All language subtitles for Dracula dead and loving it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,944 --> 00:02:38,744 Trong tình huống thế này, tôi cảm thấy không tự giới thiệu là không được nhỉ. 2 00:02:38,848 --> 00:02:42,409 Tôi là Thomas Renfield, Esquire. Cố vấn Pháp luật từ London. 3 00:02:42,485 --> 00:02:43,884 Người Anh kìa. 4 00:02:43,953 --> 00:02:47,411 Vợ chồng tôi yêu người Anh lắm. Phải không cưng? 5 00:02:48,785 --> 00:02:52,414 I confess I'm not accustomed to these Transylvanian roads. 6 00:02:54,030 --> 00:02:55,497 Feeling a bit queasy. 7 00:02:55,565 --> 00:02:58,762 Queasy? I tell driver to go slow. 8 00:03:00,946 --> 00:03:02,277 Driver... 9 00:03:04,373 --> 00:03:05,897 The sun is setting. 10 00:03:06,038 --> 00:03:09,530 We must make the village before dark. Quick! 11 00:03:13,402 --> 00:03:15,393 Faster! Faster! 12 00:03:18,143 --> 00:03:19,292 Hold on ! 13 00:03:19,339 --> 00:03:20,190 Hold on ! 14 00:03:21,758 --> 00:03:23,385 Hold on, English! 15 00:03:35,538 --> 00:03:37,506 Yes, I quite understand. 16 00:03:44,280 --> 00:03:48,148 I say, driver, can you slow up a bit? 17 00:03:49,252 --> 00:03:50,810 Yes! 18 00:03:53,556 --> 00:03:54,887 Thank you. 19 00:04:13,660 --> 00:04:14,991 Thank you. 20 00:04:15,862 --> 00:04:17,989 Driver, don't take my luggage down. 21 00:04:18,064 --> 00:04:20,862 - I'm going on to Borgo Pass tonight. - Yes. 22 00:04:23,904 --> 00:04:26,634 - What are you doing? - Too dark. 23 00:04:27,040 --> 00:04:28,632 I go no further. 24 00:04:29,042 --> 00:04:31,101 From here on, you walk. 25 00:04:33,380 --> 00:04:36,213 You are going on tonight? 26 00:04:36,283 --> 00:04:38,877 - Yes, I'm going to the castle. - Castle? 27 00:04:40,453 --> 00:04:43,251 Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula. 28 00:04:43,556 --> 00:04:44,784 Dracula? 29 00:04:47,661 --> 00:04:48,992 Scheduled? 30 00:04:51,631 --> 00:04:54,156 Yes, I have business with the Count. 31 00:04:54,334 --> 00:04:55,892 No. 32 00:04:56,202 --> 00:04:58,727 - You must not go. - Why not? 33 00:04:58,972 --> 00:05:01,873 Because we people of the mountains believe... 34 00:05:01,975 --> 00:05:04,773 vampires live at the castle. 35 00:05:06,028 --> 00:05:08,292 - Vampires? - Yes. 36 00:05:08,364 --> 00:05:10,332 They are the undead. 37 00:05:10,400 --> 00:05:13,528 They rise from the coffins... 38 00:05:13,936 --> 00:05:15,460 at night. 39 00:05:15,772 --> 00:05:16,830 Yes. 40 00:05:19,609 --> 00:05:22,772 They take the form of wolves or bats... 41 00:05:22,912 --> 00:05:26,609 and puncture the throats of their victims with their teeth... 42 00:05:26,749 --> 00:05:31,652 and drink their blood. 43 00:05:34,323 --> 00:05:36,655 Surely that's just superstition. 44 00:05:37,126 --> 00:05:40,823 No. Madame Ouspenskaya is right. 45 00:05:41,164 --> 00:05:42,791 Please, my son... 46 00:05:43,466 --> 00:05:44,797 take this cross. 47 00:05:44,867 --> 00:05:46,528 No, thank you. 48 00:05:47,670 --> 00:05:49,365 Take the cross. 49 00:05:49,439 --> 00:05:52,670 Its holy love and spirit of goodness... 50 00:05:52,742 --> 00:05:57,338 will shield you from the lurking danger. 51 00:06:02,218 --> 00:06:04,209 No, really. No, thank you. 52 00:06:04,720 --> 00:06:07,985 - Damn it, take the cross. - Of course. 53 00:06:08,991 --> 00:06:12,427 - That'll be 15 kopeks. - Okay. 54 00:06:13,629 --> 00:06:16,655 Thank you. 55 00:06:35,251 --> 00:06:37,685 If I have to walk, I have to walk. 56 00:06:40,356 --> 00:06:45,020 No. Don't go. Please. I beg of you. 57 00:06:46,829 --> 00:06:49,559 But you don't understand. I'm expected. 58 00:06:50,233 --> 00:06:52,758 Well, ta. 59 00:08:05,174 --> 00:08:06,266 What? 60 00:08:16,419 --> 00:08:17,909 How do you do? 61 00:08:19,021 --> 00:08:22,457 I'm Thomas Renfield, solicitor from London... 62 00:08:22,592 --> 00:08:25,493 to see Count Dracula. 63 00:08:31,100 --> 00:08:34,160 Oh, my. Oh, dear. Oh, no. 64 00:08:40,543 --> 00:08:43,011 Children of the night. 65 00:08:43,846 --> 00:08:46,747 What a mess they make. 66 00:08:47,850 --> 00:08:49,317 I am Count... 67 00:08:54,757 --> 00:08:56,088 Dracula. 68 00:08:57,460 --> 00:09:00,088 - Are you hurt? - I am perfectly fine. 69 00:09:00,162 --> 00:09:03,063 It would take much more than that to hurt me. 70 00:09:03,833 --> 00:09:04,925 Come. 71 00:09:25,421 --> 00:09:26,945 Come, Renfield. 72 00:09:36,766 --> 00:09:38,791 - Oh, dear. - Renfield... 73 00:09:39,135 --> 00:09:40,693 don't dawdle. 74 00:09:41,003 --> 00:09:42,937 Be there in half a tick. 75 00:09:45,541 --> 00:09:46,599 Yes. 76 00:09:46,909 --> 00:09:48,968 Sorry, I was detained. 77 00:09:49,045 --> 00:09:53,004 Embarrassing, really. I thought I saw you walk through the web... 78 00:09:53,115 --> 00:09:54,343 so I assumed I could. 79 00:09:54,417 --> 00:09:57,545 Then I thought to myself, "Perhaps I can go around the other way." 80 00:09:57,620 --> 00:09:58,814 But, no. 81 00:10:00,389 --> 00:10:02,254 It was attached on all sides. 82 00:10:02,324 --> 00:10:06,021 - So I thought to myself... - Renfield, I don't care. 83 00:10:13,002 --> 00:10:16,369 And now, if you are not too fatigued from your journey... 84 00:10:16,439 --> 00:10:19,169 I'd like to discuss the purchase of Carfax Abbey. 85 00:10:19,241 --> 00:10:22,506 Yes, of course. I have the papers right here. 86 00:10:23,846 --> 00:10:25,177 Very good. 87 00:10:27,416 --> 00:10:28,849 There we are. 88 00:10:34,356 --> 00:10:37,120 - A bit dusty, isn't it? - Yes, I like it. 89 00:10:37,760 --> 00:10:39,193 Sign here. 90 00:10:43,199 --> 00:10:44,461 And here. 91 00:10:45,568 --> 00:10:47,035 There we are. 92 00:10:47,670 --> 00:10:51,538 Yes, congratulations. You're now the owner of Carfax Abbey. 93 00:10:51,607 --> 00:10:53,336 One copy for you... 94 00:10:53,676 --> 00:10:55,871 and one copy for me. 95 00:10:57,747 --> 00:11:00,580 - Are you all right? - Yes, just a paper cut. 96 00:11:02,485 --> 00:11:03,747 Oh, dear. 97 00:11:07,923 --> 00:11:10,585 Don't worry, I have hanky here somewhere. 98 00:11:10,659 --> 00:11:12,593 Let's see, where are we? 99 00:11:12,661 --> 00:11:14,322 How stupid of me. 100 00:11:15,798 --> 00:11:19,359 It's worse than I thought. I must have nipped the vessel. 101 00:12:20,496 --> 00:12:22,487 My God. 102 00:12:22,765 --> 00:12:25,290 What are you doing to the furniture? 103 00:12:31,140 --> 00:12:32,971 What are you on about? 104 00:12:33,042 --> 00:12:34,907 What's all this, then? 105 00:12:35,377 --> 00:12:37,106 Who are you people? 106 00:12:37,813 --> 00:12:40,976 I'll have you know that's my knee you're straddling. 107 00:12:41,050 --> 00:12:42,881 No, stop it at once. 108 00:12:44,119 --> 00:12:45,780 No, this is wrong. 109 00:12:48,290 --> 00:12:50,918 This is wrong, do you hear me? Wrong. 110 00:12:54,363 --> 00:12:58,299 Wrong me. Wrong me. Wrong my brains out. 111 00:13:02,705 --> 00:13:04,468 Oh, yes! 112 00:13:15,284 --> 00:13:17,343 What is going on here? 113 00:13:18,420 --> 00:13:21,014 You think this makes me proud of you? 114 00:13:21,891 --> 00:13:25,088 Now go, whilst I make him my slave. 115 00:13:32,968 --> 00:13:34,902 And stop that. 116 00:13:41,677 --> 00:13:43,440 So, Renfield... 117 00:13:44,079 --> 00:13:47,048 do you feel better now? You were having a nightmare. 118 00:13:47,116 --> 00:13:48,413 A nightmare? 119 00:13:48,484 --> 00:13:50,509 But it was so real, so vivid. 120 00:13:50,586 --> 00:13:53,521 Two voluptuous women grinding, heaving. 121 00:13:53,956 --> 00:13:55,685 How to describe it? 122 00:13:55,758 --> 00:13:58,727 - Have you ever been to Paris? - Yes. 123 00:14:01,163 --> 00:14:05,623 Let me show you an old Transylvanian method for relaxation. 124 00:14:06,669 --> 00:14:09,069 Look into my eyes. 125 00:14:10,506 --> 00:14:13,475 Your eyelids are getting heavy. 126 00:14:13,876 --> 00:14:15,503 You feel that... 127 00:14:16,245 --> 00:14:19,408 Renfield, you fell asleep too soon. 128 00:14:20,416 --> 00:14:22,384 I have more to tell you. 129 00:14:23,452 --> 00:14:24,680 Wake up. 130 00:14:26,488 --> 00:14:31,357 Now, you are feeling drowsy. 