
van de bruidegom terugkrabbelt.
239
00:15:19,410 --> 00:15:23,113
Je hebt geen idee wie Blake is.
Ik heb van hem verloren.
240
00:15:23,989 --> 00:15:26,817
Ik sta al jaren
tegenover hem. En ik win.
241
00:15:26,917 --> 00:15:30,112
Eerst m'n rechtszaak, toen z'n dochter
en straks z'n bedrijf.
242
00:15:30,212 --> 00:15:32,706
Ik beheers alles, inclusief Fallon.
243
00:15:33,290 --> 00:15:36,452
Je zult morgen bij het eten zien
dat ze voor me zou sterven.
244
00:15:36,552 --> 00:15:39,330
Ik wil niet eten
met de dochter van de duivel.
245
00:15:39,430 --> 00:15:43,751
Toch gebeurt het. Je moet
je excuses aanbieden voor je uitval.
246
00:15:43,851 --> 00:15:46,804
Waarom zou ik?
- Omdat ik het zeg.
247
00:15:48,055 --> 00:15:51,517
Toen je vertrok
was ik een verward, naief kind.
248
00:15:51,809 --> 00:15:53,809
Maar dit is mijn huis.
249
00:15:54,019 --> 00:15:57,439
Als je je rol speelt, komt alles goed.
250
00:16:09,243 --> 00:16:11,243
Gevonden.
251
00:16:12,371 --> 00:16:14,582
Aangenaam. Wat een schatje.
252
00:16:15,165 --> 00:16:18,202
Niets mis met vriendjespolitiek,
maar kan je zusje...
253
00:16:18,302 --> 00:16:21,706
Jeff Colby's spyware kraken?
- Ik ben laatstejaars op Emory.
254
00:16:21,806 --> 00:16:25,418
Ik ontwikkel software
voor geavanceerde robotica.
255
00:16:25,518 --> 00:16:27,962
Wat deed jij op die leeftijd?
- Robby Reid.
256
00:16:28,062 --> 00:16:30,872
De programmeur kopieert je e-mails en...
257
00:16:30,972 --> 00:16:33,626
stuurt ze naar maar
liefst 17 IP-adressen.
258
00:16:33,726 --> 00:16:36,053
Wat houdt dat in?
- Dat weet ik nog niet.
259
00:16:37,713 --> 00:16:42,585
Ik begon laatst over houden van...
260
00:16:42,685 --> 00:16:45,071
en jij ging ervandoor.
261
00:16:45,171 --> 00:16:48,416
Ik moest naar Monica.
Heb jij haar inmiddels gedumpt?
262
00:16:48,816 --> 00:16:51,636
Het lijkt me nuttig
om haar in de buurt te houden.
263
00:16:51,736 --> 00:16:53,137
Maar je gaat toch niet...
- Nee.
264
00:16:53,237 --> 00:16:56,557
Ik ontloop haar al een paar dagen.
265
00:16:56,657 --> 00:16:58,434
En jij en Jeff...
- Nee.
266
00:16:58,534 --> 00:17:01,237
Ik zei dat ik wacht
tot onze huwelijksnacht.
267
00:17:01,779 --> 00:17:03,779
Zijn jullie klaar?
268
00:17:03,989 --> 00:17:07,493
De meeste downloads
vinden plaats op dit IP-adres.
269
00:17:07,518 --> 00:17:09,137
Nancy Creek. Daar woont Jeff.
270
00:17:09,237 --> 00:17:12,765
Vast z'n priv�server.
- Ik sta bij je in het krijt, Evie.
271
00:17:12,865 --> 00:17:16,360
Ik krijg een honderdje van je.
Dat kan ze best betalen.
272
00:17:16,610 --> 00:17:19,321
Anders vertel ik
pap en mam dat je chauffeur bent.
273
00:17:20,072 --> 00:17:24,285
Stuur me je cv.
- Nee, jij werkt op een dag voor mij.
274
00:17:27,163 --> 00:17:29,282
Als we Jeffs materiaal
over je familie willen wissen...
275
00:17:29,382 --> 00:17:33,244
moeten we z'n laptop en mobiel
vernielen en de priv�server vinden.
276
00:17:33,344 --> 00:17:36,706
Rustig aan. We moeten weten
waar hij alles bewaart.
277
00:17:36,806 --> 00:17:41,961
En, een geluk bij een ongeluk:
ik ga vanavond bij Jeff eten.
278
00:17:42,061 --> 00:17:44,714
Om z'n vader te ontmoeten.
Monica heeft mij uitgenodigd.
279
00:17:44,814 --> 00:17:47,516
Ik zorg voor een afleiding
zodat je kunt rondkijken.
280
00:17:51,729 --> 00:17:53,089
Wat doe jij hier?
281
00:17:53,189 --> 00:17:55,858
Je butler vroeg me te wachten.
- Hoi, Rick.
282
00:17:56,567 --> 00:17:57,567
Steven.
