All language subtitles for Dracula dead and loving it
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,944 --> 00:02:38,744
Trong tình huống thế nà y,
tôi cảm thấy không tự giới thiệu
là không được nhỉ.
2
00:02:38,848 --> 00:02:42,409
TĂ´i lĂ Thomas Renfield, Esquire.
Cố vấn Pháp luáşt từ London.
3
00:02:42,485 --> 00:02:43,884
Người Anh kìa.
4
00:02:43,953 --> 00:02:47,411
Vợ chồng tôi yêu người Anh lắm.
Phải không cưng?
5
00:02:48,785 --> 00:02:52,414
I confess I'm not accustomed
to these Transylvanian roads.
6
00:02:54,030 --> 00:02:55,497
Feeling a bit queasy.
7
00:02:55,565 --> 00:02:58,762
Queasy? I tell driver to go slow.
8
00:03:00,946 --> 00:03:02,277
Driver...
9
00:03:04,373 --> 00:03:05,897
The sun is setting.
10
00:03:06,038 --> 00:03:09,530
We must make the village
before dark. Quick!
11
00:03:13,402 --> 00:03:15,393
Faster! Faster!
12
00:03:18,143 --> 00:03:19,292
Hold on !
13
00:03:19,339 --> 00:03:20,190
Hold on !
14
00:03:21,758 --> 00:03:23,385
Hold on, English!
15
00:03:35,538 --> 00:03:37,506
Yes, I quite understand.
16
00:03:44,280 --> 00:03:48,148
I say, driver, can you slow up a bit?
17
00:03:49,252 --> 00:03:50,810
Yes!
18
00:03:53,556 --> 00:03:54,887
Thank you.
19
00:04:13,660 --> 00:04:14,991
Thank you.
20
00:04:15,862 --> 00:04:17,989
Driver, don't take my luggage down.
21
00:04:18,064 --> 00:04:20,862
- I'm going on to Borgo Pass tonight.
- Yes.
22
00:04:23,904 --> 00:04:26,634
- What are you doing?
- Too dark.
23
00:04:27,040 --> 00:04:28,632
I go no further.
24
00:04:29,042 --> 00:04:31,101
From here on, you walk.
25
00:04:33,380 --> 00:04:36,213
You are going on tonight?
26
00:04:36,283 --> 00:04:38,877
- Yes, I'm going to the castle.
- Castle?
27
00:04:40,453 --> 00:04:43,251
Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula.
28
00:04:43,556 --> 00:04:44,784
Dracula?
29
00:04:47,661 --> 00:04:48,992
Scheduled?
30
00:04:51,631 --> 00:04:54,156
Yes, I have business with the Count.
31
00:04:54,334 --> 00:04:55,892
No.
32
00:04:56,202 --> 00:04:58,727
- You must not go.
- Why not?
33
00:04:58,972 --> 00:05:01,873
Because we people
of the mountains believe...
34
00:05:01,975 --> 00:05:04,773
vampires live at the castle.
35
00:05:06,028 --> 00:05:08,292
- Vampires?
- Yes.
36
00:05:08,364 --> 00:05:10,332
They are the undead.
37
00:05:10,400 --> 00:05:13,528
They rise from the coffins...
38
00:05:13,936 --> 00:05:15,460
at night.
39
00:05:15,772 --> 00:05:16,830
Yes.
40
00:05:19,609 --> 00:05:22,772
They take the form of wolves or bats...
41
00:05:22,912 --> 00:05:26,609
and puncture the throats of their victims
with their teeth...
42
00:05:26,749 --> 00:05:31,652
and drink their blood.
43
00:05:34,323 --> 00:05:36,655
Surely that's just superstition.
44
00:05:37,126 --> 00:05:40,823
No. Madame Ouspenskaya is right.
45
00:05:41,164 --> 00:05:42,791
Please, my son...
46
00:05:43,466 --> 00:05:44,797
take this cross.
47
00:05:44,867 --> 00:05:46,528
No, thank you.
48
00:05:47,670 --> 00:05:49,365
Take the cross.
49
00:05:49,439 --> 00:05:52,670
Its holy love and spirit of goodness...
50
00:05:52,742 --> 00:05:57,338
will shield you from the lurking danger.
51
00:06:02,218 --> 00:06:04,209
No, really. No, thank you.
52
00:06:04,720 --> 00:06:07,985
- Damn it, take the cross.
- Of course.
53
00:06:08,991 --> 00:06:12,427
- That'll be 15 kopeks.
- Okay.
54
00:06:13,629 --> 00:06:16,655
Thank you.
55
00:06:35,251 --> 00:06:37,685
If I have to walk, I have to walk.
56
00:06:40,356 --> 00:06:45,020
No. Don't go. Please. I beg of you.
57
00:06:46,829 --> 00:06:49,559
But you don't understand. I'm expected.
58
00:06:50,233 --> 00:06:52,758
Well, ta.
59
00:08:05,174 --> 00:08:06,266
What?
60
00:08:16,419 --> 00:08:17,909
How do you do?
61
00:08:19,021 --> 00:08:22,457
I'm Thomas Renfield,
solicitor from London...
62
00:08:22,592 --> 00:08:25,493
to see Count Dracula.
63
00:08:31,100 --> 00:08:34,160
Oh, my. Oh, dear. Oh, no.
64
00:08:40,543 --> 00:08:43,011
Children of the night.
65
00:08:43,846 --> 00:08:46,747
What a mess they make.
66
00:08:47,850 --> 00:08:49,317
I am Count...
67
00:08:54,757 --> 00:08:56,088
Dracula.
68
00:08:57,460 --> 00:09:00,088
- Are you hurt?
- I am perfectly fine.
69
00:09:00,162 --> 00:09:03,063
It would take much more than that
to hurt me.
70
00:09:03,833 --> 00:09:04,925
Come.
71
00:09:25,421 --> 00:09:26,945
Come, Renfield.
72
00:09:36,766 --> 00:09:38,791
- Oh, dear.
- Renfield...
73
00:09:39,135 --> 00:09:40,693
don't dawdle.
74
00:09:41,003 --> 00:09:42,937
Be there in half a tick.
75
00:09:45,541 --> 00:09:46,599
Yes.
76
00:09:46,909 --> 00:09:48,968
Sorry, I was detained.
77
00:09:49,045 --> 00:09:53,004
Embarrassing, really. I thought
I saw you walk through the web...
78
00:09:53,115 --> 00:09:54,343
so I assumed I could.
79
00:09:54,417 --> 00:09:57,545
Then I thought to myself,
"Perhaps I can go around the other way."
80
00:09:57,620 --> 00:09:58,814
But, no.
81
00:10:00,389 --> 00:10:02,254
It was attached on all sides.
82
00:10:02,324 --> 00:10:06,021
- So I thought to myself...
- Renfield, I don't care.
83
00:10:13,002 --> 00:10:16,369
And now, if you are not too fatigued
from your journey...
84
00:10:16,439 --> 00:10:19,169
I'd like to discuss the purchase
of Carfax Abbey.
85
00:10:19,241 --> 00:10:22,506
Yes, of course.
I have the papers right here.
86
00:10:23,846 --> 00:10:25,177
Very good.
87
00:10:27,416 --> 00:10:28,849
There we are.
88
00:10:34,356 --> 00:10:37,120
- A bit dusty, isn't it?
- Yes, I like it.
89
00:10:37,760 --> 00:10:39,193
Sign here.
90
00:10:43,199 --> 00:10:44,461
And here.
91
00:10:45,568 --> 00:10:47,035
There we are.
92
00:10:47,670 --> 00:10:51,538
Yes, congratulations.
You're now the owner of Carfax Abbey.
93
00:10:51,607 --> 00:10:53,336
One copy for you...
94
00:10:53,676 --> 00:10:55,871
and one copy for me.
95
00:10:57,747 --> 00:11:00,580
- Are you all right?
- Yes, just a paper cut.
96
00:11:02,485 --> 00:11:03,747
Oh, dear.
97
00:11:07,923 --> 00:11:10,585
Don't worry,
I have hanky here somewhere.
98
00:11:10,659 --> 00:11:12,593
Let's see, where are we?
99
00:11:12,661 --> 00:11:14,322
How stupid of me.
100
00:11:15,798 --> 00:11:19,359
It's worse than I thought.
I must have nipped the vessel.
101
00:12:20,496 --> 00:12:22,487
My God.
102
00:12:22,765 --> 00:12:25,290
What are you doing to the furniture?
103
00:12:31,140 --> 00:12:32,971
What are you on about?
104
00:12:33,042 --> 00:12:34,907
What's all this, then?
105
00:12:35,377 --> 00:12:37,106
Who are you people?
106
00:12:37,813 --> 00:12:40,976
I'll have you know
that's my knee you're straddling.
107
00:12:41,050 --> 00:12:42,881
No, stop it at once.
108
00:12:44,119 --> 00:12:45,780
No, this is wrong.
109
00:12:48,290 --> 00:12:50,918
This is wrong, do you hear me? Wrong.
110
00:12:54,363 --> 00:12:58,299
Wrong me. Wrong me.
Wrong my brains out.
111
00:13:02,705 --> 00:13:04,468
Oh, yes!
112
00:13:15,284 --> 00:13:17,343
What is going on here?
113
00:13:18,420 --> 00:13:21,014
You think this makes me proud of you?
114
00:13:21,891 --> 00:13:25,088
Now go, whilst I make him my slave.
115
00:13:32,968 --> 00:13:34,902
And stop that.
116
00:13:41,677 --> 00:13:43,440
So, Renfield...
117
00:13:44,079 --> 00:13:47,048
do you feel better now?
You were having a nightmare.
118
00:13:47,116 --> 00:13:48,413
A nightmare?
119
00:13:48,484 --> 00:13:50,509
But it was so real, so vivid.
120
00:13:50,586 --> 00:13:53,521
Two voluptuous women grinding, heaving.
121
00:13:53,956 --> 00:13:55,685
How to describe it?
122
00:13:55,758 --> 00:13:58,727
- Have you ever been to Paris?
- Yes.
123
00:14:01,163 --> 00:14:05,623
Let me show you an old Transylvanian
method for relaxation.
124
00:14:06,669 --> 00:14:09,069
Look into my eyes.
125
00:14:10,506 --> 00:14:13,475
Your eyelids are getting heavy.
