Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,601 --> 00:00:23,939
DRACULA - THE DARK LORD
2
00:02:41,203 --> 00:02:45,288
Ich fiel vom fahlen Himmel, als der
Morgenstern mir den Weg zur Erde wies.
3
00:02:45,832 --> 00:02:49,451
Ich, der getretene Prinz der
Wallachei, schrie vor Schmerzen,
4
00:02:49,586 --> 00:02:51,703
während ich an die
verlorenen Tage dachte.
5
00:02:51,838 --> 00:02:55,377
Christus, der meinen Verstand
befleckte, schloss einen Pakt mit mir,
6
00:02:55,509 --> 00:02:57,626
für den Tag, an dem ich getauft würde.
7
00:02:58,428 --> 00:03:03,093
Im Namen des Kreuzes, der
Liebe und des Heiligen Weins.
8
00:03:03,725 --> 00:03:10,347
Ich war der Herrscher! Ich war das
Gesetz! Oh, meine wunderschöne Heimat.
9
00:03:10,482 --> 00:03:13,190
Ich war das Bekenntnis und
die Kirche deines Geistes.
10
00:03:13,318 --> 00:03:17,528
Der Gott meiner Vorfahren würde mich
beschützen. Doch jetzt bezeichnet mich
11
00:03:17,656 --> 00:03:20,820
die Kirche in ihren Schriften
als abnormalen Bösewicht.
12
00:03:20,951 --> 00:03:25,321
Als schlimmsten Feind des Kreuzes!
Und als blutrünstiges Monster!
13
00:03:25,747 --> 00:03:30,082
Schwindel und Irreführung!
Panik und wildes Chaos!
14
00:03:30,669 --> 00:03:34,003
Zerschmettert verließ ich das
Spiel. Aber nicht für immer.
15
00:03:35,006 --> 00:03:40,218
Ich wartete lange, in Durst
und Hunger, auf meine Rache.
16
00:03:40,762 --> 00:03:44,597
Die Wälder waren mein Zufluchtsort,
die Nacht schützte mich.
17
00:03:45,058 --> 00:03:49,543
Ich bin der gefallene Engel.
Derjenige der entscheidet,
18
00:03:49,563 --> 00:03:52,431
über das Schicksal der
heiligen Braut und ihr Dogma.
19
00:03:52,524 --> 00:03:55,858
Ich erinnere mich an sie. Meine Liebste.
20
00:03:55,986 --> 00:03:59,445
Atemberaubend wie die
Rosen im Tal Sharon.
21
00:03:59,573 --> 00:04:03,317
Ihre schönen Augen gleichen
denen der Tauben von Libanon.
22
00:04:03,452 --> 00:04:08,038
Einst, glücklich verliebt, wurde
ich durch ein Unglück vernichtet.
23
00:04:08,832 --> 00:04:13,122
Ich verlor sie an die Zeit. Zu
Schmerzen verdammt, lechzte ich nach
24
00:04:13,253 --> 00:04:15,586
den purpurnen Venen
an ihrem zarten Hals.
25
00:04:17,841 --> 00:04:20,458
„Mach dich auf, meine
Liebe, und komme zu mir.“
26
00:04:21,762 --> 00:04:24,345
Ich habe sie in meine
Handflächen gemeißelt.
27
00:04:25,182 --> 00:04:27,595
Ich werde die Pläne
meiner Feinde vereiteln!
28
00:04:28,393 --> 00:04:31,602
Ich werde der kalte Schauer sein,
der ihnen über den Rücken fährt.
29
00:04:32,898 --> 00:04:35,561
Ich werde meinen vergangenen
Ruhm wiedererlangen.
30
00:04:35,942 --> 00:04:38,229
Hierfür gab ich mir
selbst das Versprechen.
31
00:04:38,361 --> 00:04:42,105
Dir und der Frau, die
die Liebe entdeckte.
32
00:04:42,491 --> 00:04:43,948
"Frieden"
33
00:04:44,034 --> 00:04:48,324
Die Zeit ist auf meiner
Seite. Wie auch das Schicksal.
34
00:06:15,834 --> 00:06:18,201
Wir haben vieles
durchgehen lassen, Sohn!
35
00:06:18,920 --> 00:06:22,084
Jetzt nicht! Jetzt nicht mehr!
36
00:07:01,796 --> 00:07:03,207
Wird er kommen?
37
00:07:04,090 --> 00:07:05,422
Möglicherweise.
38
00:07:05,550 --> 00:07:07,416
Bist du dir nicht sicher?
39
00:07:08,053 --> 00:07:10,966
Es ist nur... Er ist ein bisschen...
40
00:07:11,765 --> 00:07:13,051
Stolz?
41
00:07:14,017 --> 00:07:16,930
Nein! Er ist nur ein bisschen...
42
00:07:19,189 --> 00:07:23,809
Wenn er nicht bereit ist, hier zu
erscheinen, dann sollten wir zu ihm fahren.
43
00:07:24,235 --> 00:07:25,692
Uns läuft die Zeit davon!
44
00:07:26,821 --> 00:07:30,235
Bischof? Ich bringe
ihn persönlich zu euch.
45
00:07:31,284 --> 00:07:32,866
Fahr den Wagen vor!
46
00:07:39,668 --> 00:07:43,036
Vergebt mir. Ich hatte es vergessen.
47
00:07:47,509 --> 00:07:52,220
Ich hätte nicht... Ein Mann wie ihr
es seid, sollte nicht nach mir suchen.
48
00:07:54,391 --> 00:07:56,883
Euer Besuch kommt für mich überraschend.
49
00:07:59,229 --> 00:08:01,141
Korrigiert mich, wenn ich mich irre.
50
00:08:01,272 --> 00:08:03,559
Aber ich sehe nichts
Ungewöhnliches an diesen Morden.
51
00:08:05,193 --> 00:08:08,277
Es sind lediglich die Werke
eines einfallslosen Mörders.
52
00:08:09,489 --> 00:08:12,778
Unser Hauptaugenmerk gilt nicht
dem Einfallsreichtum dieser Morde,
53
00:08:12,909 --> 00:08:14,320
sondern der Absicht.
54
00:08:15,829 --> 00:08:19,118
Welche Absicht, denkt seine
Exzellenz, steckt hinter diesen Morden?
55
00:08:19,207 --> 00:08:22,666
Ich bin nicht sicher. Aber ich bin
überzeugt davon, dass es sich nicht
56
00:08:22,752 --> 00:08:25,995
um die schiere Exzentrizität
eines Serienkillers handelt.
57
00:08:26,506 --> 00:08:30,716
Ihr sagt das mit solcher
Überzeugung. Und ich benötige Beweise.
58
00:08:32,053 --> 00:08:34,887
Diese Ereignisse sind nicht einzigartig.
59
00:08:35,015 --> 00:08:40,010
Vor drei Jahrzehnten gab es
Vorfälle, die diesen ähnelten.
60
00:08:40,145 --> 00:08:45,015
Bei diesen Vorfällen wurden Leichen
von Frauen vom Kirchengelände gestohlen!
61
00:08:45,442 --> 00:08:48,810
Die Kirche entschloss sich dazu,
die Informationen geheim zu halten.
62
00:08:48,945 --> 00:08:50,937
Den Medien nichts zu sagen.
63
00:08:52,782 --> 00:08:57,368
Die Körper wurden später an
ungewöhnlichen Orten gefunden.
64
00:08:57,495 --> 00:09:00,533
Und an jedem von ihnen
fehlte eine Haarlocke,
65
00:09:00,665 --> 00:09:02,998
die am Hinterkopf
herausgerissen worden war.
66
00:09:04,586 --> 00:09:07,670
Es gab nur einen Mann, der
dieses Geheimnis lüften konnte.
67
00:09:08,298 --> 00:09:09,664
Vater Nicholson.
68
00:09:10,341 --> 00:09:12,879
Doch die Kirche hat
ihn ausgeschlossen.
69
00:09:12,969 --> 00:09:13,834
Wieso?
70
00:09:14,512 --> 00:09:16,253
Hat er dir nichts darüber gesagt?
71
00:09:17,724 --> 00:09:20,933
So wahr Gott mein Zeuge
ist. Das hat er nicht.
72
00:09:21,644 --> 00:09:23,931
Auch wenn Vater
Nicholson erfolgreich war
73
00:09:24,064 --> 00:09:26,602
und es schaffte, diese
Vorfälle aufzuklären,
74
00:09:27,233 --> 00:09:31,523
so wollte er uns nie die
Fakten und Details erläutern.
75
00:09:31,654 --> 00:09:35,113
Und das führte letzten Endes
auch zu seinem Ausschluss.
76
00:09:37,285 --> 00:09:40,073
Und zusätzlich zum
Verlust seines Augenlichts?
77
00:09:40,163 --> 00:09:44,498
Ja. Aber ja. Auch wenn Vater
Nicholson uns das nie erläutert hat.
78
00:09:44,584 --> 00:09:46,917
Die Ärzte, die seine
Augen untersucht haben,
79
00:09:47,003 --> 00:09:49,837
konnten nicht einmal einen
Kratzer auf ihnen entdecken.
80
00:09:51,049 --> 00:09:53,632
Und ihr wünscht von mir, dass ich meine
Freundschaft zu Vater Nicholson nutze,
81
00:09:53,718 --> 00:09:55,459
um an die Aufzeichnungen
zu gelangen. Richtig?
82
00:09:56,471 --> 00:09:57,757
Nicht nur das.
