Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,670
You used a wire to strangle the other person, right?
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,311
Yes.
3
00:00:07,081 --> 00:00:08,950
Is it really a wire?
4
00:00:10,110 --> 00:00:11,081
Yes.
5
00:00:13,350 --> 00:00:14,651
It's the string of a kite, right?
6
00:00:16,591 --> 00:00:17,521
Yes.
7
00:00:19,491 --> 00:00:20,420
It's a wrap.
8
00:00:20,491 --> 00:00:22,491
Thanks for collaborating.
9
00:00:25,760 --> 00:00:28,070
You can see that the scan is different...
10
00:00:28,131 --> 00:00:30,130
compared to a regular lie detector.
11
00:00:30,200 --> 00:00:33,270
The subject only needed to answer yes or no.
12
00:00:33,541 --> 00:00:35,541
And the machine will be able to detect...
13
00:00:35,611 --> 00:00:37,240
how much the subject remembers about the crime.
14
00:00:38,340 --> 00:00:40,510
There was a big wave effect in the last experience.
15
00:00:40,681 --> 00:00:43,751
It's because I gave him information about the kite string in advance.
16
00:00:45,421 --> 00:00:47,081
- I have a question. - Yes.
17
00:00:47,351 --> 00:00:51,660
Regarding the subject's personality, will it affect the test result?
18
00:00:51,721 --> 00:00:52,660
Yes.
19
00:00:52,921 --> 00:00:57,760
If the subject is delusional or a pathological liar,
20
00:00:57,831 --> 00:00:59,730
it is hard to reveal the biological signs.
21
00:00:59,800 --> 00:01:01,431
- Pathological liar? - Yes.
22
00:01:03,471 --> 00:01:06,440
No matter what I asked you, please say no.
23
00:01:06,501 --> 00:01:07,341
No.
24
00:01:07,400 --> 00:01:08,841
We have not started yet.
25
00:01:08,910 --> 00:01:09,710
No.
26
00:01:11,210 --> 00:01:12,910
- Let's start then. - No.
27
00:01:14,440 --> 00:01:17,611
Have you committed a crime?
28
00:01:17,921 --> 00:01:18,951
No.
29
00:01:20,180 --> 00:01:22,320
That's great. He always does illegal searches.
30
00:01:22,591 --> 00:01:24,520
He really is a born liar.
31
00:01:24,591 --> 00:01:28,231
How about indirect involvement?
32
00:01:28,290 --> 00:01:29,190
No.
33
00:01:31,600 --> 00:01:33,130
Is that true?
34
00:01:34,331 --> 00:01:35,371
No.
35
00:01:36,600 --> 00:01:37,871
It moves!
36
00:01:59,960 --> 00:02:04,600
(Detective Yugami: Episode 9)
37
00:02:20,740 --> 00:02:22,750
The total is 1,780 yen.
38
00:02:24,750 --> 00:02:26,680
I always thought this house is very grand.
39
00:02:28,351 --> 00:02:29,791
Keep the change.
40
00:02:29,891 --> 00:02:31,050
You're always so nice.
41
00:02:31,691 --> 00:02:33,291
Please take good care of your belongings.
42
00:02:33,460 --> 00:02:35,131
Thanks.
43
00:03:01,291 --> 00:03:02,851
Good morning.
44
00:03:15,331 --> 00:03:18,870
The weather is getting cold. Should we eat claypot udon today?
45
00:03:41,631 --> 00:03:42,861
Doctor?
46
00:03:45,701 --> 00:03:46,930
This again?
47
00:03:48,370 --> 00:03:50,370
Doctor, you are not a kid anymore.
48
00:03:50,430 --> 00:03:52,041
Could you please fold your own clothes?
49
00:03:58,941 --> 00:04:02,481
How many times do I have to say it?
50
00:04:05,750 --> 00:04:08,191
Is udon good for lunch?
51
00:04:13,060 --> 00:04:14,191
Doctor?
52
00:04:17,061 --> 00:04:18,631
Is he asleep?
53
00:04:20,701 --> 00:04:21,770
Doctor.
54
00:04:37,181 --> 00:04:39,681
The deceased is Yabuta Tsuneo. He was 72 years old.
55
00:04:39,951 --> 00:04:42,090
The Yabuta family members were all doctors for generations.
56
00:04:42,150 --> 00:04:44,051
He was working in a university hospital...
57
00:04:44,121 --> 00:04:46,090
inside the district before his retirement.
58
00:04:48,831 --> 00:04:51,261
So he was rich?
59
00:04:52,030 --> 00:04:55,001
It doesn't look like he was robbed.
60
00:04:55,201 --> 00:04:56,501
The safe is secured.
61
00:04:56,831 --> 00:04:58,871
He seems to be an art collector.
62
00:04:59,040 --> 00:05:00,501
But the art has not been touched.
63
00:05:02,141 --> 00:05:03,770
We found this in the pocket of his coat.
64
00:05:06,540 --> 00:05:08,681
The grudge will finally be dealt with.
65
00:05:08,751 --> 00:05:10,280
The body was put into the bathtub that was full of hot water.
66
00:05:10,350 --> 00:05:13,081
There were bruises and injuries everywhere.
67
00:05:13,381 --> 00:05:15,551
The murderer must really hate him.
68
00:05:15,621 --> 00:05:17,920
We must investigate his social background.
69
00:05:17,991 --> 00:05:21,691
But the first person who found him, the nanny, said...
70
00:05:21,761 --> 00:05:23,561
The doctor's friends?
71
00:05:23,831 --> 00:05:24,860
Yes.
72
00:05:25,001 --> 00:05:27,100
I have never met any of his friends.
73
00:05:27,501 --> 00:05:29,071
What about his family?
74
00:05:30,331 --> 00:05:33,600
I heard he divorced his wife a long time ago.
75
00:05:34,071 --> 00:05:36,210
His son is dead.
76
00:05:36,470 --> 00:05:40,811
The deceased seems to have no one in his life.
77
00:05:45,081 --> 00:05:46,081
Hey.
78
00:05:47,251 --> 00:05:48,391
Where is Yugami?
79
00:05:55,061 --> 00:05:56,230
What are you doing?
80
00:05:57,261 --> 00:06:03,571
Hundred years of non-stop
81
00:06:03,631 --> 00:06:09,610
A magnificent clock
82
00:06:09,970 --> 00:06:11,381
Please get back to the investigation.
83
00:06:11,540 --> 00:06:12,441
No.
84
00:06:12,511 --> 00:06:14,110
That is the clock the old man bought the morning he was born.
85
00:06:14,181 --> 00:06:15,811
Quite stylish, isn't it?
86
00:06:17,951 --> 00:06:19,451
Why would he hang a cheap clock like that?
87
00:06:20,280 --> 00:06:22,020
He was living on his own.
88
00:06:22,090 --> 00:06:24,051
So he must consider his priorities, right?
89
00:06:24,121 --> 00:06:25,061
What?
90
00:06:29,131 --> 00:06:30,590
That is interesting.
91
00:06:30,660 --> 00:06:32,431
Yugami, what are you doing?