283
00:17:57,667 --> 00:17:59,562
Fijn dat je meewerkt
aan het interview...
284
00:17:59,662 --> 00:18:03,858
in zo'n zware tijd.
Het wordt een persoonlijk verhaal.
285
00:18:03,958 --> 00:18:06,785
Mensen zijn benieuwd naar je partner.
Of je man?
286
00:18:07,369 --> 00:18:10,873
Ted heeft Steven niet kunnen strikken.
Nog niet.
287
00:18:11,665 --> 00:18:14,168
Misschien wel nooit. Vreselijk.
288
00:18:15,419 --> 00:18:18,498
Blake Carrington.
- Eindelijk ontmoet ik de man...
289
00:18:18,598 --> 00:18:22,134
die met Cristal Flores is getrouwd.
- Ik heet nu Carrington.
290
00:18:22,635 --> 00:18:26,047
Fijn dat je zo veel doet
voor m'n zoons campagne.
291
00:18:26,147 --> 00:18:28,299
Je interview viel goed.
292
00:18:28,399 --> 00:18:31,177
Eet je straks met Cristal en mij mee?
293
00:18:31,277 --> 00:18:33,646
Steven moet weer terug naar Ted.
294
00:18:34,855 --> 00:18:36,855
Dat lijkt me fantastisch.
295
00:18:46,158 --> 00:18:49,078
ATLANTA MIRROR
CARRINGTONS MEDELEVEN
296
00:18:49,578 --> 00:18:51,578
Mr Dinard.
297
00:18:51,650 --> 00:18:53,650
Steven Carrington.
298
00:18:56,752 --> 00:18:58,879
Wat is er met m'n zoon gebeurd?
299
00:19:06,811 --> 00:19:10,348
Ik weet dat dit moeilijk is,
maar ik gaf echt om uw zoon.
300
00:19:10,448 --> 00:19:12,692
Je gaf om hem? Hij leeft nog.
301
00:19:13,484 --> 00:19:17,446
Hij heeft je naam alleen genoemd
toen hij het opnam voor jou...
302
00:19:17,989 --> 00:19:22,827
degene die hem van me heeft gestolen.
Weg van de kerk.
303
00:19:23,411 --> 00:19:27,407
Toen hij me weer benaderde,
vertelde hij dat jij...
304
00:19:27,507 --> 00:19:31,335
hem liet wegrotten in de cel.
- Nee, ik heb z'n borg betaald...
305
00:19:31,878 --> 00:19:35,381
Ted en ik hebben het moeilijk gehad.
Zoals ieder stel.
306
00:19:35,673 --> 00:19:39,010
We werkten aan onze relatie.
- Ik heb in oorlogen gevochten.
307
00:19:39,719 --> 00:19:44,048
Sterkere mannen hebben tegen me gelogen.
Ik weet wat je doet.
308
00:19:44,148 --> 00:19:50,855
Je misbruikt m'n zoons situatie
om stemmen te winnen. Luister goed.
309
00:19:51,814 --> 00:19:53,900
God kent je zonden al...
310
00:19:54,150 --> 00:19:58,396
maar ik zal er alles aan doen
om ze openbaar te maken...
311
00:19:58,496 --> 00:20:00,899
aan de politie en de media.
312
00:20:00,999 --> 00:20:03,367
Verdwijn uit m'n zoons kamer.
313
00:20:04,285 --> 00:20:06,285
Mr Dinard.
314
00:20:08,831 --> 00:20:10,831
Dit zijn uw zoons spullen.
315
00:20:17,381 --> 00:20:21,135
Hij heeft het al de hele dag over je.
Hij heeft er zin in.
316
00:20:21,385 --> 00:20:26,090
Ik ook.
Moet ik deze keer een helm op zetten?
317
00:20:26,190 --> 00:20:29,302
Hij zat al 11 jaar vast
toen hij je ontmoette.
318
00:20:29,402 --> 00:20:31,402
Hij is echt blij voor ons.
319
00:20:33,522 --> 00:20:36,265
Cecil. Mr Colby. Of
moet ik je pap noemen?
320
00:20:36,365 --> 00:20:37,977
Dat is misschien te snel.
321
00:20:38,077 --> 00:20:41,155
Fallon. Dit zijn tenminste
betere omstandigheden.
322
00:20:42,740 --> 00:20:45,443
M'n excuses voor m'n gedrag.
323
00:20:45,543 --> 00:20:48,947
Geen probleem. Dat krijg je
na jaren kleine televisies...
324
00:20:49,047 --> 00:20:53,618
toiletwijn en broodjes worst.
Ik kijk Locked Up Abroad.
325
00:20:53,718 --> 00:20:59,707
Ik kende je destijds als de dochter van
de man die m'n zoons uitvinding stal.
326
00:20:59,807 --> 00:21:03,419
M'n familienaam levert me
vaker scheldwoorden op.
327
00:21:03,519 --> 00:21:08,216
Vreemd. Pap beweerde altijd
dat Jeff van hem wilde stelen.
