Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,443 --> 00:00:37,748
RIO DE LAMA
2
00:02:28,462 --> 00:02:32,865
Aqui n�o � seu banheiro, voc� sabe.
3
00:02:46,112 --> 00:02:49,309
Adubo do vov�,
Merda do vov�,
4
00:02:49,382 --> 00:02:52,715
Se n�o tiver papel
Ent�o ele limpa com as m�os
5
00:02:52,786 --> 00:02:56,552
N�o quer desperdi�ar,
Ent�o ele a come.
6
00:03:11,204 --> 00:03:13,229
D�-me um pouco de gelo mo�do,
tamb�m.
7
00:03:16,743 --> 00:03:21,339
Est� muito quente para
bolos de feij�o!
8
00:03:21,548 --> 00:03:23,379
N�o pegue, ent�o.
9
00:03:24,918 --> 00:03:27,386
Eu lhe darei metade do meu.
10
00:03:30,557 --> 00:03:33,549
Fazer bolos de feij�o
� um passatempo para seu pai,
11
00:03:33,760 --> 00:03:35,523
n�o importando a esta��o do ano.
12
00:03:47,140 --> 00:03:48,107
Coma!
13
00:03:56,182 --> 00:04:00,141
M�s que vem,
irei comprar um caminh�o
14
00:04:01,388 --> 00:04:04,357
-Devo lhe dar aquele cavalo?
-Mesmo?
15
00:04:04,958 --> 00:04:06,892
Est� falando s�rio?
16
00:04:09,729 --> 00:04:13,893
-Ele vai me dar o cavalo!
-Isso � �timo.
17
00:04:14,701 --> 00:04:17,898
Crian�as n�o entendem piadas.
18
00:04:18,305 --> 00:04:21,297
Ele j� teve 3 corvos que fugiram.
19
00:04:21,474 --> 00:04:23,499
E agora, um cavalo!
20
00:04:23,910 --> 00:04:26,902
E ele realmente daria lhe o cavalo,
sabia?
21
00:04:31,918 --> 00:04:34,887
S�o voc�s que n�o entendem
piadas.
22
00:04:37,390 --> 00:04:39,915
A guerra acabou h� 10 anos.
23
00:04:40,527 --> 00:04:42,859
Carro�as s�o coisas do passado.
24
00:04:48,602 --> 00:04:50,627
Ent�o, vai comprar um caminh�o?
25
00:04:50,804 --> 00:04:53,602
� de segunda m�o.
N�o posso me dar ao luxo de um novo.
26
00:04:55,075 --> 00:04:57,066
Tenho uma carga pesada hoje.
27
00:04:57,911 --> 00:04:59,401
Entendo.
28
00:05:00,046 --> 00:05:03,038
Segunda m�o ou n�o,
um caminh�o � um caminh�o.
29
00:05:03,183 --> 00:05:05,674
Voc� trabalhou duro por ele.
30
00:05:06,686 --> 00:05:08,586
O cavalo trabalhou.
31
00:05:17,731 --> 00:05:20,359
-Obrigado.
-Estava bom.
32
00:05:40,186 --> 00:05:41,278
Tio...
33
00:07:09,843 --> 00:07:12,710
O carroceiro morreu!
34
00:07:12,712 --> 00:07:16,303
� verdade! Estava esmagado
embaixo da carro�a.
35
00:07:46,746 --> 00:07:48,680
Tio! Tio!
36
00:07:49,315 --> 00:07:50,577
Sr. Shioda!
37
00:08:01,661 --> 00:08:03,151
Fique aqui!
38
00:08:04,197 --> 00:08:06,859
Chame uma ambul�ncia!
39
00:08:10,370 --> 00:08:12,270
Volte aqui, Nobuo!
40
00:08:39,966 --> 00:08:42,298
Seu filho ainda � novo...
41
00:08:42,869 --> 00:08:45,633
Pobre de sua esposa.
42
00:08:47,106 --> 00:08:50,633
Ele foi nosso primeiro fregu�s.
43
00:08:53,713 --> 00:08:55,908
Eu estava gr�vida do Nobuo.
44
00:08:57,383 --> 00:09:01,342
Ele me deu um amuleto,
para ajudar no parto.
45
00:09:03,723 --> 00:09:05,714
J� faz 10 anos.
46
00:09:06,960 --> 00:09:10,919
Esta �rea ainda era s�
destro�os queimados.
47
00:09:12,565 --> 00:09:17,901
Nunca saberemos quando ou como
morreremos, n�o � mesmo?
48
00:09:18,605 --> 00:09:21,665
Como a guerra j� o havia morto,
ele costumava dizer
49
00:09:21,875 --> 00:09:24,275
que nunca morreria novamente.
50
00:09:28,348 --> 00:09:31,340
Inv�s de uma morte t�o horr�vel,
51
00:09:31,584 --> 00:09:33,575
ele deveria ter morrido na guerra.
52
00:09:34,087 --> 00:09:37,079
Teria sido melhor para sua fam�lia,
tamb�m.
53
00:09:39,492 --> 00:09:43,588
Deve haver muitas fam�lias por a�
54
00:09:43,763 --> 00:09:48,359
que queriam, agora,
ter morrido na guerra.
55
00:09:50,436 --> 00:09:52,904
Voc� tamb�m pensa assim?
56
00:09:55,608 --> 00:09:57,872
E quanto a todo nosso trabalho suado?
57
00:09:58,444 --> 00:10:00,912
Nossa loja est� indo bem, agora.
58
00:10:13,459 --> 00:10:17,862
Embora trabalho pesado fosse
tudo em que ele era bom,
59
00:10:18,231 --> 00:10:22,327
ele foi atr�s dele com tanta
determina��o e paci�ncia.
60
00:10:23,002 --> 00:10:24,936
Eu o admirava.
61
00:10:26,372 --> 00:10:30,138
Se Nobuo n�o tivesse nascido
62
00:10:30,944 --> 00:10:32,912
eu estaria vendendo bolos de feij�o.
63
00:10:35,581 --> 00:10:39,677
Querido...
voc� se arrepende de alguma coisa?
64
00:10:40,086 --> 00:10:44,113
Durante muito tempo, vi pessoas
morrendo ao meu redor.
65
00:10:44,624 --> 00:10:48,116
E ent�o, do nada,
Nobuo apareceu.
66
00:10:49,062 --> 00:10:53,158
Meu primeiro filho, eu j�
em meus 40s.
67
00:10:57,670 --> 00:10:59,900
Ele � minha �nica conquista.
68
00:11:04,677 --> 00:11:06,770
Aquela mulher em Maizuru
69
00:11:08,414 --> 00:11:10,814
ainda deve me odiar.
70
00:11:15,822 --> 00:11:18,814
Voc� deixou suas casa
e tudo mais para tr�s,
71
00:11:19,492 --> 00:11:23,622
para viver na pobreza comigo,
na arrasada Osaka.
72
00:11:24,931 --> 00:11:29,061
Sempre serei grata a voc�
por isso.
73
00:11:33,473 --> 00:11:37,409
-Estou indo...
-Aonde?
74
00:11:39,412 --> 00:11:42,404
Aonde mais?
Ver a fam�lia do morto.
75
00:11:42,682 --> 00:11:45,014
A esta hora da noite?
76
00:11:45,118 --> 00:11:47,052
Preciso v�-los.
77
00:11:47,387 --> 00:11:49,582
Quanto temos de dinheiro?
78
00:11:50,490 --> 00:11:53,391
D�-me tudo.
79
00:11:54,427 --> 00:11:55,416
Por favor.
80
00:12:56,989 --> 00:12:58,980
O que est� fazendo?
81
00:13:04,097 --> 00:13:06,031
Isso deve dar um bom dinheiro.
82
00:13:06,165 --> 00:13:09,134
Pertence a algu�m.
N�o pode vend�-lo.
83
00:13:09,302 --> 00:13:12,135
Eu sei disso. N�o venderia.
84
00:13:44,137 --> 00:13:47,402
O monstro! O monstro!
� ele.
85
00:13:47,573 --> 00:13:49,404
� a carpa monstro!
86
00:13:51,244 --> 00:13:53,212
Olhe ali.