92
00:06:32,501 --> 00:06:34,100
Get back to the investigation now.
93
00:06:36,201 --> 00:06:38,270
A woman without taste.
94
00:06:38,801 --> 00:06:40,270
Doctor Yabuta?
95
00:06:40,701 --> 00:06:42,410
His family is problematic.
96
00:06:42,811 --> 00:06:44,011
Problematic?
97
00:06:45,381 --> 00:06:47,610
He has a son called Haruo.
98
00:06:47,980 --> 00:06:49,881
- It's this. - This one?
99
00:06:49,951 --> 00:06:51,720
This one. You know.
100
00:06:51,780 --> 00:06:52,751
Yes.
101
00:06:53,220 --> 00:06:56,551
Doctor Yabuta wanted him to continue the family business.
102
00:06:56,621 --> 00:06:58,590
But he couldn't get into a medical university.
103
00:06:59,160 --> 00:07:01,020
Did he fail his tests?
104
00:07:01,960 --> 00:07:04,391
It seems he repeated the tests three times.
105
00:07:05,530 --> 00:07:08,270
So Doctor Yabuta can't forgive him.
106
00:07:08,431 --> 00:07:10,201
Dear, don't hit him.
107
00:07:10,701 --> 00:07:12,441
Haruo worked very hard.
108
00:07:12,501 --> 00:07:15,170
Why couldn't you pass the test?
109
00:07:16,511 --> 00:07:17,610
This kid needs a good beating.
110
00:07:17,670 --> 00:07:20,511
Perhaps he would be more competent after this beating.
111
00:07:23,181 --> 00:07:25,881
Dear, don't hit him. Please.
112
00:07:25,951 --> 00:07:28,850
I'm sorry.
113
00:07:29,020 --> 00:07:31,321
Anyone would leave the house if they are treated like that.
114
00:07:32,191 --> 00:07:33,121
Leave the house?
115
00:07:34,761 --> 00:07:36,691
Isn't his son dead?
116
00:07:36,891 --> 00:07:37,761
What?
117
00:07:41,831 --> 00:07:43,730
It seems there's something on your mind since before.
118
00:07:44,001 --> 00:07:46,540
I felt like something was familiar.
119
00:07:47,470 --> 00:07:50,540
It seems that I investigated a case like this before.
120
00:07:50,871 --> 00:07:52,881
- Do you recall anything? - No.
121
00:07:53,040 --> 00:07:56,681
It's rare to have a hot tub murder.
122
00:08:00,051 --> 00:08:01,081
This is...
123
00:08:01,720 --> 00:08:03,350
It's the room of the deceased's son.
124
00:08:03,420 --> 00:08:04,621
Take the prints.
125
00:08:05,261 --> 00:08:07,061
- Thank you. - Thank you.
126
00:08:12,431 --> 00:08:13,900
They're all detective novels.
127
00:08:14,061 --> 00:08:15,931
He must be a fan of detective novels.
128
00:08:18,441 --> 00:08:20,241
This is the case of Leucochloridium paradoxum.
129
00:08:25,210 --> 00:08:26,210
Seven years ago,
130
00:08:26,280 --> 00:08:28,551
a family at Hanadake Police Station area was assaulted.
131
00:08:28,610 --> 00:08:31,380
Only the 12-year-old daughter survived.
132
00:08:31,451 --> 00:08:33,380
This case is identical to the novel.
133
00:08:33,451 --> 00:08:35,551
The book became a best seller.
134
00:08:35,620 --> 00:08:37,521
But it was the work of the book's author.
135
00:08:37,590 --> 00:08:39,590
Although the police was looking into Yokoshima,
136
00:08:39,860 --> 00:08:40,890
he killed himself.
137
00:08:52,188 --> 00:08:53,798
Yugami, look at this.
138
00:08:55,897 --> 00:08:56,968
(Haruo. Birthday: April 26, 1989. Relationship: Firstborn son)
139
00:08:57,027 --> 00:08:59,668
We can't be sure that his son was dead.
140
00:09:00,068 --> 00:09:01,968
So he was classified as dead.
141
00:09:02,237 --> 00:09:04,538
But that's because he never appeared after he disappeared.
142
00:09:04,607 --> 00:09:07,607
It seems that after seven years of disappearance,
143
00:09:07,678 --> 00:09:09,877
the family can register the death.
144
00:09:10,048 --> 00:09:12,948
If the department approves it, the person is legally dead then.
145
00:09:13,318 --> 00:09:15,277
- So you're saying he is not dead? - Yes.
146
00:09:15,647 --> 00:09:19,147
It seems this kid can't get into a medical university.
147
00:09:19,218 --> 00:09:22,318
So he was beaten up by the deceased.
148
00:09:22,387 --> 00:09:24,387
So you want to say that the kid is not dead.
149
00:09:24,458 --> 00:09:26,558
He came back to get his revenge.
150
00:09:26,627 --> 00:09:28,158
Yes, I think it's possible.
151
00:09:28,558 --> 00:09:31,468
How could you say such horrible things?
152
00:09:31,527 --> 00:09:32,698
It is not like you.
153
00:09:34,637 --> 00:09:36,767
It is possible that his son did it.
154
00:09:37,137 --> 00:09:40,438
I know now why it seems so familiar.
155
00:09:42,038 --> 00:09:43,007
Look at this.
156
00:09:43,607 --> 00:09:46,107
Yokoshima Fujiro. The author of "Leucochloridium paradoxum"?
157
00:09:46,178 --> 00:09:49,517
I told you the case seems familiar.
158
00:09:49,847 --> 00:09:53,117
It was not a real case. I read it in a novel.
159
00:09:53,487 --> 00:09:55,818
This is Yokoshima's another novel after "Leucochloridium paradoxum."
160
00:09:55,887 --> 00:09:57,458
But it was not finished.
161
00:09:57,757 --> 00:10:01,328
It is about a son being abused by the father and ran away.
162
00:10:01,798 --> 00:10:04,867
He disappeared for a few years and came back to get revenge.
163
00:10:04,928 --> 00:10:06,597
- It's totally the same. - Right?
164
00:10:06,668 --> 00:10:08,698
How could you think that too?
165
00:10:08,767 --> 00:10:11,607
Also, the father in the novel...
166
00:10:13,408 --> 00:10:16,038
He was also killed in the tub. It is exactly the same.
167
00:10:16,107 --> 00:10:17,347
It can't be wrong.
168
00:10:17,678 --> 00:10:20,718
The deceased's son repeated the scenario of the novel...
169
00:10:20,877 --> 00:10:22,418
to get revenge on his father.
170
00:10:22,578 --> 00:10:23,688
That must be it.
171
00:10:23,747 --> 00:10:25,218
I agree.
172
00:10:26,757 --> 00:10:27,718
What?
173
00:10:27,887 --> 00:10:30,658
No. Are you both crazy?
174
00:10:30,727 --> 00:10:32,688
The dead is still alive.
175
00:10:32,757 --> 00:10:34,298
And he even reenacted the story of a novel.
176
00:10:34,357 --> 00:10:35,698
That is so unscientific.
