Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,073 --> 00:00:13,952
TAMBORES DE GUERRA
2
00:01:25,284 --> 00:01:27,965
ESTA HIST�RIA � BASEADA
EM UM FATOS REAIS E
3
00:01:28,405 --> 00:01:31,246
FORAM USADOS PERSONAGENS
E FEITOS FICT�CIOS...
4
00:01:31,286 --> 00:01:33,167
...PARA DRAMATIZAR A VERDADE
5
00:01:36,007 --> 00:01:40,049
A HIST�RIA COME�A EM WASHINGTON
DISTRITO FEDERAL EM 1872
6
00:01:40,208 --> 00:01:46,349
MAIS UMA TRADU��O
***JCBorba***
7
00:02:09,854 --> 00:02:11,653
Aqui � a Casa Branca?
8
00:02:11,693 --> 00:02:12,573
Sim.
9
00:02:14,214 --> 00:02:16,574
O presidente Grant est�?
Sim.
10
00:02:19,056 --> 00:02:20,854
Est� de guarda?
Sim!
11
00:02:22,894 --> 00:02:24,576
Voc� n�o � muito falador.
N�o.
12
00:02:26,656 --> 00:02:28,815
Perdeu a perna na guerra?
13
00:02:29,536 --> 00:02:31,097
Na �ltima batalha.
14
00:02:32,016 --> 00:02:34,617
Naquele momento
tive um p� na tumba.
15
00:02:34,656 --> 00:02:35,697
Como v�, um p�.
16
00:02:36,898 --> 00:02:40,137
Tem algum problema se eu entrar
e falar com o presidente?
17
00:02:40,499 --> 00:02:43,619
Entre e e pergunte pelo general,
todos o conhecem.
18
00:02:45,938 --> 00:02:47,458
De nada.
19
00:02:51,260 --> 00:02:52,660
Entre sem mais.
20
00:03:05,661 --> 00:03:06,823
Posso te ajudar?
21
00:03:07,063 --> 00:03:08,383
Sim, senhor.
22
00:03:09,463 --> 00:03:11,782
Tenho uma carta para o presidente.
23
00:03:17,623 --> 00:03:19,905
O general est� acabando de jantar.
24
00:03:20,306 --> 00:03:22,625
Direi a ele que voc� est� aqui.
Sente-se.
25
00:03:22,705 --> 00:03:23,945
Obrigado.
26
00:03:46,868 --> 00:03:48,708
vai matar o presidente?
27
00:03:50,509 --> 00:03:51,950
Ficou louco?
28
00:03:52,351 --> 00:03:53,751
N�o, s� curiosidade.
29
00:03:53,951 --> 00:03:55,431
Pistola, faca?
30
00:03:56,031 --> 00:03:57,471
D� toda a impress�o.
31
00:03:58,191 --> 00:03:59,472
N�o, senhor.
32
00:04:01,792 --> 00:04:02,991
Conhece ele?
33
00:04:06,671 --> 00:04:07,832
Como ele �?
34
00:04:08,592 --> 00:04:10,394
Um car�ter diab�lico.
35
00:04:10,753 --> 00:04:12,474
Fuma como uma chamin�.
36
00:04:13,633 --> 00:04:15,473
E bebe como um gamb�.
37
00:04:15,993 --> 00:04:18,835
Acredito que esta casa n�o
� lugar para ele.
38
00:04:19,315 --> 00:04:20,915
� voc� um mission�rio?
39
00:04:21,075 --> 00:04:22,553
Eu?
40
00:04:23,474 --> 00:04:26,036
Parece que n�o gosta
do presidente.
41
00:04:26,315 --> 00:04:27,957
Engana-se, rapaz.
42
00:04:28,836 --> 00:04:30,037
Sou o pai dele.
43
00:04:37,798 --> 00:04:39,038
- Ol�, papai.
- Ol�.
44
00:04:39,358 --> 00:04:40,797
Johnny MacKay.
45
00:04:41,078 --> 00:04:42,798
Chegou r�pido.
46
00:04:43,359 --> 00:04:44,439
Eu vim de trem, senhor.
47
00:04:44,959 --> 00:04:46,639
S� viajei dez dias.
48
00:04:47,241 --> 00:04:49,440
Papai, por que voc� n�o foi jantar?
49
00:04:50,198 --> 00:04:53,241
- Eu n�o gosto de ouvir o Dr. Thomas
falar dos �ndios.
50
00:04:53,882 --> 00:04:57,480
- O que o doutor quer � conseguir
a paz com os �ndios.
51
00:04:57,520 --> 00:04:58,441
Vamos entrar.
52
00:04:58,840 --> 00:05:01,122
Ser� interessante
te apresentar ao doutor.
53
00:05:01,443 --> 00:05:03,843
N�o se afaste da faca, filho.
54
00:05:06,282 --> 00:05:08,282
Em muitas partes da Calif�rnia...
55
00:05:08,842 --> 00:05:11,643
...pediram para as pessoas
que v� matar �ndios.
56
00:05:11,842 --> 00:05:14,004
Matar �ndios, estejam onde estejam.
57
00:05:14,044 --> 00:05:14,963
Senhoras.
58
00:05:17,444 --> 00:05:20,525
A meu lado se encontra o melhor
ca�ador de indios do oeste.
59
00:05:21,086 --> 00:05:23,605
Senhora Grant, te
apresento Johnny MacKay.
60
00:05:23,644 --> 00:05:25,207
Como vai?
61
00:05:25,486 --> 00:05:27,486
Essa � nossa filha, Nellie.
62
00:05:30,287 --> 00:05:33,766
- Viu realmente os peles
vermelhas tirar escalpos?
63
00:05:33,966 --> 00:05:36,288
Eles n�o tiram escalpos, senhorita.
Cortam cabe�as.
64
00:05:36,328 --> 00:05:37,688
A senhora Nancy Meek.
65
00:05:38,808 --> 00:05:42,568
Posso entender como se sente
Nellie. � t�o forte e selvagem...
66
00:05:42,648 --> 00:05:45,649
...como qualquer garota desejaria.
Obrigado, senhora.
67
00:05:46,410 --> 00:05:49,051
Eu n�o gostaria de te decepcionar.
Se � isso que quer.
68
00:05:50,090 --> 00:05:53,890
Decepcionei muitas pessoas. Esta
garota ser� uma do oeste.
69
00:05:53,930 --> 00:05:55,570
Talvez at� tenha de proteg�-la.
70
00:05:55,610 --> 00:05:56,492
Dr. Thomas.
71
00:05:57,212 --> 00:05:59,811
Antes que o amaldi�oe
os ca�adores de �ndios
72
00:06:00,530 --> 00:06:03,491
Te apresento o melhor.
- Tem sangue nas m�os?
73
00:06:09,373 --> 00:06:11,574
Quer tomar um caf�, senhor MacKay?
74
00:06:11,654 --> 00:06:14,334
N�o senhora, obrigado.
75
00:06:15,453 --> 00:06:18,296
Quer se sentar, MacKay?
76
00:06:22,895 --> 00:06:27,377
Bem, me informe sobre os �ndios modocs
e do seu l�der, o capit�o Jack.
77
00:06:28,857 --> 00:06:32,618
A situa��o est� controlada, mas
o capit�o Jack n�o quer se render.
78
00:06:33,297 --> 00:06:36,537
Por que ele n�o quer fazer isso?
Dizem que tem sangue branco.
79
00:06:36,657 --> 00:06:40,219
Por seus olhos claros, mas
acima de tudo � sangue ruim.
80
00:06:41,059 --> 00:06:44,859
Me disseram que a �nica solu��o
� fazer o capit�o voltar...
81
00:06:45,098 --> 00:06:48,101
...� reserva com os modocs
e cumprir o tratado.
82
00:06:48,500 --> 00:06:51,460
H� um tratado com os modocs?
83
00:06:51,820 --> 00:06:54,580
O capit�o Jack diz
que nunca o leu.
84
00:06:54,620 --> 00:06:55,499
Mas mente.
85
00:06:56,460 --> 00:06:59,621
Est� dizendo que ele � mentiroso?
86
00:07:04,063 --> 00:07:06,983
Mas ele faz bons entendimentos
com os homens brancos.
87
00:07:07,184 --> 00:07:09,502
Claro, consegue a eles esposas �ndias.
88
00:07:10,023 --> 00:07:12,184
Tem muitas cartas que o elogiam.
89
00:07:12,824 --> 00:07:15,345
E quando tem problemas
com a justi�a...
90
00:07:15,785 --> 00:07:18,383
Isso n�o afeta � justi�a!
91
00:07:18,784 --> 00:07:21,826
Tem a justi�a da paz.
Uma esposa �ndia.
92
00:07:22,425 --> 00:07:25,067
Ele te ofereceu uma esposa a �ndia?
Sim, senhora.
93
00:07:25,347 --> 00:07:27,426
� casado com uma?
N�o, senhora.
94
00:07:27,746 --> 00:07:29,547
Sente escr�pulos por isso?
95
00:07:31,427 --> 00:07:32,506
Como disse?
96
00:07:33,228 --> 00:07:35,632
Se voc� � contra o matrim�nio misto.
97
00:07:35,667 --> 00:07:38,387
N�o, senhora.
Espero me casar algum dia.
98
00:07:39,349 --> 00:07:42,389
O casamento com uma �ndia
� aceito por l�?
99
00:07:42,990 --> 00:07:45,950
Sim, senhora.
N�o h� muitas mulheres brancas.
100
00:07:46,070 --> 00:07:47,790
Nellie, � hora de se deitar.
101
00:07:48,389 --> 00:07:50,870
- Mas eu n�o estou dizendo nada,
s� escutando.
102
00:07:50,910 --> 00:07:51,790
Eu vejo.
103
00:07:52,589 --> 00:07:55,111
- Est� aprendendo hist�ria
de primeira m�o.
104
00:07:56,352 --> 00:07:59,951
Acredita que o capit�o Jack est�
disposto a voltar de forma pac�fica?
105
00:07:59,991 --> 00:08:02,672
J� tentamos, senhor.
e fracassou.
106
00:08:03,592 --> 00:08:07,193
Me disseram que os colonos s�
querem a paz dos rifles.
107
00:08:07,234 --> 00:08:10,114
- � pior tratar com colonos
do que com os �ndios.
108
00:08:10,914 --> 00:08:14,195
Quando matam aos seus, falam.
Matou muitos �ndios?
109
00:08:14,235 --> 00:08:15,714
Muitos.
110
00:08:16,474 --> 00:08:18,954
Agora sim est� na hora de
se deitar, Nellie.
111
00:08:20,155 --> 00:08:23,796
Se n�o, ter� pesadelos.
- Eu gosto; eu gosto de ter medo.
112
00:08:23,837 --> 00:08:24,917
V� para � cama.
113
00:08:38,638 --> 00:08:40,357
Boa noite, av�.
114
00:08:43,478 --> 00:08:45,321
Est� arrependido?
115
00:08:46,079 --> 00:08:48,359
Deveria...?
116
00:08:49,120 --> 00:08:51,121
Nunca matei sem motivo.
117
00:08:51,800 --> 00:08:54,761
Meu trabalho �
proteger os brancos.
118
00:08:55,519 --> 00:08:58,561
E se algu�m atira na minha gente,
eu tamb�m atiro.
119
00:08:58,922 --> 00:09:01,841
- Bravo, rapaz!
Este cara � formid�vel!
120
00:09:02,480 --> 00:09:06,163
- Tenho curiosidade de saber
de que classe de fam�lia vem.
121
00:09:07,283 --> 00:09:08,604
Pioneiros.
122
00:09:09,724 --> 00:09:12,964
Eles aceitam o seu trabalho?
N�o necess�riamente.
123
00:09:15,045 --> 00:09:17,645
N�o � de se admirar.
E onde eles est�o agora?
124
00:09:18,246 --> 00:09:20,285
Enterrados em Blady Point.
125
00:09:21,246 --> 00:09:24,047
- Blady Point!
Foi l� que houve aquela matan�a?
126
00:09:26,527 --> 00:09:28,606
Sim, senhora.
Toda a sua fam�lia?
127
00:09:29,807 --> 00:09:34,169
Do meu pai, da minha m�e e do pequeno
tiraram o escalpo.
128
00:09:34,807 --> 00:09:38,809
A minhas duas irm�s de 12 e 14 anos
n�o as mataram em seguida.
129
00:09:39,087 --> 00:09:42,689
Mas n�o duraram muito.
As �ndias ficaram com ci�mes...
130
00:09:42,729 --> 00:09:44,329
...e as esfaquearam.
131
00:09:45,730 --> 00:09:49,651
Minha fam�lia talvez n�o aprovassem
que eu fosse ca�ador de �ndios...
132
00:09:49,691 --> 00:09:52,172
...mas n�o pude perguntar a eles.
133
00:09:55,772 --> 00:09:58,691
- Suponho que voc� quer saber
por que eu te chamei aqui.
134
00:09:58,932 --> 00:10:01,013
Fui educado como um soldado.
