All language subtitles for Dracula.The.Dark.Lord.2012.German.DL.1080p.BluRay. x264-FRACTAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,601 --> 00:00:23,939 DRACULA - THE DARK LORD 2 00:02:41,203 --> 00:02:45,288 Ich fiel vom fahlen Himmel, als der Morgenstern mir den Weg zur Erde wies. 3 00:02:45,832 --> 00:02:49,451 Ich, der getretene Prinz der Wallachei, schrie vor Schmerzen, 4 00:02:49,586 --> 00:02:51,703 während ich an die verlorenen Tage dachte. 5 00:02:51,838 --> 00:02:55,377 Christus, der meinen Verstand befleckte, schloss einen Pakt mit mir, 6 00:02:55,509 --> 00:02:57,626 für den Tag, an dem ich getauft würde. 7 00:02:58,428 --> 00:03:03,093 Im Namen des Kreuzes, der Liebe und des Heiligen Weins. 8 00:03:03,725 --> 00:03:10,347 Ich war der Herrscher! Ich war das Gesetz! Oh, meine wunderschöne Heimat. 9 00:03:10,482 --> 00:03:13,190 Ich war das Bekenntnis und die Kirche deines Geistes. 10 00:03:13,318 --> 00:03:17,528 Der Gott meiner Vorfahren würde mich beschützen. Doch jetzt bezeichnet mich 11 00:03:17,656 --> 00:03:20,820 die Kirche in ihren Schriften als abnormalen Bösewicht. 12 00:03:20,951 --> 00:03:25,321 Als schlimmsten Feind des Kreuzes! Und als blutrünstiges Monster! 13 00:03:25,747 --> 00:03:30,082 Schwindel und Irreführung! Panik und wildes Chaos! 14 00:03:30,669 --> 00:03:34,003 Zerschmettert verließ ich das Spiel. Aber nicht für immer. 15 00:03:35,006 --> 00:03:40,218 Ich wartete lange, in Durst und Hunger, auf meine Rache. 16 00:03:40,762 --> 00:03:44,597 Die Wälder waren mein Zufluchtsort, die Nacht schützte mich. 17 00:03:45,058 --> 00:03:49,543 Ich bin der gefallene Engel. Derjenige der entscheidet, 18 00:03:49,563 --> 00:03:52,431 über das Schicksal der heiligen Braut und ihr Dogma. 19 00:03:52,524 --> 00:03:55,858 Ich erinnere mich an sie. Meine Liebste. 20 00:03:55,986 --> 00:03:59,445 Atemberaubend wie die Rosen im Tal Sharon. 21 00:03:59,573 --> 00:04:03,317 Ihre schönen Augen gleichen denen der Tauben von Libanon. 22 00:04:03,452 --> 00:04:08,038 Einst, glücklich verliebt, wurde ich durch ein Unglück vernichtet. 23 00:04:08,832 --> 00:04:13,122 Ich verlor sie an die Zeit. Zu Schmerzen verdammt, lechzte ich nach 24 00:04:13,253 --> 00:04:15,586 den purpurnen Venen an ihrem zarten Hals. 25 00:04:17,841 --> 00:04:20,458 „Mach dich auf, meine Liebe, und komme zu mir.“ 26 00:04:21,762 --> 00:04:24,345 Ich habe sie in meine Handflächen gemeißelt. 27 00:04:25,182 --> 00:04:27,595 Ich werde die Pläne meiner Feinde vereiteln! 28 00:04:28,393 --> 00:04:31,602 Ich werde der kalte Schauer sein, der ihnen über den Rücken fährt. 29 00:04:32,898 --> 00:04:35,561 Ich werde meinen vergangenen Ruhm wiedererlangen. 30 00:04:35,942 --> 00:04:38,229 Hierfür gab ich mir selbst das Versprechen. 31 00:04:38,361 --> 00:04:42,105 Dir und der Frau, die die Liebe entdeckte. 32 00:04:42,491 --> 00:04:43,948 "Frieden" 33 00:04:44,034 --> 00:04:48,324 Die Zeit ist auf meiner Seite. Wie auch das Schicksal. 34 00:06:15,834 --> 00:06:18,201 Wir haben vieles durchgehen lassen, Sohn! 35 00:06:18,920 --> 00:06:22,084 Jetzt nicht! Jetzt nicht mehr! 36 00:07:01,796 --> 00:07:03,207 Wird er kommen? 37 00:07:04,090 --> 00:07:05,422 Möglicherweise. 38 00:07:05,550 --> 00:07:07,416 Bist du dir nicht sicher? 39 00:07:08,053 --> 00:07:10,966 Es ist nur... Er ist ein bisschen... 40 00:07:11,765 --> 00:07:13,051 Stolz? 41 00:07:14,017 --> 00:07:16,930 Nein! Er ist nur ein bisschen... 42 00:07:19,189 --> 00:07:23,809 Wenn er nicht bereit ist, hier zu erscheinen, dann sollten wir zu ihm fahren. 43 00:07:24,235 --> 00:07:25,692 Uns läuft die Zeit davon! 44 00:07:26,821 --> 00:07:30,235 Bischof? Ich bringe ihn persönlich zu euch. 45 00:07:31,284 --> 00:07:32,866 Fahr den Wagen vor! 46 00:07:39,668 --> 00:07:43,036 Vergebt mir. Ich hatte es vergessen. 47 00:07:47,509 --> 00:07:52,220 Ich hätte nicht... Ein Mann wie ihr es seid, sollte nicht nach mir suchen. 48 00:07:54,391 --> 00:07:56,883 Euer Besuch kommt für mich überraschend. 49 00:07:59,229 --> 00:08:01,141 Korrigiert mich, wenn ich mich irre. 50 00:08:01,272 --> 00:08:03,559 Aber ich sehe nichts Ungewöhnliches an diesen Morden. 51 00:08:05,193 --> 00:08:08,277 Es sind lediglich die Werke eines einfallslosen Mörders. 52 00:08:09,489 --> 00:08:12,778 Unser Hauptaugenmerk gilt nicht dem Einfallsreichtum dieser Morde, 53 00:08:12,909 --> 00:08:14,320 sondern der Absicht. 54 00:08:15,829 --> 00:08:19,118 Welche Absicht, denkt seine Exzellenz, steckt hinter diesen Morden? 55 00:08:19,207 --> 00:08:22,666 Ich bin nicht sicher. Aber ich bin überzeugt davon, dass es sich nicht 56 00:08:22,752 --> 00:08:25,995 um die schiere Exzentrizität eines Serienkillers handelt. 57 00:08:26,506 --> 00:08:30,716 Ihr sagt das mit solcher Überzeugung. Und ich benötige Beweise. 58 00:08:32,053 --> 00:08:34,887 Diese Ereignisse sind nicht einzigartig. 59 00:08:35,015 --> 00:08:40,010 Vor drei Jahrzehnten gab es Vorfälle, die diesen ähnelten. 60 00:08:40,145 --> 00:08:45,015 Bei diesen Vorfällen wurden Leichen von Frauen vom Kirchengelände gestohlen! 61 00:08:45,442 --> 00:08:48,810 Die Kirche entschloss sich dazu, die Informationen geheim zu halten. 62 00:08:48,945 --> 00:08:50,937 Den Medien nichts zu sagen. 63 00:08:52,782 --> 00:08:57,368 Die Körper wurden später an ungewöhnlichen Orten gefunden. 64 00:08:57,495 --> 00:09:00,533 Und an jedem von ihnen fehlte eine Haarlocke, 65 00:09:00,665 --> 00:09:02,998 die am Hinterkopf herausgerissen worden war. 66 00:09:04,586 --> 00:09:07,670 Es gab nur einen Mann, der dieses Geheimnis lüften konnte. 67 00:09:08,298 --> 00:09:09,664 Vater Nicholson. 68 00:09:10,341 --> 00:09:12,879 Doch die Kirche hat ihn ausgeschlossen. 69 00:09:12,969 --> 00:09:13,834 Wieso? 70 00:09:14,512 --> 00:09:16,253 Hat er dir nichts darüber gesagt? 71 00:09:17,724 --> 00:09:20,933 So wahr Gott mein Zeuge ist. Das hat er nicht. 72 00:09:21,644 --> 00:09:23,931 Auch wenn Vater Nicholson erfolgreich war 73 00:09:24,064 --> 00:09:26,602 und es schaffte, diese Vorfälle aufzuklären, 74 00:09:27,233 --> 00:09:31,523 so wollte er uns nie die Fakten und Details erläutern. 75 00:09:31,654 --> 00:09:35,113 Und das führte letzten Endes auch zu seinem Ausschluss. 76 00:09:37,285 --> 00:09:40,073 Und zusätzlich zum Verlust seines Augenlichts? 77 00:09:40,163 --> 00:09:44,498 Ja. Aber ja. Auch wenn Vater Nicholson uns das nie erläutert hat. 78 00:09:44,584 --> 00:09:46,917 Die Ärzte, die seine Augen untersucht haben, 79 00:09:47,003 --> 00:09:49,837 konnten nicht einmal einen Kratzer auf ihnen entdecken. 80 00:09:51,049 --> 00:09:53,632 Und ihr wünscht von mir, dass ich meine Freundschaft zu Vater Nicholson nutze, 81 00:09:53,718 --> 00:09:55,459 um an die Aufzeichnungen zu gelangen. Richtig? 