177
00:10:35,757 --> 00:10:39,897
The murderer also left a note in this book.
178
00:10:39,968 --> 00:10:41,198
A note?
179
00:10:42,497 --> 00:10:44,267
(The grudge will finally be dealt with)
180
00:10:45,808 --> 00:10:47,438
- It must be it. - It is highly possible.
181
00:10:47,507 --> 00:10:49,438
Why are you both...
182
00:10:49,877 --> 00:10:52,107
- Sorry to disturb you. - Did you find anything?
183
00:10:52,178 --> 00:10:53,048
Yes.
184
00:10:53,477 --> 00:10:56,178
I found a few prints on the note.
185
00:10:56,747 --> 00:11:00,658
Is it the prints of the deceased's son?
186
00:11:00,718 --> 00:11:01,857
It should be the prints of the son.
187
00:11:01,918 --> 00:11:03,257
Look at this.
188
00:11:04,688 --> 00:11:07,627
It is too easy to be true.
189
00:11:07,698 --> 00:11:09,397
- Thanks. - It is so scary.
190
00:11:09,458 --> 00:11:11,828
I think there must be some clues here.
191
00:11:12,127 --> 00:11:15,367
Should you take over this case?
192
00:11:16,838 --> 00:11:19,107
- Why are you like that now? - No.
193
00:11:19,777 --> 00:11:22,678
You are the first one who thought the missing son is suspicious.
194
00:11:23,777 --> 00:11:25,247
You are saying this again.
195
00:11:25,308 --> 00:11:26,918
You will take all the credit when the case is cracked.
196
00:11:27,277 --> 00:11:29,277
You can show your potential.
197
00:11:29,747 --> 00:11:31,048
Just try it.
198
00:11:32,718 --> 00:11:33,818
Okay.
199
00:11:35,688 --> 00:11:36,987
Can I call you captain?
200
00:11:37,058 --> 00:11:39,658
No. Let's go. Hurry.
201
00:11:39,727 --> 00:11:41,527
Captain, where are we going next?
202
00:11:41,597 --> 00:11:43,168
Don't call me that.
203
00:11:43,568 --> 00:11:45,527
- Okay, hurry up. Let's go. - Right.
204
00:11:46,597 --> 00:11:48,968
Yabuta's son.
205
00:11:49,568 --> 00:11:50,767
I haven't seen him lately.
206
00:11:50,838 --> 00:11:52,107
- Really? - Yes.
207
00:11:52,168 --> 00:11:53,377
Thanks.
208
00:11:56,847 --> 00:11:57,777
Yugami.
209
00:12:00,017 --> 00:12:01,477
("Santa is Dancing in the Sacred Sky")
210
00:12:01,548 --> 00:12:03,088
(Yokoshima Fujiro)
211
00:12:03,147 --> 00:12:05,588
(The grudge will finally be dealt with)
212
00:12:10,558 --> 00:12:12,088
Are you neglecting your duties?
213
00:12:12,357 --> 00:12:13,458
Captain.
214
00:12:13,757 --> 00:12:16,328
- How was the investigation? - Stop the pandering.
215
00:12:16,397 --> 00:12:18,097
Let's go to our next destination.
216
00:12:19,298 --> 00:12:20,798
Right. You were in charge...
217
00:12:20,867 --> 00:12:22,397
of the Leucochloridium paradoxum case, right?
218
00:12:22,468 --> 00:12:24,367
Are you really not interested in this case?
219
00:12:24,968 --> 00:12:26,507
I think it is too much of a coincidence.
220
00:12:26,578 --> 00:12:27,578
Coincidence?
221
00:12:27,637 --> 00:12:30,107
Think about the note left on the scene.
222
00:12:30,178 --> 00:12:32,477
It wrote "The grudge will finally be dealt with."
223
00:12:32,548 --> 00:12:34,777
And the son was abused by the father for a long period.
224
00:12:34,847 --> 00:12:37,887
That is why the son is the murderer. Don't you think it's too easy?
225
00:12:37,987 --> 00:12:39,487
Yes. That's right.
226
00:12:39,548 --> 00:12:40,918
What about the novel?
227
00:12:43,428 --> 00:12:45,188
It seems too similar.
228
00:12:46,027 --> 00:12:47,527
It is as if it is trying to mislead us.
229
00:12:47,597 --> 00:12:50,397
To make us focus on the missing son.
230
00:12:51,198 --> 00:12:53,438
Do you think there are other suspicious suspects?
231
00:12:53,737 --> 00:12:55,267
Some.
232
00:12:55,338 --> 00:12:57,007
But you are the captain.
233
00:12:57,068 --> 00:12:58,338
- Spit it out. - No.
234
00:12:58,408 --> 00:13:00,007
Why not? The captain is ordering you.
235
00:13:03,277 --> 00:13:06,178
There's something not right.
236
00:13:06,617 --> 00:13:08,017
That old clock.
237
00:13:11,588 --> 00:13:12,847
What's not right?
238
00:13:24,767 --> 00:13:26,867
Look at that. It doesn't fit the electric clock.
239
00:13:27,237 --> 00:13:29,838
You mean there was something else hanging here before?
240
00:13:30,637 --> 00:13:31,637
I think so.
241
00:13:42,578 --> 00:13:43,718
It looks like a painting.
242
00:13:44,718 --> 00:13:47,117
The deceased was an art collector.
243
00:13:47,558 --> 00:13:50,588
It must be expensive even if the painting is small.
244
00:13:50,658 --> 00:13:52,627
So the murderer's target is this painting.
245
00:13:53,198 --> 00:13:55,527
Yabuta found him, so he killed him.
246
00:13:56,198 --> 00:14:00,097
And he faked it as a murder by the missing son.
247
00:14:00,438 --> 00:14:03,168
An amateur would use an electric clock like this to cover the mark.
248
00:14:03,338 --> 00:14:04,338
An amateur.
249
00:14:04,808 --> 00:14:08,178
So we are back to our investigation.
250
00:14:08,277 --> 00:14:09,578
You must have learned it in the police academy.
251
00:14:09,647 --> 00:14:12,578
-The first suspect... -The person who found the body.
252
00:14:13,377 --> 00:14:14,948
So it was that nanny.
253
00:14:15,117 --> 00:14:17,017
She is quite suspicious.
254
00:14:19,387 --> 00:14:21,887
Understood. I will go question her.
255
00:14:21,958 --> 00:14:23,288
- I will leave this to you. - What?
256
00:14:23,658 --> 00:14:27,298
Captain, you can handle that girl.
257
00:14:27,757 --> 00:14:29,527
Are you neglecting your duties again?
258
00:14:29,597 --> 00:14:31,367
You will get fired eventually.
259
00:14:33,168 --> 00:14:34,237
This may be good.
260
00:14:35,298 --> 00:14:36,737
No, I am just kidding.
261
00:14:36,908 --> 00:14:39,367
I want to see what you can do on your own.
262
00:14:39,637 --> 00:14:41,007
Let me see what you can do.
263
00:14:43,948 --> 00:14:44,977
Okay.