83
00:09:59,599 --> 00:10:03,468
Manche Menschen sagen, dass du
über magische Kräfte verfügst.
84
00:10:03,895 --> 00:10:06,512
Ich meine göttliche Gaben.
85
00:10:08,858 --> 00:10:11,191
Ich werde noch heute zu
Vater Nicholson gehen.
86
00:10:12,695 --> 00:10:14,277
Auch wenn ich nicht optimistisch bin,
87
00:10:14,364 --> 00:10:17,198
was seine Kooperation angeht,
versuche ich es für euch.
88
00:10:18,910 --> 00:10:22,449
Bruder Benjamin? Alles,
was ich sagen kann,
89
00:10:23,540 --> 00:10:27,625
ist, dass die Dinge noch schlimmer
werden, wenn wir sie nicht anwenden können.
90
00:10:40,098 --> 00:10:44,809
Dieser Besuch überrascht mich nicht!
Ich habe gerade an dich gedacht!
91
00:10:44,894 --> 00:10:46,180
Dann hat sich dein Wunsch erfüllt?
92
00:10:46,312 --> 00:10:47,974
Nein! Doch nicht so!
93
00:10:48,106 --> 00:10:50,964
Es war so, dass ich ständig an
Christus gedacht habe. Und an dich.
94
00:10:50,984 --> 00:10:52,771
Ich dachte, du würdest
nach der Mode gehen
95
00:10:52,861 --> 00:10:54,352
und dir dein Haar kurz schneiden lassen.
96
00:10:54,445 --> 00:10:56,778
Aber meine kleine Schwester
hat sich nicht verändert.
97
00:10:56,906 --> 00:10:58,693
Und jetzt sag schon, wieso bist du hier?
98
00:10:59,534 --> 00:11:02,026
Versuch es zu erraten.
- Warte. Ich weiß es!
99
00:11:02,787 --> 00:11:05,120
Meine kleine Schwester
hat ein Angebot bekommen.
100
00:11:05,206 --> 00:11:07,539
Einen wichtigen Anruf.
- Genau. Red weiter.
101
00:11:07,959 --> 00:11:09,871
Aus Hollywood?
- Nein!
102
00:11:11,004 --> 00:11:13,667
Mach mir bloß keine Angst, Clara!
Jetzt sag schon, was ist es!
103
00:11:14,424 --> 00:11:16,632
Mach dir keine Sorgen,
Schwester. Es ist ganz einfach.
104
00:11:16,759 --> 00:11:18,751
Ich habe beschlossen,
so zu werden wie du.
105
00:11:19,762 --> 00:11:22,675
Ich meine, ich will in
dieses Kloster eintreten.
106
00:11:24,350 --> 00:11:26,262
Was ist mit dir passiert, Clara?
107
00:11:26,686 --> 00:11:28,552
Nichts. Ich habe mich
kein bisschen verändert.
108
00:11:29,189 --> 00:11:32,398
Nein. Nicht das Kloster.
Dieser Ort ist nichts für dich!
109
00:11:32,483 --> 00:11:34,349
Man hat mich doch nicht vertrieben.
110
00:11:34,485 --> 00:11:36,602
Glaube mir, das ist
meine eigene Entscheidung.
111
00:11:36,738 --> 00:11:42,575
Nein! Nicht das! Ich kann es noch immer
nicht glauben. Das ist nicht so einfach!
112
00:11:42,660 --> 00:11:44,526
In deinem Alter verstehst
du das vielleicht noch nicht.
113
00:11:44,662 --> 00:11:46,949
Du warst noch jünger, als du ins
Kloster eingetreten bist, oder nicht?
114
00:11:47,040 --> 00:11:50,579
Du kannst doch nicht einfach
eintreten. Du musst dazu berufen sein!
115
00:11:50,668 --> 00:11:52,409
Vor ein paar Tagen
hatte ich so ein Gefühl!
116
00:11:52,545 --> 00:11:54,332
Es geht hier nicht nur um so ein Gefühl.
117
00:11:55,048 --> 00:11:57,131
Du wirst alles hinter dir
lassen müssen, wenn der Tag...
118
00:11:57,258 --> 00:11:59,671
Ich weiß, dass es nicht leicht wird.
119
00:12:01,888 --> 00:12:02,799
"Das Buch des Hiob"
120
00:12:03,348 --> 00:12:05,590
Bruder Benjamin? Sei nicht
verärgert über meinen Ratschlag.
121
00:12:05,725 --> 00:12:07,762
Er wurde uns von Gott gesandt.
122
00:12:08,144 --> 00:12:13,811
„Betet, damit ihr nicht in Anfechtung
fallt.“ Lukas Kapitel 22, Vers 40.
123
00:12:14,734 --> 00:12:19,024
Der Teufel sucht uns ständig in dem zu
schwächen, was wir für die Kirche tun.
124
00:12:19,113 --> 00:12:21,651
„Widersteht dem! Fest in eurem Glauben!
125
00:12:22,325 --> 00:12:29,789
Und wisset, dass eben dieselben Leiden
über eure Brüder in der Welt gehen.“
126
00:12:29,916 --> 00:12:34,377
1 Petrus 5:9. Ich habe
keine Angst, Bischof.
127
00:12:39,092 --> 00:12:43,678
Er sollte seine verlockenden
Augen nicht auf mich richten.
128
00:12:44,305 --> 00:12:48,265
„Er ist wie ein Löwe und sucht
jemanden, wen er verschlinge.“
129
00:12:49,060 --> 00:12:51,427
Petrus 5:8.
130
00:12:52,563 --> 00:12:56,557
Du wirst in Versuchung geraten, mein
Sohn! Sei wachsam und blicke auf!
131
00:12:56,651 --> 00:13:04,240
„Widersteht ihm! Und der Teufel
wird fliehen vor euch.“ Jakobus 4:7.
132
00:13:06,536 --> 00:13:10,701
Ich müsste göttliche Gaben besitzen,
um mich vor Versuchung zu schützen.
133
00:13:13,209 --> 00:13:15,201
In einer Woche sehen wir uns wieder!
134
00:13:16,713 --> 00:13:18,875
Wenn ich mehr Beweise gefunden habe.
135
00:13:22,719 --> 00:13:24,836
Möge Gott uns alle segnen.
136
00:13:30,893 --> 00:13:33,351
Das hier ist nicht
angemessen für diesen Ort.
137
00:13:39,235 --> 00:13:40,646
Ich verstehe.
138
00:13:40,737 --> 00:13:42,820
Ich bin so stolz über
deine Entscheidung.
139
00:13:43,573 --> 00:13:46,156
Dennoch hast du genug Zeit,
es dir anders zu überlegen.
140
00:13:47,118 --> 00:13:50,407
Ich müsste wiedergeboren werden,
um meine Entscheidung zu überdenken.
141
00:13:50,997 --> 00:13:53,330
Dieses Kloster kann
sich glücklich schätzen.
142
00:13:53,875 --> 00:13:57,243
Ich habe noch nie jemanden getroffen,
mit einer solchen Entschlossenheit.
143
00:13:58,838 --> 00:14:01,831
Ich habe einen Wunsch. Ich
möchte morgen im Chor singen.
144
00:14:01,924 --> 00:14:03,711
Meine Lieder sind auf dem iPod.
145
00:14:07,305 --> 00:14:08,512
Darf ich ihn behalten?
146
00:14:11,851 --> 00:14:12,932
Nein!
147
00:14:15,146 --> 00:14:16,478
Wie ihr sagt.
148
00:15:09,367 --> 00:15:11,609
Mea Culpa, oh Herr!
149
00:15:13,162 --> 00:15:17,076
Mea culpa, oh Herr! Mea culpa.
150
00:15:19,293 --> 00:15:21,410
Mea culpa, oh Herr.
151
00:15:22,755 --> 00:15:25,168
Mea culpa, oh Herr.
152
00:15:25,299 --> 00:15:26,665
Mea culpa!
153
00:15:27,760 --> 00:15:30,047
Mea culpa, oh Herr.
154
00:15:30,930 --> 00:15:33,593
Mea culpa! Mea culpa...
155
00:15:54,829 --> 00:15:56,695
Benjamin, was tust du hier?
156
00:15:57,498 --> 00:16:00,332
Diebstahl, hm? Du
brichst das achte Gebot?
157
00:16:00,418 --> 00:16:01,499
Vergebt mir!
158
00:16:01,586 --> 00:16:04,545
Wie viel hast du bekommen,
um mich zu hintergehen? Hm?
159
00:16:05,465 --> 00:16:07,172
Nein, ihr versteht das falsch.
160
00:16:08,759 --> 00:16:10,967
Und welches Geheimnis
bringt dich hierher?
161
00:16:11,345 --> 00:16:13,587
Du weißt, dass ich dir alles
geben würde, was du willst?
162
00:16:16,184 --> 00:16:17,425
Vater, ich...
163
00:16:19,395 --> 00:16:22,888
Ich neige zur Neugierde,
Vater. Das ist alles.
164
00:16:23,858 --> 00:16:25,065
Nur Neugierde.
165
00:16:25,693 --> 00:16:28,527
Wie viele deiner Fragen
habe ich schon beantwortet?
166
00:16:29,030 --> 00:16:31,864
Warum denkst du, dass ich
diese nicht beantworten könnte?
167
00:16:35,786 --> 00:16:37,197
Vergebt mir, Vater.
168
00:16:42,710 --> 00:16:47,250
Es gibt diese sonderbaren
Morde in der Gegend.