82 00:09:56,471 --> 00:09:57,757 Nicht nur das. 83 00:09:59,599 --> 00:10:03,468 Manche Menschen sagen, dass du über magische Kräfte verfügst. 84 00:10:03,895 --> 00:10:06,512 Ich meine göttliche Gaben. 85 00:10:08,858 --> 00:10:11,191 Ich werde noch heute zu Vater Nicholson gehen. 86 00:10:12,695 --> 00:10:14,277 Auch wenn ich nicht optimistisch bin, 87 00:10:14,364 --> 00:10:17,198 was seine Kooperation angeht, versuche ich es für euch. 88 00:10:18,910 --> 00:10:22,449 Bruder Benjamin? Alles, was ich sagen kann, 89 00:10:23,540 --> 00:10:27,625 ist, dass die Dinge noch schlimmer werden, wenn wir sie nicht anwenden können. 90 00:10:40,098 --> 00:10:44,809 Dieser Besuch überrascht mich nicht! Ich habe gerade an dich gedacht! 91 00:10:44,894 --> 00:10:46,180 Dann hat sich dein Wunsch erfüllt? 92 00:10:46,312 --> 00:10:47,974 Nein! Doch nicht so! 93 00:10:48,106 --> 00:10:50,964 Es war so, dass ich ständig an Christus gedacht habe. Und an dich. 94 00:10:50,984 --> 00:10:52,771 Ich dachte, du würdest nach der Mode gehen 95 00:10:52,861 --> 00:10:54,352 und dir dein Haar kurz schneiden lassen. 96 00:10:54,445 --> 00:10:56,778 Aber meine kleine Schwester hat sich nicht verändert. 97 00:10:56,906 --> 00:10:58,693 Und jetzt sag schon, wieso bist du hier? 98 00:10:59,534 --> 00:11:02,026 Versuch es zu erraten. - Warte. Ich weiß es! 99 00:11:02,787 --> 00:11:05,120 Meine kleine Schwester hat ein Angebot bekommen. 100 00:11:05,206 --> 00:11:07,539 Einen wichtigen Anruf. - Genau. Red weiter. 101 00:11:07,959 --> 00:11:09,871 Aus Hollywood? - Nein! 102 00:11:11,004 --> 00:11:13,667 Mach mir bloß keine Angst, Clara! Jetzt sag schon, was ist es! 103 00:11:14,424 --> 00:11:16,632 Mach dir keine Sorgen, Schwester. Es ist ganz einfach. 104 00:11:16,759 --> 00:11:18,751 Ich habe beschlossen, so zu werden wie du. 105 00:11:19,762 --> 00:11:22,675 Ich meine, ich will in dieses Kloster eintreten. 106 00:11:24,350 --> 00:11:26,262 Was ist mit dir passiert, Clara? 107 00:11:26,686 --> 00:11:28,552 Nichts. Ich habe mich kein bisschen verändert. 108 00:11:29,189 --> 00:11:32,398 Nein. Nicht das Kloster. Dieser Ort ist nichts für dich! 109 00:11:32,483 --> 00:11:34,349 Man hat mich doch nicht vertrieben. 110 00:11:34,485 --> 00:11:36,602 Glaube mir, das ist meine eigene Entscheidung. 111 00:11:36,738 --> 00:11:42,575 Nein! Nicht das! Ich kann es noch immer nicht glauben. Das ist nicht so einfach! 112 00:11:42,660 --> 00:11:44,526 In deinem Alter verstehst du das vielleicht noch nicht. 113 00:11:44,662 --> 00:11:46,949 Du warst noch jünger, als du ins Kloster eingetreten bist, oder nicht? 114 00:11:47,040 --> 00:11:50,579 Du kannst doch nicht einfach eintreten. Du musst dazu berufen sein! 115 00:11:50,668 --> 00:11:52,409 Vor ein paar Tagen hatte ich so ein Gefühl! 116 00:11:52,545 --> 00:11:54,332 Es geht hier nicht nur um so ein Gefühl. 117 00:11:55,048 --> 00:11:57,131 Du wirst alles hinter dir lassen müssen, wenn der Tag... 118 00:11:57,258 --> 00:11:59,671 Ich weiß, dass es nicht leicht wird. 119 00:12:01,888 --> 00:12:02,799 "Das Buch des Hiob" 120 00:12:03,348 --> 00:12:05,590 Bruder Benjamin? Sei nicht verärgert über meinen Ratschlag. 121 00:12:05,725 --> 00:12:07,762 Er wurde uns von Gott gesandt. 122 00:12:08,144 --> 00:12:13,811 „Betet, damit ihr nicht in Anfechtung fallt.“ Lukas Kapitel 22, Vers 40. 123 00:12:14,734 --> 00:12:19,024 Der Teufel sucht uns ständig in dem zu schwächen, was wir für die Kirche tun. 124 00:12:19,113 --> 00:12:21,651 „Widersteht dem! Fest in eurem Glauben! 125 00:12:22,325 --> 00:12:29,789 Und wisset, dass eben dieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.“ 126 00:12:29,916 --> 00:12:34,377 1 Petrus 5:9. Ich habe keine Angst, Bischof. 127 00:12:39,092 --> 00:12:43,678 Er sollte seine verlockenden Augen nicht auf mich richten. 128 00:12:44,305 --> 00:12:48,265 „Er ist wie ein Löwe und sucht jemanden, wen er verschlinge.“ 129 00:12:49,060 --> 00:12:51,427 Petrus 5:8. 130 00:12:52,563 --> 00:12:56,557 Du wirst in Versuchung geraten, mein Sohn! Sei wachsam und blicke auf! 131 00:12:56,651 --> 00:13:04,240 „Widersteht ihm! Und der Teufel wird fliehen vor euch.“ Jakobus 4:7. 132 00:13:06,536 --> 00:13:10,701 Ich müsste göttliche Gaben besitzen, um mich vor Versuchung zu schützen. 133 00:13:13,209 --> 00:13:15,201 In einer Woche sehen wir uns wieder! 134 00:13:16,713 --> 00:13:18,875 Wenn ich mehr Beweise gefunden habe. 135 00:13:22,719 --> 00:13:24,836 Möge Gott uns alle segnen. 136 00:13:30,893 --> 00:13:33,351 Das hier ist nicht angemessen für diesen Ort. 137 00:13:39,235 --> 00:13:40,646 Ich verstehe. 138 00:13:40,737 --> 00:13:42,820 Ich bin so stolz über deine Entscheidung. 139 00:13:43,573 --> 00:13:46,156 Dennoch hast du genug Zeit, es dir anders zu überlegen. 140 00:13:47,118 --> 00:13:50,407 Ich müsste wiedergeboren werden, um meine Entscheidung zu überdenken. 141 00:13:50,997 --> 00:13:53,330 Dieses Kloster kann sich glücklich schätzen. 142 00:13:53,875 --> 00:13:57,243 Ich habe noch nie jemanden getroffen, mit einer solchen Entschlossenheit. 143 00:13:58,838 --> 00:14:01,831 Ich habe einen Wunsch. Ich möchte morgen im Chor singen. 144 00:14:01,924 --> 00:14:03,711 Meine Lieder sind auf dem iPod. 145 00:14:07,305 --> 00:14:08,512 Darf ich ihn behalten? 146 00:14:11,851 --> 00:14:12,932 Nein! 147 00:14:15,146 --> 00:14:16,478 Wie ihr sagt. 148 00:15:09,367 --> 00:15:11,609 Mea Culpa, oh Herr! 149 00:15:13,162 --> 00:15:17,076 Mea culpa, oh Herr! Mea culpa. 150 00:15:19,293 --> 00:15:21,410 Mea culpa, oh Herr. 151 00:15:22,755 --> 00:15:25,168 Mea culpa, oh Herr. 152 00:15:25,299 --> 00:15:26,665 Mea culpa! 153 00:15:27,760 --> 00:15:30,047 Mea culpa, oh Herr. 154 00:15:30,930 --> 00:15:33,593 Mea culpa! Mea culpa... 155 00:15:54,829 --> 00:15:56,695 Benjamin, was tust du hier? 156 00:15:57,498 --> 00:16:00,332 Diebstahl, hm? Du brichst das achte Gebot? 157 00:16:00,418 --> 00:16:01,499 Vergebt mir! 158 00:16:01,586 --> 00:16:04,545 Wie viel hast du bekommen, um mich zu hintergehen? Hm? 159 00:16:05,465 --> 00:16:07,172 Nein, ihr versteht das falsch. 160 00:16:08,759 --> 00:16:10,967 Und welches Geheimnis bringt dich hierher? 161 00:16:11,345 --> 00:16:13,587 Du weißt, dass ich dir alles geben würde, was du willst? 162 00:16:16,184 --> 00:16:17,425 Vater, ich... 163 00:16:19,395 --> 00:16:22,888 Ich neige zur Neugierde, Vater. Das ist alles. 164 00:16:23,858 --> 00:16:25,065 Nur Neugierde. 165 00:16:25,693 --> 00:16:28,527 Wie viele deiner Fragen habe ich schon beantwortet? 166 00:16:29,030 --> 00:16:31,864 Warum denkst du, dass ich diese nicht beantworten könnte? 167 00:16:35,786 --> 00:16:37,197 Vergebt mir, Vater. 