135
00:10:01,974 --> 00:10:04,933
Sei que um ca�ador sabe como ningu�m
o que � a paz.
136
00:10:05,254 --> 00:10:07,452
Quero que estas terras sejam
pacificas.
137
00:10:08,053 --> 00:10:11,175
Pode fazer o capit�o Jack
voltar � reserva?
138
00:10:11,694 --> 00:10:14,215
� o �nico modo
de conseguir a paz, n�o?
139
00:10:14,335 --> 00:10:16,296
Se for poss�vel.
140
00:10:16,815 --> 00:10:18,175
Vai tentar?
141
00:10:21,856 --> 00:10:25,737
Bem, n�o percorri 3000 milhas
para dizer n�o ao meu presidente.
142
00:10:25,817 --> 00:10:28,577
Acredita que conseguir�?
Farei o poss�vel, senhor.
143
00:10:28,777 --> 00:10:30,696
� tudo o que eu te pe�o.
Obrigado.
144
00:10:31,216 --> 00:10:34,098
E te desejo muita sorte
nessa aventura.
145
00:11:10,744 --> 00:11:13,544
Acredito que o seu chefe
vai gostar de saber disto.
146
00:11:13,984 --> 00:11:16,424
John MacKay, � o novo delegado
para a paz.
147
00:11:17,825 --> 00:11:20,146
Ver� quando eu disser
isso ao capit�o Jack.
148
00:11:20,186 --> 00:11:23,066
- John � um homem bom.
Talvez consiga a paz.
149
00:11:23,106 --> 00:11:25,665
- Conseguir� apenas que Jack o mate.
S� isso.
150
00:11:36,188 --> 00:11:39,988
Ol�, amigo. Jack te deu
problemas ultimamente?
151
00:11:40,308 --> 00:11:42,951
- Me rouba alguns cavalos
de vez em quando.
152
00:11:43,950 --> 00:11:47,711
Se deixar o Jack te enganar, quando
menos esperar, te tirar� a fazenda.
153
00:11:47,751 --> 00:11:48,631
N�o far� isso.
154
00:11:49,152 --> 00:11:51,671
Levei muito tempo para levant�-la.
Lutarei por isso.
155
00:11:54,270 --> 00:11:55,313
Senhor!
156
00:11:55,792 --> 00:11:57,311
Trago uma carta para voc�.
157
00:12:04,633 --> 00:12:06,312
Hei, se afastem, �ndios!
158
00:12:09,353 --> 00:12:11,994
Se afaste dessa porta,
seu �ndio maldito.
159
00:12:12,194 --> 00:12:14,076
E se eu n�o o fizer?
160
00:12:14,636 --> 00:12:15,955
Te quebro a cabe�a.
162
00:12:21,516 --> 00:12:24,797
- Ele s� quer ver a grossura
da porta, Bill.
163
00:12:24,837 --> 00:12:25,796
E para que?
164
00:12:26,875 --> 00:12:29,437
Da �ltima vez suas flechas
n�o a atravessaram.
165
00:12:29,716 --> 00:12:31,919
Da pr�xima vez vai usar
flechas mais fortes.
166
00:12:32,638 --> 00:12:35,678
Hei, eu j� te disse para tirar
suas m�os sujas da porta!
167
00:12:35,758 --> 00:12:39,079
Calma, calma, Bill.
168
00:12:39,678 --> 00:12:41,279
N�o puxe o gatilho.
169
00:12:42,359 --> 00:12:44,721
Lembre-se, ele � um homem
do capit�o Jack.
170
00:12:59,122 --> 00:13:02,722
Niggle, de que lado voc� est�?
171
00:13:12,764 --> 00:13:14,364
Todos para acima!
Vamos!
172
00:13:38,487 --> 00:13:40,287
Vejo o Ben Vaden vindo.
173
00:13:41,850 --> 00:13:45,650
- O Capit�o Jack n�o deve mais se
preocupar com ele e nem com MacKay.
174
00:13:46,447 --> 00:13:48,450
Os soldados j� sabem?
175
00:13:49,771 --> 00:13:53,411
- Ia avis�-los agora. Vim primeiro
aqui para que voc� soubesse.
176
00:14:11,854 --> 00:14:15,215
Ol�, amigo. Trouxe algum telegrama
da minha sobrinha Nancy?
177
00:14:15,255 --> 00:14:17,655
Sim, vai chegar na pr�xima sexta-feira.
178
00:14:18,735 --> 00:14:22,256
Vem com a diligencia do novo
delegado da paz, MacKey.
179
00:14:22,416 --> 00:14:25,018
- Por isso que o Johnny foi
ver o presidente.
180
00:14:25,458 --> 00:14:28,057
- Johnny vai te tratar bem, Jack.
Confie nele.
181
00:14:28,617 --> 00:14:31,139
- Por que tantos soldados?
v�o lutar?
182
00:14:31,698 --> 00:14:34,779
- N�o, s� vieram me entregar
estas medalhas.
183
00:14:38,578 --> 00:14:42,419
- Agora � fazendeiro, para que
quer essas medalhas? Me venda elas.
184
00:14:42,459 --> 00:14:44,180
Oh, n�o.
Isso n�o se vende.
185
00:14:44,699 --> 00:14:46,781
Por que?
Quer uma mulher em troca?
186
00:14:47,900 --> 00:14:51,261
- N�o, obrigado.
Estou contente com a senhora Meek.
187
00:14:51,301 --> 00:14:53,142
- Me venda isso.
- N�o, obrigado.
188
00:14:53,380 --> 00:14:54,461
� melhor para voc�.
189
00:14:55,341 --> 00:14:57,983
- Tire essa casaca
de capit�o, n�o te pertence.
190
00:14:58,023 --> 00:14:58,904
Eu a comprei.
191
00:15:00,943 --> 00:15:05,104
- N�o tem nenhum direito de usar
medalhas por algu�m que morreu.
192
00:15:05,144 --> 00:15:06,824
N�o fa�a essa cara de guerreiro.
193
00:15:06,904 --> 00:15:10,625
Diga a minha sobrinha que irei
busc�-la no hotel quando chegar.
194
00:15:11,744 --> 00:15:14,786
Fico feliz que Johnny
venha com ela.
195
00:15:34,348 --> 00:15:36,669
Eu s� vim para dar um passeio.
196
00:15:37,909 --> 00:15:40,670
Bill sabe como agradar
uma garota.
197
00:15:41,229 --> 00:15:44,910
Nos embebedamos muitas vezes.
N�o paramos de rir !
198
00:15:45,710 --> 00:15:49,189
Disse que poderei subir l� com ele
quando estivermos perto.
199
00:15:49,229 --> 00:15:51,432
Esse � o meu trabalho:
Conduzir com o Bill.
200
00:15:52,392 --> 00:15:56,113
MacKay era ca�ador de �ndios,
mas agora � delegado de paz.
201
00:15:56,953 --> 00:16:00,473
Se eu subir l� encima com o Bill,
poder�o ficar sozinhos.
202
00:16:00,913 --> 00:16:02,633
E se divertirem aqui.
203
00:16:51,602 --> 00:16:53,923
Vamos lavar a cara, todos para fora.
204
00:16:55,242 --> 00:16:58,603
As damas pela esquerda;
os homens, pela direita.
205
00:17:17,647 --> 00:17:20,847
Tem uma mulher encantadora.
206
00:17:21,206 --> 00:17:24,366
Sabe? Antes estava acostumado a ter
medo das mulheres.
207
00:17:24,406 --> 00:17:25,807
Mas agora n�o.
208
00:17:26,287 --> 00:17:27,648
� t�o carinhosa...
209
00:17:28,687 --> 00:17:31,568
Sim, fez com que Nancy
se sentasse ao meu lado.
210
00:17:32,088 --> 00:17:34,729
E por que n�o?
John, vou te fazer um favor.
211
00:17:34,809 --> 00:17:36,769
Direi a ela que se sente comigo...
212
00:17:37,530 --> 00:17:40,449
...e ficar�o sozinhos
e desfrutar�o da viagem.
213
00:17:41,129 --> 00:17:42,690
Querido!
214
00:17:45,610 --> 00:17:49,610
Vou subir com voc�.
De acordo. Te ajudarei a subir.
215
00:17:56,692 --> 00:17:59,412
Agora voc�s dois podem ficar sozinhos.
216
00:18:01,332 --> 00:18:03,213
N�o sei que ela espera de n�s.
217
00:18:04,413 --> 00:18:08,494
Mesmo que estiv�ssemos de lua de mel,
o que poder�amos fazer aqui?
218
00:18:09,934 --> 00:18:11,575
Bill, eu j� estava com vontade de...
219
00:18:12,696 --> 00:18:14,455
Johnny, cuidado!
se abaixe!
220
00:18:36,539 --> 00:18:38,939
Eu s� queria dar um passeio.
221
00:18:48,582 --> 00:18:51,341
N�o sei, talvez.
222
00:18:51,381 --> 00:18:54,062
E agora o que acha disso
delegado da paz?
223
00:19:15,025 --> 00:19:17,545
O que voc� faz aqui?
Quem te mandou aqui?
224
00:19:18,346 --> 00:19:21,306
S� queria apresentar meus respeitos
a falecida.
225
00:19:22,187 --> 00:19:25,787
Apresente isso ao seu amigo �ndio.
Perdemos um ca�ador de �ndios.
226
00:19:25,827 --> 00:19:27,748
Mas agora j� temos outro. Eu.
227
00:19:28,428 --> 00:19:30,269
Eu n�o levarei recados seus.
228
00:19:30,869 --> 00:19:33,267
Diga a ele que n�o conduzirei mais
a dilig�ncia.
229
00:19:33,828 --> 00:19:36,589
E diga que se Jim continuar vivo,
eu o matarei.
230
00:19:36,749 --> 00:19:38,469
Diga a ele voc� mesmo!
231
00:19:39,589 --> 00:19:41,110
Embora n�o fa�a falta.
232
00:19:41,710 --> 00:19:43,630
O capit�o vai ficar sabendo de tudo.
233
00:19:51,231 --> 00:19:52,431
Eu...
234
00:19:54,231 --> 00:19:56,353
...espero poder matar o modoc Jim.
235
00:19:56,994 --> 00:19:59,192
Espero que voc� n�o tenha
que fazer isso.
236
00:20:02,033 --> 00:20:05,114
Ser� dif�cil conseguir a paz.
237
00:20:05,154 --> 00:20:06,034
N�o comigo.
238
00:20:06,354 --> 00:20:07,715
Preciso de sua ajuda.
239
00:20:08,553 --> 00:20:11,475
N�o v� sair por a�
matando modocs.
240
00:20:11,995 --> 00:20:13,355
Foi apenas um que matou a Elli.
241
00:20:13,915 --> 00:20:16,195
Acha que ela vale s� por um desses diabos?
242
00:20:17,996 --> 00:20:19,795
Cuide da sua paz, Johnny.
243
00:20:19,996 --> 00:20:21,997
Eu cuidarei da minha vida.
244
00:20:25,477 --> 00:20:26,998
Pode lhe culpar?
245
00:20:28,157 --> 00:20:29,639
Seguem se movendo.
246
00:20:31,198 --> 00:20:34,398
Por cada �ndio que matam,
eles matam tr�s brancos.
247
00:20:35,158 --> 00:20:37,879
A terra se cobrir�
de sangue e �dio.
248
00:20:38,239 --> 00:20:39,560
Paz.
249
00:20:40,961 --> 00:20:42,601
Isso parece uma brincadeira.
250
00:20:43,639 --> 00:20:45,961
Posso te ajudar?
251
00:21:06,845 --> 00:21:08,204
� lindo!
252
00:21:09,205 --> 00:21:10,845
O vale de Rio Branco.
253
00:21:11,324 --> 00:21:13,686
Sempre permaneceu assim.
254
00:21:14,365 --> 00:21:16,646
Do outro lado,
est� a fazenda do seu tio.
255
00:21:16,727 --> 00:21:18,446
Ele n�o deveria estar aqui?
256
00:21:19,206 --> 00:21:22,446
Seria terr�vel ele tivesse ido
por outro caminho.
257
00:21:22,688 --> 00:21:24,807
S� h� este caminho.
Vamos.
258
00:22:23,738 --> 00:22:25,858
Mensagem para Johnny MacKay.
259
00:22:27,417 --> 00:22:30,657
Estou profundamente triste
pela morte...
260
00:22:32,939 --> 00:22:36,740
...de meu querido companheiro de armas
e sua esposa, a senhora Meek.
261
00:22:38,979 --> 00:22:41,179
Leve os assassinos � justi�a.
262
00:22:41,460 --> 00:22:43,020
Disponha das tropas.
263
00:22:44,381 --> 00:22:46,620
Deve entender que esta triste perda...
264
00:22:48,061 --> 00:22:51,823
...n�o pode interferir em seus
esfor�os para conseguir a paz.
265
00:22:53,943 --> 00:22:57,142
E � senhorita Nancy Meek.
A mesma dire��o.
