All language subtitles for Detective YUGAMI ep 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,604 --> 00:00:01,774 I have finished eating. 2 00:00:06,374 --> 00:00:07,414 Hey. 3 00:00:10,513 --> 00:00:12,353 I can't find it. 4 00:00:12,884 --> 00:00:13,986 Again? 5 00:00:14,853 --> 00:00:17,454 Sorry. I didn't bring any money. Lend me some money. 6 00:00:17,524 --> 00:00:20,263 I have lent you 59,634 yen. 7 00:00:20,994 --> 00:00:22,763 - Isn't that nice of you? - What? 8 00:00:22,823 --> 00:00:23,763 Hey, this sounds good. 9 00:00:23,834 --> 00:00:25,094 Just keep it up then. It's your treat. 10 00:00:25,163 --> 00:00:26,334 What are you talking about? Pay me back the money. 11 00:00:26,393 --> 00:00:27,564 What's wrong? 12 00:00:30,204 --> 00:00:31,233 Found it. 13 00:00:32,404 --> 00:00:34,203 Found it. See? 14 00:00:36,813 --> 00:00:39,773 (Free friendly matchmaking starts from here) 15 00:00:42,243 --> 00:00:44,013 - Are you threatening me? - No. 16 00:00:44,084 --> 00:00:46,784 I'm adding your options, all right? 17 00:00:46,854 --> 00:00:50,053 Are you going to pay for the meal or are you going to be embarrassed? 18 00:00:50,224 --> 00:00:51,254 Which is it? 19 00:00:52,824 --> 00:00:53,824 You jerk. 20 00:00:54,193 --> 00:00:56,593 The secret is more important than the wallet. 21 00:00:56,993 --> 00:00:58,934 - When did you take it? - I'm not telling you. 22 00:00:59,834 --> 00:01:01,004 Thank you for the treat. 23 00:01:01,263 --> 00:01:02,904 - Thank you for coming. - What a jerk! 24 00:01:08,043 --> 00:01:09,974 (Astrology Room. Hourly rate 8,000 yen. Overnight 15,000 yen) 25 00:01:13,043 --> 00:01:14,383 (Popular: Astrology room) 26 00:01:14,443 --> 00:01:15,584 That is too expensive. 27 00:01:16,683 --> 00:01:17,683 Choose this one. 28 00:01:18,913 --> 00:01:19,984 Let's go. 29 00:01:29,894 --> 00:01:30,993 Yes! 30 00:01:32,894 --> 00:01:33,903 Sorry. 31 00:01:57,823 --> 00:02:02,364 (Detective Yugami: Episode 4) 32 00:02:31,153 --> 00:02:32,223 What is this? 33 00:02:33,493 --> 00:02:34,424 Let me go! 34 00:02:34,493 --> 00:02:35,963 Yama, let go! 35 00:02:36,123 --> 00:02:38,394 I asked you to let go! 36 00:02:38,463 --> 00:02:40,164 - No! - What? 37 00:02:44,104 --> 00:02:45,174 What is happening? 38 00:02:48,144 --> 00:02:49,204 Ms. Tsutsumi. 39 00:02:52,773 --> 00:02:54,843 Ms. Takato, are you okay? 40 00:02:55,914 --> 00:02:57,213 Yama... 41 00:02:58,683 --> 00:02:59,614 What? 42 00:03:04,694 --> 00:03:05,653 Could it be? 43 00:03:09,894 --> 00:03:12,634 The victim's name is Oyama Noboru. He's 37 years old. 44 00:03:12,694 --> 00:03:15,104 He fell from the stairs and died instantly. 45 00:03:15,533 --> 00:03:19,273 Oyama is an architect. He designed this building. 46 00:03:19,976 --> 00:03:22,506 The security that was on the scene said... 47 00:03:22,575 --> 00:03:26,175 that he heard someone fighting while he was patrolling the area. 48 00:03:26,376 --> 00:03:28,246 So he went there to clarify the situation. 