131 00:14:33,696 --> 00:14:35,960 What a simpleton. 132 00:14:38,300 --> 00:14:41,326 Renfield, forget about sleeping. 133 00:14:41,403 --> 00:14:42,870 Listen to me. 134 00:14:43,472 --> 00:14:48,432 You hear only my voice. From this moment on, you are my slave. 135 00:14:48,744 --> 00:14:52,441 You will sacrifice everything for my safety. 136 00:14:53,282 --> 00:14:55,182 In return... 137 00:14:55,484 --> 00:14:57,577 I will give you lives. 138 00:14:57,653 --> 00:14:59,712 Not big lives. 139 00:14:59,788 --> 00:15:04,452 Insects, flies, spiders. 140 00:15:04,793 --> 00:15:07,523 I have chartered a ship to take us to England. 141 00:15:07,596 --> 00:15:09,791 We'll leave tomorrow evening. 142 00:15:10,299 --> 00:15:12,130 I command you. 143 00:15:12,534 --> 00:15:15,332 Watch over the safety of my coffin. 144 00:15:16,105 --> 00:15:18,096 Yes, master. 145 00:15:48,504 --> 00:15:50,836 Renfield! 146 00:15:59,648 --> 00:16:02,048 I'm coming, master. 147 00:16:03,085 --> 00:16:06,543 Master, don't worry. I'll help you. 148 00:16:19,835 --> 00:16:21,860 I have you now, master. 149 00:16:38,320 --> 00:16:41,312 You look poorly, master. You're all dried out. 150 00:16:41,857 --> 00:16:44,189 Here, you should have fluids. 151 00:16:44,259 --> 00:16:45,886 Yes, I agree. 152 00:16:46,762 --> 00:16:50,391 I think I will start with the first mate. 153 00:17:23,999 --> 00:17:26,729 It makes me so happy to be at the opera. 154 00:17:27,202 --> 00:17:30,103 I love this palace of art and beauty. 155 00:17:30,172 --> 00:17:31,400 Yes, my dear. 156 00:17:31,473 --> 00:17:33,737 The opera is astonishing. 157 00:17:34,510 --> 00:17:37,445 The music is fraught with love, hate... 158 00:17:37,679 --> 00:17:40,170 sensuality, and unbridled passion. 159 00:17:40,949 --> 00:17:44,214 All the things in my life I've managed to suppress. 160 00:17:46,021 --> 00:17:48,080 Sorry I'm late, my dear. 161 00:17:48,157 --> 00:17:51,718 - We were worried, Father. - Sorry. Sit. 162 00:17:52,761 --> 00:17:54,786 I was detained at my asylum. 163 00:17:54,863 --> 00:17:57,491 The most extraordinary lunatic was brought in today. 164 00:17:57,566 --> 00:18:01,195 The only man found alive on that schooner that drifted into Whitby Harbor. 165 00:18:01,270 --> 00:18:02,794 Absolutely bizarre. 166 00:18:02,871 --> 00:18:05,465 Hello. Can I help you, sir? 167 00:18:05,541 --> 00:18:08,169 Yes, you may help me. 168 00:18:08,610 --> 00:18:10,805 Dr. Seward is in the next box. 169 00:18:10,879 --> 00:18:14,315 It is imperative that I meet with him alone. 170 00:18:16,852 --> 00:18:20,481 You will tell him there is a message for him in the lobby. 171 00:18:21,023 --> 00:18:25,187 A message for Dr. Seward in the lobby. 172 00:18:25,627 --> 00:18:27,527 Good. Now go. 173 00:18:27,729 --> 00:18:31,426 Message in the lobby for Dr. Seward. 174 00:18:32,534 --> 00:18:35,560 And you will remember nothing... 175 00:18:35,637 --> 00:18:37,696 of what I tell you. 176 00:18:48,817 --> 00:18:50,307 Extraordinary. 177 00:18:51,587 --> 00:18:54,147 Hello. Can I help you, sir? 178 00:18:54,590 --> 00:18:57,889 "Can I help you, sir?" What is the matter with you? 179 00:18:57,960 --> 00:19:00,827 - Why did you not tell him? - About what? 180 00:19:01,230 --> 00:19:03,255 About the message. 181 00:19:03,899 --> 00:19:05,389 For whom? 182 00:19:05,701 --> 00:19:08,829 Never mind. I will tell him myself. 183 00:19:09,438 --> 00:19:12,100 And for your miserable performance... 184 00:19:12,174 --> 00:19:14,165 you will receive no tip. 185 00:19:14,610 --> 00:19:16,202 No tip? 186 00:19:17,212 --> 00:19:18,839 That you remember. 187 00:19:21,216 --> 00:19:22,843 Look what's in here. 188 00:19:26,355 --> 00:19:27,720 Excuse me... 189 00:19:27,789 --> 00:19:32,226 are you the Dr. Seward whose sanitarium is in Whitby? 190 00:19:32,561 --> 00:19:35,997 - Why, yes. - I have just purchased Carfax Abbey... 191 00:19:36,064 --> 00:19:39,295 and I understand it adjoins your grounds. 192 00:19:39,434 --> 00:19:41,425 Quite so. And you are? 193 00:19:42,204 --> 00:19:43,501 Forgive me. 194 00:19:43,572 --> 00:19:45,972 I am so renowned in my own country... 195 00:19:46,041 --> 00:19:49,442 I sometimes forget to introduce myself. 196 00:19:49,678 --> 00:19:52,704 - I am Count... - Dr. Seward... 197 00:19:53,415 --> 00:19:56,714 there is a message for you in the lobby. 198 00:19:56,785 --> 00:19:58,582 Dear God. What is... 199 00:19:58,687 --> 00:20:00,848 Oh, bother. Excuse me. 200 00:20:01,890 --> 00:20:04,120 Dracula. 201 00:20:04,760 --> 00:20:07,285 How do you do, Count Dracula? 202 00:20:07,362 --> 00:20:09,990 I'm Jonathan Harker, Dr. Seward's assistant. 203 00:20:10,065 --> 00:20:12,431 This is Lucy Westenra... 204 00:20:12,501 --> 00:20:15,937 and this is my fiancée, Dr. Seward's daughter, Mina. 205 00:20:16,405 --> 00:20:19,374 Count Dracula, it will be a relief to see lights burning... 206 00:20:19,441 --> 00:20:22,467 through those dismal windows of Carfax Abbey once again. 207 00:20:22,844 --> 00:20:26,940 Oh, yes. The Abbey always reminds me of that old toast, you know: 208 00:20:27,115 --> 00:20:30,551 "Lofty timbers, the walls around are bare... 209 00:20:30,819 --> 00:20:32,787 "echoing to our laughter... 210 00:20:33,322 --> 00:20:35,187 "as though the dead were there." 211 00:20:35,257 --> 00:20:38,158 I like the way you think, my dear. 212 00:20:38,694 --> 00:20:41,595 That is one of my favorite subjects. 213 00:20:41,697 --> 00:20:44,894 We must get together and have a long discussion. 214 00:20:45,500 --> 00:20:47,832 Very long. 215 00:20:48,170 --> 00:20:51,435 Now I take my leave. I have a pressing appointment. 216 00:20:57,879 --> 00:20:59,369 Count Dracula? 217 00:21:01,016 --> 00:21:02,506 I'm sorry, my dear... 218 00:21:02,584 --> 00:21:06,748 but you have such a lovely ucipital mapilary. 219 00:21:07,889 --> 00:21:09,288 What's that? 220 00:21:12,694 --> 00:21:13,786 This. 221 00:21:16,732 --> 00:21:18,063 Thank you. 222 00:21:19,301 --> 00:21:21,462 And now I take my leave. 223 00:21:28,043 --> 00:21:32,173 There's something otherworldly about that man. 224 00:21:33,048 --> 00:21:35,949 - He gives me the shivers. - Oh, yes. 225 00:21:36,818 --> 00:21:38,012 Me, too. 226 00:21:53,301 --> 00:21:54,893 Count Dracula... 227 00:21:56,271 --> 00:22:00,731 wish we could have that long talk right now. 228 00:23:38,406 --> 00:23:39,771 Excuse us, my dear. 229 00:23:39,841 --> 00:23:41,832 Dr. Seward, Jonathan. 230 00:23:42,811 --> 00:23:44,335 I was sleeping. 231 00:23:44,779 --> 00:23:47,873 We're sorry, but we heard a noise in the bushes below your window. 232 00:23:47,949 --> 00:23:51,510 - We thought it might be a prowler. - Would you mind if we had a look about? 233 00:23:51,586 --> 00:23:53,486 No. Please do. 234 00:23:59,461 --> 00:24:02,328 - Nothing out here. - Nothing amiss here, either. 235 00:24:02,731 --> 00:24:03,993 What a relief. 236 00:24:04,065 --> 00:24:07,398 I'm very confident there's no danger here whatsoever. 237 00:24:13,742 --> 00:24:15,471 Sorry to disturb you, dear. 238 00:24:15,544 --> 00:24:19,207 We've searched every inch of the room, and there's no sign of forcible entry. 239 00:24:19,281 --> 00:24:21,249 - Good night. - Good night. 240 00:24:22,717 --> 00:24:24,184 Something wrong with this latch. 241 00:24:24,252 --> 00:24:27,779 Not to worry. I'll give it a jolly good slam. 242 00:25:29,217 --> 00:25:30,479 Renfield. 243 00:25:31,019 --> 00:25:33,783 - Yes? - I can't take it. Can you take it? 244 00:25:34,122 --> 00:25:38,183 The lights, the screaming, the crazy faces staring at me. 245 00:25:38,426 --> 00:25:40,917 I tell you, the walls are closing in on me. 246 00:25:40,996 --> 00:25:44,397 - I've got to get out of here. - Guard, get back to work. 247 00:25:44,899 --> 00:25:46,161 Yes, sir. 248 00:26:00,181 --> 00:26:04,413 Come along then, Renfield. You're going to have tea with the guvnor. 249 00:26:04,486 --> 00:26:05,714 At last. 250 00:26:05,887 --> 00:26:07,548 Now you'll see, Martin. 