266
00:23:17,867 --> 00:23:21,748
Eu tamb�m tenho uma mensagem do
presidente para a senhorita Meek.
267
00:23:21,787 --> 00:23:22,986
Obrigado.
268
00:23:23,587 --> 00:23:25,028
Eu a entregarei.
269
00:23:25,788 --> 00:23:28,509
Pensa em fazer o que o
o presidente te pediu?
270
00:23:29,189 --> 00:23:30,549
Boa noite.
271
00:23:31,348 --> 00:23:32,429
Boa noite.
272
00:23:53,951 --> 00:23:55,392
Capit�o Clark.
273
00:23:55,729 --> 00:23:58,239
Parte desta mensagem
� para voc�.
274
00:24:00,472 --> 00:24:04,138
Leva os assassinos � justi�a.
Disponha das tropas.
275
00:24:04,257 --> 00:24:07,128
Mas quem os matou?
N�o h� testemunhas.
276
00:24:08,602 --> 00:24:10,876
Vou me encontar com o capit�o
Jack amanh�.
277
00:24:11,074 --> 00:24:12,430
Vai ao Rio Branco?
278
00:24:13,066 --> 00:24:14,660
Quantos soldados voc� quer?
279
00:24:14,780 --> 00:24:16,057
Nenhum?
280
00:24:17,053 --> 00:24:20,003
Se a paz for conseguida na ponta da
pistola, ela n�o durar.
281
00:24:20,880 --> 00:24:22,632
Mas n�o vai querer ir at� l� sozinho.
282
00:24:23,510 --> 00:24:26,817
Nos devolveriam a sua cabe�a
em um pacote com penas.
283
00:24:26,857 --> 00:24:27,975
O conhe�o bem.
284
00:24:28,015 --> 00:24:28,892
Me desculpe.
285
00:24:29,848 --> 00:24:32,676
Tenho uma mensagem
para a senhorita Meek.
286
00:24:34,551 --> 00:24:35,747
Desculpe, senhor.
287
00:24:37,661 --> 00:24:38,656
Senhor MacKay.
288
00:24:39,573 --> 00:24:40,608
Sim?
289
00:24:42,761 --> 00:24:46,548
Respeitei o luto da senhorita
Meek durante v�rios dias.
290
00:24:46,668 --> 00:24:48,699
Mas ela precisa que algu�m a console.
291
00:24:49,297 --> 00:24:51,451
Sou o �nico oficial solteiro por aqui.
292
00:24:51,968 --> 00:24:54,718
Eu gostaria que voc� falasse
bem de mim para ela.
293
00:24:55,795 --> 00:24:56,950
Em que sentido?
294
00:24:58,864 --> 00:25:00,937
Bem, eu...voc� sabe.
295
00:25:02,093 --> 00:25:03,049
N�o, eu n�o sei.
296
00:25:03,887 --> 00:25:06,437
Pois diga a ela...
297
00:25:07,634 --> 00:25:09,507
Que eu n�o queria incomod�-la.
298
00:25:11,341 --> 00:25:13,613
Mas se pudesse, talvez...
299
00:25:14,527 --> 00:25:16,920
J� que voc� parte...
300
00:25:17,996 --> 00:25:19,033
Farei isso.
301
00:25:19,431 --> 00:25:20,309
Desculpe.
302
00:25:30,591 --> 00:25:33,739
O presidente e a senhora Grant
me ofereceram a sua casa.
303
00:25:34,138 --> 00:25:36,810
Deve voltar, Nancy.
304
00:25:37,049 --> 00:25:38,683
N�o tem mais fam�lia aqui.
305
00:25:39,122 --> 00:25:41,313
N�o posso aceitar o que me oferecem.
306
00:25:42,151 --> 00:25:45,220
Vim porque queria ser
o que chamam, pioneira.
307
00:25:45,459 --> 00:25:47,452
Parece tolice?
N�o.
308
00:25:47,891 --> 00:25:49,962
Desejava poder ajudar os meus tios.
309
00:25:50,241 --> 00:25:52,234
Significar algo para algu�m.
310
00:25:52,554 --> 00:25:54,069
Queria que me quisessem.
311
00:25:54,349 --> 00:25:56,579
Mas n�o est�o aqui, volte para o leste.
312
00:25:57,335 --> 00:25:59,847
O deixaram aqui sozinho
e ele ficou.
313
00:26:00,246 --> 00:26:01,442
N�o � o mesmo.
314
00:26:03,515 --> 00:26:06,743
Meu tio me deixou a fazenda
e tudo o que era dele.
315
00:26:06,783 --> 00:26:09,174
N�o pode ir para l�,
� imposs�vel.
316
00:26:09,493 --> 00:26:11,486
Tenho dinheiro
para reconstru�-la.
317
00:26:11,684 --> 00:26:13,758
Ela est� no territ�rio do Jack.
318
00:26:14,078 --> 00:26:15,351
E voc� o pacificar�.
319
00:26:23,683 --> 00:26:25,515
Tenente Goodsall, senhorita.
320
00:26:27,031 --> 00:26:29,900
H� uma delega��o dos modocs
que quer te ver.
321
00:26:30,140 --> 00:26:32,451
- Homens do Jack?
- N�o, s�o amistosos.
322
00:26:32,849 --> 00:26:35,120
A Toby e o Manok os encabe�am.
323
00:26:35,919 --> 00:26:38,072
S�o os filhos do velho chefe.
324
00:26:38,589 --> 00:26:39,946
Tamb�m posso ir?
325
00:26:40,026 --> 00:26:40,902
Claro.
326
00:27:02,970 --> 00:27:04,000
Manok.
327
00:27:05,391 --> 00:27:06,344
Toby.
328
00:27:08,288 --> 00:27:12,020
Meu irm�o e eu viemos
para falar em nome de todos.
329
00:27:12,060 --> 00:27:13,885
Haver� paz agora, Johnny?
330
00:27:14,481 --> 00:27:15,989
Farei tudo o que puder.
331
00:27:16,625 --> 00:27:17,813
Isso est� bem.
332
00:27:18,529 --> 00:27:20,355
Todos desejamos isso de verdade.
333
00:27:20,435 --> 00:27:21,824
Eles tamb�m?
334
00:27:22,102 --> 00:27:23,688
Estes sim.
335
00:27:24,085 --> 00:27:25,158
Mas nem todos.
336
00:27:26,587 --> 00:27:30,081
Os que temem o capit�o Jack.
Ele sempre quiz ser o chefe.
337
00:27:30,240 --> 00:27:32,620
Quer tudo da maneira
dele.
338
00:27:32,859 --> 00:27:35,042
D� aos seus guerreiros
o que eles querem.
339
00:27:35,200 --> 00:27:36,669
� um modoc mau.
340
00:27:37,303 --> 00:27:38,336
Sei, Toby.
341
00:27:39,287 --> 00:27:41,509
O que sugere
para conseguir a paz?
342
00:27:42,583 --> 00:27:44,964
Acredito que o melhor
� melhor matar ele.
343
00:27:47,782 --> 00:27:50,762
Talvez tenha raz�o,
mas n�o posso mat�-lo.
344
00:27:51,276 --> 00:27:54,215
Prometi ao presidente que
conseguiria a paz sem armas.
345
00:27:54,928 --> 00:27:56,952
Para o Jack s� as armas valem.
346
00:27:56,992 --> 00:27:57,867
Talvez.
347
00:27:58,897 --> 00:28:02,033
Amanh� irei ver ele sem
armas e sem soldados.
348
00:28:03,025 --> 00:28:04,574
Pensa em ir at� l� sozinho?
349
00:28:06,200 --> 00:28:07,433
Est� bem, Toby.
350
00:28:07,907 --> 00:28:09,059
Est� louco!
351
00:28:13,067 --> 00:28:14,138
Johnny.
352
00:28:24,419 --> 00:28:25,334
Johnny.
353
00:28:27,993 --> 00:28:29,778
Ele te matar�, tenho certeza.
354
00:28:30,533 --> 00:28:32,953
Mas ele sabe
que vou em paz.
355
00:28:34,026 --> 00:28:36,685
Vai valer a pena se com isso
a sua gente ficar unida.
356
00:28:39,108 --> 00:28:41,489
Uma vez me salvou a vida
no rio.
357
00:28:42,998 --> 00:28:46,053
Estas longas tran�as
me ajudaram a te tirar.
358
00:28:47,520 --> 00:28:49,308
Uma vez me salvou a vida.
359
00:28:49,825 --> 00:28:52,166
Agora, quero te dar a minha vida a voc�.
360
00:28:53,118 --> 00:28:54,427
N�o estou entendendo.
361
00:28:57,763 --> 00:28:59,113
Fa�a de mim a sua esposa.
362
00:29:00,859 --> 00:29:04,113
Se o fizer, ningu�m nem nada
poder� te matar.
363
00:29:05,979 --> 00:29:07,448
Te amo tanto.
364
00:29:08,599 --> 00:29:09,591
Tanto.
365
00:29:12,766 --> 00:29:15,265
Desde aquele dia no rio,
te amei.
366
00:29:16,022 --> 00:29:17,133
E voc� sabe disso.
367
00:29:18,762 --> 00:29:21,341
Depois disso fomos apenas bons
amigos.
368
00:29:21,699 --> 00:29:23,644
Me tome como sua mulher
esta noite.
369
00:29:24,633 --> 00:29:27,890
Desejo isso com toda minha alma
e te farei muito feliz.
370
00:29:30,351 --> 00:29:33,924
Farei todas as coisas que deseje
como se fosse sua mulher.
371
00:29:34,759 --> 00:29:36,464
E me sentirei orgulhosa.
372
00:29:38,131 --> 00:29:39,321
Voc� gostaria?
373
00:29:41,027 --> 00:29:42,458
Sabe que eu n�o posso.
374
00:29:43,332 --> 00:29:45,235
S� tem de dizer sim.
375
00:29:46,783 --> 00:29:49,164
E amanh� iremos juntos
ao rio.
376
00:29:52,580 --> 00:29:55,557
Obrigado, mas n�o posso.
Se eu fizer isso, Manok me mata.
377
00:29:59,804 --> 00:30:01,352
� por causa dessa mulher branca.
378
00:30:01,986 --> 00:30:03,295
Talvez sim.
379
00:30:05,440 --> 00:30:08,616
E talvez pelo o que disse o
seu irm�o. Estou louco.
380
00:30:27,390 --> 00:30:29,614
Meu irm�o disse
que Johnny est� louco.
381
00:30:29,654 --> 00:30:30,525
Mas ele n�o est�.
382
00:30:31,717 --> 00:30:33,701
Tem um cora��o bondoso.
383
00:30:34,772 --> 00:30:38,346
Todos iremos com ele
ao Rio Branco amanh�.
384
00:30:39,852 --> 00:30:41,480
A guerra deve acabar.
385
00:30:42,396 --> 00:30:45,332
E toda a nossa gente deve se
unir pela paz.
386
00:30:45,966 --> 00:30:47,793
Por isso, Johnny vai at� l�.
387
00:30:48,586 --> 00:30:50,134
Por isso, o ajudaremos.
388
00:30:50,771 --> 00:30:52,556
Se n�s formos, estaremos loucos.
389
00:30:52,994 --> 00:30:55,214
E se n�o irmos,
seremos covardes.
390
00:30:58,906 --> 00:31:00,732
Quando vamos partir?
391
00:31:01,447 --> 00:31:03,075
Eu irei ao amanhecer.
392
00:31:23,794 --> 00:31:24,748
Johnny.
393
00:31:25,938 --> 00:31:27,446
Acabo de aprender algo.
394
00:31:27,526 --> 00:31:28,559
Sim?
395
00:31:29,549 --> 00:31:31,812
As mulheres do oeste
s�o mais felizes.
396
00:31:31,971 --> 00:31:33,759
Brancas ou �ndias?
397
00:31:33,958 --> 00:31:35,106
Ambas s�o necess�rias.
398
00:31:36,933 --> 00:31:40,940
Sabem quando uma mulher sente que
precisam dela e que a querem...
399
00:31:41,020 --> 00:31:42,093
vou ficar.
400
00:31:43,166 --> 00:31:45,150
Acredito que posso ser �til aqui.
401
00:31:46,302 --> 00:31:47,729
E espero que seja.
402
00:34:18,367 --> 00:34:19,913
Queremos ver o Jack.
403
00:34:22,018 --> 00:34:24,162
Disse que ele n�o nos espera.
404
00:34:25,233 --> 00:34:27,814
Talvez atirem em n�s.
405
00:34:31,704 --> 00:34:32,774
Vamos.
406
00:35:19,892 --> 00:35:23,028
Aonde?
Ao vale, com o capit�o Jack.
407
00:35:23,068 --> 00:35:24,853
Pelo menos, n�o atiraram.
408
00:35:25,844 --> 00:35:27,831
Talvez fa�am isso mais tarde.
409
00:36:09,031 --> 00:36:10,381
O lugar � este?
410
00:36:10,700 --> 00:36:11,651
Sim.
411
00:36:13,438 --> 00:36:14,669
Ele est� a� dentro?
