All language subtitles for Detective YUGAMI ep 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,156 --> 00:00:04,166 Japan has an aging population compared to the world. 2 00:00:04,596 --> 00:00:07,736 The advance of nucleus families has exacerbated the problem. 3 00:00:07,836 --> 00:00:09,336 This situation has caused... 4 00:00:09,465 --> 00:00:12,135 the increase of elders without anyone to rely on. 5 00:00:13,305 --> 00:00:14,576 This is a horrible time. 6 00:00:14,875 --> 00:00:18,045 Yes. You can't rely on anyone once you get old. 7 00:00:18,646 --> 00:00:22,076 You are left alone. It's sad. 8 00:00:22,446 --> 00:00:24,146 Risk management is the key now. 9 00:00:24,416 --> 00:00:26,955 Savings, health and marriage. 10 00:00:31,025 --> 00:00:33,826 Speaking of this, I heard there are more scams... 11 00:00:33,996 --> 00:00:37,966 targeting elders in this town. 12 00:00:38,066 --> 00:00:41,235 The Intelligence Crime Unit is very busy. 13 00:00:43,235 --> 00:00:45,036 All of you can't stop making noises since morning. 14 00:00:45,235 --> 00:00:46,805 Hey, this man is not in a good mood. 15 00:00:46,875 --> 00:00:48,106 Was he dumped by a woman? 16 00:00:48,206 --> 00:00:50,076 It's almost time for payday. I think he needs money. 17 00:00:51,276 --> 00:00:53,276 I have nothing to live for anymore. 18 00:00:54,146 --> 00:00:56,816 How could you not understand my feelings? 19 00:00:58,585 --> 00:00:59,956 It's so sad. 20 00:01:00,716 --> 00:01:03,386 It's even sadder for me to have a subordinate like you. 21 00:01:05,125 --> 00:01:06,125 I am going home early. 22 00:01:07,395 --> 00:01:09,026 Do you still want this job? 23 00:01:10,895 --> 00:01:14,235 This horse looks good. Right? It is really rare. 24 00:01:14,395 --> 00:01:16,636 It looks muscular, right? 25 00:01:16,966 --> 00:01:18,306 Just like me. 26 00:01:18,535 --> 00:01:20,535 Look at my handsome face. 27 00:01:20,606 --> 00:01:22,675 I would be attracted to me if I was a woman. 28 00:01:22,806 --> 00:01:24,345 You've said that four times already. 29 00:01:24,675 --> 00:01:27,476 What? You have a bad attitude. 30 00:01:27,645 --> 00:01:28,476 Sorry. 31 00:01:28,576 --> 00:01:29,345 What is it? 32 00:01:29,446 --> 00:01:31,015 His eyes are going to sink into my breast. 33 00:01:31,586 --> 00:01:32,815 What are you talking about? 34 00:01:33,216 --> 00:01:34,485 - You're so cute. - You're so cute. 35 00:01:34,556 --> 00:01:35,785 Me? 36 00:01:35,886 --> 00:01:37,726 Your skin is flawless. 37 00:01:37,785 --> 00:01:40,095 - Are you a police officer. - Yes, I am. 38 00:01:40,226 --> 00:01:42,026 Right. Look. 39 00:01:42,696 --> 00:01:43,925 Are you ready? I'm going to start if you are ready. 40 00:01:44,026 --> 00:01:45,166 Sorry. I am a police officer. 41 00:01:45,826 --> 00:01:48,065 You really are a police officer. 42 00:01:48,336 --> 00:01:50,035 It is so unexpected. 43 00:01:50,205 --> 00:01:51,205 - Torao. - Yes? 44 00:01:51,405 --> 00:01:54,106 If I got myself in trouble, would you come and save me? 45 00:01:54,576 --> 00:01:56,136 Of course. Anytime. 46 00:01:56,446 --> 00:01:58,576 So cool. 47 00:01:58,645 --> 00:01:59,476 Don't do this. 48 00:01:59,606 --> 00:02:01,315 Ai is here. 49 00:02:02,446 --> 00:02:03,845 I will call in the squad to save you. 50 00:02:03,985 --> 00:02:04,716 Hey. 51 00:02:05,145 --> 00:02:06,246 Yugami. 52 00:02:06,386 --> 00:02:08,486 Aren't you Saratoga? 53 00:02:08,956 --> 00:02:10,725 What a surprise. Come here. 54 00:02:30,105 --> 00:02:35,345 (Detective Yugami: Episode 8) 55 00:02:35,646 --> 00:02:37,845 Cheers. 56 00:02:39,855 --> 00:02:41,655 Isn't it great? 57 00:02:42,486 --> 00:02:46,186 It's been a while, Yugami. You're still the same. 58 00:02:46,285 --> 00:02:47,125 Am I? 59 00:02:48,396 --> 00:02:50,065 Right, let me ask you something. 60 00:02:50,496 --> 00:02:52,366 Didn't they say this place only has young girls? 61 00:02:52,866 --> 00:02:54,665 I am only 20 years old. 62 00:02:54,996 --> 00:02:56,535 What? You totally exposed your age. 63 00:02:56,605 --> 00:02:58,866 Disgusting. I am not that old. 64 00:03:00,236 --> 00:03:01,635 Whisky soda like old times? 65 00:03:01,776 --> 00:03:05,146 - You still remember. - Of course. 66 00:03:09,415 --> 00:03:10,486 How is your son? 67 00:03:10,616 --> 00:03:12,315 He's fine. He's still at the welfare center. 68 00:03:12,385 --> 00:03:15,556 I am saving money so we can be reunited sooner. 69 00:03:15,616 --> 00:03:16,556 You are working hard. 70 00:03:17,056 --> 00:03:18,526 I will work even harder. 71 00:03:18,655 --> 00:03:22,496 I am looking for a day job for the kids. 72 00:03:23,165 --> 00:03:24,396 What? Are you starting soon? 73 00:03:25,225 --> 00:03:26,496 It is not that easy. 74 00:03:27,266 --> 00:03:30,266 But it's okay. My target is to get the top spot here now. 75 00:03:30,565 --> 00:03:31,665 You? 76 00:03:32,065 --> 00:03:33,075 I am in your care. 77 00:03:33,236 --> 00:03:34,135 What can I do? 78 00:03:34,236 --> 00:03:36,236 - This client ordered Dom Perignon. - Hey, you! 79 00:03:36,306 --> 00:03:37,505 No! 80 00:03:37,575 --> 00:03:39,345 Thank you! 81 00:03:39,475 --> 00:03:40,845 Thank you! 82 00:03:40,945 --> 00:03:42,475 Put it on his tab. 83 00:03:42,646 --> 00:03:44,546 What are you doing? Seriously. 84 00:03:44,646 --> 00:03:46,556 You really are Yugami. 85 00:03:50,285 --> 00:03:54,095 Minoru, what about this letter? 86 00:03:58,426 --> 00:04:01,336 I will send this back as usual. 87 00:04:09,845 --> 00:04:11,075 Are you okay? 88 00:04:11,246 --> 00:04:12,345 It's fine. 89 00:04:12,445 --> 00:04:15,176 Right, I will leave this virgin with you. 90 00:04:15,815 --> 00:04:16,945 Seriously. 91 00:04:17,846 --> 00:04:20,215 Really? He's still a virgin? 92 00:04:20,315 --> 00:04:23,226 Are you okay? But you're so cute. 93 00:04:23,325 --> 00:04:26,625 No. I have not kissed anyone before. 94 00:04:26,726 --> 00:04:29,765 Really? Do you still fantasize about woman? 95 00:04:30,195 --> 00:04:31,965 What a fool. 96 00:04:35,695 --> 00:04:37,335 A virgin can only kiss the cheek. 