168 00:16:42,710 --> 00:16:47,250 Es gibt diese sonderbaren Morde in der Gegend. 169 00:16:49,300 --> 00:16:53,510 Der Bischof selbst fühlt, dass es andere Gründe dafür geben könnte, 170 00:16:53,638 --> 00:16:56,847 als dass es die Taten eines Verrückten oder eines Kriminellen sind, Vater. 171 00:17:01,020 --> 00:17:05,731 Davon weiß ich nichts. Was ist so besonders an diesen Morden? 172 00:17:10,780 --> 00:17:14,774 Jedes der Opfer ist eine Frau. 173 00:17:17,453 --> 00:17:20,036 Ihnen wurden Haare vom Hinterkopf entfernt. 174 00:17:21,415 --> 00:17:23,077 Wie beim letzten Mal, Vater. 175 00:17:23,167 --> 00:17:25,124 Heiliger Franziskus! Heiliger Franziskus! 176 00:17:44,689 --> 00:17:46,351 Oh nein! 177 00:17:46,691 --> 00:17:50,935 Heiliger Franziskus! Heiliger Franziskus! Heiliger Franziskus! 178 00:17:52,780 --> 00:17:54,021 Vater! 179 00:17:54,824 --> 00:17:56,065 Vater Nicholson! 180 00:17:56,867 --> 00:17:59,200 Ich bin es, Benjamin! Wo seid ihr? 181 00:18:02,123 --> 00:18:03,409 Wo seid ihr? 182 00:18:09,046 --> 00:18:13,666 Bruder Benjamin. Wieso machst du so ein besorgtes Gesicht? 183 00:18:16,178 --> 00:18:18,795 Es ist wohl anders als in den Seminaren? 184 00:18:20,057 --> 00:18:22,299 Du? Du warst dort? 185 00:18:23,185 --> 00:18:24,721 Zur selben Zeit wie ich? 186 00:18:29,066 --> 00:18:30,102 Ja! 187 00:18:32,236 --> 00:18:34,444 Du würdest dich nicht an mich erinnern. 188 00:18:34,572 --> 00:18:36,359 Aber wie könnte ich jemanden wie dich vergessen? 189 00:18:37,450 --> 00:18:39,988 Erinnerst du dich, als du Vidonis niedergeschlagen hast? 190 00:18:41,996 --> 00:18:45,205 Ich war der, der dazu bestimmt war, Sorge für dich zu tragen, 191 00:18:46,042 --> 00:18:47,749 und dann lebst du wie ein Mönch. 192 00:18:48,961 --> 00:18:53,956 Und jetzt, jetzt siehst du aus wie eine Mandrogara. 193 00:18:56,969 --> 00:19:00,804 Jetzt weiß ich, wie sich das anfühlt. Die alten Zeiten... 194 00:19:00,973 --> 00:19:04,808 Das ist eigenartig. Wieso sollte ich dir glauben? 195 00:19:05,811 --> 00:19:08,975 Ich kann mich an jeden einzelnen aus dem Priesterseminar erinnern, 196 00:19:09,065 --> 00:19:14,436 von der Universität. Aber an dich kann ich mich nicht erinnern, Bruder. 197 00:19:14,945 --> 00:19:16,561 Das waren Zeiten. 198 00:19:17,406 --> 00:19:19,022 Wie könnten wir die vergessen? 199 00:19:24,997 --> 00:19:28,331 Ich habe Durst. Lösche ihn! 200 00:19:53,359 --> 00:19:57,103 Vater, was ihr mir erzählt habt, ist erstaunlich. 201 00:19:59,573 --> 00:20:03,237 Jenseits des menschlichen Begriffsvermögens und auch seiner Vorstellungskraft. 202 00:20:04,370 --> 00:20:06,032 Und dennoch habe ich ein Anliegen. 203 00:20:08,833 --> 00:20:14,500 Was hat Benjamin damit zu tun? Vater, worin liegt meine Aufgabe? 204 00:20:16,590 --> 00:20:20,174 Die Antwort steckt in deiner Frage. Vertraue mir. 205 00:20:20,886 --> 00:20:25,096 Schicksal. Es wird in Erfüllung gehen. 206 00:20:26,934 --> 00:20:32,146 „Wenn der Herr die Stadt nicht bewacht, wacht der Wächter vergebens.“ 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,817 „Wenn nicht der Herr das Haus baut, 208 00:20:37,903 --> 00:20:41,112 müht sich jeder umsonst, der daran baut.“, Vater. 209 00:20:47,705 --> 00:20:52,416 Bruder Benjamin? Ich studiere Dracula schon mein ganzes Leben. 210 00:20:52,960 --> 00:20:56,044 Ich glaube nicht an ihn. Er ist ein Mythos! Eine Legende! 211 00:20:56,172 --> 00:21:00,507 Ich glaube nur an die psychologischen Wissenschaften. Versteht ihr das? 212 00:21:00,634 --> 00:21:04,378 Dracula kennzeichnet den Hang der Menschen zur Sünde, 213 00:21:04,513 --> 00:21:09,008 Furcht und allem anderen. Und er hat die Angewohnheit, all das zu verherrlichen. 214 00:21:09,101 --> 00:21:14,688 Er ist ein Angst auslösendes Idiom. Für jeden Vater, der eine Tochter hat. 215 00:21:14,774 --> 00:21:16,731 Für jeden Mann der eine Liebste hat. 216 00:21:16,817 --> 00:21:20,481 Er ist eine Schöpfung der männlichen Unsicherheiten. 217 00:21:20,571 --> 00:21:24,690 Manchmal weiblicher Fantasien. 218 00:21:26,035 --> 00:21:27,571 Das verstehe ich vollkommen. 219 00:21:32,958 --> 00:21:35,371 Der Dracula-Mythos mag eine Täuschung sein. 220 00:21:37,671 --> 00:21:40,163 Aber ich muss alles über diese Mythen wissen. 221 00:21:41,634 --> 00:21:44,593 Diese Situation ist... sie ist besonders. 222 00:21:44,678 --> 00:21:49,719 Gewiss doch, mein Freund. Dieser Schurke ist ein Gerücht. 223 00:21:49,892 --> 00:21:51,929 Er gehört nicht zu unserer Art. 224 00:21:53,395 --> 00:21:58,060 Sie lebten im 15. Jahrhundert. Graf Dracula war der siebte Sohn 225 00:21:58,192 --> 00:22:02,027 des siebten Sohnes. Der Prinz von Transilvanien. 226 00:22:02,488 --> 00:22:06,027 Ein Kreuzritter. Exkommuniziert von der Kirche. 227 00:22:06,158 --> 00:22:08,616 Er ist derjenige, der die Gedanken der Menschen kontrollieren kann. 228 00:22:08,702 --> 00:22:10,694 Und er kann Tieren Befehle erteilen. 229 00:22:10,830 --> 00:22:13,789 Eine einsame Seele, die einen Sturm heraufbeschwören kann. 230 00:22:13,916 --> 00:22:20,379 Er wird zu einer Fledermaus, in nur einem Augenblick. Blut hält ihn am Leben. 231 00:22:22,258 --> 00:22:23,999 Der Legende nach. 232 00:22:27,304 --> 00:22:28,590 Eros... 233 00:22:29,306 --> 00:22:32,674 Im Aussehen. Heilig im Glauben. 234 00:22:33,310 --> 00:22:36,418 Das Kreuz wird ihm nichts anhaben, wenn es nicht von einem Mann 235 00:22:36,438 --> 00:22:41,229 des Glaubens eingesetzt wird. Silber ist sein einziger Feind. 236 00:22:41,944 --> 00:22:44,857 Und doch kann ihm ein Schuss nichts anhaben. 237 00:22:44,947 --> 00:22:47,781 Im Gegensatz zu anderen Vampiren, ähm... 238 00:22:48,742 --> 00:22:53,658 Er kann sich dem Sonnenlicht aussetzen. Es mag sein, dass es ihn schwächt. 239 00:22:54,582 --> 00:23:00,829 Allerdings, wenn ihm ein Stück Holz ins Herz gestoßen wird, 240 00:23:00,963 --> 00:23:02,875 an der richtigen Stelle, hm... 241 00:23:04,091 --> 00:23:06,048 Dann zerfällt er zu Staub. 242 00:23:08,262 --> 00:23:09,503 Benjamin? 243 00:23:10,472 --> 00:23:16,434 Ich verrate dir jetzt auch einige Fakten. Und dann möchte ich wissen, was du denkst. 244 00:23:17,646 --> 00:23:18,727 Bitte! 245 00:23:21,483 --> 00:23:23,145 Bitte prüft mich nicht! 246 00:23:25,070 --> 00:23:27,403 Ich weiß nur das, was ihr mir sagtet. 247 00:23:30,159 --> 00:23:35,371 Nutze dein Urteilsvermögen. Er reißt ihnen Haar raus, bevor er sie umbringt? 248 00:23:35,497 --> 00:23:40,709 Von ihrem Hinterkopf. Er muss nach einem Zeichen suchen. 249 00:23:43,464 --> 00:23:47,128 Vielleicht einen Fleck auf ihrem Kopf oder vielleicht auch ein Symbol. 250 00:23:49,511 --> 00:23:53,050 Du hast recht. Er sucht nach einem Zeichen. 