Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,156 --> 00:00:04,166
Japan has an aging population compared to the world.
2
00:00:04,596 --> 00:00:07,736
The advance of nucleus families has exacerbated the problem.
3
00:00:07,836 --> 00:00:09,336
This situation has caused...
4
00:00:09,465 --> 00:00:12,135
the increase of elders without anyone to rely on.
5
00:00:13,305 --> 00:00:14,576
This is a horrible time.
6
00:00:14,875 --> 00:00:18,045
Yes. You can't rely on anyone once you get old.
7
00:00:18,646 --> 00:00:22,076
You are left alone. It's sad.
8
00:00:22,446 --> 00:00:24,146
Risk management is the key now.
9
00:00:24,416 --> 00:00:26,955
Savings, health and marriage.
10
00:00:31,025 --> 00:00:33,826
Speaking of this, I heard there are more scams...
11
00:00:33,996 --> 00:00:37,966
targeting elders in this town.
12
00:00:38,066 --> 00:00:41,235
The Intelligence Crime Unit is very busy.
13
00:00:43,235 --> 00:00:45,036
All of you can't stop making noises since morning.
14
00:00:45,235 --> 00:00:46,805
Hey, this man is not in a good mood.
15
00:00:46,875 --> 00:00:48,106
Was he dumped by a woman?
16
00:00:48,206 --> 00:00:50,076
It's almost time for payday. I think he needs money.
17
00:00:51,276 --> 00:00:53,276
I have nothing to live for anymore.
18
00:00:54,146 --> 00:00:56,816
How could you not understand my feelings?
19
00:00:58,585 --> 00:00:59,956
It's so sad.
20
00:01:00,716 --> 00:01:03,386
It's even sadder for me to have a subordinate like you.
21
00:01:05,125 --> 00:01:06,125
I am going home early.
22
00:01:07,395 --> 00:01:09,026
Do you still want this job?
23
00:01:10,895 --> 00:01:14,235
This horse looks good. Right? It is really rare.
24
00:01:14,395 --> 00:01:16,636
It looks muscular, right?
25
00:01:16,966 --> 00:01:18,306
Just like me.
26
00:01:18,535 --> 00:01:20,535
Look at my handsome face.
27
00:01:20,606 --> 00:01:22,675
I would be attracted to me if I was a woman.
28
00:01:22,806 --> 00:01:24,345
You've said that four times already.
29
00:01:24,675 --> 00:01:27,476
What? You have a bad attitude.
30
00:01:27,645 --> 00:01:28,476
Sorry.
31
00:01:28,576 --> 00:01:29,345
What is it?
32
00:01:29,446 --> 00:01:31,015
His eyes are going to sink into my breast.
33
00:01:31,586 --> 00:01:32,815
What are you talking about?
34
00:01:33,216 --> 00:01:34,485
- You're so cute. - You're so cute.
35
00:01:34,556 --> 00:01:35,785
Me?
36
00:01:35,886 --> 00:01:37,726
Your skin is flawless.
37
00:01:37,785 --> 00:01:40,095
- Are you a police officer. - Yes, I am.
38
00:01:40,226 --> 00:01:42,026
Right. Look.
39
00:01:42,696 --> 00:01:43,925
Are you ready? I'm going to start if you are ready.
40
00:01:44,026 --> 00:01:45,166
Sorry. I am a police officer.
41
00:01:45,826 --> 00:01:48,065
You really are a police officer.
42
00:01:48,336 --> 00:01:50,035
It is so unexpected.
43
00:01:50,205 --> 00:01:51,205
- Torao. - Yes?
44
00:01:51,405 --> 00:01:54,106
If I got myself in trouble, would you come and save me?
45
00:01:54,576 --> 00:01:56,136
Of course. Anytime.
46
00:01:56,446 --> 00:01:58,576
So cool.
47
00:01:58,645 --> 00:01:59,476
Don't do this.
48
00:01:59,606 --> 00:02:01,315
Ai is here.
49
00:02:02,446 --> 00:02:03,845
I will call in the squad to save you.
50
00:02:03,985 --> 00:02:04,716
Hey.
51
00:02:05,145 --> 00:02:06,246
Yugami.
52
00:02:06,386 --> 00:02:08,486
Aren't you Saratoga?
53
00:02:08,956 --> 00:02:10,725
What a surprise. Come here.
54
00:02:30,105 --> 00:02:35,345
(Detective Yugami: Episode 8)
55
00:02:35,646 --> 00:02:37,845
Cheers.
56
00:02:39,855 --> 00:02:41,655
Isn't it great?
57
00:02:42,486 --> 00:02:46,186
It's been a while, Yugami. You're still the same.
58
00:02:46,285 --> 00:02:47,125
Am I?
59
00:02:48,396 --> 00:02:50,065
Right, let me ask you something.
60
00:02:50,496 --> 00:02:52,366
Didn't they say this place only has young girls?
61
00:02:52,866 --> 00:02:54,665
I am only 20 years old.
62
00:02:54,996 --> 00:02:56,535
What? You totally exposed your age.
63
00:02:56,605 --> 00:02:58,866
Disgusting. I am not that old.
64
00:03:00,236 --> 00:03:01,635
Whisky soda like old times?
65
00:03:01,776 --> 00:03:05,146
- You still remember. - Of course.
66
00:03:09,415 --> 00:03:10,486
How is your son?
67
00:03:10,616 --> 00:03:12,315
He's fine. He's still at the welfare center.
68
00:03:12,385 --> 00:03:15,556
I am saving money so we can be reunited sooner.
69
00:03:15,616 --> 00:03:16,556
You are working hard.
70
00:03:17,056 --> 00:03:18,526
I will work even harder.
71
00:03:18,655 --> 00:03:22,496
I am looking for a day job for the kids.
72
00:03:23,165 --> 00:03:24,396
What? Are you starting soon?
73
00:03:25,225 --> 00:03:26,496
It is not that easy.
74
00:03:27,266 --> 00:03:30,266
But it's okay. My target is to get the top spot here now.
75
00:03:30,565 --> 00:03:31,665
You?
76
00:03:32,065 --> 00:03:33,075
I am in your care.
77
00:03:33,236 --> 00:03:34,135
What can I do?
78
00:03:34,236 --> 00:03:36,236
- This client ordered Dom Perignon. - Hey, you!
79
00:03:36,306 --> 00:03:37,505
No!
80
00:03:37,575 --> 00:03:39,345
Thank you!
81
00:03:39,475 --> 00:03:40,845
Thank you!
82
00:03:40,945 --> 00:03:42,475
Put it on his tab.
83
00:03:42,646 --> 00:03:44,546
What are you doing? Seriously.
84
00:03:44,646 --> 00:03:46,556
You really are Yugami.
85
00:03:50,285 --> 00:03:54,095
Minoru, what about this letter?
86
00:03:58,426 --> 00:04:01,336
I will send this back as usual.
87
00:04:09,845 --> 00:04:11,075
Are you okay?
88
00:04:11,246 --> 00:04:12,345
It's fine.
89
00:04:12,445 --> 00:04:15,176
Right, I will leave this virgin with you.
90
00:04:15,815 --> 00:04:16,945
Seriously.
91
00:04:17,846 --> 00:04:20,215
Really? He's still a virgin?
92
00:04:20,315 --> 00:04:23,226
Are you okay? But you're so cute.
93
00:04:23,325 --> 00:04:26,625
No. I have not kissed anyone before.
94
00:04:26,726 --> 00:04:29,765
Really? Do you still fantasize about woman?
95
00:04:30,195 --> 00:04:31,965
What a fool.
96
00:04:35,695 --> 00:04:37,335
A virgin can only kiss the cheek.