97 00:04:37,736 --> 00:04:39,436 You can't overdo them. 98 00:04:42,275 --> 00:04:45,806 You red apple virgin. Your face is red. 99 00:04:46,916 --> 00:04:47,575 - Hey. - Yes? 100 00:04:47,645 --> 00:04:49,676 Saratoga, you can leave us here. 101 00:04:53,215 --> 00:04:54,156 Yugami. 102 00:04:54,356 --> 00:04:55,186 Yes? 103 00:04:56,686 --> 00:04:59,025 I will do my best. 104 00:05:00,056 --> 00:05:00,825 Yes. 105 00:05:02,395 --> 00:05:04,625 Thank you very much. 106 00:05:22,775 --> 00:05:26,385 The deceased is Saratoga Manami, 33 years old. 107 00:05:27,556 --> 00:05:30,156 Time of death is estimated to be 3:00am. 108 00:05:34,226 --> 00:05:35,025 Isn't she... 109 00:05:35,755 --> 00:05:41,036 Saratoga had 1.8 million yen with her. 110 00:05:42,796 --> 00:05:43,866 It seems like... 111 00:05:44,065 --> 00:05:47,835 yesterday she went into Apartment 405 and stole the cash. 112 00:05:48,375 --> 00:05:50,246 While she was trying to run away, 113 00:05:50,546 --> 00:05:54,945 she slipped and fell on the green belt. 114 00:05:55,616 --> 00:05:58,546 So it's a case of the death of a robbery suspect. 115 00:05:59,346 --> 00:06:01,715 The victim, Numata, said since the money is all here, 116 00:06:02,015 --> 00:06:03,255 he won't file a police report. 117 00:06:04,125 --> 00:06:05,856 So this is reported as an accident. 118 00:06:08,156 --> 00:06:09,395 Let me check the scene. 119 00:06:14,895 --> 00:06:16,635 He seems to be in shock too. 120 00:06:17,036 --> 00:06:17,765 What? 121 00:06:19,236 --> 00:06:22,476 Saratoga had a record of theft. She was previously caught by Yugami. 122 00:06:23,005 --> 00:06:23,746 What? 123 00:06:25,106 --> 00:06:27,515 He must have believed that Satoraga had turned over a new leaf. 124 00:06:32,315 --> 00:06:35,556 I found out that the insurance box was opened in the morning. 125 00:06:36,116 --> 00:06:38,786 I thought I was robbed. 126 00:06:39,656 --> 00:06:41,125 Were you here the whole night last night? 127 00:06:41,226 --> 00:06:42,025 Yes. 128 00:06:42,226 --> 00:06:43,625 Did you hear any strange noises? 129 00:06:43,996 --> 00:06:45,625 I have no recollection of that. 130 00:06:45,825 --> 00:06:46,596 Really? 131 00:06:49,366 --> 00:06:50,166 Excuse me. 132 00:06:51,765 --> 00:06:54,106 Is he a doctor? 133 00:06:58,505 --> 00:06:59,945 I am really sorry. 134 00:07:00,846 --> 00:07:02,775 What are you doing? Stop it. 135 00:07:02,846 --> 00:07:04,916 No. I am trying to confirm it. 136 00:07:05,116 --> 00:07:07,416 I'm trying to confirm if the lock is broken. 137 00:07:07,856 --> 00:07:09,356 You look like a thief. 138 00:07:10,156 --> 00:07:12,356 Many people have told me that. 139 00:07:12,955 --> 00:07:15,096 You can't scare an old man like me. 140 00:07:15,356 --> 00:07:16,156 Yes. 141 00:07:16,395 --> 00:07:18,565 I will look in the opposite room. Pardon me. 142 00:07:19,065 --> 00:07:20,465 I am really sorry. 143 00:07:21,166 --> 00:07:23,866 Do you live alone? 144 00:07:24,106 --> 00:07:27,275 I am still single. I don't have much luck with women. 145 00:07:27,775 --> 00:07:29,275 But I really envy you. 146 00:07:29,406 --> 00:07:31,505 To be able to have a huge house like this. 147 00:07:32,145 --> 00:07:33,375 How are you able... 148 00:07:33,445 --> 00:07:34,815 to enjoy a good life after your retirement? 149 00:07:35,116 --> 00:07:37,116 I have been investing my retirement funds. 150 00:07:37,315 --> 00:07:38,346 Are you good at investment? 151 00:07:38,445 --> 00:07:40,416 I used to work at a bank. 152 00:07:40,486 --> 00:07:41,186 Wow. 153 00:07:43,325 --> 00:07:45,625 This clock looks grand. 154 00:07:45,726 --> 00:07:48,556 This is the gift I got for my retirement. 155 00:07:48,656 --> 00:07:50,695 You must have a glorious history. 156 00:07:51,765 --> 00:07:52,895 But, sir... 157 00:07:53,666 --> 00:07:56,166 Compared to this, 158 00:07:56,265 --> 00:07:59,205 the most important thing is how you live your long life. 159 00:08:01,375 --> 00:08:03,945 It is still early for me. It's decades away. 160 00:08:04,106 --> 00:08:06,145 Please, sir. Your time will come soon. 161 00:08:06,306 --> 00:08:07,476 - Right? - What? 162 00:08:07,945 --> 00:08:09,786 This is the near the time of death of the victim. 163 00:08:11,015 --> 00:08:13,015 Saratoga is not on the recording. 164 00:08:13,686 --> 00:08:15,486 It looks like she entered through the window. 165 00:08:17,226 --> 00:08:19,056 Could you fast forward it? 166 00:08:19,226 --> 00:08:20,195 Okay. No problem. 167 00:08:24,025 --> 00:08:25,025 Isn't that Numata? 168 00:08:26,025 --> 00:08:28,366 This old man kept 20 million yen in the safe. 169 00:08:28,596 --> 00:08:30,166 Really? That's amazing. 170 00:08:34,475 --> 00:08:35,806 (Autopsy report on unnatural cause of death) 171 00:08:38,445 --> 00:08:40,745 Yugami, pass me Saratoga's report now. 172 00:08:40,845 --> 00:08:41,845 No. 173 00:08:42,776 --> 00:08:43,546 What? 174 00:08:44,315 --> 00:08:46,455 Don't you think this case is suspicious? 175 00:08:46,516 --> 00:08:47,256 Why? 176 00:08:48,056 --> 00:08:49,585 Do you know Saratoga's nickname? 177 00:08:53,026 --> 00:08:54,225 Invisible Woman. 178 00:08:55,556 --> 00:08:57,126 She stole a small amount of money... 179 00:08:57,195 --> 00:08:58,825 from different people to avoid getting caught. 180 00:08:59,266 --> 00:09:02,166 She stole 10 million in five years. 181 00:09:02,235 --> 00:09:03,406 - That's impressive. - That's right. 182 00:09:03,465 --> 00:09:05,636 Saratoga stole a little from everyone. 183 00:09:06,406 --> 00:09:09,475 But now she stole 1.8 million yen. That's not her style. 184 00:09:09,636 --> 00:09:12,176 No matter what, he is not filing a police report. 185 00:09:12,745 --> 00:09:14,146 It's useless for you to investigate. 186 00:09:17,085 --> 00:09:17,945 What did her son say? 187 00:09:18,046 --> 00:09:18,815 Right. 188 00:09:19,715 --> 00:09:21,315 I contacted him. 189 00:09:28,725 --> 00:09:31,396 Damo fell down. 190 00:09:32,325 --> 00:09:34,195 (Orphanage) 191 00:09:34,695 --> 00:09:37,436 Damo fell down. 192 00:09:38,636 --> 00:09:40,906 He must have felt responsible. 