126
00:14:13,876 --> 00:14:15,503
You feel that...
127
00:14:16,245 --> 00:14:19,408
Renfield, you fell asleep too soon.
128
00:14:20,416 --> 00:14:22,384
I have more to tell you.
129
00:14:23,452 --> 00:14:24,680
Wake up.
130
00:14:26,488 --> 00:14:31,357
Now, you are feeling drowsy.
131
00:14:33,696 --> 00:14:35,960
What a simpleton.
132
00:14:38,300 --> 00:14:41,326
Renfield, forget about sleeping.
133
00:14:41,403 --> 00:14:42,870
Listen to me.
134
00:14:43,472 --> 00:14:48,432
You hear only my voice.
From this moment on, you are my slave.
135
00:14:48,744 --> 00:14:52,441
You will sacrifice everything for my safety.
136
00:14:53,282 --> 00:14:55,182
In return...
137
00:14:55,484 --> 00:14:57,577
I will give you lives.
138
00:14:57,653 --> 00:14:59,712
Not big lives.
139
00:14:59,788 --> 00:15:04,452
Insects, flies, spiders.
140
00:15:04,793 --> 00:15:07,523
I have chartered a ship
to take us to England.
141
00:15:07,596 --> 00:15:09,791
We'll leave tomorrow evening.
142
00:15:10,299 --> 00:15:12,130
I command you.
143
00:15:12,534 --> 00:15:15,332
Watch over the safety of my coffin.
144
00:15:16,105 --> 00:15:18,096
Yes, master.
145
00:15:48,504 --> 00:15:50,836
Renfield!
146
00:15:59,648 --> 00:16:02,048
I'm coming, master.
147
00:16:03,085 --> 00:16:06,543
Master, don't worry. I'll help you.
148
00:16:19,835 --> 00:16:21,860
I have you now, master.
149
00:16:38,320 --> 00:16:41,312
You look poorly, master.
You're all dried out.
150
00:16:41,857 --> 00:16:44,189
Here, you should have fluids.
151
00:16:44,259 --> 00:16:45,886
Yes, I agree.
152
00:16:46,762 --> 00:16:50,391
I think I will start with the first mate.
153
00:17:23,999 --> 00:17:26,729
It makes me so happy to be at the opera.
154
00:17:27,202 --> 00:17:30,103
I love this palace of art and beauty.
155
00:17:30,172 --> 00:17:31,400
Yes, my dear.
156
00:17:31,473 --> 00:17:33,737
The opera is astonishing.
157
00:17:34,510 --> 00:17:37,445
The music is fraught with love, hate...
158
00:17:37,679 --> 00:17:40,170
sensuality, and unbridled passion.
159
00:17:40,949 --> 00:17:44,214
All the things in my life
I've managed to suppress.
160
00:17:46,021 --> 00:17:48,080
Sorry I'm late, my dear.
161
00:17:48,157 --> 00:17:51,718
- We were worried, Father.
- Sorry. Sit.
162
00:17:52,761 --> 00:17:54,786
I was detained at my asylum.
163
00:17:54,863 --> 00:17:57,491
The most extraordinary lunatic
was brought in today.
164
00:17:57,566 --> 00:18:01,195
The only man found alive on that schooner
that drifted into Whitby Harbor.
165
00:18:01,270 --> 00:18:02,794
Absolutely bizarre.
166
00:18:02,871 --> 00:18:05,465
Hello. Can I help you, sir?
167
00:18:05,541 --> 00:18:08,169
Yes, you may help me.
168
00:18:08,610 --> 00:18:10,805
Dr. Seward is in the next box.
169
00:18:10,879 --> 00:18:14,315
It is imperative that I meet with him alone.
170
00:18:16,852 --> 00:18:20,481
You will tell him
there is a message for him in the lobby.
171
00:18:21,023 --> 00:18:25,187
A message for Dr. Seward in the lobby.
172
00:18:25,627 --> 00:18:27,527
Good. Now go.
173
00:18:27,729 --> 00:18:31,426
Message in the lobby for Dr. Seward.
174
00:18:32,534 --> 00:18:35,560
And you will remember nothing...
175
00:18:35,637 --> 00:18:37,696
of what I tell you.
176
00:18:48,817 --> 00:18:50,307
Extraordinary.
177
00:18:51,587 --> 00:18:54,147
Hello. Can I help you, sir?
178
00:18:54,590 --> 00:18:57,889
"Can I help you, sir?"
What is the matter with you?
179
00:18:57,960 --> 00:19:00,827
- Why did you not tell him?
- About what?
180
00:19:01,230 --> 00:19:03,255
About the message.
181
00:19:03,899 --> 00:19:05,389
For whom?
182
00:19:05,701 --> 00:19:08,829
Never mind. I will tell him myself.
183
00:19:09,438 --> 00:19:12,100
And for your miserable performance...
184
00:19:12,174 --> 00:19:14,165
you will receive no tip.
185
00:19:14,610 --> 00:19:16,202
No tip?
186
00:19:17,212 --> 00:19:18,839
That you remember.
187
00:19:21,216 --> 00:19:22,843
Look what's in here.
188
00:19:26,355 --> 00:19:27,720
Excuse me...
189
00:19:27,789 --> 00:19:32,226
are you the Dr. Seward
whose sanitarium is in Whitby?
190
00:19:32,561 --> 00:19:35,997
- Why, yes.
- I have just purchased Carfax Abbey...
191
00:19:36,064 --> 00:19:39,295
and I understand it adjoins your grounds.
192
00:19:39,434 --> 00:19:41,425
Quite so. And you are?
193
00:19:42,204 --> 00:19:43,501
Forgive me.
194
00:19:43,572 --> 00:19:45,972
I am so renowned in my own country...
195
00:19:46,041 --> 00:19:49,442
I sometimes forget to introduce myself.
196
00:19:49,678 --> 00:19:52,704
- I am Count...
- Dr. Seward...
197
00:19:53,415 --> 00:19:56,714
there is a message for you in the lobby.
198
00:19:56,785 --> 00:19:58,582
Dear God. What is...
199
00:19:58,687 --> 00:20:00,848
Oh, bother. Excuse me.
200
00:20:01,890 --> 00:20:04,120
Dracula.
201
00:20:04,760 --> 00:20:07,285
How do you do, Count Dracula?
202
00:20:07,362 --> 00:20:09,990
I'm Jonathan Harker,
Dr. Seward's assistant.
203
00:20:10,065 --> 00:20:12,431
This is Lucy Westenra...
204
00:20:12,501 --> 00:20:15,937
and this is my fiancée,
Dr. Seward's daughter, Mina.
205
00:20:16,405 --> 00:20:19,374
Count Dracula, it will be a relief
to see lights burning...
206
00:20:19,441 --> 00:20:22,467
through those dismal windows
of Carfax Abbey once again.
207
00:20:22,844 --> 00:20:26,940
Oh, yes. The Abbey always reminds me
of that old toast, you know:
208
00:20:27,115 --> 00:20:30,551
"Lofty timbers,
the walls around are bare...
209
00:20:30,819 --> 00:20:32,787
"echoing to our laughter...
210
00:20:33,322 --> 00:20:35,187
"as though the dead were there."
211
00:20:35,257 --> 00:20:38,158
I like the way you think, my dear.
212
00:20:38,694 --> 00:20:41,595
That is one of my favorite subjects.
213
00:20:41,697 --> 00:20:44,894
We must get together
and have a long discussion.
214
00:20:45,500 --> 00:20:47,832
Very long.
215
00:20:48,170 --> 00:20:51,435
Now I take my leave.
I have a pressing appointment.
216
00:20:57,879 --> 00:20:59,369
Count Dracula?
217
00:21:01,016 --> 00:21:02,506
I'm sorry, my dear...
218
00:21:02,584 --> 00:21:06,748
but you have
such a lovely ucipital mapilary.
219
00:21:07,889 --> 00:21:09,288
What's that?
220
00:21:12,694 --> 00:21:13,786
This.
221
00:21:16,732 --> 00:21:18,063
Thank you.
222
00:21:19,301 --> 00:21:21,462
And now I take my leave.
223
00:21:28,043 --> 00:21:32,173
There's something otherworldly
about that man.
224
00:21:33,048 --> 00:21:35,949
- He gives me the shivers.
- Oh, yes.
225
00:21:36,818 --> 00:21:38,012
Me, too.
226
00:21:53,301 --> 00:21:54,893
Count Dracula...
227
00:21:56,271 --> 00:22:00,731
wish we could have that long talk
right now.
228
00:23:38,406 --> 00:23:39,771
Excuse us, my dear.
229
00:23:39,841 --> 00:23:41,832
Dr. Seward, Jonathan.
230
00:23:42,811 --> 00:23:44,335
I was sleeping.
231
00:23:44,779 --> 00:23:47,873
We're sorry, but we heard a noise
in the bushes below your window.
232
00:23:47,949 --> 00:23:51,510
- We thought it might be a prowler.
- Would you mind if we had a look about?
233
00:23:51,586 --> 00:23:53,486
No. Please do.
234
00:23:59,461 --> 00:24:02,328
- Nothing out here.
- Nothing amiss here, either.
235
00:24:02,731 --> 00:24:03,993
What a relief.
236
00:24:04,065 --> 00:24:07,398
I'm very confident
there's no danger here whatsoever.
237
00:24:13,742 --> 00:24:15,471
Sorry to disturb you, dear.
238
00:24:15,544 --> 00:24:19,207
We've searched every inch of the room,
and there's no sign of forcible entry.
239
00:24:19,281 --> 00:24:21,249
- Good night.
- Good night.
240
00:24:22,717 --> 00:24:24,184
Something wrong with this latch.
241
00:24:24,252 --> 00:24:27,779
Not to worry. I'll give it a jolly good slam.
242
00:25:29,217 --> 00:25:30,479
Renfield.
243
00:25:31,019 --> 00:25:33,783
- Yes?
- I can't take it. Can you take it?
244
00:25:34,122 --> 00:25:38,183
The lights, the screaming,
the crazy faces staring at me.
245
00:25:38,426 --> 00:25:40,917
I tell you, the walls are closing in on me.
246
00:25:40,996 --> 00:25:44,397
- I've got to get out of here.
- Guard, get back to work.
247
00:25:44,899 --> 00:25:46,161
Yes, sir.