97
00:04:37,736 --> 00:04:39,436
You can't overdo them.
98
00:04:42,275 --> 00:04:45,806
You red apple virgin. Your face is red.
99
00:04:46,916 --> 00:04:47,575
- Hey. - Yes?
100
00:04:47,645 --> 00:04:49,676
Saratoga, you can leave us here.
101
00:04:53,215 --> 00:04:54,156
Yugami.
102
00:04:54,356 --> 00:04:55,186
Yes?
103
00:04:56,686 --> 00:04:59,025
I will do my best.
104
00:05:00,056 --> 00:05:00,825
Yes.
105
00:05:02,395 --> 00:05:04,625
Thank you very much.
106
00:05:22,775 --> 00:05:26,385
The deceased is Saratoga Manami, 33 years old.
107
00:05:27,556 --> 00:05:30,156
Time of death is estimated to be 3:00am.
108
00:05:34,226 --> 00:05:35,025
Isn't she...
109
00:05:35,755 --> 00:05:41,036
Saratoga had 1.8 million yen with her.
110
00:05:42,796 --> 00:05:43,866
It seems like...
111
00:05:44,065 --> 00:05:47,835
yesterday she went into Apartment 405 and stole the cash.
112
00:05:48,375 --> 00:05:50,246
While she was trying to run away,
113
00:05:50,546 --> 00:05:54,945
she slipped and fell on the green belt.
114
00:05:55,616 --> 00:05:58,546
So it's a case of the death of a robbery suspect.
115
00:05:59,346 --> 00:06:01,715
The victim, Numata, said since the money is all here,
116
00:06:02,015 --> 00:06:03,255
he won't file a police report.
117
00:06:04,125 --> 00:06:05,856
So this is reported as an accident.
118
00:06:08,156 --> 00:06:09,395
Let me check the scene.
119
00:06:14,895 --> 00:06:16,635
He seems to be in shock too.
120
00:06:17,036 --> 00:06:17,765
What?
121
00:06:19,236 --> 00:06:22,476
Saratoga had a record of theft. She was previously caught by Yugami.
122
00:06:23,005 --> 00:06:23,746
What?
123
00:06:25,106 --> 00:06:27,515
He must have believed that Satoraga had turned over a new leaf.
124
00:06:32,315 --> 00:06:35,556
I found out that the insurance box was opened in the morning.
125
00:06:36,116 --> 00:06:38,786
I thought I was robbed.
126
00:06:39,656 --> 00:06:41,125
Were you here the whole night last night?
127
00:06:41,226 --> 00:06:42,025
Yes.
128
00:06:42,226 --> 00:06:43,625
Did you hear any strange noises?
129
00:06:43,996 --> 00:06:45,625
I have no recollection of that.
130
00:06:45,825 --> 00:06:46,596
Really?
131
00:06:49,366 --> 00:06:50,166
Excuse me.
132
00:06:51,765 --> 00:06:54,106
Is he a doctor?
133
00:06:58,505 --> 00:06:59,945
I am really sorry.
134
00:07:00,846 --> 00:07:02,775
What are you doing? Stop it.
135
00:07:02,846 --> 00:07:04,916
No. I am trying to confirm it.
136
00:07:05,116 --> 00:07:07,416
I'm trying to confirm if the lock is broken.
137
00:07:07,856 --> 00:07:09,356
You look like a thief.
138
00:07:10,156 --> 00:07:12,356
Many people have told me that.
139
00:07:12,955 --> 00:07:15,096
You can't scare an old man like me.
140
00:07:15,356 --> 00:07:16,156
Yes.
141
00:07:16,395 --> 00:07:18,565
I will look in the opposite room. Pardon me.
142
00:07:19,065 --> 00:07:20,465
I am really sorry.
143
00:07:21,166 --> 00:07:23,866
Do you live alone?
144
00:07:24,106 --> 00:07:27,275
I am still single. I don't have much luck with women.
145
00:07:27,775 --> 00:07:29,275
But I really envy you.
146
00:07:29,406 --> 00:07:31,505
To be able to have a huge house like this.
147
00:07:32,145 --> 00:07:33,375
How are you able...
148
00:07:33,445 --> 00:07:34,815
to enjoy a good life after your retirement?
149
00:07:35,116 --> 00:07:37,116
I have been investing my retirement funds.
150
00:07:37,315 --> 00:07:38,346
Are you good at investment?
151
00:07:38,445 --> 00:07:40,416
I used to work at a bank.
152
00:07:40,486 --> 00:07:41,186
Wow.
153
00:07:43,325 --> 00:07:45,625
This clock looks grand.
154
00:07:45,726 --> 00:07:48,556
This is the gift I got for my retirement.
155
00:07:48,656 --> 00:07:50,695
You must have a glorious history.
156
00:07:51,765 --> 00:07:52,895
But, sir...
157
00:07:53,666 --> 00:07:56,166
Compared to this,
158
00:07:56,265 --> 00:07:59,205
the most important thing is how you live your long life.
159
00:08:01,375 --> 00:08:03,945
It is still early for me. It's decades away.
160
00:08:04,106 --> 00:08:06,145
Please, sir. Your time will come soon.
161
00:08:06,306 --> 00:08:07,476
- Right? - What?
162
00:08:07,945 --> 00:08:09,786
This is the near the time of death of the victim.
163
00:08:11,015 --> 00:08:13,015
Saratoga is not on the recording.
164
00:08:13,686 --> 00:08:15,486
It looks like she entered through the window.
165
00:08:17,226 --> 00:08:19,056
Could you fast forward it?
166
00:08:19,226 --> 00:08:20,195
Okay. No problem.
167
00:08:24,025 --> 00:08:25,025
Isn't that Numata?
168
00:08:26,025 --> 00:08:28,366
This old man kept 20 million yen in the safe.
169
00:08:28,596 --> 00:08:30,166
Really? That's amazing.
170
00:08:34,475 --> 00:08:35,806
(Autopsy report on unnatural cause of death)
171
00:08:38,445 --> 00:08:40,745
Yugami, pass me Saratoga's report now.
172
00:08:40,845 --> 00:08:41,845
No.
173
00:08:42,776 --> 00:08:43,546
What?
174
00:08:44,315 --> 00:08:46,455
Don't you think this case is suspicious?
175
00:08:46,516 --> 00:08:47,256
Why?
176
00:08:48,056 --> 00:08:49,585
Do you know Saratoga's nickname?
177
00:08:53,026 --> 00:08:54,225
Invisible Woman.
178
00:08:55,556 --> 00:08:57,126
She stole a small amount of money...
179
00:08:57,195 --> 00:08:58,825
from different people to avoid getting caught.
180
00:08:59,266 --> 00:09:02,166
She stole 10 million in five years.
181
00:09:02,235 --> 00:09:03,406
- That's impressive. - That's right.
182
00:09:03,465 --> 00:09:05,636
Saratoga stole a little from everyone.
183
00:09:06,406 --> 00:09:09,475
But now she stole 1.8 million yen. That's not her style.
184
00:09:09,636 --> 00:09:12,176
No matter what, he is not filing a police report.
185
00:09:12,745 --> 00:09:14,146
It's useless for you to investigate.
186
00:09:17,085 --> 00:09:17,945
What did her son say?
187
00:09:18,046 --> 00:09:18,815
Right.
188
00:09:19,715 --> 00:09:21,315
I contacted him.
189
00:09:28,725 --> 00:09:31,396
Damo fell down.
190
00:09:32,325 --> 00:09:34,195
(Orphanage)
191
00:09:34,695 --> 00:09:37,436
Damo fell down.
192
00:09:38,636 --> 00:09:40,906
He must have felt responsible.