193 00:09:41,636 --> 00:09:42,436 Responsible? 194 00:09:42,776 --> 00:09:45,205 When Yugami caught Saratoga, 195 00:09:46,276 --> 00:09:49,445 she had stopped stealing. 196 00:09:50,416 --> 00:09:54,886 She had a kid and tried to turn over a new leaf. 197 00:09:55,556 --> 00:09:59,725 But her past crimes were exposed by Yugami and he caught her. 198 00:10:00,556 --> 00:10:03,965 So she was separated from the kid. 199 00:10:08,095 --> 00:10:09,195 Please let me go. 200 00:10:10,365 --> 00:10:11,666 My son is only six years old. 201 00:10:12,835 --> 00:10:13,835 He does not have a dad. 202 00:10:14,475 --> 00:10:16,235 What would happen to him? 203 00:10:16,445 --> 00:10:18,906 No. I caught you. 204 00:10:19,406 --> 00:10:22,676 The thief who stole 10 million. The fingerprints matches yours. 205 00:10:22,916 --> 00:10:25,215 I have not committed anything wrong since Minoru was born. 206 00:10:25,786 --> 00:10:28,756 I told myself to live a good life for my kid. 207 00:10:31,126 --> 00:10:34,926 Please, Minoru is still a kid. I have to be with him. 208 00:10:35,426 --> 00:10:36,725 Please calm down. 209 00:10:37,095 --> 00:10:38,325 Please. 210 00:10:38,825 --> 00:10:40,266 Let me go. 211 00:10:40,936 --> 00:10:42,296 Please. 212 00:10:43,436 --> 00:10:44,835 Please. 213 00:10:46,235 --> 00:10:47,376 Sorry. 214 00:10:50,306 --> 00:10:51,376 You are really energetic. 215 00:10:53,646 --> 00:10:56,615 I heard she died. 216 00:10:58,046 --> 00:10:59,786 She must have known what was coming for her. 217 00:11:00,115 --> 00:11:02,016 Falling down from people's balcony. 218 00:11:06,225 --> 00:11:08,056 She must have been stealing again. 219 00:11:08,855 --> 00:11:10,296 Don't jump to conclusions. 220 00:11:13,266 --> 00:11:15,796 I remember someone said people don't change easily. 221 00:11:21,036 --> 00:11:22,376 That's not necessarily true. 222 00:11:23,975 --> 00:11:27,475 Your mom had been trying to save money to take you home. 223 00:11:28,075 --> 00:11:29,276 Who knows? 224 00:11:34,186 --> 00:11:35,056 Haven't you heard? 225 00:11:35,355 --> 00:11:37,126 It does not happen when people are dead. 226 00:11:39,056 --> 00:11:40,056 Can you leave? 227 00:11:42,225 --> 00:11:44,465 I want to forget about her. 228 00:11:52,319 --> 00:11:54,549 Wow. So young. 229 00:11:56,419 --> 00:11:57,819 He is really different from you. 230 00:11:59,758 --> 00:12:02,258 So, what is the purpose of all this? 231 00:12:03,128 --> 00:12:04,789 To learn. 232 00:12:05,289 --> 00:12:07,758 How does a single man spend his golden days? 233 00:12:07,829 --> 00:12:09,169 You need to learn that. Not me. 234 00:12:09,299 --> 00:12:10,769 I will get married eventually. 235 00:12:10,829 --> 00:12:12,539 You? The virgin? 236 00:12:13,399 --> 00:12:14,399 I'm not talking to you. I'm leaving. 237 00:12:14,498 --> 00:12:15,638 Hey, hold on. Hold on. 238 00:12:16,039 --> 00:12:20,279 I'm trying to find out what Saratoga and Numata had in common. 239 00:12:20,338 --> 00:12:21,508 I checked and found out... 240 00:12:21,738 --> 00:12:24,108 there was no one present besides Numata on the night of the incident. 241 00:12:24,708 --> 00:12:27,049 People would usually choose an empty house to steal. 242 00:12:27,919 --> 00:12:29,618 So, Saratoga... 243 00:12:30,118 --> 00:12:33,289 purposely went into Numata's house to steal? 244 00:12:33,458 --> 00:12:35,358 There must be a reason. 245 00:12:37,588 --> 00:12:38,929 Think about it. 246 00:12:39,458 --> 00:12:41,358 Numata is such a rich man. 247 00:12:41,429 --> 00:12:44,228 How is he connected to a poor person like Saratoga? 248 00:12:45,769 --> 00:12:47,299 Thank you for waiting. 249 00:12:47,699 --> 00:12:49,769 Here's the peach dessert. 250 00:12:50,338 --> 00:12:51,169 How cute. 251 00:12:51,368 --> 00:12:52,409 Enjoy the food. 252 00:12:57,309 --> 00:12:58,079 Found it. 253 00:12:58,279 --> 00:12:59,819 All men love that place. 254 00:13:02,289 --> 00:13:03,118 So? 255 00:13:03,988 --> 00:13:05,118 No. 256 00:13:05,588 --> 00:13:06,559 Maro, do you know him? 257 00:13:08,888 --> 00:13:10,728 I don't know this customer. 258 00:13:11,059 --> 00:13:12,088 I knew it. 259 00:13:12,358 --> 00:13:13,059 Hey, you. 260 00:13:13,799 --> 00:13:15,968 How could a tasteful old man come to a place like this? 261 00:13:16,799 --> 00:13:18,939 What? Then we came here for nothing. 262 00:13:19,169 --> 00:13:20,299 Torao. 263 00:13:20,399 --> 00:13:21,738 Kira. 264 00:13:22,039 --> 00:13:23,269 Thank you for calling me. 265 00:13:23,409 --> 00:13:24,269 Of course. 266 00:13:24,368 --> 00:13:26,838 You, ripe apple. You came here for Kira? 267 00:13:26,939 --> 00:13:28,579 No. I am here for an investigation. 268 00:13:28,679 --> 00:13:30,208 I miss you. 269 00:13:30,279 --> 00:13:31,809 Me too. 270 00:13:31,949 --> 00:13:34,449 Is Ms. Saratoga really dead? 271 00:13:34,579 --> 00:13:36,618 Did she fall from someone's balcony? 272 00:13:37,218 --> 00:13:38,819 Apparently, she was a thief. 273 00:13:39,118 --> 00:13:40,559 That is so scary. 274 00:13:40,789 --> 00:13:43,458 But I had a feeling. 275 00:13:43,689 --> 00:13:45,029 What is it? Tell me. 276 00:13:45,289 --> 00:13:47,659 She seemed really desperate for money. 277 00:13:48,458 --> 00:13:51,128 I heard she begged the manager for a salary advance. 278 00:13:51,368 --> 00:13:53,199 Can we ask for a salary advance? 279 00:13:53,498 --> 00:13:57,069 Of course not here. That's why she went to steal. 280 00:13:57,169 --> 00:13:57,909 I see. 281 00:13:59,309 --> 00:14:01,638 You can't even buy two rice balls with this money. 282 00:14:05,049 --> 00:14:07,579 It seems like she really needed money. 283 00:14:08,949 --> 00:14:10,218 Try and look at this. 284 00:14:10,848 --> 00:14:11,888 (Check transaction record) 285 00:14:12,559 --> 00:14:13,519 What? What's this? 286 00:14:13,618 --> 00:14:16,529 860,000 yen? What's that money for? 287 00:14:18,059 --> 00:14:20,699 Check out that person. 288 00:14:21,998 --> 00:14:23,429 Please help me. 289 00:14:23,769 --> 00:14:25,029 There's a troublesome person at the precinct... 