328
00:21:08,316 --> 00:21:12,061
Maar waarom zou hij?
M'n verloofde is briljant.
329
00:21:17,650 --> 00:21:20,687
En jij bent ook briljant. Bedankt.
- Ik ben er voor je.
330
00:21:20,787 --> 00:21:22,787
Wacht op m'n teken.
331
00:21:23,864 --> 00:21:26,784
Het eten is klaar.
Zullen we?
332
00:21:58,566 --> 00:22:01,861
Pardon, dokter.
Hoeveel wilt u voor uw oorbellen?
333
00:22:11,203 --> 00:22:13,203
Vertel eens, Mr Colby.
334
00:22:13,706 --> 00:22:16,542
Wat deed u voor uw...
335
00:22:16,917 --> 00:22:18,411
Gevangenisstraf?
- Ja.
336
00:22:18,511 --> 00:22:20,872
Daarvoor werkte ik in een lab.
337
00:22:20,972 --> 00:22:24,675
Ik verdiende weinig,
maar ik maakte dingen met niets.
338
00:22:25,217 --> 00:22:27,217
Net als m'n zoon.
339
00:22:28,429 --> 00:22:29,595
Michael, Monica zei...
340
00:22:29,695 --> 00:22:31,966
dat je chauffeur bent
voor de Carringtons.
341
00:22:32,066 --> 00:22:36,637
Culhane is meer dan een chauffeur.
- Z'n achternaam is haast Carrington.
342
00:22:36,737 --> 00:22:41,025
Kijk eens aan. De Colby's vinden
de Carringtons onweerstaanbaar.
343
00:22:41,609 --> 00:22:44,737
Dat is wederzijds.
Uw dochter is geweldig.
344
00:22:45,321 --> 00:22:49,617
Fijn dat ik haar vader mag ontmoeten.
Ik hoop Mrs Colby ooit te ontmoeten.
345
00:22:51,494 --> 00:22:54,872
Mrs Colby verliet me
toen ik de bajes in ging.
346
00:22:58,542 --> 00:23:02,580
Jeff en ik trouwen in de herfst.
Dat is al over zes maanden.
347
00:23:02,680 --> 00:23:06,501
Als we George en Amal willen aftroeven
moeten we beginnen met plannen.
348
00:23:06,601 --> 00:23:09,261
Word je nu al een horrorbruid?
349
00:23:14,517 --> 00:23:17,762
Moet ik hem laten aanpassen?
- Nee.
350
00:23:17,862 --> 00:23:20,598
Losser is beter.
- Net als jij.
351
00:23:20,698 --> 00:23:22,698
Nu niet meer.
- Precies.
352
00:23:24,276 --> 00:23:26,938
Culhane. Dit is zijde.
353
00:23:27,038 --> 00:23:30,066
Er is een arbeider blind geworden
tijdens 't naaien.
354
00:23:30,166 --> 00:23:32,868
Ik moet dit laten stomen
voor hij verpest is.
355
00:23:37,832 --> 00:23:39,832
Charmant.
356
00:23:40,668 --> 00:23:44,296
De Mirror begrijpt
hoe je over politiek moet schrijven.
357
00:23:44,839 --> 00:23:48,251
Geweldige krant.
- Ik zit er dankzij Cristal.
358
00:23:48,351 --> 00:23:50,878
Ik heb je alleen de
goede kant op gewezen.
359
00:23:50,978 --> 00:23:53,347
Uw vrouw is een bescheiden,
geweldige vrouw.
360
00:23:54,932 --> 00:23:59,019
Ik had hetzelfde gedaan
voor iedere collega met talent.
361
00:23:59,603 --> 00:24:03,315
De Carringtons zijn nu eenmaal gul.
362
00:24:03,482 --> 00:24:07,562
Zal ik je naam noemen
bij een benefiet van CNN?
363
00:24:07,662 --> 00:24:11,816
Ze hebben toch iemand ontslagen
wegens ongepast gedrag?
364
00:24:11,916 --> 00:24:14,735
Rick is een journalist,
geen tv-persoonlijkheid.
365
00:24:14,835 --> 00:24:16,835
Hij is er knap genoeg voor.
366
00:24:17,913 --> 00:24:20,916
Hij hoeft alleen
geen scheve schaats te rijden.
367
00:24:22,543 --> 00:24:26,622
Zeg 't maar. Ik sta bij je in het krijt.
Niet alleen voor de interviews...
368
00:24:26,722 --> 00:24:30,134
maar ook omdat je
dat verhaal over Daniels schrapte.
369
00:24:30,801 --> 00:24:33,888
Ik hoop dat m'n vrouw
je er goed voor bedankt heeft.
370
00:24:51,030 --> 00:24:53,030
Wat doe je?
371
00:24:53,123 --> 00:24:56,160
Ik zocht je waskamer.
372
00:24:56,619 --> 00:24:59,914
Al weet ik niet hoe ze eruitzien.