264
00:14:48,977 --> 00:14:50,347
This is good.
265
00:14:52,247 --> 00:14:54,387
I heard this is from Yoronjima.
266
00:14:54,658 --> 00:14:56,727
It would've been better if we ate it there.
267
00:14:58,757 --> 00:15:01,097
Hold on. You are making a mess of everything.
268
00:15:02,357 --> 00:15:04,397
Should we both go to the southern island and take a walk?
269
00:15:04,968 --> 00:15:05,867
Think about it.
270
00:15:06,027 --> 00:15:08,997
Staying at a crowded city all the time is so suffocating.
271
00:15:10,968 --> 00:15:12,137
Don't you think so?
272
00:15:18,678 --> 00:15:19,818
What is it? Captain.
273
00:15:19,877 --> 00:15:21,578
- You were right. - I was?
274
00:15:22,017 --> 00:15:23,017
What was I right about?
275
00:15:23,188 --> 00:15:25,347
- Really? It's that nanny. - Really?
276
00:15:25,418 --> 00:15:27,558
You said so yourself. Why are you so surprised?
277
00:15:28,688 --> 00:15:31,158
I am interrogating her now. Join me.
278
00:15:31,527 --> 00:15:32,588
Okay.
279
00:15:34,127 --> 00:15:36,127
Sorry, I have to go.
280
00:15:43,637 --> 00:15:46,578
Kazumi, I am serious.
281
00:16:01,158 --> 00:16:02,088
(The Leucochloridium Paradoxum Room)
282
00:16:02,158 --> 00:16:03,158
(For Yokoshima Fujiro)
283
00:16:03,227 --> 00:16:05,887
(Yokoshima Fujiro)
284
00:16:07,558 --> 00:16:09,198
(A message from admin)
285
00:16:14,968 --> 00:16:17,267
(Hello Kazumi, I am the admin of the Leucochloridium Paradoxum Room)
286
00:16:19,507 --> 00:16:22,007
(Are you interested in the case of Leucochloridium paradoxum?)
287
00:16:23,647 --> 00:16:26,347
(I think you should know the truth)
288
00:16:41,801 --> 00:16:43,501
I don't know if it is just an impulse.
289
00:16:43,871 --> 00:16:46,771
I thought no one would know if someone took a small painting.
290
00:16:46,842 --> 00:16:49,641
The painting is done by the famous painter, Asahi Asano.
291
00:16:49,712 --> 00:16:52,281
That was the most valuable painting in Yabuta's house.
292
00:16:52,352 --> 00:16:53,852
How would I know?
293
00:16:53,911 --> 00:16:55,352
If that is the case, why did you call...
294
00:16:55,421 --> 00:16:57,822
the Ginza's gallery yesterday to sell a painting?
295
00:16:58,092 --> 00:17:00,751
You went there for the money, right? It's not good to lie.
296
00:17:03,922 --> 00:17:05,531
Where were you?
297
00:17:05,692 --> 00:17:08,162
I was giving my adorable subordinate a chance.
298
00:17:08,331 --> 00:17:12,271
I heard you took taxi to work every day. That's very nice.
299
00:17:12,702 --> 00:17:14,942
Your friend told me.
300
00:17:16,202 --> 00:17:18,472
"Working for Yabuta is lucrative."
301
00:17:19,041 --> 00:17:21,482
"The doctor never noticed when his money was missing."
302
00:17:21,541 --> 00:17:22,511
You said so yourself.
303
00:17:22,581 --> 00:17:23,541
This is all me...
304
00:17:23,611 --> 00:17:25,482
You are a regular petty thief, right?
305
00:17:25,551 --> 00:17:27,581
Yabuta found out that you were stealing, so you...
306
00:17:27,652 --> 00:17:29,222
- That was a lie. - Who is lying now?
307
00:17:29,281 --> 00:17:31,222
Do you want to use the lie detector?
308
00:17:31,291 --> 00:17:34,892
That is a good machine. If you lie, the machine will make a loud noise.
309
00:17:34,962 --> 00:17:35,892
A loud noise?
310
00:17:37,291 --> 00:17:40,932
No, when I went to work, he was already dead.
311
00:17:41,531 --> 00:17:42,932
Can you prove it?
312
00:17:46,571 --> 00:17:47,571
Yes.
313
00:17:48,642 --> 00:17:51,642
Because I saw the murderer.
314
00:17:53,172 --> 00:17:54,341
This nanny...
315
00:17:54,942 --> 00:17:55,982
She saw the murderer.
316
00:17:56,581 --> 00:17:59,952
It was a few days ago.
317
00:18:02,821 --> 00:18:05,821
There was a man looking around outside his house.
318
00:18:07,791 --> 00:18:09,791
I didn't think much about it at that time.
319
00:18:10,622 --> 00:18:13,261
But after I got into the taxi, the driver told me...
320
00:18:13,692 --> 00:18:16,531
it seems like something happened to that family.
321
00:18:17,831 --> 00:18:18,831
Yes.
322
00:18:20,372 --> 00:18:23,501
When I passed by that family...
323
00:18:27,412 --> 00:18:29,011
The doctor told me...
324
00:18:29,081 --> 00:18:31,551
he saw a man coming out from the house.
325
00:18:32,051 --> 00:18:36,321
It was almost the same with the man I saw before.
326
00:18:37,152 --> 00:18:39,051
I don't believe you.
327
00:18:39,122 --> 00:18:41,962
If this is true, why did you not reveal it?
328
00:18:45,031 --> 00:18:47,462
Then, the fact that I took taxi to work will be exposed.
329
00:18:47,531 --> 00:18:49,402
That's because you did something bad.
330
00:18:49,462 --> 00:18:51,202
But what I said was true.
331
00:18:52,672 --> 00:18:54,642
I felt cold when I thought of it.
332
00:18:55,341 --> 00:18:57,472
His eyes were cold.
333
00:18:59,511 --> 00:19:02,682
He was wearing a hat and black clothes.
334
00:19:06,281 --> 00:19:07,351
That can't be wrong.
335
00:19:08,422 --> 00:19:10,882
That guy was the murderer.
336
00:19:10,952 --> 00:19:12,551
- You watch too much television. - You're right.
337
00:19:17,422 --> 00:19:19,232
What? The enemy is here again?
338
00:19:19,432 --> 00:19:20,291
Yes.
339
00:19:22,001 --> 00:19:22,962
The dashboard camera recording.
340
00:19:23,501 --> 00:19:26,202
I can't remember clearly because it was late at night.
341
00:19:27,071 --> 00:19:29,041
But this recorded everything.
342
00:19:29,841 --> 00:19:31,712
Hold on. I will get the laptop.
343
00:19:31,972 --> 00:19:32,912
Thank you.
344
00:19:35,341 --> 00:19:36,742
This looks like a clue.
345
00:19:38,952 --> 00:19:40,751
Are you okay?
346
00:19:41,182 --> 00:19:45,152
No. I ate some weird fruit last night.
347
00:19:45,291 --> 00:19:47,122
Go use the toilet.
348
00:19:47,652 --> 00:19:48,761
It hurts.