169
00:16:49,300 --> 00:16:53,510
Der Bischof selbst fühlt, dass es
andere Gründe dafür geben könnte,
170
00:16:53,638 --> 00:16:56,847
als dass es die Taten eines Verrückten
oder eines Kriminellen sind, Vater.
171
00:17:01,020 --> 00:17:05,731
Davon weiß ich nichts. Was ist
so besonders an diesen Morden?
172
00:17:10,780 --> 00:17:14,774
Jedes der Opfer ist eine Frau.
173
00:17:17,453 --> 00:17:20,036
Ihnen wurden Haare vom
Hinterkopf entfernt.
174
00:17:21,415 --> 00:17:23,077
Wie beim letzten Mal, Vater.
175
00:17:23,167 --> 00:17:25,124
Heiliger Franziskus!
Heiliger Franziskus!
176
00:17:44,689 --> 00:17:46,351
Oh nein!
177
00:17:46,691 --> 00:17:50,935
Heiliger Franziskus! Heiliger
Franziskus! Heiliger Franziskus!
178
00:17:52,780 --> 00:17:54,021
Vater!
179
00:17:54,824 --> 00:17:56,065
Vater Nicholson!
180
00:17:56,867 --> 00:17:59,200
Ich bin es, Benjamin! Wo seid ihr?
181
00:18:02,123 --> 00:18:03,409
Wo seid ihr?
182
00:18:09,046 --> 00:18:13,666
Bruder Benjamin. Wieso machst
du so ein besorgtes Gesicht?
183
00:18:16,178 --> 00:18:18,795
Es ist wohl anders
als in den Seminaren?
184
00:18:20,057 --> 00:18:22,299
Du? Du warst dort?
185
00:18:23,185 --> 00:18:24,721
Zur selben Zeit wie ich?
186
00:18:29,066 --> 00:18:30,102
Ja!
187
00:18:32,236 --> 00:18:34,444
Du würdest dich nicht an mich erinnern.
188
00:18:34,572 --> 00:18:36,359
Aber wie könnte ich
jemanden wie dich vergessen?
189
00:18:37,450 --> 00:18:39,988
Erinnerst du dich, als du
Vidonis niedergeschlagen hast?
190
00:18:41,996 --> 00:18:45,205
Ich war der, der dazu bestimmt
war, Sorge für dich zu tragen,
191
00:18:46,042 --> 00:18:47,749
und dann lebst du wie ein Mönch.
192
00:18:48,961 --> 00:18:53,956
Und jetzt, jetzt siehst
du aus wie eine Mandrogara.
193
00:18:56,969 --> 00:19:00,804
Jetzt weiß ich, wie sich das
anfühlt. Die alten Zeiten...
194
00:19:00,973 --> 00:19:04,808
Das ist eigenartig. Wieso
sollte ich dir glauben?
195
00:19:05,811 --> 00:19:08,975
Ich kann mich an jeden einzelnen
aus dem Priesterseminar erinnern,
196
00:19:09,065 --> 00:19:14,436
von der Universität. Aber an dich
kann ich mich nicht erinnern, Bruder.
197
00:19:14,945 --> 00:19:16,561
Das waren Zeiten.
198
00:19:17,406 --> 00:19:19,022
Wie könnten wir die vergessen?
199
00:19:24,997 --> 00:19:28,331
Ich habe Durst. Lösche ihn!
200
00:19:53,359 --> 00:19:57,103
Vater, was ihr mir erzählt
habt, ist erstaunlich.
201
00:19:59,573 --> 00:20:03,237
Jenseits des menschlichen Begriffsvermögens
und auch seiner Vorstellungskraft.
202
00:20:04,370 --> 00:20:06,032
Und dennoch habe ich ein Anliegen.
203
00:20:08,833 --> 00:20:14,500
Was hat Benjamin damit zu tun?
Vater, worin liegt meine Aufgabe?
204
00:20:16,590 --> 00:20:20,174
Die Antwort steckt in
deiner Frage. Vertraue mir.
205
00:20:20,886 --> 00:20:25,096
Schicksal. Es wird in Erfüllung gehen.
206
00:20:26,934 --> 00:20:32,146
„Wenn der Herr die Stadt nicht
bewacht, wacht der Wächter vergebens.“
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,817
„Wenn nicht der Herr das Haus baut,
208
00:20:37,903 --> 00:20:41,112
müht sich jeder umsonst,
der daran baut.“, Vater.
209
00:20:47,705 --> 00:20:52,416
Bruder Benjamin? Ich studiere
Dracula schon mein ganzes Leben.
210
00:20:52,960 --> 00:20:56,044
Ich glaube nicht an ihn. Er
ist ein Mythos! Eine Legende!
211
00:20:56,172 --> 00:21:00,507
Ich glaube nur an die psychologischen
Wissenschaften. Versteht ihr das?
212
00:21:00,634 --> 00:21:04,378
Dracula kennzeichnet den
Hang der Menschen zur Sünde,
213
00:21:04,513 --> 00:21:09,008
Furcht und allem anderen. Und er hat die
Angewohnheit, all das zu verherrlichen.
214
00:21:09,101 --> 00:21:14,688
Er ist ein Angst auslösendes Idiom.
Für jeden Vater, der eine Tochter hat.
215
00:21:14,774 --> 00:21:16,731
Für jeden Mann der eine Liebste hat.
216
00:21:16,817 --> 00:21:20,481
Er ist eine Schöpfung der
männlichen Unsicherheiten.
217
00:21:20,571 --> 00:21:24,690
Manchmal weiblicher Fantasien.
218
00:21:26,035 --> 00:21:27,571
Das verstehe ich vollkommen.
219
00:21:32,958 --> 00:21:35,371
Der Dracula-Mythos mag
eine Täuschung sein.
220
00:21:37,671 --> 00:21:40,163
Aber ich muss alles
über diese Mythen wissen.
221
00:21:41,634 --> 00:21:44,593
Diese Situation ist... sie ist besonders.
222
00:21:44,678 --> 00:21:49,719
Gewiss doch, mein Freund.
Dieser Schurke ist ein Gerücht.
223
00:21:49,892 --> 00:21:51,929
Er gehört nicht zu unserer Art.
224
00:21:53,395 --> 00:21:58,060
Sie lebten im 15. Jahrhundert.
Graf Dracula war der siebte Sohn
225
00:21:58,192 --> 00:22:02,027
des siebten Sohnes. Der
Prinz von Transilvanien.
226
00:22:02,488 --> 00:22:06,027
Ein Kreuzritter.
Exkommuniziert von der Kirche.
227
00:22:06,158 --> 00:22:08,616
Er ist derjenige, der die Gedanken
der Menschen kontrollieren kann.
228
00:22:08,702 --> 00:22:10,694
Und er kann Tieren Befehle erteilen.
229
00:22:10,830 --> 00:22:13,789
Eine einsame Seele, die einen
Sturm heraufbeschwören kann.
230
00:22:13,916 --> 00:22:20,379
Er wird zu einer Fledermaus, in nur
einem Augenblick. Blut hält ihn am Leben.
231
00:22:22,258 --> 00:22:23,999
Der Legende nach.
232
00:22:27,304 --> 00:22:28,590
Eros...
233
00:22:29,306 --> 00:22:32,674
Im Aussehen. Heilig im Glauben.
234
00:22:33,310 --> 00:22:36,418
Das Kreuz wird ihm nichts anhaben,
wenn es nicht von einem Mann
235
00:22:36,438 --> 00:22:41,229
des Glaubens eingesetzt wird.
Silber ist sein einziger Feind.
236
00:22:41,944 --> 00:22:44,857
Und doch kann ihm ein
Schuss nichts anhaben.
237
00:22:44,947 --> 00:22:47,781
Im Gegensatz zu anderen Vampiren, ähm...
238
00:22:48,742 --> 00:22:53,658
Er kann sich dem Sonnenlicht aussetzen.
Es mag sein, dass es ihn schwächt.
239
00:22:54,582 --> 00:23:00,829
Allerdings, wenn ihm ein Stück
Holz ins Herz gestoßen wird,
240
00:23:00,963 --> 00:23:02,875
an der richtigen Stelle, hm...
241
00:23:04,091 --> 00:23:06,048
Dann zerfällt er zu Staub.
242
00:23:08,262 --> 00:23:09,503
Benjamin?
243
00:23:10,472 --> 00:23:16,434
Ich verrate dir jetzt auch einige Fakten.
Und dann möchte ich wissen, was du denkst.
244
00:23:17,646 --> 00:23:18,727
Bitte!
245
00:23:21,483 --> 00:23:23,145
Bitte prüft mich nicht!
246
00:23:25,070 --> 00:23:27,403
Ich weiß nur das, was ihr mir sagtet.
247
00:23:30,159 --> 00:23:35,371
Nutze dein Urteilsvermögen. Er reißt
ihnen Haar raus, bevor er sie umbringt?
248
00:23:35,497 --> 00:23:40,709
Von ihrem Hinterkopf. Er
muss nach einem Zeichen suchen.
249
00:23:43,464 --> 00:23:47,128
Vielleicht einen Fleck auf ihrem
Kopf oder vielleicht auch ein Symbol.
250
00:23:49,511 --> 00:23:53,050
Du hast recht. Er sucht
nach einem Zeichen.
251
00:23:55,809 --> 00:23:57,425
Dann wäre das geklärt.
252
00:23:57,561 --> 00:24:02,852
Er sucht nach einem Zeichen auf dem
Schädel von irgendjemandem. Aber wieso?