49 00:03:28,416 --> 00:03:33,015 There were only Takato Rena and Tsutsumi Shoko, both 30 years old. 50 00:03:33,286 --> 00:03:36,316 They started working at Takato Architect at the same time. 51 00:03:36,555 --> 00:03:39,286 Takato is the project manager. 52 00:03:39,355 --> 00:03:41,395 So Takato Rena is... 53 00:03:41,555 --> 00:03:42,455 That's right. 54 00:03:42,855 --> 00:03:44,365 She is the daughter of the president. 55 00:03:45,395 --> 00:03:48,835 Oyama seems to be engaged to Takato before. 56 00:03:49,166 --> 00:03:51,365 So they were about to get married. 57 00:03:52,666 --> 00:03:57,406 Before the marriage, something happened. 58 00:03:59,446 --> 00:04:03,246 You are always very sensitive when it comes to marriage. 59 00:04:03,316 --> 00:04:04,746 You talk too much. 60 00:04:05,085 --> 00:04:06,585 You're no different. 61 00:04:08,686 --> 00:04:09,955 Can I continue? 62 00:04:11,055 --> 00:04:12,186 Please. 63 00:04:12,455 --> 00:04:16,726 This might be the place... 64 00:04:16,795 --> 00:04:19,295 where Oyama argued with Tsutsumi and fell. 65 00:04:20,365 --> 00:04:21,935 Why were they arguing? 66 00:04:23,105 --> 00:04:26,235 There was no camera and no witness. 67 00:04:26,636 --> 00:04:29,505 We have to ask the ones involved. 68 00:04:32,875 --> 00:04:35,875 You are a murderer! It was your fault! 69 00:04:35,945 --> 00:04:36,916 Here. 70 00:04:38,586 --> 00:04:39,545 Let's go. 71 00:04:40,786 --> 00:04:41,716 Please get into the car. 72 00:04:49,596 --> 00:04:52,096 Hey, why do you look so serious? 73 00:04:52,766 --> 00:04:53,636 It's nothing. 74 00:04:59,706 --> 00:05:00,706 This way, please. 75 00:05:07,245 --> 00:05:08,115 Here. 76 00:05:19,456 --> 00:05:22,555 When men and women are gathered in odd numbers, 77 00:05:22,726 --> 00:05:24,625 it feels dangerous. 78 00:05:26,365 --> 00:05:27,295 Tell us. 79 00:05:27,466 --> 00:05:29,266 What were you doing there so late at night? 80 00:05:32,365 --> 00:05:33,435 That building. 81 00:05:35,136 --> 00:05:38,346 It was the first project that Oyama and I worked on together. 82 00:05:39,545 --> 00:05:41,276 The building is going to be finished very soon. 83 00:05:43,146 --> 00:05:45,346 So we want to celebrate quietly. 84 00:05:47,016 --> 00:05:48,185 Then... 85 00:05:51,625 --> 00:05:52,726 Tsutsumi. 86 00:05:52,985 --> 00:05:54,226 I have something to say. 87 00:05:54,456 --> 00:05:56,096 What was she trying to say? 88 00:05:57,065 --> 00:05:59,695 She said she has to show me a picture. 89 00:05:59,766 --> 00:06:00,896 A picture? 90 00:06:05,266 --> 00:06:06,536 Were you having an affair with Oyama? 91 00:06:06,605 --> 00:06:08,276 No, that's not it. 92 00:06:08,836 --> 00:06:12,076 This photo was taken before Oyama and Takato were together. 93 00:06:12,276 --> 00:06:14,315 - Are you his ex? - No. 94 00:06:14,476 --> 00:06:15,576 What was it then? 95 00:06:16,615 --> 00:06:20,956 He was courting me half a year ago. We slept together one night. 96 00:06:21,016 --> 00:06:23,355 I see, it was a one-night stand. 97 00:06:23,425 --> 00:06:26,125 Why are you showing her this picture? 