290 00:14:25,098 --> 00:14:26,399 that doesn't allow me to check it myself. 291 00:14:26,498 --> 00:14:27,569 Where is Yugami? 292 00:14:29,008 --> 00:14:29,838 What is that called? 293 00:14:30,238 --> 00:14:32,409 After the fervour for horse racing subsided, 294 00:14:32,508 --> 00:14:34,309 he must have been playing pachinko or mahjong. 295 00:14:34,508 --> 00:14:36,279 Seriously? At this time of the day. 296 00:14:36,579 --> 00:14:37,549 What is it? 297 00:14:38,248 --> 00:14:40,848 Aren't there more scam cases involving old people? 298 00:14:41,348 --> 00:14:42,988 The director has asked our department... 299 00:14:43,049 --> 00:14:44,618 to lend a hand in these cases. 300 00:14:44,689 --> 00:14:45,758 The director's order? 301 00:14:46,059 --> 00:14:49,388 Hanyu, he is your partner. Go find that fool. 302 00:14:49,488 --> 00:14:51,628 No. I can't find the wild horse. 303 00:14:53,098 --> 00:14:56,228 When you can control him, 304 00:14:56,569 --> 00:14:58,699 people will think highly of you. 305 00:14:59,169 --> 00:14:59,868 What? 306 00:15:01,338 --> 00:15:03,238 The director praised you. 307 00:15:04,238 --> 00:15:08,338 He said it is the first time someone partnered with Yugami for so long. 308 00:15:10,508 --> 00:15:13,049 I will handle him. I will. 309 00:15:13,248 --> 00:15:14,419 - Will you? - Yes. 310 00:15:14,779 --> 00:15:16,248 Then I will leave Yugami to you. 311 00:15:16,449 --> 00:15:17,419 Understood. 312 00:15:22,488 --> 00:15:26,159 The chief has full control of Hanyu. 313 00:15:26,829 --> 00:15:27,659 That's right. 314 00:15:33,539 --> 00:15:37,809 (Saratoga) 315 00:15:39,738 --> 00:15:41,208 (For Saratoga Minoru. Refused to accept) 316 00:15:41,478 --> 00:15:43,478 I want to forget about her. 317 00:16:04,529 --> 00:16:08,069 (Refused to accept) 318 00:16:16,508 --> 00:16:18,108 Are you breaking in illegally again? 319 00:16:18,779 --> 00:16:19,919 What? You did that too. 320 00:16:20,419 --> 00:16:22,079 I feel sorry for myself too. 321 00:16:22,419 --> 00:16:23,819 Did you find anything? 322 00:16:24,488 --> 00:16:25,348 No. 323 00:16:25,689 --> 00:16:28,189 Just some evidence that Saratoga was despised. 324 00:16:29,888 --> 00:16:32,128 And she had prepared a gift for her beloved son. 325 00:16:32,799 --> 00:16:34,929 She must have planned to give it to him on his birthday. 326 00:16:38,529 --> 00:16:40,299 Too bad. Time is up. 327 00:16:40,498 --> 00:16:42,508 We have job to do. 328 00:16:42,738 --> 00:16:43,909 A job to do? 329 00:16:44,309 --> 00:16:45,909 This is Officer Susonaki... 330 00:16:45,978 --> 00:16:47,238 from the headquarters of the district. 331 00:16:47,809 --> 00:16:48,638 Hello. 332 00:16:49,179 --> 00:16:50,478 I hope we can all work together. 333 00:16:50,949 --> 00:16:52,419 We are in your care. 334 00:16:52,949 --> 00:16:56,049 The victim is Nishino Megumi, 67 years old. 335 00:16:56,618 --> 00:16:58,748 She got a call from a stranger at her home... 336 00:16:58,958 --> 00:17:00,819 suggesting her to invest to earn some money. 337 00:17:01,458 --> 00:17:04,388 The amount was eight million yen. 338 00:17:04,588 --> 00:17:06,029 She felt suspicious so she called the police. 339 00:17:06,928 --> 00:17:10,168 We asked Ms. Nishino to pretend to get hooked. 340 00:17:10,368 --> 00:17:12,499 After we confirmed the scene of the transaction, 341 00:17:12,569 --> 00:17:14,168 we will arrest the culprit. 342 00:17:14,299 --> 00:17:15,299 I will not let you walk away. 343 00:17:15,398 --> 00:17:18,469 The transaction location is Kinko Hill Park. 344 00:17:18,569 --> 00:17:20,279 Please wear casual clothing. 345 00:17:23,579 --> 00:17:26,749 Please wear casual clothing on that day and keep a low profile. 346 00:17:28,719 --> 00:17:31,188 Ms. Nishino has reached the location. 347 00:17:33,588 --> 00:17:34,858 It is almost time. 348 00:17:44,029 --> 00:17:45,299 Hey, what is that guy doing? 349 00:17:47,638 --> 00:17:49,809 Why is that guy wearing a wig? 350 00:17:50,539 --> 00:17:51,809 Is he trying to pretend to be an old man? 351 00:17:52,039 --> 00:17:53,608 Why is he doing that? 352 00:17:55,848 --> 00:17:56,779 Isn't he too close? 353 00:18:00,618 --> 00:18:01,848 Are you Ms. Nishino? 354 00:18:02,348 --> 00:18:04,819 The suspect has appeared. 355 00:18:11,229 --> 00:18:13,898 It's the girl, Kira. 356 00:18:15,128 --> 00:18:16,398 Who is she? Do you know her? 357 00:18:16,698 --> 00:18:17,769 She is Hanyu's girlfriend. 358 00:18:18,829 --> 00:18:20,098 No. It's a misunderstanding. I am going after her. 359 00:18:22,438 --> 00:18:23,668 Hurry up! 360 00:18:23,938 --> 00:18:24,709 My waist. 361 00:18:24,838 --> 00:18:25,809 Darn! 362 00:18:51,098 --> 00:18:52,299 Pursue her. Hurry! 363 00:18:53,539 --> 00:18:54,338 It hurts. 364 00:18:56,969 --> 00:18:58,769 Torao, why are you here? 365 00:19:00,878 --> 00:19:03,749 I said I don't know anything. 366 00:19:03,848 --> 00:19:06,719 Passing a paper bag and receiving 30,000 yen. 367 00:19:07,219 --> 00:19:08,918 Don't you think it's suspicious? 368 00:19:08,989 --> 00:19:12,658 I just thought I was so lucky. 369 00:19:13,319 --> 00:19:15,118 You have no conscience whatsoever. 370 00:19:17,259 --> 00:19:19,459 You are an accomplice to a crime. 371 00:19:19,799 --> 00:19:22,158 Using money to seduce youngsters who don't know better. 372 00:19:22,698 --> 00:19:24,069 When they get caught, they get nothing. 373 00:19:24,168 --> 00:19:25,539 Losing a limb like a lizard. 374 00:19:27,138 --> 00:19:29,438 So who is that person who talked to you? 375 00:19:29,809 --> 00:19:32,908 A skinny guy around 30 years old. 376 00:19:33,108 --> 00:19:34,009 When did you meet him? 377 00:19:34,209 --> 00:19:35,438 After work. 378 00:19:36,709 --> 00:19:38,479 Saratoga was with me at the time. 379 00:19:38,918 --> 00:19:39,579 What? 380 00:19:39,719 --> 00:19:42,618 We were happy that we got a good part-time job. 381 00:19:48,959 --> 00:19:51,259 I am saving up to get my kid back. 382 00:19:51,789 --> 00:19:54,499 I will work hard for my kid. 383 00:19:57,368 --> 00:20:00,198 I wrote down Saratoga's death as an accident. 