87
00:13:53,412 --> 00:13:57,041
Pode ver uma grande carpa
movendo-se?
88
00:14:03,890 --> 00:14:06,825
� a terceira vez que a vejo.
89
00:14:06,893 --> 00:14:08,758
Ela � t�o grande quanto a mim.
90
00:14:09,962 --> 00:14:13,363
N�o � imensa, como um monstro?
91
00:14:20,306 --> 00:14:25,403
N�o diga a ningu�m sobre isso.
� nosso segredo, est� bem?
92
00:14:28,414 --> 00:14:31,144
-Ali � minha casa.
-Onde?
93
00:14:31,284 --> 00:14:34,117
Est� vendo aquele barco?
� ali.
94
00:14:34,587 --> 00:14:36,578
Mudamo-nos para c� ontem.
95
00:14:37,857 --> 00:14:40,883
Voc� vive num barco?
96
00:14:44,897 --> 00:14:47,388
-Est� resfriado?
-N�o.
97
00:14:49,368 --> 00:14:51,893
Aquele loja � minha casa.
98
00:14:56,576 --> 00:14:59,568
Oh, entendo.
Uma loja de macarr�o.
99
00:15:15,228 --> 00:15:18,459
Vamos, coma e v� para a escola.
100
00:15:28,808 --> 00:15:30,969
� melhor que ele fique em casa hoje.
101
00:15:31,944 --> 00:15:33,935
Resfriados de ver�o s�o s�rios.
102
00:15:35,381 --> 00:15:38,009
N�o � igual �s suas ressacas?
103
00:15:38,017 --> 00:15:40,008
V� para seu quarto e
fique na cama.
104
00:15:46,092 --> 00:15:48,754
Onde est�o seus bons modos?
105
00:15:48,928 --> 00:15:50,725
Minha cabe�a d�i.
106
00:15:55,234 --> 00:15:56,292
Olhe...
107
00:15:57,169 --> 00:16:01,105
-H� um barco estranho ali.
-J� est� l� h� 1 dia.
108
00:16:01,874 --> 00:16:06,811
-Como sabe?
-Posso ver daqui, tamb�m.
109
00:16:07,513 --> 00:16:09,504
� um casa flutuante.
110
00:16:09,882 --> 00:16:12,908
A vida l� deve ser dura.
111
00:16:13,085 --> 00:16:15,110
O que � uma casa flutuante?
112
00:16:17,423 --> 00:16:21,917
Ao contr�rio das barca�as que v�o
para cima e para baixo num rio,
113
00:16:22,061 --> 00:16:25,224
uma casa flutuante fica parada
e as pessoas moram nela.
114
00:16:28,968 --> 00:16:30,902
V� para a escola!
115
00:18:04,864 --> 00:18:06,855
Voc� veio para brincar?
116
00:18:08,868 --> 00:18:10,893
Veio, n�o veio?
117
00:18:29,922 --> 00:18:35,121
Eu me pergunto se a carpa
monstro ainda est� por aqui.
118
00:18:36,629 --> 00:18:38,654
N�o fale t�o alto.
119
00:18:38,864 --> 00:18:40,855
Aquele monstro � nosso segredo.
120
00:18:41,300 --> 00:18:42,597
Lamento.
121
00:18:54,880 --> 00:18:56,871
Voc� viria � minha casa?
122
00:19:15,468 --> 00:19:17,459
Entre.
123
00:19:24,677 --> 00:19:25,644
Ai!
124
00:19:26,378 --> 00:19:28,073
Voc� est� bem?
125
00:19:29,582 --> 00:19:31,880
Precisa ter cuidado.
126
00:19:36,188 --> 00:19:40,181
-Quem � ele?
-� da loja de macarr�o.
127
00:19:53,005 --> 00:19:55,030
H� lama em seus sapatos.
128
00:20:09,555 --> 00:20:11,614
Lave-os para ele.
129
00:20:43,689 --> 00:20:46,317
Qual o seu nome?
130
00:20:46,525 --> 00:20:50,461
-Nobuo Itakura.
-Em que ano est�?
131
00:20:50,496 --> 00:20:55,229
-3� grau.
-No mesmo de Kiichan, ent�o.
132
00:21:01,273 --> 00:21:05,175
-Seu nome � Kiichan?
-� Kiichin Matsumoto.
133
00:21:06,645 --> 00:21:08,613
Qual sua escola?
134
00:21:08,647 --> 00:21:11,275
N�o vou � escola.
135
00:21:27,967 --> 00:21:31,130
-Voc� est� limpo agora.
-Muito obrigado.
136
00:21:35,841 --> 00:21:40,335
Entre, enquanto eles secam.
Est� mais quente aqui dentro.
137
00:22:12,945 --> 00:22:15,573
Voc� conseguiu �gua?
138
00:22:15,648 --> 00:22:19,379
A �gua do parque est� cortada
at� a tarde.
139
00:22:19,551 --> 00:22:21,348
Entendo...
140
00:22:21,520 --> 00:22:25,684
Deve ter sobrado um pouco.
Estou com muita sede.
141
00:23:03,629 --> 00:23:08,498
-H� algu�m aqui?
-� o amigo de Kiichan.
142
00:23:08,667 --> 00:23:10,862
Amigo?
143
00:23:13,105 --> 00:23:16,438
-De onde ele �?
-Ele � da loja de macarr�o.
144
00:23:18,477 --> 00:23:21,878
D�-lhe um peda�o de rapadura
145
00:23:21,914 --> 00:23:25,213
e diga-lhe que n�o venha
com muita frequ�ncia.
146
00:24:18,504 --> 00:24:19,869
Nobuo!!
147
00:24:20,672 --> 00:24:22,299
Acorde!
148
00:24:22,841 --> 00:24:25,469
N�o fa�a ainda!
149
00:24:50,903 --> 00:24:55,135
-Bom dia, vov�!
-Bom dia.
150
00:25:05,150 --> 00:25:08,551
Vov�! O hor�scopo do ano passado
estaria bom?
151
00:25:08,587 --> 00:25:10,817
Servir�.
152
00:25:11,323 --> 00:25:15,259
Ele foi ao banheiro ontem � noite
153
00:25:15,527 --> 00:25:18,826
ent�o, pensei que ele ficaria bem.
154
00:25:25,237 --> 00:25:27,330
Dizem que pais velhos
155
00:25:29,675 --> 00:25:31,643
geram filhos defeituosos.
156
00:25:35,814 --> 00:25:38,715
Por favor, leve para casa,
vov�.
157
00:25:38,884 --> 00:25:42,615
S�o maravilhosos.
Obrigada.
158
00:25:42,921 --> 00:25:47,415
Sabe de uma coisa?
Voc� � not�vel.
159
00:25:47,526 --> 00:25:52,657
Um pequeno pote e terra e
voc� faz brotar qualquer coisa.
160
00:25:52,831 --> 00:25:54,662
Embora gerenciamos um restaurante,
161
00:25:54,733 --> 00:25:57,861
n�o consigo me esquecer do tempo
em que a comida era escassa.
162
00:25:58,070 --> 00:26:01,005
As pessoas falam muito de
nossa "nova prosperidade."
163
00:26:01,240 --> 00:26:04,437
Foi um choque duro para todos.
164
00:26:05,143 --> 00:26:08,670
Se n�o fosse pelo mercado negro
de p�s guerra
165
00:26:08,847 --> 00:26:10,678
n�o estar�amos juntos agora.
166
00:26:10,883 --> 00:26:13,716
Voc� e seu romantismo exacerbado!
167
00:26:17,022 --> 00:26:18,990
Achei!
168
00:26:22,261 --> 00:26:24,729
Bem? O que diz?
169
00:26:25,530 --> 00:26:27,498
N�o tem import�ncia
sua incontin�ncia urin�ria.
170
00:26:27,666 --> 00:26:31,193
O que quer dizer, n�o tem import�ncia?
L�gico que tem import�ncia.
171
00:26:31,403 --> 00:26:34,201
Mas Nobuo vai ser um grande homem.
172
00:26:34,406 --> 00:26:38,502
Ele � uma �rvore que cresce na �gua.