253
00:24:03,901 --> 00:24:06,735
Wonach sucht der Teufel
unter den einfachen Menschen?
254
00:24:08,530 --> 00:24:10,362
Was hat das zu bedeuten?
255
00:24:12,159 --> 00:24:14,822
In deinen Fragen liegt
die Antwort, Benjamin.
256
00:24:29,843 --> 00:24:34,178
Herr? Ich habe versagt. Ich
suchte in den Gräbern der Toten.
257
00:24:34,306 --> 00:24:36,719
Ich nahm die Haare von
den Köpfen der Lebenden.
258
00:24:36,850 --> 00:24:39,968
Ich konnte sie nirgendwo
finden. Vergebt mir.
259
00:24:43,941 --> 00:24:45,477
Bist du durstig?
260
00:26:10,611 --> 00:26:12,523
Herr, wieso tut ihr mir das an?
261
00:26:15,491 --> 00:26:17,323
Womit habe ich das verdient?
262
00:26:19,912 --> 00:26:22,404
Habt ihr sie noch immer
nicht vergessen, mein Herr?
263
00:26:24,374 --> 00:26:26,536
Hofft ihr noch immer,
dass sie euch folgen wird?
264
00:26:30,422 --> 00:26:33,415
Kannst du... Würdest du
sie bitte zu mir bringen?
265
00:26:36,345 --> 00:26:39,588
Würdest du, bitte? Bitte finde sie!
266
00:27:13,298 --> 00:27:17,588
Schwester Agnes. Danke, dass ihr dieses
Kind in unser Kloster gebracht habt,
267
00:27:17,719 --> 00:27:19,676
bevor sie uns ein Mann wegnehmen kann.
268
00:27:20,973 --> 00:27:23,306
Ganz sicher wird uns
Gott noch mehr lieben,
269
00:27:23,433 --> 00:27:26,346
nach der heutigen
musikalischen Darbietung.
270
00:29:14,878 --> 00:29:18,872
Durch eure Güte biete
ich euch diesen Wein.
271
00:29:20,884 --> 00:29:25,049
Die Frucht des Weins, das
Werk menschlicher Hände.
272
00:29:26,890 --> 00:29:30,600
Er wird zu eurem spirituellen Getränk.
273
00:29:40,320 --> 00:29:44,030
Möge der Weihrauch vor dir
aufsteigen, Lord des Infernos.
274
00:29:44,700 --> 00:29:48,034
Und möge dein Segen daraufhin
auf uns niederfahren.
275
00:29:52,124 --> 00:29:56,619
Lord Dracula! Allmächtiger Graf!
276
00:29:57,421 --> 00:30:00,209
Wir entbieten dir den
Kelch der Fleischeslust,
277
00:30:00,340 --> 00:30:04,254
auf dass er vor den Augen
eurer Majestät aufsteigen möge.
278
00:30:04,845 --> 00:30:08,088
Zu unserem Nutzen und
unserer Befriedigung.
279
00:30:08,181 --> 00:30:11,891
Und möge er dich erfreuen. Amen.
280
00:30:17,024 --> 00:30:21,985
Komme! Graf Dracula! Imperator der Welt!
281
00:30:23,530 --> 00:30:25,988
Auf dass die Seelen deiner Dienerinnen
282
00:30:26,116 --> 00:30:30,156
und Handlanger ihren Nutzen
aus diesem Opfer ziehen.
283
00:31:28,095 --> 00:31:32,305
Jemand, irgendjemand ruft mich.
284
00:34:14,928 --> 00:34:19,218
Irgendetwas Unnatürliches
in dieser Gemeinde? Nun...
285
00:34:20,016 --> 00:34:23,350
Ich bin nicht sicher. Möglicherweise...
286
00:34:24,104 --> 00:34:27,017
Nein! Nichts in dieser Art!
287
00:34:29,985 --> 00:34:33,979
Danke. Das ist für mich
eine große Entlastung.
288
00:34:34,072 --> 00:34:38,362
Aber wenn es irgendetwas gibt dass
ihr mir zu sagen habt, egal wann, bitte.
289
00:34:39,452 --> 00:34:40,568
Tut es.
290
00:34:42,247 --> 00:34:45,331
Lasse Jesus alles Schreckliche
von uns fernhalten.
291
00:34:53,633 --> 00:34:54,840
Benjamin?
292
00:34:56,303 --> 00:35:00,047
Es scheint so, als ob die
Zeit des Friedens vorbei ist.
293
00:35:03,518 --> 00:35:05,601
Was sind das für Neuigkeiten?
294
00:35:06,146 --> 00:35:08,479
Das Blut einer Nonne, im Kloster.
295
00:35:09,941 --> 00:35:11,853
Ohne ihr Einverständnis.
296
00:35:13,486 --> 00:35:18,072
Ohne ihren Willen.
Das arme Kind.
297
00:35:20,493 --> 00:35:22,530
Clara! Jetzt sei nicht so naiv!
298
00:35:22,621 --> 00:35:25,364
Es gibt viele Gründe, wieso das
Jungfernhäutchen reißen kann.
299
00:35:25,457 --> 00:35:27,949
Es muss nicht immer Sex
sein! Und das weißt du!
300
00:35:28,043 --> 00:35:32,037
Was ist mit dem Traum, den ich
hatte? Ich habe ihn gesehen!
301
00:35:33,423 --> 00:35:38,134
Nicht seinen Schatten!
Sondern ihn selbst!
302
00:35:39,721 --> 00:35:44,807
Agnes? All die Jahre habe ich
mich doch so sorgsam aufgehoben!
303
00:35:45,185 --> 00:35:47,142
Ich kann es einfach nicht glauben!
304
00:36:12,170 --> 00:36:13,786
Darf ich das sehen?
305
00:36:22,931 --> 00:36:24,843
Ich muss mit Clara reden.
306
00:36:34,442 --> 00:36:36,900
Nicht heute, Bruder! Ein anderes Mal!
307
00:36:36,986 --> 00:36:39,854
Ich bitte euch! Sie ist
völlig am Boden zerstört!
308
00:36:42,283 --> 00:36:46,698
Sehr wohl. Aber ich muss
euch um etwas bitten.
309
00:36:46,830 --> 00:36:47,820
Ja?
310
00:36:52,669 --> 00:36:56,333
Der Teil, aus dem ihr das Haar
vom Hinterkopf entfernt wurde,
311
00:36:57,173 --> 00:37:02,760
bitte seht nach, ob es da irgendetwas
gibt. Ein Symbol. Ein Zeichen.
312
00:37:03,638 --> 00:37:04,970
Irgendetwas in der Art.
313
00:37:09,144 --> 00:37:13,980
Es ist nichts Ernstes. Es ist
nur ein Anliegen. Bitte seht nach!
314
00:37:30,290 --> 00:37:31,576
Schwester?
315
00:37:32,751 --> 00:37:36,461
Das sind nicht mehr meine Augen.
Ich sehe alles verschwommen.
316
00:37:37,213 --> 00:37:39,170
Ich kann die Sätze nicht lesen.
317
00:37:39,758 --> 00:37:42,796
Ich kann alles andere sehen,
aber nicht diese Sätze.
318
00:38:39,400 --> 00:38:43,690
Nein, Bruder! Ich habe alles
untersucht. Da ist nichts Besonderes.
319
00:38:43,822 --> 00:38:46,155
Nur etwas Blut, wo das
Haar herausgerissen wurde.
320
00:41:00,375 --> 00:41:04,870
Clara geht es wieder besser.
Sie hatte gestern hohes Fieber.
321
00:41:05,421 --> 00:41:08,960
Ich werde sie rufen. Ihr könnt
mit ihr reden, gleich jetzt.
322
00:41:16,766 --> 00:41:18,803
Du weißt nicht, womit du es zu tun hast.
323
00:41:19,352 --> 00:41:21,639
Uns wurde gelehrt,
dass das ein Dämon ist.
324
00:41:25,692 --> 00:41:26,603
Clara?
325
00:41:26,901 --> 00:41:28,893
Hast du letzte Nacht im
selben Raum geschlafen?
326
00:41:29,028 --> 00:41:30,985
Nein. Die Mutter hat ihn abgeschlossen.
327
00:41:33,157 --> 00:41:35,615
Ich werde dich nicht mit
zu vielen Fragen ermüden.
328
00:41:35,743 --> 00:41:37,530
Ihr könnt mich zu allem befragen.
329
00:41:37,662 --> 00:41:40,746
Ich habe dieser Tage schon
viele solcher Fragen beantwortet.
330
00:41:43,876 --> 00:41:47,916
Alles was ich dazu sagen kann,
ist, dass er mir nichts getan hat.
331
00:41:48,589 --> 00:41:52,833
Ich fühlte Sanftmut, und es
war nichts Teuflisches daran.
332
00:41:52,927 --> 00:41:54,964
Nichts dergleichen. Nicht ein bisschen.
333
00:41:55,972 --> 00:42:00,307
Es lag nicht nur an ihm. Vielleicht war
ich es, die es mehr wollte, als er und...
334
00:42:01,728 --> 00:42:04,095
Er hatte etwas an sich,
wonach ich gesucht habe.
335
00:42:06,315 --> 00:42:07,772
Wenn es ein Traum war,
336
00:42:09,736 --> 00:42:11,193
war es wunderbar.
337
00:42:14,407 --> 00:42:15,693
Das verstehe ich.