384 00:20:00,438 --> 00:20:01,338 What? Why? 385 00:20:02,069 --> 00:20:04,138 Saratoga and Kira... 386 00:20:04,638 --> 00:20:06,309 were both working as money collectors. 387 00:20:06,878 --> 00:20:10,608 It seems that a recruiter from the group of scam artists... 388 00:20:10,678 --> 00:20:12,378 had been contacting her a lot. 389 00:20:13,049 --> 00:20:14,178 And she... 390 00:20:14,749 --> 00:20:17,249 wanted to take back her kid from the welfare center. 391 00:20:17,489 --> 00:20:20,588 She must have been impatient and wanted to get the money quickly. 392 00:20:21,989 --> 00:20:24,588 Lie and steal to get the money. 393 00:20:25,259 --> 00:20:26,928 Doing all these crimes. 394 00:20:28,059 --> 00:20:29,198 Who knows? 395 00:20:31,368 --> 00:20:33,499 Please come to your senses. 396 00:20:33,668 --> 00:20:38,039 When she was stealing, she fell down from the balcony. 397 00:20:38,469 --> 00:20:39,878 You're the one who should come to your senses. 398 00:20:40,079 --> 00:20:40,809 What? 399 00:20:40,908 --> 00:20:43,779 What if Saratoga had no theft record? 400 00:20:44,279 --> 00:20:45,719 What if she was just a mother? 401 00:20:46,049 --> 00:20:48,819 You won't jump to conclusions. You would investigate properly. 402 00:20:55,559 --> 00:20:56,358 (Kazumi. I know Meiko's identity) 403 00:20:58,829 --> 00:21:00,598 (I know Meiko's identity) 404 00:21:04,570 --> 00:21:05,530 Good job. 405 00:21:05,929 --> 00:21:09,040 Thank you. Just focus on the core. 406 00:21:11,540 --> 00:21:13,040 Okay. 407 00:21:15,010 --> 00:21:17,909 You took 860,000 yen from her last week. 408 00:21:18,449 --> 00:21:20,510 Yes. She gave it back to me. 409 00:21:20,649 --> 00:21:23,520 She gave it back to you? Why? 410 00:21:24,649 --> 00:21:29,919 This would sound humiliating. I was being conned. 411 00:21:30,260 --> 00:21:31,229 Really? 412 00:21:32,659 --> 00:21:35,360 I passed the money to her. 413 00:21:36,860 --> 00:21:41,070 Apparently, she didn't know that it was a con. 414 00:21:41,600 --> 00:21:44,740 She came to apologize to me later. 415 00:21:45,270 --> 00:21:46,340 I am so sorry. 416 00:21:48,610 --> 00:21:52,280 I only have 860,000 for now. 417 00:21:52,709 --> 00:21:55,179 I will give back the rest to you. 418 00:21:56,350 --> 00:22:00,290 Please forgive me. 419 00:22:01,659 --> 00:22:02,419 This... 420 00:22:02,520 --> 00:22:03,320 Sorry. 421 00:22:03,419 --> 00:22:07,860 She was very persuasive so I retracted the police report. 422 00:22:08,629 --> 00:22:11,270 How much did you lose? 423 00:22:11,969 --> 00:22:13,629 I lost 1.8 million yen. 424 00:22:13,770 --> 00:22:15,070 1.8 million yen? 425 00:22:17,169 --> 00:22:20,840 Hanyu, have you finished Saratoga's report? 426 00:22:20,939 --> 00:22:22,280 Sorry. Not yet. 427 00:22:22,610 --> 00:22:24,879 Our head of department is asking for it. Hurry up. 428 00:22:25,110 --> 00:22:25,979 Sorry. 429 00:22:29,850 --> 00:22:31,219 (Report) 430 00:22:31,320 --> 00:22:32,689 (Unnatural cause of death. Saratoga Manami. 33 years old) 431 00:22:32,790 --> 00:22:35,590 (Fell to death. Should be an accident) 432 00:22:36,159 --> 00:22:38,729 What if Saratoga had no theft record? 433 00:22:39,030 --> 00:22:40,429 You won't jump to conclusions. 434 00:22:40,490 --> 00:22:43,030 You would investigate properly, right? 435 00:22:46,869 --> 00:22:48,300 - Hanyu. - Yes. 436 00:22:48,439 --> 00:22:49,840 We have a guest. 437 00:22:52,369 --> 00:22:55,010 Thank you for yesterday. 438 00:22:55,580 --> 00:22:58,310 It seemed really dangerous. 439 00:22:58,479 --> 00:22:59,679 No. It is nothing. 440 00:23:00,080 --> 00:23:02,379 Thank you very much. 441 00:23:04,689 --> 00:23:07,490 I want to give this to you to thank you. 442 00:23:09,360 --> 00:23:13,060 Come and watch it if you are free. "The Feast of Beautiful Witches." 443 00:23:15,360 --> 00:23:16,530 Okay. 444 00:23:18,399 --> 00:23:19,830 (Kamao Dance School) 445 00:23:29,280 --> 00:23:31,580 She seems good, right? 446 00:23:32,409 --> 00:23:34,250 Really? Thank you. 447 00:23:40,020 --> 00:23:42,020 Hey, what are you doing here? 448 00:23:42,860 --> 00:23:45,889 I am investigating the fraud case. What about you? 449 00:23:46,459 --> 00:23:49,629 I am investigating Saratoga's case. 450 00:23:55,139 --> 00:23:56,939 Although everyone makes mistakes, 451 00:23:57,840 --> 00:24:00,570 I don't think she's the kind that makes these mistakes. 452 00:24:03,610 --> 00:24:05,310 Why are you so persistent? 453 00:24:07,179 --> 00:24:10,119 She must be in pain. 454 00:24:10,479 --> 00:24:12,389 She was totally misunderstood by her son. 455 00:24:14,659 --> 00:24:17,929 Saratoga was raised in a single family too. 456 00:24:18,929 --> 00:24:21,830 Her mother is not that great. 457 00:24:22,330 --> 00:24:23,830 When Saratoga was 16, 458 00:24:23,899 --> 00:24:25,500 her mother met a man and disappeared. 459 00:24:27,469 --> 00:24:30,199 Saratoga was abandoned and had no means to survive. 460 00:24:30,399 --> 00:24:32,409 So she became a thief. 461 00:24:35,439 --> 00:24:36,879 But when she had a son, 462 00:24:37,580 --> 00:24:39,709 she did not want the son to go through the same thing as she did. 463 00:24:40,919 --> 00:24:45,090 So she kept working hard and retired from stealing. 464 00:24:46,219 --> 00:24:49,419 She wanted to a be a good person for her son. 465 00:25:02,770 --> 00:25:03,540 What is it? 466 00:25:04,139 --> 00:25:04,909 Let's go. 467 00:25:16,419 --> 00:25:17,520 I see. 468 00:25:18,250 --> 00:25:19,149 Truly. 469 00:25:27,030 --> 00:25:28,159 Sorry. 470 00:25:28,830 --> 00:25:31,399 They sent it to the garbage disposal. 471 00:25:31,469 --> 00:25:32,869 I see. 472 00:25:34,740 --> 00:25:35,969 What should we do? 473 00:25:37,139 --> 00:25:39,209 There is only one way then. 474 00:25:39,540 --> 00:25:40,240 What? 475 00:25:42,240 --> 00:25:44,179 What? Hey. 476 00:25:44,310 --> 00:25:45,310 No. 477 00:25:45,379 --> 00:25:47,080 The district officers are watching us. 478 00:25:47,149 --> 00:25:48,179 What if we were exposed? 479 00:25:48,280 --> 00:25:50,080 If we were exposed, we will get a warning. 