251 00:23:55,809 --> 00:23:57,425 Dann wäre das geklärt. 252 00:23:57,561 --> 00:24:02,852 Er sucht nach einem Zeichen auf dem Schädel von irgendjemandem. Aber wieso? 253 00:24:03,901 --> 00:24:06,735 Wonach sucht der Teufel unter den einfachen Menschen? 254 00:24:08,530 --> 00:24:10,362 Was hat das zu bedeuten? 255 00:24:12,159 --> 00:24:14,822 In deinen Fragen liegt die Antwort, Benjamin. 256 00:24:29,843 --> 00:24:34,178 Herr? Ich habe versagt. Ich suchte in den Gräbern der Toten. 257 00:24:34,306 --> 00:24:36,719 Ich nahm die Haare von den Köpfen der Lebenden. 258 00:24:36,850 --> 00:24:39,968 Ich konnte sie nirgendwo finden. Vergebt mir. 259 00:24:43,941 --> 00:24:45,477 Bist du durstig? 260 00:26:10,611 --> 00:26:12,523 Herr, wieso tut ihr mir das an? 261 00:26:15,491 --> 00:26:17,323 Womit habe ich das verdient? 262 00:26:19,912 --> 00:26:22,404 Habt ihr sie noch immer nicht vergessen, mein Herr? 263 00:26:24,374 --> 00:26:26,536 Hofft ihr noch immer, dass sie euch folgen wird? 264 00:26:30,422 --> 00:26:33,415 Kannst du... Würdest du sie bitte zu mir bringen? 265 00:26:36,345 --> 00:26:39,588 Würdest du, bitte? Bitte finde sie! 266 00:27:13,298 --> 00:27:17,588 Schwester Agnes. Danke, dass ihr dieses Kind in unser Kloster gebracht habt, 267 00:27:17,719 --> 00:27:19,676 bevor sie uns ein Mann wegnehmen kann. 268 00:27:20,973 --> 00:27:23,306 Ganz sicher wird uns Gott noch mehr lieben, 269 00:27:23,433 --> 00:27:26,346 nach der heutigen musikalischen Darbietung. 270 00:29:14,878 --> 00:29:18,872 Durch eure Güte biete ich euch diesen Wein. 271 00:29:20,884 --> 00:29:25,049 Die Frucht des Weins, das Werk menschlicher Hände. 272 00:29:26,890 --> 00:29:30,600 Er wird zu eurem spirituellen Getränk. 273 00:29:40,320 --> 00:29:44,030 Möge der Weihrauch vor dir aufsteigen, Lord des Infernos. 274 00:29:44,700 --> 00:29:48,034 Und möge dein Segen daraufhin auf uns niederfahren. 275 00:29:52,124 --> 00:29:56,619 Lord Dracula! Allmächtiger Graf! 276 00:29:57,421 --> 00:30:00,209 Wir entbieten dir den Kelch der Fleischeslust, 277 00:30:00,340 --> 00:30:04,254 auf dass er vor den Augen eurer Majestät aufsteigen möge. 278 00:30:04,845 --> 00:30:08,088 Zu unserem Nutzen und unserer Befriedigung. 279 00:30:08,181 --> 00:30:11,891 Und möge er dich erfreuen. Amen. 280 00:30:17,024 --> 00:30:21,985 Komme! Graf Dracula! Imperator der Welt! 281 00:30:23,530 --> 00:30:25,988 Auf dass die Seelen deiner Dienerinnen 282 00:30:26,116 --> 00:30:30,156 und Handlanger ihren Nutzen aus diesem Opfer ziehen. 283 00:31:28,095 --> 00:31:32,305 Jemand, irgendjemand ruft mich. 284 00:34:14,928 --> 00:34:19,218 Irgendetwas Unnatürliches in dieser Gemeinde? Nun... 285 00:34:20,016 --> 00:34:23,350 Ich bin nicht sicher. Möglicherweise... 286 00:34:24,104 --> 00:34:27,017 Nein! Nichts in dieser Art! 287 00:34:29,985 --> 00:34:33,979 Danke. Das ist für mich eine große Entlastung. 288 00:34:34,072 --> 00:34:38,362 Aber wenn es irgendetwas gibt dass ihr mir zu sagen habt, egal wann, bitte. 289 00:34:39,452 --> 00:34:40,568 Tut es. 290 00:34:42,247 --> 00:34:45,331 Lasse Jesus alles Schreckliche von uns fernhalten. 291 00:34:53,633 --> 00:34:54,840 Benjamin? 292 00:34:56,303 --> 00:35:00,047 Es scheint so, als ob die Zeit des Friedens vorbei ist. 293 00:35:03,518 --> 00:35:05,601 Was sind das für Neuigkeiten? 294 00:35:06,146 --> 00:35:08,479 Das Blut einer Nonne, im Kloster. 295 00:35:09,941 --> 00:35:11,853 Ohne ihr Einverständnis. 296 00:35:13,486 --> 00:35:18,072 Ohne ihren Willen. Das arme Kind. 297 00:35:20,493 --> 00:35:22,530 Clara! Jetzt sei nicht so naiv! 298 00:35:22,621 --> 00:35:25,364 Es gibt viele Gründe, wieso das Jungfernhäutchen reißen kann. 299 00:35:25,457 --> 00:35:27,949 Es muss nicht immer Sex sein! Und das weißt du! 300 00:35:28,043 --> 00:35:32,037 Was ist mit dem Traum, den ich hatte? Ich habe ihn gesehen! 301 00:35:33,423 --> 00:35:38,134 Nicht seinen Schatten! Sondern ihn selbst! 302 00:35:39,721 --> 00:35:44,807 Agnes? All die Jahre habe ich mich doch so sorgsam aufgehoben! 303 00:35:45,185 --> 00:35:47,142 Ich kann es einfach nicht glauben! 304 00:36:12,170 --> 00:36:13,786 Darf ich das sehen? 305 00:36:22,931 --> 00:36:24,843 Ich muss mit Clara reden. 306 00:36:34,442 --> 00:36:36,900 Nicht heute, Bruder! Ein anderes Mal! 307 00:36:36,986 --> 00:36:39,854 Ich bitte euch! Sie ist völlig am Boden zerstört! 308 00:36:42,283 --> 00:36:46,698 Sehr wohl. Aber ich muss euch um etwas bitten. 309 00:36:46,830 --> 00:36:47,820 Ja? 310 00:36:52,669 --> 00:36:56,333 Der Teil, aus dem ihr das Haar vom Hinterkopf entfernt wurde, 311 00:36:57,173 --> 00:37:02,760 bitte seht nach, ob es da irgendetwas gibt. Ein Symbol. Ein Zeichen. 312 00:37:03,638 --> 00:37:04,970 Irgendetwas in der Art. 313 00:37:09,144 --> 00:37:13,980 Es ist nichts Ernstes. Es ist nur ein Anliegen. Bitte seht nach! 314 00:37:30,290 --> 00:37:31,576 Schwester? 315 00:37:32,751 --> 00:37:36,461 Das sind nicht mehr meine Augen. Ich sehe alles verschwommen. 316 00:37:37,213 --> 00:37:39,170 Ich kann die Sätze nicht lesen. 317 00:37:39,758 --> 00:37:42,796 Ich kann alles andere sehen, aber nicht diese Sätze. 318 00:38:39,400 --> 00:38:43,690 Nein, Bruder! Ich habe alles untersucht. Da ist nichts Besonderes. 319 00:38:43,822 --> 00:38:46,155 Nur etwas Blut, wo das Haar herausgerissen wurde. 320 00:41:00,375 --> 00:41:04,870 Clara geht es wieder besser. Sie hatte gestern hohes Fieber. 321 00:41:05,421 --> 00:41:08,960 Ich werde sie rufen. Ihr könnt mit ihr reden, gleich jetzt. 322 00:41:16,766 --> 00:41:18,803 Du weißt nicht, womit du es zu tun hast. 323 00:41:19,352 --> 00:41:21,639 Uns wurde gelehrt, dass das ein Dämon ist. 324 00:41:25,692 --> 00:41:26,603 Clara? 325 00:41:26,901 --> 00:41:28,893 Hast du letzte Nacht im selben Raum geschlafen? 326 00:41:29,028 --> 00:41:30,985 Nein. Die Mutter hat ihn abgeschlossen. 327 00:41:33,157 --> 00:41:35,615 Ich werde dich nicht mit zu vielen Fragen ermüden. 328 00:41:35,743 --> 00:41:37,530 Ihr könnt mich zu allem befragen. 329 00:41:37,662 --> 00:41:40,746 Ich habe dieser Tage schon viele solcher Fragen beantwortet. 330 00:41:43,876 --> 00:41:47,916 Alles was ich dazu sagen kann, ist, dass er mir nichts getan hat. 331 00:41:48,589 --> 00:41:52,833 Ich fühlte Sanftmut, und es war nichts Teuflisches daran. 332 00:41:52,927 --> 00:41:54,964 Nichts dergleichen. Nicht ein bisschen. 333 00:41:55,972 --> 00:42:00,307 Es lag nicht nur an ihm. Vielleicht war ich es, die es mehr wollte, als er und... 334 00:42:01,728 --> 00:42:04,095 Er hatte etwas an sich, wonach ich gesucht habe. 335 00:42:06,315 --> 00:42:07,772 Wenn es ein Traum war, 336 00:42:09,736 --> 00:42:11,193 war es wunderbar. 