412
00:36:15,185 --> 00:36:16,616
Sim, com seus os guerreiros.
413
00:36:17,209 --> 00:36:19,710
Talvez n�o volte a sair.
Tem raz�o.
414
00:36:20,226 --> 00:36:22,607
Se entrar, talvez n�o
saia vivo.
415
00:36:22,646 --> 00:36:23,598
Devo fazer isso.
416
00:36:24,155 --> 00:36:26,061
Sou o delegado da paz.
417
00:36:26,219 --> 00:36:27,847
Sim, eu sei.
418
00:36:28,602 --> 00:36:30,744
Mas talvez Jack n�o saiba.
419
00:37:48,542 --> 00:37:49,495
Ol�, Jack.
420
00:37:50,288 --> 00:37:51,283
Ol�, Johnny.
421
00:37:54,300 --> 00:37:56,085
Para que veio at� aqui?
422
00:37:56,760 --> 00:37:58,309
Acredito que j� sabe.
423
00:37:59,620 --> 00:38:03,230
Vim como um amigo.
Fazia tempo que n�o te via.
424
00:38:03,866 --> 00:38:05,612
N�o quero falar com voc�.
425
00:38:05,889 --> 00:38:07,239
Esta terra � minha.
426
00:38:07,875 --> 00:38:09,540
Sua gente mente e engana.
427
00:38:10,176 --> 00:38:12,161
Eu n�o minto,
digo a verdade.
428
00:38:12,201 --> 00:38:13,670
O presidente me mandou.
429
00:38:16,330 --> 00:38:18,830
O presidente conhece
o capit�o Jack.
430
00:38:20,139 --> 00:38:21,964
Quer que falemos da paz.
431
00:38:22,879 --> 00:38:25,260
Paz?
Vai ter que perdoar o Jim.
432
00:38:26,014 --> 00:38:27,800
Ele matou a mulher do Bill.
433
00:38:28,990 --> 00:38:30,777
O que pensa fazer com ele?
434
00:38:31,372 --> 00:38:34,311
Se o prenderem, o julgar�o
por assassinato.
435
00:38:34,589 --> 00:38:36,295
Se for culpado, o enforcar�o.
436
00:38:37,801 --> 00:38:40,106
Esse assunto n�o � meu, � seu.
437
00:38:42,211 --> 00:38:44,829
Algu�m matou o coronel Meek
e a sua mulher.
438
00:38:45,542 --> 00:38:47,328
E algu�m queimou a sua casa.
439
00:38:51,458 --> 00:38:55,030
E algu�m pegou as medalhas
que o coronel Meek usava.
440
00:38:57,889 --> 00:38:59,276
Quem te disse isso?
441
00:39:00,310 --> 00:39:03,923
Algu�m disse que Jack matou o Meek
e roubou as medalhas?
442
00:39:04,833 --> 00:39:05,946
N�o tenho nada a ver com isso.
443
00:39:07,017 --> 00:39:10,549
Encontrei as medalhas no rio!
444
00:39:10,629 --> 00:39:12,613
N�o vim aqui para isso.
445
00:39:13,529 --> 00:39:16,306
S� fala de mortes.
446
00:39:16,822 --> 00:39:19,798
Em 1864, assinou um tratado.
447
00:39:20,869 --> 00:39:24,284
Prometeu ir com a sua gente
para a reserva e viver em paz.
448
00:39:24,443 --> 00:39:25,752
Mentira!
449
00:39:26,387 --> 00:39:29,245
N�o minto, eu estava l� e vi!
450
00:39:30,119 --> 00:39:31,985
Te deram dinheiro e mercadorias.
451
00:39:32,820 --> 00:39:35,953
Eu n�o gosto dessa vida!
452
00:39:36,946 --> 00:39:39,766
Agora t�m as melhores terras.
Sabe disso.
453
00:39:52,903 --> 00:39:55,842
Ouviu bem, Johnny?
N�o vamos voltar!
454
00:39:55,882 --> 00:39:57,427
N�o quero falar mais nisso.
455
00:39:58,182 --> 00:40:00,485
Rio Branco � meu.
N�o Rio Branco n�o � seu.
456
00:40:01,439 --> 00:40:04,137
Quebrou o tratado e o roubou.
Sim!
457
00:40:04,296 --> 00:40:05,923
O roubei e vou ficar.
458
00:40:17,513 --> 00:40:19,021
Vai me matar, Jack?
459
00:40:20,504 --> 00:40:21,538
Voc� est� sozinho.
460
00:40:22,775 --> 00:40:24,968
Se eu te matar me chamar�o de covarde.
461
00:40:25,964 --> 00:40:27,162
Tem raz�o.
462
00:40:28,239 --> 00:40:29,954
N�o quero mais matan�as.
463
00:40:30,947 --> 00:40:32,188
Falaremos de paz.
464
00:40:32,824 --> 00:40:34,658
Talvez eu n�o queira a paz.
465
00:40:35,056 --> 00:40:37,170
Sei o que o presidente disse.
466
00:40:37,569 --> 00:40:39,046
Que est� farto da guerra.
467
00:40:39,364 --> 00:40:41,079
Eu n�o estou farto dela.
468
00:40:41,517 --> 00:40:43,351
Voc� me d� todo o vale do rio.
469
00:40:44,070 --> 00:40:45,904
E que nenhum homem branco entre.
470
00:40:46,420 --> 00:40:48,574
voc� logo depois pedir� mais terras!
471
00:40:50,608 --> 00:40:53,561
Isso n�o est� certo.
Voc� s� pede e n�o d� nada.
472
00:40:53,879 --> 00:40:55,912
Os soldados vir�o.
473
00:40:56,551 --> 00:40:59,262
Acha que tenho medo deles?
N�o tenho medo!
474
00:40:59,939 --> 00:41:03,209
- N�o tenho medo de morrer.
- Ningu�m te pede para morrer.
475
00:41:04,564 --> 00:41:07,557
Em suas m�os esta a vida
de milhares de �ndios.
476
00:41:08,074 --> 00:41:11,625
O vale do Rio Branco � meu.
Matarei para que assim seja.
477
00:41:11,864 --> 00:41:14,694
Mais mortes significa guerra.
E haver�.
478
00:41:15,412 --> 00:41:18,561
A guerra n�o � boa.
S� ganha uma parte.
479
00:41:19,357 --> 00:41:20,396
Com a paz...
480
00:41:21,273 --> 00:41:22,907
...ganham ambas as partes.
481
00:41:24,544 --> 00:41:26,177
Fale com a sua gente.
482
00:41:31,798 --> 00:41:33,515
Vou esperar a sua resposta.
483
00:41:45,360 --> 00:41:46,395
Obrigado, Jack.
484
00:41:46,953 --> 00:41:49,187
Voc� � s� um.
N�s, 50.
485
00:41:49,983 --> 00:41:52,137
S� preciso um para te matar.
486
00:42:06,412 --> 00:42:08,486
Johnny, cuidado com esse atr�s de voc�!
487
00:42:13,031 --> 00:42:14,387
Ficou louco?
488
00:42:31,412 --> 00:42:33,367
Temos que avisar os colonos!
489
00:43:06,144 --> 00:43:07,222
Mam�e!
490
00:43:12,404 --> 00:43:13,563
Mam�e!
491
00:43:17,390 --> 00:43:18,388
Mam�e!
492
00:43:18,667 --> 00:43:20,023
Papai!
493
00:43:21,777 --> 00:43:22,974
Aconteceu alguma coisa!
494
00:43:23,692 --> 00:43:25,045
O Bill est� ferido!
495
00:43:40,757 --> 00:43:43,030
Temos fome,
n�o lhes faremos mal!
496
00:43:43,389 --> 00:43:45,583
N�o lutamos com mulheres.
- O que aconteceu?
497
00:43:52,281 --> 00:43:54,114
Os �ndios v�o atacar!
498
00:43:54,594 --> 00:43:56,429
Certo, Johnny, obrigado!
499
00:44:17,961 --> 00:44:21,153
Foi um desastre, senhor.
Tive que matar um �ndio.
500
00:44:21,430 --> 00:44:23,504
Johnny me mandou.
Os �ndios est�o atacando.
501
00:44:23,863 --> 00:44:26,054
Onde est� o Johnny?
Avisando os colonos.
502
00:44:26,255 --> 00:44:28,330
Corneteiro, re�na a todos do forte!
503
00:44:30,803 --> 00:44:31,998
Massacre!
504
00:44:32,357 --> 00:44:33,553
Massacre!
505
00:44:33,991 --> 00:44:35,265
Massacre!
506
00:44:39,614 --> 00:44:41,327
Foi um massacre!
20 mortos!
507
00:44:41,845 --> 00:44:44,240
Est� se formanco um grupo de volunt�rios.
508
00:44:44,280 --> 00:44:45,156
E o Johnny?
509
00:44:45,714 --> 00:44:47,828
Foi ajudar os colonos.
510
00:44:48,667 --> 00:44:51,416
Os �ndios est�o matando
a todos que encontram.
511
00:45:04,775 --> 00:45:06,411
Os modocs est�o em guerra!
512
00:45:06,889 --> 00:45:08,601
Est�o matando a todos!
V� embora!
513
00:45:09,040 --> 00:45:10,796
Eles nunca me incomodaram.
514
00:45:11,274 --> 00:45:13,827
Era isso que acreditavam os que morreram.
Vamos!
515
00:45:19,609 --> 00:45:21,444
Por que est�o atirando, est�pidos?
516
00:45:21,963 --> 00:45:23,158
Johnny j� veio aqui.
517
00:45:23,715 --> 00:45:25,430
O que quer dizer tudo isso?
518
00:45:29,099 --> 00:45:30,613
Eu sou seu amigo.
519
00:45:31,014 --> 00:45:32,447
Eu lhes dei muni��o.
520
00:46:55,748 --> 00:46:57,383
Avisaram os soldados.
521
00:47:26,015 --> 00:47:27,809
Por que veio at� aqui?
522
00:47:28,048 --> 00:47:29,683
Querem lutar agora?
523
00:47:30,042 --> 00:47:31,438
Cometeu um engano.
524
00:47:31,559 --> 00:47:32,593
Que engano?
525
00:47:33,831 --> 00:47:35,664
Estes selvagens est�o matando a todos.
526
00:47:36,142 --> 00:47:38,696
Matam pelas costas,
atiram em crian�as.
527
00:47:38,854 --> 00:47:40,328
E ainda os chama de guerreiros!
528
00:47:41,446 --> 00:47:43,480
J� matou algum colono, Jack?
529
00:47:43,560 --> 00:47:44,674
Ainda n�o.
530
00:47:45,672 --> 00:47:47,867
- Entregue estes selvagens
ao ex�rcito.
531
00:47:48,384 --> 00:47:51,017
Vai perder alguns e n�o
milhares na guerra.
532
00:47:51,654 --> 00:47:55,083
- Guerra! Acha que sou um covarde?
Matarei os soldados.
533
00:47:55,123 --> 00:47:56,439
Talvez eles matem voc�.
534
00:47:56,599 --> 00:47:57,756
Ora!
- Agora me escute.
535
00:47:58,871 --> 00:48:02,143
Hoje voc� matou 18 brancos.
Eles vir�o.
536
00:48:02,737 --> 00:48:06,248
Quando os enterrarem, vir�o muitos
brancos com rifles...
537
00:48:06,288 --> 00:48:07,764
...para vingar sua morte.
538
00:48:08,162 --> 00:48:10,157
Entregue esses homens, Jack.
539
00:48:10,515 --> 00:48:12,707
Ainda h� tempo para uma solu��o.
540
00:48:13,146 --> 00:48:15,340
Pode salvar a nossa gente, Jack.
541
00:48:15,420 --> 00:48:16,775
Deve fazer isso.
542
00:48:28,619 --> 00:48:29,576
MacKay.
543
00:48:31,409 --> 00:48:33,444
Voc� conhece toda esta zona do vale?
544
00:48:33,722 --> 00:48:35,199
Sim, senhor, conhe�o.
545
00:48:36,634 --> 00:48:41,059
Segundo o capit�o, embora estejam cercados,
n�o v�o entregar os assassinos.
546
00:48:41,099 --> 00:48:41,978
Isso � certo.
547
00:48:43,054 --> 00:48:45,286
H� mais de cem cavernas
nessas rochas.
548
00:48:45,764 --> 00:48:47,400
A maioria inacess�veis.
549
00:48:47,838 --> 00:48:49,633
Ent�o acredita que � in�til?
550
00:48:50,311 --> 00:48:51,229
N�o sei.
551
00:48:52,025 --> 00:48:53,661
Sugere que nos rendamos?
552
00:48:53,701 --> 00:48:54,578
N�o, senhor.
553
00:48:56,411 --> 00:48:58,645
Quero deixar de ser
delegado de paz.
554
00:49:00,001 --> 00:49:03,589
Recebe ordens do presidente.
Sua �nica luta deve ser pela paz.