248
00:26:00,181 --> 00:26:04,413
Come along then, Renfield.
You're going to have tea with the guvnor.
249
00:26:04,486 --> 00:26:05,714
At last.
250
00:26:05,887 --> 00:26:07,548
Now you'll see, Martin.
251
00:26:07,622 --> 00:26:10,318
Dr. Seward will believe I'm not insane.
252
00:26:10,425 --> 00:26:13,952
I wouldn't bet me last shilling on it.
Let's go.
253
00:26:26,241 --> 00:26:27,333
Stay.
254
00:26:31,312 --> 00:26:33,075
- Dr. Seward.
- Yes?
255
00:26:33,148 --> 00:26:36,675
- Mr. Renfield is here.
- Good. Send him out, Martin.
256
00:26:37,452 --> 00:26:40,478
McManus, the patient in the west wing?
257
00:26:40,555 --> 00:26:43,046
- Yes.
- He's having a conniption fit.
258
00:26:44,592 --> 00:26:46,253
Give him an enema.
259
00:26:47,362 --> 00:26:49,387
- An enema?
- Yes.
260
00:26:49,864 --> 00:26:52,560
It will give him a feeling
of accomplishment.
261
00:26:52,634 --> 00:26:53,896
Yes, sir.
262
00:26:56,671 --> 00:26:58,434
Renfield, good of you to come.
263
00:26:58,506 --> 00:27:00,838
Good to see you, old chap.
How are you feeling?
264
00:27:00,909 --> 00:27:03,036
Normal. Perfectly normal.
265
00:27:03,111 --> 00:27:04,738
- Excellent.
- Yes.
266
00:27:05,313 --> 00:27:09,545
Dr. Seward, may I ask
why I've been brought to the sanitarium?
267
00:27:09,617 --> 00:27:12,916
We would like to perform a few tests,
that's all, if you don't mind.
268
00:27:12,987 --> 00:27:16,479
No, not at all.
As you can see, I'm quite all right now.
269
00:27:16,591 --> 00:27:19,025
Quite so. Hungry?
270
00:27:19,094 --> 00:27:20,891
- Famished.
- Help yourself.
271
00:27:20,962 --> 00:27:22,589
- Such a bounty.
- Yes.
272
00:27:25,266 --> 00:27:27,131
I was just telling...
273
00:27:27,769 --> 00:27:29,259
What was that?
274
00:27:29,871 --> 00:27:32,465
- You grabbed something from the table.
- I did not.
275
00:27:32,540 --> 00:27:35,202
You did. I saw you.
You put it in your mouth.
276
00:27:35,276 --> 00:27:36,868
I think it was an insect.
277
00:27:37,212 --> 00:27:38,873
That was a raspberry.
278
00:27:38,947 --> 00:27:41,745
Raspberry? We're not serving raspberries.
279
00:27:42,450 --> 00:27:45,476
Then it must have been a raisin.
It fell off a muffin.
280
00:27:45,553 --> 00:27:47,714
- There seems to be one missing.
- It's missing?
281
00:27:47,789 --> 00:27:50,656
- Really? Of course.
- Only a raisin.
282
00:27:50,725 --> 00:27:52,784
How extraordinary.
283
00:27:53,862 --> 00:27:56,854
Silly me, it must have been
my imagination...
284
00:27:57,098 --> 00:27:58,929
There, you did it again.
285
00:27:59,000 --> 00:28:02,766
You just put a bug in your mouth.
I think it was a spider.
286
00:28:02,837 --> 00:28:04,828
- I did not.
- Yes, you did.
287
00:28:08,243 --> 00:28:12,475
I tell you, I saw you snatch a spider
right out of the air and eat it.
288
00:28:12,647 --> 00:28:16,083
A spider? How absurd.
289
00:28:21,256 --> 00:28:22,348
What?
290
00:28:22,624 --> 00:28:25,218
- Dropped my fork.
- Dropped it? You flung it.
291
00:28:25,293 --> 00:28:27,090
What's the matter with you?
292
00:28:27,162 --> 00:28:30,723
Mr. Renfield, I'll ask you
what are you doing down there?
293
00:28:30,999 --> 00:28:32,364
Fork found.
294
00:28:32,734 --> 00:28:36,636
- This is most unseemly. I don't think...
- Sorry for the delay.
295
00:28:39,240 --> 00:28:40,639
My God, man.
296
00:28:40,842 --> 00:28:43,675
You're eating insects
right from the ground.
297
00:28:43,745 --> 00:28:45,007
What makes you say that?
298
00:28:45,079 --> 00:28:48,515
Because I can see one
trying to get out of your mouth.
299
00:28:48,650 --> 00:28:51,949
- Out of my mouth?
- Yes, your very own mouth.
300
00:28:52,020 --> 00:28:54,284
- It's wriggling about.
- Don't be ridiculous.
301
00:28:54,355 --> 00:28:56,653
It's wriggling all over the place.
302
00:28:56,724 --> 00:28:59,420
Poor thing, it's fighting for its life.
303
00:29:01,362 --> 00:29:05,196
I don't know what you're talking about.
If you keep ranting, I'm going to leave.
304
00:29:05,266 --> 00:29:07,257
Me ranting? You're the ranter!
305
00:29:07,335 --> 00:29:10,395
Hello, little darling. Don't be afraid.
306
00:29:13,341 --> 00:29:15,468
- He's cracking.
- I won't hurt you.
307
00:29:15,543 --> 00:29:19,035
- Don't hurt me.
- All I want is your life!
308
00:29:19,581 --> 00:29:21,276
Martin!
309
00:29:24,686 --> 00:29:27,780
Put him in a straitjacket
and give him an enema.
310
00:29:27,856 --> 00:29:30,381
Wait. Give him an enema first...
311
00:29:30,592 --> 00:29:32,719
then put him in a straitjacket.
312
00:29:33,061 --> 00:29:34,688
- Yes, sir.
- Lives!
313
00:29:41,236 --> 00:29:43,227
Lucy, you lazy girl.
314
00:29:43,872 --> 00:29:47,137
It's past 10:00.
The horses are saddled and waiting.
315
00:29:51,946 --> 00:29:55,882
Mina, I don't think
I could put a foot out of bed today.
316
00:29:57,252 --> 00:29:59,243
I had such horrid dreams.
317
00:30:01,522 --> 00:30:04,218
I feel completely drained.
318
00:30:04,292 --> 00:30:05,884
Darling, you're dreadfully pale.
319
00:30:05,960 --> 00:30:08,155
You look absolutely peaked.
320
00:30:08,229 --> 00:30:11,790
- Perhaps Father should have a look at you.
- Yes, perhaps.
321
00:30:22,176 --> 00:30:23,336
- Father.
- Yeah.
322
00:30:23,411 --> 00:30:25,538
- It's Lucy.
- What's the matter with her?
323
00:30:25,613 --> 00:30:28,582
I don't know.
She's frightfully pale and wan.
324
00:30:28,650 --> 00:30:31,084
Pale? Wan? I best have a look.
325
00:30:37,325 --> 00:30:40,590
I've given you some laudanum, dear.
It will help you sleep.
326
00:30:41,896 --> 00:30:43,989
I see no sign of infection.
327
00:30:44,399 --> 00:30:47,197
Are you sure you don't remember
where these marks came from?
328
00:30:47,268 --> 00:30:49,395
An insect? Perhaps a spider.
329
00:30:49,837 --> 00:30:51,805
Do you recall being bitten?
330
00:30:51,873 --> 00:30:55,138
No. But I had a dream.
331
00:30:55,543 --> 00:30:56,737
Yes?
332
00:30:57,278 --> 00:30:59,143
What about that dream?
333
00:30:59,547 --> 00:31:01,378
I remember nothing.
334
00:31:07,522 --> 00:31:08,989
She's asleep.
335
00:31:09,691 --> 00:31:11,818
I must confess I'm completely confounded.
336
00:31:11,893 --> 00:31:15,488
I'm going to take the liberty
of contacting Prof. Abraham Van Helsing.
337
00:31:15,563 --> 00:31:16,860
Van Helsing?
338
00:31:16,931 --> 00:31:19,399
I thought he was
a metaphysician and philosopher.
339
00:31:19,467 --> 00:31:23,528
He's also a medical doctor. Knows more
about obscure diseases than anyone else.
340
00:31:23,604 --> 00:31:25,663
He may be the only man who can help us.
341
00:31:25,740 --> 00:31:27,605
Yes. Contact him, Father.
342
00:31:27,675 --> 00:31:30,007
- Contact him straight away.
- Yes.
343
00:31:42,090 --> 00:31:46,857
Gentlemen, you are about to observe
your first autopsy.
344
00:31:47,929 --> 00:31:51,160
It's not unusual
for some members of the freshman class...
345
00:31:51,232 --> 00:31:54,497
to feel a bit faint during this procedure.
346
00:31:55,403 --> 00:31:59,806
So this is where we begin to separate
our future physicians...
347
00:32:00,274 --> 00:32:03,437
from those who just want to play doctor.
348
00:32:03,978 --> 00:32:06,446
Now, first things first.
349
00:32:06,614 --> 00:32:09,742
We uncover the corpse.
350
00:32:12,754 --> 00:32:15,917
We make an incision from the groin...
351
00:32:17,025 --> 00:32:19,721
to the upper chest cavity, there.
352
00:32:23,998 --> 00:32:26,364
Now, as I open...
353
00:32:26,701 --> 00:32:30,193
the abdominal wall, you will observe...
354
00:32:30,271 --> 00:32:33,866
that the organs
have gone from a nice healthy pink...
355
00:32:34,208 --> 00:32:36,642
to a disgusting green.
356
00:32:38,579 --> 00:32:41,241
We must check the intestines...
357
00:32:41,315 --> 00:32:43,681
for pathological clues.
358
00:32:44,085 --> 00:32:45,177
So...
359
00:32:48,890 --> 00:32:51,017
Here, pass it along.
360
00:32:51,092 --> 00:32:54,391
Don't worry, there's plenty to go around.
361
00:33:02,904 --> 00:33:05,805
No one seems to be standing.
362
00:33:06,207 --> 00:33:10,644
Hello. I am still standing,
Professor Van Helsing.
363
00:33:13,081 --> 00:33:14,708
Woodbridge, right?