- Dat is een kast.
373
00:25:01,081 --> 00:25:03,993
Wat denk je? Moet ik er iets op smeren?
374
00:25:04,093 --> 00:25:06,378
Op zijde? Hopeloos.
375
00:25:06,712 --> 00:25:10,257
Ik koop drie nieuwe voor je
als je weer komt eten.
376
00:25:11,634 --> 00:25:13,844
Je bent echt te mooi om waar te zijn.
377
00:25:39,203 --> 00:25:41,203
Verdomme.
378
00:25:48,045 --> 00:25:52,166
Ik wil m'n excuses
aanbieden. Voor alles.
379
00:25:52,266 --> 00:25:54,266
Ik bid voor u en...
380
00:25:54,885 --> 00:25:56,885
Is dat...
381
00:25:58,639 --> 00:26:02,051
Ongelofelijk dat Ted deze nog had.
382
00:26:02,151 --> 00:26:03,427
Waar heb je het over?
383
00:26:03,527 --> 00:26:07,064
Ik snap waarom uw zoon
niets over ons verteld heeft.
384
00:26:08,315 --> 00:26:13,278
Maar u moet weten dat z'n herstel
bij mij op ��n staat.
385
00:26:13,862 --> 00:26:17,233
Ik vroeg hem naar de kerk te gaan
en aan z'n geloof te werken.
386
00:26:17,333 --> 00:26:20,744
Niet alleen in God,
maar ook in zichzelf.
387
00:26:21,870 --> 00:26:24,824
Dus ik gaf hem m'n kruisoorbel...
388
00:26:24,924 --> 00:26:29,503
als het teken dat er altijd
iemand voor hem zou zorgen.
389
00:26:30,421 --> 00:26:32,421
Zelfs als ik het niet kon.
390
00:26:36,593 --> 00:26:38,593
Heb jij...
391
00:26:38,762 --> 00:26:41,432
Heb jij m'n zoon weer naar God geleid?
392
00:26:42,374 --> 00:26:45,002
Hij heeft mij ook geholpen, Gerry.
393
00:26:46,545 --> 00:26:51,508
Herstel is alleen mogelijk
als je in het hogere gelooft.
394
00:26:56,972 --> 00:26:58,972
Zou u met me willen bidden?
395
00:27:10,319 --> 00:27:12,319
Pap?
396
00:27:13,030 --> 00:27:15,030
Steven?
397
00:27:21,755 --> 00:27:23,755
Ik...
- Rustig maar.
398
00:27:23,806 --> 00:27:26,168
Sam.
- Hij stabiliseert...
399
00:27:26,268 --> 00:27:27,836
maar afgaande op z'n MRI...
400
00:27:27,936 --> 00:27:31,181
heeft hij hersenletsel
in de temporale kwab...
401
00:27:31,806 --> 00:27:35,852
en kan het even duren voor hij
zich alles herinnert. Als dat gebeurt.
402
00:27:38,188 --> 00:27:40,188
Sammy Jo...
403
00:27:41,691 --> 00:27:44,778
Jongen, wat probeer je te zeggen?
404
00:27:46,738 --> 00:27:47,722
Steven.
405
00:27:47,822 --> 00:27:50,408
Luister, Ted.
Je bent flink gevallen.
406
00:27:51,242 --> 00:27:54,613
Je kwam naar me toe en je was weer high.
407
00:27:54,713 --> 00:27:57,199
Je was jezelf niet,
maar nu is 't in orde.
408
00:27:57,299 --> 00:27:59,417
Zeg me dat je dat begrijpt.
- Nee.
409
00:28:01,419 --> 00:28:02,946
Niet jij.
410
00:28:03,046 --> 00:28:05,499
Nee. Jongen, luister naar hem.
411
00:28:05,599 --> 00:28:09,628
Steven is de hele tijd bij je geweest.
412
00:28:09,728 --> 00:28:11,728
Hij geeft echt om je.
413
00:28:15,475 --> 00:28:19,771
En ik geef genoeg om je om te weten
dat dit niet om mij gaat.
414
00:28:20,355 --> 00:28:22,357
Dit is een wonder.
415
00:28:23,691 --> 00:28:27,729
Dit is Teds tweede kans.
Een kans om een band op te bouwen.
416
00:28:27,829 --> 00:28:29,829
Je hoort van me.
417
00:28:30,156 --> 00:28:33,993
Maar nu heeft hij z'n vader nodig.
418
00:28:48,675 --> 00:28:50,675
Bedankt, Steven...
419
00:28:52,095 --> 00:28:54,095
voor alles.
420
00:29:03,439 --> 00:29:05,133
Alles in orde?
421
00:29:05,233 --> 00:29:09,771
Ja, maar Fallon is niet echt
gewend aan de was doen.
422
00:29:09,871 --> 00:29:14,151
Ik heb personeel. Ook in de keuken.
Ik zet geen stap in een keuken.