555
00:49:04,905 --> 00:49:08,573
Minhas ordens s�o as de julgar os
assassinos e lutar se for necess�rio.
556
00:49:09,889 --> 00:49:13,677
Mas se queremos peg�-los, teremos
que subir at� l� para busc�-los.
557
00:49:14,236 --> 00:49:15,670
Atrav�s desta gruta.
558
00:49:56,184 --> 00:49:57,700
Smith.
- Presente.
559
00:49:58,857 --> 00:50:00,014
- Neil.
- Presente.
560
00:50:00,295 --> 00:50:01,170
Wilson.
561
00:50:01,449 --> 00:50:02,325
Presente.
562
00:50:02,965 --> 00:50:04,400
Amanh� haver� muito luto.
563
00:50:04,798 --> 00:50:06,830
E pensar que eu comecei tudo isto!
564
00:50:07,551 --> 00:50:10,261
J� havia guerra antes
de voc� atirar, Bill.
565
00:50:10,301 --> 00:50:11,736
Jack sempre quiz a guerra.
566
00:50:14,008 --> 00:50:17,518
Temo pela vida dos volunt�rios.
Como voc� est�?
567
00:50:17,957 --> 00:50:20,428
Eu j� estou farto de ser
delegado de paz.
568
00:50:20,508 --> 00:50:21,666
Preparados, senhor.
569
00:50:22,702 --> 00:50:26,290
Levarei os meus volunt�rios
pelo leste. H� mais possibilidades.
570
00:50:26,729 --> 00:50:28,803
Boa sorte, Bill.
571
00:50:43,995 --> 00:50:47,586
Ordenei que o sargento nos cubra
com seus homens antes de atacarmos.
572
00:50:48,181 --> 00:50:50,654
- Em fila!
Soldados, aten��o!
573
00:50:50,973 --> 00:50:52,010
Adiante!
574
00:53:03,401 --> 00:53:05,354
Talvez n�o estejam ai.
575
00:53:06,510 --> 00:53:08,343
Me sinto um pouco pesado.
576
00:53:09,898 --> 00:53:13,528
V�o te deixar um pouco mais pesado
no est�mago se n�o ficar quieto.
577
00:53:19,031 --> 00:53:21,225
N�o h� nenhum sinal dos rebeldes.
578
00:53:21,265 --> 00:53:22,501
Ele est�o a�, senhor.
579
00:53:47,940 --> 00:53:49,456
Corneteiro, toque o ataque.
580
00:54:02,037 --> 00:54:03,679
Vamos, r�pido, vamos!
581
00:54:03,877 --> 00:54:04,799
Ao ataque!
582
00:54:23,612 --> 00:54:25,335
Vamos, rapazes, vamos!
583
00:55:06,680 --> 00:55:08,682
N�o poderemos com eles, senhor.
584
00:55:09,643 --> 00:55:12,524
Todos s�o volunt�rios.
Ter�o que recuperar o vale.
585
00:55:12,564 --> 00:55:13,444
N�o v�o conseguir.
586
00:55:13,564 --> 00:55:14,845
Est�o bem localizados.
587
00:55:15,605 --> 00:55:16,767
Ser� uma matan�a.
588
00:55:20,889 --> 00:55:22,531
N�o, n�o v�o conseguir.
589
00:55:23,051 --> 00:55:24,853
Frederick, toque retirada.
590
00:57:05,479 --> 00:57:06,398
Devagar.
591
00:57:06,879 --> 00:57:07,800
Com cuidado.
592
00:57:12,443 --> 00:57:13,844
Viram o Johnny?
593
00:57:15,764 --> 00:57:19,409
H� muitos feridos, e se os
deixarmos, ficar�o sem escalpos.
594
00:57:19,449 --> 00:57:23,091
O Johnny e Bill ficaram para
ajudar os sobreviventes.
595
00:57:27,933 --> 00:57:29,015
Sigam por a�.
596
00:57:37,500 --> 00:57:40,101
H� mais algu�m?
597
00:57:40,982 --> 00:57:41,941
Sabe?
598
00:57:42,743 --> 00:57:45,145
Este caminho nos levaria
ao seu terreno.
599
00:57:47,308 --> 00:57:48,827
Deve haver uns vinte �ndios.
600
00:57:49,707 --> 00:57:52,589
N�o est� pensando dizer ao presidente
onde lutar?
601
00:58:10,643 --> 00:58:13,043
Voc� tamb�m conhece o atalho.
602
00:58:19,526 --> 00:58:21,448
Vendendo armas ao capit�o Jack.
603
00:58:26,452 --> 00:58:27,613
Winchesters.
604
00:58:29,294 --> 00:58:31,135
O melhor para o seu amigo, n�?
605
00:58:32,496 --> 00:58:33,535
Ele te paga bem?
606
00:58:33,895 --> 00:58:35,017
O suficiente...
607
00:58:36,540 --> 00:58:40,140
...para dar a voc� e ao Bill
uma boa parte se n�o disserem nada.
608
00:58:40,181 --> 00:58:41,062
Quer nos calar?
609
00:58:43,463 --> 00:58:47,384
Centenas de pessoas for�o caladas
hoje gra�as aos seus rifles.
610
00:58:56,111 --> 00:58:57,192
Jack!
611
00:59:03,435 --> 00:59:04,517
Jack!
612
00:59:05,357 --> 00:59:06,479
Jack!
613
00:59:13,484 --> 00:59:15,083
A sorte o abandonou.
614
00:59:15,885 --> 00:59:18,407
Devem ter matado ele
com um de seus rifles.
615
00:59:24,331 --> 00:59:28,452
O secret�rio de Guerra ordena parar
as opera��es contra os modocs.
616
00:59:29,173 --> 00:59:32,655
O general Hellium usar� suas tropas
para repelir os ataques...
617
00:59:32,816 --> 00:59:34,697
...e proteger os cidad�os.
618
00:59:35,617 --> 00:59:39,180
Acredita que nestas condi��es
poderemos conseguir a paz?
619
00:59:39,741 --> 00:59:40,821
N�o, n�o acredito.
620
00:59:43,143 --> 00:59:45,703
Senhoras, a vingan�a n�o
leva a nada de bom.
621
00:59:46,825 --> 00:59:50,347
- Perdi o meu marido e os meus
dois filhos nessa matan�a!
622
00:59:50,988 --> 00:59:53,270
E n�o devemos castigar
esses assassinos?
623
00:59:53,629 --> 00:59:56,070
- Primeiro deve haver paz.
A B�blia diz...
624
00:59:56,431 --> 00:59:58,112
N�o me importa o que a B�blia diz!
625
00:59:59,514 --> 01:00:03,235
Perdi o meu homem e quero esses
malditos mortos mesmo que eu os mate!
626
01:00:10,679 --> 01:00:11,803
Voc� esta vendo.
627
01:00:13,362 --> 01:00:16,966
Aqui a B�blia e a caridade se
mesclam com o �dio aos �ndios.
628
01:00:17,804 --> 01:00:20,687
- Senhores, chegou
nosso delegado da paz.
629
01:00:20,727 --> 01:00:21,608
Johnny!
630
01:00:22,087 --> 01:00:24,369
Me alegro de te ver.
631
01:00:26,051 --> 01:00:29,211
Somos velhos amigos. O conhe�o
desde que era um menino.
632
01:00:29,251 --> 01:00:30,734
Como est�o as coisas?
633
01:00:30,774 --> 01:00:33,256
N�o muito bem.
Est�o dispostos a tudo.
634
01:00:33,296 --> 01:00:35,016
Ser� dif�cil um acordo.
635
01:00:35,416 --> 01:00:37,697
- Se conheceram na
Casa Branca, n�o?
636
01:00:38,178 --> 01:00:41,262
- O presidente queria outro homem
na comiss�o.
637
01:00:41,302 --> 01:00:42,622
Seja bem vindo.
638
01:00:43,222 --> 01:00:45,024
O que acha de come�armos?
639
01:00:46,784 --> 01:00:48,905
Temos que terminar com isto.
640
01:00:50,227 --> 01:00:52,868
Qualquer guerra que n�o traga paz
� in�til.
641
01:00:53,788 --> 01:00:57,712
- A paz com honra e a paz com o
capit�o Jack s�o coisas distintas.
642
01:00:57,792 --> 01:00:59,634
� mais f�cil falar que atuar.
643
01:01:00,435 --> 01:01:04,035
- O que quer dizer? Parece que n�o
acredita em falar de paz.
644
01:01:04,675 --> 01:01:06,318
Conhece o capit�o Jack?
645
01:01:06,638 --> 01:01:07,999
Espero poder fazer isso.
646
01:01:09,240 --> 01:01:10,400
N�o esteja t�o certo disso.
647
01:01:10,880 --> 01:01:12,161
Eu n�o te recomendo.
648
01:01:13,440 --> 01:01:15,763
E que eu fa�o para conseguir a paz?
649
01:01:16,163 --> 01:01:18,005
Falar com a pessoa certa.
650
01:01:18,446 --> 01:01:20,727
� poss�vel falar
com o capit�o Jack?
651
01:01:21,088 --> 01:01:22,407
Falaremos com Manok.
652
01:01:22,607 --> 01:01:24,169
Ele tamb�m deseja a paz.
653
01:01:25,329 --> 01:01:28,973
Muito bem. Quando o tivermos de
aliado, tomaremos o rumo adequado.
654
01:01:29,132 --> 01:01:32,373
- A causa � boa.
Com a ajuda de Deus n�o falharemos.
655
01:01:33,134 --> 01:01:36,857
- Espero, mas gostaria que o c�u
n�o estivesse t�o longe como a paz.
656
01:01:37,256 --> 01:01:40,420
At� os �ndios acreditam
que o inferno est� mais perto.
657
01:01:40,939 --> 01:01:43,221
Vou tomar um u�sque, Johnny.
Voc� vem?
658
01:01:46,504 --> 01:01:49,385
Trouxeram mais soldados
e querem falar de paz.
659
01:01:49,867 --> 01:01:53,029
- Querem acabar com a guerra.
Teme falar com eles.
660
01:01:53,388 --> 01:01:55,589
Eu n�o temo a ningu�m nem a nada!
661
01:01:56,350 --> 01:01:59,431
Eu matei muitos.
A quantos eles mataram?
662
01:02:00,793 --> 01:02:04,275
Por que se orgulha de matar?
Nossa gente quer a paz.
663
01:02:04,316 --> 01:02:05,676
Johnny � sincero.
664
01:02:06,397 --> 01:02:08,838
- Antes era ca�ador de �ndios.
E agora, � homem de paz.
665
01:02:12,601 --> 01:02:13,881
Todos querem a paz.
666
01:02:14,041 --> 01:02:16,683
Murmuram
667
01:02:18,245 --> 01:02:19,887
Voc�s esperem l� embaixo.
668
01:02:20,166 --> 01:02:21,847
Continuaremos falando.
Esperem.
669
01:02:22,167 --> 01:02:23,248
Quanto tempo?
670
01:02:23,528 --> 01:02:25,208
- Eu os chamarei.
Esperem.
671
01:02:38,378 --> 01:02:41,821
J� te disse que n�o fale em nossa
l�ngua diante minha gente.
672
01:02:42,101 --> 01:02:44,022
Esses homens querem te enganar.
673
01:02:44,622 --> 01:02:47,065
- Querem trazer mais soldados
e nos matar.
674
01:02:47,345 --> 01:02:49,665
Mate-os antes que te matem.
675
01:02:49,985 --> 01:02:51,347
Jack, me ouviu.
676
01:02:51,787 --> 01:02:53,667
Nossa gente quer mat�-los.
677
01:02:54,587 --> 01:02:55,630
Falaremos.
678
01:03:08,517 --> 01:03:11,400
- Ou voc� mata o general
ou � uma velha mulher.
679
01:03:11,960 --> 01:03:13,081
Est� louco!
680
01:03:13,921 --> 01:03:17,201
- Voc� mata o Canby, eu o pregador,
e ele o Johnny.
681
01:03:17,323 --> 01:03:18,443
N�o ter� que falar.
682
01:03:18,683 --> 01:03:19,726
Mate-os.
683
01:03:22,925 --> 01:03:24,006
Mate-os...
684
01:03:24,409 --> 01:03:25,729
...ou te matar�o.
685
01:03:32,453 --> 01:03:34,855
Se minha gente quiser matar, matarei.
686
01:03:35,375 --> 01:03:36,576
Vou perguntar a eles.
687
01:03:47,584 --> 01:03:48,864
Tragam aqueles dois aqui.
688
01:03:49,105 --> 01:03:50,064
Bem.
689
01:03:56,950 --> 01:03:58,310
V�o aceitar a paz?
690
01:03:59,271 --> 01:04:00,351
Talvez.
691
01:04:05,674 --> 01:04:07,475
Quem viria � reuni�o?
692
01:04:07,877 --> 01:04:10,159
- O general Canby,
o doutor Thomas...
693
01:04:10,720 --> 01:04:13,641
...Ben Dyar, que j� o conhece,
Johnny, Toby e eu.