337 00:42:14,407 --> 00:42:15,693 Das verstehe ich. 338 00:42:17,160 --> 00:42:20,574 Aber erinnere dich an den 11. Korinther 13-15. 339 00:42:21,080 --> 00:42:23,868 „Denn diese Menschen sind Lügenapostel. 340 00:42:24,667 --> 00:42:27,956 Unehrliche Leute, sie maskieren sich als Apostel Christi!“ 341 00:42:29,297 --> 00:42:34,213 „Kein Wunder, denn auch Satan maskiert sich als Engel des Lichts! 342 00:42:35,887 --> 00:42:39,597 Es ist also nicht erstaunlich, wenn sich auch seine Handlanger maskieren.“ 343 00:42:39,682 --> 00:42:44,097 „Als Diener der Gerechtigkeit! Ihr Ende wird ihren Taten entsprechen!“ 344 00:42:44,228 --> 00:42:46,891 Satan? Satan? 345 00:42:49,609 --> 00:42:53,728 Bruder, kann Satan Menschen lieben? Bruder? Kann er? 346 00:43:03,831 --> 00:43:07,245 Vergebt mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 347 00:43:27,355 --> 00:43:28,937 Sprich, mein Kind. 348 00:43:38,324 --> 00:43:42,819 Clara? Der Vater hat dir etwas Wichtiges mitzuteilen. 349 00:43:43,871 --> 00:43:46,329 Wir verstehen deine Besorgnis. 350 00:43:46,958 --> 00:43:50,201 Jedoch kannst du dein Bekenntnis jetzt nicht mehr verschieben. 351 00:43:50,795 --> 00:43:53,833 Du musst jedes Detail deiner Schuld erklären. 352 00:43:55,258 --> 00:43:59,377 So soll es denn sein, Mutter. Aber war das alles Sünde? 353 00:44:00,304 --> 00:44:02,921 Es geht hier nicht nur um die Sünde, Clara! 354 00:44:03,683 --> 00:44:06,721 Dein Bekenntnis soll dir helfen und Befreiung sein. 355 00:44:08,271 --> 00:44:09,933 Ich werde beichten, Mutter. 356 00:44:12,400 --> 00:44:13,732 Agnes? 357 00:44:14,318 --> 00:44:19,438 Sorge dich nicht um Agnes! Der Vater kennt einen Priester im Haus des Bischofs. 358 00:44:19,574 --> 00:44:21,531 Er befreite schon viele von Dämonen. 359 00:44:21,659 --> 00:44:24,151 Er wird auch sie von dem bösen Geist befreien. 360 00:44:24,287 --> 00:44:25,698 Nicht Bruder Benjamin? 361 00:44:26,080 --> 00:44:29,539 Benjamin ist viel zu jung, um Exorzismus zu praktizieren. 362 00:44:30,084 --> 00:44:32,827 Er verfügt nicht über die Erfahrung dieses Priesters. 363 00:44:34,255 --> 00:44:38,249 Wir wollen doch, dass Schwester Agnes so schnell wie möglich zurückkehrt? Richtig? 364 00:45:13,753 --> 00:45:19,750 Vater? Benjamin hat einige Zweifel. Er stellt eine Menge Fragen. 365 00:45:21,761 --> 00:45:24,629 Sogar ich habe Angst, ihm in die Augen zu sehen. 366 00:46:51,058 --> 00:46:53,766 Wenn du noch etwas Würde hast, komm zurück! 367 00:46:55,313 --> 00:46:58,397 Wie du siehst, bin ich zu dir gekommen, und du bist der Stärkste. 368 00:46:59,025 --> 00:47:01,233 Verstecke dich nicht wie ein Feigling! 369 00:47:02,987 --> 00:47:05,354 Lass mich Zeugin deiner Anmut sein. 370 00:47:31,724 --> 00:47:35,684 Wieso forderst du mich heraus, Clara? Wen willst du prüfen? 371 00:47:36,937 --> 00:47:38,929 Wieso redest du in einem so harschen Ton zu mir, 372 00:47:39,023 --> 00:47:40,980 wenn du zum ersten Mal zu mir kommst? 373 00:47:41,859 --> 00:47:43,816 Wieso fügst du mir Schmerzen zu? 374 00:47:45,613 --> 00:47:48,196 Hast du mich denn noch immer nicht erkannt, Clara? 375 00:47:49,825 --> 00:47:51,737 Clara, ich bin es! 376 00:47:52,286 --> 00:47:54,243 Wer bist du für mich? 377 00:47:59,293 --> 00:48:00,625 Berühre mich! 378 00:48:12,056 --> 00:48:13,763 Berühre mich! 379 00:48:34,078 --> 00:48:38,038 Bitte! Gebt mir eine Blume, meine Dame! 380 00:49:48,194 --> 00:49:51,278 War mein Blut süß oder sauer? 381 00:49:52,948 --> 00:49:54,155 Wie Wein. 382 00:49:55,910 --> 00:49:57,367 Berauschend. 383 00:49:58,704 --> 00:50:02,664 Ihr seid immer in meinen Gedanken. Sogar wenn ich im Krieg bin. 384 00:50:03,417 --> 00:50:05,124 Lenkt es euch denn nicht ab? 385 00:50:07,254 --> 00:50:08,961 Eine wunderschöne Ablenkung. 386 00:50:11,008 --> 00:50:15,844 Ihr dürft niemals an mir zweifeln. Ich werde immer für euch beten. 387 00:50:44,917 --> 00:50:49,287 Was ist passiert? Wieso sind auf einmal so viele von euch hier? 388 00:50:50,339 --> 00:50:52,422 Der Vatikan wünscht, dass ihr alle Schritte, 389 00:50:52,550 --> 00:50:55,793 die ihr gegen die Kirche unternehmt, unterbindet. Sofort! 390 00:50:55,886 --> 00:50:59,254 Es ist nur ein Wunsch. Was kümmert es mich? 391 00:50:59,348 --> 00:51:01,180 Es ist ein ernstzunehmender Wunsch. 392 00:51:01,809 --> 00:51:04,927 Ich habe doch schon erklärt, was ihr mit euren Wünschen machen könnt. 393 00:51:05,938 --> 00:51:07,770 Ich werde nichts mehr dazu sagen. 394 00:51:07,856 --> 00:51:11,315 Denkt ihr etwa, dass ich keine Erwiderung auf diese Respektlosigkeiten habe? 395 00:51:12,570 --> 00:51:14,653 Jedes Kind kann erwidern. 396 00:51:15,698 --> 00:51:19,988 Allerdings nur, wenn es Würde hat, wird die Erwiderung respektiert. 397 00:51:23,247 --> 00:51:24,738 Lasst uns jetzt gehen! 398 00:51:25,583 --> 00:51:28,997 Adieu. Ich werde euch alle entschuldigen. 399 00:51:50,733 --> 00:51:55,899 Wir hätten den Bischof nicht erzünen dürfen. Wir hätten lügen können. 400 00:51:57,197 --> 00:51:59,814 Oder so tun, als würden wir uns seinem Willen beugen. 401 00:52:11,462 --> 00:52:16,082 Bruder! Er hat kein Recht, so mit mir zu reden. 402 00:52:17,426 --> 00:52:23,093 Es war mein Wille, der ihn aufsteigen ließ! Hast du das vergessen? 403 00:52:25,643 --> 00:52:29,387 Dein Wille lässt Menschen aufsteigen und richtet sie ebenfalls zugrunde! 404 00:52:31,231 --> 00:52:35,521 Ich bin König! Unabhängig von der Gnade der Menschen. 405 00:52:36,945 --> 00:52:39,062 Es ist eine göttliche Weihe! 406 00:52:42,993 --> 00:52:44,985 Ja, ich bin verpflichtet! 407 00:52:46,497 --> 00:52:48,079 Und zwar nur Gott. 408 00:53:00,177 --> 00:53:01,713 Wo ist Clara? 409 00:53:01,845 --> 00:53:04,383 Sie wollte Blumen pflücken. Bitte kommt herein. 410 00:54:51,997 --> 00:54:54,159 Ich würde meine Schwester hintergehen. 411 00:54:55,125 --> 00:54:57,617 Dennoch werde ich es tun, da es der Wille des Herrn ist. 412 00:55:13,185 --> 00:55:14,392 Mir wird angst. 413 00:55:15,479 --> 00:55:16,720 Wegen der Heirat? 414 00:55:16,855 --> 00:55:20,690 Nein, nicht deswegen. Ihr seid der Graf, und ich bin nur ein Dienstmädchen. 415 00:55:21,360 --> 00:55:26,446 Du bist ein reiches Mädchen, und ich ein armer König. 416 00:55:26,532 --> 00:55:27,864 Was sind meine Reichtümer? 417 00:55:29,910 --> 00:55:32,573 Soll ich sie liebkosen und sie bestätigen? 418 00:55:33,372 --> 00:55:34,954 Ihr seid verrückt! 419 00:55:37,125 --> 00:55:39,208 Zieh das Kostüm an, das ich dir gab. 420 00:55:41,004 --> 00:55:42,085 Gewiss doch. 421 00:56:08,448 --> 00:56:09,905 Oh Satan... 422 00:57:47,214 --> 00:57:48,330 Agnes? 423 00:57:50,217 --> 00:57:51,333 Vergib mir! 424 00:57:52,970 --> 00:57:54,802 Ich bin dafür verantwortlich. 