480 00:25:50,179 --> 00:25:51,490 I don't want to. 481 00:25:51,949 --> 00:25:53,389 We need to talk about risk management. 482 00:25:53,719 --> 00:25:55,689 This is a very risky method. 483 00:25:56,590 --> 00:25:59,590 I told you sometimes we have to use every means necessary... 484 00:25:59,659 --> 00:26:01,429 to find the truth. 485 00:26:01,530 --> 00:26:03,100 What? Don't you always use every means necessary? 486 00:26:03,429 --> 00:26:06,000 If it works, we crack a huge case. Do you know that? 487 00:26:06,629 --> 00:26:07,939 It's a good opportunity. 488 00:26:08,270 --> 00:26:10,340 Let the district police see what you can do. 489 00:26:10,709 --> 00:26:12,340 You can use this chance to shine. 490 00:26:17,550 --> 00:26:18,310 What is it? 491 00:26:18,449 --> 00:26:20,209 It hurts a little. 492 00:26:20,280 --> 00:26:22,919 My stomach. It hurts. 493 00:26:23,619 --> 00:26:24,350 Really? 494 00:26:24,419 --> 00:26:25,149 It hurts. 495 00:26:25,219 --> 00:26:28,320 (Save electricity) 496 00:26:28,485 --> 00:26:30,384 Is Hanyu still resting? 497 00:26:30,815 --> 00:26:32,825 It seems that his gastritis is getting worse. 498 00:26:34,585 --> 00:26:35,454 Yugami. 499 00:26:36,194 --> 00:26:37,755 What did you do to him? 500 00:26:38,194 --> 00:26:39,795 I didn't do anything. 501 00:26:40,924 --> 00:26:41,894 Chief Kanno. 502 00:26:42,934 --> 00:26:45,634 There's another fraud case in the town again. 503 00:26:45,894 --> 00:26:48,134 The victim is Minami Hiromi, 65 years old. 504 00:26:48,735 --> 00:26:50,374 Ask someone to help. 505 00:26:50,535 --> 00:26:51,604 Okay. 506 00:26:53,245 --> 00:26:53,975 No. 507 00:26:54,045 --> 00:26:56,515 I am investigating the theft at the convenience store... 508 00:26:56,575 --> 00:26:57,545 at Toshinmachi. 509 00:26:58,575 --> 00:26:59,585 So... 510 00:26:59,684 --> 00:27:02,144 I am really busy. 511 00:27:02,215 --> 00:27:03,354 Go now! 512 00:27:13,995 --> 00:27:16,194 Minami has arrived at the place for transaction. 513 00:27:16,434 --> 00:27:19,065 Don't touch the person collecting the money yet. 514 00:27:19,335 --> 00:27:21,065 We have to catch the real culprit no matter what. 515 00:27:22,934 --> 00:27:24,235 Someone is moving towards Minami. 516 00:27:24,674 --> 00:27:25,335 Okay. Okay. 517 00:27:25,404 --> 00:27:26,975 You only need to say it once. 518 00:27:28,874 --> 00:27:30,844 The suspect has made contact with the victim... 519 00:27:31,045 --> 00:27:32,015 and has taken the cash. 520 00:27:32,315 --> 00:27:33,745 Yugami, follow that woman. 521 00:27:33,815 --> 00:27:35,545 The others will be on guard at the direction she's headed. 522 00:27:35,884 --> 00:27:38,114 - Okay. Okay. - I said once is enough. 523 00:28:07,884 --> 00:28:08,715 Got it. 524 00:28:09,684 --> 00:28:10,654 Really? 525 00:28:11,114 --> 00:28:12,015 It's not cash. 526 00:28:12,085 --> 00:28:13,285 She's just bait. 527 00:28:13,684 --> 00:28:14,624 The money is still at the toilet. 528 00:28:27,134 --> 00:28:27,835 Coming. 529 00:28:30,305 --> 00:28:31,374 Gosh. Hurry! 530 00:28:31,434 --> 00:28:32,404 Okay. Okay. 531 00:28:34,545 --> 00:28:36,844 What are you doing? Take note of the plate. 532 00:28:38,144 --> 00:28:39,315 I can't see clearly. 533 00:28:39,374 --> 00:28:41,384 What are you doing? You fool. 534 00:28:41,444 --> 00:28:42,285 Sorry. 535 00:28:43,285 --> 00:28:44,215 Did we fail? 536 00:28:44,515 --> 00:28:45,215 Yes. 537 00:28:45,585 --> 00:28:49,184 Yugami suddenly disappeared from the scene. 538 00:28:49,454 --> 00:28:50,154 What? 539 00:28:57,495 --> 00:28:58,634 Thank you for waiting. 540 00:29:01,535 --> 00:29:05,235 I will send you your reward later. 541 00:29:09,874 --> 00:29:10,614 Hey. 542 00:29:11,075 --> 00:29:12,944 Where are you going with something that doesn't belong to you? 543 00:29:13,914 --> 00:29:14,944 You are... 544 00:29:15,715 --> 00:29:17,914 That is mine. Give it back to me. 545 00:29:21,285 --> 00:29:22,954 (Solo win. Happy New Year. 9000 yen) 546 00:29:25,624 --> 00:29:28,394 Sorry. So it's you, Officer. 547 00:29:28,664 --> 00:29:30,065 I will give it back to you. 548 00:29:35,835 --> 00:29:37,874 Sorry for pretending to be your subordinate. 549 00:29:38,575 --> 00:29:41,305 The real one was brought to the police station. 550 00:29:43,515 --> 00:29:45,114 What do you mean? 551 00:29:45,315 --> 00:29:46,285 It's simple. 552 00:29:47,414 --> 00:29:51,285 We waited for the person you hired and pretended to let him get away. 553 00:29:51,985 --> 00:29:52,785 Let's go. 554 00:29:53,055 --> 00:29:53,884 Okay. 555 00:29:57,124 --> 00:30:00,765 I was there to ambush and apprehend him. 556 00:30:07,864 --> 00:30:11,104 I asked him for the place of the exchange. 557 00:30:11,275 --> 00:30:12,535 And I pretended to be him. 558 00:30:14,775 --> 00:30:19,715 What you brought here is concrete evidence. 559 00:30:22,344 --> 00:30:24,114 I have no idea what you are talking about. 560 00:30:25,755 --> 00:30:26,624 Really? 561 00:30:27,255 --> 00:30:28,725 Well... 562 00:30:30,694 --> 00:30:32,725 - Do you know her? - Yes. 563 00:30:34,025 --> 00:30:34,725 Miss Minami. 564 00:30:35,065 --> 00:30:38,235 We attended the same ballroom dancing class. 565 00:30:39,194 --> 00:30:40,934 She was scammed in the past. 566 00:30:41,305 --> 00:30:43,005 How unfortunate. 567 00:30:43,275 --> 00:30:45,634 The culprit who got his money... 568 00:30:45,975 --> 00:30:48,275 feels sorry for her? 569 00:30:50,174 --> 00:30:52,815 This is called payback. 570 00:30:53,085 --> 00:30:55,914 So I set up a trap for you. 571 00:30:57,414 --> 00:31:00,225 My name is Minami. I am joining the class today. 572 00:31:00,285 --> 00:31:01,725 I am in your care. 573 00:31:01,854 --> 00:31:03,194 I am in your care. 574 00:31:03,295 --> 00:31:05,795 I gave you a bait that you like. 575 00:31:06,124 --> 00:31:08,225 It does not look like you are new. 576 00:31:08,465 --> 00:31:12,965 Wealthy. Living alone. Not close to family. Lonely. 577 00:31:13,835 --> 00:31:17,134 This is the right target for you. 578 00:31:17,204 --> 00:31:20,104 Can we exchange contact details? 