173
00:26:39,344 --> 00:26:42,905
Como crian�a, ele ser� lavado
pela corrente,
174
00:26:43,081 --> 00:26:46,915
mas assim que ele colocar suas
ra�zes na �gua,
175
00:26:47,085 --> 00:26:51,954
ela o nutrir� e ele crescer�
uma grande �rvore.
176
00:26:53,225 --> 00:26:57,525
Talvez dev�ssemos mant�-lo
amarrado at� l�.
177
00:27:01,500 --> 00:27:05,402
Ent�o Nobuo � uma �rvore
que cresce na �gua...
178
00:27:12,511 --> 00:27:14,172
� minha vez!
179
00:27:28,260 --> 00:27:29,852
R�pido.
180
00:29:38,090 --> 00:29:41,651
D�-lhe um peda�o de rapadura
181
00:29:42,027 --> 00:29:45,019
e diga-lhe que n�o venha
com muita frequ�ncia.
182
00:32:11,610 --> 00:32:13,976
O velho barqueiro foi embora!
183
00:32:15,213 --> 00:32:19,411
-Ele n�o est� l�!
-Quem n�o est� l�?
184
00:32:19,584 --> 00:32:22,417
O velho barqueiro!
Ele desapareceu!
185
00:32:33,298 --> 00:32:36,267
Voc� est� certo.
Ele n�o est� l�.
186
00:32:39,904 --> 00:32:42,168
Ele caiu!
187
00:32:46,244 --> 00:32:48,178
O que foi?
188
00:32:49,247 --> 00:32:53,775
Vou lhe perguntar outra vez.
Tente se lembrar.
189
00:32:54,619 --> 00:32:58,817
O velho barqueiro definitivamente
estava no barco?
190
00:33:00,191 --> 00:33:01,453
Bom.
191
00:33:09,167 --> 00:33:11,897
A pr�xima � importante.
192
00:33:12,537 --> 00:33:15,005
O velho caiu?
193
00:33:15,206 --> 00:33:17,970
Ou ele pulou?
194
00:33:19,244 --> 00:33:23,544
-N�o sei.
-Mas isso n�o nos ajuda.
195
00:33:23,682 --> 00:33:25,980
Eu n�o estava olhando.
196
00:33:26,184 --> 00:33:30,018
Mas voc� o viu pegando
minhocas, n�o viu?
197
00:33:30,221 --> 00:33:32,382
Por que n�o o viu cair?
198
00:33:32,590 --> 00:33:37,823
Ele pode ter desviado o olhar,
quando ele caiu. N�o � plaus�vel?
199
00:33:37,962 --> 00:33:40,021
Estou falando com seu filho!
200
00:33:41,766 --> 00:33:45,896
N�o sabemos onde ele morava.
201
00:33:46,104 --> 00:33:49,904
E se seu filho apenas viu seu
barco � deriva?
202
00:33:50,041 --> 00:33:54,944
Isso � para voc� verificar
e descobrir.
203
00:33:58,049 --> 00:34:00,574
O velho foi comido.
204
00:34:01,886 --> 00:34:03,183
O qu�?
205
00:34:03,621 --> 00:34:07,216
Foi devorado por uma gigantesca
carpa monstro.
206
00:34:17,335 --> 00:34:19,326
N�o v�o encontr�-lo.
207
00:34:19,871 --> 00:34:23,807
Dois metros de lama
forram o leito do rio.
208
00:34:25,377 --> 00:34:29,473
Sabe aquele barco que esteve aqui
h� uns dias?
209
00:34:29,647 --> 00:34:31,547
Aquele barco? Claro.
210
00:34:32,384 --> 00:34:38,380
Talvez o velho morasse numa casa
flutuante tamb�m.
211
00:34:38,590 --> 00:34:42,822
N�o. Ele morava em terra.
Ele n�o era um morador do rio.
212
00:34:44,562 --> 00:34:47,497
Ouvi dizer que o barco foi
usado para fazer bons neg�cios
213
00:34:47,665 --> 00:34:50,896
quando estava ancorado
em Nakanoshima Park.
214
00:34:51,069 --> 00:34:52,900
Que tipo de neg�cios?
215
00:34:53,271 --> 00:34:57,571
Dando prazeres aos homens
do distrito.
216
00:35:02,547 --> 00:35:06,779
O marido devia ser um bom
barqueiro.
217
00:35:06,951 --> 00:35:09,715
Sua companhia o for�ou a trabalhar
durante uma tempestade
218
00:35:09,921 --> 00:35:11,786
e ele morreu.
219
00:35:13,858 --> 00:35:15,155
Entendo...
220
00:35:16,761 --> 00:35:21,164
Seu pirralho ousado!
Quem � voc�?
221
00:35:21,366 --> 00:35:23,698
Sou Suzonosuke Akado!
222
00:35:36,381 --> 00:35:40,511
Ele � o maior espadachim
em todo o Jap�o,
223
00:35:40,685 --> 00:35:44,849
o jovem samurai
cheio de sonhos.
224
00:35:45,023 --> 00:35:49,426
Seus pais se foram,
mas seu sorriso � valente...
225
00:35:51,029 --> 00:35:54,658
Pare de se remexer.
Venha c� e coma.
226
00:35:56,167 --> 00:36:01,002
Posso trazer Kiichan aqui,
um dia desses?
227
00:36:01,372 --> 00:36:04,364
-Quem � Kiichan?
-Meu amigo.
228
00:36:05,043 --> 00:36:08,444
Pode trazer tantos amigos
quantos quiser.
229
00:36:08,880 --> 00:36:10,871
Sua irm� pode vir tamb�m?
230
00:36:11,249 --> 00:36:14,275
-Sua irm�?
-Eles moram naquele barco.
231
00:36:15,253 --> 00:36:19,587
Seus amigos s�o daquele barco?
232
00:36:20,024 --> 00:36:24,791
Sim. Um menino de minha idade
e sua irm� mais velha.
233
00:36:26,297 --> 00:36:28,060
Entendo.
234
00:36:28,933 --> 00:36:31,527
Quando se tornaram amigos?
235
00:36:31,736 --> 00:36:33,567
Outro dia mesmo.
236
00:36:33,738 --> 00:36:35,603
Sua irm� � muito gentil.
237
00:36:35,773 --> 00:36:37,604
Voc� entrou no barco?
238
00:36:37,809 --> 00:36:40,607
A m�e deles me deu
um a��car marrom.
239
00:36:42,814 --> 00:36:46,545
Voc� tamb�m viu a m�e deles?
240
00:36:46,751 --> 00:36:48,480
S� ouvi sua voz.
241
00:36:56,828 --> 00:36:59,126
Posso traz�-los aqui?
242
00:36:59,697 --> 00:37:02,188
Claro que pode.
243
00:37:02,734 --> 00:37:07,034
Mas n�o v� �quele barco � noite.
244
00:37:07,739 --> 00:37:09,138
Por que n�o?
245
00:37:29,527 --> 00:37:32,655
Tem certeza de que
vai dar certo?
246
00:37:32,931 --> 00:37:36,162
-O qu�?
-Aqueles crian�as...
247
00:37:37,201 --> 00:37:40,693
-Elas n�o s�o parte daquilo.
-Eu sei, mas...
248
00:37:42,307 --> 00:37:47,244
As crian�as n�o t�m escolha
sobre onde nascer
249
00:37:50,615 --> 00:37:52,606
ou quem ser�o seus pais.
250
00:37:58,456 --> 00:38:00,424
Voc� tem que dizer "Boa noite".
251
00:38:00,925 --> 00:38:04,452
-Boa noite.
-N�o diga "Bom dia".
252
00:38:04,696 --> 00:38:06,630
Eu sei disso.
253
00:38:07,665 --> 00:38:10,657
Boa noite.
Boa noite.
254
00:38:32,457 --> 00:38:33,754
Bom dia!
255
00:38:39,364 --> 00:38:41,992
-Boa noite.
-Boa noite.
256
00:38:42,867 --> 00:38:44,767
Entrem!
257
00:38:44,969 --> 00:38:48,803
Preparei uma festa para voc�s.
258
00:38:49,607 --> 00:38:52,508
Voc�s dois podem se sentar aqui.
259
00:38:52,710 --> 00:38:54,507
Voc� se senta aqui, Nobuo.
260
00:39:05,156 --> 00:39:07,852
Por favor, comecem a comer.
