Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,660 --> 00:00:14,691
DEUS � MEU COPILOTO
2
00:01:38,540 --> 00:01:39,893
QUARTEL GENERAL - CHINA
3
00:01:40,180 --> 00:01:42,819
DESTACAMENTO A�REO DA MARINHA
DOS ESTADOS UNIDOS
4
00:01:46,780 --> 00:01:47,929
Eu estava ali sozinho,
5
00:01:48,300 --> 00:01:50,177
atordoado e amargurado pela desilus�o.
6
00:01:50,620 --> 00:01:51,769
Comecei a fazer as contas.
7
00:01:52,140 --> 00:01:53,539
Eu, Robert Lee Scott,
8
00:01:53,980 --> 00:01:56,096
coronel da aeronautica
dos Estados Unidos,
9
00:01:56,420 --> 00:01:57,409
for�ado a ficar em terra
10
00:01:57,500 --> 00:01:59,855
na manh� do ataque mais importante
que planejamos.
11
00:02:03,860 --> 00:02:05,851
L� estavam os ca�as e os bombardeiros.
12
00:02:06,180 --> 00:02:08,091
Prontos para atacar
o centro do Jap�o.
13
00:02:08,500 --> 00:02:10,536
A miss�o sonhada por todo combatente.
14
00:02:11,260 --> 00:02:13,137
E eu ficava em terra.
15
00:02:18,620 --> 00:02:21,054
Me senti como se n�o tivesse
nenhum amigo no mundo.
16
00:02:21,580 --> 00:02:22,649
Exceto, Big Mike,
17
00:02:23,020 --> 00:02:25,659
o mission�rio que dirigia a capela,
do outro lado do campo.
18
00:03:16,380 --> 00:03:18,291
Foram muito bem, garotos.
19
00:03:19,020 --> 00:03:20,976
Mas, se Big Mike quisesse,
podia me ajudar agora.
20
00:03:21,300 --> 00:03:23,100
E com a moral baixa,
ouvi o general
21
00:03:23,100 --> 00:03:25,250
quando terminava as
informa��es para os pilotos.
22
00:03:26,020 --> 00:03:28,614
Os bombardeiros levar�o
armamento de 500 quilos.
23
00:03:28,980 --> 00:03:30,936
Os ca�as servir�o
de fornecedores de bombas.
24
00:03:31,300 --> 00:03:33,575
Todos descarregar�o depois
do avi�o principal.
25
00:03:33,780 --> 00:03:36,772
N�o preciso lembrar que esta �
a mais longa viagem que faremos.
26
00:03:37,620 --> 00:03:38,496
Alguma pergunta?
27
00:03:39,620 --> 00:03:41,531
O chamavamos carinhosamente,
de General.
28
00:03:42,060 --> 00:03:44,620
Oficialmente, era o General de
Brigada Claire Lee Chennault,
29
00:03:45,140 --> 00:03:46,732
que tinha comandado os
Flying Tigers,
30
00:03:46,980 --> 00:03:49,255
e agora estava no comando da
miss�o a�rea da China.
31
00:03:49,780 --> 00:03:51,133
Como os japoneses o chamavam,
32
00:03:51,500 --> 00:03:53,058
bom, isso n�o soaria bem.
33
00:03:54,340 --> 00:03:55,739
E lhes havia dado bons motivos.
34
00:03:56,020 --> 00:03:58,215
Com um punhado de pilotos
e uns avi�es desengon�ados,
35
00:03:58,500 --> 00:04:00,536
Chennault lhes havia superado
na estrat�gia,
36
00:04:00,700 --> 00:04:02,975
nos combates e inclusive
nas conjeturas de 37,
37
00:04:03,260 --> 00:04:04,978
quatro anos antes de Pearl Harbor.
38
00:04:06,180 --> 00:04:08,375
E agora ele estava preparando
um ataque devastador.
39
00:04:08,700 --> 00:04:10,656
Uma ousada incurs�o onde
menos esperavam
40
00:04:10,780 --> 00:04:12,133
e que custariam esquecer.
41
00:04:13,140 --> 00:04:15,654
Schiel, comandar� o esquadr�o vermelho
que liderar� o ataque.
42
00:04:15,900 --> 00:04:17,697
Gil Bright, liderar� o azul,
o de apoio.
43
00:04:17,980 --> 00:04:19,698
Bobston, ir� a frente
dos bombardeiros.
44
00:04:20,020 --> 00:04:21,169
Tex Hill, dos ca�as.
45
00:04:33,900 --> 00:04:35,253
Teria dado 10 anos da minha vida
46
00:04:35,340 --> 00:04:37,251
para trocar de lugar com algum
daqueles homens.
47
00:04:38,060 --> 00:04:39,732
Mas, pela primeira vez,
n�o me incluiram.
48
00:04:40,500 --> 00:04:43,219
Carecia de sentido tudo o que tinha
lutado desde a inf�ncia.
49
00:04:45,100 --> 00:04:45,737
E o tempo
50
00:04:46,100 --> 00:04:49,217
pareceu voltar at� o dia em
que soube que queria voar.
51
00:05:07,500 --> 00:05:09,172
Mas continuava empenhado e intrigado.
52
00:05:09,580 --> 00:05:11,411
E claro, meus ossos tamb�m doiam.
53
00:05:12,540 --> 00:05:14,451
Ap�s a queda,
minha fam�lia me proibiu.
54
00:05:14,900 --> 00:05:15,889
Mas eu n�o desisti.
55
00:05:16,100 --> 00:05:18,170
Continuei construindo modelos
de avi�es de todos os tipos.
56
00:05:20,900 --> 00:05:25,018
O que � que mant�m estes tro�os
em cima quando conseguem voar?
57
00:05:26,740 --> 00:05:27,490
� muito f�cil,
58
00:05:27,940 --> 00:05:29,658
as asas, o motor e a h�lice.
59
00:05:31,260 --> 00:05:32,488
Mas o mais importante
60
00:05:33,140 --> 00:05:33,856
� o piloto.
61
00:05:34,180 --> 00:05:36,740
E o piloto
� um homem simples, humano?
62
00:05:37,860 --> 00:05:39,657
N�o sei, senhor Bobby.
63
00:05:40,100 --> 00:05:43,456
Acho que um homem precisa de mais
algu�m para acompanh�-lo l� em cima.
64
00:05:43,820 --> 00:05:44,411
Quem mais?
65
00:05:44,740 --> 00:05:46,696
S� precisa de um homem para
pilotar um avi�o.
66
00:05:46,940 --> 00:05:47,531
Ah, sim?
67
00:05:48,060 --> 00:05:50,369
� uma m�o humana que
faz crescer, florescer
68
00:05:50,500 --> 00:05:53,014
e produzir o talo do algod�o
at� a colheita?
69
00:05:53,580 --> 00:05:56,856
Era s� a sua m�o, aquele dia,
quando queria voar?
70
00:05:57,820 --> 00:05:58,377
Uma m�o?
71
00:05:59,340 --> 00:05:59,738
Que m�o?
72
00:06:00,220 --> 00:06:03,417
A mesma m�o que levou
Daniel entre os le�es.
73
00:06:04,140 --> 00:06:06,940
Ah n�o.
Acho muito claro que se o bom Deus
74
00:06:06,940 --> 00:06:09,374
quisesse que as pessoas voassem
como os p�ssaros,
75
00:06:09,700 --> 00:06:11,497
se consegue, � porque tem sua m�o
76
00:06:11,820 --> 00:06:12,969
segurando.
77
00:06:14,300 --> 00:06:15,574
N�o sei do que voc� est� falando.
78
00:06:16,580 --> 00:06:17,774
Nem voc� tamb�m sabe.
79
00:06:18,180 --> 00:06:19,010
Ah, n�o?
80
00:06:19,580 --> 00:06:21,935
Talvez entender� algum dia,
81
00:06:22,020 --> 00:06:25,217
quando come�ar a voar l� em cima,
nos caminhos do c�u brilhante.
82
00:06:25,620 --> 00:06:26,769
Talvez lhe demonstre.
83
00:06:27,940 --> 00:06:29,339
E ent�o, vai entender.
84
00:06:34,300 --> 00:06:36,860
Alguns anos mais tarde, consegui
meu primeiro avi�o num leil�o.
85
00:06:37,100 --> 00:06:38,852
Era um velho Jenny
da Primeira Guerra Mundial.
86
00:06:39,220 --> 00:06:41,336
Pulverizar os campos de algod�o
era um bom treinamento
87
00:06:41,500 --> 00:06:43,536
e me deu uma oportunidade
contra o meu primeiro inimigo.
88
00:06:43,660 --> 00:06:44,410
Os carunchos!
89
00:06:44,780 --> 00:06:47,089
Mas eu queria pilotar os melhores
aparelhos do mundo.
90
00:06:48,820 --> 00:06:51,288
A �nica solu��o era me tornar
um oficial do ex�rcito.
91
00:06:51,500 --> 00:06:54,014
E isso significava West Point.
N�o � f�cil entrar l�.
92
00:06:54,300 --> 00:06:56,211
E para um homem ansioso
para ser piloto de ca�as,
93
00:06:56,380 --> 00:06:57,859
� ainda mais dif�cil ainda sair.
94
00:06:58,140 --> 00:07:00,096
Mas depois de quatro anos,
me aguetando como pude,
95
00:07:00,260 --> 00:07:02,649
me tornei tenente em 1932.
96
00:07:04,620 --> 00:07:06,815
Enquanto desfilava, pela �ltima vez,
no dia de gala,
97
00:07:07,060 --> 00:07:10,211
mal podia conter a vontade de chegar
ao aeroporto Kelly, no Texas.
98
00:07:10,660 --> 00:07:12,218
Este era o grande momento
da minha vida.
99
00:07:12,500 --> 00:07:14,855
Meu primeiro voo solo,
num avi�o do ex�rcito.
100
00:07:16,020 --> 00:07:17,692
Mas logo surgiu outra quest�o
101
00:07:17,980 --> 00:07:19,459
que me deixou ainda mais preocupado.
102
00:07:29,340 --> 00:07:29,738
Quem �?
103
00:07:30,060 --> 00:07:32,528
- Catherine, sou eu.
- Scotty, querido.
104
00:07:34,220 --> 00:07:36,336
Por que n�o escreveu dizendo
que tinha f�rias?
105
00:07:36,460 --> 00:07:37,415
N�o s�o f�rias.
106
00:07:37,700 --> 00:07:39,179
Apenas uma licen�a de fim de semana.
107
00:07:39,260 --> 00:07:40,818
- Te trouxeram de avi�o?
- N�o, querida.
108
00:07:41,180 --> 00:07:42,010
Voei sozinho,
109
00:07:42,460 --> 00:07:45,372
- no meu carro.
- Veio de carro do Texas � Ge�rgia?
110
00:07:45,940 --> 00:07:48,249
Quando um homem est� apaixonado,
n�o para para olhar o mapa.
111
00:07:49,740 --> 00:07:52,379
- � muita sorte que mora t�o perto.
- Voc� � muito bobo!
112
00:07:52,460 --> 00:07:54,052
Mas Scotty, n�o chegar� a tempo.
113
00:07:54,140 --> 00:07:56,176
Ser� punido por se ausentar
sem permiss�o.
114
00:07:57,060 --> 00:07:59,290
N�o. Porque levarei uma justificativa.
115
00:07:59,780 --> 00:08:01,372
V� l� em cima dizer boa noite
ao seu pai
116
00:08:01,740 --> 00:08:04,618
e para enviar suas coisas ao aeroporto
Kelly, em nome da Sra. Scott.
117
00:08:04,860 --> 00:08:06,300
Scotty, j� conversamos tudo sobre isso
118
00:08:06,300 --> 00:08:08,370
e me prometeu que nos
casariamos em West Point.
119
00:08:08,940 --> 00:08:11,534
Comecei a pensar e n�o conseguia
me concentrar no trabalho.
120
00:08:12,460 --> 00:08:14,735
N�o quer que fique louco s�
porque n�o est� l�, certo?
121
00:08:17,020 --> 00:08:18,339
Vamos, n�o precisa levar nada.
122
00:08:18,460 --> 00:08:20,655
Scotty, n�o posso ir para o Texas
com um robe,
123
00:08:20,780 --> 00:08:22,577
al�m disso, meu pai n�o iria gostar.
124
00:08:22,860 --> 00:08:23,497
Catherine!
125
00:08:24,620 --> 00:08:25,496
Sim, papai?
126
00:08:26,580 --> 00:08:29,014
� melhor se casar antes que se mate,
127
00:08:29,420 --> 00:08:32,253
dirigindo 3.000 km todo fim de semana.
128
00:08:37,420 --> 00:08:38,569
Agora vivia num mundo feliz.
129
00:08:38,860 --> 00:08:40,213
Amar Catherine e pilotar avi�o.
130
00:08:40,620 --> 00:08:42,656
Qualquer avi�o,
em qualquer lugar ou tempo.
131
00:08:42,940 --> 00:08:45,898
Em 1934, o ex�rcito se encarregou
do correio a�reo.
132
00:08:46,260 --> 00:08:48,500
Os que tinhamos sobrevivido
�quele pesadelo de inverno,
133
00:08:48,500 --> 00:08:50,650
sabiamos que aprendemos a voar
numa escola dif�cil.
134
00:08:50,860 --> 00:08:52,771
E era um treinamento
dif�cil de esquecer.
135
00:08:53,100 --> 00:08:56,217
Durante os anos seguintes, enquanto
a Europa e a �sia se aproximavam
da guerra,
136
00:08:56,460 --> 00:08:58,815
aproveitei todas as horas dispon�veis
para fazer voos de combate
137
00:08:58,980 --> 00:09:00,129
e praticar artilharia.
138
00:09:00,380 --> 00:09:03,690
Porque sabia com certeza que os dias
de paz acabariam muito em breve.