193
00:09:41,636 --> 00:09:42,436
Responsible?
194
00:09:42,776 --> 00:09:45,205
When Yugami caught Saratoga,
195
00:09:46,276 --> 00:09:49,445
she had stopped stealing.
196
00:09:50,416 --> 00:09:54,886
She had a kid and tried to turn over a new leaf.
197
00:09:55,556 --> 00:09:59,725
But her past crimes were exposed by Yugami and he caught her.
198
00:10:00,556 --> 00:10:03,965
So she was separated from the kid.
199
00:10:08,095 --> 00:10:09,195
Please let me go.
200
00:10:10,365 --> 00:10:11,666
My son is only six years old.
201
00:10:12,835 --> 00:10:13,835
He does not have a dad.
202
00:10:14,475 --> 00:10:16,235
What would happen to him?
203
00:10:16,445 --> 00:10:18,906
No. I caught you.
204
00:10:19,406 --> 00:10:22,676
The thief who stole 10 million. The fingerprints matches yours.
205
00:10:22,916 --> 00:10:25,215
I have not committed anything wrong since Minoru was born.
206
00:10:25,786 --> 00:10:28,756
I told myself to live a good life for my kid.
207
00:10:31,126 --> 00:10:34,926
Please, Minoru is still a kid. I have to be with him.
208
00:10:35,426 --> 00:10:36,725
Please calm down.
209
00:10:37,095 --> 00:10:38,325
Please.
210
00:10:38,825 --> 00:10:40,266
Let me go.
211
00:10:40,936 --> 00:10:42,296
Please.
212
00:10:43,436 --> 00:10:44,835
Please.
213
00:10:46,235 --> 00:10:47,376
Sorry.
214
00:10:50,306 --> 00:10:51,376
You are really energetic.
215
00:10:53,646 --> 00:10:56,615
I heard she died.
216
00:10:58,046 --> 00:10:59,786
She must have known what was coming for her.
217
00:11:00,115 --> 00:11:02,016
Falling down from people's balcony.
218
00:11:06,225 --> 00:11:08,056
She must have been stealing again.
219
00:11:08,855 --> 00:11:10,296
Don't jump to conclusions.
220
00:11:13,266 --> 00:11:15,796
I remember someone said people don't change easily.
221
00:11:21,036 --> 00:11:22,376
That's not necessarily true.
222
00:11:23,975 --> 00:11:27,475
Your mom had been trying to save money to take you home.
223
00:11:28,075 --> 00:11:29,276
Who knows?
224
00:11:34,186 --> 00:11:35,056
Haven't you heard?
225
00:11:35,355 --> 00:11:37,126
It does not happen when people are dead.
226
00:11:39,056 --> 00:11:40,056
Can you leave?
227
00:11:42,225 --> 00:11:44,465
I want to forget about her.
228
00:11:52,319 --> 00:11:54,549
Wow. So young.
229
00:11:56,419 --> 00:11:57,819
He is really different from you.
230
00:11:59,758 --> 00:12:02,258
So, what is the purpose of all this?
231
00:12:03,128 --> 00:12:04,789
To learn.
232
00:12:05,289 --> 00:12:07,758
How does a single man spend his golden days?
233
00:12:07,829 --> 00:12:09,169
You need to learn that. Not me.
234
00:12:09,299 --> 00:12:10,769
I will get married eventually.
235
00:12:10,829 --> 00:12:12,539
You? The virgin?
236
00:12:13,399 --> 00:12:14,399
I'm not talking to you. I'm leaving.
237
00:12:14,498 --> 00:12:15,638
Hey, hold on. Hold on.
238
00:12:16,039 --> 00:12:20,279
I'm trying to find out what Saratoga and Numata had in common.
239
00:12:20,338 --> 00:12:21,508
I checked and found out...
240
00:12:21,738 --> 00:12:24,108
there was no one present besides Numata on the night of the incident.
241
00:12:24,708 --> 00:12:27,049
People would usually choose an empty house to steal.
242
00:12:27,919 --> 00:12:29,618
So, Saratoga...
243
00:12:30,118 --> 00:12:33,289
purposely went into Numata's house to steal?
244
00:12:33,458 --> 00:12:35,358
There must be a reason.
245
00:12:37,588 --> 00:12:38,929
Think about it.
246
00:12:39,458 --> 00:12:41,358
Numata is such a rich man.
247
00:12:41,429 --> 00:12:44,228
How is he connected to a poor person like Saratoga?
248
00:12:45,769 --> 00:12:47,299
Thank you for waiting.
249
00:12:47,699 --> 00:12:49,769
Here's the peach dessert.
250
00:12:50,338 --> 00:12:51,169
How cute.
251
00:12:51,368 --> 00:12:52,409
Enjoy the food.
252
00:12:57,309 --> 00:12:58,079
Found it.
253
00:12:58,279 --> 00:12:59,819
All men love that place.
254
00:13:02,289 --> 00:13:03,118
So?
255
00:13:03,988 --> 00:13:05,118
No.
256
00:13:05,588 --> 00:13:06,559
Maro, do you know him?
257
00:13:08,888 --> 00:13:10,728
I don't know this customer.
258
00:13:11,059 --> 00:13:12,088
I knew it.
259
00:13:12,358 --> 00:13:13,059
Hey, you.
260
00:13:13,799 --> 00:13:15,968
How could a tasteful old man come to a place like this?
261
00:13:16,799 --> 00:13:18,939
What? Then we came here for nothing.
262
00:13:19,169 --> 00:13:20,299
Torao.
263
00:13:20,399 --> 00:13:21,738
Kira.
264
00:13:22,039 --> 00:13:23,269
Thank you for calling me.
265
00:13:23,409 --> 00:13:24,269
Of course.
266
00:13:24,368 --> 00:13:26,838
You, ripe apple. You came here for Kira?
267
00:13:26,939 --> 00:13:28,579
No. I am here for an investigation.
268
00:13:28,679 --> 00:13:30,208
I miss you.
269
00:13:30,279 --> 00:13:31,809
Me too.
270
00:13:31,949 --> 00:13:34,449
Is Ms. Saratoga really dead?
271
00:13:34,579 --> 00:13:36,618
Did she fall from someone's balcony?
272
00:13:37,218 --> 00:13:38,819
Apparently, she was a thief.
273
00:13:39,118 --> 00:13:40,559
That is so scary.
274
00:13:40,789 --> 00:13:43,458
But I had a feeling.
275
00:13:43,689 --> 00:13:45,029
What is it? Tell me.
276
00:13:45,289 --> 00:13:47,659
She seemed really desperate for money.
277
00:13:48,458 --> 00:13:51,128
I heard she begged the manager for a salary advance.
278
00:13:51,368 --> 00:13:53,199
Can we ask for a salary advance?
279
00:13:53,498 --> 00:13:57,069
Of course not here. That's why she went to steal.
280
00:13:57,169 --> 00:13:57,909
I see.
281
00:13:59,309 --> 00:14:01,638
You can't even buy two rice balls with this money.
282
00:14:05,049 --> 00:14:07,579
It seems like she really needed money.
283
00:14:08,949 --> 00:14:10,218
Try and look at this.
284
00:14:10,848 --> 00:14:11,888
(Check transaction record)
285
00:14:12,559 --> 00:14:13,519
What? What's this?
286
00:14:13,618 --> 00:14:16,529
860,000 yen? What's that money for?
287
00:14:18,059 --> 00:14:20,699
Check out that person.
288
00:14:21,998 --> 00:14:23,429
Please help me.
289
00:14:23,769 --> 00:14:25,029
There's a troublesome person at the precinct...
290
00:14:25,098 --> 00:14:26,399
that doesn't allow me to check it myself.