694
01:04:13,961 --> 01:04:15,840
- Sem soldados.
- Sem soldados.
695
01:04:17,803 --> 01:04:19,245
Aceito a proposta.
696
01:04:19,804 --> 01:04:22,166
- Diga a eles que venham me ver aqui
amanh�.
697
01:04:22,246 --> 01:04:23,248
Vir aqui?
698
01:04:24,448 --> 01:04:25,768
Voc� ficou louco.
699
01:04:26,609 --> 01:04:29,731
- Armaremos uma tenda de paz
na metade do caminho.
700
01:04:29,971 --> 01:04:32,014
S� esses homens.
Ningu�m mais.
701
01:04:32,374 --> 01:04:34,694
Sem soldados.
Quantos homens levar� com voc�?
702
01:04:35,055 --> 01:04:37,057
O mesmo. Digam isso a eles.
703
01:04:37,416 --> 01:04:38,977
Quando, ao meio-dia?
704
01:04:40,418 --> 01:04:41,379
Sem armas.
705
01:04:41,740 --> 01:04:42,740
Sem armas.
706
01:04:46,383 --> 01:04:50,545
Bem. Poderemos conseguir a paz
sem sangue. Estar�o contentes.
707
01:05:11,840 --> 01:05:12,959
Manok.
708
01:05:40,099 --> 01:05:41,258
Nancy.
709
01:05:43,539 --> 01:05:47,301
Se falharmos na reuni�o, me prometa
que ir� embora deste lugar.
710
01:05:47,662 --> 01:05:49,664
Por que?
A tropa est� na regi�o.
711
01:05:50,265 --> 01:05:53,746
Se n�o conseguir a paz,
podem acontecer coisas terr�veis.
712
01:05:56,069 --> 01:05:57,469
E voc�...
713
01:05:58,111 --> 01:06:00,072
Voc� est� no meio de tudo isto.
714
01:06:01,791 --> 01:06:03,513
Ontem � noite tive um pesadelo.
715
01:06:08,155 --> 01:06:09,798
Foi um pesadelo terr�vel.
716
01:06:09,998 --> 01:06:11,036
E n�o...
717
01:06:11,638 --> 01:06:13,721
N�o posso tira-lo da cabe�a.
718
01:06:14,400 --> 01:06:17,043
Por que voc� n�o sonhou comigo
em vez disso?
719
01:06:17,082 --> 01:06:18,522
Fa�o isso quase sempre.
720
01:06:19,843 --> 01:06:21,245
Sempre sonho com voc�.
721
01:06:23,407 --> 01:06:25,046
Mas este pesadelo...
722
01:06:26,566 --> 01:06:27,608
...me assustou.
723
01:06:28,410 --> 01:06:30,971
N�o pensei que algo
poderia te assustar.
724
01:06:31,971 --> 01:06:33,973
H� muitas coisas que me assustam.
725
01:06:34,935 --> 01:06:36,013
Sabe?
726
01:06:37,295 --> 01:06:40,056
Quando eu era menino tinha medo
quando de acordar ...
727
01:06:41,377 --> 01:06:44,819
...e que minha m�e, meu pai
e meus irm�os n�o estivessem.
728
01:06:45,460 --> 01:06:47,343
Mas toda manh� eles estavam.
729
01:06:48,542 --> 01:06:50,064
Ent�o fomos para o oeste.
730
01:06:51,985 --> 01:06:53,185
Uma manh�...
731
01:06:54,625 --> 01:06:56,668
...acordei e n�o havia ningu�m.
732
01:06:58,550 --> 01:07:01,111
Foi como um pesadelo,
s� que era real.
733
01:07:01,791 --> 01:07:02,953
Estava sozinho.
734
01:07:05,954 --> 01:07:09,037
Talvez por isso, tenho medo
que te aconte�a algo.
735
01:07:10,396 --> 01:07:11,517
Talvez...
736
01:07:12,999 --> 01:07:14,640
...j� n�o queira estar sozinho.
737
01:07:15,439 --> 01:07:17,083
Espero que nunca esteja.
738
01:07:19,962 --> 01:07:22,485
O que acontecer� se conseguirem
a paz amanh�?
739
01:07:23,246 --> 01:07:24,927
Vou ter de procurar trabalho.
740
01:07:25,167 --> 01:07:26,929
Os ca�adores de �ndios j� n�o...
741
01:07:27,808 --> 01:07:28,929
...ser�o mais necessarios.
742
01:07:29,169 --> 01:07:30,449
Vou ter que trabalhar.
743
01:07:30,731 --> 01:07:31,771
Do que?
744
01:07:32,732 --> 01:07:34,012
Talvez de vaqueiro.
745
01:07:34,572 --> 01:07:36,654
Eu tenho uma fazenda.
Uma muito bonita.
746
01:07:37,693 --> 01:07:40,698
Precisa encontrar um bom homem
e com dinheiro.
747
01:07:43,938 --> 01:07:45,861
Pode me recomendar algu�m?
748
01:07:47,022 --> 01:07:48,101
Um bom homem?
749
01:07:48,502 --> 01:07:50,424
Sim, sobre tudo, um bom homem.
750
01:07:52,505 --> 01:07:55,066
Algu�m que cuide de voc� e
da a fazenda?
751
01:07:55,667 --> 01:07:57,669
Sim e tem de ser bom em tudo.
752
01:08:02,111 --> 01:08:03,431
Que saiba arar...
753
01:08:07,794 --> 01:08:08,834
...semear...
754
01:08:14,159 --> 01:08:15,239
...e colher.
755
01:08:18,242 --> 01:08:19,324
Johnny MacKay!
756
01:08:24,446 --> 01:08:25,526
Johnny MacKay!
757
01:08:25,727 --> 01:08:26,928
Aqui!
758
01:08:28,089 --> 01:08:29,608
O general quer te ver!
759
01:08:31,490 --> 01:08:33,573
Talvez a Toby e o Manok tenham voltado.
760
01:08:33,853 --> 01:08:35,933
V� na frente,
Eu irei depois.
761
01:08:45,581 --> 01:08:48,460
Se negam a me informar.
Querem falar com voc�.
762
01:09:00,668 --> 01:09:02,632
Jack se reunir� conosco.
763
01:09:04,234 --> 01:09:06,633
Mas antes de se alegrarem,
escutem a Toby.
764
01:09:06,753 --> 01:09:07,914
Toby!
765
01:09:09,835 --> 01:09:12,357
Antes que ela fale,
escutem a mim.
766
01:09:13,038 --> 01:09:14,437
Minha irm� est� louca.
767
01:09:14,838 --> 01:09:17,001
Talvez a matem por lhes dizer isso.
768
01:09:17,642 --> 01:09:20,083
Johnny prometeu que n�o dir�o
a ningu�m.
769
01:09:20,203 --> 01:09:21,684
Ser� assim?
- Certamente.
770
01:09:29,610 --> 01:09:33,771
O capit�o Jack diz que se reunir�
em seu territ�rio amanh� ao meio-dia.
771
01:09:34,291 --> 01:09:35,453
Isso � verdade.
772
01:09:36,854 --> 01:09:40,374
Mas n�o disse que vai matar a todos,
e isso tamb�m � verdade.
773
01:09:40,414 --> 01:09:41,337
Nos matar?
774
01:09:42,616 --> 01:09:43,538
Como sabe disso?
775
01:09:44,939 --> 01:09:46,100
N�o posso dizer.
776
01:09:46,941 --> 01:09:49,942
Em uma reuni�o de paz
com os soldados t�o perto?
777
01:09:49,982 --> 01:09:51,304
Seria loucura.
778
01:09:51,902 --> 01:09:53,705
Eu digo que ele quer mat�-los.
779
01:09:55,105 --> 01:09:56,106
O que voc� acha?
780
01:09:56,347 --> 01:09:57,468
Confio na Toby.
781
01:09:59,389 --> 01:10:00,870
Daria minha vida por ela.
782
01:10:14,198 --> 01:10:16,399
Voc�s dois matem o Johnny MacKay.
783
01:10:17,880 --> 01:10:19,641
Voc�s dois, o doutor.
784
01:10:21,284 --> 01:10:22,404
Para o Dyar.
785
01:10:23,643 --> 01:10:26,646
Mataremos o Manok e ao Toby?
- Talvez sim. Veremos.
786
01:10:26,726 --> 01:10:28,927
Se algum ajudar o homem branco, morrer�.
787
01:10:29,689 --> 01:10:31,369
E voc� a quem vai matar?
788
01:10:32,810 --> 01:10:33,970
Ao grande general.
789
01:10:35,291 --> 01:10:36,573
O matarei eu mesmo.
790
01:10:41,615 --> 01:10:43,577
Por favor, Johnny, voc� vai morrer!
791
01:10:44,258 --> 01:10:47,180
� necess�rio correr riscos
para conseguir a paz.
792
01:10:47,540 --> 01:10:49,980
Como a guerra se pode
conseguir a vit�ria.
793
01:10:50,662 --> 01:10:53,904
Ele disse que n�o levar� armas
e que n�o vai nos matar.
794
01:10:54,385 --> 01:10:57,426
Este dia sempre ser� lembrado.
795
01:10:57,547 --> 01:10:59,306
Farei isso em sua tumba.
796
01:11:00,348 --> 01:11:02,070
Johnny, o que devemos fazer?
797
01:11:04,191 --> 01:11:07,472
Eu sou o �nico que fez
uma promessa ao presidente.
798
01:11:07,994 --> 01:11:09,915
Voc�s decidam por si mesmos.
799
01:11:11,156 --> 01:11:13,878
Obter a paz com assassinos
n�o � t�o simples.
800
01:11:14,957 --> 01:11:18,240
Na mesa de paz,
�s vezes se apresenta a necessidade...
801
01:11:19,000 --> 01:11:22,604
...de ter que confiar na boa
f� dos inimigos que n�o a t�m.
802
01:11:22,885 --> 01:11:25,766
Como general, n�o posso dar para tr�s.
Eu vou com voc�
803
01:11:25,846 --> 01:11:27,326
Contem comigo tamb�m.
804
01:11:28,686 --> 01:11:30,368
Voc� n�o tem nada a ver com isso, Ben.
805
01:11:30,608 --> 01:11:31,688
N�o deve vir.
806
01:11:32,130 --> 01:11:33,329
J� sei, Johnny.
807
01:11:34,090 --> 01:11:37,693
Voc� e eu somos os �nicos
que conhecemos bem esses diabos.
808
01:11:39,013 --> 01:11:42,976
E acredito que vai valer a pena ir para
ver a cara quando atirarem.
809
01:11:43,176 --> 01:11:45,537
Mas eu levarei uma arma no
caso de algum problema.
810
01:11:49,942 --> 01:11:51,822
Doutor Thomas.
811
01:11:52,342 --> 01:11:54,064
Compreendo a situa��o.
812
01:11:54,702 --> 01:11:57,585
Sei que as suas vidas e a minha
correr�o grande perigo.
813
01:11:58,706 --> 01:12:00,548
Eu quero que entendam isto.
814
01:12:02,469 --> 01:12:07,032
Se for a vontade de Deus que d�
minha vida pela paz, irei.
815
01:12:11,837 --> 01:12:13,917
Obrigado, senhores.
Estou orgulhoso.
816
01:12:14,638 --> 01:12:16,319
Iremos a esse famoso lugar.
817
01:12:16,720 --> 01:12:18,639
Por favor, Johnny, voc� vai morrer!
818
01:12:18,880 --> 01:12:20,922
v�o matar todos voc�s, eu sei!
819
01:12:21,643 --> 01:12:25,564
� arriscado, mas n�o se consegue
a paz s� a desejando.
820
01:12:25,966 --> 01:12:27,406
Devemos ter f�, Toby.
821
01:12:29,127 --> 01:12:31,648
Todos morrer�o
antes do p�r-do-sol!
822
01:12:45,138 --> 01:12:46,178
N�o podem ir.
823
01:12:46,539 --> 01:12:47,859
Volte ao forte.
824
01:12:48,339 --> 01:12:50,181
Toby diz a verdade.
Eu acredito nela.
825
01:12:50,621 --> 01:12:52,742
Voc� queria a paz.
Porque mudou de id�ia?
826
01:12:53,102 --> 01:12:55,425
Eu te amo.
Isso � o que mudou.
827
01:12:55,785 --> 01:12:57,266
Mais que qualquer paz.
828
01:13:01,028 --> 01:13:02,789
Por favor, n�o v�, Johnny!
829
01:13:03,870 --> 01:13:04,951
Devo fazer isso.
830
01:13:05,632 --> 01:13:06,792
N�o estarei longe.
831
01:13:07,594 --> 01:13:09,914
E se acontecer algo,
pode ir me buscar.
832
01:13:09,993 --> 01:13:11,634
Buscar o seu cad�ver?
833
01:13:13,317 --> 01:13:15,118
Prometemos que ir�amos.
834
01:13:15,918 --> 01:13:16,999
Ter� que faz�-lo.
835
01:13:18,039 --> 01:13:19,081
E a sua arma?