579 00:31:20,805 --> 00:31:21,904 Okay. 580 00:31:22,174 --> 00:31:22,944 That is good. 581 00:31:23,715 --> 00:31:26,614 And you fell for it. 582 00:31:27,485 --> 00:31:28,245 How is that possible? 583 00:31:28,414 --> 00:31:30,555 The number you received from Miss Minami. 584 00:31:30,614 --> 00:31:33,684 It was a number we prepared. 585 00:31:35,025 --> 00:31:38,624 You are the only person who knows this number. 586 00:31:40,094 --> 00:31:42,864 And Minami got scammed. 587 00:31:43,335 --> 00:31:45,934 That means you part of the group. 588 00:31:50,634 --> 00:31:51,604 Also, 589 00:31:52,275 --> 00:31:54,674 Minami doesn't exist. 590 00:31:55,505 --> 00:31:56,215 What? 591 00:31:56,344 --> 00:31:58,344 Her name is not Minami. 592 00:31:58,815 --> 00:31:59,715 Her name is Kitakaze. 593 00:32:00,015 --> 00:32:03,154 She owns Genki Girl Pub. She used to be an actress. 594 00:32:03,755 --> 00:32:05,555 A good one. 595 00:32:08,924 --> 00:32:10,624 What else can you say for yourself? 596 00:32:16,190 --> 00:32:17,821 Why did you do this? 597 00:32:19,529 --> 00:32:22,060 Your money is enough for you to live on. 598 00:32:25,830 --> 00:32:30,300 My only goal in 38 years was to work. 599 00:32:31,169 --> 00:32:32,739 I had no family. 600 00:32:34,340 --> 00:32:38,610 But all of a sudden, I had no job just because I am retired. 601 00:32:45,749 --> 00:32:47,519 Every day when it's time for me to get back to work, 602 00:32:49,019 --> 00:32:51,890 I would open my eyes because I can't sleep. 603 00:32:54,560 --> 00:32:56,259 But I had nothing to do. 604 00:32:58,729 --> 00:33:02,169 When you are alone, time goes by so slowly. 605 00:33:06,769 --> 00:33:09,239 Wake up, eat and sleep. 606 00:33:10,610 --> 00:33:12,310 This is the cycle until the day I die. 607 00:33:24,989 --> 00:33:26,890 But there are many hobbies... 608 00:33:27,489 --> 00:33:29,130 There are many ways to enjoy retirement. 609 00:33:29,199 --> 00:33:30,499 No. 610 00:33:30,759 --> 00:33:32,199 Nothing is interesting. 611 00:33:32,630 --> 00:33:35,269 I can't get satisfaction from the hobbies. 612 00:33:35,800 --> 00:33:37,370 So scamming people is interesting? 613 00:33:37,870 --> 00:33:40,239 I did not do it for fun. 614 00:33:40,540 --> 00:33:41,370 Then why did you do it? 615 00:33:41,540 --> 00:33:43,279 So people would need me. 616 00:33:45,249 --> 00:33:47,179 If you are very free, 617 00:33:48,550 --> 00:33:50,249 do you want to work with us? 618 00:33:50,979 --> 00:33:55,489 If I talk to the old people, they would not get suspicious. 619 00:33:57,959 --> 00:34:00,390 So they wanted me to help. 620 00:34:02,160 --> 00:34:06,100 The phone started to ring again. 621 00:34:06,770 --> 00:34:08,170 Hello. Hello. 622 00:34:11,170 --> 00:34:12,009 Thank you. 623 00:34:12,509 --> 00:34:13,940 Numata is really good. 624 00:34:14,009 --> 00:34:15,980 We earned 10 million this month. 625 00:34:16,080 --> 00:34:17,310 You're great. 626 00:34:17,540 --> 00:34:18,410 Thank you. 627 00:34:18,910 --> 00:34:21,279 It's all teamwork. 628 00:34:21,679 --> 00:34:24,879 You are a good leader. 629 00:34:25,219 --> 00:34:26,649 Let's keep it up next month. 630 00:34:26,790 --> 00:34:27,890 Thank you. 631 00:34:28,460 --> 00:34:29,160 Bye. 632 00:34:36,160 --> 00:34:38,160 (Letter of Appreciation) 633 00:34:42,299 --> 00:34:43,670 I was happy. 634 00:34:44,969 --> 00:34:50,140 It was like when I was working. 635 00:34:54,009 --> 00:34:57,080 You were afraid she would take away the job you had. 636 00:34:58,319 --> 00:34:59,020 What? 637 00:34:59,149 --> 00:35:00,250 So you killed her. 638 00:35:01,759 --> 00:35:02,890 What are you saying? 639 00:35:03,060 --> 00:35:04,620 Someone knew you were a fraud... 640 00:35:04,859 --> 00:35:07,089 before the police. 641 00:35:13,899 --> 00:35:16,000 You killed Saratoga, didn't you? 642 00:35:17,140 --> 00:35:18,410 What are you saying? 643 00:35:21,509 --> 00:35:24,210 She just wanted a job. 644 00:35:24,379 --> 00:35:26,080 But this job is to become a lackey for a group of scam artists. 645 00:35:26,710 --> 00:35:27,810 Sorry. 646 00:35:28,080 --> 00:35:29,850 She was turning over a new leaf. 647 00:35:30,379 --> 00:35:32,850 She couldn't forgive herself for working with criminals. 648 00:35:33,719 --> 00:35:35,890 So to return the money to the victims, 649 00:35:36,089 --> 00:35:38,060 she took 1.8 million yen from your insurance box. 650 00:35:38,529 --> 00:35:39,960 And she wanted to escape through the balcony. 651 00:35:40,730 --> 00:35:42,460 But you pushed her down. 652 00:35:43,100 --> 00:35:43,799 Am I right? 653 00:35:48,839 --> 00:35:50,469 Do you have proof? 654 00:36:02,679 --> 00:36:03,520 Yes. 655 00:36:07,390 --> 00:36:09,089 Can I take over the interrogation? 656 00:36:11,060 --> 00:36:11,830 Okay. 657 00:36:26,509 --> 00:36:29,640 You know people make mistakes, right? 658 00:36:31,440 --> 00:36:32,350 Yes. 659 00:36:33,279 --> 00:36:34,179 For this case. 660 00:36:35,679 --> 00:36:37,750 I think it's the same thing. 661 00:36:39,390 --> 00:36:40,549 But it's not the case. 662 00:36:42,390 --> 00:36:44,460 You told me. 663 00:36:46,759 --> 00:36:48,699 There was no rain lately. 664 00:36:49,899 --> 00:36:51,429 But on the day of the incident, 665 00:36:52,170 --> 00:36:56,270 you were recorded taking an umbrella with you while leaving the room. 666 00:36:56,899 --> 00:36:58,540 When you came back five minutes later, 667 00:36:59,540 --> 00:37:01,310 the umbrella was gone. 668 00:37:03,210 --> 00:37:04,339 You went out to dump the umbrella. 669 00:37:06,310 --> 00:37:08,920 It was the weapon used to kill Saratoga. 670 00:37:10,080 --> 00:37:12,920 It was broken so I dumped it. 671 00:37:15,719 --> 00:37:17,620 On her body, 672 00:37:18,290 --> 00:37:20,560 there was evidence to prove your crime. 673 00:37:25,770 --> 00:37:27,429 We did not notice it initially. 674 00:37:28,969 --> 00:37:31,100 She fell into the green belt. 675 00:37:31,170 --> 00:37:32,540 The body was badly damaged. 676 00:37:34,109 --> 00:37:35,580 But after careful examination, 677 00:37:36,410 --> 00:37:37,810 we found it. 678 00:37:42,549 --> 00:37:47,920 There was a puncture wound on her waist. 