251 00:26:07,622 --> 00:26:10,318 Dr. Seward will believe I'm not insane. 252 00:26:10,425 --> 00:26:13,952 I wouldn't bet me last shilling on it. Let's go. 253 00:26:26,241 --> 00:26:27,333 Stay. 254 00:26:31,312 --> 00:26:33,075 - Dr. Seward. - Yes? 255 00:26:33,148 --> 00:26:36,675 - Mr. Renfield is here. - Good. Send him out, Martin. 256 00:26:37,452 --> 00:26:40,478 McManus, the patient in the west wing? 257 00:26:40,555 --> 00:26:43,046 - Yes. - He's having a conniption fit. 258 00:26:44,592 --> 00:26:46,253 Give him an enema. 259 00:26:47,362 --> 00:26:49,387 - An enema? - Yes. 260 00:26:49,864 --> 00:26:52,560 It will give him a feeling of accomplishment. 261 00:26:52,634 --> 00:26:53,896 Yes, sir. 262 00:26:56,671 --> 00:26:58,434 Renfield, good of you to come. 263 00:26:58,506 --> 00:27:00,838 Good to see you, old chap. How are you feeling? 264 00:27:00,909 --> 00:27:03,036 Normal. Perfectly normal. 265 00:27:03,111 --> 00:27:04,738 - Excellent. - Yes. 266 00:27:05,313 --> 00:27:09,545 Dr. Seward, may I ask why I've been brought to the sanitarium? 267 00:27:09,617 --> 00:27:12,916 We would like to perform a few tests, that's all, if you don't mind. 268 00:27:12,987 --> 00:27:16,479 No, not at all. As you can see, I'm quite all right now. 269 00:27:16,591 --> 00:27:19,025 Quite so. Hungry? 270 00:27:19,094 --> 00:27:20,891 - Famished. - Help yourself. 271 00:27:20,962 --> 00:27:22,589 - Such a bounty. - Yes. 272 00:27:25,266 --> 00:27:27,131 I was just telling... 273 00:27:27,769 --> 00:27:29,259 What was that? 274 00:27:29,871 --> 00:27:32,465 - You grabbed something from the table. - I did not. 275 00:27:32,540 --> 00:27:35,202 You did. I saw you. You put it in your mouth. 276 00:27:35,276 --> 00:27:36,868 I think it was an insect. 277 00:27:37,212 --> 00:27:38,873 That was a raspberry. 278 00:27:38,947 --> 00:27:41,745 Raspberry? We're not serving raspberries. 279 00:27:42,450 --> 00:27:45,476 Then it must have been a raisin. It fell off a muffin. 280 00:27:45,553 --> 00:27:47,714 - There seems to be one missing. - It's missing? 281 00:27:47,789 --> 00:27:50,656 - Really? Of course. - Only a raisin. 282 00:27:50,725 --> 00:27:52,784 How extraordinary. 283 00:27:53,862 --> 00:27:56,854 Silly me, it must have been my imagination... 284 00:27:57,098 --> 00:27:58,929 There, you did it again. 285 00:27:59,000 --> 00:28:02,766 You just put a bug in your mouth. I think it was a spider. 286 00:28:02,837 --> 00:28:04,828 - I did not. - Yes, you did. 287 00:28:08,243 --> 00:28:12,475 I tell you, I saw you snatch a spider right out of the air and eat it. 288 00:28:12,647 --> 00:28:16,083 A spider? How absurd. 289 00:28:21,256 --> 00:28:22,348 What? 290 00:28:22,624 --> 00:28:25,218 - Dropped my fork. - Dropped it? You flung it. 291 00:28:25,293 --> 00:28:27,090 What's the matter with you? 292 00:28:27,162 --> 00:28:30,723 Mr. Renfield, I'll ask you what are you doing down there? 293 00:28:30,999 --> 00:28:32,364 Fork found. 294 00:28:32,734 --> 00:28:36,636 - This is most unseemly. I don't think... - Sorry for the delay. 295 00:28:39,240 --> 00:28:40,639 My God, man. 296 00:28:40,842 --> 00:28:43,675 You're eating insects right from the ground. 297 00:28:43,745 --> 00:28:45,007 What makes you say that? 298 00:28:45,079 --> 00:28:48,515 Because I can see one trying to get out of your mouth. 299 00:28:48,650 --> 00:28:51,949 - Out of my mouth? - Yes, your very own mouth. 300 00:28:52,020 --> 00:28:54,284 - It's wriggling about. - Don't be ridiculous. 301 00:28:54,355 --> 00:28:56,653 It's wriggling all over the place. 302 00:28:56,724 --> 00:28:59,420 Poor thing, it's fighting for its life. 303 00:29:01,362 --> 00:29:05,196 I don't know what you're talking about. If you keep ranting, I'm going to leave. 304 00:29:05,266 --> 00:29:07,257 Me ranting? You're the ranter! 305 00:29:07,335 --> 00:29:10,395 Hello, little darling. Don't be afraid. 306 00:29:13,341 --> 00:29:15,468 - He's cracking. - I won't hurt you. 307 00:29:15,543 --> 00:29:19,035 - Don't hurt me. - All I want is your life! 308 00:29:19,581 --> 00:29:21,276 Martin! 309 00:29:24,686 --> 00:29:27,780 Put him in a straitjacket and give him an enema. 310 00:29:27,856 --> 00:29:30,381 Wait. Give him an enema first... 311 00:29:30,592 --> 00:29:32,719 then put him in a straitjacket. 312 00:29:33,061 --> 00:29:34,688 - Yes, sir. - Lives! 313 00:29:41,236 --> 00:29:43,227 Lucy, you lazy girl. 314 00:29:43,872 --> 00:29:47,137 It's past 10:00. The horses are saddled and waiting. 315 00:29:51,946 --> 00:29:55,882 Mina, I don't think I could put a foot out of bed today. 316 00:29:57,252 --> 00:29:59,243 I had such horrid dreams. 317 00:30:01,522 --> 00:30:04,218 I feel completely drained. 318 00:30:04,292 --> 00:30:05,884 Darling, you're dreadfully pale. 319 00:30:05,960 --> 00:30:08,155 You look absolutely peaked. 320 00:30:08,229 --> 00:30:11,790 - Perhaps Father should have a look at you. - Yes, perhaps. 321 00:30:22,176 --> 00:30:23,336 - Father. - Yeah. 322 00:30:23,411 --> 00:30:25,538 - It's Lucy. - What's the matter with her? 323 00:30:25,613 --> 00:30:28,582 I don't know. She's frightfully pale and wan. 324 00:30:28,650 --> 00:30:31,084 Pale? Wan? I best have a look. 325 00:30:37,325 --> 00:30:40,590 I've given you some laudanum, dear. It will help you sleep. 326 00:30:41,896 --> 00:30:43,989 I see no sign of infection. 327 00:30:44,399 --> 00:30:47,197 Are you sure you don't remember where these marks came from? 328 00:30:47,268 --> 00:30:49,395 An insect? Perhaps a spider. 329 00:30:49,837 --> 00:30:51,805 Do you recall being bitten? 330 00:30:51,873 --> 00:30:55,138 No. But I had a dream. 331 00:30:55,543 --> 00:30:56,737 Yes? 332 00:30:57,278 --> 00:30:59,143 What about that dream? 333 00:30:59,547 --> 00:31:01,378 I remember nothing. 334 00:31:07,522 --> 00:31:08,989 She's asleep. 335 00:31:09,691 --> 00:31:11,818 I must confess I'm completely confounded. 336 00:31:11,893 --> 00:31:15,488 I'm going to take the liberty of contacting Prof. Abraham Van Helsing. 337 00:31:15,563 --> 00:31:16,860 Van Helsing? 338 00:31:16,931 --> 00:31:19,399 I thought he was a metaphysician and philosopher. 339 00:31:19,467 --> 00:31:23,528 He's also a medical doctor. Knows more about obscure diseases than anyone else. 340 00:31:23,604 --> 00:31:25,663 He may be the only man who can help us. 341 00:31:25,740 --> 00:31:27,605 Yes. Contact him, Father. 342 00:31:27,675 --> 00:31:30,007 - Contact him straight away. - Yes. 343 00:31:42,090 --> 00:31:46,857 Gentlemen, you are about to observe your first autopsy. 344 00:31:47,929 --> 00:31:51,160 It's not unusual for some members of the freshman class... 345 00:31:51,232 --> 00:31:54,497 to feel a bit faint during this procedure. 346 00:31:55,403 --> 00:31:59,806 So this is where we begin to separate our future physicians... 347 00:32:00,274 --> 00:32:03,437 from those who just want to play doctor. 348 00:32:03,978 --> 00:32:06,446 Now, first things first. 349 00:32:06,614 --> 00:32:09,742 We uncover the corpse. 350 00:32:12,754 --> 00:32:15,917 We make an incision from the groin... 351 00:32:17,025 --> 00:32:19,721 to the upper chest cavity, there. 352 00:32:23,998 --> 00:32:26,364 Now, as I open... 353 00:32:26,701 --> 00:32:30,193 the abdominal wall, you will observe... 354 00:32:30,271 --> 00:32:33,866 that the organs have gone from a nice healthy pink... 355 00:32:34,208 --> 00:32:36,642 to a disgusting green. 356 00:32:38,579 --> 00:32:41,241 We must check the intestines... 357 00:32:41,315 --> 00:32:43,681 for pathological clues. 358 00:32:44,085 --> 00:32:45,177 So... 359 00:32:48,890 --> 00:32:51,017 Here, pass it along. 360 00:32:51,092 --> 00:32:54,391 Don't worry, there's plenty to go around. 361 00:33:02,904 --> 00:33:05,805 No one seems to be standing. 362 00:33:06,207 --> 00:33:10,644 Hello. I am still standing, Professor Van Helsing. 363 00:33:13,081 --> 00:33:14,708 Woodbridge, right? 364 00:33:15,349 --> 00:33:17,374 Come closer, Woodbridge. 365 00:33:17,518 --> 00:33:20,282 Good for you. Staunch fellow. 366 00:33:21,255 --> 00:33:24,691 Why don't we have a look at the brain? 