291
00:14:26,498 --> 00:14:27,569
Where is Yugami?
292
00:14:29,008 --> 00:14:29,838
What is that called?
293
00:14:30,238 --> 00:14:32,409
After the fervour for horse racing subsided,
294
00:14:32,508 --> 00:14:34,309
he must have been playing pachinko or mahjong.
295
00:14:34,508 --> 00:14:36,279
Seriously? At this time of the day.
296
00:14:36,579 --> 00:14:37,549
What is it?
297
00:14:38,248 --> 00:14:40,848
Aren't there more scam cases involving old people?
298
00:14:41,348 --> 00:14:42,988
The director has asked our department...
299
00:14:43,049 --> 00:14:44,618
to lend a hand in these cases.
300
00:14:44,689 --> 00:14:45,758
The director's order?
301
00:14:46,059 --> 00:14:49,388
Hanyu, he is your partner. Go find that fool.
302
00:14:49,488 --> 00:14:51,628
No. I can't find the wild horse.
303
00:14:53,098 --> 00:14:56,228
When you can control him,
304
00:14:56,569 --> 00:14:58,699
people will think highly of you.
305
00:14:59,169 --> 00:14:59,868
What?
306
00:15:01,338 --> 00:15:03,238
The director praised you.
307
00:15:04,238 --> 00:15:08,338
He said it is the first time someone partnered with Yugami for so long.
308
00:15:10,508 --> 00:15:13,049
I will handle him. I will.
309
00:15:13,248 --> 00:15:14,419
- Will you? - Yes.
310
00:15:14,779 --> 00:15:16,248
Then I will leave Yugami to you.
311
00:15:16,449 --> 00:15:17,419
Understood.
312
00:15:22,488 --> 00:15:26,159
The chief has full control of Hanyu.
313
00:15:26,829 --> 00:15:27,659
That's right.
314
00:15:33,539 --> 00:15:37,809
(Saratoga)
315
00:15:39,738 --> 00:15:41,208
(For Saratoga Minoru. Refused to accept)
316
00:15:41,478 --> 00:15:43,478
I want to forget about her.
317
00:16:04,529 --> 00:16:08,069
(Refused to accept)
318
00:16:16,508 --> 00:16:18,108
Are you breaking in illegally again?
319
00:16:18,779 --> 00:16:19,919
What? You did that too.
320
00:16:20,419 --> 00:16:22,079
I feel sorry for myself too.
321
00:16:22,419 --> 00:16:23,819
Did you find anything?
322
00:16:24,488 --> 00:16:25,348
No.
323
00:16:25,689 --> 00:16:28,189
Just some evidence that Saratoga was despised.
324
00:16:29,888 --> 00:16:32,128
And she had prepared a gift for her beloved son.
325
00:16:32,799 --> 00:16:34,929
She must have planned to give it to him on his birthday.
326
00:16:38,529 --> 00:16:40,299
Too bad. Time is up.
327
00:16:40,498 --> 00:16:42,508
We have job to do.
328
00:16:42,738 --> 00:16:43,909
A job to do?
329
00:16:44,309 --> 00:16:45,909
This is Officer Susonaki...
330
00:16:45,978 --> 00:16:47,238
from the headquarters of the district.
331
00:16:47,809 --> 00:16:48,638
Hello.
332
00:16:49,179 --> 00:16:50,478
I hope we can all work together.
333
00:16:50,949 --> 00:16:52,419
We are in your care.
334
00:16:52,949 --> 00:16:56,049
The victim is Nishino Megumi, 67 years old.
335
00:16:56,618 --> 00:16:58,748
She got a call from a stranger at her home...
336
00:16:58,958 --> 00:17:00,819
suggesting her to invest to earn some money.
337
00:17:01,458 --> 00:17:04,388
The amount was eight million yen.
338
00:17:04,588 --> 00:17:06,029
She felt suspicious so she called the police.
339
00:17:06,928 --> 00:17:10,168
We asked Ms. Nishino to pretend to get hooked.
340
00:17:10,368 --> 00:17:12,499
After we confirmed the scene of the transaction,
341
00:17:12,569 --> 00:17:14,168
we will arrest the culprit.
342
00:17:14,299 --> 00:17:15,299
I will not let you walk away.
343
00:17:15,398 --> 00:17:18,469
The transaction location is Kinko Hill Park.
344
00:17:18,569 --> 00:17:20,279
Please wear casual clothing.
345
00:17:23,579 --> 00:17:26,749
Please wear casual clothing on that day and keep a low profile.
346
00:17:28,719 --> 00:17:31,188
Ms. Nishino has reached the location.
347
00:17:33,588 --> 00:17:34,858
It is almost time.
348
00:17:44,029 --> 00:17:45,299
Hey, what is that guy doing?
349
00:17:47,638 --> 00:17:49,809
Why is that guy wearing a wig?
350
00:17:50,539 --> 00:17:51,809
Is he trying to pretend to be an old man?
351
00:17:52,039 --> 00:17:53,608
Why is he doing that?
352
00:17:55,848 --> 00:17:56,779
Isn't he too close?
353
00:18:00,618 --> 00:18:01,848
Are you Ms. Nishino?
354
00:18:02,348 --> 00:18:04,819
The suspect has appeared.
355
00:18:11,229 --> 00:18:13,898
It's the girl, Kira.
356
00:18:15,128 --> 00:18:16,398
Who is she? Do you know her?
357
00:18:16,698 --> 00:18:17,769
She is Hanyu's girlfriend.
358
00:18:18,829 --> 00:18:20,098
No. It's a misunderstanding. I am going after her.
359
00:18:22,438 --> 00:18:23,668
Hurry up!
360
00:18:23,938 --> 00:18:24,709
My waist.
361
00:18:24,838 --> 00:18:25,809
Darn!
362
00:18:51,098 --> 00:18:52,299
Pursue her. Hurry!
363
00:18:53,539 --> 00:18:54,338
It hurts.
364
00:18:56,969 --> 00:18:58,769
Torao, why are you here?
365
00:19:00,878 --> 00:19:03,749
I said I don't know anything.
366
00:19:03,848 --> 00:19:06,719
Passing a paper bag and receiving 30,000 yen.
367
00:19:07,219 --> 00:19:08,918
Don't you think it's suspicious?
368
00:19:08,989 --> 00:19:12,658
I just thought I was so lucky.
369
00:19:13,319 --> 00:19:15,118
You have no conscience whatsoever.
370
00:19:17,259 --> 00:19:19,459
You are an accomplice to a crime.
371
00:19:19,799 --> 00:19:22,158
Using money to seduce youngsters who don't know better.
372
00:19:22,698 --> 00:19:24,069
When they get caught, they get nothing.
373
00:19:24,168 --> 00:19:25,539
Losing a limb like a lizard.
374
00:19:27,138 --> 00:19:29,438
So who is that person who talked to you?
375
00:19:29,809 --> 00:19:32,908
A skinny guy around 30 years old.
376
00:19:33,108 --> 00:19:34,009
When did you meet him?
377
00:19:34,209 --> 00:19:35,438
After work.
378
00:19:36,709 --> 00:19:38,479
Saratoga was with me at the time.
379
00:19:38,918 --> 00:19:39,579
What?
380
00:19:39,719 --> 00:19:42,618
We were happy that we got a good part-time job.
381
00:19:48,959 --> 00:19:51,259
I am saving up to get my kid back.
382
00:19:51,789 --> 00:19:54,499
I will work hard for my kid.
383
00:19:57,368 --> 00:20:00,198
I wrote down Saratoga's death as an accident.
384
00:20:00,438 --> 00:20:01,338
What? Why?