679 00:37:48,589 --> 00:37:50,960 Based on the size and shape of the wound, 680 00:37:51,929 --> 00:37:56,330 it should be caused by an umbrella. 681 00:38:00,670 --> 00:38:02,500 She was leaving through the balcony. 682 00:38:04,239 --> 00:38:06,640 And you pushed her right? 683 00:38:09,179 --> 00:38:10,040 You... 684 00:38:13,509 --> 00:38:15,149 murdered someone. 685 00:38:20,449 --> 00:38:21,350 What are you doing? 686 00:38:22,359 --> 00:38:25,290 I looked into your situation. 687 00:38:27,060 --> 00:38:29,429 I'm returning the money to the owner. 688 00:38:33,500 --> 00:38:34,940 No. 689 00:38:38,540 --> 00:38:39,569 I won't allow you to do this. 690 00:38:56,989 --> 00:38:58,690 It was that woman's fault. 691 00:39:02,699 --> 00:39:03,759 I... 692 00:39:06,429 --> 00:39:08,440 I don't want people to take away my job. 693 00:39:08,670 --> 00:39:09,500 Job? 694 00:39:10,440 --> 00:39:11,670 This is a con. 695 00:39:13,770 --> 00:39:14,569 You took away... 696 00:39:17,540 --> 00:39:21,350 the life of a woman who was working hard... 697 00:39:23,149 --> 00:39:24,120 to survive. 698 00:39:41,870 --> 00:39:44,100 I have a question. 699 00:39:46,910 --> 00:39:47,640 Go ahead. 700 00:39:50,509 --> 00:39:52,379 Can I work in prison? 701 00:39:55,719 --> 00:39:57,520 Yes. 702 00:40:01,190 --> 00:40:02,390 Good then. 703 00:40:04,420 --> 00:40:05,190 But... 704 00:40:07,330 --> 00:40:10,859 You will sleep in a dark cell with many vicious people. 705 00:40:12,799 --> 00:40:14,670 That's not too bad. 706 00:40:16,969 --> 00:40:20,210 I am tired of living alone. 707 00:40:35,890 --> 00:40:36,759 Your mom gave this to you. 708 00:40:48,299 --> 00:40:49,569 She was not a thief. 709 00:40:51,910 --> 00:40:52,609 On the contrary, 710 00:40:54,370 --> 00:40:57,609 she was helping the people being conned. 711 00:40:58,140 --> 00:41:00,310 Trying to get their money back. 712 00:41:02,219 --> 00:41:03,980 So that she can take you back. 713 00:41:04,420 --> 00:41:06,549 She wanted to be a good mother and chose the right path. 714 00:41:30,210 --> 00:41:31,440 (For Saratoga Minoru. Refused to accept) 715 00:41:35,279 --> 00:41:37,279 (Thanks for waiting) 716 00:41:40,819 --> 00:41:41,790 Thanks for waiting. 717 00:41:43,319 --> 00:41:44,290 What do you mean? 718 00:41:44,560 --> 00:41:48,460 Don't you know it? It was Gouenji's line. 719 00:41:49,500 --> 00:41:52,299 Really? I'll remember that. 720 00:41:52,600 --> 00:41:54,629 Okay, Minoru, kick the ball. 721 00:41:55,040 --> 00:41:56,569 (Thanks for waiting) 722 00:42:03,440 --> 00:42:04,339 Minoru. 723 00:42:05,480 --> 00:42:06,250 Sorry to keep you waiting. 724 00:42:07,509 --> 00:42:10,049 We can finally prepare to live together. 725 00:42:11,420 --> 00:42:13,819 I will fetch you on your birthday. 726 00:42:14,960 --> 00:42:18,290 Looking forward to the day to play football together. 727 00:42:20,129 --> 00:42:20,890 Mom. 728 00:42:30,140 --> 00:42:31,069 What? 729 00:42:33,469 --> 00:42:34,640 So tiny. 730 00:42:36,410 --> 00:42:38,210 Don't treat me like a child. 731 00:42:49,489 --> 00:42:52,029 It's so silly. 732 00:43:08,609 --> 00:43:10,580 (Commendation) 733 00:43:10,679 --> 00:43:12,350 I cracked the murder and con case. 734 00:43:12,410 --> 00:43:15,020 And I got a commendation from the district quarters. 735 00:43:16,520 --> 00:43:17,779 What? Are you here to show off? 736 00:43:18,179 --> 00:43:20,390 I may become your superior soon. 737 00:43:20,719 --> 00:43:22,259 You may get fired soon. 738 00:43:22,620 --> 00:43:23,319 What? 739 00:43:23,759 --> 00:43:27,390 The forensics report you showed Numata was fake. 740 00:43:28,960 --> 00:43:30,060 You're finished. Illegal interrogation. 741 00:43:30,500 --> 00:43:31,870 It's not illegal. 742 00:43:32,000 --> 00:43:35,299 The report was blank. I did not fake anything. 743 00:43:35,899 --> 00:43:37,500 As for what Numata thought when he saw the first page, 744 00:43:37,569 --> 00:43:38,770 that was his problem. 745 00:43:39,509 --> 00:43:42,540 The body had internal bleeding. 746 00:43:42,839 --> 00:43:44,480 The forensics team and the medical examiner said... 747 00:43:44,810 --> 00:43:47,080 it could be caused by a pointed object. 748 00:43:47,750 --> 00:43:50,080 But you never found the umbrella. 749 00:43:50,549 --> 00:43:51,649 You are the con. 750 00:43:53,049 --> 00:43:55,359 To find the truth, 751 00:43:55,420 --> 00:43:57,390 we have to use all means necessary. 752 00:43:57,890 --> 00:43:59,330 You finally grew up. 753 00:43:59,390 --> 00:44:00,690 Yes. Thanks to you. 754 00:44:04,259 --> 00:44:05,000 Right. 755 00:44:05,799 --> 00:44:07,629 - Come with me. - What? 756 00:44:07,770 --> 00:44:08,469 Hurry up. 757 00:44:10,299 --> 00:44:11,399 Why did you bring me here? 758 00:44:12,339 --> 00:44:14,910 This is my new hope. 759 00:44:15,040 --> 00:44:18,480 Today is the first show of Big Lucky's brother. 760 00:44:19,850 --> 00:44:21,109 What does it have to do with me? 761 00:44:45,009 --> 00:44:48,069 Yes! Did you see this? 762 00:44:48,140 --> 00:44:51,609 (Leucochloridium Paradoxum Room) 763 00:44:56,149 --> 00:44:57,580 (The manager is requesting to chat with you. Accept or decline) 764 00:45:02,160 --> 00:45:04,390 (Accept) 765 00:45:04,929 --> 00:45:05,960 There is a new case. 766 00:45:06,230 --> 00:45:09,359 A wealthy man was killed at home. 767 00:45:09,960 --> 00:45:12,569 The cause of death is mysterious, recalling that incident. 768 00:45:12,870 --> 00:45:14,469 I have a bad feeling. 769 00:45:15,040 --> 00:45:17,399 Detective Yugami is approaching its climax. 770 00:45:17,899 --> 00:45:20,910 Dead man walking. That's scary. 771 00:45:20,969 --> 00:45:22,580 What is happening with the body? 772 00:45:23,540 --> 00:45:24,440 It is that man. 773 00:45:25,179 --> 00:45:27,379 There's more to this novel. 774 00:45:29,449 --> 00:45:32,319 You strangled him with a cord, didn't you? 775 00:45:32,920 --> 00:45:34,989 Is Yokoshima Fujiro the culprit?52474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.