261
00:39:08,159 --> 00:39:11,128
-Aben�oe essa refei��o.
-Aben�oe essa refei��o.
262
00:39:12,630 --> 00:39:15,599
Voc�s s�o t�o bem educados.
263
00:39:15,800 --> 00:39:17,631
Por favor, coma sua cota.
264
00:39:18,169 --> 00:39:20,637
Vou trazer sua sopa.
265
00:39:43,861 --> 00:39:45,829
Est� gostosa?
266
00:39:47,365 --> 00:39:50,391
Nunca estive uma festa assim,
antes.
267
00:39:52,170 --> 00:39:53,068
Ai!
268
00:39:53,504 --> 00:39:56,132
N�o chute o mesmo local
novamente.
269
00:40:01,913 --> 00:40:04,108
Como se chamam?
270
00:40:05,183 --> 00:40:09,119
-Eu sou Ginko Matsumoto.
-Eu sou Kiichin Matsumoto.
271
00:40:11,956 --> 00:40:13,821
Voc� � linda, n�o �?
272
00:40:21,432 --> 00:40:24,367
Quem cozinha em sua casa?
Sua m�e?
273
00:40:24,502 --> 00:40:27,335
-Eu cozinho.
-Voc�?
274
00:40:27,638 --> 00:40:32,598
Ela lava, limpa,
faz tudo.
275
00:40:32,877 --> 00:40:37,280
Ent�o, n�o h� nada
para sua m�e fazer.
276
00:40:37,448 --> 00:40:38,278
Diga...
277
00:40:40,618 --> 00:40:43,587
-Quantos anos tem, Ginko?
-Tenho 11.
278
00:40:43,755 --> 00:40:45,586
� mesmo?
279
00:40:46,157 --> 00:40:49,820
Eu gostaria muito de ter
uma filha.
280
00:40:50,628 --> 00:40:54,860
Uma filha como voc�
seria maravilhoso.
281
00:40:55,967 --> 00:40:58,902
Eu posso sair e pegar �gua
282
00:40:59,070 --> 00:41:00,901
e cantar muitas can��es.
283
00:41:01,072 --> 00:41:05,475
Isso � maravilhoso.
Cantaria uma para mim?
284
00:41:05,910 --> 00:41:07,901
Para mim tamb�m.
285
00:41:08,112 --> 00:41:11,138
-Acabe sua refei��o, primeiro.
-Estou cheio, agora.
286
00:41:11,749 --> 00:41:17,381
Estamos muitas milhas
Longe de casa
287
00:41:17,555 --> 00:41:23,152
Na extrema e distante
Terra de Manch�ria.
288
00:41:23,561 --> 00:41:29,090
O sol vermelho reluz
Sobre n�s
289
00:41:29,267 --> 00:41:34,603
E nossos amigos est�o enterrados
Sob as pedras nos campos.
290
00:41:35,907 --> 00:41:41,539
Foi apenas ontem...
Triste ontem...
291
00:41:41,746 --> 00:41:47,116
Que lutaram bravamente
Contra o inimigo
292
00:41:47,285 --> 00:41:52,746
E deram-lhes
Os desertos justos.
293
00:41:52,924 --> 00:41:58,157
Agora esses bravos guerreiros
Est�o enterrado l�.
294
00:42:03,000 --> 00:42:07,130
Voc� � um bom cantor, Kiichan.
Que voz bonita.
295
00:42:10,641 --> 00:42:11,608
Filho...
296
00:42:13,144 --> 00:42:14,577
Escute, filho...
297
00:42:15,680 --> 00:42:18,843
Voc� conhece o segundo verso?
298
00:42:18,983 --> 00:42:21,474
Conhe�o todos os versos.
299
00:42:21,619 --> 00:42:24,884
Todos os versos?
Estou impressionado.
300
00:42:25,389 --> 00:42:27,789
Poderia cantar um pouco mais?
301
00:42:30,127 --> 00:42:31,116
Por favor.
302
00:42:32,830 --> 00:42:38,666
Quando a batalha acabou
E o sol j� havia ca�do
303
00:42:38,870 --> 00:42:44,331
Rezei em meu cora��o
Enquanto procurava meu amigo:
304
00:42:44,542 --> 00:42:49,377
Por favor, esteja vivo,
Eu lhe suplico, por favor
305
00:42:49,547 --> 00:42:54,575
E quando o encontrei
Implorei-lhe que falasse
306
00:42:54,952 --> 00:43:00,913
Mas seu corpo, infelizmente
J� estava frio.
307
00:43:01,058 --> 00:43:06,121
E sua alma voou para casa,
O rel�gio em seu bolso
308
00:43:06,631 --> 00:43:12,160
Tiquetaqueava sozinho
No sil�ncio.
309
00:43:12,570 --> 00:43:17,701
Qu�o triste era
O som de seu rel�gio.
310
00:43:22,179 --> 00:43:25,114
Voc� � bom.
Voc� � muito bom.
311
00:43:26,784 --> 00:43:32,154
Nunca ouvi ningu�m
cantar essa can��o t�o bem.
312
00:43:33,958 --> 00:43:35,926
Quem o ensinou?
313
00:43:39,397 --> 00:43:43,094
Meu pai... ele cantava sempre
que estava b�bado.
314
00:43:44,568 --> 00:43:46,092
Entendo.
315
00:43:50,107 --> 00:43:54,703
Ouvi dizer que era um
marinheiro muito habilidoso.
316
00:44:06,924 --> 00:44:10,917
Sabe aquele vestido
que compramos para Tomoko?
317
00:44:11,128 --> 00:44:12,959
Vamos ver como fica
em Ginko.
318
00:44:14,165 --> 00:44:17,100
Estou certa que ficar�
linda nele.
319
00:44:17,301 --> 00:44:20,099
Sempre poderemos comprar
um outro para Tomoko.
320
00:44:29,380 --> 00:44:30,369
Ol�!
321
00:44:30,881 --> 00:44:33,509
Fechamos a loja mais cedo,
hoje � noite.
322
00:44:33,718 --> 00:44:36,551
-N�o seja malvado.
-Temos um longa noite a enfrentar.
323
00:44:36,754 --> 00:44:39,814
-Aceitamos restos.
-N�o estou com vontade de cozinhar.
324
00:44:40,825 --> 00:44:44,784
-Pegue um pouco disso.
-N�o podemos. Estamos trabalhando.
325
00:44:44,962 --> 00:44:49,092
O que posso dizer?
Que tal um pouco de macarr�o?
326
00:44:49,266 --> 00:44:52,099
Comer�amos palitos cozidos,
se voc� os servisse.
327
00:44:52,269 --> 00:44:54,134
N�o seja tonto.
328
00:44:54,905 --> 00:44:57,874
Voc� passou apertado
outro dia, Nobuo.
329
00:44:58,075 --> 00:45:01,101
O velho marinheiro nunca
foi encontrado, voc� sabe.
330
00:45:01,879 --> 00:45:04,939
Ele � daquele barco.
Sabe? O Kuruwa.
331
00:45:10,821 --> 00:45:12,880
Um bonito nome, Kuruwa.
332
00:45:13,224 --> 00:45:17,820
Esperem a�.
N�o em frente das crian�as.
333
00:45:17,995 --> 00:45:19,826
N�o seja t�o imaturo.
334
00:45:19,997 --> 00:45:22,830
Ouvi dizer que ele arruma homens
para sua m�e, �s vezes.
335
00:45:28,139 --> 00:45:30,107
Quero os dois fora daqui.
336
00:45:32,877 --> 00:45:34,139
Saiam.
337
00:45:36,547 --> 00:45:38,515
Voc�s me ouviram.
338
00:45:39,483 --> 00:45:42,418
Eu ouvi voc�, mas
339
00:45:42,586 --> 00:45:44,486
Por que ficou t�o bravo
subitamente?
340
00:45:55,900 --> 00:45:57,663
Fregueses?
341
00:45:58,335 --> 00:46:00,997
-Eu os recusei.
-Mas por qu�?
342
00:46:02,306 --> 00:46:04,240
Bem, por que n�o?
343
00:46:04,442 --> 00:46:06,433
Venha.