367 00:33:27,095 --> 00:33:31,657 First, we crack open the skull. 368 00:33:32,433 --> 00:33:33,593 So... 369 00:33:35,036 --> 00:33:39,700 behold the naked human brain. 370 00:33:40,475 --> 00:33:41,840 Examine it. 371 00:33:48,082 --> 00:33:50,175 A good morning's work. 372 00:33:53,754 --> 00:33:54,846 Come. 373 00:33:58,693 --> 00:34:01,787 Professor, 10 out of 10. 374 00:34:02,063 --> 00:34:04,657 Yeah. I still got it. 375 00:34:06,267 --> 00:34:08,633 I have a message for you from Dr. Seward. 376 00:34:08,703 --> 00:34:11,695 A message from Dr. Seward? What does he say? 377 00:34:12,173 --> 00:34:14,698 He wants you to come to Whitby immediately. 378 00:34:14,775 --> 00:34:16,436 It's an emergency. 379 00:34:16,844 --> 00:34:18,937 An emergency? 380 00:34:20,414 --> 00:34:23,440 Yes, sir. An emergency. 381 00:34:37,999 --> 00:34:40,160 I am awake. 382 00:34:41,769 --> 00:34:43,327 I'm awake during the daytime? 383 00:34:43,404 --> 00:34:46,134 What is happening? I cannot be up during the daylight. 384 00:34:47,742 --> 00:34:49,903 It must be the young blood from Miss Lucy. 385 00:34:49,977 --> 00:34:52,002 Her blood is still in my system. 386 00:34:52,747 --> 00:34:56,239 Is it possible she has cured me? 387 00:35:00,221 --> 00:35:03,349 Yes. I am cured. 388 00:35:03,591 --> 00:35:07,186 Now I can be up night and day. 389 00:35:10,765 --> 00:35:13,757 It is so bright... 390 00:35:14,202 --> 00:35:16,261 so many colors... 391 00:35:16,470 --> 00:35:19,803 and the sun is so warm. 392 00:35:20,841 --> 00:35:23,173 Hello, young lovers. 393 00:35:23,611 --> 00:35:26,079 I could not help but smell your lovely picnic. 394 00:35:26,147 --> 00:35:29,446 Could I presume to ask you for a piece of your chicken? 395 00:35:29,517 --> 00:35:31,144 Surely, sir. 396 00:35:32,086 --> 00:35:35,920 - Some wine, sir? - I never drink wine. 397 00:35:38,059 --> 00:35:40,527 What the hell. Let me try it. 398 00:35:46,100 --> 00:35:47,431 It's good. 399 00:35:48,002 --> 00:35:49,492 Master! 400 00:35:49,570 --> 00:35:53,939 Renfield, look at me. I'm drinking wine and eating chicken. 401 00:35:54,008 --> 00:35:56,067 What are you doing out in the daytime? 402 00:35:56,143 --> 00:35:59,408 Relax, Renfield. I am cured. 403 00:35:59,480 --> 00:36:01,880 No, you're not. Look. 404 00:36:03,484 --> 00:36:07,853 I made a mistake. I've got to get back to my coffin. 405 00:36:20,434 --> 00:36:24,097 It's nighttime. Then it wasn't real. 406 00:36:26,374 --> 00:36:29,537 I was having a daymare. 407 00:36:35,549 --> 00:36:40,316 Three tiny puncture marks on her throat. 408 00:36:41,289 --> 00:36:42,449 Three? 409 00:36:46,027 --> 00:36:47,085 Two. 410 00:36:47,595 --> 00:36:51,497 Two tiny puncture marks on her throat. 411 00:36:52,700 --> 00:36:54,895 What does it mean, Professor? 412 00:36:55,403 --> 00:36:58,998 Gentlemen, what I am about to say... 413 00:36:59,740 --> 00:37:01,901 will shake the very foundation... 414 00:37:02,276 --> 00:37:04,972 of every medical precept you hold dear. 415 00:37:06,280 --> 00:37:10,273 We have entered the realm of the supernatural. 416 00:37:13,454 --> 00:37:14,887 Supernatural? 417 00:37:14,955 --> 00:37:17,287 - Realm of the supernatural? - Ja. 418 00:37:17,892 --> 00:37:19,883 Lucy has been attacked... 419 00:37:20,094 --> 00:37:23,257 by a creature that rises from its grave... 420 00:37:23,431 --> 00:37:25,558 and sucks the blood of the living... 421 00:37:25,633 --> 00:37:29,262 in order to prolong its own unholy existence. 422 00:37:30,604 --> 00:37:33,801 What we are dealing with here is... 423 00:37:36,544 --> 00:37:37,909 a vampire. 424 00:37:38,312 --> 00:37:40,371 - Vampire? - Vampire? 425 00:37:40,448 --> 00:37:41,915 What are you saying? 426 00:37:42,016 --> 00:37:43,745 I'm saying, "vampire." 427 00:37:44,118 --> 00:37:48,214 Professor, modern science does not admit to such a fanciful creature. 428 00:37:48,556 --> 00:37:50,956 Modern science, pish posh. 429 00:37:51,292 --> 00:37:53,760 She has lost a great deal of blood, ja? 430 00:37:53,828 --> 00:37:55,420 - Ja. - Yet, look. 431 00:37:58,232 --> 00:38:00,325 Where did all the blood go? 432 00:38:00,701 --> 00:38:03,295 Look at the sheet, the pillowcase, her nightgown. 433 00:38:03,371 --> 00:38:05,032 Do you see anything? 434 00:38:05,439 --> 00:38:08,272 How does your modern science explain "zat?" 435 00:38:08,476 --> 00:38:11,445 Can you explain "zat?" 436 00:38:11,512 --> 00:38:14,242 I can't explain "zat." 437 00:38:14,315 --> 00:38:16,215 No one can explain "zat!" 438 00:38:17,485 --> 00:38:19,180 Are you asking us to believe... 439 00:38:19,253 --> 00:38:22,017 that some creature just flew in through that window... 440 00:38:22,089 --> 00:38:25,024 bit Lucy on the neck, and drank of her blood? 441 00:38:26,260 --> 00:38:27,488 Exactly. 442 00:38:28,396 --> 00:38:29,886 And tonight... 443 00:38:30,498 --> 00:38:33,865 the foul thing will return. 444 00:38:34,969 --> 00:38:38,200 It will suck on her life's fluid... 445 00:38:38,506 --> 00:38:42,670 until it has drained her of every last drop. 446 00:38:45,413 --> 00:38:47,074 And if she dies... 447 00:38:47,381 --> 00:38:50,612 a victim of this unspeakable creature... 448 00:38:51,452 --> 00:38:55,081 she will become one herself. 449 00:38:56,090 --> 00:38:57,250 What? 450 00:38:57,758 --> 00:39:01,421 She will become one herself. 451 00:39:03,831 --> 00:39:06,823 What can we do to protect her from this fiend? 452 00:39:08,202 --> 00:39:09,692 - Seward. - Yes? 453 00:39:10,871 --> 00:39:13,396 Do you have any books on the occult? 454 00:39:14,742 --> 00:39:16,175 They're right here. 455 00:39:16,243 --> 00:39:19,269 - Do you have Transylvanian Folklore? - No. 456 00:39:19,780 --> 00:39:22,943 Do you have The Theory and the Theology of the Evil Undead? 457 00:39:23,017 --> 00:39:24,041 No. 458 00:39:24,485 --> 00:39:27,613 - Do you have The Vampires of Prague? - No. 459 00:39:28,823 --> 00:39:30,723 Do you have Nosferatu? 460 00:39:31,091 --> 00:39:35,494 Yes, we have Nosferatu. We have Nosferatu today. 461 00:39:35,563 --> 00:39:38,896 - It just came in the post. - Here, give it to me, quick. 462 00:39:43,237 --> 00:39:44,329 Here. 463 00:39:44,505 --> 00:39:47,065 - There is a way to protect her. - How? 464 00:39:47,808 --> 00:39:50,606 "The creature is repelled by garlic. 465 00:39:51,011 --> 00:39:54,174 "Lts purifying effect is anathema... 466 00:39:54,815 --> 00:39:58,216 "to the tainted soul of the vampire." 467 00:40:14,301 --> 00:40:17,737 I must move the coffin or the chandelier. 468 00:40:21,942 --> 00:40:24,934 We brought you down here so you'll be closer to us, my dear. 469 00:40:25,012 --> 00:40:27,139 We'll be just down the hall in the study. 470 00:40:27,214 --> 00:40:31,173 You must get a good night's rest to regain your strength, my dear. 471 00:40:31,318 --> 00:40:34,014 It's the only way to improve your health. 472 00:40:34,088 --> 00:40:35,578 Would an enema help? 473 00:40:39,793 --> 00:40:41,283 Come, we must go. 474 00:40:47,568 --> 00:40:49,433 Sleep well, Miss Lucy. 475 00:40:49,803 --> 00:40:51,930 The garlic will protect you. 476 00:41:30,244 --> 00:41:31,438 Garlic. 477 00:41:53,567 --> 00:41:55,831 - Renfield. - Master? 478 00:41:57,905 --> 00:42:01,500 It is time for you to serve your master. 479 00:42:02,309 --> 00:42:04,436 - Come. - Yes, master. 480 00:42:04,511 --> 00:42:07,207 Those meddling idiots. 481 00:42:08,182 --> 00:42:12,050 They want to prevent me from entering Miss Lucy's bedroom. 482 00:42:12,353 --> 00:42:15,345 - I want to take... - Wait, master. 483 00:42:26,033 --> 00:42:27,728 All right, I'm listening. 484 00:42:28,302 --> 00:42:31,931 They have placed garlands of garlic around her room. 485 00:42:32,439 --> 00:42:35,602 What can I do, master? I can't leave this cell. 486 00:42:35,909 --> 00:42:39,140 Do you imagine I could not take you out of here if I wish? 487 00:42:39,279 --> 00:42:42,476 That these pathetic bars could stop me? 488 00:42:43,283 --> 00:42:45,717 Wait, master. I'm getting such a headache. 