139
00:09:07,300 --> 00:09:10,258
Com a firme determina��o
do nosso povo,
140
00:09:10,780 --> 00:09:13,248
a inevit�vel vit�ria ser� nossa,
141
00:09:13,980 --> 00:09:15,333
com a ajuda de Deus.
142
00:09:18,180 --> 00:09:21,060
Os 6 meses seguintes, enquanto meus
companheiros de academia
e colegas oficiais.
143
00:09:21,060 --> 00:09:23,016
iam para o exterior para lutar,
144
00:09:23,220 --> 00:09:25,688
fiquei preso na Calif�rnia
treinando novos pilotos.
145
00:09:25,900 --> 00:09:29,097
Escrevia cartas e enviava telegramas
para todos os figur�es do ex�rcito.
146
00:09:29,380 --> 00:09:32,611
Mas ningu�m estava interessado num
velho piloto de ca�as, de 34 anos.
147
00:09:39,260 --> 00:09:40,329
J� � meia-noite, Scotty.
148
00:09:42,300 --> 00:09:44,416
Tem que estar descansado
para voar amanh�.
149
00:09:45,060 --> 00:09:46,095
Acho que estou acabado.
150
00:09:47,340 --> 00:09:48,739
Ou talvez estava e n�o sabia.
151
00:09:49,900 --> 00:09:51,049
N�o diga isso, querido.
152
00:09:51,780 --> 00:09:53,532
� t�o ruim assim ficar comigo?
153
00:09:54,660 --> 00:09:57,379
As coisas s�o como devem ser,
n�o como gostariamos que fossem.
154
00:09:57,940 --> 00:10:00,010
Se est� destinado a ir para
a guerra, ir�.
155
00:10:00,900 --> 00:10:03,255
Mas se ver que isso n�o
ser� poss�vel, Scotty,
156
00:10:03,900 --> 00:10:05,492
por que se lamentar?
157
00:10:06,380 --> 00:10:10,089
10 anos no ex�rcito n�o te
ajudaram a se resignar de tudo?
158
00:10:11,180 --> 00:10:12,295
Me ensinaram a lutar.
159
00:10:12,700 --> 00:10:14,531
Aprendi tudo o que podem ensinar
em West Point.
160
00:10:15,500 --> 00:10:17,058
N�o quero jogar tudo fora,
mas eles sim.
161
00:10:17,660 --> 00:10:19,457
N�o sou professor,
sou piloto de ca�as.
162
00:10:20,820 --> 00:10:23,175
Catherine,
estou querendo entrar em a��o.
163
00:10:25,060 --> 00:10:27,130
Te amo tanto que sofro
quando est� infeliz,
164
00:10:28,180 --> 00:10:30,694
embora no fundo do meu cora��o
n�o concordo com sua causa.
165
00:10:38,580 --> 00:10:39,729
Al�, Scott falando.
166
00:10:40,420 --> 00:10:41,489
Sou o coronel Haynes.
167
00:10:41,900 --> 00:10:43,460
Coronel Haynes,
como vai o senhor?
168
00:10:43,460 --> 00:10:45,974
Me disseram que est� impaciente
para entrar num grupo de combate.
169
00:10:46,260 --> 00:10:48,296
Estou a sua disposi��o.
Do que se trata?
170
00:10:48,620 --> 00:10:50,820
� muito importante para
falar pelo telefone.
171
00:10:50,820 --> 00:10:53,175
Mas posso dizer-lhe que me deram
carta branca. Preciso de voc�.
172
00:10:53,300 --> 00:10:53,812
Sim, senhor.
173
00:10:54,380 --> 00:10:55,574
H� uma coisa que devo saber,
174
00:10:55,860 --> 00:10:57,373
j� pilotou um B17?
175
00:10:57,780 --> 00:10:58,815
Um B17?
176
00:10:59,540 --> 00:11:01,576
Saiba coronel, eu pilotei
de tudo com asas.
177
00:11:01,700 --> 00:11:03,577
Scotty, voc� nunca pilotou um B17.
178
00:11:03,940 --> 00:11:04,770
N�o se intrometa.
179
00:11:06,020 --> 00:11:07,135
Sim, senhor. Esta noite.
180
00:11:08,060 --> 00:11:09,209
Base Right. Sim, senhor.
181
00:11:09,780 --> 00:11:11,008
E obrigado, coronel.
182
00:11:11,700 --> 00:11:12,291
Boa noite.
183
00:11:13,300 --> 00:11:14,130
Voc� ouviu?
184
00:11:14,420 --> 00:11:17,059
Esta � a minha oportunidade. Uma
miss�o secreta de alta prioridade.
185
00:11:19,140 --> 00:11:22,018
Eu sei o que pensa, mas aquelas
m�quinas voam quase sozinhas.
186
00:11:22,820 --> 00:11:24,936
At� os pilotos autom�ticos
realizam opera��es.
187
00:11:26,820 --> 00:11:28,094
Vou fazer a sua mala.
188
00:11:44,700 --> 00:11:45,655
Boa noite, Robin Lee.
189
00:11:52,740 --> 00:11:54,378
N�s nunca dissemos adeus
190
00:11:55,220 --> 00:11:56,414
e n�o faremos agora.
191
00:11:56,940 --> 00:11:57,492
N�o.
192
00:11:57,940 --> 00:11:59,771
Ent�o me d� boa noite, Scotty.
193
00:12:06,980 --> 00:12:07,969
Boa noite.
194
00:12:08,900 --> 00:12:10,128
Boa noite, meu amor.
195
00:12:10,860 --> 00:12:12,009
Logo nos veremos.
196
00:12:34,860 --> 00:12:37,169
Na base Right, fomos treinados
para uma miss�o secreta.
197
00:12:37,700 --> 00:12:40,498
E quando ningu�m observava, aprendi
a pilotar a fortaleza voadora.
198
00:12:40,900 --> 00:12:42,492
E de repente vieram as ordens.
199
00:12:43,420 --> 00:12:45,809
Da Florida fomos para o sul,
sobrevoando Porto Rico,
200
00:12:45,980 --> 00:12:48,096
Espanha e Trinidad,
no velho continente.
201
00:12:50,860 --> 00:12:54,250
13 avi�es poderosos, separados por
umas horas, com mais de 100 homens.
202
00:12:54,540 --> 00:12:57,259
E cada piloto acreditava que sua
tripula��o era a melhor do ex�rcito.
203
00:12:57,540 --> 00:12:58,609
Era como eu pensava.
204
00:12:59,340 --> 00:13:01,900
Meu copiloto era o tenente Douglas
Sharp, da Carolina do Sul.
205
00:13:02,260 --> 00:13:03,898
Um bom aviador e um soldado am�vel.
206
00:13:06,660 --> 00:13:09,015
Nosso engenheiro era o sargento
Alton, de Wisconsin.
207
00:13:09,380 --> 00:13:12,213
Amava os grandes motores como
muitos homens amam uma mulher.
208
00:13:12,820 --> 00:13:16,256
A �ltima parada no hemisf�rio
ocidental foi Natal, no Brasil.
209
00:13:17,620 --> 00:13:19,451
E a partir da�, numa noite escura,
210
00:13:19,820 --> 00:13:23,051
fomos numa longa viagem atrav�s
do Atl�ntico Sul para a �frica.
211
00:13:29,700 --> 00:13:31,338
E enquanto as rodas se elevavam,
212
00:13:31,660 --> 00:13:34,333
cada um de n�s se perguntava,
se era por meses,
213
00:13:34,860 --> 00:13:35,417
anos,
214
00:13:35,900 --> 00:13:38,812
ou talvez nunca mais veriamos o
mundo em que viviamos
215
00:13:39,340 --> 00:13:40,489
e os que amavamos.
216
00:13:48,620 --> 00:13:50,531
Minha impress�o � que vamos
para o Egito.
217
00:13:50,860 --> 00:13:53,818
Quando nos deram roupas leves e
mosquiteiros, disse a mim mesmo,
218
00:13:53,940 --> 00:13:55,293
"Cleopatra, te verei em breve".
219
00:13:55,980 --> 00:13:58,448
Sim, mas tamb�m tem mosquitos
nas Filipinas, Badley.
220
00:13:58,620 --> 00:14:01,180
Eu acho que nos mandam ajudar
o Mac Arthur em Bataan.
221
00:14:01,340 --> 00:14:03,171
Este � o local mais quente agora.
222
00:14:03,860 --> 00:14:05,213
Chefe, o que voc� acha?
223
00:14:05,380 --> 00:14:06,017
Eu?
224
00:14:07,020 --> 00:14:09,818
N�o me importo, desde que tenhamos
gasolina e uma chave grifo.
225
00:14:10,220 --> 00:14:11,175
Mosley, o que voc� acha?
226
00:14:11,820 --> 00:14:14,340
H� alguns anos, a viagem mais longa
227
00:14:14,340 --> 00:14:16,808
que fiz foi de 45 milhas. Para Iowa.
228
00:14:17,180 --> 00:14:19,978
Ent�o ainda n�o me acostumo
a longas dist�ncias.
229
00:14:21,260 --> 00:14:24,172
Poupe-nos o suspense.
Qual � o grande segredo?
230
00:14:24,660 --> 00:14:26,616
Desculpe, rapazes.
N�o tenho a resposta.
231
00:14:27,460 --> 00:14:29,371
� uma miss�o do coronel Haynes.
232
00:14:33,260 --> 00:14:35,820
Tudo que sei � que o nosso primeiro
destino � Karachi, na �ndia.
233
00:14:48,580 --> 00:14:50,616
3 dias depois, chegamos em Karachi,
234
00:14:50,860 --> 00:14:52,452
com os 13 avi�es da miss�o.
235
00:14:53,420 --> 00:14:55,888
Ent�o aconteceu algo
que nos deixou perplexos.
236
00:14:56,780 --> 00:14:58,816
Com o desejo de todos em retomar
nossa miss�o,
237
00:14:59,180 --> 00:15:01,535
esperamos 14 dias em Karachi,
238
00:15:01,700 --> 00:15:02,849
sem receber ordens.
239
00:15:03,180 --> 00:15:04,533
E come�aram a correr boatos.
240
00:15:05,580 --> 00:15:07,059
Que tirariam os nossos avi�es,
241
00:15:07,300 --> 00:15:08,653
que iam nos mandar para casa,
242
00:15:08,820 --> 00:15:11,095
e se especulava que nunca
sairiamos de Karachi.
243
00:15:11,500 --> 00:15:14,219
Com a vontade que tinhamos desde o
in�cio de atacar os japoneses,
244
00:15:14,420 --> 00:15:16,615
agora estavamos dispostos
a lutar com qualquer um.
245
00:15:16,860 --> 00:15:18,452
E continuavamos
sem receber informa��o.
246
00:15:30,020 --> 00:15:32,295
O que voc� acha, senhor?
Isso � maravilhoso.
247
00:15:32,620 --> 00:15:35,054
N�o viu nada parecido
em Dakota, certo?
248
00:15:35,300 --> 00:15:35,971
N�o, senhor.
249
00:15:36,460 --> 00:15:38,178
Nem mesmo em Kansas City.
250
00:15:43,060 --> 00:15:45,369
Acho que isto � o melhor que
conseguiremos na guerra.
251
00:15:45,580 --> 00:15:48,697
Sim. Viajamos 12.000 quil�metros
para ver este espet�culo.
252
00:15:56,620 --> 00:15:57,814
Alguma not�cia, major?
253
00:15:58,860 --> 00:15:59,656
Nem uma palavra.
254
00:15:59,900 --> 00:16:02,130
Ningu�m sabe nada,
mas todo mundo faz conjecturas.
255
00:16:03,100 --> 00:16:05,056
O coronel Haynes voltar�
de Delhi esta noite.
256
00:16:05,900 --> 00:16:06,935
Ele dir� o que fazer.
257
00:16:07,540 --> 00:16:08,377
Eu espero.
258
00:16:09,340 --> 00:16:11,410
Bem, acho que dever�amos enviar
cart�es postais para casa.
259
00:16:11,940 --> 00:16:13,339
Tendo lugar no avi�o,
260
00:16:14,220 --> 00:16:15,448
eu sei o que faria.
261
00:16:20,100 --> 00:16:22,056
Olha, rapazes,
a� vem o coronel Haynes.
262
00:16:25,780 --> 00:16:26,496
Coronel,
263
00:16:27,220 --> 00:16:28,016
bem-vindo, senhor.
264
00:16:28,580 --> 00:16:29,456
Quais s�o as not�cias?
265
00:16:31,180 --> 00:16:32,249
Descansar, rapazes.
266
00:16:32,700 --> 00:16:34,099
Quero que ou�am sentados.
267
00:16:39,620 --> 00:16:41,975
Nos Estados Unidos eu escolhi
todos pessoalmente,
268
00:16:42,100 --> 00:16:43,897
para o trabalho, porque
s� queria os melhores.
269
00:16:44,420 --> 00:16:45,819
� o que chamo de uma miss�o ideal.
270
00:16:46,380 --> 00:16:47,608
Uma oportunidade �nica.
271
00:16:48,380 --> 00:16:49,574
Estas s�o as ordens.
272
00:16:50,180 --> 00:16:51,579
Elas datam de um m�s.
273
00:16:53,140 --> 00:16:55,893
Ser�o enviados, com 13 bombardeiros,
para Karachi,
274
00:16:56,380 --> 00:16:59,292
l� os colocarei em contato com
um grupo de coordena��o chin�s,
275
00:16:59,420 --> 00:17:01,854
num destino que lhes comunicar�
o general da �rea.
276
00:17:02,620 --> 00:17:05,373
Sobrevoar�o a ilha de Mindanao,
nas Filipinas,
277
00:17:06,500 --> 00:17:09,810
e desta posi��o, reduzir�o a cidade
de T�quio num mar de cinzas.
278
00:17:11,740 --> 00:17:13,219
As Filipinas est�o perdidas.
279
00:17:14,340 --> 00:17:15,614
E com elas a miss�o.
280
00:17:16,780 --> 00:17:19,658
N�o temos mais bases na China
perto o suficiente de T�quio.