338
00:42:17,160 --> 00:42:20,574
Aber erinnere dich an
den 11. Korinther 13-15.
339
00:42:21,080 --> 00:42:23,868
„Denn diese Menschen sind Lügenapostel.
340
00:42:24,667 --> 00:42:27,956
Unehrliche Leute, sie maskieren
sich als Apostel Christi!“
341
00:42:29,297 --> 00:42:34,213
„Kein Wunder, denn auch Satan
maskiert sich als Engel des Lichts!
342
00:42:35,887 --> 00:42:39,597
Es ist also nicht erstaunlich, wenn
sich auch seine Handlanger maskieren.“
343
00:42:39,682 --> 00:42:44,097
„Als Diener der Gerechtigkeit! Ihr
Ende wird ihren Taten entsprechen!“
344
00:42:44,228 --> 00:42:46,891
Satan? Satan?
345
00:42:49,609 --> 00:42:53,728
Bruder, kann Satan Menschen
lieben? Bruder? Kann er?
346
00:43:03,831 --> 00:43:07,245
Vergebt mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.
347
00:43:27,355 --> 00:43:28,937
Sprich, mein Kind.
348
00:43:38,324 --> 00:43:42,819
Clara? Der Vater hat dir
etwas Wichtiges mitzuteilen.
349
00:43:43,871 --> 00:43:46,329
Wir verstehen deine Besorgnis.
350
00:43:46,958 --> 00:43:50,201
Jedoch kannst du dein Bekenntnis
jetzt nicht mehr verschieben.
351
00:43:50,795 --> 00:43:53,833
Du musst jedes Detail
deiner Schuld erklären.
352
00:43:55,258 --> 00:43:59,377
So soll es denn sein, Mutter.
Aber war das alles Sünde?
353
00:44:00,304 --> 00:44:02,921
Es geht hier nicht nur
um die Sünde, Clara!
354
00:44:03,683 --> 00:44:06,721
Dein Bekenntnis soll dir
helfen und Befreiung sein.
355
00:44:08,271 --> 00:44:09,933
Ich werde beichten, Mutter.
356
00:44:12,400 --> 00:44:13,732
Agnes?
357
00:44:14,318 --> 00:44:19,438
Sorge dich nicht um Agnes! Der Vater
kennt einen Priester im Haus des Bischofs.
358
00:44:19,574 --> 00:44:21,531
Er befreite schon viele von Dämonen.
359
00:44:21,659 --> 00:44:24,151
Er wird auch sie von
dem bösen Geist befreien.
360
00:44:24,287 --> 00:44:25,698
Nicht Bruder Benjamin?
361
00:44:26,080 --> 00:44:29,539
Benjamin ist viel zu jung,
um Exorzismus zu praktizieren.
362
00:44:30,084 --> 00:44:32,827
Er verfügt nicht über die
Erfahrung dieses Priesters.
363
00:44:34,255 --> 00:44:38,249
Wir wollen doch, dass Schwester Agnes so
schnell wie möglich zurückkehrt? Richtig?
364
00:45:13,753 --> 00:45:19,750
Vater? Benjamin hat einige Zweifel.
Er stellt eine Menge Fragen.
365
00:45:21,761 --> 00:45:24,629
Sogar ich habe Angst, ihm
in die Augen zu sehen.
366
00:46:51,058 --> 00:46:53,766
Wenn du noch etwas
Würde hast, komm zurück!
367
00:46:55,313 --> 00:46:58,397
Wie du siehst, bin ich zu dir
gekommen, und du bist der Stärkste.
368
00:46:59,025 --> 00:47:01,233
Verstecke dich nicht wie ein Feigling!
369
00:47:02,987 --> 00:47:05,354
Lass mich Zeugin deiner Anmut sein.
370
00:47:31,724 --> 00:47:35,684
Wieso forderst du mich heraus,
Clara? Wen willst du prüfen?
371
00:47:36,937 --> 00:47:38,929
Wieso redest du in einem
so harschen Ton zu mir,
372
00:47:39,023 --> 00:47:40,980
wenn du zum ersten Mal zu mir kommst?
373
00:47:41,859 --> 00:47:43,816
Wieso fügst du mir Schmerzen zu?
374
00:47:45,613 --> 00:47:48,196
Hast du mich denn noch
immer nicht erkannt, Clara?
375
00:47:49,825 --> 00:47:51,737
Clara, ich bin es!
376
00:47:52,286 --> 00:47:54,243
Wer bist du für mich?
377
00:47:59,293 --> 00:48:00,625
Berühre mich!
378
00:48:12,056 --> 00:48:13,763
Berühre mich!
379
00:48:34,078 --> 00:48:38,038
Bitte! Gebt mir eine Blume, meine Dame!
380
00:49:48,194 --> 00:49:51,278
War mein Blut süß oder sauer?
381
00:49:52,948 --> 00:49:54,155
Wie Wein.
382
00:49:55,910 --> 00:49:57,367
Berauschend.
383
00:49:58,704 --> 00:50:02,664
Ihr seid immer in meinen Gedanken.
Sogar wenn ich im Krieg bin.
384
00:50:03,417 --> 00:50:05,124
Lenkt es euch denn nicht ab?
385
00:50:07,254 --> 00:50:08,961
Eine wunderschöne Ablenkung.
386
00:50:11,008 --> 00:50:15,844
Ihr dürft niemals an mir zweifeln.
Ich werde immer für euch beten.
387
00:50:44,917 --> 00:50:49,287
Was ist passiert? Wieso sind auf
einmal so viele von euch hier?
388
00:50:50,339 --> 00:50:52,422
Der Vatikan wünscht,
dass ihr alle Schritte,
389
00:50:52,550 --> 00:50:55,793
die ihr gegen die Kirche
unternehmt, unterbindet. Sofort!
390
00:50:55,886 --> 00:50:59,254
Es ist nur ein Wunsch.
Was kümmert es mich?
391
00:50:59,348 --> 00:51:01,180
Es ist ein ernstzunehmender Wunsch.
392
00:51:01,809 --> 00:51:04,927
Ich habe doch schon erklärt, was
ihr mit euren Wünschen machen könnt.
393
00:51:05,938 --> 00:51:07,770
Ich werde nichts mehr dazu sagen.
394
00:51:07,856 --> 00:51:11,315
Denkt ihr etwa, dass ich keine Erwiderung
auf diese Respektlosigkeiten habe?
395
00:51:12,570 --> 00:51:14,653
Jedes Kind kann erwidern.
396
00:51:15,698 --> 00:51:19,988
Allerdings nur, wenn es Würde hat,
wird die Erwiderung respektiert.
397
00:51:23,247 --> 00:51:24,738
Lasst uns jetzt gehen!
398
00:51:25,583 --> 00:51:28,997
Adieu. Ich werde euch
alle entschuldigen.
399
00:51:50,733 --> 00:51:55,899
Wir hätten den Bischof nicht erzünen
dürfen. Wir hätten lügen können.
400
00:51:57,197 --> 00:51:59,814
Oder so tun, als würden wir
uns seinem Willen beugen.
401
00:52:11,462 --> 00:52:16,082
Bruder! Er hat kein
Recht, so mit mir zu reden.
402
00:52:17,426 --> 00:52:23,093
Es war mein Wille, der ihn aufsteigen
ließ! Hast du das vergessen?
403
00:52:25,643 --> 00:52:29,387
Dein Wille lässt Menschen aufsteigen
und richtet sie ebenfalls zugrunde!
404
00:52:31,231 --> 00:52:35,521
Ich bin König! Unabhängig
von der Gnade der Menschen.
405
00:52:36,945 --> 00:52:39,062
Es ist eine göttliche Weihe!
406
00:52:42,993 --> 00:52:44,985
Ja, ich bin verpflichtet!
407
00:52:46,497 --> 00:52:48,079
Und zwar nur Gott.
408
00:53:00,177 --> 00:53:01,713
Wo ist Clara?
409
00:53:01,845 --> 00:53:04,383
Sie wollte Blumen pflücken.
Bitte kommt herein.
410
00:54:51,997 --> 00:54:54,159
Ich würde meine Schwester hintergehen.
411
00:54:55,125 --> 00:54:57,617
Dennoch werde ich es tun, da
es der Wille des Herrn ist.
412
00:55:13,185 --> 00:55:14,392
Mir wird angst.
413
00:55:15,479 --> 00:55:16,720
Wegen der Heirat?
414
00:55:16,855 --> 00:55:20,690
Nein, nicht deswegen. Ihr seid der
Graf, und ich bin nur ein Dienstmädchen.
415
00:55:21,360 --> 00:55:26,446
Du bist ein reiches Mädchen,
und ich ein armer König.
416
00:55:26,532 --> 00:55:27,864
Was sind meine Reichtümer?
417
00:55:29,910 --> 00:55:32,573
Soll ich sie liebkosen
und sie bestätigen?
418
00:55:33,372 --> 00:55:34,954
Ihr seid verrückt!
419
00:55:37,125 --> 00:55:39,208
Zieh das Kostüm an, das ich dir gab.
420
00:55:41,004 --> 00:55:42,085
Gewiss doch.
421
00:56:08,448 --> 00:56:09,905
Oh Satan...
422
00:57:47,214 --> 00:57:48,330
Agnes?
423
00:57:50,217 --> 00:57:51,333
Vergib mir!
424
00:57:52,970 --> 00:57:54,802
Ich bin dafür verantwortlich.
425
00:57:54,888 --> 00:58:00,600
Aber dir wird nichts geschehen,
okay? Ich werde dafür sorgen.