385
00:20:02,069 --> 00:20:04,138
Saratoga and Kira...
386
00:20:04,638 --> 00:20:06,309
were both working as money collectors.
387
00:20:06,878 --> 00:20:10,608
It seems that a recruiter from the group of scam artists...
388
00:20:10,678 --> 00:20:12,378
had been contacting her a lot.
389
00:20:13,049 --> 00:20:14,178
And she...
390
00:20:14,749 --> 00:20:17,249
wanted to take back her kid from the welfare center.
391
00:20:17,489 --> 00:20:20,588
She must have been impatient and wanted to get the money quickly.
392
00:20:21,989 --> 00:20:24,588
Lie and steal to get the money.
393
00:20:25,259 --> 00:20:26,928
Doing all these crimes.
394
00:20:28,059 --> 00:20:29,198
Who knows?
395
00:20:31,368 --> 00:20:33,499
Please come to your senses.
396
00:20:33,668 --> 00:20:38,039
When she was stealing, she fell down from the balcony.
397
00:20:38,469 --> 00:20:39,878
You're the one who should come to your senses.
398
00:20:40,079 --> 00:20:40,809
What?
399
00:20:40,908 --> 00:20:43,779
What if Saratoga had no theft record?
400
00:20:44,279 --> 00:20:45,719
What if she was just a mother?
401
00:20:46,049 --> 00:20:48,819
You won't jump to conclusions. You would investigate properly.
402
00:20:55,559 --> 00:20:56,358
(Kazumi. I know Meiko's identity)
403
00:20:58,829 --> 00:21:00,598
(I know Meiko's identity)
404
00:21:04,570 --> 00:21:05,530
Good job.
405
00:21:05,929 --> 00:21:09,040
Thank you. Just focus on the core.
406
00:21:11,540 --> 00:21:13,040
Okay.
407
00:21:15,010 --> 00:21:17,909
You took 860,000 yen from her last week.
408
00:21:18,449 --> 00:21:20,510
Yes. She gave it back to me.
409
00:21:20,649 --> 00:21:23,520
She gave it back to you? Why?
410
00:21:24,649 --> 00:21:29,919
This would sound humiliating. I was being conned.
411
00:21:30,260 --> 00:21:31,229
Really?
412
00:21:32,659 --> 00:21:35,360
I passed the money to her.
413
00:21:36,860 --> 00:21:41,070
Apparently, she didn't know that it was a con.
414
00:21:41,600 --> 00:21:44,740
She came to apologize to me later.
415
00:21:45,270 --> 00:21:46,340
I am so sorry.
416
00:21:48,610 --> 00:21:52,280
I only have 860,000 for now.
417
00:21:52,709 --> 00:21:55,179
I will give back the rest to you.
418
00:21:56,350 --> 00:22:00,290
Please forgive me.
419
00:22:01,659 --> 00:22:02,419
This...
420
00:22:02,520 --> 00:22:03,320
Sorry.
421
00:22:03,419 --> 00:22:07,860
She was very persuasive so I retracted the police report.
422
00:22:08,629 --> 00:22:11,270
How much did you lose?
423
00:22:11,969 --> 00:22:13,629
I lost 1.8 million yen.
424
00:22:13,770 --> 00:22:15,070
1.8 million yen?
425
00:22:17,169 --> 00:22:20,840
Hanyu, have you finished Saratoga's report?
426
00:22:20,939 --> 00:22:22,280
Sorry. Not yet.
427
00:22:22,610 --> 00:22:24,879
Our head of department is asking for it. Hurry up.
428
00:22:25,110 --> 00:22:25,979
Sorry.
429
00:22:29,850 --> 00:22:31,219
(Report)
430
00:22:31,320 --> 00:22:32,689
(Unnatural cause of death. Saratoga Manami. 33 years old)
431
00:22:32,790 --> 00:22:35,590
(Fell to death. Should be an accident)
432
00:22:36,159 --> 00:22:38,729
What if Saratoga had no theft record?
433
00:22:39,030 --> 00:22:40,429
You won't jump to conclusions.
434
00:22:40,490 --> 00:22:43,030
You would investigate properly, right?
435
00:22:46,869 --> 00:22:48,300
- Hanyu. - Yes.
436
00:22:48,439 --> 00:22:49,840
We have a guest.
437
00:22:52,369 --> 00:22:55,010
Thank you for yesterday.
438
00:22:55,580 --> 00:22:58,310
It seemed really dangerous.
439
00:22:58,479 --> 00:22:59,679
No. It is nothing.
440
00:23:00,080 --> 00:23:02,379
Thank you very much.
441
00:23:04,689 --> 00:23:07,490
I want to give this to you to thank you.
442
00:23:09,360 --> 00:23:13,060
Come and watch it if you are free. "The Feast of Beautiful Witches."
443
00:23:15,360 --> 00:23:16,530
Okay.
444
00:23:18,399 --> 00:23:19,830
(Kamao Dance School)
445
00:23:29,280 --> 00:23:31,580
She seems good, right?
446
00:23:32,409 --> 00:23:34,250
Really? Thank you.
447
00:23:40,020 --> 00:23:42,020
Hey, what are you doing here?
448
00:23:42,860 --> 00:23:45,889
I am investigating the fraud case. What about you?
449
00:23:46,459 --> 00:23:49,629
I am investigating Saratoga's case.
450
00:23:55,139 --> 00:23:56,939
Although everyone makes mistakes,
451
00:23:57,840 --> 00:24:00,570
I don't think she's the kind that makes these mistakes.
452
00:24:03,610 --> 00:24:05,310
Why are you so persistent?
453
00:24:07,179 --> 00:24:10,119
She must be in pain.
454
00:24:10,479 --> 00:24:12,389
She was totally misunderstood by her son.
455
00:24:14,659 --> 00:24:17,929
Saratoga was raised in a single family too.
456
00:24:18,929 --> 00:24:21,830
Her mother is not that great.
457
00:24:22,330 --> 00:24:23,830
When Saratoga was 16,
458
00:24:23,899 --> 00:24:25,500
her mother met a man and disappeared.
459
00:24:27,469 --> 00:24:30,199
Saratoga was abandoned and had no means to survive.
460
00:24:30,399 --> 00:24:32,409
So she became a thief.
461
00:24:35,439 --> 00:24:36,879
But when she had a son,
462
00:24:37,580 --> 00:24:39,709
she did not want the son to go through the same thing as she did.
463
00:24:40,919 --> 00:24:45,090
So she kept working hard and retired from stealing.
464
00:24:46,219 --> 00:24:49,419
She wanted to a be a good person for her son.
465
00:25:02,770 --> 00:25:03,540
What is it?
466
00:25:04,139 --> 00:25:04,909
Let's go.
467
00:25:16,419 --> 00:25:17,520
I see.
468
00:25:18,250 --> 00:25:19,149
Truly.
469
00:25:27,030 --> 00:25:28,159
Sorry.
470
00:25:28,830 --> 00:25:31,399
They sent it to the garbage disposal.
471
00:25:31,469 --> 00:25:32,869
I see.
472
00:25:34,740 --> 00:25:35,969
What should we do?
473
00:25:37,139 --> 00:25:39,209
There is only one way then.
474
00:25:39,540 --> 00:25:40,240
What?
475
00:25:42,240 --> 00:25:44,179
What? Hey.
476
00:25:44,310 --> 00:25:45,310
No.
477
00:25:45,379 --> 00:25:47,080
The district officers are watching us.
478
00:25:47,149 --> 00:25:48,179
What if we were exposed?
479
00:25:48,280 --> 00:25:50,080
If we were exposed, we will get a warning.
480
00:25:50,179 --> 00:25:51,490
I don't want to.