281
00:17:22,900 --> 00:17:23,935
Azar, rapazes.
282
00:17:25,100 --> 00:17:27,136
Garanto que me sinto
pior do que voc�s.
283
00:17:39,300 --> 00:17:42,019
Meu Deus!
Quis dizer T�quio, no Jap�o?
284
00:17:43,820 --> 00:17:44,377
Coronel.
285
00:17:45,700 --> 00:17:46,815
Qual ser� o pr�ximo passo?
286
00:17:47,220 --> 00:17:48,812
- Vamos para casa?
- N�o.
287
00:17:50,580 --> 00:17:52,138
Queria dizer o m�nimo, Scotty.
288
00:17:53,460 --> 00:17:56,850
Nos encarregamos da Unidade de
Transporte da China para Saniburga.
289
00:17:57,460 --> 00:17:59,098
� um trabalho dif�cil, perigoso.
290
00:17:59,580 --> 00:18:01,616
Pilotar avi�es desarmados
sobre o Himalaia.
291
00:18:02,340 --> 00:18:04,092
Um alvo f�cil para qualquer
avi�o japon�s.
292
00:18:04,260 --> 00:18:05,534
Durante toda a trajet�ria.
293
00:18:05,860 --> 00:18:08,420
Mas � a �nica maneira de
levar gasolina, �leo
294
00:18:08,740 --> 00:18:11,300
e armamento para os Flying Tigers
do general Chennault.
295
00:18:12,260 --> 00:18:12,897
Sim, senhor.
296
00:18:13,860 --> 00:18:14,770
Obrigado, major.
297
00:18:15,940 --> 00:18:18,613
A prop�sito, quase esqueci.
Parab�ns.
298
00:18:19,540 --> 00:18:20,256
Por que, senhor?
299
00:18:20,580 --> 00:18:22,650
Me disseram em Delhi que
elevaram sua patente.
300
00:18:24,060 --> 00:18:25,209
Adeus, coronel.
301
00:18:26,660 --> 00:18:27,172
Coronel.
302
00:18:29,340 --> 00:18:30,932
Coronel das gasolinas.
303
00:18:44,500 --> 00:18:46,331
Diga aos rapazes para
tirarem as m�scaras.
304
00:18:47,380 --> 00:18:48,017
Sim, senhor.
305
00:18:52,020 --> 00:18:54,488
J� cruzamos as montanhas.
Tirem as m�scaras.
306
00:18:55,020 --> 00:18:57,250
� uma curta dist�ncia
daqui at� Kunming.
307
00:18:57,540 --> 00:18:59,371
Eu fiz esta viagem muitas vezes,
sargento.
308
00:19:00,020 --> 00:19:01,738
Uma vez que um piloto me disse
que era o �nico padre
309
00:19:01,820 --> 00:19:03,856
que podia provar que tinha
ganhado sua licen�a de voo.
310
00:19:04,460 --> 00:19:07,258
- Quanto tempo tem na China, padre?
- Uns 24 anos.
311
00:19:07,500 --> 00:19:09,775
Tenho uma miss�o em Qwei Lin.
L� os japoneses ainda n�o atacaram.
312
00:19:09,900 --> 00:19:11,580
E recentemente, alguns Flying Tigers
313
00:19:11,580 --> 00:19:13,700
me construiram uma capela
na base de Kunming.
314
00:19:13,700 --> 00:19:15,133
Tenho uma curiosidade, padre,
315
00:19:15,500 --> 00:19:17,491
por que te deixam voar
em transportes militares?
316
00:19:17,660 --> 00:19:19,890
Sou um velho caroneiro.
317
00:19:20,580 --> 00:19:23,300
De vez em quando eu pe�o carona
ao general Chennault
318
00:19:23,300 --> 00:19:25,530
para recolher suprimentos
pela India.
319
00:19:25,820 --> 00:19:27,492
Principalmente medicamentos
para os meus.
320
00:19:28,220 --> 00:19:29,778
Os chineses, n�o os irlandeses.
321
00:19:33,980 --> 00:19:37,177
O coronel Scott pergunta se gostaria
de ir um tempo na cabine com ele.
322
00:19:37,300 --> 00:19:39,177
Como disse? Claro que sim.
323
00:19:46,020 --> 00:19:48,693
Este � um piloto celestial
que fala a minha l�ngua.
324
00:19:48,980 --> 00:19:49,378
Sim.
325
00:19:50,020 --> 00:19:51,851
Mas n�o deixa que te ou�a
falar g�ria.
326
00:19:54,140 --> 00:19:55,653
Deve ser um grupo fant�stico
o de Chennault.
327
00:19:55,900 --> 00:19:56,855
Eu gostaria de ser um deles.
328
00:19:57,620 --> 00:19:59,212
Gostaria de ser um Flying Tiger?
329
00:20:00,180 --> 00:20:02,853
Coronel, os volunt�rios
s�o um grupo exclusivo.
330
00:20:03,300 --> 00:20:05,291
E n�o t�m opini�o muito boa dos
331
00:20:05,460 --> 00:20:06,859
pilotos do ex�rcito.
332
00:20:07,980 --> 00:20:09,299
Por qu�? O que quer dizer?
333
00:20:09,940 --> 00:20:11,300
Todos s�o volunt�rios.
334
00:20:11,300 --> 00:20:13,300
Vieram para c� lutar
contra os japoneses
335
00:20:13,300 --> 00:20:14,653
muito antes de Pearl Harbor e
336
00:20:14,940 --> 00:20:17,818
o Chennault continua sendo
general do ex�rcito chin�s
337
00:20:17,940 --> 00:20:21,250
e os Flying Tigers t�m contrato
de um ano com o governo chin�s.
338
00:20:21,460 --> 00:20:23,610
S�o aventureiros. Soldados da fortuna.
339
00:20:24,340 --> 00:20:26,900
N�o gostam dos pilotos
que sairam da academia.
340
00:20:27,980 --> 00:20:29,299
Tamb�m n�o gostaram de mim.
341
00:20:30,300 --> 00:20:32,860
Parece mais um soldado
que um mission�rio, padre.
342
00:20:33,620 --> 00:20:35,770
Acho que n�o h� muita diferen�a.
343
00:20:35,860 --> 00:20:37,179
Somente nas armas, talvez.
344
00:20:37,460 --> 00:20:41,055
Os dois lutamos contra as for�as
de mal com os mesmos riscos.
345
00:20:42,220 --> 00:20:43,289
Acho que est� certo.
346
00:20:43,860 --> 00:20:45,293
Nunca tinha visto dessa forma.
347
00:20:46,700 --> 00:20:48,258
Mas tamb�m n�o sou um
homem religioso.
348
00:20:50,460 --> 00:20:51,654
Ainda n�o vi um aviador
349
00:20:51,780 --> 00:20:54,010
que n�o tivesse alguma cren�a
ou c�digo religioso pr�prio.
350
00:20:55,860 --> 00:20:57,088
Gostaria de poder dizer isso.
351
00:21:01,700 --> 00:21:02,450
O que foi isso?
352
00:21:03,140 --> 00:21:03,856
Uma turbul�ncia.
353
00:21:06,140 --> 00:21:07,459
Talvez seja um aviso.
354
00:21:30,700 --> 00:21:32,820
Bem, na viagem passei um
tempo com ele na cabine,
355
00:21:32,820 --> 00:21:33,969
at� que fiquei muito nervoso.
356
00:21:35,660 --> 00:21:38,254
Isso � o que acontece viajar
com um coronel, Big Mike.
357
00:21:38,500 --> 00:21:41,378
Garanto que ficava com os p�s em
cima de uma mesa de escrit�rio.
358
00:21:41,500 --> 00:21:44,094
Desde ent�o deve ter feito voar
todas gavetas dessa escrivaninha.
359
00:21:45,580 --> 00:21:47,969
Ou�a, conseguiu o chiclete que
pedi para comprar em Karachi?
360
00:21:48,540 --> 00:21:50,610
Sim. S� encontrei um pacote.
361
00:21:51,020 --> 00:21:53,659
E sabe o chiclete que deixou
na �ndia Rudyard Kipling.
362
00:22:01,020 --> 00:22:03,488
Senhores, o coronel Scott
e o tenente Sharpe
363
00:22:03,620 --> 00:22:06,214
das for�as a�reas dos Estados Unidos.
Sentem-se.
364
00:22:12,500 --> 00:22:14,809
General, onde est� o resto dos
Esquadr�es de volunt�rios?
365
00:22:15,460 --> 00:22:16,529
Os outros dois?
366
00:22:17,300 --> 00:22:19,370
Um est� em Loo Win e
o outro est� em Chun Quin.
367
00:22:19,940 --> 00:22:21,940
Ent�o � verdade que
com apenas 3 esquadr�es,
368
00:22:21,940 --> 00:22:25,171
destruiu quase 400 avi�es
japoneses e s� perdeu 8?
369
00:22:25,780 --> 00:22:27,099
Sim. Isso � verdade.
370
00:22:27,580 --> 00:22:29,093
Veja, n�s s� perdemos 8 avi�es.
371
00:22:30,180 --> 00:22:32,535
E os japoneses
dizem que destruiram 57.
372
00:22:32,660 --> 00:22:34,537
S�o os maiores mentirosos do mundo.
373
00:22:36,180 --> 00:22:37,090
General Chennault?
374
00:22:37,340 --> 00:22:39,490
18 avi�es inimigos v�m para c�.
375
00:22:39,780 --> 00:22:41,611
- Onde eles est�o?
- Passaram por Hanoi.
376
00:22:42,220 --> 00:22:43,130
Obrigado, capit�o.
377
00:22:44,300 --> 00:22:45,813
- Um pouco de ch�?
- Obrigado.
378
00:22:46,620 --> 00:22:47,132
Li.
379
00:22:52,860 --> 00:22:54,740
General, faria qualquer coisa
para voar com seus homens
380
00:22:54,740 --> 00:22:55,889
e aprender alguns truques.
381
00:22:56,820 --> 00:22:58,970
Talvez, entre essas viagens,
poderiam me emprestar um avi�o.
382
00:22:59,220 --> 00:23:02,132
Estou meio cansado de transportar
esses vag�es de suprimento sem armas.
383
00:23:02,540 --> 00:23:05,008
Gosto da sua atitude, Scott e
seria muito �til para mim.
384
00:23:05,260 --> 00:23:08,058
Mas estamos no ex�rcito chin�s
e voc� � americano.
385
00:23:08,700 --> 00:23:11,419
Ouvi dizer que n�o se importa muito
com as regras burocr�ticas, senhor.
386
00:23:11,780 --> 00:23:14,374
Os japoneses est�o atirando
balas l� em cima, Scott.
387
00:23:14,740 --> 00:23:17,015
Seria uma decep��o perder
um militar com sua patente.
388
00:23:17,260 --> 00:23:18,170
Al�m disso, coronel,
389
00:23:18,420 --> 00:23:21,651
talvez n�o gostemos de segu�-lo em
combate at� saber o que pretende.
390
00:23:22,740 --> 00:23:23,809
N�o me entenderam, rapazes.
391
00:23:24,060 --> 00:23:26,733
N�o quero que me seguiam a lugar
nenhum. Eu vou segu�-los.
392
00:23:27,180 --> 00:23:30,695
Um dia destes haver� muitos pilotos
do ex�rcito e necessitar�o treinamento.
393
00:23:31,220 --> 00:23:32,699
Por isso quero aprender tudo.
394
00:23:34,140 --> 00:23:37,098
General, est�o entrando no c�rculo
externo. Perto de Lao Gai.
395
00:23:37,980 --> 00:23:39,652
Sobe o primeiro sinal Chimbao.
396
00:23:42,660 --> 00:23:44,332
- Sam?
- Sim, senhor.
397
00:23:44,580 --> 00:23:46,810
- Que os rapazes esquentem os motores.
- Sim, senhor.
398
00:23:54,500 --> 00:23:55,853
Algu�m quer um cigarro?
399
00:23:56,340 --> 00:23:57,898
- � fumo americano?
- Claro.
400
00:23:58,180 --> 00:23:58,657
Joe.
401
00:24:00,260 --> 00:24:01,375
O que andou fumando?
402
00:24:01,740 --> 00:24:04,618
Odeio dizer. N�o vemos um cigarro
aut�ntico em dois meses.
403
00:24:05,340 --> 00:24:06,978
O que fazem para se divertir aqui?
404
00:24:07,220 --> 00:24:08,778
N�o h� �lcool nem garotas.
405
00:24:09,060 --> 00:24:12,735
Ent�o matamos japoneses e arrumamos
estes B40 com arame.
406
00:24:13,340 --> 00:24:14,780
Devia ter estado conosco em Karachi.
407
00:24:14,780 --> 00:24:17,817
- Tinha umas garota. . .
- Joe, zeros se aproximando. Chimbao.
408
00:24:18,500 --> 00:24:20,020
Est� tudo pronto para voar, Sam.
409
00:24:20,020 --> 00:24:21,499
Chimbao? O que quer dizer?
410
00:24:21,660 --> 00:24:23,491
- Quer dizer um ataque.
- Um ataque a�reo?
411
00:24:23,580 --> 00:24:25,059
- Sim.
- E o abrigo onde fica?
412
00:24:25,540 --> 00:24:27,417
- Descendo pelo caminho.
- Vamos.
413
00:24:28,460 --> 00:24:31,054
- Capit�o, onde est�o agora?
- Em Men Sei, senhor.
414
00:24:31,940 --> 00:24:33,817
Subiu o segundo sinal Chimbao.
415
00:24:36,940 --> 00:24:38,259
Bem, senhores. � isso.
416
00:24:38,820 --> 00:24:41,095
A partir de agora eu sou
Branca de Neve, esse � o c�digo.
417
00:24:41,220 --> 00:24:43,734
E voc�s, os an�es.
Bem, para os avi�es.
418
00:24:48,580 --> 00:24:51,617
Sharpe, � melhor retirar este DC3.