364
00:33:15,349 --> 00:33:17,374
Come closer, Woodbridge.
365
00:33:17,518 --> 00:33:20,282
Good for you. Staunch fellow.
366
00:33:21,255 --> 00:33:24,691
Why don't we have a look at the brain?
367
00:33:27,095 --> 00:33:31,657
First, we crack open the skull.
368
00:33:32,433 --> 00:33:33,593
So...
369
00:33:35,036 --> 00:33:39,700
behold the naked human brain.
370
00:33:40,475 --> 00:33:41,840
Examine it.
371
00:33:48,082 --> 00:33:50,175
A good morning's work.
372
00:33:53,754 --> 00:33:54,846
Come.
373
00:33:58,693 --> 00:34:01,787
Professor, 10 out of 10.
374
00:34:02,063 --> 00:34:04,657
Yeah. I still got it.
375
00:34:06,267 --> 00:34:08,633
I have a message for you from Dr. Seward.
376
00:34:08,703 --> 00:34:11,695
A message from Dr. Seward?
What does he say?
377
00:34:12,173 --> 00:34:14,698
He wants you to come
to Whitby immediately.
378
00:34:14,775 --> 00:34:16,436
It's an emergency.
379
00:34:16,844 --> 00:34:18,937
An emergency?
380
00:34:20,414 --> 00:34:23,440
Yes, sir. An emergency.
381
00:34:37,999 --> 00:34:40,160
I am awake.
382
00:34:41,769 --> 00:34:43,327
I'm awake during the daytime?
383
00:34:43,404 --> 00:34:46,134
What is happening?
I cannot be up during the daylight.
384
00:34:47,742 --> 00:34:49,903
It must be the young blood
from Miss Lucy.
385
00:34:49,977 --> 00:34:52,002
Her blood is still in my system.
386
00:34:52,747 --> 00:34:56,239
Is it possible she has cured me?
387
00:35:00,221 --> 00:35:03,349
Yes. I am cured.
388
00:35:03,591 --> 00:35:07,186
Now I can be up night and day.
389
00:35:10,765 --> 00:35:13,757
It is so bright...
390
00:35:14,202 --> 00:35:16,261
so many colors...
391
00:35:16,470 --> 00:35:19,803
and the sun is so warm.
392
00:35:20,841 --> 00:35:23,173
Hello, young lovers.
393
00:35:23,611 --> 00:35:26,079
I could not help but smell
your lovely picnic.
394
00:35:26,147 --> 00:35:29,446
Could I presume to ask you
for a piece of your chicken?
395
00:35:29,517 --> 00:35:31,144
Surely, sir.
396
00:35:32,086 --> 00:35:35,920
- Some wine, sir?
- I never drink wine.
397
00:35:38,059 --> 00:35:40,527
What the hell. Let me try it.
398
00:35:46,100 --> 00:35:47,431
It's good.
399
00:35:48,002 --> 00:35:49,492
Master!
400
00:35:49,570 --> 00:35:53,939
Renfield, look at me.
I'm drinking wine and eating chicken.
401
00:35:54,008 --> 00:35:56,067
What are you doing out in the daytime?
402
00:35:56,143 --> 00:35:59,408
Relax, Renfield. I am cured.
403
00:35:59,480 --> 00:36:01,880
No, you're not. Look.
404
00:36:03,484 --> 00:36:07,853
I made a mistake.
I've got to get back to my coffin.
405
00:36:20,434 --> 00:36:24,097
It's nighttime. Then it wasn't real.
406
00:36:26,374 --> 00:36:29,537
I was having a daymare.
407
00:36:35,549 --> 00:36:40,316
Three tiny puncture marks on her throat.
408
00:36:41,289 --> 00:36:42,449
Three?
409
00:36:46,027 --> 00:36:47,085
Two.
410
00:36:47,595 --> 00:36:51,497
Two tiny puncture marks on her throat.
411
00:36:52,700 --> 00:36:54,895
What does it mean, Professor?
412
00:36:55,403 --> 00:36:58,998
Gentlemen, what I am about to say...
413
00:36:59,740 --> 00:37:01,901
will shake the very foundation...
414
00:37:02,276 --> 00:37:04,972
of every medical precept you hold dear.
415
00:37:06,280 --> 00:37:10,273
We have entered
the realm of the supernatural.
416
00:37:13,454 --> 00:37:14,887
Supernatural?
417
00:37:14,955 --> 00:37:17,287
- Realm of the supernatural?
- Ja.
418
00:37:17,892 --> 00:37:19,883
Lucy has been attacked...
419
00:37:20,094 --> 00:37:23,257
by a creature that rises from its grave...
420
00:37:23,431 --> 00:37:25,558
and sucks the blood of the living...
421
00:37:25,633 --> 00:37:29,262
in order to prolong
its own unholy existence.
422
00:37:30,604 --> 00:37:33,801
What we are dealing with here is...
423
00:37:36,544 --> 00:37:37,909
a vampire.
424
00:37:38,312 --> 00:37:40,371
- Vampire?
- Vampire?
425
00:37:40,448 --> 00:37:41,915
What are you saying?
426
00:37:42,016 --> 00:37:43,745
I'm saying, "vampire."
427
00:37:44,118 --> 00:37:48,214
Professor, modern science
does not admit to such a fanciful creature.
428
00:37:48,556 --> 00:37:50,956
Modern science, pish posh.
429
00:37:51,292 --> 00:37:53,760
She has lost a great deal of blood,
ja?
430
00:37:53,828 --> 00:37:55,420
- Ja.
- Yet, look.
431
00:37:58,232 --> 00:38:00,325
Where did all the blood go?
432
00:38:00,701 --> 00:38:03,295
Look at the sheet, the pillowcase,
her nightgown.
433
00:38:03,371 --> 00:38:05,032
Do you see anything?
434
00:38:05,439 --> 00:38:08,272
How does your modern science
explain "zat?"
435
00:38:08,476 --> 00:38:11,445
Can you explain "zat?"
436
00:38:11,512 --> 00:38:14,242
I can't explain "zat."
437
00:38:14,315 --> 00:38:16,215
No one can explain "zat!"
438
00:38:17,485 --> 00:38:19,180
Are you asking us to believe...
439
00:38:19,253 --> 00:38:22,017
that some creature
just flew in through that window...
440
00:38:22,089 --> 00:38:25,024
bit Lucy on the neck,
and drank of her blood?
441
00:38:26,260 --> 00:38:27,488
Exactly.
442
00:38:28,396 --> 00:38:29,886
And tonight...
443
00:38:30,498 --> 00:38:33,865
the foul thing will return.
444
00:38:34,969 --> 00:38:38,200
It will suck on her life's fluid...
445
00:38:38,506 --> 00:38:42,670
until it has drained her of every last drop.
446
00:38:45,413 --> 00:38:47,074
And if she dies...
447
00:38:47,381 --> 00:38:50,612
a victim of this unspeakable creature...
448
00:38:51,452 --> 00:38:55,081
she will become one herself.
449
00:38:56,090 --> 00:38:57,250
What?
450
00:38:57,758 --> 00:39:01,421
She will become one herself.
451
00:39:03,831 --> 00:39:06,823
What can we do
to protect her from this fiend?
452
00:39:08,202 --> 00:39:09,692
- Seward.
- Yes?
453
00:39:10,871 --> 00:39:13,396
Do you have any books on the occult?
454
00:39:14,742 --> 00:39:16,175
They're right here.
455
00:39:16,243 --> 00:39:19,269
- Do you have
Transylvanian Folklore?
- No.
456
00:39:19,780 --> 00:39:22,943
Do you have
The Theory
and the Theology of the Evil Undead?
457
00:39:23,017 --> 00:39:24,041
No.
458
00:39:24,485 --> 00:39:27,613
- Do you have
The Vampires of Prague?
- No.
459
00:39:28,823 --> 00:39:30,723
Do you have
Nosferatu?
460
00:39:31,091 --> 00:39:35,494
Yes, we have
Nosferatu.
We have
Nosferatu today.
461
00:39:35,563 --> 00:39:38,896
- It just came in the post.
- Here, give it to me, quick.
462
00:39:43,237 --> 00:39:44,329
Here.
463
00:39:44,505 --> 00:39:47,065
- There is a way to protect her.
- How?
464
00:39:47,808 --> 00:39:50,606
"The creature is repelled by garlic.
465
00:39:51,011 --> 00:39:54,174
"Lts purifying effect is anathema...
466
00:39:54,815 --> 00:39:58,216
"to the tainted soul of the vampire."
467
00:40:14,301 --> 00:40:17,737
I must move the coffin or the chandelier.
468
00:40:21,942 --> 00:40:24,934
We brought you down here
so you'll be closer to us, my dear.
469
00:40:25,012 --> 00:40:27,139
We'll be just down the hall in the study.
470
00:40:27,214 --> 00:40:31,173
You must get a good night's rest
to regain your strength, my dear.
471
00:40:31,318 --> 00:40:34,014
It's the only way to improve your health.
472
00:40:34,088 --> 00:40:35,578
Would an enema help?
473
00:40:39,793 --> 00:40:41,283
Come, we must go.
474
00:40:47,568 --> 00:40:49,433
Sleep well, Miss Lucy.
475
00:40:49,803 --> 00:40:51,930
The garlic will protect you.
476
00:41:30,244 --> 00:41:31,438
Garlic.
477
00:41:53,567 --> 00:41:55,831
- Renfield.
- Master?
478
00:41:57,905 --> 00:42:01,500
It is time for you to serve your master.
479
00:42:02,309 --> 00:42:04,436
- Come.
- Yes, master.
480
00:42:04,511 --> 00:42:07,207
Those meddling idiots.
481
00:42:08,182 --> 00:42:12,050
They want to prevent me
from entering Miss Lucy's bedroom.
482
00:42:12,353 --> 00:42:15,345
- I want to take...
- Wait, master.
483
00:42:26,033 --> 00:42:27,728
All right, I'm listening.
484
00:42:28,302 --> 00:42:31,931
They have placed garlands of garlic
around her room.
485
00:42:32,439 --> 00:42:35,602
What can I do, master?
I can't leave this cell.
486
00:42:35,909 --> 00:42:39,140
Do you imagine I could not
take you out of here if I wish?
487
00:42:39,279 --> 00:42:42,476
That these pathetic bars could stop me?