489 00:42:45,786 --> 00:42:49,745 How dare they try to match wits with me? 490 00:42:50,124 --> 00:42:53,184 Me, who has commanded the forces of darkness. 491 00:42:53,327 --> 00:42:56,888 Me, who has called forth the demons of the night to do my bidding. 492 00:42:57,164 --> 00:43:01,658 Me, who has destroyed every enemy down through the centuries. 493 00:43:05,472 --> 00:43:08,100 Renfield? I'm talking to you. 494 00:43:09,076 --> 00:43:11,909 - Sorry, master. - Come. 495 00:43:13,614 --> 00:43:17,482 We have much to do, and less time to do it in. 496 00:43:26,927 --> 00:43:28,519 Renfield, hurry. 497 00:43:40,174 --> 00:43:44,440 Renfield, I meant for you to use the drain pipe. 498 00:43:45,012 --> 00:43:47,037 I fly, you don't. 499 00:43:47,514 --> 00:43:49,175 Yes, of course. 500 00:43:49,383 --> 00:43:51,374 - Come. - He flies, I don't. 501 00:44:56,550 --> 00:44:59,849 Renfield, you idiot. 502 00:45:02,289 --> 00:45:03,916 Grab him, Harker. 503 00:45:04,625 --> 00:45:07,753 I'm weak. I strayed. 504 00:45:07,895 --> 00:45:09,192 What did he do? 505 00:45:09,329 --> 00:45:12,492 I caught him lifting up the sheets and looking at me. 506 00:45:13,066 --> 00:45:16,035 Nothing but a filthy pervert. Martin. 507 00:45:16,570 --> 00:45:17,969 Here you are. 508 00:45:18,038 --> 00:45:21,132 Take him back to his cell and give him a you-know-what. 509 00:45:21,208 --> 00:45:24,609 No, not another enema. 510 00:45:25,746 --> 00:45:29,238 Yes, another and another until you come to your senses. 511 00:45:30,150 --> 00:45:32,118 - I'll close the window. - Yes. 512 00:45:40,360 --> 00:45:41,588 Good lad. 513 00:45:41,662 --> 00:45:44,358 - Are you all right, dear? - Yes. I'm fine, Dr. Seward... 514 00:45:44,431 --> 00:45:47,093 apart from this ghastly garlic. 515 00:45:47,167 --> 00:45:49,601 I'm sorry, dear, but Van Helsing insists. 516 00:45:49,670 --> 00:45:52,104 Oh, Lord! 517 00:45:56,577 --> 00:45:58,101 Lucy... 518 00:45:58,912 --> 00:46:01,142 I command you... 519 00:46:02,149 --> 00:46:04,310 open the window. 520 00:46:04,852 --> 00:46:05,944 Come. 521 00:46:07,654 --> 00:46:10,851 Get in there, you filthy degenerate! 522 00:46:10,924 --> 00:46:13,290 I didn't see anything! 523 00:46:14,761 --> 00:46:17,389 I saw everything. 524 00:46:41,221 --> 00:46:44,657 - It's Lucy. Someone was attacking her. - Wait here. 525 00:46:52,199 --> 00:46:53,564 How is she? 526 00:46:54,334 --> 00:46:56,302 - She's dead. - Dead? 527 00:46:57,104 --> 00:46:59,800 The vampire has taken all of her blood. 528 00:47:00,507 --> 00:47:03,670 I told her not to leave the safety of the garlic. 529 00:47:14,721 --> 00:47:17,690 No. It's absolutely absurd. 530 00:47:17,758 --> 00:47:21,626 I tell you, we must drive a wooden stake through her heart. 531 00:47:22,029 --> 00:47:25,829 Or else she will rise from her grave to seek the blood of the living. 532 00:47:25,899 --> 00:47:27,799 Lucy was my ward. 533 00:47:27,935 --> 00:47:31,132 I won't permit you to desecrate her body in such a vile manner. 534 00:47:31,204 --> 00:47:32,535 It's sacrilegious. 535 00:47:32,606 --> 00:47:36,736 But, Dr. Seward, shouldn't we at least stand guard over Lucy's grave... 536 00:47:36,810 --> 00:47:38,744 - just to make sure? - No. 537 00:47:39,346 --> 00:47:42,406 I'm having serious doubts about this whole vampire theory. 538 00:47:42,482 --> 00:47:44,746 For heaven's sake, who in all of England... 539 00:47:44,818 --> 00:47:47,286 by the very furthest stretch of the imagination... 540 00:47:47,354 --> 00:47:49,015 could possibly be a vampire? 541 00:47:49,089 --> 00:47:51,819 - Count Dracula. - Well, maybe him. 542 00:47:54,661 --> 00:47:57,528 What? What are you... about? 543 00:47:58,398 --> 00:48:02,095 Count Dracula! Just talking about you, favorably of course. 544 00:48:02,369 --> 00:48:03,768 Forgive my interruption... 545 00:48:03,837 --> 00:48:07,773 but I was just made aware of the unfortunate passing of Miss Lucy. 546 00:48:08,475 --> 00:48:10,841 I wish to offer my condolences. 547 00:48:11,311 --> 00:48:14,405 - Thank you. We're all very distraught. - Yes. 548 00:48:14,548 --> 00:48:16,573 Count Dracula, allow me to introduce... 549 00:48:16,650 --> 00:48:19,346 Prof. Abraham Van Helsing of London University. 550 00:48:19,519 --> 00:48:23,046 He's a doctor of rare diseases, as well as theology and philosophy. 551 00:48:23,123 --> 00:48:24,920 Und gynecology. 552 00:48:25,625 --> 00:48:28,526 I didn't know you had your hand in that, too. 553 00:48:29,429 --> 00:48:34,093 Van Helsing, a name we know even in the wilds of Transylvania. 554 00:48:34,634 --> 00:48:37,603 Count Dracula. Curious. 555 00:48:38,205 --> 00:48:42,904 Are you descended from Vlad Tepes, the first Dracula? 556 00:48:43,043 --> 00:48:44,135 Tepes? 557 00:48:45,212 --> 00:48:48,978 It means "The lmpaler." He was a bloodthirsty butcher... 558 00:48:49,182 --> 00:48:52,447 who inflicted unspeakable tortures on the peasants. 559 00:48:52,719 --> 00:48:56,155 Cutting off their hands and feet, gouging out their eyes... 560 00:48:56,256 --> 00:49:00,249 and then impaling them on iron spikes. 561 00:49:01,962 --> 00:49:03,554 They had it coming. 562 00:49:05,699 --> 00:49:07,690 What could they possibly have done... 563 00:49:07,768 --> 00:49:10,328 to deserve such barbaric and inhuman treatment? 564 00:49:10,404 --> 00:49:11,428 Yes. 565 00:49:11,505 --> 00:49:13,439 We have a saying in the old country: 566 00:49:17,577 --> 00:49:18,976 They also said: 567 00:49:24,251 --> 00:49:28,551 I'm very impressed, Van Helsing. You speak the ancient Moldavian. 568 00:49:33,260 --> 00:49:36,354 Well, gentlemen, I will take my... 569 00:49:38,198 --> 00:49:39,392 leave. 570 00:49:40,534 --> 00:49:45,130 I say, Van Helsing, you are a man who likes to have the last word. 571 00:49:46,073 --> 00:49:49,907 I will not be drawn into such a childish exercise. 572 00:49:52,679 --> 00:49:56,877 It is immaterial to me who has the last word. 573 00:50:00,353 --> 00:50:01,945 It is getting late. 574 00:50:02,022 --> 00:50:04,991 We will carry on this conversation at another time. 575 00:50:05,459 --> 00:50:07,552 Good night. 576 00:50:13,366 --> 00:50:15,334 Such arrogance. 577 00:50:16,269 --> 00:50:18,032 It is easy to see... 578 00:50:18,405 --> 00:50:21,704 why the decadent aristocracy is dying out... 579 00:50:21,842 --> 00:50:23,742 in that part of the world. 580 00:50:26,646 --> 00:50:29,740 Gentlemen, our work is not done. 581 00:50:30,083 --> 00:50:32,051 The vampire is still among us. 582 00:50:32,119 --> 00:50:34,144 You must remember, he is cunning. 583 00:50:34,254 --> 00:50:36,552 He has the wisdom of centuries. 584 00:50:36,623 --> 00:50:39,717 And above all, he will never give up. 585 00:50:43,096 --> 00:50:46,463 That man! He never gives up. 586 00:50:49,369 --> 00:50:51,462 Never gives up. 587 00:50:52,272 --> 00:50:54,365 What are you thinking, Professor? 588 00:50:54,508 --> 00:50:58,035 - When did Count Dracula move in? - About a month ago. 589 00:50:58,512 --> 00:51:01,345 And when did Miss Lucy's symptoms first appear? 590 00:51:01,448 --> 00:51:02,642 About the same time. 591 00:51:02,716 --> 00:51:05,708 Are you saying that Count Dracula is our vampire? 592 00:51:05,785 --> 00:51:08,447 Yes! And no. 593 00:51:08,522 --> 00:51:10,683 - Then what are you saying? - I'm saying no. 594 00:51:10,757 --> 00:51:12,691 But I'm leaning towards yes. 595 00:51:12,759 --> 00:51:14,283 - Then you're saying yes. - No. 596 00:51:14,361 --> 00:51:16,226 - Then it's no. - Not necessarily. 597 00:51:16,296 --> 00:51:18,264 - You sound dubious. - No, I'm positive. 598 00:51:18,331 --> 00:51:19,730 - Of what? - My theory. 599 00:51:19,799 --> 00:51:23,701 - And that would be? - The theory of yes or no. 600 00:51:35,115 --> 00:51:36,742 Good night, sweet lady. 601 00:51:38,084 --> 00:51:40,882 May angels' voices sing thee to thy rest. 602 00:51:42,055 --> 00:51:43,283 Help me. 603 00:51:44,858 --> 00:51:46,257 What's that? 604 00:51:48,395 --> 00:51:51,193 Help me, it's so dark in here. 605 00:51:53,667 --> 00:51:55,191 Who's in there? 