� um alvo muito atraente.
419
00:24:51,900 --> 00:24:53,253
Certo, senhor. Imediatamente.
420
00:24:54,220 --> 00:24:56,370
General, pensei que a
comunica��o aqui era dif�cil.
421
00:24:56,900 --> 00:24:59,016
Como sabe exatamente onde
os avi�es japoneses est�o?
422
00:24:59,260 --> 00:25:02,093
H� 450 milh�es de chineses
informando-nos.
423
00:25:02,420 --> 00:25:05,059
Sabemos inclusive, quando abrem
as portas dos hangares.
424
00:25:05,460 --> 00:25:06,176
� incr�vel.
425
00:25:06,420 --> 00:25:07,660
Pode nos faltar tudo,
426
00:25:07,660 --> 00:25:10,015
mas temos o melhor sistema
de alerta anti-a�reo.
427
00:25:10,620 --> 00:25:12,417
Venha, vou te mostrar.
Vamos, Joe.
428
00:25:18,940 --> 00:25:20,578
Steve, mostra para o Scott
como funciona.
429
00:25:20,860 --> 00:25:22,293
- Quero ver os relat�rios.
- Sim, senhor.
430
00:25:25,740 --> 00:25:27,298
Bem, n�o � nada complicado.
431
00:25:27,900 --> 00:25:30,220
Estamos agora em Kunming,
este � o c�rculo externo
432
00:25:30,220 --> 00:25:31,209
e este � o interno.
433
00:25:31,340 --> 00:25:32,739
E entre estas centenas de quilometros,
434
00:25:32,820 --> 00:25:34,299
temos esta��es de informa��es.
435
00:25:34,460 --> 00:25:36,291
Algumas atr�s das linhas japonesas.
436
00:25:37,540 --> 00:25:39,576
Quem s�o os observadores, coronel?
Soldados chineses?
437
00:25:39,860 --> 00:25:43,091
Alguns s�o, mas a maioria s�o
mulheres, idosos e crian�as.
438
00:25:43,700 --> 00:25:45,099
Este ataque come�ou em Hanoi.
439
00:25:46,220 --> 00:25:48,973
Uma mulher indochinesa, trabalhando
perto da base japonesa
440
00:25:49,100 --> 00:25:50,249
anotou o n�mero de avi�es,
441
00:25:50,420 --> 00:25:52,536
a hora da decolagem
e a dire��o de voo.
442
00:25:52,900 --> 00:25:54,413
Ela come�a a cadeia de informa��es.
443
00:25:54,820 --> 00:25:57,698
Quando os avi�es japoneses entram
no c�rculo externo, em Laokai,
444
00:25:57,860 --> 00:26:00,454
talvez um velho mandarim os vejam
novamente de uma atalaia.
445
00:26:00,780 --> 00:26:02,850
E nos transmite o progresso
nesta dire��o.
446
00:26:04,100 --> 00:26:05,453
Depois, quando se aproximam
447
00:26:05,660 --> 00:26:07,457
e entran no c�rculo interno
em Meng Tse,
448
00:26:07,620 --> 00:26:10,930
um soldado chin�s com um radio os
v� novamente e envia sua mensagem.
449
00:26:11,260 --> 00:26:14,616
Funciona assim. Estamos sempre
preparados quando eles chegam.
450
00:26:14,860 --> 00:26:16,612
Esperando-os em cima, contra o sol.
451
00:26:17,300 --> 00:26:18,619
At� que seja tarde demais.
452
00:26:50,540 --> 00:26:52,053
18 zeros chegar�o em 10 minutos.
453
00:26:52,980 --> 00:26:54,652
Garanto que tentar�o
o velho truque, Steve.
454
00:26:55,620 --> 00:26:58,009
Come�ar com 6 vindo do Leste
e cruzar com 12 vindo do Oeste.
455
00:26:58,300 --> 00:26:59,210
Nunca aprendem.
456
00:26:59,420 --> 00:27:01,331
Gostaria de ver o espet�culo
das trincheiras?
457
00:27:01,780 --> 00:27:04,533
Sim, senhor.
Mas prefiro ver de um B40.
458
00:27:22,380 --> 00:27:24,460
Os chineses est�o t�o acostumados
com os ataques,
459
00:27:24,460 --> 00:27:26,416
que n�o se apressam at�
o terceiro sinal Chimbao.
460
00:27:27,060 --> 00:27:27,697
Vamos, Joe.
461
00:28:09,380 --> 00:28:10,574
Comandante para Esquadr�o.
462
00:28:10,980 --> 00:28:11,730
Tudo bem, an�es?
463
00:28:12,540 --> 00:28:13,689
Branca de Neve quer falar.
464
00:28:14,100 --> 00:28:15,818
Grumpy, bem, Branca de Neve.
465
00:28:16,620 --> 00:28:17,814
Brat, em frente, chefe.
466
00:28:18,540 --> 00:28:19,211
Wise, tamb�m.
467
00:28:20,300 --> 00:28:21,449
Whipped, recibido.
468
00:28:21,940 --> 00:28:23,168
Fearful, bem.
469
00:28:24,060 --> 00:28:25,049
N�o se deixem enganar.
470
00:28:25,700 --> 00:28:28,419
Eles v�o tentar. Mantenham a
forma��o e olhem os sinais.
471
00:28:28,740 --> 00:28:30,173
Vou ficar com 3, chefe. De bru�os.
472
00:28:30,980 --> 00:28:32,174
Me corta quatro, chefe.
473
00:28:32,580 --> 00:28:33,774
Hoje me sinto com sorte.
474
00:28:34,740 --> 00:28:36,332
6 contra 18. 3 contra 1.
475
00:28:36,660 --> 00:28:37,536
� uma desvantagem.
476
00:28:38,180 --> 00:28:39,977
Nada mal.
Normalmente s�o 5 contra 1.
477
00:28:43,780 --> 00:28:44,849
Est�o se aproximando.
478
00:28:45,300 --> 00:28:47,416
Joe cheira os japoneses a 15 km.
479
00:29:19,460 --> 00:29:20,609
Bem, agora se aproximam.
480
00:29:21,740 --> 00:29:22,889
E se dirigem para o sol.
481
00:29:29,660 --> 00:29:33,096
Bem, podem se preparar,
malditos ianques. Lhes esperamos.
482
00:29:33,460 --> 00:29:35,337
Vou derrubar um em cima do Chennault.
483
00:29:36,820 --> 00:29:38,856
Esse � o Tokyo Joe,
seu melhor piloto.
484
00:29:39,020 --> 00:29:40,738
Ele gosta de falar.
Se acha engra�ado.
485
00:29:40,860 --> 00:29:42,009
Onde aprendeu a l�ngua?
486
00:29:42,300 --> 00:29:44,655
Onde todo mundo fala,
nos Estados Unidos.
487
00:29:45,340 --> 00:29:47,456
Aprendeu a voar em Glenn Dayle,
Calif�rnia.
488
00:29:48,180 --> 00:29:49,579
Onde est�o, idiotas?
489
00:29:50,220 --> 00:29:52,688
Venha comer um pouco da maldita
sucata que nos vendeu.
490
00:29:58,300 --> 00:29:59,449
Branca de Neve para os an�es,
491
00:29:59,780 --> 00:30:00,020
12 bandidos se aproximam
do Nordeste.
492
00:30:00,020 --> 00:30:01,578
12 bandidos se aproximam
do nordeste.
493
00:30:01,980 --> 00:30:03,129
Bem, meu general.
494
00:30:03,420 --> 00:30:04,330
Prepare o placar.
495
00:30:05,860 --> 00:30:07,851
Sempre guardo os resultados
num baralho.
496
00:30:08,100 --> 00:30:09,852
� a �nica possibilidade
que tenho de jogar.
497
00:30:34,700 --> 00:30:36,179
Poder� v�-los imediatamente, Scott.
498
00:31:00,260 --> 00:31:02,615
Aqui o Brat. Risca um samurai.
499
00:31:04,060 --> 00:31:05,379
O Johnny est� de mau humor.
500
00:31:10,540 --> 00:31:12,019
Branca de Neve desafia voc�, Brat.
501
00:31:15,020 --> 00:31:16,373
Esses caras n�o perdem tempo.
502
00:31:19,700 --> 00:31:21,292
Tenho voc� no centro da mira, ianque.
503
00:31:21,540 --> 00:31:22,655
Te mando um presente.
504
00:31:26,980 --> 00:31:27,776
Falhou.
505
00:31:32,420 --> 00:31:33,648
Agora, repita comigo.
506
00:31:34,620 --> 00:31:38,135
Sua m�e era uma hiena e
seu pai um burro e voc� �,
507
00:31:44,540 --> 00:31:46,610
bem, um passarinho frito.
508
00:31:50,380 --> 00:31:52,018
O Johnny est� de melhor humor agora.
509
00:32:46,380 --> 00:32:47,699
Quase nos faz uma peneira.
510
00:32:57,980 --> 00:33:00,130
Desgra�ado maldito de merda!
511
00:33:14,620 --> 00:33:16,497
Mais carni�a para o inferno.
512
00:33:19,420 --> 00:33:20,569
Se os rapazes derrub�-los
neste ritmo,
513
00:33:20,700 --> 00:33:22,656
logo os superamos em n�mero
e isso n�o seria bom.
514
00:33:23,340 --> 00:33:26,059
Parece que hoje querem montar um fim
de festa para o ex�rcito, Scott.
515
00:33:34,300 --> 00:33:36,689
Brat, Johnny, cuidado.
2 a Sudoeste e ao Noroeste.
516
00:33:38,780 --> 00:33:39,815
Banzai!
517
00:34:00,700 --> 00:34:02,975
Agora pode riscar um Tiger, Chennault.
518
00:34:09,700 --> 00:34:10,610
Ei, Branca de Neve,
519
00:34:12,900 --> 00:34:15,016
n�o me sinto bem.
Acho que vou descer.
520
00:34:55,860 --> 00:34:57,213
Desculpe pelo avi�o.
521
00:34:58,180 --> 00:34:59,579
Foi um grande pouso, filho.
522
00:35:02,380 --> 00:35:02,892
Padre.
523
00:35:04,660 --> 00:35:05,217
Sim, Johnny?
524
00:35:46,540 --> 00:35:47,859
FELIZ POUSO, JOHNNY.
525
00:35:48,340 --> 00:35:50,137
NOS VEREMOS L� EM ACIMA.
OS RAPAZES
526
00:35:55,660 --> 00:35:56,809
Precisa de outra h�lice.
527
00:35:57,580 --> 00:35:59,059
Sim, e parece um acorde�o.
528
00:36:00,020 --> 00:36:01,533
Al�m disso n�o h� nada
que n�o se pode arrumar
529
00:36:01,660 --> 00:36:03,173
com umas ferramentas e
alguns arrebites.
530
00:36:03,460 --> 00:36:05,974
N�o posso desmontar outro avi�o.
N�o tenho pe�as de reposi��o.
531
00:36:08,980 --> 00:36:10,732
N�o precisa fazer isso, senhor.
N�s vamos arrum�-lo.
532
00:36:11,700 --> 00:36:12,815
General, me dar� o avi�o?
533
00:36:13,540 --> 00:36:15,258
N�o, Scott. Eu n�o vou dar.
534
00:36:15,860 --> 00:36:18,499
- Mas vou emprestar.
- Bem!
535
00:36:21,340 --> 00:36:22,216
Desculpa, general.
536
00:36:24,060 --> 00:36:26,130
Aproveitarei que o ex�rcito
n�o tem ordens para voc�.
537
00:36:26,700 --> 00:36:29,453
Me faltam pilotos, mas nada de novo.
Estou acostumado com isso.
538
00:36:30,140 --> 00:36:31,937
Mantenha seu pessoal em terra,
539
00:36:32,100 --> 00:36:34,091
mas Sharpe e os outros
t�m que voltar para a �ndia.
540
00:36:34,980 --> 00:36:35,696
Sim, senhor.
541
00:36:36,380 --> 00:36:38,769
Ou�a, Scott. N�o preciso lhe
dizer nada sobre um B40,
542
00:36:38,980 --> 00:36:40,857
mas gostaria de te dar um conselho.
543
00:36:41,540 --> 00:36:43,735
Esse avi�o � um pouco mais r�pido
que um zero,
544
00:36:44,180 --> 00:36:45,329
mas tamb�m � mais pesado.
545
00:36:45,780 --> 00:36:47,418
Nunca fa�a uma manobra com um zero.
546
00:36:47,940 --> 00:36:49,009
Entendo, senhor, mas
547
00:36:49,580 --> 00:36:51,252
o que fa�o se falhar
na primeira passagem?
548
00:36:51,740 --> 00:36:55,096
Mantenha a velocidade e mergulhe
com a menor perda poss�vel de altura.
549
00:36:55,260 --> 00:36:57,251
Quando estiver fora do seu alcance,
suba novamente.
550
00:36:57,780 --> 00:36:59,259
O resto vai ter que aprender.
551
00:37:00,060 --> 00:37:01,732
N�o h� substituto
para ser um bom alvo.
552
00:37:02,540 --> 00:37:05,054
Direi ao Ed Rector e ao Tex Hill
para segu�-lo em algumas miss�es,
553
00:37:05,140 --> 00:37:06,653
antes de come�ar a sair sozinho.
554
00:37:14,740 --> 00:37:16,378
Bem, Coronel.
Vou deix�-lo sozinho.
555
00:37:17,140 --> 00:37:18,414
Cuidado. N�o entre em confus�es.
556
00:37:18,780 --> 00:37:19,895
Vou fazer o que posso, Tex.
557
00:37:22,660 --> 00:37:23,979
Se ficar perdido, coronel,
558
00:37:24,220 --> 00:37:25,335
siga a estrada da Birm�nia.
559
00:37:25,900 --> 00:37:27,379
Te levar� direto para casa.
560
00:39:46,940 --> 00:39:48,817
- O que � isso, sargento?
- N�o sei.