488
00:42:43,283 --> 00:42:45,717
Wait, master. I'm getting such a headache.
489
00:42:45,786 --> 00:42:49,745
How dare they try to match wits with me?
490
00:42:50,124 --> 00:42:53,184
Me, who has commanded
the forces of darkness.
491
00:42:53,327 --> 00:42:56,888
Me, who has called forth
the demons of the night to do my bidding.
492
00:42:57,164 --> 00:43:01,658
Me, who has destroyed every enemy
down through the centuries.
493
00:43:05,472 --> 00:43:08,100
Renfield? I'm talking to you.
494
00:43:09,076 --> 00:43:11,909
- Sorry, master.
- Come.
495
00:43:13,614 --> 00:43:17,482
We have much to do,
and less time to do it in.
496
00:43:26,927 --> 00:43:28,519
Renfield, hurry.
497
00:43:40,174 --> 00:43:44,440
Renfield, I meant for you
to use the drain pipe.
498
00:43:45,012 --> 00:43:47,037
I fly, you don't.
499
00:43:47,514 --> 00:43:49,175
Yes, of course.
500
00:43:49,383 --> 00:43:51,374
- Come.
- He flies, I don't.
501
00:44:56,550 --> 00:44:59,849
Renfield, you idiot.
502
00:45:02,289 --> 00:45:03,916
Grab him, Harker.
503
00:45:04,625 --> 00:45:07,753
I'm weak. I strayed.
504
00:45:07,895 --> 00:45:09,192
What did he do?
505
00:45:09,329 --> 00:45:12,492
I caught him lifting up the sheets
and looking at me.
506
00:45:13,066 --> 00:45:16,035
Nothing but a filthy pervert. Martin.
507
00:45:16,570 --> 00:45:17,969
Here you are.
508
00:45:18,038 --> 00:45:21,132
Take him back to his cell
and give him a you-know-what.
509
00:45:21,208 --> 00:45:24,609
No, not another enema.
510
00:45:25,746 --> 00:45:29,238
Yes, another and another
until you come to your senses.
511
00:45:30,150 --> 00:45:32,118
- I'll close the window.
- Yes.
512
00:45:40,360 --> 00:45:41,588
Good lad.
513
00:45:41,662 --> 00:45:44,358
- Are you all right, dear?
- Yes. I'm fine, Dr. Seward...
514
00:45:44,431 --> 00:45:47,093
apart from this ghastly garlic.
515
00:45:47,167 --> 00:45:49,601
I'm sorry, dear, but Van Helsing insists.
516
00:45:49,670 --> 00:45:52,104
Oh, Lord!
517
00:45:56,577 --> 00:45:58,101
Lucy...
518
00:45:58,912 --> 00:46:01,142
I command you...
519
00:46:02,149 --> 00:46:04,310
open the window.
520
00:46:04,852 --> 00:46:05,944
Come.
521
00:46:07,654 --> 00:46:10,851
Get in there, you filthy degenerate!
522
00:46:10,924 --> 00:46:13,290
I didn't see anything!
523
00:46:14,761 --> 00:46:17,389
I saw everything.
524
00:46:41,221 --> 00:46:44,657
- It's Lucy. Someone was attacking her.
- Wait here.
525
00:46:52,199 --> 00:46:53,564
How is she?
526
00:46:54,334 --> 00:46:56,302
- She's dead.
- Dead?
527
00:46:57,104 --> 00:46:59,800
The vampire has taken all of her blood.
528
00:47:00,507 --> 00:47:03,670
I told her not to leave
the safety of the garlic.
529
00:47:14,721 --> 00:47:17,690
No. It's absolutely absurd.
530
00:47:17,758 --> 00:47:21,626
I tell you, we must drive
a wooden stake through her heart.
531
00:47:22,029 --> 00:47:25,829
Or else she will rise from her grave
to seek the blood of the living.
532
00:47:25,899 --> 00:47:27,799
Lucy was my ward.
533
00:47:27,935 --> 00:47:31,132
I won't permit you to desecrate her body
in such a vile manner.
534
00:47:31,204 --> 00:47:32,535
It's sacrilegious.
535
00:47:32,606 --> 00:47:36,736
But, Dr. Seward, shouldn't we at least
stand guard over Lucy's grave...
536
00:47:36,810 --> 00:47:38,744
- just to make sure?
- No.
537
00:47:39,346 --> 00:47:42,406
I'm having serious doubts
about this whole vampire theory.
538
00:47:42,482 --> 00:47:44,746
For heaven's sake, who in all of England...
539
00:47:44,818 --> 00:47:47,286
by the very furthest stretch
of the imagination...
540
00:47:47,354 --> 00:47:49,015
could possibly be a vampire?
541
00:47:49,089 --> 00:47:51,819
- Count Dracula.
- Well, maybe him.
542
00:47:54,661 --> 00:47:57,528
What? What are you... about?
543
00:47:58,398 --> 00:48:02,095
Count Dracula! Just talking about you,
favorably of course.
544
00:48:02,369 --> 00:48:03,768
Forgive my interruption...
545
00:48:03,837 --> 00:48:07,773
but I was just made aware
of the unfortunate passing of Miss Lucy.
546
00:48:08,475 --> 00:48:10,841
I wish to offer my condolences.
547
00:48:11,311 --> 00:48:14,405
- Thank you. We're all very distraught.
- Yes.
548
00:48:14,548 --> 00:48:16,573
Count Dracula, allow me to introduce...
549
00:48:16,650 --> 00:48:19,346
Prof. Abraham Van Helsing
of London University.
550
00:48:19,519 --> 00:48:23,046
He's a doctor of rare diseases,
as well as theology and philosophy.
551
00:48:23,123 --> 00:48:24,920
Und gynecology.
552
00:48:25,625 --> 00:48:28,526
I didn't know
you had your hand in that, too.
553
00:48:29,429 --> 00:48:34,093
Van Helsing, a name we know
even in the wilds of Transylvania.
554
00:48:34,634 --> 00:48:37,603
Count Dracula. Curious.
555
00:48:38,205 --> 00:48:42,904
Are you descended from Vlad Tepes,
the first Dracula?
556
00:48:43,043 --> 00:48:44,135
Tepes?
557
00:48:45,212 --> 00:48:48,978
It means "The lmpaler."
He was a bloodthirsty butcher...
558
00:48:49,182 --> 00:48:52,447
who inflicted unspeakable tortures
on the peasants.
559
00:48:52,719 --> 00:48:56,155
Cutting off their hands and feet,
gouging out their eyes...
560
00:48:56,256 --> 00:49:00,249
and then impaling them on iron spikes.
561
00:49:01,962 --> 00:49:03,554
They had it coming.
562
00:49:05,699 --> 00:49:07,690
What could they possibly have done...
563
00:49:07,768 --> 00:49:10,328
to deserve such barbaric
and inhuman treatment?
564
00:49:10,404 --> 00:49:11,428
Yes.
565
00:49:11,505 --> 00:49:13,439
We have a saying in the old country:
566
00:49:17,577 --> 00:49:18,976
They also said:
567
00:49:24,251 --> 00:49:28,551
I'm very impressed, Van Helsing.
You speak the ancient Moldavian.
568
00:49:33,260 --> 00:49:36,354
Well, gentlemen, I will take my...
569
00:49:38,198 --> 00:49:39,392
leave.
570
00:49:40,534 --> 00:49:45,130
I say, Van Helsing, you are a man
who likes to have the last word.
571
00:49:46,073 --> 00:49:49,907
I will not be drawn into
such a childish exercise.
572
00:49:52,679 --> 00:49:56,877
It is immaterial to me
who has the last word.
573
00:50:00,353 --> 00:50:01,945
It is getting late.
574
00:50:02,022 --> 00:50:04,991
We will carry on this conversation
at another time.
575
00:50:05,459 --> 00:50:07,552
Good night.
576
00:50:13,366 --> 00:50:15,334
Such arrogance.
577
00:50:16,269 --> 00:50:18,032
It is easy to see...
578
00:50:18,405 --> 00:50:21,704
why the decadent aristocracy
is dying out...
579
00:50:21,842 --> 00:50:23,742
in that part of the world.
580
00:50:26,646 --> 00:50:29,740
Gentlemen, our work is not done.
581
00:50:30,083 --> 00:50:32,051
The vampire is still among us.
582
00:50:32,119 --> 00:50:34,144
You must remember, he is cunning.
583
00:50:34,254 --> 00:50:36,552
He has the wisdom of centuries.
584
00:50:36,623 --> 00:50:39,717
And above all, he will never give up.
585
00:50:43,096 --> 00:50:46,463
That man! He never gives up.
586
00:50:49,369 --> 00:50:51,462
Never gives up.
587
00:50:52,272 --> 00:50:54,365
What are you thinking, Professor?
588
00:50:54,508 --> 00:50:58,035
- When did Count Dracula move in?
- About a month ago.
589
00:50:58,512 --> 00:51:01,345
And when did Miss Lucy's symptoms
first appear?
590
00:51:01,448 --> 00:51:02,642
About the same time.
591
00:51:02,716 --> 00:51:05,708
Are you saying
that Count Dracula is our vampire?
592
00:51:05,785 --> 00:51:08,447
Yes! And no.
593
00:51:08,522 --> 00:51:10,683
- Then what are you saying?
- I'm saying no.
594
00:51:10,757 --> 00:51:12,691
But I'm leaning towards yes.
595
00:51:12,759 --> 00:51:14,283
- Then you're saying yes.
- No.
596
00:51:14,361 --> 00:51:16,226
- Then it's no.
- Not necessarily.
597
00:51:16,296 --> 00:51:18,264
- You sound dubious.
- No, I'm positive.
598
00:51:18,331 --> 00:51:19,730
- Of what?
- My theory.
599
00:51:19,799 --> 00:51:23,701
- And that would be?
- The theory of yes or no.
600
00:51:35,115 --> 00:51:36,742
Good night, sweet lady.
601
00:51:38,084 --> 00:51:40,882
May angels' voices sing thee to thy rest.
602
00:51:42,055 --> 00:51:43,283
Help me.
603
00:51:44,858 --> 00:51:46,257
What's that?
604
00:51:48,395 --> 00:51:51,193
Help me, it's so dark in here.