344
00:46:10,815 --> 00:46:13,807
D� uma olhada nela.
345
00:46:16,053 --> 00:46:19,318
Ela � linda.
346
00:46:19,523 --> 00:46:22,617
N�o �?
Coube nela perfeitamente.
347
00:46:22,827 --> 00:46:25,295
Garotas s�o t�o bonitas.
348
00:46:31,702 --> 00:46:35,138
Voc� se parece com uma
linda boneca.
349
00:46:39,043 --> 00:46:40,635
O que aconteceu?
350
00:46:42,646 --> 00:46:43,635
Certo!
351
00:46:43,948 --> 00:46:48,442
Vou lhes mostrar
um truque m�gico incr�vel.
352
00:46:50,087 --> 00:46:53,181
Ir� gostar das m�gicas
de papai, Kiichan.
353
00:46:53,390 --> 00:46:56,416
Re�nam-se em volta da mesa,
todos voc�s.
354
00:46:56,927 --> 00:47:02,957
Estique este pano
firmemente sobre a mesa.
355
00:47:03,400 --> 00:47:04,594
Bom.
356
00:47:05,402 --> 00:47:07,199
Est� �timo.
357
00:47:07,404 --> 00:47:10,601
Deixe-me arrumar os copos
assim...
358
00:47:10,808 --> 00:47:14,244
e colocar este feij�o
bem aqui.
359
00:47:14,411 --> 00:47:17,642
Est�o prontos?
Olhem cuidadosamente agora.
360
00:47:18,182 --> 00:47:21,379
Este est� vazio.
Este tamb�m.
361
00:47:21,519 --> 00:47:23,316
Este est� vazio, tamb�m.
362
00:47:23,487 --> 00:47:25,614
Agora, colocarei o feij�o
dentro deste copo.
363
00:47:25,789 --> 00:47:28,121
e voc�s me dizem
aonde ele foi.
364
00:47:28,425 --> 00:47:31,622
Nada em minhas m�os, certo?
365
00:47:31,829 --> 00:47:32,659
Prontos?
366
00:47:33,931 --> 00:47:34,898
Aqui.
367
00:47:35,666 --> 00:47:36,655
L�.
368
00:47:37,401 --> 00:47:41,633
Assim e assim.
369
00:47:42,806 --> 00:47:44,740
Em qual est� o feij�o?
370
00:47:45,009 --> 00:47:47,876
-Neste aqui, hein?
-Tem certeza? Levante-o.
371
00:47:49,647 --> 00:47:50,614
O qu�?
372
00:47:52,283 --> 00:47:54,410
Nesse aqui.
373
00:48:00,257 --> 00:48:01,656
Quer tentar novamente?
374
00:48:01,825 --> 00:48:04,658
Mais uma vez?
Claro.
375
00:48:04,862 --> 00:48:07,092
Pronto? Este est� vazio.
376
00:48:07,264 --> 00:48:09,596
Este tamb�m,
assim como este.
377
00:48:09,800 --> 00:48:13,099
O feij�o vai aqui.
Nada em minhas m�os.
378
00:48:13,304 --> 00:48:16,137
Aqui vou eu.
Olhem cuidadosamente.
379
00:48:16,407 --> 00:48:19,433
Este vai aqui,
380
00:48:19,643 --> 00:48:21,440
este vai aqui e este ali.
381
00:48:23,881 --> 00:48:27,078
-Bem, onde est�?
-Deixe-me ver.
382
00:48:27,818 --> 00:48:29,786
Poderia estar neste aqui?
383
00:48:31,689 --> 00:48:32,621
N�o, n�o.
384
00:48:34,124 --> 00:48:36,649
-Este aqui!
-Levante, ent�o.
385
00:48:37,928 --> 00:48:41,887
-N�o est� aqui.
-N�o � estranho?
386
00:48:43,367 --> 00:48:44,356
Aqui est�.
387
00:48:47,304 --> 00:48:50,239
Poderia fazer novamente?
Por favor?
388
00:48:50,441 --> 00:48:53,239
Farei tantas vezes
quantas quiser.
389
00:48:53,444 --> 00:48:55,241
O banheiro fica no fundo.
390
00:48:55,779 --> 00:48:58,771
Deixe-o adivinhar,
para variar.
391
00:48:59,216 --> 00:49:02,208
Eu quero que ele adivinhe,
mas � imposs�vel.
392
00:49:02,386 --> 00:49:03,444
Qual?
393
00:49:04,688 --> 00:49:05,620
Bem?
394
00:49:06,123 --> 00:49:08,091
Voc� tente, Nobuo.
395
00:49:08,359 --> 00:49:10,623
Eu nunca acertei.
396
00:49:12,062 --> 00:49:15,122
Voc� costumava ser m�gico,
antes?
397
00:49:15,299 --> 00:49:16,596
Um m�gico?
398
00:49:17,268 --> 00:49:20,260
Este � o �nico truque
que sabe fazer.
399
00:49:20,437 --> 00:49:22,337
Ele me pegou com isso.
400
00:49:22,539 --> 00:49:25,372
N�o comece com isso agora, ouviu?
401
00:49:26,410 --> 00:49:28,878
Ent�o, em qual est�?
Bem?
402
00:49:41,959 --> 00:49:43,927
O que � isso?
403
00:49:44,128 --> 00:49:47,359
Eu dei o vestido para voc�,
Ginko.
404
00:49:51,769 --> 00:49:55,398
N�s a ofendemos de alguma maneira?
405
00:49:58,175 --> 00:50:01,144
Tive um �timo dia.
E obrigada pelo jantar.
406
00:50:07,318 --> 00:50:09,286
Kiichan! Vamos para casa.
407
00:50:22,333 --> 00:50:25,097
Posso voltar?
408
00:50:25,803 --> 00:50:28,431
Claro que pode.
409
00:50:29,106 --> 00:50:31,165
E voc� tamb�m, Ginko.
410
00:50:38,282 --> 00:50:40,273
Vou lev�-los at� a porta.
411
00:50:57,401 --> 00:51:00,598
O pai foi um sobrevivente
da guerra, tamb�m.
412
00:51:02,606 --> 00:51:05,336
Chega de falar em guerra,
por favor.
413
00:51:06,977 --> 00:51:11,175
Enquanto ele cantava,
eu pensava na Manch�ria outra vez.
414
00:51:13,917 --> 00:51:18,980
Quase morri l�
tantas vezes.
415
00:51:19,423 --> 00:51:23,086
Estava determinado a voltar
para o Jap�o,
416
00:51:23,327 --> 00:51:27,320
e, de alguma forma,
consegui fazer isso.
417
00:51:30,501 --> 00:51:35,097
Mas olhe para o carroceiro e
o pai de Kiichan.
418
00:51:35,305 --> 00:51:38,103
Foram deixados para morrer,
como se fossem lixo.
419
00:51:43,614 --> 00:51:47,277
"Chega de guerra",
as pessoas falam
420
00:51:48,051 --> 00:51:51,020
mas est�o ganhando dinheiro
com a guerra da Coreia.
421
00:51:51,221 --> 00:51:54,156
Todos ao nosso redor
est�o ficando ricos.
422
00:51:55,826 --> 00:52:00,456
Talvez n�s, os sobreviventes,
s� possamos viver como lixo.
423
00:52:23,053 --> 00:52:25,044
Ela cheira a sab�o...
424
00:52:26,323 --> 00:52:28,348
... sua m�e.
425
00:53:24,181 --> 00:53:28,982
Entendem, Ginko e Kiichin?
426
00:53:30,721 --> 00:53:33,121
Seus pais,
427
00:53:33,290 --> 00:53:36,123
que trabalham nos portos
dos rios de Osaka
428
00:53:36,293 --> 00:53:39,126
transportam comidas vitais para
a sobreviv�ncia das pessoas.
429
00:53:39,296 --> 00:53:44,461
S�o pessoas muito importantes,
fazendo trabalhos importantes.
430
00:53:45,869 --> 00:53:49,134
Se, algumas vezes, eles estiverem
muito ocupados para voltar para casa,
431
00:53:50,140 --> 00:53:53,166
tentem n�o sentir falta deles,
e continuem estudando.
432
00:54:10,027 --> 00:54:11,153
Nobuo...