426
00:58:04,982 --> 00:58:09,272
Ich muss gehen! Ich
verdiene diesen Platz nicht.
427
00:58:11,697 --> 00:58:12,983
Vergib mir!
428
00:58:39,891 --> 00:58:45,353
Du bist dafür nicht verantwortlich! Es
sind Dinge, von denen du nichts weißt!
429
00:58:45,731 --> 00:58:47,313
Ich weiß alles!
430
00:58:48,650 --> 00:58:52,269
„Würde ich sprechen in den Sprachen
der Menschen oder der Engel,
431
00:58:52,404 --> 00:58:57,900
aber hätte die Liebe nicht, wäre ich
dröhnendes Erz oder eine lärmende Pauke.“
432
00:58:58,368 --> 00:59:01,768
„Und wenn ich das Geschenk der Prophezeiung
hätte und alle Geheimnisse wüsste
433
00:59:01,788 --> 00:59:05,202
und alle Erkenntnisse hätte. Und
wenn ich alle Glaubenskraft besäße
434
00:59:05,292 --> 00:59:10,412
und Berge damit versetzen könnte, hätte
aber die Liebe nicht, bin ich nichts!“
435
00:59:10,505 --> 00:59:13,498
Du rezitierst aus den Korinthern.
Aber das ist keine Liebe!
436
00:59:15,844 --> 00:59:21,511
Er ist nur Rauch und Schatten!
Ein Mörder! Vom Anbeginn an, Clara!
437
00:59:22,642 --> 00:59:25,885
„Er hält nichts von der Wahrheit,
weil keine Wahrheit in ihm ist!“
438
00:59:27,689 --> 00:59:32,809
„Und wenn er lügt, dann spricht
er in seiner angeborenen Sprache.
439
00:59:32,903 --> 00:59:34,110
Er ist ein Lügner!“
440
00:59:34,196 --> 00:59:38,566
„Und der Vater der Lügen!“ Johannes 8:44.
441
00:59:40,702 --> 00:59:48,121
„Mein Liebster ist der Meine und ich bin
die Seine.“ Das Hohelied Salomos 2:16.
442
00:59:48,210 --> 00:59:49,826
Clara! Ich werde dich
nicht gehen lassen!
443
00:59:49,961 --> 00:59:51,793
Nicht! Lasst los!
444
01:00:17,197 --> 01:00:20,816
Ich dachte, du bringst mir
seinen Kopf. Du enttäuschst mich.
445
01:00:25,622 --> 01:00:28,535
Vater, dieser Fall wurde dokumentiert!
446
01:00:29,668 --> 01:00:31,660
Er ist ungewöhnlich und kompliziert.
447
01:00:33,505 --> 01:00:35,337
Ich zweifle am Nutzen meiner Weisheit.
448
01:00:37,509 --> 01:00:39,045
Das habe ich befürchtet.
449
01:00:44,307 --> 01:00:46,970
Vater? Wieso habt ihr mir nichts gesagt?
450
01:00:50,021 --> 01:00:52,388
Ich wollte, dass du es
alleine herausfindest.
451
01:00:56,611 --> 01:00:58,773
Ich glaube nicht an seine
Liebe. Er ist ein Heuchler.
452
01:00:59,614 --> 01:01:01,480
Du musst sehr wachsam sein, mein Sohn.
453
01:01:07,706 --> 01:01:10,494
Haben unsere Meister denn nicht
die Stärke, um ihn niederzuwerfen?
454
01:01:10,584 --> 01:01:12,166
Ihn für immer zu verbannen?
455
01:01:14,212 --> 01:01:18,627
Wir wissen nur sehr wenig. Er
ist hunderte von Jahren alt.
456
01:01:22,262 --> 01:01:25,846
Ich werde erst ruhen
wenn er gefallen ist.
457
01:02:01,551 --> 01:02:05,295
Ich brauche dein Herz, Clara.
Deine Liebe und Verehrung.
458
01:02:05,847 --> 01:02:08,260
Ich höre erst auf zu
flehen, wenn ich sie habe.
459
01:02:08,350 --> 01:02:13,846
Du hältst den Schlüssel zu meinem Herzen.
Ich liebe dich. Ich gehöre nur dir.
460
01:02:16,524 --> 01:02:19,883
Du gehörst erst mir, wenn
du mich aus ganzem Herzen,
461
01:02:19,903 --> 01:02:21,314
Körper und deiner Seele liebst.
462
01:02:22,656 --> 01:02:24,397
Viele Liebende träumen von dir.
463
01:02:25,742 --> 01:02:28,109
Viele Hälse sehnen sich
auch nach deinen Fangzähnen!
464
01:02:31,331 --> 01:02:33,323
Ich habe nur nach dir gesucht.
465
01:02:35,543 --> 01:02:38,411
In einem Leben warst
du ein Schmetterling.
466
01:02:39,297 --> 01:02:42,040
Ich suchte nach dir, in
allen Blumen der ganzen Welt.
467
01:02:43,718 --> 01:02:46,176
Im nächsten warst du ein goldener Fisch.
468
01:02:46,263 --> 01:02:49,131
Und ich suchte nach dir in
den Gewässern dieser Welt.
469
01:02:49,975 --> 01:02:52,683
In diesem Leben wurdest
du zu einem Menschen.
470
01:02:53,812 --> 01:02:56,179
Und ich suchte nach dir
unter den Sterblichen.
471
01:03:40,108 --> 01:03:42,020
Wieso liebst du mich so sehr?
472
01:03:44,195 --> 01:03:46,812
Wem sollte ich sonst
meine Liebe geben, Liebste?
473
01:03:47,699 --> 01:03:50,191
Ich weiß, dass tausende
deine Liebe erflehen.
474
01:03:52,037 --> 01:03:53,949
Aber sie sind nicht wie du.
475
01:05:26,005 --> 01:05:27,917
Ihr hättet nicht herkommen sollen.
476
01:05:29,592 --> 01:05:30,628
Oh mein Gott...
477
01:05:31,803 --> 01:05:35,797
Du warst es! Du warst es,
die mich hergebracht hat!
478
01:05:35,890 --> 01:05:36,971
Ich?
479
01:05:37,058 --> 01:05:38,048
Ja!
480
01:05:40,103 --> 01:05:43,847
Ich hörte den Ruf deiner Seele! Satan!
481
01:05:44,315 --> 01:05:46,602
Sie sehnt sich nach
der Flucht von Satan!
482
01:05:46,734 --> 01:05:48,066
Ist Liebe satanisch?
483
01:05:49,404 --> 01:05:55,150
Das ist keine Liebe! Du wirst es
sehen, bevor es vorbei ist, Clara!
484
01:05:55,285 --> 01:05:57,572
Okay. Wenn ihr es nicht
als respektlos erachtest,
485
01:05:57,662 --> 01:06:02,077
dann lasst es mich so
sagen. Korinther 14:1.
486
01:06:02,625 --> 01:06:04,457
„Die Liebe versagt nie.“
487
01:06:06,588 --> 01:06:12,630
Eins! Timotheus 1:5!
„Er hat kein gutes Herz!“
488
01:06:13,887 --> 01:06:17,426
Was er will, ist die
Zerstörung dieser Welt!
489
01:06:17,515 --> 01:06:18,722
Ihr solltet gehen!
490
01:06:21,644 --> 01:06:27,481
Gott hat uns vereint! Okay?
Sterbliche können uns nicht trennen.
491
01:06:29,068 --> 01:06:30,730
Ich werde dich herausfordern.
492
01:06:31,321 --> 01:06:34,985
Frage ihn, ob er mit dir nach
draußen ans Tageslicht geht.
493
01:06:36,493 --> 01:06:40,954
Er wird es nicht tun! Weil er
sich nur im Dunkeln aufhalten kann.
494
01:06:41,080 --> 01:06:42,491
Oh, er wird kommen.
495
01:06:43,583 --> 01:06:45,040
Clara?
496
01:06:46,127 --> 01:06:49,871
Wonach es ihn verlangt, sind
die Reichtümer der Nacht!
497
01:06:52,217 --> 01:06:54,960
Nichts anderes zählt
für ihn. Nicht einmal du!
498
01:06:57,388 --> 01:07:03,885
Und wenn er hat, wonach er sucht,
werde ich dich nicht mehr retten können.
499
01:07:05,146 --> 01:07:09,140
Ich werde eure Herausforderung
annehmen. Er wird mit mir gehen.
500
01:07:09,984 --> 01:07:16,197
Auch bis ans Ende dieser Welt! Und
ich will nicht, dass ihr mich rettet!
501
01:07:16,282 --> 01:07:20,777
Clara? Ich werde deine Seele erretten!
502
01:07:20,870 --> 01:07:25,365
Wenn nicht für Christus,
dann für mich selbst.
503
01:09:06,267 --> 01:09:08,304
Santo-Mikal-Ark-Andschele.
504
01:09:08,561 --> 01:09:10,598
Santo-Mikal-Ark-Andschele.
505
01:09:11,689 --> 01:09:13,646
Santo-Mikal-Ark-Andschele.
506
01:09:14,609 --> 01:09:15,895
Defendinos!
507
01:09:19,781 --> 01:09:21,113
Improlio!
508
01:09:22,659 --> 01:09:24,241
Komino-Istep!
509
01:09:27,288 --> 01:09:29,905
Isas! Insert!
510
01:09:31,334 --> 01:09:32,745
Santo-Mikal!