423
00:29:14,251 --> 00:29:16,653
Hebben jullie al een datum geprikt?
424
00:29:16,753 --> 00:29:19,164
Niet echt. Maar weet je wat?
425
00:29:20,039 --> 00:29:23,793
Jij wilt het en ik wil het.
Waar wachten we nog op?
426
00:29:24,460 --> 00:29:27,213
Waarom niet
over twee weken? Er is plek.
427
00:29:27,672 --> 00:29:31,042
Ik kan zo'n topevenement
niet in twee weken plannen.
428
00:29:31,142 --> 00:29:33,962
Met genoeg geld is alles mogelijk.
429
00:29:34,062 --> 00:29:38,433
Je vader en Cristal deden het binnen
een paar dagen. Twee weken is genoeg.
430
00:29:38,975 --> 00:29:40,975
Tenzij er 'n reden is om te wachten.
431
00:29:41,072 --> 00:29:45,023
Misschien wil Fallon van
de verloving genieten en het goed doen.
432
00:29:47,901 --> 00:29:50,395
Komt het door je bindingsangst?
433
00:29:50,495 --> 00:29:54,482
Duik in het diepe, anders verlies
je het beste dat je ooit is overkomen.
434
00:29:54,582 --> 00:29:55,984
Afgezien van mij, dan.
435
00:29:56,084 --> 00:29:58,195
Nee, zo zit het niet.
436
00:29:58,295 --> 00:30:00,295
Wat is er dan?
437
00:30:02,790 --> 00:30:04,876
Je hebt gelijk.
438
00:30:05,543 --> 00:30:08,203
Ik hoef geen Amal te zijn. Ik kan ook
439
00:30:08,303 --> 00:30:11,257
Britney zijn, zonder
kaal hoofd of Vegas.
440
00:30:14,552 --> 00:30:18,765
Mijn god. Straks zijn we zusjes.
Niet te geloven, h�?
441
00:30:21,267 --> 00:30:23,267
Ik kan dit niet aanzien.
442
00:30:24,103 --> 00:30:27,974
Ik kots van jullie. Ik herken
m'n eigen kinderen niet eens.
443
00:30:28,074 --> 00:30:30,074
Pap, waar heb je het over?
444
00:30:30,167 --> 00:30:31,886
M'n enige zoon...
445
00:30:31,986 --> 00:30:36,366
die wil trouwen met de dochter van
de man die me in de cel liet verdwijnen.
446
00:30:38,993 --> 00:30:43,206
Ik was geen junkie
zoals je vader beweerde.
447
00:30:43,957 --> 00:30:46,334
Je vader had me erin geluisd.
448
00:30:47,585 --> 00:30:49,921
Wat een onzin.
- Vraag 't je verloofde.
449
00:30:50,213 --> 00:30:51,906
Of je beste vriendin.
450
00:30:52,006 --> 00:30:54,425
Zij weten ook dat hij me erin luisde.
451
00:30:56,010 --> 00:30:58,554
Vlak nadat hij het met m'n vrouw deed.
452
00:30:59,847 --> 00:31:02,968
Toen ik hem daarvoor
met de dood bedreigde...
453
00:31:03,068 --> 00:31:07,605
pakte hij me alles af.
M'n kinderen en m'n vrijheid.
454
00:31:08,147 --> 00:31:10,147
Hij legde drugs in m'n auto...
455
00:31:10,168 --> 00:31:12,811
en z'n vriend bij de
politie pakte me op.
456
00:31:12,911 --> 00:31:14,946
Z'n corrupte rechter sloot me op.
457
00:31:15,613 --> 00:31:17,941
Nee, dat kan niet kloppen.
458
00:31:18,041 --> 00:31:21,452
Ontken het maar, maar je weet
dat je papa zo te werk gaat.
459
00:31:21,869 --> 00:31:24,163
Ik kan niet toekijken...
460
00:31:26,624 --> 00:31:32,672
terwijl m'n enige zoon met
de gore dochter van die klootzak trouwt.
461
00:32:01,034 --> 00:32:03,034
Gaat het?
462
00:32:06,331 --> 00:32:09,083
Pap vertelde altijd
dat mam de slechterik was.
463
00:32:10,209 --> 00:32:12,209
Wat bedoel je?
464
00:32:15,423 --> 00:32:17,842
Hij zei dat zij vreemdging.
465
00:32:20,762 --> 00:32:23,181
En dat ze ons verlaten had.
466
00:32:23,639 --> 00:32:26,934
Ze verliet mij en hem.
467
00:32:30,438 --> 00:32:34,901
Een psycholoog zou zeggen
dat ik denk dat het mijn schuld was.
468
00:32:35,485 --> 00:32:37,485
Fallon.
469
00:32:37,779 --> 00:32:39,779
Terwijl hij al die tijd...
470
00:32:58,091 --> 00:33:01,586
Pasten al je strings in ��n koffer?
471
00:33:01,686 --> 00:33:04,756
Dit is toch wel het domste
dat je ooit gedaan hebt.