561
00:39:49,300 --> 00:39:51,620
O coronel Scott chegou com
as armas fumegantes e disse:
562
00:39:51,620 --> 00:39:54,418
"pinta a ogiva de branco, lubrifique
as armas, carregue-as e logo".
563
00:41:04,940 --> 00:41:07,500
Bem, bingo. D� um puro
aos cavalheiros, ianque.
564
00:41:13,380 --> 00:41:15,018
Ent�o voc� os seguiu, ianque.
565
00:41:15,340 --> 00:41:17,012
Certo, agora isso � s�rio.
566
00:41:48,380 --> 00:41:49,130
Bem, bem!
567
00:41:49,740 --> 00:41:51,696
Esse � o grande Tokyo Joe em pessoa
568
00:41:52,220 --> 00:41:53,175
e mais dois ratos.
569
00:42:19,340 --> 00:42:20,659
Espere a�, Joe.
570
00:42:21,140 --> 00:42:23,495
Enquanto me diverto com estes
dois colegas seus.
571
00:42:39,100 --> 00:42:40,977
N�o olhe agora, mas s�o seus zeros.
572
00:43:17,820 --> 00:43:19,299
Peguei suas duas iscas.
573
00:43:19,820 --> 00:43:21,139
Agora � sua vez.
574
00:43:22,180 --> 00:43:23,852
Aqui vou eu, ianque!
575
00:43:48,500 --> 00:43:49,819
Este � por Johnny Petach.
576
00:44:04,860 --> 00:44:06,532
Voc� ficou sem muni��o?
577
00:44:07,980 --> 00:44:09,254
Desculpe!
578
00:44:14,780 --> 00:44:17,169
Fique assim, querido ianque.
579
00:44:42,580 --> 00:44:43,808
Est� perdido, Joe.
580
00:44:44,460 --> 00:44:45,813
Da pr�xima vez vou peg�-lo.
581
00:44:46,260 --> 00:44:48,410
Estarei aqui te esperando, ianque.
582
00:44:49,140 --> 00:44:50,414
E n�o me chame de ianque.
583
00:44:50,780 --> 00:44:51,656
Sou da Ge�rgia.
584
00:45:00,500 --> 00:45:02,889
ESTE APRECIADO PREMIO �
OBTIDO TODA SEMANA
585
00:45:03,100 --> 00:45:04,579
PELOS PILOTOS QUE MERECEM
586
00:45:05,380 --> 00:45:06,529
E especialmente os do ar.
587
00:45:07,300 --> 00:45:08,813
Sempre os ridicularizamos.
588
00:45:09,340 --> 00:45:11,490
N�o � surpresa que n�s,
os japoneses,
589
00:45:11,740 --> 00:45:13,332
temos derrotado os americanos,
590
00:45:13,460 --> 00:45:14,813
quando nos enfrentamos.
591
00:45:17,500 --> 00:45:20,458
N�o s�o apenas covardes, mas tamb�m
idiotas em primeiro grau.
592
00:45:21,380 --> 00:45:22,495
Citamos, por exemplo,
593
00:45:22,860 --> 00:45:25,932
a �ltima e mais brilhante
estrat�gia do grande Chennault.
594
00:45:26,620 --> 00:45:27,416
Sabe muito bem
595
00:45:27,980 --> 00:45:29,732
que perdeu a estrada da Birm�nia.
596
00:45:30,060 --> 00:45:33,370
No entanto, persiste em mandar novos
esquadr�es para defend�-la.
597
00:45:33,900 --> 00:45:37,575
- Novos esquadr�es de ca�a?
- Esse doido de Hong Kong est� louco.
598
00:45:38,060 --> 00:45:39,459
Na verdade o grande Chennault acha
599
00:45:39,540 --> 00:45:41,849
que pode confundir ex�rcito
imperial a�reo,
600
00:45:42,140 --> 00:45:45,291
quanto � for�a e disposi��o
desses novos avi�es,
601
00:45:45,500 --> 00:45:47,616
com o truque de pintar
de uma cor diferente
602
00:45:47,740 --> 00:45:50,095
as ogivas de cada avi�o
do esquadr�o?
603
00:45:51,380 --> 00:45:54,700
E mandar atacarem de
diferentes pontos da b�ssola?
604
00:45:54,700 --> 00:45:56,656
Pintar as ogivas?
Do que est� falando?
605
00:45:57,140 --> 00:45:59,335
O ex�rcito imperial japon�s a�reo,
606
00:45:59,460 --> 00:46:01,849
conhece a for�a exata dos novos
esquadr�es
607
00:46:02,020 --> 00:46:03,931
e os aniquilar� brutalmente
608
00:46:04,060 --> 00:46:05,698
como fez com os anteriores.
609
00:46:06,260 --> 00:46:08,490
Para cada soldado japon�s que caiu
610
00:46:08,620 --> 00:46:10,451
no bombardeio cruel
na estrada da Birm�nia,
611
00:46:10,740 --> 00:46:11,934
100 ianques morrer�o.
612
00:46:13,020 --> 00:46:13,896
Bombardeio?
613
00:46:14,460 --> 00:46:15,859
General, o que acontece aqui?
614
00:46:16,260 --> 00:46:18,933
Eu n�o sabia que tinha outros
esquadr�es escondidos na Birm�nia.
615
00:46:19,180 --> 00:46:19,930
Eu n�o tenho.
616
00:46:20,460 --> 00:46:22,416
Estava se referindo a um �nico B40.
617
00:46:22,580 --> 00:46:23,979
Vamos, um momento, senhor.
618
00:46:24,300 --> 00:46:26,689
S� um n�o poderia fazer os japoneses
colocarem o clamor.
619
00:46:26,860 --> 00:46:28,657
- N�o. Necessitaria um ex�rcito.
- Est� certo.
620
00:46:28,860 --> 00:46:31,055
Um ex�rcito de um homem
fez essa destrui��o.
621
00:46:31,420 --> 00:46:32,694
Quem � o her�i?
622
00:46:32,900 --> 00:46:35,573
Quem de voc�s se tornou
t�o discreto de repente?
623
00:46:35,700 --> 00:46:37,292
O tiro saiu pela culatra.
624
00:46:37,460 --> 00:46:39,769
N�o foi precisamente um de n�s.
Foi o Scott.
625
00:46:40,740 --> 00:46:43,493
O senhor se refere ao grande
piloto do ex�rcito?
626
00:46:44,580 --> 00:46:45,137
Bem.
627
00:46:45,620 --> 00:46:46,848
Eu n�o acredito.
628
00:47:08,180 --> 00:47:09,010
Bem, Scotty,
629
00:47:09,460 --> 00:47:11,212
� muito gentil vindo se despedir.
630
00:47:11,580 --> 00:47:13,810
Eu certamente vou sentir muito
quando voltar para Kweilin.
631
00:47:14,220 --> 00:47:15,778
Vir� nos visitar algum dia?
632
00:47:16,220 --> 00:47:16,811
Claro.
633
00:47:17,700 --> 00:47:20,817
Admito que � um pouco chato
estar t�o perto de Hong Kong.
634
00:47:21,100 --> 00:47:22,818
Mas temos algumas cavernas
nas montanhas
635
00:47:23,260 --> 00:47:25,774
e os meus amigos chineses
gostariam de conhec�-lo.
636
00:47:26,460 --> 00:47:28,496
N�o vim s� me despedir, Big Mike.
637
00:47:30,740 --> 00:47:32,139
Eu queria fazer uma pergunta.
638
00:47:34,660 --> 00:47:36,616
Sabia que algo o preocupava, Scotty.
639
00:47:40,340 --> 00:47:41,290
Do que se trata?
640
00:47:43,660 --> 00:47:44,934
N�o sei se pode responder
641
00:47:45,660 --> 00:47:46,775
ou se tem solu��o.
642
00:47:48,740 --> 00:47:50,537
Mas hoje eu matei 100 homens.
643
00:47:51,340 --> 00:47:52,250
Talvez mais.
644
00:47:54,380 --> 00:47:56,371
Nunca tinha matado ningu�m, Big Mike.
645
00:47:58,540 --> 00:47:59,655
Sei que sou um soldado
646
00:47:59,980 --> 00:48:01,129
e meu dever � matar.
647
00:48:03,420 --> 00:48:04,455
Mas eu pergunto,
648
00:48:05,420 --> 00:48:06,409
vai me mudar?
649
00:48:06,940 --> 00:48:08,771
Um dia voltarei para minha esposa
e filha
650
00:48:09,260 --> 00:48:12,172
e haver� milh�es de n�s,
que mataram na guerra.
651
00:48:14,180 --> 00:48:16,296
Continuaremos sendo os mesmos
homens de quando sa�mos?
652
00:48:19,380 --> 00:48:20,938
Ou nos endurecemos e amarguramos?
653
00:48:22,100 --> 00:48:23,215
Queimados por dentro.
654
00:48:25,780 --> 00:48:28,010
E a vida ter� o mesmo sentido
que aqui?
655
00:48:30,300 --> 00:48:31,813
Voc� est� confuso, Scotty.
656
00:48:33,500 --> 00:48:35,570
A vida sempre se deprecia
na guerra.
657
00:48:36,460 --> 00:48:38,735
Aqui, nem a vida nem a morte
faz sentido.
658
00:48:39,860 --> 00:48:42,215
E um homem se torna negativo
quando pensa de outra forma.
659
00:48:42,700 --> 00:48:44,179
O que posso fazer para pensar assim?
660
00:48:45,580 --> 00:48:48,014
Quando algu�m se faz essa pergunta,
j� est� a caminho.
661
00:48:48,340 --> 00:48:49,932
Scotty, tem um grande trabalho.
662
00:48:50,940 --> 00:48:52,851
E tem que manter a mente clara.
663
00:48:53,900 --> 00:48:55,333
Como voc� sabe, na pr�xima semana,
664
00:48:55,460 --> 00:48:58,020
esses temidos avi�es voar�o pela
�ltima vez e voltar�o para casa.
665
00:48:58,580 --> 00:49:00,969
Mas ser�o substitu�dos
por pilotos do ex�rcito.
666
00:49:02,220 --> 00:49:03,892
Jovens rec�m-sa�dos da Am�rica.
667
00:49:04,980 --> 00:49:06,857
E depender�o de voc�
para o treinamento.
668
00:49:08,780 --> 00:49:10,054
Evite qualquer d�vida.
669
00:49:12,220 --> 00:49:13,733
N�o impedir� que cumpra o meu dever.
670
00:49:14,660 --> 00:49:15,809
Se � isso que voc� quer dizer.
671
00:49:18,240 --> 00:49:20,178
O que quero dizer,
vai muito mais longe.
672
00:49:20,780 --> 00:49:22,133
Falo da f� em Deus.
673
00:49:26,260 --> 00:49:27,488
MACON, GEORGIA
674
00:50:01,420 --> 00:50:02,853
Srta. Catherine,
675
00:50:03,060 --> 00:50:04,459
agora chegou a 2 d�gitos.
676
00:50:04,620 --> 00:50:06,611
Veja como a linha de zeros aumenta.
677
00:50:07,220 --> 00:50:09,370
- Derrubou alguns, certo, Sra. Scott?
- Claro.
678
00:50:09,580 --> 00:50:12,333
Sim, senhores. Este sim �
um cara da Georgia.
679
00:50:16,940 --> 00:50:18,339
Mas isso s�o s� 7, Frank.
680
00:50:18,860 --> 00:50:20,088
Onde conseguiu o n�mero 8?
681
00:50:20,220 --> 00:50:22,814
O n�mero 8 era um ca�a bimotor
sobre Candong.
682
00:50:23,060 --> 00:50:23,856
Entende.
683
00:50:24,180 --> 00:50:26,489
E com os 2 que acaba de conseguir,
s�o 10 no total.
684
00:50:26,580 --> 00:50:28,571
N�o tente me dizer o resultado.
685
00:50:28,820 --> 00:50:30,219
Eu digo que s�o 11.
686
00:50:30,980 --> 00:50:34,097
N�o se lembra daquele bombardeiro
Mitsubishi em Jeiking?
687
00:50:34,200 --> 00:50:34,798
Ei,
688
00:50:34,900 --> 00:50:37,130
- se esqueceu deste, certo?
- Esse foi um prov�vel.
689
00:50:37,300 --> 00:50:38,700
Scotty n�o o reivindicou.
690
00:50:38,700 --> 00:50:40,816
Bem, vamos ver.
Vamos come�ar de novo.
691
00:50:41,020 --> 00:50:43,329
Agora o primeiro. Este foi o. . .
692
00:50:51,820 --> 00:50:53,378
Minhas queridas Catherine
e Robin Lee,
693
00:50:54,260 --> 00:50:56,296
n�o posso expressar como
sinto falta de voc�s.
694
00:50:57,100 --> 00:50:59,056
Tenho suas fotos aqui,
no meu quarto
695
00:50:59,500 --> 00:51:00,057
e no avi�o.
696
00:51:00,940 --> 00:51:02,419
Sempre penso em voc�s
697
00:51:02,700 --> 00:51:05,009
e na casa e em tudo que gostamos.
698
00:51:07,300 --> 00:51:09,118
Faria qualquer coisa para ouvi-la rir.
699
00:51:09,580 --> 00:51:11,850
E para ouvir as primeiras
palavras da Robin.
700
00:51:12,460 --> 00:51:13,688
Deve ter crescido muito.
701
00:51:14,780 --> 00:51:16,611
Hoje � um grande dia na hist�ria
de Kunming.
702
00:51:16,980 --> 00:51:19,619
O grupo americano de volunt�rios,
os velhos Flying Tigers,
703
00:51:19,860 --> 00:51:20,710
v�o embora hoje.
704
00:51:20,980 --> 00:51:22,652
E todos os pilotos v�o para casa.
705
00:51:24,660 --> 00:51:27,254
A For�a A�rea dos Estados Unidos
vai substitu�-los
706
00:51:27,500 --> 00:51:29,252
e v�o chegar novos pilotos esta tarde.