433
00:54:27,377 --> 00:54:29,845
Voc� me deu um susto.
434
00:54:30,013 --> 00:54:33,574
Hiroshi vai nos deixar
assistir TV.
435
00:54:34,117 --> 00:54:38,178
-� mesmo?
-S� por uma hora.
436
00:54:38,388 --> 00:54:42,916
Esse � meu amigo Kiichan.
Ele pode vir tamb�m?
437
00:54:47,531 --> 00:54:48,463
N�o.
438
00:54:49,967 --> 00:54:53,698
Por que n�o?
Ele � meu amigo.
439
00:54:54,404 --> 00:54:55,371
N�o.
440
00:54:57,541 --> 00:54:59,566
Ent�o, eu n�o vou tampouco.
441
00:55:00,143 --> 00:55:02,611
Nunca mais o convidarei.
Vamos embora.
442
00:55:33,143 --> 00:55:34,132
Ai!
443
00:55:37,981 --> 00:55:39,949
Est�o aqui.
444
00:56:05,976 --> 00:56:07,944
Encontrei-os.
445
00:56:16,186 --> 00:56:19,121
-N�o posso ver.
-Suba em minhas costas.
446
00:57:19,683 --> 00:57:23,119
Muito obrigado por sua gentileza.
447
00:58:00,290 --> 00:58:02,281
-Quando voltou?
-Agora.
448
00:58:04,494 --> 00:58:07,725
Ent�o ela est�...
N�o tenho ideia.
449
00:58:10,600 --> 00:58:12,659
Sem esperan�a de recupera��o.
450
00:58:18,175 --> 00:58:19,608
Irei.
451
00:58:37,928 --> 00:58:40,920
Mas por que ela quer ver Nobuo?
452
00:58:42,165 --> 00:58:47,569
Ele e ela n�o s�o parentes
consangu�neos.
453
00:58:55,145 --> 00:58:57,170
Aonde voc� vai?
454
00:58:58,014 --> 00:59:00,380
Vamos at� Kyoto.
455
00:59:00,817 --> 00:59:02,808
Onde fica Kyoto?
456
00:59:05,655 --> 00:59:07,623
Pessoas que est�o muito doentes
457
00:59:07,858 --> 00:59:12,158
est�o sendo levadas para
grandes hospitais universit�rios.
458
00:59:12,562 --> 00:59:15,895
N�o precisamos ficar l�
durante muito tempo.
459
00:59:16,333 --> 00:59:20,394
Ap�s a visita, poder�amos
fazer um passeio pela cidade.
460
00:59:21,605 --> 00:59:23,630
Quem � ela?
461
00:59:24,507 --> 00:59:28,807
� algu�m a quem nunca
encontrou antes.
462
00:59:29,179 --> 00:59:32,637
Ela � uma amiga minha.
463
00:59:33,683 --> 00:59:35,981
Por que preciso ir?
464
00:59:37,520 --> 00:59:40,489
Bem, essa senhora,
minha amiga
465
00:59:41,458 --> 00:59:45,155
quando eu vivia em Maizuru,
h� muitos anos,
466
00:59:45,328 --> 00:59:48,161
ela foi muito boa para mim.
467
00:59:48,398 --> 00:59:51,367
Ela n�o vai melhorar.
468
00:59:51,534 --> 00:59:54,628
Ela diz que enquanto ainda est� viva,
469
00:59:54,804 --> 00:59:58,501
ela gostaria de dar uma
olhada em minha crian�a.
470
00:59:59,943 --> 01:00:02,935
Voc� a veria por mim?
471
01:00:13,690 --> 01:00:14,714
Obrigada.
472
01:00:29,906 --> 01:00:31,897
Repare, Sadako.
473
01:00:32,342 --> 01:00:35,334
Ela n�o est� fazendo isso
por odiar voc�.
474
01:00:36,813 --> 01:00:38,280
Eu me pergunto
475
01:00:40,216 --> 01:00:44,118
ent�o por que ela diz
que quer ver Nobuo?
476
01:00:45,188 --> 01:00:48,646
Eu pari aquela crian�a.
Ele � meu.
477
01:00:48,925 --> 01:00:52,622
Uma crian�a realmente
n�o pertence a ningu�m.
478
01:00:53,163 --> 01:00:56,155
Voc� odiaria a crian�a dela,
se ela tivesse uma?
479
01:00:56,366 --> 01:00:59,130
Bem?
Claro que n�o odiaria.
480
01:00:59,336 --> 01:01:00,166
Certo?
481
01:01:01,004 --> 01:01:05,964
Por que os olhos de uma crian�a,
qualquer crian�a s�o t�o bonitos?
482
01:01:07,877 --> 01:01:12,610
Pessoas perto da morte
pensam em coisas assim.
483
01:01:17,854 --> 01:01:21,551
Fundamentalmente, n�o h�
nenhum ser humano
484
01:01:21,725 --> 01:01:25,161
que cres�a sem a ajuda de algu�m.
485
01:01:26,162 --> 01:01:29,097
Todos foram criados por algu�m.
486
01:01:30,300 --> 01:01:33,565
Pense muito nisso.
487
01:01:33,770 --> 01:01:36,136
Lembre-se disso, Sadako...
488
01:01:37,907 --> 01:01:42,867
Voc� se torna muito solit�ria para
pessoas quando est� morrendo.
489
01:01:50,220 --> 01:01:52,120
Mas eu n�o vou l�.
490
01:01:53,823 --> 01:01:54,812
N�o posso.
491
01:02:11,641 --> 01:02:16,738
Ent�o voc� �
Nobuo.
492
01:02:26,923 --> 01:02:28,857
Agora ele � meu.
493
01:02:34,931 --> 01:02:40,597
Ent�o j� se passaram 10 anos...
494
01:03:16,739 --> 01:03:22,678
Possa seu pai cuidar bem de voc�.
495
01:03:40,763 --> 01:03:45,757
Obrigada por ter vindo me ver.
496
01:03:48,371 --> 01:03:49,702
Obrigada.
497
01:04:29,479 --> 01:04:30,639
Mam�e...
498
01:05:32,308 --> 01:05:38,008
O PER�ODO P�S GUERRA
ACABOU-SE
499
01:06:28,164 --> 01:06:30,155
Sua m�e est� dormindo.
500
01:06:38,508 --> 01:06:40,601
N�o molhe as cal�as esta noite.
501
01:06:46,649 --> 01:06:50,642
Faltam s� 11 anos para voc�
se tornar um adulto.
502
01:06:52,055 --> 01:06:55,081
Pergunto-me se ainda estarei vivo ent�o.
503
01:07:56,686 --> 01:07:58,677
� voc�, Kiichan?
504
01:08:02,024 --> 01:08:05,016
N�o... sou eu.
505
01:08:06,229 --> 01:08:08,993
Voc� deve ser Nobuo.
506
01:08:12,502 --> 01:08:15,494
Kiichan foi buscar �gua.
507
01:08:18,007 --> 01:08:21,033
Venha para o lado de c�,
Nobuo.
508
01:08:27,717 --> 01:08:30,242
Sua m�e o proibiu de me ver?
509
01:08:32,455 --> 01:08:33,649
N�o.
510
01:08:34,457 --> 01:08:35,685
Venha c�, ent�o.
511
01:08:36,259 --> 01:08:39,660
Gostaria de olhar para voc�.
512
01:09:48,130 --> 01:09:49,358
Nobuo?
513
01:09:51,167 --> 01:09:53,135
Voc� � um homem bonito.
514
01:10:02,445 --> 01:10:06,438
Obrigada por cuidar de meu filho.
515
01:10:07,483 --> 01:10:11,681
Sou muito grata, tamb�m,
ao seu pai e � sua m�e.
516
01:10:23,966 --> 01:10:28,426
Eles t�m aquela loja h� muito tempo?
517
01:10:35,444 --> 01:10:40,074
Eu tamb�m, enquanto meu
marido ainda vivia,
518
01:10:40,883 --> 01:10:42,646
queria viver na terra
519
01:10:43,486 --> 01:10:46,478
e ter uma loja como aquela.
520
01:10:49,258 --> 01:10:51,226
Mas desde que ele morreu,
521
01:10:51,827 --> 01:10:55,285
n�o tive mais vontade
de viver na terra.