606 00:51:55,468 --> 00:51:59,632 I'm alive. They've buried me alive. 607 00:52:01,174 --> 00:52:03,005 Saints preserve us. 608 00:52:03,677 --> 00:52:06,271 Don't worry, miss. I'm coming. 609 00:52:10,317 --> 00:52:11,682 Oh, my God! 610 00:52:12,385 --> 00:52:15,320 They made a mistake, a terrible mistake. 611 00:52:15,822 --> 00:52:19,588 Please help me. I'm so very cold. 612 00:52:21,928 --> 00:52:24,021 You'll be all right. You're alive. 613 00:52:41,393 --> 00:52:43,884 I say, Jonathan. What are you doing? 614 00:52:45,018 --> 00:52:46,610 Just for tonight... 615 00:52:46,686 --> 00:52:50,486 I'm going to stand guard at Lucy's grave, as the Professor suggested. 616 00:52:50,690 --> 00:52:53,386 Surely you don't believe this vampire business? 617 00:52:53,760 --> 00:52:55,887 I don't know what I believe. 618 00:52:55,962 --> 00:52:59,261 But on the odd chance that Van Helsing's right... 619 00:52:59,332 --> 00:53:01,892 I should never forgive myself if I didn't make sure. 620 00:53:01,968 --> 00:53:05,267 All right, go ahead. But I think you're wasting your time. 621 00:53:06,973 --> 00:53:08,270 Poppycock. 622 00:53:55,255 --> 00:53:57,189 Jonathan. 623 00:54:17,410 --> 00:54:18,502 Lucy? 624 00:54:19,846 --> 00:54:22,178 Come away with me, Jonathan. 625 00:54:26,619 --> 00:54:28,985 I know you've always wanted me... 626 00:54:29,289 --> 00:54:31,519 and I have always wanted you. 627 00:54:31,658 --> 00:54:33,751 Finally we can be together. 628 00:54:34,994 --> 00:54:38,430 But, Lucy, I'm engaged to Mina... 629 00:54:39,366 --> 00:54:40,697 and you're dead. 630 00:54:41,368 --> 00:54:43,359 I'm not dead. 631 00:54:43,436 --> 00:54:45,734 I'm undead. 632 00:54:46,573 --> 00:54:50,031 Yes, well, I'm not unengaged... 633 00:54:51,277 --> 00:54:52,642 thank you. 634 00:54:53,646 --> 00:54:55,671 Jonathan, let me kiss you. 635 00:54:56,483 --> 00:55:00,647 Let me show you the deep, raw passion... 636 00:55:00,720 --> 00:55:04,383 of unbridled, sexual frenzy. 637 00:55:05,191 --> 00:55:07,785 But, Lucy, I'm British. 638 00:55:08,228 --> 00:55:09,855 But so are these. 639 00:55:16,503 --> 00:55:19,597 Now we can be together forever. 640 00:55:20,073 --> 00:55:21,062 Back. 641 00:55:25,078 --> 00:55:28,138 Back, unholy demon of the night. 642 00:55:33,753 --> 00:55:37,348 - After her! This is our chance. - For what? 643 00:55:37,424 --> 00:55:41,451 To destroy her, my boy. She's retreated to her crypt. Come! 644 00:55:51,538 --> 00:55:52,732 My God. 645 00:55:53,206 --> 00:55:55,606 - Now she's dead. - No, she's not. 646 00:55:55,809 --> 00:55:58,937 - She's alive? - She's Nosferatu. 647 00:55:59,646 --> 00:56:01,170 She's Italian? 648 00:56:01,481 --> 00:56:03,676 No, it means the undead. 649 00:56:03,783 --> 00:56:06,513 She's cursed to spend eternity in misery... 650 00:56:06,653 --> 00:56:09,315 hunting the living like a wild animal. 651 00:56:09,689 --> 00:56:11,350 What should we do? 652 00:56:11,424 --> 00:56:14,860 For the sake of her eternal soul, we must destroy her. 653 00:56:15,528 --> 00:56:16,995 The only way... 654 00:56:17,063 --> 00:56:19,998 is to drive a wooden stake... 655 00:56:20,967 --> 00:56:22,628 through her heart. 656 00:56:22,702 --> 00:56:25,569 That's horrible. Is there no other way? 657 00:56:26,239 --> 00:56:29,640 One other. We could cut off her head... 658 00:56:29,976 --> 00:56:32,001 stuff her mouth with garlic... 659 00:56:32,212 --> 00:56:34,077 and tear off her ears. 660 00:56:35,682 --> 00:56:37,343 Give me the stake. 661 00:56:38,751 --> 00:56:42,312 Oh, no. No, I can't do it. You do it. 662 00:56:42,822 --> 00:56:46,258 It must be done by one who loved her in life. 663 00:56:46,326 --> 00:56:48,726 - I only liked her. - Close enough. Here. 664 00:56:49,496 --> 00:56:53,296 Good boy. You can do it. Here. 665 00:56:53,366 --> 00:56:57,097 Now place the point of the stake directly over her heart... 666 00:56:57,337 --> 00:57:00,864 and hit as hard as you can. 667 00:57:02,742 --> 00:57:03,834 Wait! 668 00:57:07,413 --> 00:57:08,471 Now! 669 00:57:13,953 --> 00:57:17,445 Oh, my God! 670 00:57:18,458 --> 00:57:20,892 There's so much blood. 671 00:57:21,528 --> 00:57:22,995 She just ate. 672 00:57:26,032 --> 00:57:27,522 She's still alive. 673 00:57:27,734 --> 00:57:31,101 - Hit her again. - No, I can't. 674 00:57:31,170 --> 00:57:33,468 How much blood can she have left? 675 00:57:34,874 --> 00:57:35,898 Go. 676 00:57:48,254 --> 00:57:50,279 She's almost dead. 677 00:57:52,292 --> 00:57:53,953 She's dead enough. 678 00:57:59,799 --> 00:58:03,166 - This is ghastly. - Yes. You're right. 679 00:58:03,536 --> 00:58:05,868 We should have put newspapers down. 680 00:58:07,807 --> 00:58:09,570 What have I done? 681 00:58:09,642 --> 00:58:12,440 What have I done to poor Lucy? 682 00:58:13,246 --> 00:58:15,180 You have released her, my boy. 683 00:58:15,648 --> 00:58:18,913 Now she sleeps in peace forever. 684 00:58:19,419 --> 00:58:22,388 - Here. Clean yourself up. - Thank you. 685 00:58:23,056 --> 00:58:24,421 Poor Lucy. 686 00:58:31,931 --> 00:58:33,023 Here. 687 00:58:34,801 --> 00:58:36,029 Keep it. 688 00:58:51,951 --> 00:58:53,282 Essie... 689 00:58:56,122 --> 00:58:59,319 your eyelids are growing heavy... 690 00:58:59,859 --> 00:59:01,451 with sleep. 691 00:59:02,395 --> 00:59:04,124 Sleep. 692 00:59:10,003 --> 00:59:14,372 Mina, open your eyes. 693 00:59:16,609 --> 00:59:19,077 Arise, Mina. 694 00:59:24,117 --> 00:59:26,381 Walk to the door. 695 00:59:34,227 --> 00:59:38,027 Mina, you are in the closet. 696 00:59:39,632 --> 00:59:43,363 Open the door and come out. 697 00:59:49,409 --> 00:59:52,742 Now walk to the terrace door. 698 00:59:55,448 --> 00:59:57,416 Watch out for the foot... 699 00:59:59,852 --> 01:00:01,012 stool. 700 01:00:03,156 --> 01:00:04,418 Stand up. 701 01:00:05,258 --> 01:00:06,748 Not you. Sit. 702 01:00:07,660 --> 01:00:09,491 No, not you. You sit. 703 01:00:10,163 --> 01:00:12,654 You stand. No, sit. 704 01:00:13,433 --> 01:00:14,923 No, you stand. 705 01:00:15,868 --> 01:00:19,360 You walk to the terrace door, and you go back to sleep. 706 01:00:19,672 --> 01:00:21,003 Watch out! 707 01:00:25,945 --> 01:00:28,413 Wait. I'm coming. 708 01:00:29,348 --> 01:00:32,374 Turn out the lights, so no one will see me. 709 01:00:41,360 --> 01:00:44,124 You will be my bride throughout eternity. 710 01:00:44,263 --> 01:00:47,562 We'll share the endless passion of immortal love. 711 01:00:47,633 --> 01:00:50,727 - Oh, I can't wait. - Not you. 712 01:00:56,642 --> 01:00:58,940 You will be my bride throughout eternity. 713 01:00:59,011 --> 01:01:01,775 We'll share the endless passion of immortal love. 714 01:01:02,949 --> 01:01:05,611 Oh, my boy. Such a night. 715 01:01:10,556 --> 01:01:14,151 - My God, man. What's happened to you? - Everything. 716 01:01:14,660 --> 01:01:17,493 Professor Van Helsing was absolutely right. 717 01:01:17,697 --> 01:01:20,860 Lucy rose from her grave and attacked me. 718 01:01:21,634 --> 01:01:24,125 And now, at last... 719 01:01:24,871 --> 01:01:26,771 she sleeps in peace. 720 01:01:27,006 --> 01:01:30,134 You mean Lucy actually became a vampire? 721 01:01:30,743 --> 01:01:31,903 Yes. 722 01:01:32,011 --> 01:01:35,208 - Where's Mina? - She's all right. Fast asleep. 723 01:01:35,281 --> 01:01:37,579 - Essie's sitting watch over her. - Good. 724 01:01:37,650 --> 01:01:40,483 I'll just sit watch myself in front of her door. 725 01:01:41,654 --> 01:01:43,918 Don't you think you ought to get cleaned up first? 726 01:01:43,990 --> 01:01:45,958 Oh, yes. Quite right. 727 01:01:46,159 --> 01:01:48,957 Do you mind using the service entrance? 728 01:01:49,829 --> 01:01:51,558 There's a good chap. 729 01:01:52,131 --> 01:01:56,067 He's covered with blood and there's not a drop on you. Why? 730 01:01:56,235 --> 01:01:58,795 I have been to many, many stakings. 731 01:01:59,572 --> 01:02:01,836 You have to know where to stand. 732 01:02:01,941 --> 01:02:05,672 You know, everything in life is location. 