511
01:09:46,516 --> 01:09:51,682
Ich habe Geheimnisse,
die ich für immer bewahre.
512
01:09:53,272 --> 01:09:58,563
Ich, Sklave des Kreuzes,
siege über den Halbmond.
513
01:09:59,946 --> 01:10:03,471
Es ist lange her, meine lieben Freunde,
514
01:10:03,491 --> 01:10:06,734
dass ich meine Instinkte
im Verborgenen hielt.
515
01:10:06,994 --> 01:10:10,283
Ich werde den Zauber brechen,
wenn es an der Zeit ist.
516
01:10:10,415 --> 01:10:15,877
Ich erzeuge keinen Schatten
und gehe im Sonnenlicht.
517
01:10:17,130 --> 01:10:22,467
Spiegel zeigen mich nicht.
Ich gehe über das Wasser.
518
01:10:32,979 --> 01:10:37,314
Galiti! Santo-Mikal-Ark-Andschele!
519
01:10:37,400 --> 01:10:40,063
Santo-Mikal-Ark-Andschele!
520
01:10:41,112 --> 01:10:43,069
Santo-Mikal-Ark...
521
01:10:45,074 --> 01:10:46,781
Oh! Vater!
522
01:11:05,636 --> 01:11:08,800
Hört mich an, Schönheiten der Künste.
523
01:11:09,265 --> 01:11:12,383
Ich bin wegen euch Göttinnen hier.
524
01:11:12,560 --> 01:11:15,553
Lasst eure Leidenschaften brennen,
525
01:11:15,855 --> 01:11:19,394
bis ich sie mit einem
Kuss in Schnee verwandele.
526
01:11:19,484 --> 01:11:22,818
Ich werde vom Staube auferstehen und
zum Phoenix der Sommerwende werden.
527
01:11:22,945 --> 01:11:25,528
Alles wird mir gehören. Das schwöre ich!
528
01:11:25,990 --> 01:11:29,574
Ich werde vom Staube auferstehen und
zum Phoenix der Sommerwende werden.
529
01:11:29,702 --> 01:11:32,285
Alles wird mir gehören. Das schwöre ich!
530
01:11:58,272 --> 01:12:01,714
Das gilt für immer, ja
für immer, mein Freund.
531
01:12:01,734 --> 01:12:04,192
Mein Wille wird geschehen, Teuerste.
532
01:12:05,154 --> 01:12:08,443
Das gilt für immer, ja,
für immer, mein Freund.
533
01:12:08,533 --> 01:12:11,071
Mein Wille wird geschehen, Teuerste.
534
01:12:11,911 --> 01:12:16,451
Ich habe Geheimnisse,
die ich für immer bewahre.
535
01:12:18,709 --> 01:12:23,795
Ich, Sklave des Kreuzes,
siege über den Halbmond.
536
01:12:36,185 --> 01:12:39,644
Wo ist die, die zu mir gehört?
537
01:12:47,947 --> 01:12:50,064
Mein König der Würmer!
538
01:12:51,742 --> 01:12:57,909
Wie kommt ihr darauf, dass euch
ein Engel gehört? Als eure Liebste?
539
01:13:00,209 --> 01:13:02,292
Sie gehört nicht zu dir!
540
01:13:03,713 --> 01:13:06,330
Deine Liebe ist Illusion.
541
01:13:07,925 --> 01:13:12,636
Clara ist die Meine. In
jeder Hinsicht meine.
542
01:13:15,308 --> 01:13:18,096
Benötigt ihr einen Beweis, mein Herr?
543
01:13:19,854 --> 01:13:22,437
Das kannst du dir sparen, Bruder!
544
01:13:24,317 --> 01:13:30,279
Ist das alles, was du mir zu sagen hast,
Bruder? Sag mir etwas, was ich nicht weiß!
545
01:13:30,364 --> 01:13:33,903
Der Tag wird kommen, an dem du
eine Phrase zu hören bekommst.
546
01:13:35,870 --> 01:13:43,414
Du gehörst nicht in die Zukunft!
Du hältst nichts vom Glück auf Erden.
547
01:13:44,503 --> 01:13:51,501
Du wirst allein sein mit
Würmern. Alleine mit dir. König?
548
01:13:53,971 --> 01:13:57,339
Die Sanddünen werden
zu deinen Schlössern.
549
01:14:02,897 --> 01:14:05,014
Warum riechst du an mir, Bruder?
550
01:14:07,234 --> 01:14:12,525
Fahre fort. Es riecht nur nach mir!
551
01:14:35,680 --> 01:14:36,761
Bruder...
552
01:15:27,648 --> 01:15:32,814
Ich kann nicht mehr ohne dich
leben! Ich will heiraten!
553
01:15:36,115 --> 01:15:37,651
Wieso starrst du mich so an?
554
01:15:40,953 --> 01:15:43,491
Ich sehe dich nicht
anders an als sonst, Clara.
555
01:15:45,207 --> 01:15:46,698
Wirst du mich heiraten?
556
01:15:57,970 --> 01:15:59,177
Ja.
557
01:16:00,181 --> 01:16:03,174
In demselben Palast, in dem wir
schon einmal getrennt wurden?
558
01:16:06,145 --> 01:16:08,137
Wen hast du in der Kirche getroffen?
559
01:16:11,233 --> 01:16:12,815
Schwester Agnes.
560
01:16:13,819 --> 01:16:16,152
Schwester Agnes?
- Ja.
561
01:16:17,865 --> 01:16:18,981
Und dann?
562
01:16:19,116 --> 01:16:25,363
Und dann wollte sie, dass ich
von der Sünde fernbleibe. Von dir!
563
01:16:26,540 --> 01:16:30,204
Wenn nicht, würde ich in
der Hölle landen, sagte sie.
564
01:16:32,254 --> 01:16:34,120
Und was hast du darauf erwidert?
565
01:16:37,134 --> 01:16:40,627
Dass ich glücklich mit dir
sein kann. Sogar in der Hölle.
566
01:16:41,430 --> 01:16:43,422
Dass wir bald heiraten werden.
567
01:16:45,392 --> 01:16:46,928
Willst du mich nicht heiraten?
568
01:16:51,357 --> 01:16:52,473
Doch.
569
01:16:52,608 --> 01:16:57,649
Das ist alles, was wir brauchen!
Nur wir beide. Vollkommen gesegnet!
570
01:16:59,573 --> 01:17:01,530
Dein Wunsch ist mir Befehl.
571
01:17:03,202 --> 01:17:06,070
Was wird mein Hochzeitsgeschenk?
572
01:17:07,498 --> 01:17:09,490
Entscheide du, meine Liebste.
573
01:17:13,170 --> 01:17:16,504
Ich will ein menschliches
Leben mit dir führen.
574
01:17:19,009 --> 01:17:20,875
Das ist nicht möglich, Clara.
575
01:17:21,303 --> 01:17:25,422
Ist es nicht? Du
könntest das für mich tun!
576
01:17:26,183 --> 01:17:28,675
Wir würden alt werden!
- Niemals!
577
01:17:28,978 --> 01:17:31,265
Unsere Liebe wird die Zeit besiegen.
578
01:17:31,355 --> 01:17:33,847
Wir würden nicht sterben,
weil wir nicht sündigen.
579
01:17:33,941 --> 01:17:35,682
Was erzählst du da?
580
01:17:36,735 --> 01:17:39,068
Was ist mit dir passiert?
581
01:17:39,572 --> 01:17:42,030
Ich kann nicht ohne dich leben!
582
01:17:43,200 --> 01:17:44,782
Fühlst du nicht dasselbe?
583
01:17:59,675 --> 01:18:00,711
Doch.
584
01:18:02,219 --> 01:18:04,506
Würdest du mir ein
Hochzeitsgeschenk gewähren?
585
01:18:21,530 --> 01:18:24,238
Bist du noch immer
nicht überzeugt davon?
586
01:18:31,040 --> 01:18:32,201
Absolut!
587
01:18:34,460 --> 01:18:38,750
Das ist mein Begleichen
einer Rechnung. Mein Wille.
588
01:18:39,715 --> 01:18:44,380
Meine Verpflichtung. Für
meinen Vater. Für meinen Herrn!
589
01:18:46,096 --> 01:18:48,213
Du bist großartig, mein Sohn.
590
01:18:53,312 --> 01:18:57,226
Aber wieso ich, Vater? Wieso?
Wieso wurde ich auserwählt?
591
01:18:59,443 --> 01:19:03,062
Wenn es deine Bestimmung ist,
wirst du es erfahren, mein Sohn.
592
01:19:07,201 --> 01:19:09,488
Lasst mich meinem
Schicksal ins Auge sehen.
593
01:19:12,122 --> 01:19:13,954
Aber ich muss die Wahrheit erfahren,
594
01:19:14,041 --> 01:19:17,000
bevor ich meinen letzten
Atemzug mache, Vater.
595
01:19:33,686 --> 01:19:35,473
Heißt mich willkommen, Vater!
596
01:19:42,486 --> 01:19:45,775
Es wäre idiotisch zu
fragen, wieso Ihr hier seid.
597
01:19:46,115 --> 01:19:49,483
Ihr dürft. Der Höflichkeit wegen.
598
01:19:52,246 --> 01:19:54,454
Wieso seid Ihr hier, Graf?
599
01:19:54,540 --> 01:20:00,787
Ein Auge für ein Auge. Ein Zahn für
einen Zahn. Eine Hand für eine Hand.