522
01:11:00,369 --> 01:11:04,703
A menos que seja abalada
pelas ondas,
523
01:11:04,974 --> 01:11:08,432
n�o me sinto como se
estivesse viva.
524
01:11:09,845 --> 01:11:14,839
Mas eu n�o queria que meus filhos
fossem capaz de viver na terra.
525
01:11:16,452 --> 01:11:19,478
Eu at� trabalhei numa f�brica,
uma vez.
526
01:11:29,699 --> 01:11:30,666
Nobuo?
527
01:11:35,037 --> 01:11:36,629
Sua m�e...
528
01:11:37,440 --> 01:11:41,342
ela deve ser uma gentil
e linda pessoa.
529
01:11:43,212 --> 01:11:45,146
Voc� � mais bonita.
530
01:11:50,920 --> 01:11:53,411
Por favor, visite minha casa
um dia, tamb�m.
531
01:11:54,690 --> 01:11:55,657
Muito obrigada.
532
01:11:56,292 --> 01:11:59,284
Voc� � um menino muito esperto.
533
01:12:01,263 --> 01:12:03,788
Ginko voltou.
534
01:12:17,413 --> 01:12:19,404
Volte nos visitar logo.
535
01:12:22,118 --> 01:12:24,109
Minha m�e tamb�m quer voc� tamb�m.
536
01:12:30,693 --> 01:12:31,682
Prontos?
537
01:12:31,961 --> 01:12:34,327
Assim e assim...
538
01:12:35,131 --> 01:12:38,658
Agora, isso � importante.
1, 2 e
539
01:12:40,436 --> 01:12:42,597
Qual � esse?
540
01:12:44,774 --> 01:12:46,742
-Este!
-Este!
541
01:12:47,276 --> 01:12:50,245
T�m certeza?
� a �ltima chance.
542
01:12:56,886 --> 01:13:00,014
Muito ruim.
Bem, � isso, amigos.
543
01:13:02,324 --> 01:13:05,259
O Festival Tenjin logo vir�.
544
01:13:05,461 --> 01:13:09,295
Kiichan pode vir conosco,
este ano?
545
01:13:09,498 --> 01:13:12,990
Claro. Gostaria de vir conosco?
546
01:13:14,036 --> 01:13:16,596
Haver� bastantes barracas.
547
01:13:17,707 --> 01:13:21,768
N�o vi suas notas do primeiro semestre,
ainda.
548
01:13:21,944 --> 01:13:24,742
Que tal eu lev�-lo,
se suas notas forem boas?
549
01:13:24,880 --> 01:13:28,714
Ah, n�o � justo. Al�m do mais,
Kiichan n�o vai � escola.
550
01:13:28,884 --> 01:13:32,786
Entendo. Bem, ent�o terei
que levar os dois.
551
01:13:33,055 --> 01:13:36,491
� uma promessa?
De homem a homem?
552
01:13:37,827 --> 01:13:40,762
� um acordo?
Homem a homem?
553
01:13:40,930 --> 01:13:41,760
�.
554
01:13:42,732 --> 01:13:43,756
�.
555
01:13:47,303 --> 01:13:51,296
Voc�s dois... cres�am
para ser bons homens.
556
01:13:54,009 --> 01:13:56,000
Obrigado.
557
01:13:57,012 --> 01:14:01,972
Voc� lava as costas de sua m�e
assim?
558
01:14:02,118 --> 01:14:03,016
N�o.
559
01:14:03,185 --> 01:14:05,983
Nunca estive nos banhos
com mam�e.
560
01:14:06,122 --> 01:14:07,521
� mesmo?
561
01:14:09,291 --> 01:14:13,250
Esta � a segunda vez
que venho a uma casa de banhos.
562
01:14:15,397 --> 01:14:18,457
A primeira vez, foi h� muito tempo.
563
01:14:18,667 --> 01:14:21,397
Foi quando eu comecei
o gin�sio.
564
01:14:21,604 --> 01:14:25,233
Sabe como mijamos no barco?
565
01:14:25,441 --> 01:14:27,238
N�o fa�o ideia.
566
01:14:29,478 --> 01:14:33,437
Digamos que aqui seja a beira do deque
e ali � o rio.
567
01:14:35,718 --> 01:14:38,243
Voc� se vira desta maneira.
568
01:14:38,788 --> 01:14:41,757
Suas m�os ficam t�o frias no inverno.
569
01:14:41,957 --> 01:14:45,256
Uma vez, tentei aquec�-las,
soprando nelas,
570
01:14:45,427 --> 01:14:47,292
mas eu escorreguei e ca�.
571
01:14:47,897 --> 01:14:52,391
Grite minha m�e,
mas ela estava na galera.
572
01:14:52,768 --> 01:14:54,736
O que � a galera?
573
01:14:54,904 --> 01:14:57,771
� a cozinha, num barco.
574
01:14:58,007 --> 01:15:02,000
� um quarto pequeno sob
o deque. Viv�amos ali.
575
01:15:02,478 --> 01:15:05,538
Um homem de um barco pr�ximo
gritou para meu pai.
576
01:15:05,681 --> 01:15:07,478
E papai pulou na �gua.
577
01:15:07,917 --> 01:15:11,250
Mas ele estava bebendo na �poca
578
01:15:11,420 --> 01:15:13,251
e n�o pode nadar apropriadamente.
579
01:15:13,422 --> 01:15:16,289
Todos entraram em p�nico
e eles nos fisgaram para fora.
580
01:15:17,026 --> 01:15:21,292
Puseram-nos numa casa de banhos.
Aquela foi a primeira vez.
581
01:15:30,906 --> 01:15:33,875
Minha irm�...
ela est� rindo.
582
01:15:40,049 --> 01:15:41,573
Realmente est�.
583
01:16:08,377 --> 01:16:13,371
Eu viveria numa casa normal.
584
01:16:28,564 --> 01:16:30,122
Olhe! � sua m�e!
585
01:16:31,567 --> 01:16:33,501
Ela parece rid�cula.
586
01:16:34,837 --> 01:16:36,805
Voc� viu papai por a�?
587
01:16:37,172 --> 01:16:40,164
-N�o, n�o vi.
-Acabou de sair.
588
01:16:40,376 --> 01:16:43,743
Ele ainda n�o voltou
e estamos muito ocupados.
589
01:16:43,879 --> 01:16:47,042
Volte e venha me ajudar.
590
01:16:49,885 --> 01:16:53,321
V� lhe dar uma ajudar,
Ginko.
591
01:16:53,689 --> 01:16:55,680
Est� quente hoje, n�o est�?
592
01:16:55,858 --> 01:16:57,655
Ninhos saindo!
593
01:16:57,860 --> 01:17:01,318
-Ser� um festival quente.
-Voc� vai?
594
01:17:01,530 --> 01:17:04,158
Vai ser animado.
595
01:17:04,366 --> 01:17:06,163
S�o para mim?
596
01:17:07,169 --> 01:17:09,137
Ela n�o � linda?
597
01:17:09,338 --> 01:17:10,805
Onde est� o homem?
598
01:17:11,774 --> 01:17:13,765
Est�... fora.
599
01:17:24,186 --> 01:17:28,145
Pergunto-me aonde foi seu pai.
600
01:17:33,128 --> 01:17:36,063
N�o falarei com ele,
quando ele voltar.
601
01:19:10,092 --> 01:19:12,492
� um mentiroso... meu pai.
602
01:19:12,928 --> 01:19:15,920
Ele nos prometeu.
Homem a homem.
603
01:19:17,766 --> 01:19:19,757
N�o � confi�vel.
604
01:19:24,606 --> 01:19:27,632
Temos que ir com ele?
605
01:19:31,013 --> 01:19:32,981
Vamos sem ele.
606
01:19:35,050 --> 01:19:36,312
Meninos!
607
01:19:37,386 --> 01:19:38,717
Peguem isso!
608
01:19:54,036 --> 01:19:56,834
-Pegaram, meninos?
-Muito obrigado.
609
01:19:58,807 --> 01:20:02,140
-N�o quebrou?
-S� rachou um pouco.