605
00:51:53,667 --> 00:51:55,191
Who's in there?
606
00:51:55,468 --> 00:51:59,632
I'm alive. They've buried me alive.
607
00:52:01,174 --> 00:52:03,005
Saints preserve us.
608
00:52:03,677 --> 00:52:06,271
Don't worry, miss. I'm coming.
609
00:52:10,317 --> 00:52:11,682
Oh, my God!
610
00:52:12,385 --> 00:52:15,320
They made a mistake, a terrible mistake.
611
00:52:15,822 --> 00:52:19,588
Please help me. I'm so very cold.
612
00:52:21,928 --> 00:52:24,021
You'll be all right. You're alive.
613
00:52:41,393 --> 00:52:43,884
I say, Jonathan. What are you doing?
614
00:52:45,018 --> 00:52:46,610
Just for tonight...
615
00:52:46,686 --> 00:52:50,486
I'm going to stand guard at Lucy's grave,
as the Professor suggested.
616
00:52:50,690 --> 00:52:53,386
Surely you don't believe
this vampire business?
617
00:52:53,760 --> 00:52:55,887
I don't know what I believe.
618
00:52:55,962 --> 00:52:59,261
But on the odd chance
that Van Helsing's right...
619
00:52:59,332 --> 00:53:01,892
I should never forgive myself
if I didn't make sure.
620
00:53:01,968 --> 00:53:05,267
All right, go ahead.
But I think you're wasting your time.
621
00:53:06,973 --> 00:53:08,270
Poppycock.
622
00:53:55,255 --> 00:53:57,189
Jonathan.
623
00:54:17,410 --> 00:54:18,502
Lucy?
624
00:54:19,846 --> 00:54:22,178
Come away with me, Jonathan.
625
00:54:26,619 --> 00:54:28,985
I know you've always wanted me...
626
00:54:29,289 --> 00:54:31,519
and I have always wanted you.
627
00:54:31,658 --> 00:54:33,751
Finally we can be together.
628
00:54:34,994 --> 00:54:38,430
But, Lucy, I'm engaged to Mina...
629
00:54:39,366 --> 00:54:40,697
and you're dead.
630
00:54:41,368 --> 00:54:43,359
I'm not dead.
631
00:54:43,436 --> 00:54:45,734
I'm undead.
632
00:54:46,573 --> 00:54:50,031
Yes, well, I'm not unengaged...
633
00:54:51,277 --> 00:54:52,642
thank you.
634
00:54:53,646 --> 00:54:55,671
Jonathan, let me kiss you.
635
00:54:56,483 --> 00:55:00,647
Let me show you the deep, raw passion...
636
00:55:00,720 --> 00:55:04,383
of unbridled, sexual frenzy.
637
00:55:05,191 --> 00:55:07,785
But, Lucy, I'm British.
638
00:55:08,228 --> 00:55:09,855
But so are these.
639
00:55:16,503 --> 00:55:19,597
Now we can be together forever.
640
00:55:20,073 --> 00:55:21,062
Back.
641
00:55:25,078 --> 00:55:28,138
Back, unholy demon of the night.
642
00:55:33,753 --> 00:55:37,348
- After her! This is our chance.
- For what?
643
00:55:37,424 --> 00:55:41,451
To destroy her, my boy.
She's retreated to her crypt. Come!
644
00:55:51,538 --> 00:55:52,732
My God.
645
00:55:53,206 --> 00:55:55,606
- Now she's dead.
- No, she's not.
646
00:55:55,809 --> 00:55:58,937
- She's alive?
- She's Nosferatu.
647
00:55:59,646 --> 00:56:01,170
She's Italian?
648
00:56:01,481 --> 00:56:03,676
No, it means the undead.
649
00:56:03,783 --> 00:56:06,513
She's cursed to spend eternity in misery...
650
00:56:06,653 --> 00:56:09,315
hunting the living like a wild animal.
651
00:56:09,689 --> 00:56:11,350
What should we do?
652
00:56:11,424 --> 00:56:14,860
For the sake of her eternal soul,
we must destroy her.
653
00:56:15,528 --> 00:56:16,995
The only way...
654
00:56:17,063 --> 00:56:19,998
is to drive a wooden stake...
655
00:56:20,967 --> 00:56:22,628
through her heart.
656
00:56:22,702 --> 00:56:25,569
That's horrible. Is there no other way?
657
00:56:26,239 --> 00:56:29,640
One other. We could cut off her head...
658
00:56:29,976 --> 00:56:32,001
stuff her mouth with garlic...
659
00:56:32,212 --> 00:56:34,077
and tear off her ears.
660
00:56:35,682 --> 00:56:37,343
Give me the stake.
661
00:56:38,751 --> 00:56:42,312
Oh, no. No, I can't do it. You do it.
662
00:56:42,822 --> 00:56:46,258
It must be done
by one who loved her in life.
663
00:56:46,326 --> 00:56:48,726
- I only liked her.
- Close enough. Here.
664
00:56:49,496 --> 00:56:53,296
Good boy. You can do it. Here.
665
00:56:53,366 --> 00:56:57,097
Now place the point of the stake
directly over her heart...
666
00:56:57,337 --> 00:57:00,864
and hit as hard as you can.
667
00:57:02,742 --> 00:57:03,834
Wait!
668
00:57:07,413 --> 00:57:08,471
Now!
669
00:57:13,953 --> 00:57:17,445
Oh, my God!
670
00:57:18,458 --> 00:57:20,892
There's so much blood.
671
00:57:21,528 --> 00:57:22,995
She just ate.
672
00:57:26,032 --> 00:57:27,522
She's still alive.
673
00:57:27,734 --> 00:57:31,101
- Hit her again.
- No, I can't.
674
00:57:31,170 --> 00:57:33,468
How much blood can she have left?
675
00:57:34,874 --> 00:57:35,898
Go.
676
00:57:48,254 --> 00:57:50,279
She's almost dead.
677
00:57:52,292 --> 00:57:53,953
She's dead enough.
678
00:57:59,799 --> 00:58:03,166
- This is ghastly.
- Yes. You're right.
679
00:58:03,536 --> 00:58:05,868
We should have put newspapers down.
680
00:58:07,807 --> 00:58:09,570
What have I done?
681
00:58:09,642 --> 00:58:12,440
What have I done to poor Lucy?
682
00:58:13,246 --> 00:58:15,180
You have released her, my boy.
683
00:58:15,648 --> 00:58:18,913
Now she sleeps in peace forever.
684
00:58:19,419 --> 00:58:22,388
- Here. Clean yourself up.
- Thank you.
685
00:58:23,056 --> 00:58:24,421
Poor Lucy.
686
00:58:31,931 --> 00:58:33,023
Here.
687
00:58:34,801 --> 00:58:36,029
Keep it.
688
00:58:51,951 --> 00:58:53,282
Essie...
689
00:58:56,122 --> 00:58:59,319
your eyelids are growing heavy...
690
00:58:59,859 --> 00:59:01,451
with sleep.
691
00:59:02,395 --> 00:59:04,124
Sleep.
692
00:59:10,003 --> 00:59:14,372
Mina, open your eyes.
693
00:59:16,609 --> 00:59:19,077
Arise, Mina.
694
00:59:24,117 --> 00:59:26,381
Walk to the door.
695
00:59:34,227 --> 00:59:38,027
Mina, you are in the closet.
696
00:59:39,632 --> 00:59:43,363
Open the door and come out.
697
00:59:49,409 --> 00:59:52,742
Now walk to the terrace door.
698
00:59:55,448 --> 00:59:57,416
Watch out for the foot...
699
00:59:59,852 --> 01:00:01,012
stool.
700
01:00:03,156 --> 01:00:04,418
Stand up.
701
01:00:05,258 --> 01:00:06,748
Not you. Sit.
702
01:00:07,660 --> 01:00:09,491
No, not you. You sit.
703
01:00:10,163 --> 01:00:12,654
You stand. No, sit.
704
01:00:13,433 --> 01:00:14,923
No, you stand.
705
01:00:15,868 --> 01:00:19,360
You walk to the terrace door,
and you go back to sleep.
706
01:00:19,672 --> 01:00:21,003
Watch out!
707
01:00:25,945 --> 01:00:28,413
Wait. I'm coming.
708
01:00:29,348 --> 01:00:32,374
Turn out the lights, so no one will see me.
709
01:00:41,360 --> 01:00:44,124
You will be my bride throughout eternity.
710
01:00:44,263 --> 01:00:47,562
We'll share the endless passion
of immortal love.
711
01:00:47,633 --> 01:00:50,727
- Oh, I can't wait.
- Not you.
712
01:00:56,642 --> 01:00:58,940
You will be my bride throughout eternity.
713
01:00:59,011 --> 01:01:01,775
We'll share the endless passion
of immortal love.
714
01:01:02,949 --> 01:01:05,611
Oh, my boy. Such a night.
715
01:01:10,556 --> 01:01:14,151
- My God, man. What's happened to you?
- Everything.
716
01:01:14,660 --> 01:01:17,493
Professor Van Helsing
was absolutely right.
717
01:01:17,697 --> 01:01:20,860
Lucy rose from her grave and attacked me.
718
01:01:21,634 --> 01:01:24,125
And now, at last...
719
01:01:24,871 --> 01:01:26,771
she sleeps in peace.
720
01:01:27,006 --> 01:01:30,134
You mean Lucy
actually became a vampire?
721
01:01:30,743 --> 01:01:31,903
Yes.
722
01:01:32,011 --> 01:01:35,208
- Where's Mina?
- She's all right. Fast asleep.
723
01:01:35,281 --> 01:01:37,579
- Essie's sitting watch over her.
- Good.
724
01:01:37,650 --> 01:01:40,483
I'll just sit watch myself
in front of her door.
725
01:01:41,654 --> 01:01:43,918
Don't you think
you ought to get cleaned up first?
726
01:01:43,990 --> 01:01:45,958
Oh, yes. Quite right.
727
01:01:46,159 --> 01:01:48,957
Do you mind using the service entrance?
728
01:01:49,829 --> 01:01:51,558
There's a good chap.
729
01:01:52,131 --> 01:01:56,067
He's covered with blood
and there's not a drop on you. Why?
730
01:01:56,235 --> 01:01:58,795
I have been to many, many stakings.
731
01:01:59,572 --> 01:02:01,836
You have to know where to stand.