472
00:33:04,856 --> 00:33:07,592
Hoe...
- Ik werd gebeld door de poortwachter.
473
00:33:07,692 --> 00:33:11,638
Ik heb de Lyft-chauffeur
naar het vliegveld weggestuurd.
474
00:33:11,738 --> 00:33:14,641
Annuleren kost geld.
- Waarom doe je dit?
475
00:33:14,741 --> 00:33:17,018
Omdat ik deze familie tot last ben.
476
00:33:17,118 --> 00:33:21,481
Als ik hier niet ben, kan ik
Steven en de rest niet tot last zijn.
477
00:33:21,581 --> 00:33:25,568
Ik had niet verwacht
dat je zo typisch zou weglopen.
478
00:33:25,668 --> 00:33:28,405
Ik hoopte op iets anders.
479
00:33:28,505 --> 00:33:31,332
Deze familie heeft veel
tijd en geld geinvesteerd...
480
00:33:31,541 --> 00:33:36,462
in afbetalingen, chantage
en koolhydraten om je hier te houden.
481
00:33:37,296 --> 00:33:41,209
Ze waarderen je. Het zou dom zijn
om dat de rug toe te keren.
482
00:33:41,309 --> 00:33:45,046
Je snapt het niet. Het is niet alleen
omdat ik ze tot last ben.
483
00:33:45,146 --> 00:33:47,924
Ik kan niet blijven.
Ik ben hier niet legaal.
484
00:33:48,024 --> 00:33:50,685
Dat snap ik best. Dat heb ik meegemaakt.
485
00:33:51,185 --> 00:33:54,063
Denk je dat dit accent
alleen voor de show is?
486
00:33:55,565 --> 00:33:57,565
Welnu...
487
00:33:58,443 --> 00:33:59,830
Dit is 't nummer van een...
488
00:33:59,930 --> 00:34:02,063
immigratieadvocaat.
Je hebt een afspraak.
489
00:34:02,163 --> 00:34:05,867
Morgen beginnen we
met het werk aan je zaak.
490
00:34:09,871 --> 00:34:12,699
Dit is het liefste dat iemand
ooit voor me heeft gedaan.
491
00:34:12,799 --> 00:34:15,835
Afgezien van me beschermen
voor een moordonderzoek.
492
00:34:16,878 --> 00:34:20,631
Verpest het niet.
Want anders zou je veel harten breken.
493
00:34:29,807 --> 00:34:33,595
Het eten was heerlijk.
- Tot ziens.
494
00:34:33,695 --> 00:34:37,190
Zeker als Stevens peilingen kloppen.
495
00:34:39,642 --> 00:34:41,377
Leuke vent.
496
00:34:41,477 --> 00:34:45,398
Waarom stuurde hij je bloemen?
Ik zag hoe hij naar je keek.
497
00:34:46,691 --> 00:34:50,361
We hebben kort iets gehad
voor ik naar CA kwam.
498
00:34:50,486 --> 00:34:52,021
Kort genoeg om over
de bloemen te liegen?
499
00:34:52,121 --> 00:34:55,157
Het betekende niets
en het was lang geleden.
500
00:34:58,035 --> 00:35:01,247
Mannen sturen geen cadeaus
vanwege vroeger.
501
00:35:02,081 --> 00:35:04,875
Is er de laatste tijd
iets tussen jullie gebeurd?
502
00:35:06,585 --> 00:35:09,580
We werkten samen aan
Stevens interview...
503
00:35:09,680 --> 00:35:13,042
en hij kreeg de verkeerde indruk
en kuste me.
504
00:35:13,142 --> 00:35:16,220
Het is onschuldig. Ik wees hem af.
505
00:35:17,346 --> 00:35:20,383
Hij geeft niet om jou.
Ik ben z'n doelwit.
506
00:35:20,483 --> 00:35:23,936
Ik heb Jeff Colby laten volgen
sinds de hoorzitting.
507
00:35:24,311 --> 00:35:27,724
Anders betrapte Rick met Jeff.
- Ik snap het niet.
508
00:35:27,824 --> 00:35:31,436
Ik wel.
Zelfs idealisten hebben een prijs.
509
00:35:31,536 --> 00:35:34,439
Colby heeft Rick betaald.
En wij betalen hem meer.
510
00:35:34,539 --> 00:35:38,526
Wanneer zie je hem weer?
- Niet. Ik zei dat dat niet meer kan...
511
00:35:38,626 --> 00:35:41,495
en hij weg moet blijven.
- Hij mag niet ontkomen.
512
00:35:43,122 --> 00:35:45,750
Zorg dat je zo dichtbij
als mogelijk komt.
513
00:35:54,616 --> 00:35:58,236
Wil je echt dat ik met Rick afspreek?
- Het is perfect.
514
00:35:58,336 --> 00:36:01,448
Hij weet niet dat je weet
dat hij voor de Colby's werkt.