349
00:19:48,821 --> 00:19:50,122
What? You...
350
00:19:50,321 --> 00:19:51,732
Get me some medicine.
351
00:19:52,091 --> 00:19:53,531
All right, I will.
352
00:19:55,801 --> 00:19:58,372
Sorry, is there any medicine for stomachache?
353
00:19:58,501 --> 00:20:00,271
- Yes. - Thank you.
354
00:20:05,442 --> 00:20:07,541
- Are you okay now? - Yes.
355
00:20:08,011 --> 00:20:09,482
Now we can defeat the enemy.
356
00:20:10,412 --> 00:20:11,452
Sorry to keep you waiting.
357
00:20:13,912 --> 00:20:14,982
It started from here.
358
00:20:16,751 --> 00:20:23,122
(Car recording)
359
00:20:24,162 --> 00:20:25,132
Hey.
360
00:20:26,261 --> 00:20:27,432
This is weird.
361
00:20:28,162 --> 00:20:29,301
What is it?
362
00:20:29,732 --> 00:20:33,531
The car passed by Yabuta's house here.
363
00:20:34,742 --> 00:20:35,642
Could it be the recording of the wrong day?
364
00:20:37,541 --> 00:20:39,811
No. That's not possible.
365
00:20:40,771 --> 00:20:42,081
Please hold on.
366
00:20:42,242 --> 00:20:44,442
According to the medical examiner,
367
00:20:44,581 --> 00:20:48,321
the deceased's injuries happened after his death.
368
00:20:48,622 --> 00:20:49,652
After his death?
369
00:20:49,722 --> 00:20:50,581
Yes, so...
370
00:20:50,781 --> 00:20:53,392
he wasn't tortured like how it was portrayed in the novel...
371
00:20:53,452 --> 00:20:55,291
and then murdered.
372
00:20:55,821 --> 00:20:57,761
It seems like the scene was created...
373
00:20:57,821 --> 00:20:59,791
to achieve the same effect like the novel.
374
00:21:03,031 --> 00:21:03,861
What's wrong?
375
00:21:04,301 --> 00:21:05,132
("Santa is Dancing in the Sacred Sky")
376
00:21:05,202 --> 00:21:06,101
(Yokoshima Fujiro)
377
00:21:06,202 --> 00:21:09,571
Maybe there are more hints in the novel.
378
00:21:11,442 --> 00:21:12,872
We overlooked it.
379
00:21:13,242 --> 00:21:14,811
Human memories are like that.
380
00:21:14,912 --> 00:21:15,942
It is very fuzzy.
381
00:21:16,011 --> 00:21:17,182
This is too fuzzy.
382
00:21:17,281 --> 00:21:19,212
Then why did they install a dashboard camera?
383
00:21:20,111 --> 00:21:22,751
I still think the nanny is suspicious.
384
00:21:23,482 --> 00:21:26,652
Yes. She was obviously lying.
385
00:21:26,791 --> 00:21:28,361
But it didn't look like she had killed a man.
386
00:21:28,662 --> 00:21:30,392
I will leave it to the captain.
387
00:21:30,791 --> 00:21:31,861
I am going to the hospital.
388
00:21:32,091 --> 00:21:32,831
What?
389
00:21:40,333 --> 00:21:41,194
What is that?
390
00:21:42,264 --> 00:21:45,164
We found Yabuta's diary.
391
00:21:45,504 --> 00:21:48,333
The time just happened to be seven years ago.
392
00:21:48,734 --> 00:21:51,643
Seven years ago? Was it the time that his son disappeared?
393
00:21:51,803 --> 00:21:52,573
Yes.
394
00:21:53,873 --> 00:21:55,813
This was the last thing he wrote.
395
00:21:56,444 --> 00:21:58,484
"I was trying to save my wife.
396
00:21:58,744 --> 00:22:01,754
I will carry this cross with me my whole life."
397
00:22:02,113 --> 00:22:05,984
He wrote that he carried the cross to save his wife.
398
00:22:06,284 --> 00:22:07,494
This is very concerning.
399
00:22:10,764 --> 00:22:11,623
Really?
400
00:22:14,333 --> 00:22:15,393
What is it?
401
00:22:17,363 --> 00:22:19,704
There is a sequel to this.
402
00:22:19,974 --> 00:22:20,674
What?
403
00:22:22,004 --> 00:22:25,774
The murderer continues to commit crime after killing the dad.
404
00:22:26,444 --> 00:22:29,444
He targets people who didn't take action when he was abused.
405
00:22:29,744 --> 00:22:31,984
So who was being targeted by him?
406
00:22:32,083 --> 00:22:34,613
The last murder victim was a police officer.
407
00:22:34,853 --> 00:22:35,583
A police officer?
408
00:22:35,954 --> 00:22:38,083
Although it is a novel, it has a great plot.
409
00:22:38,284 --> 00:22:40,524
But before that, his female friend was killed.
410
00:22:41,293 --> 00:22:42,954
Although she was a friend of the murderer,
411
00:22:43,424 --> 00:22:46,024
she betrayed him in the end.
412
00:22:47,264 --> 00:22:48,234
Female friend?
413
00:22:59,944 --> 00:23:01,944
(Ms. Kazumi, you're an interesting person)
414
00:23:04,244 --> 00:23:06,954
(It makes me want to tell you more)
415
00:23:24,633 --> 00:23:27,434
(I want to tell you in person)
416
00:23:35,813 --> 00:23:36,784
(Suspect, Yokoshima Fujiro)
417
00:23:36,843 --> 00:23:37,883
(Author of "Leucochloridium Paradoxum")
418
00:23:37,944 --> 00:23:39,244
(Committed suicide through self-immolation)
419
00:23:47,553 --> 00:23:48,694
(Kawai's daughter, Kazumi. No injuries. Lost her speech)
420
00:23:48,754 --> 00:23:50,724
(She was hospitalized and changed her surname from Kawai to Hikawa)
421
00:23:51,123 --> 00:23:52,494
Hikawa Kazumi?
422
00:23:58,504 --> 00:23:59,303
Hello.
423
00:23:59,534 --> 00:24:01,234
I am the taxi driver, Yorimichi.
424
00:24:01,833 --> 00:24:03,234
Pardon me. What is this?
425
00:24:04,004 --> 00:24:04,873
What?
426
00:24:04,944 --> 00:24:06,103
The recording was deleted?
427
00:24:06,343 --> 00:24:08,674
Yes. Look at this.
428
00:24:09,444 --> 00:24:10,714
The time counter skips a portion.
429
00:24:14,784 --> 00:24:16,724
This was after passing Yabuta's house.
430
00:24:18,883 --> 00:24:20,553
When I went to get the laptop,
431
00:24:20,653 --> 00:24:22,093
did you do something to the recording?
432
00:24:23,994 --> 00:24:25,024
Get me some medicine.
433
00:24:25,194 --> 00:24:26,093
All right, I will.
434
00:24:32,464 --> 00:24:34,803
Welcome back. Look at this.
435
00:24:35,333 --> 00:24:37,573
Blue sky. White beach.