425 00:57:54,888 --> 00:58:00,600 Aber dir wird nichts geschehen, okay? Ich werde dafür sorgen. 426 00:58:04,982 --> 00:58:09,272 Ich muss gehen! Ich verdiene diesen Platz nicht. 427 00:58:11,697 --> 00:58:12,983 Vergib mir! 428 00:58:39,891 --> 00:58:45,353 Du bist dafür nicht verantwortlich! Es sind Dinge, von denen du nichts weißt! 429 00:58:45,731 --> 00:58:47,313 Ich weiß alles! 430 00:58:48,650 --> 00:58:52,269 „Würde ich sprechen in den Sprachen der Menschen oder der Engel, 431 00:58:52,404 --> 00:58:57,900 aber hätte die Liebe nicht, wäre ich dröhnendes Erz oder eine lärmende Pauke.“ 432 00:58:58,368 --> 00:59:01,768 „Und wenn ich das Geschenk der Prophezeiung hätte und alle Geheimnisse wüsste 433 00:59:01,788 --> 00:59:05,202 und alle Erkenntnisse hätte. Und wenn ich alle Glaubenskraft besäße 434 00:59:05,292 --> 00:59:10,412 und Berge damit versetzen könnte, hätte aber die Liebe nicht, bin ich nichts!“ 435 00:59:10,505 --> 00:59:13,498 Du rezitierst aus den Korinthern. Aber das ist keine Liebe! 436 00:59:15,844 --> 00:59:21,511 Er ist nur Rauch und Schatten! Ein Mörder! Vom Anbeginn an, Clara! 437 00:59:22,642 --> 00:59:25,885 „Er hält nichts von der Wahrheit, weil keine Wahrheit in ihm ist!“ 438 00:59:27,689 --> 00:59:32,809 „Und wenn er lügt, dann spricht er in seiner angeborenen Sprache. 439 00:59:32,903 --> 00:59:34,110 Er ist ein Lügner!“ 440 00:59:34,196 --> 00:59:38,566 „Und der Vater der Lügen!“ Johannes 8:44. 441 00:59:40,702 --> 00:59:48,121 „Mein Liebster ist der Meine und ich bin die Seine.“ Das Hohelied Salomos 2:16. 442 00:59:48,210 --> 00:59:49,826 Clara! Ich werde dich nicht gehen lassen! 443 00:59:49,961 --> 00:59:51,793 Nicht! Lasst los! 444 01:00:17,197 --> 01:00:20,816 Ich dachte, du bringst mir seinen Kopf. Du enttäuschst mich. 445 01:00:25,622 --> 01:00:28,535 Vater, dieser Fall wurde dokumentiert! 446 01:00:29,668 --> 01:00:31,660 Er ist ungewöhnlich und kompliziert. 447 01:00:33,505 --> 01:00:35,337 Ich zweifle am Nutzen meiner Weisheit. 448 01:00:37,509 --> 01:00:39,045 Das habe ich befürchtet. 449 01:00:44,307 --> 01:00:46,970 Vater? Wieso habt ihr mir nichts gesagt? 450 01:00:50,021 --> 01:00:52,388 Ich wollte, dass du es alleine herausfindest. 451 01:00:56,611 --> 01:00:58,773 Ich glaube nicht an seine Liebe. Er ist ein Heuchler. 452 01:00:59,614 --> 01:01:01,480 Du musst sehr wachsam sein, mein Sohn. 453 01:01:07,706 --> 01:01:10,494 Haben unsere Meister denn nicht die Stärke, um ihn niederzuwerfen? 454 01:01:10,584 --> 01:01:12,166 Ihn für immer zu verbannen? 455 01:01:14,212 --> 01:01:18,627 Wir wissen nur sehr wenig. Er ist hunderte von Jahren alt. 456 01:01:22,262 --> 01:01:25,846 Ich werde erst ruhen wenn er gefallen ist. 457 01:02:01,551 --> 01:02:05,295 Ich brauche dein Herz, Clara. Deine Liebe und Verehrung. 458 01:02:05,847 --> 01:02:08,260 Ich höre erst auf zu flehen, wenn ich sie habe. 459 01:02:08,350 --> 01:02:13,846 Du hältst den Schlüssel zu meinem Herzen. Ich liebe dich. Ich gehöre nur dir. 460 01:02:16,524 --> 01:02:19,883 Du gehörst erst mir, wenn du mich aus ganzem Herzen, 461 01:02:19,903 --> 01:02:21,314 Körper und deiner Seele liebst. 462 01:02:22,656 --> 01:02:24,397 Viele Liebende träumen von dir. 463 01:02:25,742 --> 01:02:28,109 Viele Hälse sehnen sich auch nach deinen Fangzähnen! 464 01:02:31,331 --> 01:02:33,323 Ich habe nur nach dir gesucht. 465 01:02:35,543 --> 01:02:38,411 In einem Leben warst du ein Schmetterling. 466 01:02:39,297 --> 01:02:42,040 Ich suchte nach dir, in allen Blumen der ganzen Welt. 467 01:02:43,718 --> 01:02:46,176 Im nächsten warst du ein goldener Fisch. 468 01:02:46,263 --> 01:02:49,131 Und ich suchte nach dir in den Gewässern dieser Welt. 469 01:02:49,975 --> 01:02:52,683 In diesem Leben wurdest du zu einem Menschen. 470 01:02:53,812 --> 01:02:56,179 Und ich suchte nach dir unter den Sterblichen. 471 01:03:40,108 --> 01:03:42,020 Wieso liebst du mich so sehr? 472 01:03:44,195 --> 01:03:46,812 Wem sollte ich sonst meine Liebe geben, Liebste? 473 01:03:47,699 --> 01:03:50,191 Ich weiß, dass tausende deine Liebe erflehen. 474 01:03:52,037 --> 01:03:53,949 Aber sie sind nicht wie du. 475 01:05:26,005 --> 01:05:27,917 Ihr hättet nicht herkommen sollen. 476 01:05:29,592 --> 01:05:30,628 Oh mein Gott... 477 01:05:31,803 --> 01:05:35,797 Du warst es! Du warst es, die mich hergebracht hat! 478 01:05:35,890 --> 01:05:36,971 Ich? 479 01:05:37,058 --> 01:05:38,048 Ja! 480 01:05:40,103 --> 01:05:43,847 Ich hörte den Ruf deiner Seele! Satan! 481 01:05:44,315 --> 01:05:46,602 Sie sehnt sich nach der Flucht von Satan! 482 01:05:46,734 --> 01:05:48,066 Ist Liebe satanisch? 483 01:05:49,404 --> 01:05:55,150 Das ist keine Liebe! Du wirst es sehen, bevor es vorbei ist, Clara! 484 01:05:55,285 --> 01:05:57,572 Okay. Wenn ihr es nicht als respektlos erachtest, 485 01:05:57,662 --> 01:06:02,077 dann lasst es mich so sagen. Korinther 14:1. 486 01:06:02,625 --> 01:06:04,457 „Die Liebe versagt nie.“ 487 01:06:06,588 --> 01:06:12,630 Eins! Timotheus 1:5! „Er hat kein gutes Herz!“ 488 01:06:13,887 --> 01:06:17,426 Was er will, ist die Zerstörung dieser Welt! 489 01:06:17,515 --> 01:06:18,722 Ihr solltet gehen! 490 01:06:21,644 --> 01:06:27,481 Gott hat uns vereint! Okay? Sterbliche können uns nicht trennen. 491 01:06:29,068 --> 01:06:30,730 Ich werde dich herausfordern. 492 01:06:31,321 --> 01:06:34,985 Frage ihn, ob er mit dir nach draußen ans Tageslicht geht. 493 01:06:36,493 --> 01:06:40,954 Er wird es nicht tun! Weil er sich nur im Dunkeln aufhalten kann. 494 01:06:41,080 --> 01:06:42,491 Oh, er wird kommen. 495 01:06:43,583 --> 01:06:45,040 Clara? 496 01:06:46,127 --> 01:06:49,871 Wonach es ihn verlangt, sind die Reichtümer der Nacht! 497 01:06:52,217 --> 01:06:54,960 Nichts anderes zählt für ihn. Nicht einmal du! 498 01:06:57,388 --> 01:07:03,885 Und wenn er hat, wonach er sucht, werde ich dich nicht mehr retten können. 499 01:07:05,146 --> 01:07:09,140 Ich werde eure Herausforderung annehmen. Er wird mit mir gehen. 500 01:07:09,984 --> 01:07:16,197 Auch bis ans Ende dieser Welt! Und ich will nicht, dass ihr mich rettet! 501 01:07:16,282 --> 01:07:20,777 Clara? Ich werde deine Seele erretten! 502 01:07:20,870 --> 01:07:25,365 Wenn nicht für Christus, dann für mich selbst. 503 01:09:06,267 --> 01:09:08,304 Santo-Mikal-Ark-Andschele. 504 01:09:08,561 --> 01:09:10,598 Santo-Mikal-Ark-Andschele. 505 01:09:11,689 --> 01:09:13,646 Santo-Mikal-Ark-Andschele. 506 01:09:14,609 --> 01:09:15,895 Defendinos! 507 01:09:19,781 --> 01:09:21,113 Improlio! 508 01:09:22,659 --> 01:09:24,241 Komino-Istep! 509 01:09:27,288 --> 01:09:29,905 Isas! Insert! 510 01:09:31,334 --> 01:09:32,745 Santo-Mikal! 