707
00:51:29,620 --> 00:51:32,578
O Chennault foi promovido a general
brigadeiro da for�a a�rea americana.
708
00:51:32,700 --> 00:51:34,213
Temos dois objetivos aqui na China.
709
00:51:35,460 --> 00:51:37,815
Um, � proteger este povo valente,
710
00:51:38,060 --> 00:51:41,177
nossos aliados, que lutaram
6 anos por n�s.
711
00:51:41,940 --> 00:51:45,489
O outro � destruir para sempre
o poder militar do Jap�o.
712
00:51:48,220 --> 00:51:51,018
Com apenas uns 100 avi�es
americanos modernos,
713
00:51:51,580 --> 00:51:53,696
ca�as e bombardeiros bem equipados,
714
00:51:54,180 --> 00:51:56,455
podemos vencer o Jap�o
na �ltima batalha,
715
00:51:56,780 --> 00:51:58,008
sobre o continente chin�s.
716
00:51:59,620 --> 00:52:01,895
Podemos levar seus batalh�es
at� o mar
717
00:52:02,460 --> 00:52:04,815
e devolver seus avi�es para as ilhas.
718
00:52:05,100 --> 00:52:07,136
Atacando com torpedos e bombas,
719
00:52:07,220 --> 00:52:09,780
podemos paralisar
suas linhas mar�timas,
720
00:52:10,060 --> 00:52:11,698
que abastecem seu ex�rcito,
721
00:52:11,900 --> 00:52:14,733
nas Filipinas, Mal�sia
e no Pac�fico Sul.
722
00:52:15,060 --> 00:52:18,257
Depois, quando despoj�-los
do seu imp�rio,
723
00:52:18,620 --> 00:52:21,009
golpearemos com for�a seus
centros industriais,
724
00:52:21,140 --> 00:52:22,539
at� que pe�am a paz.
725
00:52:23,580 --> 00:52:26,014
Nosso �xito tem sido
puramente defensivo,
726
00:52:26,260 --> 00:52:29,457
porque n�o tinhamos nem avi�es nem
homens para atacar maci�amente.
727
00:52:30,340 --> 00:52:32,092
S� tivemos a nosso favor,
728
00:52:32,740 --> 00:52:36,449
lutar com a coragem e o bom senso
dos Flying Tigres.
729
00:52:37,780 --> 00:52:41,409
� o melhor grupo de homens
que j� foi visto.
730
00:52:42,700 --> 00:52:44,372
E embora lamento sua dissolu��o,
731
00:52:46,140 --> 00:52:48,017
merece voltar para casa, se desejar.
732
00:52:49,180 --> 00:52:51,171
Mas deixo em vossas m�os
um grande trabalho
733
00:52:51,380 --> 00:52:52,733
e uma responsabilidade maior.
734
00:52:55,020 --> 00:52:56,089
Obrigado, senhores.
735
00:53:02,140 --> 00:53:03,493
N�o � um mau discurso, Tex.
736
00:53:04,500 --> 00:53:04,977
Sim.
737
00:53:06,740 --> 00:53:08,537
Vai ser muito dif�cil abandonar tudo.
738
00:53:09,460 --> 00:53:11,079
� como se algo morreu em voc�.
739
00:53:12,700 --> 00:53:15,055
Ser� traum�tico para Scott
treinar os rapazes.
740
00:53:16,300 --> 00:53:18,530
Os japoneses n�o lhe dar�o muito
tempo para faz�-lo.
741
00:53:19,100 --> 00:53:22,376
Um novato se lan�ando contra
Tokyo Joe, � um suic�dio.
742
00:53:25,020 --> 00:53:26,453
Vamos, Tex. Fa�amos as malas.
743
00:53:26,620 --> 00:53:27,496
Sim, senhor.
744
00:53:27,700 --> 00:53:30,055
Garanto que Texas est�
mais bonita que nunca.
745
00:53:54,980 --> 00:53:57,540
Rapazes, me espera a mais bela
garota da Am�rica.
746
00:53:58,260 --> 00:53:59,693
Eu recebi uma carta dela.
747
00:54:00,540 --> 00:54:01,450
Disse:
748
00:54:02,180 --> 00:54:04,091
"Faz muito tempo que n�o nos vemos."
749
00:54:04,780 --> 00:54:05,451
Disse. . .
750
00:54:07,580 --> 00:54:10,458
Sim. Sabemos tudo sobre isso.
O amor � a maior maravilha.
751
00:54:11,020 --> 00:54:13,295
O que est� acontecendo?
N�o pode esperar chegar em casa?
752
00:54:14,380 --> 00:54:16,655
Sabe? Mal lembro como � o meu pa�s.
753
00:54:16,860 --> 00:54:18,657
Ent�o vou lhes contar, rapazes.
754
00:54:19,260 --> 00:54:21,820
Tem garotas bonitas l�.
Milhares de garotas.
755
00:54:22,060 --> 00:54:23,971
Tem hamb�rgueres e m�quinas disso.
756
00:54:24,220 --> 00:54:26,900
Hasta se puede comprar una limonada
por un n�quel sin problema.
757
00:54:26,900 --> 00:54:28,538
Se aproxima e compra.
758
00:54:28,740 --> 00:54:30,970
E no Brooklyn se pode
jog�-las nas fontes.
759
00:54:31,140 --> 00:54:33,449
E os p�ssaros continuam cantando
nos parques.
760
00:54:33,660 --> 00:54:35,420
Sim. E adeus alarmes anti-a�reos.
761
00:54:35,420 --> 00:54:38,059
Ningu�m vai dizer: "Pegue esse
japon�s antes que ele te mate".
762
00:54:38,340 --> 00:54:40,649
Camas limpas e confort�veis.
763
00:54:40,820 --> 00:54:42,412
Vida boa e tranquila.
764
00:54:43,660 --> 00:54:46,174
Muito boa. Eu gosto.
765
00:54:47,060 --> 00:54:48,971
Esta � a radio de Hong Kong.
766
00:54:49,420 --> 00:54:50,978
Colocamos a m�sica anterior
767
00:54:51,140 --> 00:54:54,098
para os Flying Tigers do general
Chennault desfrutarem.
768
00:54:54,620 --> 00:54:55,814
V�o embora.
769
00:54:56,020 --> 00:54:59,695
Finalmente chegou o dia do julgamento
final para o grande Chennault.
770
00:55:00,940 --> 00:55:06,253
Desde 1937, tentando impedir
a marcha vitoriosa do Jap�o.
771
00:55:06,740 --> 00:55:09,208
Mas agora,
seus assassinos est�o acabados.
772
00:55:09,660 --> 00:55:13,539
Voltam para casa porque seus contratos
com Chiang Kai-Shek terminaram.
773
00:55:14,620 --> 00:55:17,418
J� que n�o podem cobrar
seus sal�rios exagerados
774
00:55:17,700 --> 00:55:19,975
e gordos pagamentos
dos chineses desesperados,
775
00:55:20,340 --> 00:55:23,412
estes miser�veis mercen�rios
deixaram seu trabalho.
776
00:55:24,220 --> 00:55:26,575
O ex�rcito imperial japon�s,
777
00:55:26,700 --> 00:55:30,534
lamenta profundamente que esses
criminosos sanguin�rios,
778
00:55:30,700 --> 00:55:33,533
v�o escapar com suas vidas
e seus saques.
779
00:55:34,260 --> 00:55:36,410
Mas n�o vai cometer o mesmo erro.
780
00:55:36,860 --> 00:55:41,138
N�o permitir� que o velho general
converta seus jovens pilotos
inexperientes
781
00:55:41,340 --> 00:55:43,171
noutro grupo de malditos ianques.
782
00:55:43,420 --> 00:55:45,695
Primeiro vamos destru�-los.
cada homem
783
00:55:45,900 --> 00:55:46,810
e cada avi�o.
784
00:55:47,180 --> 00:55:49,330
O dia ser� 5 de Julho pela manh�.
785
00:55:49,500 --> 00:55:51,934
O lugar, a base principal
do Chennault em Kunming.
786
00:55:52,100 --> 00:55:55,172
A este desafio, a for�a a�rea
japonesa jura sua honra.
787
00:55:55,540 --> 00:55:58,452
- Desligue, Steve.
- Gostaria de faz�-lo
engolir as suas palavras.
788
00:55:58,620 --> 00:56:00,780
Eu gostaria de expulsar os
japoneses de Hong Kong.
789
00:56:00,780 --> 00:56:03,010
Sim. Oxal� tiv�ssemos bombardeiros.
790
00:56:03,420 --> 00:56:06,173
Posso trazer 12
B25 da �ndia esta noite.
791
00:56:06,460 --> 00:56:07,973
S�o seus se quiser, general.
792
00:56:08,620 --> 00:56:11,851
12 bombardeiros! E temos 7
B40 para escolta.
793
00:56:12,620 --> 00:56:14,212
Nos adiantamos a eles
no ataque, senhor.
794
00:56:14,620 --> 00:56:17,180
Com os bombardeiros do coronel Haynes,
podemos dar-lhes um duro golpe.
795
00:56:17,580 --> 00:56:20,014
H� meses pedimos for�as
suficientes para atac�-los.
796
00:56:20,780 --> 00:56:23,613
Sim. Eu tenho mais tempo
gritando pedidos, Scotty.
797
00:56:24,180 --> 00:56:27,058
Mas n�o posso enviar meus ca�as para
Hong Kong com pilotos inexperientes.
798
00:56:27,380 --> 00:56:29,052
N�o ter�o nenhuma chance.
799
00:56:29,900 --> 00:56:33,131
E com os ca�as destru�dos, os 12
bombardeiros seria um alvo f�cil.
800
00:56:33,260 --> 00:56:36,093
Perderiamos toda a frota.
N�o podemos arriscar.
801
00:56:39,900 --> 00:56:40,810
Queremos falar, senhor.
802
00:56:41,060 --> 00:56:42,618
- Sim, entrem.
- Obrigado, senhor.
803
00:56:45,980 --> 00:56:49,859
General, acabamos de ouvir um japon�s
bocudo vender a pele do urso.
804
00:56:50,340 --> 00:56:53,013
E decidimos ficar aqui todo
o tempo que voc� quiser.
805
00:56:53,460 --> 00:56:54,609
N�s conversamos, senhor.
806
00:56:55,140 --> 00:56:56,858
Apesar do que diz o nosso contrato,
807
00:56:57,180 --> 00:56:58,738
n�o podemos ir para casa agora.
808
00:56:59,060 --> 00:57:01,210
Queremos ajudar a treinar
os novos pilotos.
809
00:57:01,940 --> 00:57:05,296
E gostariamos de estar aqui quando
os japoneses vierem em 5 de julho.
810
00:57:08,620 --> 00:57:09,416
Rapazes,
811
00:57:10,100 --> 00:57:11,852
sempre pude dizer o que pensava,
812
00:57:12,740 --> 00:57:13,650
agora n�o posso.
813
00:57:14,580 --> 00:57:17,936
S� quero dizer que n�o posso
agradecer o suficiente.
814
00:57:19,300 --> 00:57:20,972
Sei o que significa voltar para casa.
815
00:57:21,860 --> 00:57:22,815
E os admiro por isso.
816
00:57:23,580 --> 00:57:24,615
N�o nos importamos, senhor.
817
00:57:24,820 --> 00:57:27,892
Este japon�s no r�dio cometeu
um erro muito grave.
818
00:57:28,020 --> 00:57:30,170
Sim, senhor. Inclusive nos deu
a hora e a data.
819
00:57:31,580 --> 00:57:33,411
Nos deu a data errada, rapazes.
820
00:57:33,780 --> 00:57:35,418
N�o estar�o aqui em 05 de julho
821
00:57:35,700 --> 00:57:38,737
porque vamos bombardear
Hong Kong em 4 de julho.
822
00:57:42,900 --> 00:57:46,370
Steve, me traz as fotos de
reconhecimento de Hong Kong.
823
00:57:47,900 --> 00:57:50,289
Scotty, pegue o P43 e v� para Kweilin.
824
00:57:50,740 --> 00:57:53,493
Vamos parar l� para reabastecer
os ca�as a caminho do objetivo.
825
00:57:54,180 --> 00:57:56,410
Veja a disposi��o do campo
e os estoques de gasolina.
826
00:57:56,540 --> 00:57:58,053
E volte para a rodada de informa��es.
827
00:57:58,500 --> 00:58:01,014
- Vai dirigir a escolta de ca�as.
- Sim, senhor.
828
00:58:28,020 --> 00:58:29,897
Esse deve ser um dos rapazes
de Kunming.
829
00:58:30,300 --> 00:58:31,779
- Verifique aqui.
- Sim, senhor.
830
00:58:36,460 --> 00:58:37,813
- Ol�, coronel.
- Como vai, major?
831
00:58:37,980 --> 00:58:39,811
- N�o est� longe da sua rota?
- Um pouco.
832
00:58:40,180 --> 00:58:43,058
Parece que os mant�m bem ocupados.
833
00:58:43,540 --> 00:58:45,656
Sim. Nos bombardearam
a semana passada.
834
00:58:46,020 --> 00:58:49,057
- O que tem em mente?
- Vamos fazer-lhes uma
visita no dia 3 de julho.
835
00:58:49,700 --> 00:58:51,656
Doze B25 e sete B40.
836
00:58:52,020 --> 00:58:54,853
Ir�o em longos intervalos para n�o
alertar os japoneses na costa.
837
00:58:55,140 --> 00:58:56,778
E sobre o programa?
Guangdong ou Hong Kong?
838
00:58:57,740 --> 00:58:58,650
Desculpe, esque�a.
839
00:58:59,460 --> 00:59:01,337
Gostar�amos de reabastecimento,
se tiverem.
840
00:59:01,580 --> 00:59:03,013
Ficamos quase sem nada.
841
00:59:03,460 --> 00:59:04,529
Mas daremos um jeito.