436
00:24:38,004 --> 00:24:40,414
I heard it was called the pearl of the orient.
437
00:24:40,914 --> 00:24:43,073
You would want to go after looking at this, right?
438
00:24:43,143 --> 00:24:43,843
(Island Guide)
439
00:24:47,313 --> 00:24:49,414
(Forget about it. Tell me everything)
440
00:24:50,153 --> 00:24:51,053
Tell you what?
441
00:24:53,083 --> 00:24:55,053
(My past.)
442
00:24:55,494 --> 00:24:57,123
How would I know?
443
00:24:59,224 --> 00:25:00,234
(Stop lying to me)
444
00:25:03,194 --> 00:25:06,234
(I am related to the case of Leucochloridium paradoxum, right?)
445
00:25:15,373 --> 00:25:16,643
(If you don't tell me, I am not going)
446
00:25:18,583 --> 00:25:21,454
Okay, I will tell you everything I know.
447
00:25:21,914 --> 00:25:23,924
Okay? But we have to wait...
448
00:25:24,724 --> 00:25:26,724
until we reach the southern island.
449
00:25:27,153 --> 00:25:29,793
Talking about it while eating pineapples.
450
00:25:30,924 --> 00:25:31,664
Hold this.
451
00:25:33,093 --> 00:25:34,534
Okay.
452
00:25:41,303 --> 00:25:43,034
(Unidentified caller)
453
00:25:45,143 --> 00:25:46,343
Sorry, please excuse me.
454
00:25:57,883 --> 00:25:59,553
I'm sorry.
455
00:27:22,614 --> 00:27:23,854
Please give me an advance.
456
00:27:23,953 --> 00:27:24,953
Are you a fool?
457
00:27:25,283 --> 00:27:27,453
I've never heard of a civil servant asking for an advance.
458
00:27:27,654 --> 00:27:28,483
30,00 yen would be enough.
459
00:27:28,584 --> 00:27:29,993
I said no.
460
00:27:30,523 --> 00:27:32,924
Chief, we got a call from Machi.
461
00:27:32,993 --> 00:27:35,094
The deceased's wife is willing to cooperate with the investigation.
462
00:27:35,194 --> 00:27:36,364
Go, ask around.
463
00:27:36,493 --> 00:27:37,634
- Hanyu. - Yes.
464
00:27:37,694 --> 00:27:38,834
Take this person away.
465
00:27:39,233 --> 00:27:39,963
Yes.
466
00:27:41,904 --> 00:27:42,904
Let's go.
467
00:27:44,674 --> 00:27:47,773
Since our divorce seven years ago,
468
00:27:48,404 --> 00:27:50,174
I have never seen Yabuta.
469
00:27:51,644 --> 00:27:55,654
So I have nothing to tell you.
470
00:27:57,553 --> 00:28:01,324
We wanted to know the circumstances of your son's disappearance.
471
00:28:04,654 --> 00:28:09,394
After the divorce, I was depressed...
472
00:28:11,364 --> 00:28:12,934
and I was accepting treatment in the hospital.
473
00:28:14,063 --> 00:28:18,834
So I wasn't able to protect the child.
474
00:28:20,773 --> 00:28:21,773
I see.
475
00:28:22,543 --> 00:28:25,473
But after he went missing,
476
00:28:25,884 --> 00:28:26,844
I got a call.
477
00:28:27,384 --> 00:28:28,414
A call?
478
00:28:28,584 --> 00:28:29,884
Hello.
479
00:28:30,414 --> 00:28:31,453
Mom.
480
00:28:32,624 --> 00:28:33,854
Haruo.
481
00:28:36,453 --> 00:28:37,694
What happened?
482
00:28:37,753 --> 00:28:38,523
Sorry.
483
00:28:39,124 --> 00:28:41,723
I am dying.
484
00:28:42,993 --> 00:28:45,194
What are you saying?
485
00:28:46,303 --> 00:28:47,864
I am really sorry.
486
00:28:48,164 --> 00:28:53,243
I am going to disappoint Dad.
487
00:28:53,944 --> 00:28:55,973
I called the police.
488
00:28:57,444 --> 00:29:02,384
Then I got a note that made me think that he went missing.
489
00:29:03,453 --> 00:29:07,824
I still believe that he didn't kill himself.
490
00:29:09,953 --> 00:29:13,664
So your husband kept a diary.
491
00:29:16,834 --> 00:29:17,733
This one.
492
00:29:20,303 --> 00:29:21,934
He wrote that in order to save you,
493
00:29:22,604 --> 00:29:25,944
he was willing to bear the cross.
494
00:29:26,273 --> 00:29:27,674
Did you know this?
495
00:29:31,773 --> 00:29:33,483
Since my son went missing,
496
00:29:34,283 --> 00:29:37,553
I have never spoken to my husband.
497
00:29:37,983 --> 00:29:38,983
I don't know.
498
00:29:50,563 --> 00:29:52,533
We can confirm something from the conversation.
499
00:29:52,634 --> 00:29:53,664
Haruo was not the murderer.
500
00:29:54,664 --> 00:29:55,604
Why did you say that?
501
00:29:56,074 --> 00:29:58,773
He had such a nice and kind mom protecting him.
502
00:29:58,874 --> 00:29:59,904
Could he have the heart to do it?
503
00:30:03,414 --> 00:30:05,144
(Kazumi. I have decided to go to Yoronjima)
504
00:30:05,644 --> 00:30:08,414
Sorry, I am still drunk. I will take a walk.
505
00:30:09,414 --> 00:30:10,654
Are you neglecting your duties?
506
00:30:10,713 --> 00:30:13,053
Don't you know that it's hard to digest alcohol when you're old?
507
00:30:13,184 --> 00:30:14,384
Are you meeting someone?
508
00:30:22,563 --> 00:30:23,434
Yes.
509
00:30:23,993 --> 00:30:27,334
Lucky is going to challenge G3 soon.
510
00:30:40,344 --> 00:30:41,144
Hello.
511
00:30:41,983 --> 00:30:43,483
I am the taxi driver, Yorimichi.
512
00:30:44,313 --> 00:30:46,854
About the dashboard camera recording,
513
00:30:47,584 --> 00:30:49,053
I have confirmed it with my supervisor.
514
00:30:49,253 --> 00:30:52,594
The information was transferred to the center.
515
00:31:00,803 --> 00:31:01,834
Sorry.
516
00:31:02,473 --> 00:31:03,604
Why so sudden?
517
00:31:03,973 --> 00:31:06,273
About the print of the note,
518
00:31:06,743 --> 00:31:10,213
after our investigation, we confirm that his son used...
519
00:31:10,313 --> 00:31:12,043
the paper from the notebook.
520
00:31:12,983 --> 00:31:13,644
What?
521
00:31:13,944 --> 00:31:17,483
So it is reasonable that the son's fingerprint was on it.
522
00:31:18,084 --> 00:31:20,453
Sorry, I have made a rash judgment.
523
00:31:20,783 --> 00:31:21,553
It is fine.
524
00:31:22,694 --> 00:31:26,164
Could you check for other fingerprints?