481
00:25:51,949 --> 00:25:53,389
We need to talk about risk management.
482
00:25:53,719 --> 00:25:55,689
This is a very risky method.
483
00:25:56,590 --> 00:25:59,590
I told you sometimes we have to use every means necessary...
484
00:25:59,659 --> 00:26:01,429
to find the truth.
485
00:26:01,530 --> 00:26:03,100
What? Don't you always use every means necessary?
486
00:26:03,429 --> 00:26:06,000
If it works, we crack a huge case. Do you know that?
487
00:26:06,629 --> 00:26:07,939
It's a good opportunity.
488
00:26:08,270 --> 00:26:10,340
Let the district police see what you can do.
489
00:26:10,709 --> 00:26:12,340
You can use this chance to shine.
490
00:26:17,550 --> 00:26:18,310
What is it?
491
00:26:18,449 --> 00:26:20,209
It hurts a little.
492
00:26:20,280 --> 00:26:22,919
My stomach. It hurts.
493
00:26:23,619 --> 00:26:24,350
Really?
494
00:26:24,419 --> 00:26:25,149
It hurts.
495
00:26:25,219 --> 00:26:28,320
(Save electricity)
496
00:26:28,485 --> 00:26:30,384
Is Hanyu still resting?
497
00:26:30,815 --> 00:26:32,825
It seems that his gastritis is getting worse.
498
00:26:34,585 --> 00:26:35,454
Yugami.
499
00:26:36,194 --> 00:26:37,755
What did you do to him?
500
00:26:38,194 --> 00:26:39,795
I didn't do anything.
501
00:26:40,924 --> 00:26:41,894
Chief Kanno.
502
00:26:42,934 --> 00:26:45,634
There's another fraud case in the town again.
503
00:26:45,894 --> 00:26:48,134
The victim is Minami Hiromi, 65 years old.
504
00:26:48,735 --> 00:26:50,374
Ask someone to help.
505
00:26:50,535 --> 00:26:51,604
Okay.
506
00:26:53,245 --> 00:26:53,975
No.
507
00:26:54,045 --> 00:26:56,515
I am investigating the theft at the convenience store...
508
00:26:56,575 --> 00:26:57,545
at Toshinmachi.
509
00:26:58,575 --> 00:26:59,585
So...
510
00:26:59,684 --> 00:27:02,144
I am really busy.
511
00:27:02,215 --> 00:27:03,354
Go now!
512
00:27:13,995 --> 00:27:16,194
Minami has arrived at the place for transaction.
513
00:27:16,434 --> 00:27:19,065
Don't touch the person collecting the money yet.
514
00:27:19,335 --> 00:27:21,065
We have to catch the real culprit no matter what.
515
00:27:22,934 --> 00:27:24,235
Someone is moving towards Minami.
516
00:27:24,674 --> 00:27:25,335
Okay. Okay.
517
00:27:25,404 --> 00:27:26,975
You only need to say it once.
518
00:27:28,874 --> 00:27:30,844
The suspect has made contact with the victim...
519
00:27:31,045 --> 00:27:32,015
and has taken the cash.
520
00:27:32,315 --> 00:27:33,745
Yugami, follow that woman.
521
00:27:33,815 --> 00:27:35,545
The others will be on guard at the direction she's headed.
522
00:27:35,884 --> 00:27:38,114
- Okay. Okay. - I said once is enough.
523
00:28:07,884 --> 00:28:08,715
Got it.
524
00:28:09,684 --> 00:28:10,654
Really?
525
00:28:11,114 --> 00:28:12,015
It's not cash.
526
00:28:12,085 --> 00:28:13,285
She's just bait.
527
00:28:13,684 --> 00:28:14,624
The money is still at the toilet.
528
00:28:27,134 --> 00:28:27,835
Coming.
529
00:28:30,305 --> 00:28:31,374
Gosh. Hurry!
530
00:28:31,434 --> 00:28:32,404
Okay. Okay.
531
00:28:34,545 --> 00:28:36,844
What are you doing? Take note of the plate.
532
00:28:38,144 --> 00:28:39,315
I can't see clearly.
533
00:28:39,374 --> 00:28:41,384
What are you doing? You fool.
534
00:28:41,444 --> 00:28:42,285
Sorry.
535
00:28:43,285 --> 00:28:44,215
Did we fail?
536
00:28:44,515 --> 00:28:45,215
Yes.
537
00:28:45,585 --> 00:28:49,184
Yugami suddenly disappeared from the scene.
538
00:28:49,454 --> 00:28:50,154
What?
539
00:28:57,495 --> 00:28:58,634
Thank you for waiting.
540
00:29:01,535 --> 00:29:05,235
I will send you your reward later.
541
00:29:09,874 --> 00:29:10,614
Hey.
542
00:29:11,075 --> 00:29:12,944
Where are you going with something that doesn't belong to you?
543
00:29:13,914 --> 00:29:14,944
You are...
544
00:29:15,715 --> 00:29:17,914
That is mine. Give it back to me.
545
00:29:21,285 --> 00:29:22,954
(Solo win. Happy New Year. 9000 yen)
546
00:29:25,624 --> 00:29:28,394
Sorry. So it's you, Officer.
547
00:29:28,664 --> 00:29:30,065
I will give it back to you.
548
00:29:35,835 --> 00:29:37,874
Sorry for pretending to be your subordinate.
549
00:29:38,575 --> 00:29:41,305
The real one was brought to the police station.
550
00:29:43,515 --> 00:29:45,114
What do you mean?
551
00:29:45,315 --> 00:29:46,285
It's simple.
552
00:29:47,414 --> 00:29:51,285
We waited for the person you hired and pretended to let him get away.
553
00:29:51,985 --> 00:29:52,785
Let's go.
554
00:29:53,055 --> 00:29:53,884
Okay.
555
00:29:57,124 --> 00:30:00,765
I was there to ambush and apprehend him.
556
00:30:07,864 --> 00:30:11,104
I asked him for the place of the exchange.
557
00:30:11,275 --> 00:30:12,535
And I pretended to be him.
558
00:30:14,775 --> 00:30:19,715
What you brought here is concrete evidence.
559
00:30:22,344 --> 00:30:24,114
I have no idea what you are talking about.
560
00:30:25,755 --> 00:30:26,624
Really?
561
00:30:27,255 --> 00:30:28,725
Well...
562
00:30:30,694 --> 00:30:32,725
- Do you know her? - Yes.
563
00:30:34,025 --> 00:30:34,725
Miss Minami.
564
00:30:35,065 --> 00:30:38,235
We attended the same ballroom dancing class.
565
00:30:39,194 --> 00:30:40,934
She was scammed in the past.
566
00:30:41,305 --> 00:30:43,005
How unfortunate.
567
00:30:43,275 --> 00:30:45,634
The culprit who got his money...
568
00:30:45,975 --> 00:30:48,275
feels sorry for her?
569
00:30:50,174 --> 00:30:52,815
This is called payback.
570
00:30:53,085 --> 00:30:55,914
So I set up a trap for you.
571
00:30:57,414 --> 00:31:00,225
My name is Minami. I am joining the class today.
572
00:31:00,285 --> 00:31:01,725
I am in your care.
573
00:31:01,854 --> 00:31:03,194
I am in your care.
574
00:31:03,295 --> 00:31:05,795
I gave you a bait that you like.
575
00:31:06,124 --> 00:31:08,225
It does not look like you are new.
576
00:31:08,465 --> 00:31:12,965
Wealthy. Living alone. Not close to family. Lonely.
577
00:31:13,835 --> 00:31:17,134
This is the right target for you.
578
00:31:17,204 --> 00:31:20,104
Can we exchange contact details?