515
00:36:01,548 --> 00:36:05,202
Ik wil weten wat Jeff van plan is.
- Hoor je wel wat je zegt?
516
00:36:05,302 --> 00:36:07,153
Inderdaad.
517
00:36:07,253 --> 00:36:10,874
Ja. En jij? Jij deed alles voor je
familie.
518
00:36:10,974 --> 00:36:13,093
Zoals Sam. En wij dan?
519
00:36:13,760 --> 00:36:17,013
Maak gewoon gebruik
van een onschuldige verliefdheid.
520
00:36:20,433 --> 00:36:23,478
Tenzij het niet onschuldig is.
- Waarom verbaast dit me?
521
00:36:25,021 --> 00:36:27,691
Je prostitueert je zoon aan de media.
522
00:36:28,149 --> 00:36:30,149
Waarom je vrouw niet?
523
00:36:30,246 --> 00:36:34,197
Je denkt dat iedereen te koop is,
Blake Carrington...
524
00:36:34,781 --> 00:36:38,284
maar je gaat
geen prijskaartje aan mij hangen.
525
00:36:45,125 --> 00:36:47,125
Ga je ergens heen?
526
00:36:47,544 --> 00:36:48,453
Niet meer.
527
00:36:48,553 --> 00:36:51,415
Mooi zo.
Want je hoeft je geen zorgen te maken.
528
00:36:51,515 --> 00:36:54,918
Admiraal Gerard Dinard
heeft me opgehemeld bij de pers...
529
00:36:55,018 --> 00:36:57,671
voor hij Ted
naar de afkickkliniek bracht.
530
00:36:57,771 --> 00:37:03,802
Dus nu kan ik ook rekenen
op de steun van het Amerikaanse leger.
531
00:37:03,902 --> 00:37:06,938
Wacht even. Heet hij echt Gerard Dinard?
532
00:37:07,564 --> 00:37:12,736
Net toen ik dacht
dat die familie niet erger kon.
533
00:37:13,278 --> 00:37:14,104
Wat is dat?
534
00:37:14,204 --> 00:37:18,316
Het is meer Hall & Oates
dan George Michael...
535
00:37:18,416 --> 00:37:20,535
maar ik kan er wel aan wennen.
536
00:37:21,578 --> 00:37:24,164
Ik wilde je...
537
00:37:24,831 --> 00:37:26,831
deze geven.
538
00:37:28,251 --> 00:37:29,786
Je hebt 'm gevonden.
539
00:37:29,886 --> 00:37:33,506
Ik heb 'm niet nodig.
Zoals je al zei, heb ik jou nu.
540
00:37:36,718 --> 00:37:40,338
Sam, na alles
wat ik over Ted heb gezegd...
541
00:37:40,438 --> 00:37:44,768
kan ik niet opeens
een relatie met jou beginnen.
542
00:37:45,518 --> 00:37:48,346
Ik sta in de aandacht
en als je gezien wordt...
543
00:37:48,446 --> 00:37:52,350
wordt de kans groter
dat iemand achter je illegaliteit komt.
544
00:37:52,450 --> 00:37:54,569
Dat is straks geen probleem meer.
545
00:37:55,945 --> 00:37:57,945
En ik...
546
00:37:58,948 --> 00:38:01,159
kan nu echt winnen.
547
00:38:02,577 --> 00:38:05,163
Ik kan eindelijk een verschil maken.
548
00:38:05,538 --> 00:38:08,917
Ik kan pap laten zien
dat ik meer kan zijn dan z'n zoon.
549
00:38:09,292 --> 00:38:11,292
Maar ik moet dit volhouden...
550
00:38:12,086 --> 00:38:14,086
als ik dat wil.
551
00:38:16,132 --> 00:38:19,594
Ik heb nu echt de kans
om iets goed te doen, Sam.
552
00:38:21,095 --> 00:38:23,095
Dat moet je begrijpen.
553
00:38:24,891 --> 00:38:26,891
Ik begrijp 't nu.
554
00:38:28,144 --> 00:38:31,523
Het is knap van Ted.
555
00:38:33,483 --> 00:38:36,110
Hij heeft toch nog z'n zin gekregen.
556
00:38:50,834 --> 00:38:52,202
Waar sloeg dat op, pap?
557
00:38:52,302 --> 00:38:55,713
We waren zo dichtbij
en je hebt alles verpest.
558
00:38:56,256 --> 00:38:58,875
Door jou loopt
m'n relatie met Fallon gevaar.
559
00:38:58,975 --> 00:39:01,795
Ik heb maanden aan die relatie gewerkt.
560
00:39:01,895 --> 00:39:05,882
Soms schaam ik me voor de naam Colby.
561
00:39:05,982 --> 00:39:08,260
Verander je naam maar.
562
00:39:08,360 --> 00:39:11,563
Verander 'm maar in Carrington.
563
00:39:12,313 --> 00:39:16,609
Ik zie hoe je naar haar kijkt.
Je bent te close met die familie.