733 01:02:37,476 --> 01:02:41,537 And now we shall do the dance of love. 734 01:03:17,650 --> 01:03:19,379 You're good. 735 01:04:27,453 --> 01:04:28,920 No hickies. 736 01:04:56,916 --> 01:05:00,545 - Shouldn't we rouse her? - Yes, perhaps you're right. 737 01:05:00,820 --> 01:05:01,878 Essie. 738 01:05:01,954 --> 01:05:04,548 Hello. I must have dropped off. 739 01:05:05,424 --> 01:05:07,551 Good gracious, it's morning. 740 01:05:07,760 --> 01:05:10,854 One moment I was on guard, wide awake... 741 01:05:11,030 --> 01:05:13,123 and the next I felt like... 742 01:05:13,199 --> 01:05:16,657 a dark cloud came over me. 743 01:05:17,470 --> 01:05:19,563 - Are you all right? - Fine. 744 01:05:20,006 --> 01:05:22,236 Here we are, then, safe and sound. 745 01:05:22,308 --> 01:05:24,936 It's getting on. I better see to breakfast. 746 01:05:26,545 --> 01:05:28,445 Where'd that come from? 747 01:05:32,118 --> 01:05:35,212 I had the most extraordinary dreams last night. 748 01:05:35,888 --> 01:05:38,379 I feel so different. 749 01:05:39,191 --> 01:05:42,319 You look different, Mina. 750 01:05:44,930 --> 01:05:46,158 Come. 751 01:05:48,601 --> 01:05:50,034 Sit with me. 752 01:05:51,270 --> 01:05:52,430 Closer. 753 01:05:57,309 --> 01:05:59,675 Closer, you silly boy. 754 01:06:01,213 --> 01:06:03,704 Darling, we know each other so well... 755 01:06:03,783 --> 01:06:08,311 and yet we've never really explored each other. 756 01:06:09,355 --> 01:06:10,754 Thank God. 757 01:06:11,090 --> 01:06:14,218 Jonathan, I've changed. I'm not the Mina you knew. 758 01:06:14,627 --> 01:06:16,618 What do you mean, dearest? 759 01:06:16,862 --> 01:06:18,420 I want you to do something for me... 760 01:06:18,497 --> 01:06:20,658 something that I've never asked you before. 761 01:06:20,733 --> 01:06:23,702 - Of course, my dear. Anything. - Good. 762 01:06:24,737 --> 01:06:26,796 - Touch this. - Don't mind if I do. 763 01:06:29,642 --> 01:06:31,132 What are you saying? 764 01:06:31,410 --> 01:06:34,106 All right, you don't have to touch anything. 765 01:06:34,947 --> 01:06:36,812 - I'll touch you. - No! 766 01:06:39,618 --> 01:06:41,279 Stop this immediately. 767 01:06:41,687 --> 01:06:43,382 What's come over you? 768 01:06:43,689 --> 01:06:46,624 - I'm leaving. - No, please, don't go. 769 01:06:46,826 --> 01:06:48,088 You're right. 770 01:06:48,160 --> 01:06:51,857 Something is wrong with me and it's taking over my mind... 771 01:06:51,931 --> 01:06:54,229 and forcing me to say things I would never say... 772 01:06:54,300 --> 01:06:56,700 and do things I would never do. 773 01:06:57,303 --> 01:06:59,032 Jonathan, please help me. 774 01:07:01,173 --> 01:07:03,664 Mina, yes. Anything. What can I do? 775 01:07:04,043 --> 01:07:05,305 Touch this. 776 01:07:06,078 --> 01:07:08,410 Good morning, Mina. How did you... 777 01:07:11,750 --> 01:07:14,184 Jonathan, take your hands off me. 778 01:07:14,487 --> 01:07:16,546 Yes, take your hands off her. 779 01:07:18,457 --> 01:07:19,583 Sorry, sir. 780 01:07:19,658 --> 01:07:21,592 You should be ashamed of yourself. 781 01:07:21,660 --> 01:07:23,127 But she made me do it. 782 01:07:23,195 --> 01:07:26,289 - Is that right, Mina? - No, Father. 783 01:07:26,499 --> 01:07:30,265 Suddenly, without any reason at all, he laid his hands on me. 784 01:07:30,402 --> 01:07:33,462 - She told me to touch it. - Harker! 785 01:07:34,006 --> 01:07:37,407 You're a degenerate. I take you into my home. 786 01:07:37,810 --> 01:07:41,439 You eat my food, drink my wine, but that's not enough for you. Oh, no. 787 01:07:41,514 --> 01:07:44,244 After being engaged to my daughter for only five years... 788 01:07:44,316 --> 01:07:47,080 you have the audacity to touch her. 789 01:07:47,953 --> 01:07:49,079 Get out. 790 01:07:49,355 --> 01:07:51,346 - But, sir... - Out, I said! 791 01:07:52,958 --> 01:07:56,291 - What is happening here? - Terrible doings. 792 01:07:56,362 --> 01:07:58,660 I found Harker with his hands all over my daughter. 793 01:07:58,731 --> 01:08:02,531 But she forced me to, sir. She's been behaving rather strangely. 794 01:08:02,601 --> 01:08:05,570 It's as though she's been under some sort of a spell. 795 01:08:06,872 --> 01:08:08,169 Spell? 796 01:08:09,608 --> 01:08:12,600 That's a very lovely scarf you're wearing, Miss Mina. 797 01:08:13,879 --> 01:08:16,347 Yes, I felt chilly this morning. 798 01:08:17,516 --> 01:08:18,847 Excuse me. 799 01:08:19,885 --> 01:08:22,547 May I have a look? 800 01:08:23,923 --> 01:08:25,515 Just as I thought. 801 01:08:26,358 --> 01:08:28,019 Like Lucy. 802 01:08:29,061 --> 01:08:30,585 No, it's nothing. 803 01:08:30,663 --> 01:08:33,359 I accidentally did it while I was pinning a shawl. 804 01:08:33,432 --> 01:08:34,660 Really? 805 01:08:34,767 --> 01:08:37,167 I have something for you, Miss Mina. 806 01:08:37,503 --> 01:08:38,834 A present? 807 01:08:38,971 --> 01:08:41,997 Sort of. Hold out your hand. 808 01:08:42,508 --> 01:08:43,497 Here. 809 01:08:48,747 --> 01:08:49,839 Here. 810 01:08:50,382 --> 01:08:51,440 Look. 811 01:08:51,850 --> 01:08:53,078 What is that? 812 01:08:53,319 --> 01:08:56,345 It is proof, my unfortunate friend... 813 01:08:56,789 --> 01:08:59,383 that your daughter has been corrupted... 814 01:08:59,558 --> 01:09:01,788 by the evil of a vampire. 815 01:09:02,461 --> 01:09:06,056 We must find this vampire before Mina meets the same fate as Lucy. 816 01:09:06,131 --> 01:09:07,758 But who is the vampire? 817 01:09:07,967 --> 01:09:11,232 Van Helsing suspects Count Dracula. But it can also be Renfield. 818 01:09:11,303 --> 01:09:13,100 The man drinks the blood of insects... 819 01:09:13,172 --> 01:09:16,039 and bent the bars of his cell like they were cheese. 820 01:09:16,141 --> 01:09:17,836 It could be anyone. 821 01:09:18,510 --> 01:09:21,775 There is a way, an indisputable way... 822 01:09:22,548 --> 01:09:25,381 to reveal the vampire. 823 01:09:44,036 --> 01:09:46,129 I'm going along with you on this, Van Helsing... 824 01:09:46,205 --> 01:09:48,571 but I think this ball is in extremely bad taste. 825 01:09:48,641 --> 01:09:52,042 Lucy dead less than a fortnight, Mina's health hanging in the balance. 826 01:09:52,111 --> 01:09:54,443 The ball's been in progress for over an hour. 827 01:09:54,513 --> 01:09:57,004 It appears as if Count Dracula isn't coming. 828 01:09:57,149 --> 01:09:59,379 I hope you're wrong, my boy. 829 01:09:59,451 --> 01:10:02,648 I especially wanted to see Count Dracula tonight. 830 01:10:02,721 --> 01:10:04,780 I wonder if he suspects something. 831 01:10:04,857 --> 01:10:06,347 Good evening. 832 01:10:06,825 --> 01:10:09,794 - Did I startle you? - No! 833 01:10:12,965 --> 01:10:16,298 - May I take your cape, sir? - No, not my cape. 834 01:10:16,435 --> 01:10:18,300 You may take my hat. 835 01:10:21,173 --> 01:10:22,538 Thank you. 836 01:10:25,611 --> 01:10:27,909 We were afraid you wouldn't show up. 837 01:10:28,914 --> 01:10:31,348 I would not miss your gala. 838 01:10:31,417 --> 01:10:35,148 I always keep my nights open for new experiences. 839 01:10:39,058 --> 01:10:40,389 Miss Mina. 840 01:10:40,459 --> 01:10:42,984 She looks especially lovely tonight. 841 01:10:43,162 --> 01:10:47,064 Would you be insanely jealous if I should ask her to dance? 842 01:10:47,700 --> 01:10:50,669 Well, to be perfectly frank... Not at all. 843 01:10:51,136 --> 01:10:52,501 Thank you. 844 01:10:56,975 --> 01:10:58,203 Master! 845 01:10:58,544 --> 01:10:59,670 You're here. 846 01:11:01,647 --> 01:11:03,581 Do not call me master. 847 01:11:05,017 --> 01:11:08,612 - What are you doing here? - I don't know. They invited me. 848 01:11:08,821 --> 01:11:10,379 I smell a rat. 849 01:11:10,989 --> 01:11:13,321 - Where? - Renfield. 850 01:11:15,127 --> 01:11:18,028 If I am discovered, we must flee. 851 01:11:18,097 --> 01:11:20,497 Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax. 852 01:11:20,566 --> 01:11:24,525 No. That would be too dangerous. They will search there first. 853 01:11:25,637 --> 01:11:28,731 I have moved my coffin to the abandoned chapel... 