579
00:31:20,805 --> 00:31:21,904
Okay.
580
00:31:22,174 --> 00:31:22,944
That is good.
581
00:31:23,715 --> 00:31:26,614
And you fell for it.
582
00:31:27,485 --> 00:31:28,245
How is that possible?
583
00:31:28,414 --> 00:31:30,555
The number you received from Miss Minami.
584
00:31:30,614 --> 00:31:33,684
It was a number we prepared.
585
00:31:35,025 --> 00:31:38,624
You are the only person who knows this number.
586
00:31:40,094 --> 00:31:42,864
And Minami got scammed.
587
00:31:43,335 --> 00:31:45,934
That means you part of the group.
588
00:31:50,634 --> 00:31:51,604
Also,
589
00:31:52,275 --> 00:31:54,674
Minami doesn't exist.
590
00:31:55,505 --> 00:31:56,215
What?
591
00:31:56,344 --> 00:31:58,344
Her name is not Minami.
592
00:31:58,815 --> 00:31:59,715
Her name is Kitakaze.
593
00:32:00,015 --> 00:32:03,154
She owns Genki Girl Pub. She used to be an actress.
594
00:32:03,755 --> 00:32:05,555
A good one.
595
00:32:08,924 --> 00:32:10,624
What else can you say for yourself?
596
00:32:16,190 --> 00:32:17,821
Why did you do this?
597
00:32:19,529 --> 00:32:22,060
Your money is enough for you to live on.
598
00:32:25,830 --> 00:32:30,300
My only goal in 38 years was to work.
599
00:32:31,169 --> 00:32:32,739
I had no family.
600
00:32:34,340 --> 00:32:38,610
But all of a sudden, I had no job just because I am retired.
601
00:32:45,749 --> 00:32:47,519
Every day when it's time for me to get back to work,
602
00:32:49,019 --> 00:32:51,890
I would open my eyes because I can't sleep.
603
00:32:54,560 --> 00:32:56,259
But I had nothing to do.
604
00:32:58,729 --> 00:33:02,169
When you are alone, time goes by so slowly.
605
00:33:06,769 --> 00:33:09,239
Wake up, eat and sleep.
606
00:33:10,610 --> 00:33:12,310
This is the cycle until the day I die.
607
00:33:24,989 --> 00:33:26,890
But there are many hobbies...
608
00:33:27,489 --> 00:33:29,130
There are many ways to enjoy retirement.
609
00:33:29,199 --> 00:33:30,499
No.
610
00:33:30,759 --> 00:33:32,199
Nothing is interesting.
611
00:33:32,630 --> 00:33:35,269
I can't get satisfaction from the hobbies.
612
00:33:35,800 --> 00:33:37,370
So scamming people is interesting?
613
00:33:37,870 --> 00:33:40,239
I did not do it for fun.
614
00:33:40,540 --> 00:33:41,370
Then why did you do it?
615
00:33:41,540 --> 00:33:43,279
So people would need me.
616
00:33:45,249 --> 00:33:47,179
If you are very free,
617
00:33:48,550 --> 00:33:50,249
do you want to work with us?
618
00:33:50,979 --> 00:33:55,489
If I talk to the old people, they would not get suspicious.
619
00:33:57,959 --> 00:34:00,390
So they wanted me to help.
620
00:34:02,160 --> 00:34:06,100
The phone started to ring again.
621
00:34:06,770 --> 00:34:08,170
Hello. Hello.
622
00:34:11,170 --> 00:34:12,009
Thank you.
623
00:34:12,509 --> 00:34:13,940
Numata is really good.
624
00:34:14,009 --> 00:34:15,980
We earned 10 million this month.
625
00:34:16,080 --> 00:34:17,310
You're great.
626
00:34:17,540 --> 00:34:18,410
Thank you.
627
00:34:18,910 --> 00:34:21,279
It's all teamwork.
628
00:34:21,679 --> 00:34:24,879
You are a good leader.
629
00:34:25,219 --> 00:34:26,649
Let's keep it up next month.
630
00:34:26,790 --> 00:34:27,890
Thank you.
631
00:34:28,460 --> 00:34:29,160
Bye.
632
00:34:36,160 --> 00:34:38,160
(Letter of Appreciation)
633
00:34:42,299 --> 00:34:43,670
I was happy.
634
00:34:44,969 --> 00:34:50,140
It was like when I was working.
635
00:34:54,009 --> 00:34:57,080
You were afraid she would take away the job you had.
636
00:34:58,319 --> 00:34:59,020
What?
637
00:34:59,149 --> 00:35:00,250
So you killed her.
638
00:35:01,759 --> 00:35:02,890
What are you saying?
639
00:35:03,060 --> 00:35:04,620
Someone knew you were a fraud...
640
00:35:04,859 --> 00:35:07,089
before the police.
641
00:35:13,899 --> 00:35:16,000
You killed Saratoga, didn't you?
642
00:35:17,140 --> 00:35:18,410
What are you saying?
643
00:35:21,509 --> 00:35:24,210
She just wanted a job.
644
00:35:24,379 --> 00:35:26,080
But this job is to become a lackey for a group of scam artists.
645
00:35:26,710 --> 00:35:27,810
Sorry.
646
00:35:28,080 --> 00:35:29,850
She was turning over a new leaf.
647
00:35:30,379 --> 00:35:32,850
She couldn't forgive herself for working with criminals.
648
00:35:33,719 --> 00:35:35,890
So to return the money to the victims,
649
00:35:36,089 --> 00:35:38,060
she took 1.8 million yen from your insurance box.
650
00:35:38,529 --> 00:35:39,960
And she wanted to escape through the balcony.
651
00:35:40,730 --> 00:35:42,460
But you pushed her down.
652
00:35:43,100 --> 00:35:43,799
Am I right?
653
00:35:48,839 --> 00:35:50,469
Do you have proof?
654
00:36:02,679 --> 00:36:03,520
Yes.
655
00:36:07,390 --> 00:36:09,089
Can I take over the interrogation?
656
00:36:11,060 --> 00:36:11,830
Okay.
657
00:36:26,509 --> 00:36:29,640
You know people make mistakes, right?
658
00:36:31,440 --> 00:36:32,350
Yes.
659
00:36:33,279 --> 00:36:34,179
For this case.
660
00:36:35,679 --> 00:36:37,750
I think it's the same thing.
661
00:36:39,390 --> 00:36:40,549
But it's not the case.
662
00:36:42,390 --> 00:36:44,460
You told me.
663
00:36:46,759 --> 00:36:48,699
There was no rain lately.
664
00:36:49,899 --> 00:36:51,429
But on the day of the incident,
665
00:36:52,170 --> 00:36:56,270
you were recorded taking an umbrella with you while leaving the room.
666
00:36:56,899 --> 00:36:58,540
When you came back five minutes later,
667
00:36:59,540 --> 00:37:01,310
the umbrella was gone.
668
00:37:03,210 --> 00:37:04,339
You went out to dump the umbrella.
669
00:37:06,310 --> 00:37:08,920
It was the weapon used to kill Saratoga.
670
00:37:10,080 --> 00:37:12,920
It was broken so I dumped it.
671
00:37:15,719 --> 00:37:17,620
On her body,
672
00:37:18,290 --> 00:37:20,560
there was evidence to prove your crime.
673
00:37:25,770 --> 00:37:27,429
We did not notice it initially.
674
00:37:28,969 --> 00:37:31,100
She fell into the green belt.
675
00:37:31,170 --> 00:37:32,540
The body was badly damaged.
676
00:37:34,109 --> 00:37:35,580
But after careful examination,
677
00:37:36,410 --> 00:37:37,810
we found it.