732
01:02:01,941 --> 01:02:05,672
You know, everything in life is location.
733
01:02:37,476 --> 01:02:41,537
And now we shall do the dance of love.
734
01:03:17,650 --> 01:03:19,379
You're good.
735
01:04:27,453 --> 01:04:28,920
No hickies.
736
01:04:56,916 --> 01:05:00,545
- Shouldn't we rouse her?
- Yes, perhaps you're right.
737
01:05:00,820 --> 01:05:01,878
Essie.
738
01:05:01,954 --> 01:05:04,548
Hello. I must have dropped off.
739
01:05:05,424 --> 01:05:07,551
Good gracious, it's morning.
740
01:05:07,760 --> 01:05:10,854
One moment I was on guard,
wide awake...
741
01:05:11,030 --> 01:05:13,123
and the next I felt like...
742
01:05:13,199 --> 01:05:16,657
a dark cloud came over me.
743
01:05:17,470 --> 01:05:19,563
- Are you all right?
- Fine.
744
01:05:20,006 --> 01:05:22,236
Here we are, then, safe and sound.
745
01:05:22,308 --> 01:05:24,936
It's getting on. I better see to breakfast.
746
01:05:26,545 --> 01:05:28,445
Where'd that come from?
747
01:05:32,118 --> 01:05:35,212
I had the most extraordinary dreams
last night.
748
01:05:35,888 --> 01:05:38,379
I feel so different.
749
01:05:39,191 --> 01:05:42,319
You look different, Mina.
750
01:05:44,930 --> 01:05:46,158
Come.
751
01:05:48,601 --> 01:05:50,034
Sit with me.
752
01:05:51,270 --> 01:05:52,430
Closer.
753
01:05:57,309 --> 01:05:59,675
Closer, you silly boy.
754
01:06:01,213 --> 01:06:03,704
Darling, we know each other so well...
755
01:06:03,783 --> 01:06:08,311
and yet we've never really
explored each other.
756
01:06:09,355 --> 01:06:10,754
Thank God.
757
01:06:11,090 --> 01:06:14,218
Jonathan, I've changed.
I'm not the Mina you knew.
758
01:06:14,627 --> 01:06:16,618
What do you mean, dearest?
759
01:06:16,862 --> 01:06:18,420
I want you to do something for me...
760
01:06:18,497 --> 01:06:20,658
something that
I've never asked you before.
761
01:06:20,733 --> 01:06:23,702
- Of course, my dear. Anything.
- Good.
762
01:06:24,737 --> 01:06:26,796
- Touch this.
- Don't mind if I do.
763
01:06:29,642 --> 01:06:31,132
What are you saying?
764
01:06:31,410 --> 01:06:34,106
All right, you don't have to touch anything.
765
01:06:34,947 --> 01:06:36,812
- I'll touch you.
- No!
766
01:06:39,618 --> 01:06:41,279
Stop this immediately.
767
01:06:41,687 --> 01:06:43,382
What's come over you?
768
01:06:43,689 --> 01:06:46,624
- I'm leaving.
- No, please, don't go.
769
01:06:46,826 --> 01:06:48,088
You're right.
770
01:06:48,160 --> 01:06:51,857
Something is wrong with me
and it's taking over my mind...
771
01:06:51,931 --> 01:06:54,229
and forcing me to say things
I would never say...
772
01:06:54,300 --> 01:06:56,700
and do things I would never do.
773
01:06:57,303 --> 01:06:59,032
Jonathan, please help me.
774
01:07:01,173 --> 01:07:03,664
Mina, yes. Anything. What can I do?
775
01:07:04,043 --> 01:07:05,305
Touch this.
776
01:07:06,078 --> 01:07:08,410
Good morning, Mina. How did you...
777
01:07:11,750 --> 01:07:14,184
Jonathan, take your hands off me.
778
01:07:14,487 --> 01:07:16,546
Yes, take your hands off her.
779
01:07:18,457 --> 01:07:19,583
Sorry, sir.
780
01:07:19,658 --> 01:07:21,592
You should be ashamed of yourself.
781
01:07:21,660 --> 01:07:23,127
But she made me do it.
782
01:07:23,195 --> 01:07:26,289
- Is that right, Mina?
- No, Father.
783
01:07:26,499 --> 01:07:30,265
Suddenly, without any reason at all,
he laid his hands on me.
784
01:07:30,402 --> 01:07:33,462
- She told me to touch it.
- Harker!
785
01:07:34,006 --> 01:07:37,407
You're a degenerate.
I take you into my home.
786
01:07:37,810 --> 01:07:41,439
You eat my food, drink my wine,
but that's not enough for you. Oh, no.
787
01:07:41,514 --> 01:07:44,244
After being engaged to my daughter
for only five years...
788
01:07:44,316 --> 01:07:47,080
you have the audacity to touch her.
789
01:07:47,953 --> 01:07:49,079
Get out.
790
01:07:49,355 --> 01:07:51,346
- But, sir...
- Out, I said!
791
01:07:52,958 --> 01:07:56,291
- What is happening here?
- Terrible doings.
792
01:07:56,362 --> 01:07:58,660
I found Harker
with his hands all over my daughter.
793
01:07:58,731 --> 01:08:02,531
But she forced me to, sir.
She's been behaving rather strangely.
794
01:08:02,601 --> 01:08:05,570
It's as though
she's been under some sort of a spell.
795
01:08:06,872 --> 01:08:08,169
Spell?
796
01:08:09,608 --> 01:08:12,600
That's a very lovely scarf
you're wearing, Miss Mina.
797
01:08:13,879 --> 01:08:16,347
Yes, I felt chilly this morning.
798
01:08:17,516 --> 01:08:18,847
Excuse me.
799
01:08:19,885 --> 01:08:22,547
May I have a look?
800
01:08:23,923 --> 01:08:25,515
Just as I thought.
801
01:08:26,358 --> 01:08:28,019
Like Lucy.
802
01:08:29,061 --> 01:08:30,585
No, it's nothing.
803
01:08:30,663 --> 01:08:33,359
I accidentally did it
while I was pinning a shawl.
804
01:08:33,432 --> 01:08:34,660
Really?
805
01:08:34,767 --> 01:08:37,167
I have something for you, Miss Mina.
806
01:08:37,503 --> 01:08:38,834
A present?
807
01:08:38,971 --> 01:08:41,997
Sort of. Hold out your hand.
808
01:08:42,508 --> 01:08:43,497
Here.
809
01:08:48,747 --> 01:08:49,839
Here.
810
01:08:50,382 --> 01:08:51,440
Look.
811
01:08:51,850 --> 01:08:53,078
What is that?
812
01:08:53,319 --> 01:08:56,345
It is proof, my unfortunate friend...
813
01:08:56,789 --> 01:08:59,383
that your daughter has been corrupted...
814
01:08:59,558 --> 01:09:01,788
by the evil of a vampire.
815
01:09:02,461 --> 01:09:06,056
We must find this vampire
before Mina meets the same fate as Lucy.
816
01:09:06,131 --> 01:09:07,758
But who is the vampire?
817
01:09:07,967 --> 01:09:11,232
Van Helsing suspects Count Dracula.
But it can also be Renfield.
818
01:09:11,303 --> 01:09:13,100
The man drinks the blood of insects...
819
01:09:13,172 --> 01:09:16,039
and bent the bars of his cell
like they were cheese.
820
01:09:16,141 --> 01:09:17,836
It could be anyone.
821
01:09:18,510 --> 01:09:21,775
There is a way, an indisputable way...
822
01:09:22,548 --> 01:09:25,381
to reveal the vampire.
823
01:09:44,036 --> 01:09:46,129
I'm going along with you on this,
Van Helsing...
824
01:09:46,205 --> 01:09:48,571
but I think this ball
is in extremely bad taste.
825
01:09:48,641 --> 01:09:52,042
Lucy dead less than a fortnight,
Mina's health hanging in the balance.
826
01:09:52,111 --> 01:09:54,443
The ball's been in progress
for over an hour.
827
01:09:54,513 --> 01:09:57,004
It appears as if Count Dracula
isn't coming.
828
01:09:57,149 --> 01:09:59,379
I hope you're wrong, my boy.
829
01:09:59,451 --> 01:10:02,648
I especially wanted to see
Count Dracula tonight.
830
01:10:02,721 --> 01:10:04,780
I wonder if he suspects something.
831
01:10:04,857 --> 01:10:06,347
Good evening.
832
01:10:06,825 --> 01:10:09,794
- Did I startle you?
- No!
833
01:10:12,965 --> 01:10:16,298
- May I take your cape, sir?
- No, not my cape.
834
01:10:16,435 --> 01:10:18,300
You may take my hat.
835
01:10:21,173 --> 01:10:22,538
Thank you.
836
01:10:25,611 --> 01:10:27,909
We were afraid you wouldn't show up.
837
01:10:28,914 --> 01:10:31,348
I would not miss your gala.
838
01:10:31,417 --> 01:10:35,148
I always keep my nights open
for new experiences.
839
01:10:39,058 --> 01:10:40,389
Miss Mina.
840
01:10:40,459 --> 01:10:42,984
She looks especially lovely tonight.
841
01:10:43,162 --> 01:10:47,064
Would you be insanely jealous
if I should ask her to dance?
842
01:10:47,700 --> 01:10:50,669
Well, to be perfectly frank... Not at all.
843
01:10:51,136 --> 01:10:52,501
Thank you.
844
01:10:56,975 --> 01:10:58,203
Master!
845
01:10:58,544 --> 01:10:59,670
You're here.
846
01:11:01,647 --> 01:11:03,581
Do not call me master.
847
01:11:05,017 --> 01:11:08,612
- What are you doing here?
- I don't know. They invited me.
848
01:11:08,821 --> 01:11:10,379
I smell a rat.
849
01:11:10,989 --> 01:11:13,321
- Where?
- Renfield.
850
01:11:15,127 --> 01:11:18,028
If I am discovered, we must flee.
851
01:11:18,097 --> 01:11:20,497
Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax.
852
01:11:20,566 --> 01:11:24,525
No. That would be too dangerous.
They will search there first.
853
01:11:25,637 --> 01:11:28,731
I have moved my coffin
to the abandoned chapel...
854
01:11:28,807 --> 01:11:30,604
at the top of the cliffs.