525
00:31:27,293 --> 00:31:28,094
Check for this person.
526
00:31:29,694 --> 00:31:30,563
Understood.
527
00:31:30,634 --> 00:31:31,533
Sorry to trouble you.
528
00:31:33,934 --> 00:31:34,733
What is it?
529
00:31:38,203 --> 00:31:39,473
Chief, can we talk?
530
00:31:44,344 --> 00:31:45,144
What's going on?
531
00:31:46,213 --> 00:31:46,914
Actually...
532
00:31:48,813 --> 00:31:50,384
Actually, yesterday,
533
00:31:51,114 --> 00:31:53,023
I followed Yugami.
534
00:31:53,154 --> 00:31:54,584
You followed him? Why?
535
00:31:55,654 --> 00:31:58,354
I saw him with this guy.
536
00:32:02,463 --> 00:32:06,063
Doesn't this guy look like Yokoshima Fujiro?
537
00:32:06,334 --> 00:32:08,434
What? Why is a dead person here?
538
00:32:08,503 --> 00:32:10,874
I don't know. There are so many unanswered questions.
539
00:32:11,003 --> 00:32:12,074
Did you ask Yugami?
540
00:32:12,203 --> 00:32:13,144
I didn't.
541
00:32:13,503 --> 00:32:14,773
I couldn't.
542
00:32:17,973 --> 00:32:20,614
I think this case might be related...
543
00:32:21,384 --> 00:32:23,283
to that case of Leucochloridium Paradoxum.
544
00:32:23,553 --> 00:32:24,213
What?
545
00:32:24,313 --> 00:32:28,553
Yokoshima reenacted his book in the Leucochloridium Paradoxum case.
546
00:32:28,993 --> 00:32:31,194
It's almost the same with this case.
547
00:32:39,434 --> 00:32:40,334
The truth is,
548
00:32:41,934 --> 00:32:43,803
to Yugami,
549
00:32:44,533 --> 00:32:46,374
Leucochloridium Paradoxum was a special case.
550
00:32:48,243 --> 00:32:52,013
He personally knew the family before the case happened.
551
00:32:53,114 --> 00:32:53,813
What?
552
00:32:54,513 --> 00:32:57,553
Yugami was the person who discovered the crime scene.
553
00:32:58,614 --> 00:33:03,094
For Yugami, it was like his own family who was killed.
554
00:33:08,223 --> 00:33:10,094
You might have been overthinking.
555
00:33:11,364 --> 00:33:13,364
If it concerns the Leucochloridium Paradoxum case,
556
00:33:14,134 --> 00:33:17,104
how could he still ask for a salary advance?
557
00:33:17,533 --> 00:33:19,243
Welcome to the Southern Paradise.
558
00:33:19,374 --> 00:33:21,144
(Passenger. Hikawa Kazumi. All procedures done)
559
00:33:22,944 --> 00:33:24,414
Your flight is this weekend.
560
00:33:27,114 --> 00:33:28,614
Didn't I tell you the truth?
561
00:33:42,533 --> 00:33:45,233
This is just my hypothesis.
562
00:33:45,904 --> 00:33:49,934
The murderer of this case is Yokoshima Fujiro.
563
00:33:50,104 --> 00:33:51,374
That's impossible.
564
00:33:52,944 --> 00:33:54,473
Yokoshima was responsible for the Leucochloridium Paradoxum case...
565
00:33:54,543 --> 00:33:55,644
seven years ago.
566
00:33:55,743 --> 00:33:56,773
He immolated himself afterwards.
567
00:33:56,874 --> 00:33:57,844
However...
568
00:33:57,944 --> 00:34:01,014
Hanyu, committing suicide is different from going missing.
569
00:34:01,384 --> 00:34:05,284
Yokoshima's death was verified by the prosecutor's office.
570
00:34:05,454 --> 00:34:06,824
It was irrefutable.
571
00:34:07,023 --> 00:34:08,424
Then, who is this person?
572
00:34:25,034 --> 00:34:25,844
Look.
573
00:34:27,944 --> 00:34:31,413
Yokoshima hid in his bungalow...
574
00:34:31,614 --> 00:34:34,083
and immolated himself at court. It is all written here.
575
00:34:37,913 --> 00:34:38,853
Can you just accept this?
576
00:34:44,694 --> 00:34:45,663
Hey.
577
00:34:47,893 --> 00:34:49,494
The owner of this bungalow...
578
00:34:49,594 --> 00:34:50,793
(Suicide. Villa at Yumeshi District. Tsuneo Yabuta, 65 years old)
579
00:34:50,994 --> 00:34:54,833
is Yabuta Tsuneo, the victim.
580
00:34:55,304 --> 00:34:57,034
(The victim, Tsuneo Yabuta)
581
00:35:03,713 --> 00:35:09,514
(I am here. Admin, where are you?)
582
00:35:12,824 --> 00:35:14,784
(I am here too. I am wearing a black cap)
583
00:35:18,523 --> 00:35:20,764
(We've met once. You should recognize me)
584
00:35:52,724 --> 00:35:55,063
It's fine. Come.
585
00:36:30,094 --> 00:36:32,764
Yokoshima can't be alive.
586
00:36:33,333 --> 00:36:34,534
At the scene of the fire,
587
00:36:34,634 --> 00:36:37,273
we found evidence that proved Yokoshima's identity.
588
00:36:37,574 --> 00:36:40,003
Then we submitted the coroner's report.
589
00:36:41,204 --> 00:36:42,974
Sorry, about that...
590
00:36:43,143 --> 00:36:44,174
What is it?
591
00:36:44,444 --> 00:36:45,244
I've found it.
592
00:36:45,583 --> 00:36:46,514
We found the fingerprint of the person...
593
00:36:46,583 --> 00:36:48,284
who was supposed to be dead on the notebook.
594
00:36:53,284 --> 00:36:55,123
So Yokoshima is still alive.
595
00:36:56,293 --> 00:36:58,054
Then whose body was this?
596
00:36:59,194 --> 00:37:00,224
It was probably...
597
00:37:02,694 --> 00:37:03,694
Yabuta Haruo.
598
00:37:04,663 --> 00:37:06,134
(Tsuneo Yabuta. Born April 26, 1989. Oldest old of the Yabuta Family)
599
00:37:06,404 --> 00:37:10,174
He didn't go missing. He burned himself.
600
00:37:13,844 --> 00:37:16,074
So that explains everything.
601
00:37:16,713 --> 00:37:18,074
Why Yokoshima still alive.
602
00:37:18,643 --> 00:37:20,244
Why we couldn't find Haruo.
603
00:37:23,583 --> 00:37:25,683
Because someone switched them.
604
00:37:27,753 --> 00:37:29,094
So that diary...
605
00:37:32,623 --> 00:37:34,264
Yabuta's wife...
606
00:37:34,563 --> 00:37:36,563
was hospitalized because of depression.
607
00:37:37,634 --> 00:37:42,103
"To save my wife, I will bear this cross."
608
00:37:42,404 --> 00:37:44,933
This means he didn't tell his wife that his son committed suicide...