854 01:11:28,807 --> 01:11:30,604 at the top of the cliffs. 855 01:11:31,110 --> 01:11:33,408 When you come, make sure you're not being followed. 856 01:11:33,479 --> 01:11:35,140 - Do you understand? - Yes, master. 857 01:11:35,214 --> 01:11:37,205 - Do not call me master. - Yes... 858 01:11:51,997 --> 01:11:54,158 Good evening, Miss Mina. 859 01:11:54,333 --> 01:11:58,292 - May I have the next dance? - I beg your pardon, sir. 860 01:11:58,370 --> 01:12:00,463 Can't you see I'm having a drink with Miss Mina? 861 01:12:00,539 --> 01:12:02,769 You have finished your drink. 862 01:12:05,911 --> 01:12:07,469 So I have. 863 01:12:08,046 --> 01:12:09,638 Come, Miss Mina. 864 01:12:25,197 --> 01:12:27,028 - Martin. - Right. 865 01:12:36,408 --> 01:12:37,466 Now! 866 01:12:44,883 --> 01:12:48,284 I can't see him. How can this be? 867 01:12:48,821 --> 01:12:50,413 The vampire... 868 01:12:50,489 --> 01:12:53,617 casts no reflection in a mirror. 869 01:13:04,169 --> 01:13:07,161 She's doing quite well without him, isn't she? 870 01:13:12,778 --> 01:13:14,905 Hey, we must be good. 871 01:13:15,414 --> 01:13:18,110 Let's really give them something to watch. 872 01:13:18,183 --> 01:13:20,242 Play the czardas. 873 01:13:20,719 --> 01:13:22,414 Czardas. 874 01:13:50,315 --> 01:13:51,976 They're loving it. 875 01:13:59,625 --> 01:14:00,819 Come on! 876 01:14:01,226 --> 01:14:02,989 Big finish. 877 01:14:46,438 --> 01:14:50,499 You are a very wise man, Van Helsing... 878 01:14:51,143 --> 01:14:55,170 for someone who has yet to live a single lifetime. 879 01:15:14,299 --> 01:15:15,527 Get him! 880 01:15:21,306 --> 01:15:22,830 Master! 881 01:15:23,976 --> 01:15:25,773 I mean, mister! 882 01:15:27,446 --> 01:15:28,504 You! 883 01:15:29,081 --> 01:15:30,810 Where do you think you're going? 884 01:15:30,882 --> 01:15:32,179 Professor! 885 01:15:33,385 --> 01:15:37,116 - We must find him before sunrise. - Why before sunrise? 886 01:15:37,189 --> 01:15:39,657 Because the rays of the sun will destroy him. 887 01:15:39,725 --> 01:15:41,955 He must hide during the daylight hours. 888 01:15:42,094 --> 01:15:44,722 Come, or Miss Mina will be lost to us forever. 889 01:15:45,564 --> 01:15:47,691 Come along, old fly-eater. 890 01:15:49,301 --> 01:15:52,759 We've searched Carfax Abbey from top to bottom. There's no trace of them. 891 01:15:52,838 --> 01:15:54,931 What can we do, Professor? Where could he be? 892 01:15:55,007 --> 01:15:56,474 I don't know. 893 01:15:58,910 --> 01:16:02,368 We must release Renfield. He is our only hope. 894 01:16:02,681 --> 01:16:04,774 He called Dracula "master." 895 01:16:04,983 --> 01:16:07,110 I thought he said, "mister." 896 01:16:07,786 --> 01:16:11,313 That was only a ruse to fool the feebleminded. 897 01:16:11,623 --> 01:16:13,318 - No offense. - I understand. 898 01:16:13,392 --> 01:16:15,656 Renfield will go straight to Dracula. 899 01:16:16,461 --> 01:16:18,656 And we will follow. This way. 900 01:16:24,469 --> 01:16:26,403 You'll stay here till you rot. 901 01:16:31,376 --> 01:16:33,071 Well, you're free to go. 902 01:16:33,278 --> 01:16:36,941 - Free to go? Why? How? - Good behavior. 903 01:16:37,149 --> 01:16:39,413 But I've only been in here for a moment. 904 01:16:39,484 --> 01:16:43,113 Well, for that moment, your behavior was very good. 905 01:16:44,189 --> 01:16:45,417 Let's go. 906 01:16:48,393 --> 01:16:50,020 Watch your step. 907 01:16:51,363 --> 01:16:53,126 I'm coming, master. 908 01:16:55,300 --> 01:16:59,066 I know what they are up to. They think I'll lead them to the master. 909 01:16:59,137 --> 01:17:00,934 I must outsmart them. 910 01:17:13,752 --> 01:17:15,049 Lost them. 911 01:17:18,657 --> 01:17:20,648 Gentlemen, we are fortunate. 912 01:17:20,726 --> 01:17:23,126 - Why? - He's an imbecile. Come. 913 01:17:50,021 --> 01:17:51,784 Master, I'm here. 914 01:17:55,393 --> 01:17:57,054 Are you sure you were not followed? 915 01:17:57,129 --> 01:17:59,120 No, I led them in the wrong direction. 916 01:17:59,197 --> 01:18:01,062 They have no idea where I am. 917 01:18:01,133 --> 01:18:02,998 He went into the chapel. Hurry! 918 01:18:03,068 --> 01:18:06,128 You have led them right to me, you stupid nuncompoop. 919 01:18:06,204 --> 01:18:09,662 I didn't know. I'm sorry, master. Punish me. 920 01:18:09,808 --> 01:18:12,538 No. Go. Lead them away. I don't have any time. 921 01:18:12,611 --> 01:18:15,079 No, you must punish me. Hurt me. I deserve it. 922 01:18:15,147 --> 01:18:18,674 - Not now! - But I've failed you, master! 923 01:18:18,750 --> 01:18:22,550 I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you. 924 01:18:22,621 --> 01:18:24,282 You must hurt me. 925 01:18:24,823 --> 01:18:26,381 All right! 926 01:18:28,393 --> 01:18:31,226 Good, master. Good. 927 01:18:34,199 --> 01:18:36,565 Okay, that's enough. 928 01:18:44,109 --> 01:18:45,235 Why? 929 01:18:48,713 --> 01:18:49,737 Up there! 930 01:19:00,425 --> 01:19:01,858 It's locked. 931 01:19:02,494 --> 01:19:04,121 Break it open. 932 01:19:04,196 --> 01:19:06,255 - Put your weight into it. - Doctor. 933 01:19:06,331 --> 01:19:07,628 Okay. 934 01:19:16,875 --> 01:19:18,536 They are too late. 935 01:19:19,211 --> 01:19:23,204 Soon you will be my bride for eternity. 936 01:19:24,082 --> 01:19:25,674 Don't stop. 937 01:19:26,518 --> 01:19:28,042 Good, keep it up. 938 01:19:28,119 --> 01:19:29,347 Harder. 939 01:19:33,158 --> 01:19:35,092 The hinges are giving way. 940 01:19:55,180 --> 01:19:56,477 Jonathan, duck. 941 01:20:07,459 --> 01:20:08,619 Back. 942 01:20:08,693 --> 01:20:10,524 Jonathan, get that stake. 943 01:20:10,629 --> 01:20:13,154 A sharp wooden stick, anything. 944 01:20:13,632 --> 01:20:14,894 Back. 945 01:20:15,834 --> 01:20:17,028 Good. 946 01:20:18,069 --> 01:20:20,765 Now drive it through his heart. 947 01:20:24,542 --> 01:20:25,839 Look out! 948 01:20:43,862 --> 01:20:46,524 Arrogant mortal. 949 01:20:47,065 --> 01:20:50,057 You are in my world now... 950 01:20:50,135 --> 01:20:53,366 and you will never leave this attic alive. 951 01:20:53,605 --> 01:20:56,802 I will destroy you... 952 01:20:57,208 --> 01:21:00,837 and then I will possess she whom you love the most... 953 01:21:00,912 --> 01:21:05,542 and there is not a single thing in the world you can do to stop me. 954 01:21:13,591 --> 01:21:15,684 For that you'll watch... 955 01:21:15,760 --> 01:21:20,288 while with your beloved Mina I consummate our marriage. 956 01:21:58,269 --> 01:22:00,328 Grab him. He's getting away. 957 01:22:00,405 --> 01:22:01,565 Grab him. 958 01:22:08,079 --> 01:22:11,048 - Where is he? Where did he go? - He's up there. 959 01:22:11,716 --> 01:22:15,174 We must catch him, or else all is lost. 960 01:22:19,691 --> 01:22:20,988 Master. 961 01:22:21,159 --> 01:22:22,421 This way. 962 01:22:25,397 --> 01:22:27,865 Renfield, you asshole! 963 01:22:38,376 --> 01:22:39,900 Where am I? 964 01:22:40,078 --> 01:22:42,205 - What's happened to Dracula? - He's dead. 965 01:22:42,514 --> 01:22:44,243 And you're free. 966 01:22:44,783 --> 01:22:46,250 Thank God. 967 01:22:46,351 --> 01:22:49,752 You're my own sweet, innocent Mina again. 968 01:22:51,723 --> 01:22:56,160 And I have you, my darling Jonathan, to thank for it. 969 01:22:58,663 --> 01:23:00,460 And now, my dearest... 970 01:23:01,933 --> 01:23:03,696 let me take you home. 971 01:23:16,681 --> 01:23:17,875 Master! 972 01:23:21,119 --> 01:23:22,780 I'm sorry. 973 01:23:24,022 --> 01:23:25,512 Forgive me. 974 01:23:35,300 --> 01:23:36,460 There. 975 01:23:36,901 --> 01:23:40,302 You're starting to look like your old self again. 976 01:23:46,678 --> 01:23:49,442 Your master is gone forever, Mr. Renfield. 977 01:23:49,714 --> 01:23:51,705 You are your own man now. 978 01:23:52,717 --> 01:23:54,082 - I am? - Yes. 979 01:23:54,319 --> 01:23:56,651 No one will ever control you again. 980 01:23:56,721 --> 01:23:58,621 - You're right. - Good. 981 01:23:59,491 --> 01:24:01,686 - Come, Renfield. - Yes, master. 982 01:29:34,525 --> 01:29:35,514 English69689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.