600
01:20:01,505 --> 01:20:03,713
Ein Fuß für einen Fuß!
601
01:20:08,554 --> 01:20:15,051
Ich bin der Beschützer derer, die ohne
Schutz sind. Ein Führer für die Reisenden.
602
01:20:16,270 --> 01:20:19,934
Und ein Boot, eine Brücke, ein Übergang
603
01:20:20,733 --> 01:20:23,976
für die, die zur fernen Küste wollen.
604
01:20:25,279 --> 01:20:27,362
Gott, unser Vater!
605
01:20:29,074 --> 01:20:31,566
Deine Macht bringt uns auf diese Welt.
606
01:20:32,202 --> 01:20:37,197
Deine Fürsorge hält uns am
Leben. Und auf deinen Befehl...
607
01:20:41,295 --> 01:20:43,378
...kehren wir wieder.
608
01:20:52,431 --> 01:20:55,219
Vergib mir Vater, denn
ich habe gesündigt.
609
01:20:56,143 --> 01:20:58,886
Ich bezichtige mich selbst
der folgenden Sünden.
610
01:21:07,404 --> 01:21:09,771
Ich habe Morde begangen, Vater.
611
01:21:14,578 --> 01:21:16,114
Warum, mein Sohn?
612
01:21:18,248 --> 01:21:22,333
Er hat meine Matratze verbrannt.
Und ich konnte nicht schlafen!
613
01:21:25,547 --> 01:21:32,044
Er tat es nicht alleine.
Aber das wisst Ihr sicher.
614
01:21:48,028 --> 01:21:49,690
Warum?
615
01:21:59,373 --> 01:22:01,581
Nimm mich!
616
01:22:03,085 --> 01:22:05,327
Nimm mich!
617
01:22:14,721 --> 01:22:15,928
Mein Herr?
618
01:22:16,014 --> 01:22:17,596
Wirst du mit mir gehen?
619
01:22:23,272 --> 01:22:24,353
Wohin?
620
01:22:24,523 --> 01:22:26,014
Zur Hochzeit.
621
01:22:26,900 --> 01:22:28,516
Ja. Ich werde mit Euch gehen.
622
01:22:28,610 --> 01:22:32,103
Wir werden uns alles zurückholen,
was ich verloren habe.
623
01:22:35,409 --> 01:22:38,152
Ja! Ich möchte Euch
wieder als König sehen.
624
01:22:42,166 --> 01:22:46,160
Wenn ich wieder König bin,
wirst du an meiner Seite sein.
625
01:22:47,713 --> 01:22:52,253
Ich möchte niemand besonderes
sein. Ich möchte euch nur dienen.
626
01:22:53,760 --> 01:22:55,922
Ich habe dir nie etwas gegeben.
627
01:22:56,555 --> 01:22:58,968
Und doch hast du mir in all
den Jahrhunderten gedient.
628
01:22:59,057 --> 01:23:00,844
Lasst mich eure Hände küssen.
629
01:23:12,529 --> 01:23:16,569
Das ist es, was ich will. Nur das.
630
01:23:22,206 --> 01:23:26,667
Ich verspreche, dass alles,
was mein ist, auch deins ist.
631
01:23:42,684 --> 01:23:45,893
Bei unserer Hochzeit wird es
keine Priester oder Pastoren geben.
632
01:23:48,232 --> 01:23:50,770
Du kannst jetzt aus den
heiligen Schriften lesen.
633
01:23:52,569 --> 01:23:54,777
Das Hohelied Salomos 1:2.
634
01:23:55,447 --> 01:23:58,281
„Lass ihn mich küssen mit
den Küssen seines Mundes,
635
01:23:58,367 --> 01:24:00,654
denn deine Liebe ist
lieblicher als Wein.“
636
01:24:02,871 --> 01:24:05,614
Das Hohelied Salomos 8:6.
637
01:24:07,167 --> 01:24:12,083
„Lege mich wie ein Siegel auf dein
Herz, wie ein Siegel auf deinen Arm.
638
01:24:12,214 --> 01:24:14,706
Denn Liebe ist so stark wie der Tod.
639
01:24:15,884 --> 01:24:18,922
Und Leidenschaft unwiderstehlich
wie das Totenreich.“
640
01:24:19,555 --> 01:24:23,799
„Sie brennt wie ein loderndes
Feuer und eine mächtige Flamme.“
641
01:24:23,976 --> 01:24:26,184
Das Hohelied Salomos 8:7.
642
01:24:26,645 --> 01:24:31,106
„Viele Wasser löschen die Liebe nicht aus
und Ströme können sie nicht ertränken.
643
01:24:31,567 --> 01:24:34,731
Wenn einer alles Gut in seinem
Hause um die Liebe geben wollte,
644
01:24:34,861 --> 01:24:36,898
so könnte das alles nicht genügen.“
645
01:24:46,915 --> 01:24:50,625
Das Hohelied Salomos 2:10-13.
646
01:24:52,296 --> 01:24:54,583
„Mein Liebster hob an und sprach zu mir:
647
01:24:54,715 --> 01:25:01,508
“Mache dich auf, mein Schatz,
meine Wunderschöne. Komme mit mir!“
648
01:25:03,223 --> 01:25:08,343
„Siehe, der Winter ist vorbei, der
Regen ist vorüber, er ist dahin.
649
01:25:09,229 --> 01:25:13,940
Die Blumen erscheinen im Lande.
Die Zeit des Gesanges ist gekommen.“
650
01:25:15,402 --> 01:25:18,566
„Die Stimmen der Tauben lassen
sich hören in unserem Lande.
651
01:25:19,406 --> 01:25:22,399
Der Feigenbaum rötet
seine frühen Früchte.“
652
01:25:22,993 --> 01:25:25,736
„Die Weinstöcke sind in
der Blüte und duften.“
653
01:25:28,957 --> 01:25:35,750
Erhebe dich. Komm, mein
Schatz. Meine Wunderschöne.
654
01:25:38,925 --> 01:25:40,291
Komm mit mir.
655
01:25:56,193 --> 01:25:58,435
Morgen wird kein Mond scheinen.
656
01:25:58,570 --> 01:26:02,234
Wenn das alles vorüber ist,
bist du König und ich Königin.
657
01:26:03,950 --> 01:26:05,486
Hasst du mich denn nicht?
658
01:26:06,078 --> 01:26:07,194
Wofür?
659
01:26:07,329 --> 01:26:09,537
Dass ich dich Gott weggenommen habe?
660
01:26:10,207 --> 01:26:11,618
Du bist mein Gott.
661
01:26:13,710 --> 01:26:15,918
Wieso bist du so gütig zu mir?
662
01:26:16,713 --> 01:26:20,127
Du bist derjenige der gütig ist.
Ich habe es lediglich angenommen.
663
01:26:29,685 --> 01:26:31,426
Wo ist mein Hochzeitsgeschenk?
664
01:26:32,562 --> 01:26:34,144
Ich habe es vergessen.
665
01:26:34,231 --> 01:26:37,850
Du kannst es nicht vergessen
haben. Das geht doch nicht!
666
01:26:38,527 --> 01:26:42,817
Ich habe es wirklich vergessen.
Wieso ist das so wichtig für dich?
667
01:26:42,906 --> 01:26:45,819
Es ist sehr wichtig für mich,
dass du menschlich wirst,
668
01:26:45,951 --> 01:26:47,658
wenn ich mein Leben mit dir beginne.
669
01:26:48,704 --> 01:26:51,196
Ich will es jetzt haben!
670
01:26:53,709 --> 01:26:55,325
Was willst du von mir?
671
01:26:55,794 --> 01:26:59,003
Dein satanisches Ich! Ich will, dass es
verschwindet und ich will dich als Mann!
672
01:26:59,756 --> 01:27:01,042
Meinen Mann.
673
01:27:01,925 --> 01:27:03,336
Unmöglich!
674
01:27:49,306 --> 01:27:50,672
Mein Gott...
675
01:27:52,726 --> 01:27:55,309
Mein Gott, wieso hast du mich verlassen?
676
01:27:59,316 --> 01:28:03,560
Ich habe Tausende für
dich getötet. Für dich!
677
01:28:04,654 --> 01:28:06,987
Und jetzt du tust mir das an?
678
01:28:27,636 --> 01:28:29,548
Hier ist dein Hochzeitsgeschenk!
679
01:28:32,724 --> 01:28:34,431
Was du brechen wolltest...
680
01:28:41,775 --> 01:28:44,142
...das brach ich schon vor langer Zeit.
681
01:29:56,474 --> 01:30:01,185
Ich bin dir nicht böse, Clara. Nicht
mal für den Bruchteil einer Sekunde.
682
01:30:03,023 --> 01:30:06,812
Jetzt ist mein Herz gebrochen.
683
01:30:08,570 --> 01:30:11,278
Wir werden in keinem
Leben mehr zusammen sein.
684
01:30:19,539 --> 01:30:21,496
Als wenn du in der Hölle wärst
685
01:30:22,167 --> 01:30:25,581
und ich im Himmel.
686
01:30:29,049 --> 01:30:30,585
Nein...
687
01:30:56,409 --> 01:30:58,617
Die Fesseln des Glaubens ließen
ihn die letzte Ruhe finden.
688
01:30:58,745 --> 01:31:01,158
Wahre Liebe machte
aus ihm einen Heiligen.
689
01:31:01,331 --> 01:31:03,948
Wird Dracula, der verdammt durch alle
Zeiten war, als Heiliger wieder auferstehen?
57638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.