836
01:13:19,361 --> 01:13:20,720
Ben est� levando uma.
837
01:13:21,121 --> 01:13:22,202
� bom atirador.
838
01:13:22,522 --> 01:13:23,602
Mas e voc�?
839
01:13:25,365 --> 01:13:26,685
N�o levarei nenhuma.
840
01:13:29,247 --> 01:13:31,528
Scooty, pode emprestar sua arma
ao Johnny?
841
01:13:31,568 --> 01:13:32,610
Claro, senhora.
842
01:13:33,010 --> 01:13:34,571
Encantado.
843
01:13:38,013 --> 01:13:39,093
Por favor.
844
01:13:44,537 --> 01:13:46,938
Para que esteja aqui na colheita.
845
01:13:58,747 --> 01:13:59,947
N�o te prometo isso.
846
01:14:00,667 --> 01:14:02,028
Volte com o tenente.
847
01:14:02,267 --> 01:14:03,508
N�o farei isso.
848
01:14:04,509 --> 01:14:05,630
Vou te esperar aqui.
849
01:14:22,360 --> 01:14:23,521
Obrigado.
850
01:14:30,006 --> 01:14:31,368
Aten��o! Firmes!
851
01:14:38,772 --> 01:14:39,973
Ou�am todos.
852
01:14:41,454 --> 01:14:44,816
Toby e eu advertimos...
- J� falamos disso.
853
01:14:45,017 --> 01:14:46,697
N�o com os que est�o aqui.
854
01:14:47,778 --> 01:14:49,861
Toby e eu vamos com eles.
855
01:14:50,502 --> 01:14:53,101
Talvez seja o �ltimo dia
destes homens.
856
01:14:54,142 --> 01:14:57,304
Se a minha irm� e eu escaparmos,
que ningu�m nos culpe.
857
01:14:57,946 --> 01:14:59,908
Os advertimos e n�o nos ouviram.
858
01:15:00,028 --> 01:15:01,147
Lembrem-se disso.
859
01:15:02,148 --> 01:15:03,308
Isso � tudo.
860
01:15:04,907 --> 01:15:06,910
Oficiais, companhia.
861
01:15:08,272 --> 01:15:10,953
J� que este pode ser
meu �ltimo dia na terra...
862
01:15:11,113 --> 01:15:12,672
...desejo-lhes muita sorte.
863
01:15:12,954 --> 01:15:14,315
Apresentar armas!
864
01:15:48,458 --> 01:15:50,340
Os modocs j� est�o descendo!
865
01:16:11,474 --> 01:16:12,634
V�o estar a salvo?
866
01:16:15,315 --> 01:16:17,438
Soldado, os modocs est�o armados?
867
01:16:17,999 --> 01:16:19,439
N�o vejo armas, senhor.
868
01:16:41,294 --> 01:16:42,454
A� est�o eles.
869
01:16:43,334 --> 01:16:46,497
Tenham cuidado. Se misturem com eles
e n�o v�o atirar.
870
01:16:46,617 --> 01:16:48,459
Se nos atacarem, Ben vai atirar.
871
01:16:49,178 --> 01:16:50,700
Vamos nos separar.
872
01:16:51,181 --> 01:16:53,341
N�o esque�a que tamb�m somos modocs.
873
01:17:55,783 --> 01:17:57,543
Fala a minha l�ngua, n�o, Jack?
874
01:17:57,784 --> 01:17:58,665
Muito bem.
875
01:17:59,344 --> 01:18:02,267
- Podemos fazer um grande trabalho.
Queremos lhes ajudar.
876
01:18:02,587 --> 01:18:04,309
A guerra n�o � boa.
877
01:18:04,747 --> 01:18:06,548
Johnny vai falar da paz.
878
01:18:08,710 --> 01:18:10,911
Qual � o seu pre�o para a paz,
Jack?
879
01:18:11,472 --> 01:18:14,074
- Todo o vale do Rio Branco
fica para n�s.
880
01:18:14,114 --> 01:18:15,355
E os brancos, fora.
881
01:18:16,235 --> 01:18:17,517
Isso � um absurdo.
882
01:18:18,236 --> 01:18:20,758
Algumas fam�lias est�o
aqui a mais de 20 anos.
883
01:18:20,878 --> 01:18:22,039
Ou eles v�o, ou morrem.
884
01:18:22,559 --> 01:18:24,201
J� morreram muitos.
885
01:18:24,600 --> 01:18:26,281
Assim n�o conseguiremos a paz.
886
01:18:26,520 --> 01:18:27,923
Todos n�s somos irm�os.
887
01:18:28,403 --> 01:18:30,564
Todos somos filhos de um mesmo Pai.
888
01:18:31,205 --> 01:18:34,207
N�o queremos mais mortes.
Queremos ser amigos.
889
01:18:34,286 --> 01:18:35,768
Deus observa a todos.
890
01:18:36,288 --> 01:18:39,571
Confie nele.
- Eu n�o confio nos soldados.
891
01:18:40,012 --> 01:18:41,131
Mataram a minha gente.
892
01:18:41,973 --> 01:18:45,374
- Mas voc�s mataram 18 colonos.
Homens, meninos, e queimaram suas casas.
893
01:18:45,454 --> 01:18:46,936
N�o se zangue, general.
894
01:18:47,336 --> 01:18:48,896
Assim n�o conseguiremos a paz.
895
01:18:50,497 --> 01:18:53,700
E voc�, Jack, preste aten��o.
Viemos falar de paz e n�o de morte.
896
01:18:53,741 --> 01:18:54,981
Toby tem raz�o.
897
01:18:55,821 --> 01:18:59,104
Os soldados est�o aqui para
proteger, n�o para atirar.
898
01:18:59,144 --> 01:19:00,383
Que eles saiam j�.
899
01:19:01,305 --> 01:19:03,308
Do que tem medo?
De mim?
900
01:19:06,028 --> 01:19:07,469
Eu n�o tenho medo, Johnny.
901
01:19:37,129 --> 01:19:39,009
Agora sou o general Jack.
902
01:19:39,329 --> 01:19:40,811
Pare�o um general?
903
01:19:42,091 --> 01:19:43,373
Ponha meu chap�u.
904
01:19:43,732 --> 01:19:45,374
Assim vai parecer um de verdade.
905
01:19:45,653 --> 01:19:47,215
Terei esse chap�u.
906
01:19:47,975 --> 01:19:50,297
Pare com isso, Jack.
O pegarei quando quiser.
907
01:19:55,262 --> 01:19:57,541
Basta de brincadeiras, Jack.
Vamos falar de paz.
908
01:19:58,221 --> 01:20:01,226
Eu quero Rio Branco, ele � meu.
O que me diz? Responda.
909
01:20:01,266 --> 01:20:02,705
Isto � falar de paz?
910
01:20:33,927 --> 01:20:35,527
O que queria dizer?
Diga.
911
01:20:35,687 --> 01:20:37,247
Viemos como amigos.
912
01:20:38,330 --> 01:20:40,250
Falaremos como amigos, Jack.
913
01:20:40,651 --> 01:20:42,732
Estou farto de falar!
Acabou!
914
01:20:56,020 --> 01:20:56,942
Toby!
915
01:21:11,951 --> 01:21:13,352
Est�o atirando neles!
916
01:21:13,792 --> 01:21:15,674
Capit�o, v� com suas tropas.
917
01:21:15,953 --> 01:21:17,274
- Adiante!
- Vamos!
918
01:21:18,156 --> 01:21:19,636
Soldado, atire.
919
01:21:22,598 --> 01:21:23,999
Ele est� morto!
920
01:21:24,639 --> 01:21:26,720
Eu matei o Johnny, o matei!
921
01:21:27,041 --> 01:21:28,761
Vou tirar o seu escalpo!
922
01:21:29,162 --> 01:21:31,243
Vou tirar o seu escalpo!
923
01:21:40,529 --> 01:21:41,491
Fogo!
924
01:21:45,214 --> 01:21:46,496
Toque a corneta
925
01:22:25,960 --> 01:22:27,120
Toby!
926
01:22:38,649 --> 01:22:39,808
Toby!
927
01:22:46,373 --> 01:22:48,172
Minha irm� est� morta.
928
01:22:57,861 --> 01:23:00,343
O general Canby
e o Doutor Thomas...
929
01:23:00,903 --> 01:23:04,345
...mortos pelos modocs
na reuni�o de paz.
930
01:23:04,907 --> 01:23:06,906
Johnny MacKay, gravemente ferido.
931
01:23:07,387 --> 01:23:10,508
Esperando ordens.
Assinado, Hellium.
932
01:23:12,352 --> 01:23:14,711
Ainda quer a paz, general?
933
01:23:15,711 --> 01:23:19,475
Esses homens foram assassinados
negociando a paz que voc� quer.
934
01:23:19,835 --> 01:23:23,478
Agora a completa extermina��o
dos modocs estaria justificada.
935
01:23:24,399 --> 01:23:28,041
- N�o, s� os assassinos devem
ser castigados. Ainda pode haver paz.
936
01:23:28,642 --> 01:23:32,323
Diga ao general Hellium que fa�a
o que puder para captur�-los.
937
01:23:34,484 --> 01:23:37,167
J� sabemos, general...
938
01:23:37,687 --> 01:23:40,169
...que a paz
n�o se consegue facilmente.
939
01:24:25,038 --> 01:24:27,079
Exterminar os modocs.
940
01:24:29,280 --> 01:24:31,283
extermin�-los.
941
01:24:32,124 --> 01:24:35,045
Como algu�m se sente ao ler
seu pr�prio obitu�rio?
942
01:24:35,445 --> 01:24:39,368
Fatal? Acredito.
Isso � o melhor de momento.
943
01:24:40,889 --> 01:24:42,848
Pois se engana muito.
944
01:24:46,012 --> 01:24:47,173
Exterminar.
945
01:24:48,574 --> 01:24:51,333
O �dio � realmente
o pior sentimento, n�o?
946
01:24:52,656 --> 01:24:54,738
O que pensam fazer?
947
01:24:55,939 --> 01:24:58,781
Matar todos os �ndios
bons e pac�ficos...
948
01:24:58,902 --> 01:25:02,023
...s� por uns poucos assassinos?
949
01:25:02,502 --> 01:25:04,065
A vida � assim, n�o?
950
01:25:04,784 --> 01:25:07,707
Quando nosso �dio � t�o grande,
n�o importa...
951
01:25:08,147 --> 01:25:10,908
...que �ndios como Toby, Manok
e outros morram.
952
01:25:13,711 --> 01:25:15,072
Onde est� a Toby?
953
01:25:16,070 --> 01:25:19,715
Est� morta porque acreditava que poderia
trazer a paz a toda sua gente.
954
01:25:20,875 --> 01:25:22,315
Mas isso j� n�o importa.
955
01:25:23,116 --> 01:25:26,077
Em mim tamb�m cresce o �dio.
Eu te digo, Johnny.
956
01:25:26,438 --> 01:25:29,241
Por isso escreveu ao presidente.
957
01:25:29,441 --> 01:25:30,600
Aceita sua peti��o.
958
01:25:31,122 --> 01:25:33,685
Ter� uma companhia
para captur�-los.
959
01:25:34,285 --> 01:25:36,805
- J� estou bem.
- Suas feridas n�o est�o bem.
960
01:25:37,367 --> 01:25:40,969
Deixe-o, Nancy. Amanh� a esta hora
o capit�o Clark partir�...
961
01:25:41,651 --> 01:25:45,491
...em busca desses criminosos.
Tentar�o surpreend�-los no vale.
962
01:25:45,930 --> 01:25:48,334
Nossas melhores companhias
estar�o l�.
963
01:25:48,494 --> 01:25:50,414
Todos se reunir�o ao anoitecer.
964
01:25:51,055 --> 01:25:53,736
Este poderia ser o final
do capit�o Jack.
965
01:26:33,122 --> 01:26:35,565
O capit�o Jack.
Os modocs.
966
01:26:36,325 --> 01:26:38,927
N�o tem ningu�m aqui.
- Para isso corremos tanto?
967
01:26:39,047 --> 01:26:40,567
Quando eles se foram?
968
01:26:41,049 --> 01:26:42,689
Antes de sair o sol.
969
01:26:43,250 --> 01:26:45,410
Nada.
Talvez encontremos rastros.
970
01:26:46,171 --> 01:26:49,774
- Depois desta marcha
os homens est�o cansados.
971
01:26:49,854 --> 01:26:51,374
Acamparemos aqui.
972
01:26:52,937 --> 01:26:54,617
Preparados para desmontar?
973
01:26:54,778 --> 01:26:56,738
Desmontar!
974
01:27:00,061 --> 01:27:02,422
Amarrem os cavalos!
- Sim, senhor!
975
01:27:02,981 --> 01:27:05,103
- vamos acampar aqui.
Descansar.
976
01:27:16,511 --> 01:27:19,434
Este calor � insuport�vel.
977
01:27:20,315 --> 01:27:23,917
Mas n�o se preocupe, tenente,
pode ser o nosso dia de sorte.