609
00:37:45,003 --> 00:37:45,744
so she won't be devastated.
610
00:37:46,244 --> 00:37:50,273
He lied that he went missing.
611
00:37:52,813 --> 00:37:54,344
But it is impossible.
612
00:37:55,784 --> 00:37:56,884
This report....
613
00:38:02,853 --> 00:38:05,224
Forgive me. It is possible.
614
00:38:06,163 --> 00:38:06,924
What?
615
00:38:09,194 --> 00:38:10,864
The person who wrote this report...
616
00:38:15,833 --> 00:38:18,873
(Patrol Captain Yugami Yukimasa)
617
00:38:31,954 --> 00:38:33,284
(For sale. Shōshin Property)
618
00:39:24,574 --> 00:39:26,744
Hey, Captain. Is there any progress?
619
00:39:26,904 --> 00:39:28,603
Yugami, where are you?
620
00:39:29,213 --> 00:39:31,313
The Yumi Jinmachi station called.
621
00:39:31,873 --> 00:39:33,614
They said someone called Hikawa Kazumi...
622
00:39:33,683 --> 00:39:35,483
was unconscious and sent to the hospital.
623
00:39:39,853 --> 00:39:41,154
Hello?
624
00:40:07,614 --> 00:40:11,253
Where is Hikawa Kazumi's room?
625
00:40:31,933 --> 00:40:32,844
Kazumi.
626
00:40:34,773 --> 00:40:36,074
Kazumi, are you okay?
627
00:40:36,143 --> 00:40:38,043
Stop it. She has not regained consciousness.
628
00:40:38,114 --> 00:40:38,844
Let go of me.
629
00:40:39,043 --> 00:40:40,614
- Hey! - Stop it right there.
630
00:40:47,824 --> 00:40:48,724
Kazumi.
631
00:40:50,123 --> 00:40:52,123
Kazumi, please don't die.
632
00:41:00,963 --> 00:41:03,603
The daughter who survived the Leucochloridium Paradoxum case.
633
00:41:04,003 --> 00:41:07,444
She took her mom's family name after the case.
634
00:41:07,944 --> 00:41:10,744
The name was Hikawa Kazumi.
635
00:41:12,313 --> 00:41:14,643
So it was her, right?
636
00:41:19,083 --> 00:41:20,384
Answer me.
637
00:41:27,123 --> 00:41:30,063
We have the recording of the dashboard camera.
638
00:41:36,603 --> 00:41:37,474
Yokoshima.
639
00:41:38,273 --> 00:41:42,413
The person who killed Yabuta must be Yokoshima.
640
00:41:46,083 --> 00:41:49,554
It could be Yokoshima who attacked her.
641
00:41:52,523 --> 00:41:53,284
Yugami.
642
00:41:55,253 --> 00:41:57,893
Stop lying.
643
00:41:59,194 --> 00:42:03,094
I know you went to see him.
644
00:42:07,634 --> 00:42:11,273
What are you hiding? You've been strange these few days.
645
00:42:11,534 --> 00:42:14,474
You made me think that the nanny was the killer.
646
00:42:14,704 --> 00:42:16,674
And you deleted the recording of the dashboard camera.
647
00:42:17,373 --> 00:42:19,813
You are hiding the truth.
648
00:42:21,413 --> 00:42:23,454
Why is Yokoshima still alive?
649
00:42:23,784 --> 00:42:25,683
It was you who wrote the autopsy report, right?
650
00:42:28,523 --> 00:42:31,554
Yabuta didn't want to tell his depressed wife...
651
00:42:31,694 --> 00:42:33,824
that his son committed suicide.
652
00:42:34,324 --> 00:42:36,194
That's why he asked you to hide it.
653
00:42:37,134 --> 00:42:41,404
You used this to disguise it as Yokoshima's death.
654
00:42:48,003 --> 00:42:49,014
Answer me!
655
00:43:01,753 --> 00:43:03,224
It's great that you've figured it out.
656
00:43:03,324 --> 00:43:04,454
Stop messing around!
657
00:43:04,694 --> 00:43:05,663
That is right, Yugami.
658
00:43:07,224 --> 00:43:09,293
If what Hanyu said is true,
659
00:43:10,733 --> 00:43:14,103
I will not let you off easy.
660
00:43:15,733 --> 00:43:17,034
Then just fire me.
661
00:43:19,074 --> 00:43:20,944
That's it then.
662
00:43:21,404 --> 00:43:23,313
Now it's going to be a private matter.
663
00:43:23,974 --> 00:43:26,213
So please get out. Get out.
664
00:43:26,543 --> 00:43:28,043
- Stop it. - Get out!
665
00:43:28,143 --> 00:43:29,154
Tell us everything!
666
00:43:29,253 --> 00:43:30,884
How can I tell you the things I don't know?
667
00:43:31,014 --> 00:43:32,884
The police have to show evidence first.
668
00:43:38,654 --> 00:43:39,463
Kazumi.
669
00:43:40,523 --> 00:43:41,324
Kazumi.
670
00:43:42,463 --> 00:43:44,293
Kazumi, are you okay?
671
00:43:51,333 --> 00:43:52,074
What?
672
00:43:52,503 --> 00:43:54,603
Murderer.
673
00:43:55,204 --> 00:43:56,114
Murderer?
674
00:44:00,384 --> 00:44:02,713
What are you saying? Kazumi, are you okay?
675
00:44:06,253 --> 00:44:07,884
Jerk! Hold on!
676
00:44:15,523 --> 00:44:16,994
I know.
677
00:44:18,864 --> 00:44:19,833
I know.
678
00:44:29,574 --> 00:44:30,744
I'm sorry, Captain.
679
00:44:47,364 --> 00:44:49,963
Today's guest is Uji Police Department's Hanyu Torao.
680
00:44:50,134 --> 00:44:51,034
Yes, here I am.
681
00:44:54,704 --> 00:44:56,034
What is this?
682
00:44:56,574 --> 00:44:58,273
Come on. Take the poster away.
683
00:44:58,373 --> 00:44:59,474
No, this is too much.
684
00:44:59,844 --> 00:45:01,574
How do you feel as we go into the last episode?
685
00:45:01,704 --> 00:45:04,244
Did you cut your hair? Shinboku.
686
00:45:04,344 --> 00:45:05,074
Yes.
687
00:45:05,143 --> 00:45:06,143
Shinboku you cut your hair.
688
00:45:06,244 --> 00:45:06,983
Yes.
689
00:45:07,384 --> 00:45:09,514
We will stop Yugami.
690
00:45:09,784 --> 00:45:12,454
The statute of limitations ends tomorrow.
691
00:45:12,523 --> 00:45:13,824
Where are you?
692
00:45:13,954 --> 00:45:14,683
Jerk!
693
00:45:14,784 --> 00:45:16,994
If we don't catch Yokoshima, we are done.
694
00:45:18,494 --> 00:45:20,163
Are you okay? Please send the ambulance over.
695
00:45:20,364 --> 00:45:21,824
Yokoshima is moving now.
696
00:45:22,463 --> 00:45:24,563
Catch the last episode.
48502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.