678
00:37:42,549 --> 00:37:47,920
There was a puncture wound on her waist.
679
00:37:48,589 --> 00:37:50,960
Based on the size and shape of the wound,
680
00:37:51,929 --> 00:37:56,330
it should be caused by an umbrella.
681
00:38:00,670 --> 00:38:02,500
She was leaving through the balcony.
682
00:38:04,239 --> 00:38:06,640
And you pushed her right?
683
00:38:09,179 --> 00:38:10,040
You...
684
00:38:13,509 --> 00:38:15,149
murdered someone.
685
00:38:20,449 --> 00:38:21,350
What are you doing?
686
00:38:22,359 --> 00:38:25,290
I looked into your situation.
687
00:38:27,060 --> 00:38:29,429
I'm returning the money to the owner.
688
00:38:33,500 --> 00:38:34,940
No.
689
00:38:38,540 --> 00:38:39,569
I won't allow you to do this.
690
00:38:56,989 --> 00:38:58,690
It was that woman's fault.
691
00:39:02,699 --> 00:39:03,759
I...
692
00:39:06,429 --> 00:39:08,440
I don't want people to take away my job.
693
00:39:08,670 --> 00:39:09,500
Job?
694
00:39:10,440 --> 00:39:11,670
This is a con.
695
00:39:13,770 --> 00:39:14,569
You took away...
696
00:39:17,540 --> 00:39:21,350
the life of a woman who was working hard...
697
00:39:23,149 --> 00:39:24,120
to survive.
698
00:39:41,870 --> 00:39:44,100
I have a question.
699
00:39:46,910 --> 00:39:47,640
Go ahead.
700
00:39:50,509 --> 00:39:52,379
Can I work in prison?
701
00:39:55,719 --> 00:39:57,520
Yes.
702
00:40:01,190 --> 00:40:02,390
Good then.
703
00:40:04,420 --> 00:40:05,190
But...
704
00:40:07,330 --> 00:40:10,859
You will sleep in a dark cell with many vicious people.
705
00:40:12,799 --> 00:40:14,670
That's not too bad.
706
00:40:16,969 --> 00:40:20,210
I am tired of living alone.
707
00:40:35,890 --> 00:40:36,759
Your mom gave this to you.
708
00:40:48,299 --> 00:40:49,569
She was not a thief.
709
00:40:51,910 --> 00:40:52,609
On the contrary,
710
00:40:54,370 --> 00:40:57,609
she was helping the people being conned.
711
00:40:58,140 --> 00:41:00,310
Trying to get their money back.
712
00:41:02,219 --> 00:41:03,980
So that she can take you back.
713
00:41:04,420 --> 00:41:06,549
She wanted to be a good mother and chose the right path.
714
00:41:30,210 --> 00:41:31,440
(For Saratoga Minoru. Refused to accept)
715
00:41:35,279 --> 00:41:37,279
(Thanks for waiting)
716
00:41:40,819 --> 00:41:41,790
Thanks for waiting.
717
00:41:43,319 --> 00:41:44,290
What do you mean?
718
00:41:44,560 --> 00:41:48,460
Don't you know it? It was Gouenji's line.
719
00:41:49,500 --> 00:41:52,299
Really? I'll remember that.
720
00:41:52,600 --> 00:41:54,629
Okay, Minoru, kick the ball.
721
00:41:55,040 --> 00:41:56,569
(Thanks for waiting)
722
00:42:03,440 --> 00:42:04,339
Minoru.
723
00:42:05,480 --> 00:42:06,250
Sorry to keep you waiting.
724
00:42:07,509 --> 00:42:10,049
We can finally prepare to live together.
725
00:42:11,420 --> 00:42:13,819
I will fetch you on your birthday.
726
00:42:14,960 --> 00:42:18,290
Looking forward to the day to play football together.
727
00:42:20,129 --> 00:42:20,890
Mom.
728
00:42:30,140 --> 00:42:31,069
What?
729
00:42:33,469 --> 00:42:34,640
So tiny.
730
00:42:36,410 --> 00:42:38,210
Don't treat me like a child.
731
00:42:49,489 --> 00:42:52,029
It's so silly.
732
00:43:08,609 --> 00:43:10,580
(Commendation)
733
00:43:10,679 --> 00:43:12,350
I cracked the murder and con case.
734
00:43:12,410 --> 00:43:15,020
And I got a commendation from the district quarters.
735
00:43:16,520 --> 00:43:17,779
What? Are you here to show off?
736
00:43:18,179 --> 00:43:20,390
I may become your superior soon.
737
00:43:20,719 --> 00:43:22,259
You may get fired soon.
738
00:43:22,620 --> 00:43:23,319
What?
739
00:43:23,759 --> 00:43:27,390
The forensics report you showed Numata was fake.
740
00:43:28,960 --> 00:43:30,060
You're finished. Illegal interrogation.
741
00:43:30,500 --> 00:43:31,870
It's not illegal.
742
00:43:32,000 --> 00:43:35,299
The report was blank. I did not fake anything.
743
00:43:35,899 --> 00:43:37,500
As for what Numata thought when he saw the first page,
744
00:43:37,569 --> 00:43:38,770
that was his problem.
745
00:43:39,509 --> 00:43:42,540
The body had internal bleeding.
746
00:43:42,839 --> 00:43:44,480
The forensics team and the medical examiner said...
747
00:43:44,810 --> 00:43:47,080
it could be caused by a pointed object.
748
00:43:47,750 --> 00:43:50,080
But you never found the umbrella.
749
00:43:50,549 --> 00:43:51,649
You are the con.
750
00:43:53,049 --> 00:43:55,359
To find the truth,
751
00:43:55,420 --> 00:43:57,390
we have to use all means necessary.
752
00:43:57,890 --> 00:43:59,330
You finally grew up.
753
00:43:59,390 --> 00:44:00,690
Yes. Thanks to you.
754
00:44:04,259 --> 00:44:05,000
Right.
755
00:44:05,799 --> 00:44:07,629
- Come with me. - What?
756
00:44:07,770 --> 00:44:08,469
Hurry up.
757
00:44:10,299 --> 00:44:11,399
Why did you bring me here?
758
00:44:12,339 --> 00:44:14,910
This is my new hope.
759
00:44:15,040 --> 00:44:18,480
Today is the first show of Big Lucky's brother.
760
00:44:19,850 --> 00:44:21,109
What does it have to do with me?
761
00:44:45,009 --> 00:44:48,069
Yes! Did you see this?
762
00:44:48,140 --> 00:44:51,609
(Leucochloridium Paradoxum Room)
763
00:44:56,149 --> 00:44:57,580
(The manager is requesting to chat with you. Accept or decline)
764
00:45:02,160 --> 00:45:04,390
(Accept)
765
00:45:04,929 --> 00:45:05,960
There is a new case.
766
00:45:06,230 --> 00:45:09,359
A wealthy man was killed at home.
767
00:45:09,960 --> 00:45:12,569
The cause of death is mysterious, recalling that incident.
768
00:45:12,870 --> 00:45:14,469
I have a bad feeling.
769
00:45:15,040 --> 00:45:17,399
Detective Yugami is approaching its climax.
770
00:45:17,899 --> 00:45:20,910
Dead man walking. That's scary.
771
00:45:20,969 --> 00:45:22,580
What is happening with the body?
772
00:45:23,540 --> 00:45:24,440
It is that man.
773
00:45:25,179 --> 00:45:27,379
There's more to this novel.
774
00:45:29,449 --> 00:45:32,319
You strangled him with a cord, didn't you?
775
00:45:32,920 --> 00:45:34,989
Is Yokoshima Fujiro the culprit?52474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.