978
01:27:34,042 --> 01:27:37,645
- Ainda n�o vimos nenhum modoc.
- � isso que eu quero dizer.
979
01:27:38,046 --> 01:27:40,805
Enquanto n�o os encontrarmos,
continuaremos vivos.
980
01:27:41,086 --> 01:27:43,569
- Espero entrar em a��o.
- Deseje...
981
01:27:44,609 --> 01:27:48,373
...n�o ver nada. Quando menos se
espera, de repente, chega uma bala.
982
01:27:49,973 --> 01:27:52,214
- Emboscada!
- Emboscada!
983
01:28:09,907 --> 01:28:13,627
O capit�o Clark caiu em uma
emboscada. Por isso os chamamos.
984
01:28:13,989 --> 01:28:16,670
N�o vamos fazer nada,
a n�o ser segui-los.
985
01:28:17,512 --> 01:28:21,835
Deixaremos as tropas no vale
para nos cobrir. Seguiremos o Jack.
986
01:28:27,918 --> 01:28:30,560
Bem, rapazes, vamos.
987
01:28:48,852 --> 01:28:51,534
Jack est� se aproximando.
988
01:29:17,990 --> 01:29:18,913
Cara Cortada.
989
01:29:22,315 --> 01:29:23,515
O b�bado Charlie.
990
01:29:29,079 --> 01:29:30,279
O capit�o Jack.
991
01:29:42,086 --> 01:29:46,450
Ele � esperto. Se separaram.
N�o podemos seguir todos eles.
992
01:29:47,211 --> 01:29:50,132
Como poder�amos fazer isso?
993
01:29:51,933 --> 01:29:54,496
Temos que pelo menos tentar.
Vamos nos separar.
994
01:29:55,095 --> 01:29:58,056
Os perseguiremos at�
lev�-los aos militares.
995
01:29:58,096 --> 01:29:59,177
De acordo?
996
01:29:59,738 --> 01:30:01,579
Eu me encarrego desse lado.
997
01:30:02,460 --> 01:30:05,864
Leve a metade dos homens.
Eu levo os dois rastreadores.
998
01:30:05,984 --> 01:30:07,945
Voc� leve o resto, Bill.
999
01:30:08,105 --> 01:30:09,424
Vamos, adiante!
1000
01:30:27,023 --> 01:30:30,119
Quem est� ai?
- Sou eu, abra.
1001
01:30:43,527 --> 01:30:45,449
Estamos cavalgando a uma semana.
1002
01:30:46,090 --> 01:30:48,251
Os outros ficaram
no canyon.
1003
01:30:48,492 --> 01:30:50,331
Quantos homens v�o?
1004
01:30:50,812 --> 01:30:53,694
E os soldados tamb�m.
Os modoc n�o sabem disso.
1005
01:30:54,295 --> 01:30:57,417
Talvez sim.
J� devem saber. Abra.
1006
01:30:59,858 --> 01:31:02,020
Ol�, Bill.
Quantos homens tem?
1007
01:31:02,779 --> 01:31:05,501
100. Eu vi alguns
modocs rondando por a�.
1008
01:31:05,541 --> 01:31:06,983
Jack est� com eles?
N�o.
1009
01:31:07,944 --> 01:31:11,626
Se separaram faz duas semanas.
Johnny est� perseguindo o Jack.
1010
01:31:11,666 --> 01:31:13,348
Manok persegue o outro grupo.
1011
01:31:13,868 --> 01:31:16,030
N�o acredito que algu�m
desse grupo.
1012
01:31:16,589 --> 01:31:19,511
Capturamos a todos menos o Charlie.
Manok o matou.
1013
01:31:25,236 --> 01:31:29,279
Os matar � f�cil. Mas n�o devemos
mat�-los, lembrem-se disto.
1014
01:31:29,558 --> 01:31:30,398
O que voc�s querem?
1015
01:31:31,039 --> 01:31:33,480
- Acreditam que n�o sabemos
o que est� acontecendo.
1016
01:31:34,001 --> 01:31:37,483
Faz tempo que n�o dormimos.
N�o queremos mais lutar.
1017
01:31:37,963 --> 01:31:40,726
O que voc� disse?
Por que n�o diz isso ao Jack?
1018
01:31:41,687 --> 01:31:45,289
A sorte dele acabou.
Todos os modocs o abandonaram.
1019
01:31:45,408 --> 01:31:48,049
Passaram para o meu bando.
1020
01:31:48,691 --> 01:31:52,933
Estamos na montanha.
Se nos tratarem bem, nos rendemos.
1021
01:31:55,414 --> 01:31:59,339
- Pois diga a sua gente que tragam
as suas armas e lhes darei amparo.
1022
01:32:01,777 --> 01:32:04,380
- Levaremos ele, assim vai
manter a sua promessa.
1023
01:32:04,460 --> 01:32:06,582
Eu irei com eles.
1024
01:32:07,383 --> 01:32:10,063
Estes diabos n�o me assustam.
Vamos, �ndio.
1025
01:32:22,152 --> 01:32:25,194
Olhe, al� tem fuma�a.
1026
01:32:25,593 --> 01:32:27,117
Desceremos por aqui.
1027
01:33:22,150 --> 01:33:25,515
N�o pode me pegar, Jhonny!
1028
01:33:26,234 --> 01:33:29,797
N�o pode me pegar, Johnny!
O que est� acontecendo?
1029
01:33:30,558 --> 01:33:33,278
Espero que algu�m possa fazer
isso algum dia.
1030
01:33:33,558 --> 01:33:36,442
N�o pode me ver!
Sinto muito!
1031
01:33:36,962 --> 01:33:38,722
Onde eu estou, Johnny?
1032
01:33:42,606 --> 01:33:44,846
Onde estou, Johnny?
1033
01:33:52,251 --> 01:33:53,132
Hei, Johnny!
1034
01:33:53,494 --> 01:33:55,615
voc� vai morrer!
1035
01:34:00,698 --> 01:34:02,619
N�o pode me pegar, Johnny.
1036
01:34:02,939 --> 01:34:05,221
N�o pode me pegar!
1037
01:34:08,384 --> 01:34:11,385
N�o pode me pegar, Johnny.
Por que voc� n�o se aproxima?
1038
01:34:14,067 --> 01:34:16,148
N�o vai me pegar.
1039
01:36:40,163 --> 01:36:41,603
Johnny.
1040
01:36:46,367 --> 01:36:48,728
Vai me matar?
1041
01:36:51,729 --> 01:36:53,411
N�o.
1042
01:36:53,651 --> 01:36:54,891
Vamos.
1043
01:36:59,896 --> 01:37:02,057
Vai me levar ao forte?
1044
01:37:05,901 --> 01:37:07,699
Posso p�r a casaca?
1045
01:37:08,301 --> 01:37:10,541
Claro, assim poder�o te enterrar
com ela.
1046
01:37:12,623 --> 01:37:14,704
Johnny capturou o Jack!
1047
01:37:15,105 --> 01:37:16,866
Aten��o, firmes!
1048
01:37:24,111 --> 01:37:27,715
- Dentro de alguns momentos v�o
ver o chefe dos modocs...
1049
01:37:27,994 --> 01:37:30,594
...que matou um homem
querido por todos n�s:
1050
01:37:30,795 --> 01:37:32,118
O general Canby.
1051
01:37:32,958 --> 01:37:36,239
N�o importa o �dio que possam
sentir pelo Jack.
1052
01:37:36,800 --> 01:37:39,562
� um prisioneiro de guerra
e o trataremos assim.
1053
01:38:26,592 --> 01:38:28,793
Est� usando a casaca do meu general.
1054
01:38:29,754 --> 01:38:30,675
Seu �ndio sujo!
1055
01:38:31,276 --> 01:38:34,679
Asqueroso! Te matarei!
1056
01:38:42,603 --> 01:38:46,766
J� est�o preparando a forca
para me pendurar.
1057
01:38:50,369 --> 01:38:52,248
Voc� quer salvar a minha alma, n�?
1058
01:38:52,808 --> 01:38:54,890
Mas voc� n�o tem feito nada para salv�-la.
1059
01:38:55,372 --> 01:38:57,573
Ao morrer encontrar� o que merece.
1060
01:38:57,653 --> 01:38:58,895
Mesmo sem pedir.
1061
01:38:59,535 --> 01:39:01,975
- Disse que o c�u
� um bonito lugar.
1062
01:39:04,257 --> 01:39:06,859
Voc� gosta desse lugar que se chama c�u?
1063
01:39:07,059 --> 01:39:08,741
Sim, � um belo lugar.
1064
01:39:09,820 --> 01:39:14,024
- Faremos o seguinte: Se voc� gosta
tanto, ocupe o meu lugar l�.
1065
01:39:14,104 --> 01:39:16,305
Ir� para o c�u por mim.
O que me diz?
1066
01:39:16,946 --> 01:39:19,586
- Estarei preparado
quando chegar a minha hora.
1067
01:39:19,987 --> 01:39:22,189
- Voc� n�o est� preparado?
Pois eu tampouco.
1068
01:39:22,349 --> 01:39:23,910
- Jack!
Johnny est� aqui.
1069
01:39:24,711 --> 01:39:27,713
Disse que quer te ver
antes que te enforquem.
1070
01:39:28,232 --> 01:39:31,434
- Johnny! Sim, eu quero ver o Johnny.
Adeus, padre.
1071
01:39:51,449 --> 01:39:52,769
Ol�, Jack.
1072
01:39:53,649 --> 01:39:55,972
Ol�, Johnny.
1073
01:39:57,291 --> 01:40:00,736
Por que n�o me matou?
Quero saber.
1074
01:40:02,096 --> 01:40:04,417
Os assassinos devem ser julgados.
1075
01:40:07,259 --> 01:40:08,859
Teria salvado vidas...
1076
01:40:09,460 --> 01:40:13,023
...se n�o tivesse pego uma terra
que n�o era sua.
1077
01:40:13,343 --> 01:40:15,464
Assustei a todos, n�?
1078
01:40:16,185 --> 01:40:19,308
Sim, Jack.
Mas cometeu um engano:
1079
01:40:20,028 --> 01:40:23,629
Esqueceu que aqueles que lutam
pela paz podem dar suas vidas.
1080
01:40:23,869 --> 01:40:25,912
Acha que agora haver� paz?
1081
01:40:26,192 --> 01:40:28,833
Sim, acredito.
1082
01:40:33,997 --> 01:40:36,437
Porque eu morrerei, n�o �?
1083
01:40:38,358 --> 01:40:41,401
Mas todos n�s vivemos
e morremos por uma causa.
1084
01:40:41,720 --> 01:40:44,246
Toby deu a sua vida por isso.
Sabe disso, n�o?
1085
01:40:44,365 --> 01:40:46,084
Sei como voc�.
1086
01:40:54,490 --> 01:40:57,330
Os �ndios acreditam que tem
um bom lugar ao morrer.
1087
01:40:57,851 --> 01:41:00,733
Boa ca�a, boas terras.
Nenhum homem branco.
1088
01:41:00,774 --> 01:41:01,856
Nenhum!
1089
01:41:02,776 --> 01:41:06,376
Voc� n�o � como esse padre que fala
do c�u. Tem sentido comum.
1090
01:41:08,178 --> 01:41:12,382
Me diga, Johnny, existe
algum lugar como esse?
1091
01:41:13,303 --> 01:41:15,024
Sim, existe, Jack.
1092
01:41:15,584 --> 01:41:18,345
Existe para todos os que morrem.
1093
01:41:18,905 --> 01:41:22,467
Inclusive acredito que tem brancos por l�.
1094
01:41:23,508 --> 01:41:25,710
Se voc� ver o grande homem l� encima...
1095
01:41:26,711 --> 01:41:30,553
...talvez algum dia lhe diga: "Deixe
o MacKay entrar, � bom guerreiro".
1096
01:41:32,475 --> 01:41:35,276
Obrigado, Jack.
Nos veremos l�.
1097
01:41:37,879 --> 01:41:41,240
Boa sorte e boa ca�ada.
1098
01:41:46,283 --> 01:41:47,925
Boa sorte.
1099
01:41:54,090 --> 01:41:57,052
"E assim deixou de haver
mais mortes para os modocs".
1100
01:41:57,491 --> 01:42:00,493
"A paz reinou entre nossos povos
para sempre".
1101
01:42:01,415 --> 01:42:05,056
"Uma paz que se obteve n�o s� porque
se desejava: Custou muitas vidas".
1102
01:42:05,096 --> 01:42:06,698
"E deixou rastros".
1103
01:42:07,617 --> 01:42:10,980
"Mas o pa�s aprendeu uma li��o
que nunca esqueceria".
1104
01:42:11,221 --> 01:42:13,862
"Que entre os �ndios
e entre os brancos...
1105
01:42:14,421 --> 01:42:17,464
...a gente boa
sempre supera � m�".
1106
01:42:18,264 --> 01:42:21,949
"E que s�o capazes de oferecer sua vida
para demonstrar isso".
81275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.