842
00:59:04,700 --> 00:59:06,975
Eu gostaria de ver um velho
amigo aqui em Kweilin.
843
00:59:07,140 --> 00:59:09,256
- Conhece o Big Mike Harrigan?
- Big Mike?
844
00:59:09,700 --> 00:59:10,689
Claro. � um grande cara.
845
00:59:10,940 --> 00:59:13,852
Vai encontr�-lo nas montanhas.
H� uma caverna. N�o tem como errar.
846
00:59:14,180 --> 00:59:15,329
- Obrigado.
- A prop�sito,
847
00:59:15,460 --> 00:59:17,815
uma grande tempestade se dirige
para o Leste desde Yuna.
848
00:59:18,340 --> 00:59:19,739
Deveria ficar aqui, coronel.
849
00:59:20,340 --> 00:59:21,659
Acho que n�o tenho mais rem�dio.
850
00:59:22,180 --> 00:59:22,976
At� mais.
851
00:59:50,740 --> 00:59:51,252
O que dizem?
852
00:59:51,780 --> 00:59:52,212
Bem,
853
00:59:52,740 --> 00:59:53,934
as garotas se perguntam porque
854
00:59:54,020 --> 00:59:56,100
um homem t�o h�bil em manejar
uma m�quina complicada,
855
00:59:56,100 --> 00:59:57,613
� t�o desajeitado com os pauzinhos.
856
00:59:58,500 --> 00:59:59,660
Diga-lhes que o avi�o s� tem um pau.
857
00:59:59,660 --> 01:00:00,456
Diga-lhes que o avi�o s� tem um pau.
858
01:00:13,020 --> 01:00:15,780
Scotty, eu adoraria ficar com voc�
e conversar longamente,
859
01:00:15,780 --> 01:00:17,736
mas o meu colega
o padre Kimiferei Qui Yang
860
01:00:17,860 --> 01:00:20,852
precisa de suprimentos m�dicos
que temos aqui.
861
01:00:23,820 --> 01:00:26,698
No lugar onde vai, n�o tem um
terreno plano para pousar um avi�o?
862
01:00:27,420 --> 01:00:31,811
H� uma pista de pouso de emerg�ncia
nos arredores da aldeia.
863
01:00:32,380 --> 01:00:34,098
Padre, acho que posso te levar.
864
01:00:34,420 --> 01:00:37,810
Gra�as a Deus. N�o tinha muito �nimo
de enfrentar o dif�cil caminho de ida.
865
01:00:41,140 --> 01:00:43,210
Adeus e muito obrigado.
866
01:00:45,020 --> 01:00:46,169
Deixe-me ajud�-lo, padre.
867
01:01:03,740 --> 01:01:04,968
Qual � a nossa altitude?
868
01:01:05,620 --> 01:01:06,939
Acima dos 12.000.
869
01:01:07,460 --> 01:01:09,098
Alguns destes picos excede os 20.
870
01:01:10,340 --> 01:01:12,296
Poderia ir mais alto, mas h�
o risco de congelamento.
871
01:01:13,380 --> 01:01:14,733
Eu n�o estou preocupado.
872
01:01:15,420 --> 01:01:18,173
- Acho que j� se perdeu alguma vez.
- Eu que o diga.
873
01:01:19,180 --> 01:01:20,579
Mas sempre consigo voltar.
874
01:01:21,300 --> 01:01:22,813
A que atribui isso, Scotty?
875
01:01:23,420 --> 01:01:25,809
Eu n�o sei. A confian�a no avi�o,
876
01:01:26,540 --> 01:01:27,689
nos instrumentos,
877
01:01:29,420 --> 01:01:30,819
nos instrumentos,
878
01:01:41,460 --> 01:01:42,939
Passamos muito perto.
879
01:01:44,060 --> 01:01:46,051
Ainda cre que voa sozinho, Scotty?
880
01:01:46,900 --> 01:01:48,413
N�o, Mike. Isso foi pura sorte.
881
01:01:49,220 --> 01:01:50,255
Eu sempre tive.
882
01:01:51,100 --> 01:01:52,499
Sempre me acompanha.
883
01:01:53,020 --> 01:01:54,578
Mas um dia vai acabar.
884
01:01:55,340 --> 01:01:57,729
N�o te deixar�, se crer nisso.
885
01:01:58,740 --> 01:02:02,733
Eu conheci um piloto das for�as a�reas
brit�nicas na Birm�nia,
886
01:02:03,420 --> 01:02:05,854
tinha sobrevivido ao bombardeio
na Inglaterra,
887
01:02:06,380 --> 01:02:08,132
e ao terror em Rangoon.
888
01:02:08,860 --> 01:02:09,690
J� est� morto.
889
01:02:10,180 --> 01:02:11,818
Mas antes de morrer, Scotty,
890
01:02:12,300 --> 01:02:15,053
pode expressar em palavras
simples e bonitas,
891
01:02:15,900 --> 01:02:18,414
algo que voc� e todo aviador
deveria sentir.
892
01:02:19,140 --> 01:02:20,289
Gostaria de ouvir?
893
01:02:21,740 --> 01:02:22,217
Por que n�o?
894
01:02:24,420 --> 01:02:26,060
Aqueles que desprezaram a id�ia
895
01:02:26,060 --> 01:02:28,100
de contar com outra for�a
que n�o fosse a sua
896
01:02:28,100 --> 01:02:29,419
aprenderam, no final,
897
01:02:29,700 --> 01:02:32,817
como o medo pode minar
o mais her�ico cora��o.
898
01:02:33,420 --> 01:02:36,856
E a fraqueza humana em resposta
o est�mulo do terror grita:
899
01:02:37,180 --> 01:02:38,215
"Ajuda-nos, Senhor!"
900
01:02:39,540 --> 01:02:40,939
Ent�o, o sil�ncio,
901
01:02:41,260 --> 01:02:44,180
deixa ouvir a voz calma,
proclamando a sua mensagem,
902
01:02:44,180 --> 01:02:45,898
como uma palavra falada: "Creia!".
903
01:02:46,900 --> 01:02:47,650
Creia em mim!
904
01:02:48,460 --> 01:02:50,239
Deixa de lado o seu medo.
905
01:02:50,740 --> 01:02:53,538
N�o estou l� em cima
no c�u, mas aqui.
906
01:02:53,780 --> 01:02:57,375
Em seus cora��es.
Sou a for�a que procuras.
907
01:02:57,700 --> 01:02:59,133
Creia em mim!
908
01:03:08,780 --> 01:03:10,133
E eles acreditaram.
909
01:03:18,060 --> 01:03:19,857
Estive oito anos
esperando esse momento.
910
01:03:20,220 --> 01:03:22,529
Mas esta � a primeira vez que
disponho de bombardeiros.
911
01:03:23,140 --> 01:03:24,175
Vamos para Hong Kong.
912
01:03:24,820 --> 01:03:27,050
H� 4 objetivos a serem destru�dos.
913
01:03:27,300 --> 01:03:29,052
Um, o aer�dromo de Kaita.
914
01:03:29,300 --> 01:03:30,892
Dois, as refinarias de petr�leo.
915
01:03:31,140 --> 01:03:33,290
Tr�s, o terminal ferrovi�rio
em Caoluf.
916
01:03:33,540 --> 01:03:35,929
E quatro, a central el�trica
da ilha de Hong Kong.
917
01:03:36,420 --> 01:03:38,012
Os bombardeiros vir�o do Sul.
918
01:03:38,300 --> 01:03:40,018
Nosso departamento de intelig�ncia,
919
01:03:40,180 --> 01:03:41,772
nos informa que neste momento,
920
01:03:41,940 --> 01:03:44,738
h� um milh�o de toneladas de
barcos no Porto Vit�ria.
921
01:03:45,580 --> 01:03:47,696
Aqueles que ainda tiverem bombas
ap�s o bombardeio,
922
01:03:47,900 --> 01:03:50,130
deve selecionar os navios
maiores e afund�-los.
923
01:03:50,460 --> 01:03:53,736
Voltaremos algumas vezes,
at� que o comboio fique destru�do.
924
01:03:53,860 --> 01:03:56,249
Inclusive, se necess�rio,
segui-lo at� Saigon.
925
01:03:56,900 --> 01:03:58,697
H� duas �reas que devem ser evitadas.
926
01:03:59,100 --> 01:04:00,579
Uma, � esta parte do Caoluf,
927
01:04:00,900 --> 01:04:02,458
cheia de chineses inocentes.
928
01:04:03,500 --> 01:04:05,809
E esta �rea � o campo
de prisioneiros.
929
01:04:06,260 --> 01:04:07,613
� muito perto do objetivo.
930
01:04:08,100 --> 01:04:09,852
Ele cont�m soldados brit�nicos,
931
01:04:10,060 --> 01:04:13,097
americano e canadense
al�m de mulheres e crian�as.
932
01:04:14,620 --> 01:04:17,373
N�o se esque�a que s�o tratados
com crueldade desumana
933
01:04:17,620 --> 01:04:19,656
e faz muito tempo que
esperam a salva��o.
934
01:04:20,620 --> 01:04:23,220
A cidade de Hong Kong est�
sob comando do oficial japon�s
935
01:04:23,220 --> 01:04:25,060
diretamente respons�vel por esta
936
01:04:25,060 --> 01:04:26,539
e muitas outras atrocidades.
937
01:04:26,820 --> 01:04:28,492
O general Ki Chepur.
938
01:05:20,900 --> 01:05:22,970
Os ianques! Que Deus os aben�oe!
939
01:05:24,460 --> 01:05:25,820
Olha as estrelas nas asas.
940
01:05:25,820 --> 01:05:28,129
- S�o os nossos rapazes.
- Ei.
941
01:05:36,420 --> 01:05:38,331
Muito bem. Voc� vai morrer.
942
01:05:42,380 --> 01:05:44,450
Japoneses. Ao Noroeste.
943
01:06:36,900 --> 01:06:38,015
Margarida para Rosa.
944
01:06:38,580 --> 01:06:40,013
Sim, chefe. Como est�?
945
01:06:41,260 --> 01:06:43,091
� um �timo 4 de julho.
946
01:07:58,620 --> 01:07:59,689
Margarida para Rosa.
947
01:08:00,740 --> 01:08:02,458
V� aquele edif�cio bem alto?
948
01:08:03,100 --> 01:08:03,976
Sim, o que acontece?
949
01:08:04,460 --> 01:08:07,293
� o hotel Peninsula. A sede
central do general Ki Chepur.
950
01:08:07,900 --> 01:08:09,299
Vou jogar-lhe uma bombinha.
951
01:08:52,780 --> 01:08:54,293
Gostou do meu presente?
952
01:08:56,140 --> 01:08:57,937
Um pouco amargo, Joe.
Eu n�o gosto.
953
01:09:06,820 --> 01:09:07,457
Bem.
954
01:09:08,420 --> 01:09:09,648
O que voc� acha?
955
01:09:12,180 --> 01:09:15,695
Vai fazer muito mais calor
que l� no inferno, ianque.
956
01:09:18,260 --> 01:09:19,010
Alerta, base.
957
01:09:19,580 --> 01:09:20,569
Aqui, Margarida.
958
01:09:22,260 --> 01:09:23,488
N�o consigo for�a total.
959
01:09:24,140 --> 01:09:25,858
Atiraram no radiador Preston.
960
01:09:26,020 --> 01:09:27,009
Est� esquentando muito.
961
01:09:27,780 --> 01:09:28,530
Vou aterrizar.
962
01:09:28,700 --> 01:09:30,850
Vai aterrizar. Eu garanto.
963
01:09:31,020 --> 01:09:33,011
Mas vai fazer um buraco no solo chin�s.
964
01:09:33,420 --> 01:09:34,614
L� vai, ianque!
965
01:09:46,900 --> 01:09:49,858
Tem que aprender este truque, Joe.
Frear com os ailerons.
966
01:09:53,700 --> 01:09:55,338
Pensou que eu fosse idiota?
967
01:09:55,940 --> 01:09:56,975
Foi uma com�dia.
968
01:10:01,300 --> 01:10:03,814
Sabe o que � uma boa com�dia
americana, n�o, Joe?
969
01:10:08,740 --> 01:10:10,253
J� tem o seu buraco em solo chin�s.
970
01:10:10,940 --> 01:10:11,850
Durma bem!
971
01:10:55,100 --> 01:10:55,896
Chamando a base.
972
01:10:56,780 --> 01:10:58,418
Chamando a base. Aqui Margarida.
973
01:10:59,580 --> 01:11:00,729
Descendo com avaria.
974
01:11:01,500 --> 01:11:03,411
Mas me adiantei ao nosso amigo Joe.
975
01:11:05,940 --> 01:11:07,851
Vou para as linhas chinesas
se conseguir.
976
01:11:21,260 --> 01:11:23,899
O vil ataque sobre Hong Kong
em 4 de julho,
977
01:11:23,980 --> 01:11:26,448
perpetrado pelos criminosos
do General Chennault,
978
01:11:26,820 --> 01:11:29,175
s� causou pequenos danos
a tr�s hospitais
979
01:11:29,380 --> 01:11:31,496
e a morte de civis inocentes.
980
01:11:32,060 --> 01:11:35,540
Mas a for�a a�rea imperial do jap�o
teve a sua vingan�a,
981
01:11:35,540 --> 01:11:37,849
destruindo um dos melhores
pilotos de Chennault.
982
01:11:38,100 --> 01:11:39,772
O coronel Robert L. Scott.
983
01:11:40,060 --> 01:11:42,096
Cujo avi�o foi encontrado em cinzas,
984
01:11:42,220 --> 01:11:43,778
hoje, perto de Kwai Chong.
985
01:11:53,700 --> 01:11:55,338
RADIO TOQUIO INFORMA :
986
01:11:55,620 --> 01:11:57,895
SCOTTY MORREU NO ATAQUE
SOBRE HONG KONG.
987
01:12:13,740 --> 01:12:14,968
Srta. Catherine.