564
00:39:19,821 --> 00:39:21,690
Toen ik in de bak zat...
565
00:39:21,790 --> 00:39:25,994
werd jij overspoeld door beurzen, banen
en 'n verloofde van onze vijand.
566
00:39:26,536 --> 00:39:29,698
Je gaat de fout in.
- Belachelijk.
567
00:39:29,798 --> 00:39:32,166
Ik voel helemaal niets
voor de Carringtons.
568
00:39:32,750 --> 00:39:36,955
Onzin. Volgens jou
heeft Carrington je opgevoed.
569
00:39:37,055 --> 00:39:41,134
Hij pakte me de kans af
om een echte vader voor je te zijn.
570
00:39:41,509 --> 00:39:44,838
Maar nu kan ik een vader voor je zijn.
571
00:39:44,938 --> 00:39:48,258
We beginnen met dat plan van je.
- Waar heb je het over?
572
00:39:48,358 --> 00:39:50,518
Ik heb alles voor jou gedaan.
573
00:39:51,227 --> 00:39:55,315
Een zoon hoort niet te boeten
voor de zonden van z'n vader.
574
00:39:56,232 --> 00:40:00,562
Ik had je niet moeten betrekken
in deze familiestrijd.
575
00:40:00,662 --> 00:40:04,699
En ik kan hier alleen zelf
een eind aan maken.
576
00:40:06,659 --> 00:40:08,659
Het is afgelopen, Jeff.
577
00:40:11,497 --> 00:40:13,497
Ik neem het over.
578
00:40:17,420 --> 00:40:19,420
Papa is thuis.
579
00:40:23,009 --> 00:40:26,963
Ik vroeg me af waar je bleef.
Wat deed je bij Colby?
580
00:40:27,063 --> 00:40:29,466
Liet je me volgen?
- Nee. Jeff.
581
00:40:29,566 --> 00:40:31,566
Je bent vaak bij die familie.
582
00:40:31,638 --> 00:40:35,555
Omdat ik alleen daar
achter de waarheid kom.
583
00:40:35,655 --> 00:40:37,515
Je had 'n affaire met Jeffs moeder.
584
00:40:37,615 --> 00:40:40,852
Zei Cecil dat?
- Je luisde hem erin en sloot hem op.
585
00:40:40,952 --> 00:40:43,438
En kort daarna sneuvelde je huwelijk.
586
00:40:43,538 --> 00:40:46,775
Zei hij ook dat hij me wilde vermoorden?
Die man is labiel.
587
00:40:46,875 --> 00:40:48,318
Het is zo duidelijk.
588
00:40:48,418 --> 00:40:51,988
Je deed alsof mam een hoer was
die jullie huwelijk vernielde...
589
00:40:52,088 --> 00:40:54,616
terwijl jij haar weggejaagd hebt.
590
00:40:54,716 --> 00:40:57,794
Jij hebt ons gezin verwoest.
- Ik beschermde ons.
591
00:40:58,503 --> 00:41:01,089
Ik heb niets met Cecils vrouw gedaan.
592
00:41:02,507 --> 00:41:05,885
Ik voelde me zo schuldig
dat ik niet naar je luisterde.
593
00:41:07,011 --> 00:41:09,597
En ik liet Jeff onze server aftappen.
- Wat?
594
00:41:10,431 --> 00:41:14,260
Ik wilde Cristal helpen.
Die vrouw die wel een hoer is.
595
00:41:14,360 --> 00:41:16,429
Het ging fout en ik wilde 't oplossen.
596
00:41:16,529 --> 00:41:19,975
Ik verloofde me zelfs met Jeff
zodat hij niets zou vermoeden.
597
00:41:20,075 --> 00:41:22,652
Verloofd? Hadden jullie een relatie?
598
00:41:25,488 --> 00:41:29,242
Serieus?
Word je daar nu boos over?
599
00:41:29,867 --> 00:41:31,403
Val dood, pap.
600
00:41:31,503 --> 00:41:35,782
En de Colby's mogen doodvallen
voor deze belachelijke familieruzie.
601
00:41:35,882 --> 00:41:38,668
Ik ben klaar met jullie allemaal.
- Liefje...
602
00:41:38,793 --> 00:41:41,913
Je hebt het verpest. Erger dan je denkt.
603
00:41:42,013 --> 00:41:44,966
Jij bent de oorzaak
en je gaat het oplossen.
604
00:41:45,066 --> 00:41:47,066
Dat bepaal jij niet.
605
00:41:47,138 --> 00:41:51,348
Ik luister niet meer braaf
naar het woord van Blake Carrington.
606
00:41:51,448 --> 00:41:54,059
Ik ben klaar met jou en Jeff.
607
00:41:54,159 --> 00:41:56,159
Nee, hoor.
608
00:41:57,437 --> 00:41:59,647
Je gaat met die klootzak trouwen.
609
00:42:30,303 --> 00:42:32,305
Ondertiteld door:
Geert van den Elzen
49415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.