855
01:11:31,110 --> 01:11:33,408
When you come,
make sure you're not being followed.
856
01:11:33,479 --> 01:11:35,140
- Do you understand?
- Yes, master.
857
01:11:35,214 --> 01:11:37,205
- Do not call me master.
- Yes...
858
01:11:51,997 --> 01:11:54,158
Good evening, Miss Mina.
859
01:11:54,333 --> 01:11:58,292
- May I have the next dance?
- I beg your pardon, sir.
860
01:11:58,370 --> 01:12:00,463
Can't you see
I'm having a drink with Miss Mina?
861
01:12:00,539 --> 01:12:02,769
You have finished your drink.
862
01:12:05,911 --> 01:12:07,469
So I have.
863
01:12:08,046 --> 01:12:09,638
Come, Miss Mina.
864
01:12:25,197 --> 01:12:27,028
- Martin.
- Right.
865
01:12:36,408 --> 01:12:37,466
Now!
866
01:12:44,883 --> 01:12:48,284
I can't see him. How can this be?
867
01:12:48,821 --> 01:12:50,413
The vampire...
868
01:12:50,489 --> 01:12:53,617
casts no reflection in a mirror.
869
01:13:04,169 --> 01:13:07,161
She's doing quite well
without him, isn't she?
870
01:13:12,778 --> 01:13:14,905
Hey, we must be good.
871
01:13:15,414 --> 01:13:18,110
Let's really give them something to watch.
872
01:13:18,183 --> 01:13:20,242
Play the czardas.
873
01:13:20,719 --> 01:13:22,414
Czardas.
874
01:13:50,315 --> 01:13:51,976
They're loving it.
875
01:13:59,625 --> 01:14:00,819
Come on!
876
01:14:01,226 --> 01:14:02,989
Big finish.
877
01:14:46,438 --> 01:14:50,499
You are a very wise man, Van Helsing...
878
01:14:51,143 --> 01:14:55,170
for someone who has yet to live
a single lifetime.
879
01:15:14,299 --> 01:15:15,527
Get him!
880
01:15:21,306 --> 01:15:22,830
Master!
881
01:15:23,976 --> 01:15:25,773
I mean, mister!
882
01:15:27,446 --> 01:15:28,504
You!
883
01:15:29,081 --> 01:15:30,810
Where do you think you're going?
884
01:15:30,882 --> 01:15:32,179
Professor!
885
01:15:33,385 --> 01:15:37,116
- We must find him before sunrise.
- Why before sunrise?
886
01:15:37,189 --> 01:15:39,657
Because the rays of the sun
will destroy him.
887
01:15:39,725 --> 01:15:41,955
He must hide during the daylight hours.
888
01:15:42,094 --> 01:15:44,722
Come, or Miss Mina
will be lost to us forever.
889
01:15:45,564 --> 01:15:47,691
Come along, old fly-eater.
890
01:15:49,301 --> 01:15:52,759
We've searched Carfax Abbey from top
to bottom. There's no trace of them.
891
01:15:52,838 --> 01:15:54,931
What can we do, Professor?
Where could he be?
892
01:15:55,007 --> 01:15:56,474
I don't know.
893
01:15:58,910 --> 01:16:02,368
We must release Renfield.
He is our only hope.
894
01:16:02,681 --> 01:16:04,774
He called Dracula "master."
895
01:16:04,983 --> 01:16:07,110
I thought he said, "mister."
896
01:16:07,786 --> 01:16:11,313
That was only a ruse
to fool the feebleminded.
897
01:16:11,623 --> 01:16:13,318
- No offense.
- I understand.
898
01:16:13,392 --> 01:16:15,656
Renfield will go straight to Dracula.
899
01:16:16,461 --> 01:16:18,656
And we will follow. This way.
900
01:16:24,469 --> 01:16:26,403
You'll stay here till you rot.
901
01:16:31,376 --> 01:16:33,071
Well, you're free to go.
902
01:16:33,278 --> 01:16:36,941
- Free to go? Why? How?
- Good behavior.
903
01:16:37,149 --> 01:16:39,413
But I've only been in here for a moment.
904
01:16:39,484 --> 01:16:43,113
Well, for that moment,
your behavior was very good.
905
01:16:44,189 --> 01:16:45,417
Let's go.
906
01:16:48,393 --> 01:16:50,020
Watch your step.
907
01:16:51,363 --> 01:16:53,126
I'm coming, master.
908
01:16:55,300 --> 01:16:59,066
I know what they are up to.
They think I'll lead them to the master.
909
01:16:59,137 --> 01:17:00,934
I must outsmart them.
910
01:17:13,752 --> 01:17:15,049
Lost them.
911
01:17:18,657 --> 01:17:20,648
Gentlemen, we are fortunate.
912
01:17:20,726 --> 01:17:23,126
- Why?
- He's an imbecile. Come.
913
01:17:50,021 --> 01:17:51,784
Master, I'm here.
914
01:17:55,393 --> 01:17:57,054
Are you sure you were not followed?
915
01:17:57,129 --> 01:17:59,120
No, I led them in the wrong direction.
916
01:17:59,197 --> 01:18:01,062
They have no idea where I am.
917
01:18:01,133 --> 01:18:02,998
He went into the chapel. Hurry!
918
01:18:03,068 --> 01:18:06,128
You have led them right to me,
you stupid nuncompoop.
919
01:18:06,204 --> 01:18:09,662
I didn't know.
I'm sorry, master. Punish me.
920
01:18:09,808 --> 01:18:12,538
No. Go. Lead them away.
I don't have any time.
921
01:18:12,611 --> 01:18:15,079
No, you must punish me.
Hurt me. I deserve it.
922
01:18:15,147 --> 01:18:18,674
- Not now!
- But I've failed you, master!
923
01:18:18,750 --> 01:18:22,550
I'm a useless, pitiful fool
who has betrayed you.
924
01:18:22,621 --> 01:18:24,282
You must hurt me.
925
01:18:24,823 --> 01:18:26,381
All right!
926
01:18:28,393 --> 01:18:31,226
Good, master. Good.
927
01:18:34,199 --> 01:18:36,565
Okay, that's enough.
928
01:18:44,109 --> 01:18:45,235
Why?
929
01:18:48,713 --> 01:18:49,737
Up there!
930
01:19:00,425 --> 01:19:01,858
It's locked.
931
01:19:02,494 --> 01:19:04,121
Break it open.
932
01:19:04,196 --> 01:19:06,255
- Put your weight into it.
- Doctor.
933
01:19:06,331 --> 01:19:07,628
Okay.
934
01:19:16,875 --> 01:19:18,536
They are too late.
935
01:19:19,211 --> 01:19:23,204
Soon you will be my bride for eternity.
936
01:19:24,082 --> 01:19:25,674
Don't stop.
937
01:19:26,518 --> 01:19:28,042
Good, keep it up.
938
01:19:28,119 --> 01:19:29,347
Harder.
939
01:19:33,158 --> 01:19:35,092
The hinges are giving way.
940
01:19:55,180 --> 01:19:56,477
Jonathan, duck.
941
01:20:07,459 --> 01:20:08,619
Back.
942
01:20:08,693 --> 01:20:10,524
Jonathan, get that stake.
943
01:20:10,629 --> 01:20:13,154
A sharp wooden stick, anything.
944
01:20:13,632 --> 01:20:14,894
Back.
945
01:20:15,834 --> 01:20:17,028
Good.
946
01:20:18,069 --> 01:20:20,765
Now drive it through his heart.
947
01:20:24,542 --> 01:20:25,839
Look out!
948
01:20:43,862 --> 01:20:46,524
Arrogant mortal.
949
01:20:47,065 --> 01:20:50,057
You are in my world now...
950
01:20:50,135 --> 01:20:53,366
and you will never leave this attic alive.
951
01:20:53,605 --> 01:20:56,802
I will destroy you...
952
01:20:57,208 --> 01:21:00,837
and then I will possess she
whom you love the most...
953
01:21:00,912 --> 01:21:05,542
and there is not a single thing
in the world you can do to stop me.
954
01:21:13,591 --> 01:21:15,684
For that you'll watch...
955
01:21:15,760 --> 01:21:20,288
while with your beloved Mina
I consummate our marriage.
956
01:21:58,269 --> 01:22:00,328
Grab him. He's getting away.
957
01:22:00,405 --> 01:22:01,565
Grab him.
958
01:22:08,079 --> 01:22:11,048
- Where is he? Where did he go?
- He's up there.
959
01:22:11,716 --> 01:22:15,174
We must catch him, or else all is lost.
960
01:22:19,691 --> 01:22:20,988
Master.
961
01:22:21,159 --> 01:22:22,421
This way.
962
01:22:25,397 --> 01:22:27,865
Renfield, you asshole!
963
01:22:38,376 --> 01:22:39,900
Where am I?
964
01:22:40,078 --> 01:22:42,205
- What's happened to Dracula?
- He's dead.
965
01:22:42,514 --> 01:22:44,243
And you're free.
966
01:22:44,783 --> 01:22:46,250
Thank God.
967
01:22:46,351 --> 01:22:49,752
You're my own sweet,
innocent Mina again.
968
01:22:51,723 --> 01:22:56,160
And I have you, my darling Jonathan,
to thank for it.
969
01:22:58,663 --> 01:23:00,460
And now, my dearest...
970
01:23:01,933 --> 01:23:03,696
let me take you home.
971
01:23:16,681 --> 01:23:17,875
Master!
972
01:23:21,119 --> 01:23:22,780
I'm sorry.
973
01:23:24,022 --> 01:23:25,512
Forgive me.
974
01:23:35,300 --> 01:23:36,460
There.
975
01:23:36,901 --> 01:23:40,302
You're starting to look like
your old self again.
976
01:23:46,678 --> 01:23:49,442
Your master is gone forever, Mr. Renfield.
977
01:23:49,714 --> 01:23:51,705
You are your own man now.
978
01:23:52,717 --> 01:23:54,082
- I am?
- Yes.
979
01:23:54,319 --> 01:23:56,651
No one will ever control you again.
980
01:23:56,721 --> 01:23:58,621
- You're right.
- Good.
981
01:23:59,491 --> 01:24:01,686
- Come, Renfield.
- Yes, master.
982
01:29:34,525 --> 01:29:35,514
English69689