511 01:09:46,516 --> 01:09:51,682 Ich habe Geheimnisse, die ich für immer bewahre. 512 01:09:53,272 --> 01:09:58,563 Ich, Sklave des Kreuzes, siege über den Halbmond. 513 01:09:59,946 --> 01:10:03,471 Es ist lange her, meine lieben Freunde, 514 01:10:03,491 --> 01:10:06,734 dass ich meine Instinkte im Verborgenen hielt. 515 01:10:06,994 --> 01:10:10,283 Ich werde den Zauber brechen, wenn es an der Zeit ist. 516 01:10:10,415 --> 01:10:15,877 Ich erzeuge keinen Schatten und gehe im Sonnenlicht. 517 01:10:17,130 --> 01:10:22,467 Spiegel zeigen mich nicht. Ich gehe über das Wasser. 518 01:10:32,979 --> 01:10:37,314 Galiti! Santo-Mikal-Ark-Andschele! 519 01:10:37,400 --> 01:10:40,063 Santo-Mikal-Ark-Andschele! 520 01:10:41,112 --> 01:10:43,069 Santo-Mikal-Ark... 521 01:10:45,074 --> 01:10:46,781 Oh! Vater! 522 01:11:05,636 --> 01:11:08,800 Hört mich an, Schönheiten der Künste. 523 01:11:09,265 --> 01:11:12,383 Ich bin wegen euch Göttinnen hier. 524 01:11:12,560 --> 01:11:15,553 Lasst eure Leidenschaften brennen, 525 01:11:15,855 --> 01:11:19,394 bis ich sie mit einem Kuss in Schnee verwandele. 526 01:11:19,484 --> 01:11:22,818 Ich werde vom Staube auferstehen und zum Phoenix der Sommerwende werden. 527 01:11:22,945 --> 01:11:25,528 Alles wird mir gehören. Das schwöre ich! 528 01:11:25,990 --> 01:11:29,574 Ich werde vom Staube auferstehen und zum Phoenix der Sommerwende werden. 529 01:11:29,702 --> 01:11:32,285 Alles wird mir gehören. Das schwöre ich! 530 01:11:58,272 --> 01:12:01,714 Das gilt für immer, ja für immer, mein Freund. 531 01:12:01,734 --> 01:12:04,192 Mein Wille wird geschehen, Teuerste. 532 01:12:05,154 --> 01:12:08,443 Das gilt für immer, ja, für immer, mein Freund. 533 01:12:08,533 --> 01:12:11,071 Mein Wille wird geschehen, Teuerste. 534 01:12:11,911 --> 01:12:16,451 Ich habe Geheimnisse, die ich für immer bewahre. 535 01:12:18,709 --> 01:12:23,795 Ich, Sklave des Kreuzes, siege über den Halbmond. 536 01:12:36,185 --> 01:12:39,644 Wo ist die, die zu mir gehört? 537 01:12:47,947 --> 01:12:50,064 Mein König der Würmer! 538 01:12:51,742 --> 01:12:57,909 Wie kommt ihr darauf, dass euch ein Engel gehört? Als eure Liebste? 539 01:13:00,209 --> 01:13:02,292 Sie gehört nicht zu dir! 540 01:13:03,713 --> 01:13:06,330 Deine Liebe ist Illusion. 541 01:13:07,925 --> 01:13:12,636 Clara ist die Meine. In jeder Hinsicht meine. 542 01:13:15,308 --> 01:13:18,096 Benötigt ihr einen Beweis, mein Herr? 543 01:13:19,854 --> 01:13:22,437 Das kannst du dir sparen, Bruder! 544 01:13:24,317 --> 01:13:30,279 Ist das alles, was du mir zu sagen hast, Bruder? Sag mir etwas, was ich nicht weiß! 545 01:13:30,364 --> 01:13:33,903 Der Tag wird kommen, an dem du eine Phrase zu hören bekommst. 546 01:13:35,870 --> 01:13:43,414 Du gehörst nicht in die Zukunft! Du hältst nichts vom Glück auf Erden. 547 01:13:44,503 --> 01:13:51,501 Du wirst allein sein mit Würmern. Alleine mit dir. König? 548 01:13:53,971 --> 01:13:57,339 Die Sanddünen werden zu deinen Schlössern. 549 01:14:02,897 --> 01:14:05,014 Warum riechst du an mir, Bruder? 550 01:14:07,234 --> 01:14:12,525 Fahre fort. Es riecht nur nach mir! 551 01:14:35,680 --> 01:14:36,761 Bruder... 552 01:15:27,648 --> 01:15:32,814 Ich kann nicht mehr ohne dich leben! Ich will heiraten! 553 01:15:36,115 --> 01:15:37,651 Wieso starrst du mich so an? 554 01:15:40,953 --> 01:15:43,491 Ich sehe dich nicht anders an als sonst, Clara. 555 01:15:45,207 --> 01:15:46,698 Wirst du mich heiraten? 556 01:15:57,970 --> 01:15:59,177 Ja. 557 01:16:00,181 --> 01:16:03,174 In demselben Palast, in dem wir schon einmal getrennt wurden? 558 01:16:06,145 --> 01:16:08,137 Wen hast du in der Kirche getroffen? 559 01:16:11,233 --> 01:16:12,815 Schwester Agnes. 560 01:16:13,819 --> 01:16:16,152 Schwester Agnes? - Ja. 561 01:16:17,865 --> 01:16:18,981 Und dann? 562 01:16:19,116 --> 01:16:25,363 Und dann wollte sie, dass ich von der Sünde fernbleibe. Von dir! 563 01:16:26,540 --> 01:16:30,204 Wenn nicht, würde ich in der Hölle landen, sagte sie. 564 01:16:32,254 --> 01:16:34,120 Und was hast du darauf erwidert? 565 01:16:37,134 --> 01:16:40,627 Dass ich glücklich mit dir sein kann. Sogar in der Hölle. 566 01:16:41,430 --> 01:16:43,422 Dass wir bald heiraten werden. 567 01:16:45,392 --> 01:16:46,928 Willst du mich nicht heiraten? 568 01:16:51,357 --> 01:16:52,473 Doch. 569 01:16:52,608 --> 01:16:57,649 Das ist alles, was wir brauchen! Nur wir beide. Vollkommen gesegnet! 570 01:16:59,573 --> 01:17:01,530 Dein Wunsch ist mir Befehl. 571 01:17:03,202 --> 01:17:06,070 Was wird mein Hochzeitsgeschenk? 572 01:17:07,498 --> 01:17:09,490 Entscheide du, meine Liebste. 573 01:17:13,170 --> 01:17:16,504 Ich will ein menschliches Leben mit dir führen. 574 01:17:19,009 --> 01:17:20,875 Das ist nicht möglich, Clara. 575 01:17:21,303 --> 01:17:25,422 Ist es nicht? Du könntest das für mich tun! 576 01:17:26,183 --> 01:17:28,675 Wir würden alt werden! - Niemals! 577 01:17:28,978 --> 01:17:31,265 Unsere Liebe wird die Zeit besiegen. 578 01:17:31,355 --> 01:17:33,847 Wir würden nicht sterben, weil wir nicht sündigen. 579 01:17:33,941 --> 01:17:35,682 Was erzählst du da? 580 01:17:36,735 --> 01:17:39,068 Was ist mit dir passiert? 581 01:17:39,572 --> 01:17:42,030 Ich kann nicht ohne dich leben! 582 01:17:43,200 --> 01:17:44,782 Fühlst du nicht dasselbe? 583 01:17:59,675 --> 01:18:00,711 Doch. 584 01:18:02,219 --> 01:18:04,506 Würdest du mir ein Hochzeitsgeschenk gewähren? 585 01:18:21,530 --> 01:18:24,238 Bist du noch immer nicht überzeugt davon? 586 01:18:31,040 --> 01:18:32,201 Absolut! 587 01:18:34,460 --> 01:18:38,750 Das ist mein Begleichen einer Rechnung. Mein Wille. 588 01:18:39,715 --> 01:18:44,380 Meine Verpflichtung. Für meinen Vater. Für meinen Herrn! 589 01:18:46,096 --> 01:18:48,213 Du bist großartig, mein Sohn. 590 01:18:53,312 --> 01:18:57,226 Aber wieso ich, Vater? Wieso? Wieso wurde ich auserwählt? 591 01:18:59,443 --> 01:19:03,062 Wenn es deine Bestimmung ist, wirst du es erfahren, mein Sohn. 592 01:19:07,201 --> 01:19:09,488 Lasst mich meinem Schicksal ins Auge sehen. 593 01:19:12,122 --> 01:19:13,954 Aber ich muss die Wahrheit erfahren, 594 01:19:14,041 --> 01:19:17,000 bevor ich meinen letzten Atemzug mache, Vater. 595 01:19:33,686 --> 01:19:35,473 Heißt mich willkommen, Vater! 596 01:19:42,486 --> 01:19:45,775 Es wäre idiotisch zu fragen, wieso Ihr hier seid. 597 01:19:46,115 --> 01:19:49,483 Ihr dürft. Der Höflichkeit wegen. 598 01:19:52,246 --> 01:19:54,454 Wieso seid Ihr hier, Graf? 599 01:19:54,540 --> 01:20:00,787 Ein Auge für ein Auge. Ein Zahn für einen Zahn. Eine Hand für eine Hand. 600 01:20:01,505 --> 01:20:03,713 Ein Fuß für einen Fuß! 601 01:20:08,554 --> 01:20:15,051 Ich bin der Beschützer derer, die ohne Schutz sind. Ein Führer für die Reisenden. 