988
01:12:17,820 --> 01:12:19,412
Aqui est� um copo de leite.
989
01:12:19,860 --> 01:12:20,736
Obrigada, Frank.
990
01:12:22,180 --> 01:12:23,329
Beba agora.
991
01:12:25,140 --> 01:12:26,778
Vai precisar de for�as.
992
01:12:27,820 --> 01:12:28,332
Eu farei.
993
01:12:29,700 --> 01:12:30,610
Boa noite.
994
01:12:34,860 --> 01:12:35,815
Boa noite.
995
01:12:40,940 --> 01:12:42,089
Srta. Catherine,
996
01:12:43,140 --> 01:12:44,050
perdeu-o,
997
01:12:44,900 --> 01:12:46,379
mas pelo menos n�o est� sozinha.
998
01:12:47,620 --> 01:12:48,848
Onde ele est�
999
01:12:49,060 --> 01:12:51,176
n�o tem nem voc� nem Robin.
1000
01:12:52,020 --> 01:12:54,056
E nem pode se lamentar
1001
01:12:55,100 --> 01:12:56,738
tem amor e tristeza.
1002
01:12:58,540 --> 01:12:59,939
Tristeza para recordar
1003
01:13:02,220 --> 01:13:03,938
e uma menina para amar
1004
01:13:04,740 --> 01:13:05,695
no futuro.
1005
01:13:09,740 --> 01:13:10,695
Boa noite.
1006
01:13:41,540 --> 01:13:43,340
O que voc� acha que acontece com
um homem como Scotty
1007
01:13:43,340 --> 01:13:45,171
ou um de n�s
quando vamos embora?
1008
01:13:46,380 --> 01:13:47,813
J� pensei muitas vezes.
1009
01:13:48,500 --> 01:13:51,253
Quando tinha problemas e n�o
tinha id�ia de como sair dele.
1010
01:13:52,780 --> 01:13:55,772
Tudo que podia ver era o qu�o
est�pido fui a vida toda.
1011
01:13:56,740 --> 01:13:57,570
N�o � um al�vio.
1012
01:13:58,340 --> 01:13:58,852
Sim.
1013
01:13:59,780 --> 01:14:01,015
� o que acontece com todos.
1014
01:14:03,140 --> 01:14:05,420
Parece que o necess�rio
para ser bom guerreiro
1015
01:14:05,420 --> 01:14:06,933
n�o s�o qualidades de anjo.
1016
01:14:07,260 --> 01:14:08,249
N�o, n�o acredito.
1017
01:14:09,060 --> 01:14:10,652
No entanto, n�o me parece justo.
1018
01:14:11,820 --> 01:14:13,173
Consideramos um cara como Scotty,
1019
01:14:13,940 --> 01:14:15,339
nunca teve muita f� em nada.
1020
01:14:16,220 --> 01:14:17,255
Exceto em si mesmo
1021
01:14:17,540 --> 01:14:18,336
e em nossa luta.
1022
01:14:20,340 --> 01:14:23,377
Me pergunto se ser� o suficiente
para conceder-lhe algo excepcional.
1023
01:14:25,860 --> 01:14:28,533
N�o creio que temos prioridade
l� em cima
1024
01:14:28,700 --> 01:14:31,055
pelo simples fato
de lutar com os aliados.
1025
01:14:32,980 --> 01:14:34,413
Se houver justi�a no c�u,
1026
01:14:35,660 --> 01:14:37,696
cada deve procurar por sua conta.
1027
01:14:38,260 --> 01:14:39,932
Com seus pr�prios m�ritos.
1028
01:14:41,900 --> 01:14:43,777
Acho que voc� est� certo, Tex.
1029
01:15:32,060 --> 01:15:33,413
Minha querida Sra. Scott,
1030
01:15:34,660 --> 01:15:35,934
esperei cinco dias
1031
01:15:36,260 --> 01:15:39,855
antes de escrever, esperando ouvir
alguma not�cia do seu marido.
1032
01:15:40,820 --> 01:15:41,855
Mas agora temo
1033
01:15:42,300 --> 01:15:43,892
que n�o h� nenhuma possibilidade
1034
01:15:44,420 --> 01:15:45,648
que tenha sobrevivido.
1035
01:15:59,060 --> 01:16:00,015
Quieto, Joe!
1036
01:16:04,940 --> 01:16:06,214
Para de latir, Joe!
1037
01:16:39,780 --> 01:16:40,496
Scotty!
1038
01:16:40,580 --> 01:16:42,377
- N�o posso acreditar.
- � o Scotty.
1039
01:16:42,500 --> 01:16:43,296
Vamos, rapazes.
1040
01:16:43,780 --> 01:16:45,293
Vamos, rapazes. Est� vivo.
1041
01:17:03,140 --> 01:17:05,051
Olha, tem a espada do Tokyo Joe.
1042
01:17:05,180 --> 01:17:06,659
Scotty, te darei 50 d�lares por ela.
1043
01:17:06,780 --> 01:17:08,179
- Dou 100.
- Eu, 150.
1044
01:17:08,260 --> 01:17:09,932
- Dou 200.
- 250.
1045
01:17:10,060 --> 01:17:12,415
Desculpa, rapazes. Acho que o Tokyo
Joe n�o gostaria que a vendesse.
1046
01:17:16,260 --> 01:17:16,897
Capit�o Shu.
1047
01:17:18,740 --> 01:17:20,810
- Mande um telegrama para a Ge�rgia.
- Sim, General.
1048
01:17:21,140 --> 01:17:21,936
Singao.
1049
01:17:29,260 --> 01:17:30,375
Por que tantos testes?
1050
01:17:30,940 --> 01:17:32,817
Nada h� mal que um bom descanso
n�o cure.
1051
01:17:33,420 --> 01:17:35,411
� apenas um check-up de rotina,
Scotty.
1052
01:17:36,420 --> 01:17:38,536
Quero ver se pegou
algum virus em Wan Shi.
1053
01:17:40,300 --> 01:17:41,255
Acho que sim.
1054
01:17:41,860 --> 01:17:43,259
Mas n�o est�o no sangue.
1055
01:17:47,460 --> 01:17:48,529
Voc� mesmo pode ver.
1056
01:17:49,940 --> 01:17:51,976
Ainda tem mal�ria e � pior que antes.
1057
01:17:53,100 --> 01:17:55,056
Terei que proibir qualquer atividade.
1058
01:17:55,340 --> 01:17:56,978
N�o por alguns virus, doutor.
1059
01:17:57,860 --> 01:17:59,009
N�s todos temos.
1060
01:17:59,220 --> 01:18:01,609
Afundaria o Scotty, perder
o ataque que vai acontecer.
1061
01:18:02,140 --> 01:18:03,619
Mas salvaria a pele dele, Steve.
1062
01:18:04,460 --> 01:18:07,736
Al�m da mal�ria, est� esgotado
por excesso de trabalho.
1063
01:18:08,580 --> 01:18:10,650
Segundo o hist�rico, nasceu em 1908.
1064
01:18:10,860 --> 01:18:12,896
Isso faz dele um velho de 34 anos.
1065
01:18:13,100 --> 01:18:15,409
� velho demais para piloto de combate.
Correria perigo.
1066
01:18:16,620 --> 01:18:19,418
O Scotty pode voar e lutar melhor
que 10 homens.
1067
01:18:19,660 --> 01:18:20,536
Por quanto tempo?
1068
01:18:20,660 --> 01:18:22,013
O suficiente para este ataque.
1069
01:18:22,220 --> 01:18:24,017
Depois poder� ensinar
os novatos a lutar.
1070
01:18:24,220 --> 01:18:25,175
Precisamos dele.
1071
01:18:33,700 --> 01:18:34,849
Qual � o diagn�stico?
1072
01:18:35,820 --> 01:18:36,730
N�o est� muito bem.
1073
01:18:37,380 --> 01:18:39,450
Tem que encontrar outra pessoa
para comandar.
1074
01:18:43,580 --> 01:18:44,137
Certo.
1075
01:18:45,540 --> 01:18:47,132
Holston conduzir� os bombardeiros.
1076
01:18:47,340 --> 01:18:49,490
O coronel Haynes dir�
os alvos a atacar.
1077
01:18:49,780 --> 01:18:52,738
Nessas posi��es, encontrar�o
intenso fogo anti-a�reo.
1078
01:18:52,940 --> 01:18:54,771
A rota dos bombardeiros ser� pelo sul.
1079
01:18:56,140 --> 01:18:57,289
E agora, senhores,
1080
01:18:57,420 --> 01:19:00,571
iniciamos uma nova e terminal
fase da guerra contra o Jap�o.
1081
01:19:01,420 --> 01:19:02,933
Acabaram as batalhas defensivas.
1082
01:19:03,180 --> 01:19:06,058
Pela primeira vez, temos bombardeiros
suficientes para causar danos.
1083
01:19:06,300 --> 01:19:07,653
E vamos fazer onde mais d�i.
1084
01:19:07,780 --> 01:19:09,293
Em pleno territ�rio japon�s.
1085
01:19:09,700 --> 01:19:11,213
Sabem para onde v�o e o que carregam.
1086
01:19:11,380 --> 01:19:13,814
Todos lan�ar�o bombas ap�s
o avi�o principal.
1087
01:19:18,860 --> 01:19:19,690
Ali estava,
1088
01:19:20,100 --> 01:19:21,169
olhando de fora.
1089
01:19:21,940 --> 01:19:24,773
N�o pode ter um homem mais triste
que eu esta manh� em Kunming.
1090
01:19:26,060 --> 01:19:28,335
Ent�o, sem saber para quem pedir,
1091
01:19:29,420 --> 01:19:29,977
rezei.
1092
01:19:33,020 --> 01:19:34,373
Nunca te pedi nada antes.
1093
01:19:35,700 --> 01:19:37,372
Nem acredito em milagres.
1094
01:19:38,820 --> 01:19:41,539
Mas esta � a miss�o pela qual
trabalhei desde pequeno.
1095
01:19:44,140 --> 01:19:45,414
Assim se for sua vontade,
1096
01:19:46,380 --> 01:19:47,608
permita que v� com eles.
1097
01:19:48,900 --> 01:19:49,810
S� desta vez.
1098
01:19:54,580 --> 01:19:56,218
Muito bem. Sincronizem os rel�gios.
1099
01:19:58,300 --> 01:20:00,018
Acabem com eles e boa sorte.
1100
01:21:29,660 --> 01:21:31,696
Est� como se tivesse perdido
todos os seus amigos.
1101
01:21:32,620 --> 01:21:33,450
Me sinto assim, senhor.
1102
01:21:34,420 --> 01:21:36,411
- Esteve na sess�o?
- Sim, senhor.
1103
01:21:39,140 --> 01:21:41,017
Veja Scotty, ainda sou um piloto.
1104
01:21:41,860 --> 01:21:44,499
E cada vez que mando os rapazes l�
para cima, queria estar com eles.
1105
01:21:45,180 --> 01:21:46,374
E ainda mais nesta miss�o.
1106
01:21:48,100 --> 01:21:50,170
Este ser� um marco hist�rico.
1107
01:21:50,900 --> 01:21:52,049
E a vit�ria final.
1108
01:21:53,140 --> 01:21:54,289
N�o piore, senhor.
1109
01:21:55,180 --> 01:21:56,738
Tem um novo Curtis P40.
1110
01:21:57,620 --> 01:21:59,770
� maior, mais r�pido e melhor armado
1111
01:21:59,860 --> 01:22:01,498
que qualquer coisa que j� pilotou.
1112
01:22:02,860 --> 01:22:04,088
� seu, Scotty.
1113
01:22:04,580 --> 01:22:05,649
Presente do velho.
1114
01:22:06,740 --> 01:22:08,537
Vamos, entra logo.
1115
01:22:09,060 --> 01:22:10,812
O seu velho grupo est� esperando.
1116
01:22:11,140 --> 01:22:11,970
Ir� comandar.
1117
01:22:14,100 --> 01:22:15,897
Quer entrar no avi�o de uma vez?
1118
01:22:16,940 --> 01:22:17,611
Sim, senhor.
1119
01:22:27,140 --> 01:22:31,179
Sim. As ora��es fazem mais coisas
do que se possa imaginar.
1120
01:22:33,900 --> 01:22:35,174
O que estava dizendo, Padre?
1121
01:22:35,940 --> 01:22:36,850
Nada.
1122
01:22:37,460 --> 01:22:37,972
Nada.
1123
01:22:42,780 --> 01:22:44,498
Bem, rapazes. Ele conseguiu.
1124
01:22:45,100 --> 01:22:46,089
Singao!
1125
01:23:27,180 --> 01:23:29,171
Aqueles que desprezaram
a ideia de contar
1126
01:23:29,260 --> 01:23:31,854
com outra for�a que n�o fosse
a dele, aprenderam no final,
1127
01:23:32,380 --> 01:23:35,133
como o medo pode minar
o mais her�ico cora��o.
1128
01:23:35,860 --> 01:23:39,136
E a fraqueza humana em resposta
ao est�mulo do terror grita:
1129
01:23:39,300 --> 01:23:40,574
Ajuda-nos, Senhor!
1130
01:23:42,140 --> 01:23:45,530
Ent�o a tranquilidade
deixa ouvir a voz silenciosa,
1131
01:23:45,820 --> 01:23:48,414
proclamando a sua mensagem como
uma palavra falada.
1132
01:23:48,660 --> 01:23:51,697
Creia! Creia em mim!
Deixa o seu medo!
1133
01:23:53,700 --> 01:23:55,850
Ah, n�o estou l� em cima no c�u.
1134
01:23:56,620 --> 01:23:59,214
Mas aqui, em seus cora��es.
1135
01:23:59,900 --> 01:24:01,538
Sou a for�a que procuras.
1136
01:24:02,700 --> 01:24:03,257
Creia!
1137
01:24:06,260 --> 01:24:07,534
E eles acreditaram.
1138
01:24:10,000 --> 01:24:18,700
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
88443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.