610
01:20:02,611 --> 01:20:07,605
� mais saboroso, quando racha um
pouco, assim como ela.
611
01:20:15,124 --> 01:20:17,058
O que est� fazendo?
612
01:20:21,997 --> 01:20:23,965
O arroz est� quente.
613
01:20:27,603 --> 01:20:32,006
Mesmo no meio do inverno,
o arroz fica quente.
614
01:20:37,379 --> 01:20:38,846
Est� frio.
615
01:20:39,815 --> 01:20:41,840
Para mim, parece quente.
616
01:20:43,085 --> 01:20:48,045
Esquentar as m�os dela num
pote, cheio de arroz
617
01:20:48,223 --> 01:20:50,316
costumava deixar mam�e feliz.
618
01:20:51,426 --> 01:20:56,056
Agora posso entender por que
ela se sentia daquele jeito.
619
01:21:03,972 --> 01:21:07,601
Precisamos de algum dinheiro,
para o festival.
620
01:21:08,377 --> 01:21:10,368
S� voc�s dois?
621
01:21:10,612 --> 01:21:13,080
Sim... � culpa de papai.
622
01:21:14,683 --> 01:21:17,117
-E voc�?
-Eu n�o vou.
623
01:21:19,021 --> 01:21:21,353
O santu�rio principal � muito longe.
624
01:21:21,557 --> 01:21:23,821
Voc� pode ir ao santu�rio local.
625
01:21:24,159 --> 01:21:26,127
Algum dinheiro para Kiichan tamb�m.
626
01:21:28,130 --> 01:21:30,121
Aqui est�o 50 ienes para cada.
627
01:21:45,847 --> 01:21:47,246
O que � isso?
628
01:21:48,016 --> 01:21:52,646
� a primeira vez que eu vou a um
festival com dinheiro.
629
01:21:53,689 --> 01:21:54,747
Vamos.
630
01:22:44,740 --> 01:22:48,403
-Quando?
-5 ienes. Quer um pouco?
631
01:22:49,478 --> 01:22:51,946
Quero um pouco de lula cozida
632
01:22:52,147 --> 01:22:55,981
algum cabelo de anjo e tamb�m
milho cozido.
633
01:22:56,485 --> 01:22:58,476
Tudo o que quer � comida.
634
01:22:58,654 --> 01:23:00,849
Vamos dar uma olhada geral,
primeiro.
635
01:23:13,702 --> 01:23:17,934
Se juntarmos nosso dinheiro,
poderemos comprar mais coisas.
636
01:23:18,140 --> 01:23:19,539
Voc� est� certo.
637
01:23:20,842 --> 01:23:22,139
Voc� o segura.
638
01:23:36,925 --> 01:23:41,328
Estou sedento tamb�m,
ent�o vamos dividir uma ma�� do amor.
639
01:23:41,496 --> 01:23:42,963
Est� bem.
640
01:23:47,169 --> 01:23:50,832
-Uma ma�� do amor.
-Saindo!
641
01:24:10,892 --> 01:24:12,621
E agora?
642
01:25:04,212 --> 01:25:09,172
Dever�amos ter trazido algo
para comer primeiro.
643
01:25:34,843 --> 01:25:36,868
Esque�a isso.
644
01:25:37,078 --> 01:25:39,842
Estou com fome.
Vamos para casa.
645
01:25:42,317 --> 01:25:44,285
Minha m�e, ela...
646
01:25:46,121 --> 01:25:48,112
quando t�nhamos o barco grande
647
01:25:48,857 --> 01:25:54,523
ele costumava costurar nossas
roupas o tempo todo.
648
01:26:37,639 --> 01:26:40,107
Quer ver meu tesouro?
649
01:26:42,177 --> 01:26:44,145
� um ninho de caranguejos.
650
01:26:44,946 --> 01:26:48,643
-Um ninho de caranguejos?
-Eu mesmo o fiz.
651
01:28:05,961 --> 01:28:06,928
Caranguejos?
652
01:28:07,162 --> 01:28:09,722
H� muito mais l� dentro.
653
01:28:23,478 --> 01:28:26,174
Pode ficar com todos eles.
654
01:28:43,865 --> 01:28:48,302
-Vou para casa.
-Vou lhe mostrar uma coisa.
655
01:29:15,163 --> 01:29:17,893
Ir� morrer ali.
656
01:29:18,199 --> 01:29:19,564
Olhe isso.
657
01:29:51,533 --> 01:29:53,125
N�o � engra�ado?
658
01:30:13,855 --> 01:30:16,153
� cruel. Pare com isso!
659
01:30:23,331 --> 01:30:26,767
� perigoso, tamb�m.
Pare com isso.
660
01:33:39,894 --> 01:33:42,260
Nobuo, eu sinto muito.
661
01:33:42,397 --> 01:33:46,857
Voc� j� havia ido,
quando eu voltei.
662
01:33:47,201 --> 01:33:49,567
Voc� aproveitou seu dia?
663
01:33:51,639 --> 01:33:55,200
Para com esse mau humor.
Voc� � um menino, n�o �?
664
01:33:56,978 --> 01:33:58,946
O que houve?
665
01:34:05,253 --> 01:34:08,222
O que � isso?
Est� chorando?
666
01:34:08,356 --> 01:34:11,223
-N�o estou chorando.
-Entendo...
667
01:34:11,459 --> 01:34:13,791
Vamos entrar.
668
01:34:14,362 --> 01:34:15,556
Vamos.
669
01:34:16,531 --> 01:34:17,998
Lamento.
670
01:34:24,372 --> 01:34:25,737
Sente-se.
671
01:34:32,380 --> 01:34:37,977
Subitamente senti-me vendo
o mar em Maizuru.
672
01:34:38,319 --> 01:34:41,686
Foi por isso que quebrei
minha promessa.
673
01:34:43,358 --> 01:34:46,122
Poder� me perdoar?
674
01:34:46,561 --> 01:34:48,756
Maizuru � o lar de papai.
675
01:34:48,930 --> 01:34:52,195
Ele desembarcou l� tamb�m, quando
voltou da Sib�ria.
676
01:34:53,167 --> 01:34:55,692
Maizuru deve ter mudado.
677
01:34:57,905 --> 01:35:02,239
Vi um navio a vela para a China
daquele porto
678
01:35:03,211 --> 01:35:05,202
coletando as cinzas dos mortos.
679
01:35:06,214 --> 01:35:10,844
N�s nunca estivemos nesta
Maizuru, estivemos?
680
01:35:11,285 --> 01:35:13,253
Um dia, chegaremos l�.
681
01:35:18,559 --> 01:35:22,552
� o meu presente esta noite.
Beba.
682
01:36:01,569 --> 01:36:06,700
E nossos amigos est�o enterrados
Sob as pedras nos campos.
683
01:36:07,375 --> 01:36:12,677
Foi apenas ontem...
Triste ontem...
684
01:36:12,847 --> 01:36:18,376
Que lutaram bravamente
Contra o inimigo
685
01:36:18,519 --> 01:36:24,048
E deram-lhes
Os desertos justos.
686
01:36:24,258 --> 01:36:29,355
Agora esses bravos guerreiros
Est�o enterrado l�.
687
01:36:48,583 --> 01:36:50,574
Por que n�o est� brincando
l� fora?
688
01:37:02,897 --> 01:37:06,856
Repare... vamos ver uma pe�a
hoje � noite.
689
01:37:07,301 --> 01:37:11,294
-O que estamos celebrando?
-S� uma ideia.
690
01:37:13,007 --> 01:37:15,999
O que gostaria de ver,
Nobuo?
691
01:37:16,277 --> 01:37:17,767
Uma com�dia?
692
01:37:18,246 --> 01:37:20,271
N�o quero ver uma pe�a.
693
01:37:33,060 --> 01:37:36,325
O barco de Kiichan est� indo embora!
694
01:38:12,400 --> 01:38:14,334
Voc�s dois brigaram?
695
01:38:16,337 --> 01:38:18,328
N�o foi isso.
696
01:38:23,144 --> 01:38:26,079
Ent�o, por que est� indo embora
sem uma palavra?
697
01:38:50,805 --> 01:38:51,999
Kiichan...
698
01:43:28,215 --> 01:43:34,184
Legendas em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker
50403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.