602 01:20:16,270 --> 01:20:19,934 Und ein Boot, eine Brücke, ein Übergang 603 01:20:20,733 --> 01:20:23,976 für die, die zur fernen Küste wollen. 604 01:20:25,279 --> 01:20:27,362 Gott, unser Vater! 605 01:20:29,074 --> 01:20:31,566 Deine Macht bringt uns auf diese Welt. 606 01:20:32,202 --> 01:20:37,197 Deine Fürsorge hält uns am Leben. Und auf deinen Befehl... 607 01:20:41,295 --> 01:20:43,378 ...kehren wir wieder. 608 01:20:52,431 --> 01:20:55,219 Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt. 609 01:20:56,143 --> 01:20:58,886 Ich bezichtige mich selbst der folgenden Sünden. 610 01:21:07,404 --> 01:21:09,771 Ich habe Morde begangen, Vater. 611 01:21:14,578 --> 01:21:16,114 Warum, mein Sohn? 612 01:21:18,248 --> 01:21:22,333 Er hat meine Matratze verbrannt. Und ich konnte nicht schlafen! 613 01:21:25,547 --> 01:21:32,044 Er tat es nicht alleine. Aber das wisst Ihr sicher. 614 01:21:48,028 --> 01:21:49,690 Warum? 615 01:21:59,373 --> 01:22:01,581 Nimm mich! 616 01:22:03,085 --> 01:22:05,327 Nimm mich! 617 01:22:14,721 --> 01:22:15,928 Mein Herr? 618 01:22:16,014 --> 01:22:17,596 Wirst du mit mir gehen? 619 01:22:23,272 --> 01:22:24,353 Wohin? 620 01:22:24,523 --> 01:22:26,014 Zur Hochzeit. 621 01:22:26,900 --> 01:22:28,516 Ja. Ich werde mit Euch gehen. 622 01:22:28,610 --> 01:22:32,103 Wir werden uns alles zurückholen, was ich verloren habe. 623 01:22:35,409 --> 01:22:38,152 Ja! Ich möchte Euch wieder als König sehen. 624 01:22:42,166 --> 01:22:46,160 Wenn ich wieder König bin, wirst du an meiner Seite sein. 625 01:22:47,713 --> 01:22:52,253 Ich möchte niemand besonderes sein. Ich möchte euch nur dienen. 626 01:22:53,760 --> 01:22:55,922 Ich habe dir nie etwas gegeben. 627 01:22:56,555 --> 01:22:58,968 Und doch hast du mir in all den Jahrhunderten gedient. 628 01:22:59,057 --> 01:23:00,844 Lasst mich eure Hände küssen. 629 01:23:12,529 --> 01:23:16,569 Das ist es, was ich will. Nur das. 630 01:23:22,206 --> 01:23:26,667 Ich verspreche, dass alles, was mein ist, auch deins ist. 631 01:23:42,684 --> 01:23:45,893 Bei unserer Hochzeit wird es keine Priester oder Pastoren geben. 632 01:23:48,232 --> 01:23:50,770 Du kannst jetzt aus den heiligen Schriften lesen. 633 01:23:52,569 --> 01:23:54,777 Das Hohelied Salomos 1:2. 634 01:23:55,447 --> 01:23:58,281 „Lass ihn mich küssen mit den Küssen seines Mundes, 635 01:23:58,367 --> 01:24:00,654 denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.“ 636 01:24:02,871 --> 01:24:05,614 Das Hohelied Salomos 8:6. 637 01:24:07,167 --> 01:24:12,083 „Lege mich wie ein Siegel auf dein Herz, wie ein Siegel auf deinen Arm. 638 01:24:12,214 --> 01:24:14,706 Denn Liebe ist so stark wie der Tod. 639 01:24:15,884 --> 01:24:18,922 Und Leidenschaft unwiderstehlich wie das Totenreich.“ 640 01:24:19,555 --> 01:24:23,799 „Sie brennt wie ein loderndes Feuer und eine mächtige Flamme.“ 641 01:24:23,976 --> 01:24:26,184 Das Hohelied Salomos 8:7. 642 01:24:26,645 --> 01:24:31,106 „Viele Wasser löschen die Liebe nicht aus und Ströme können sie nicht ertränken. 643 01:24:31,567 --> 01:24:34,731 Wenn einer alles Gut in seinem Hause um die Liebe geben wollte, 644 01:24:34,861 --> 01:24:36,898 so könnte das alles nicht genügen.“ 645 01:24:46,915 --> 01:24:50,625 Das Hohelied Salomos 2:10-13. 646 01:24:52,296 --> 01:24:54,583 „Mein Liebster hob an und sprach zu mir: 647 01:24:54,715 --> 01:25:01,508 “Mache dich auf, mein Schatz, meine Wunderschöne. Komme mit mir!“ 648 01:25:03,223 --> 01:25:08,343 „Siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vorüber, er ist dahin. 649 01:25:09,229 --> 01:25:13,940 Die Blumen erscheinen im Lande. Die Zeit des Gesanges ist gekommen.“ 650 01:25:15,402 --> 01:25:18,566 „Die Stimmen der Tauben lassen sich hören in unserem Lande. 651 01:25:19,406 --> 01:25:22,399 Der Feigenbaum rötet seine frühen Früchte.“ 652 01:25:22,993 --> 01:25:25,736 „Die Weinstöcke sind in der Blüte und duften.“ 653 01:25:28,957 --> 01:25:35,750 Erhebe dich. Komm, mein Schatz. Meine Wunderschöne. 654 01:25:38,925 --> 01:25:40,291 Komm mit mir. 655 01:25:56,193 --> 01:25:58,435 Morgen wird kein Mond scheinen. 656 01:25:58,570 --> 01:26:02,234 Wenn das alles vorüber ist, bist du König und ich Königin. 657 01:26:03,950 --> 01:26:05,486 Hasst du mich denn nicht? 658 01:26:06,078 --> 01:26:07,194 Wofür? 659 01:26:07,329 --> 01:26:09,537 Dass ich dich Gott weggenommen habe? 660 01:26:10,207 --> 01:26:11,618 Du bist mein Gott. 661 01:26:13,710 --> 01:26:15,918 Wieso bist du so gütig zu mir? 662 01:26:16,713 --> 01:26:20,127 Du bist derjenige der gütig ist. Ich habe es lediglich angenommen. 663 01:26:29,685 --> 01:26:31,426 Wo ist mein Hochzeitsgeschenk? 664 01:26:32,562 --> 01:26:34,144 Ich habe es vergessen. 665 01:26:34,231 --> 01:26:37,850 Du kannst es nicht vergessen haben. Das geht doch nicht! 666 01:26:38,527 --> 01:26:42,817 Ich habe es wirklich vergessen. Wieso ist das so wichtig für dich? 667 01:26:42,906 --> 01:26:45,819 Es ist sehr wichtig für mich, dass du menschlich wirst, 668 01:26:45,951 --> 01:26:47,658 wenn ich mein Leben mit dir beginne. 669 01:26:48,704 --> 01:26:51,196 Ich will es jetzt haben! 670 01:26:53,709 --> 01:26:55,325 Was willst du von mir? 671 01:26:55,794 --> 01:26:59,003 Dein satanisches Ich! Ich will, dass es verschwindet und ich will dich als Mann! 672 01:26:59,756 --> 01:27:01,042 Meinen Mann. 673 01:27:01,925 --> 01:27:03,336 Unmöglich! 674 01:27:49,306 --> 01:27:50,672 Mein Gott... 675 01:27:52,726 --> 01:27:55,309 Mein Gott, wieso hast du mich verlassen? 676 01:27:59,316 --> 01:28:03,560 Ich habe Tausende für dich getötet. Für dich! 677 01:28:04,654 --> 01:28:06,987 Und jetzt du tust mir das an? 678 01:28:27,636 --> 01:28:29,548 Hier ist dein Hochzeitsgeschenk! 679 01:28:32,724 --> 01:28:34,431 Was du brechen wolltest... 680 01:28:41,775 --> 01:28:44,142 ...das brach ich schon vor langer Zeit. 681 01:29:56,474 --> 01:30:01,185 Ich bin dir nicht böse, Clara. Nicht mal für den Bruchteil einer Sekunde. 682 01:30:03,023 --> 01:30:06,812 Jetzt ist mein Herz gebrochen. 683 01:30:08,570 --> 01:30:11,278 Wir werden in keinem Leben mehr zusammen sein. 684 01:30:19,539 --> 01:30:21,496 Als wenn du in der Hölle wärst 685 01:30:22,167 --> 01:30:25,581 und ich im Himmel. 686 01:30:29,049 --> 01:30:30,585 Nein... 687 01:30:56,409 --> 01:30:58,617 Die Fesseln des Glaubens ließen ihn die letzte Ruhe finden. 688 01:30:58,745 --> 01:31:01,158 Wahre Liebe machte aus ihm einen Heiligen. 689 01:31:01,331 --> 01:31:03,948 Wird Dracula, der verdammt durch alle Zeiten war, als Heiliger wieder auferstehen? 57638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.