98 00:06:28,625 --> 00:06:29,495 I see. 99 00:06:29,795 --> 00:06:31,565 Do you want to stop their marriage? 100 00:06:32,295 --> 00:06:34,865 - You can't forget him, right? - No. 101 00:06:35,036 --> 00:06:36,136 What was that for? 102 00:06:37,136 --> 00:06:38,735 It was for Oyama... 103 00:06:40,206 --> 00:06:42,136 to stop bothering me. 104 00:06:42,476 --> 00:06:43,745 He was a stalker? 105 00:06:44,745 --> 00:06:46,516 What actually happened? 106 00:06:46,716 --> 00:06:49,115 After that, he asked me out many times. 107 00:06:49,646 --> 00:06:52,745 But he was engaged to Takato. 108 00:06:52,815 --> 00:06:55,815 I was not interested with him, so I said no. 109 00:06:56,485 --> 00:06:57,685 So... 110 00:07:00,326 --> 00:07:01,526 He couldn't let go, right? 111 00:07:02,055 --> 00:07:03,026 Yes. 112 00:07:03,625 --> 00:07:05,865 He became increasingly outrageous. 113 00:07:06,326 --> 00:07:08,195 I asked him many times to stop doing that. 114 00:07:09,396 --> 00:07:12,365 But it's useless to show her this picture. 115 00:07:12,836 --> 00:07:14,636 This can't prove that Oyama harassed you, right? 116 00:07:14,706 --> 00:07:15,976 I know that. 117 00:07:16,646 --> 00:07:20,016 But it was useless to speak to Oyama. 118 00:07:20,375 --> 00:07:23,716 Although it was hard, I told Takato all of this. 119 00:07:24,716 --> 00:07:27,716 But she didn't believe me. 120 00:07:27,916 --> 00:07:29,755 That was her delusion. 121 00:07:31,055 --> 00:07:33,255 She treated Oyama as a stalker. 122 00:07:33,925 --> 00:07:36,396 But Oyama would never do that. 123 00:07:37,226 --> 00:07:41,096 Also, he couldn't have had a relationship with Tsutsumi before. 124 00:07:41,495 --> 00:07:44,266 So everyone said I was a liar. 125 00:07:44,605 --> 00:07:45,805 I see. 126 00:07:46,065 --> 00:07:48,605 You mean Takato completely trusted Oyama. 127 00:07:49,105 --> 00:07:51,076 So you wanted to show this picture... 128 00:07:51,146 --> 00:07:53,115 so she would believe that Oyama was harassing you? 129 00:07:53,576 --> 00:07:54,545 Yes. 130 00:07:54,976 --> 00:07:58,716 I think she is the only one that can get through to Oyama. 131 00:07:59,916 --> 00:08:03,055 Could you tell us the details again? 132 00:08:06,086 --> 00:08:09,865 Oyama said he wanted to talk to her alone. 133 00:08:09,925 --> 00:08:11,596 He asked me to wait for him upstairs. 134 00:08:12,425 --> 00:08:13,935 After a while, what's with this joke? 135 00:08:14,966 --> 00:08:18,435 I heard Oyama and Tsutsumi had an argument. 136 00:08:19,166 --> 00:08:20,576 So I went downstairs. 137 00:08:21,476 --> 00:08:25,406 I saw them pulling each other back and forth. 138 00:08:27,846 --> 00:08:31,445 I thought Oyama was a horrible person. 139 00:08:32,585 --> 00:08:35,356 So when he forced himself on me, 140 00:08:37,626 --> 00:08:39,126 I thought he wanted to kill me. 141 00:08:39,585 --> 00:08:42,595 - Stop it! - Let go! 142 00:08:42,756 --> 00:08:44,496 Oyama, stop it! 143 00:08:44,725 --> 00:08:47,896 I felt threatened so I tried to shake him off. 144 00:08:54,276 --> 00:08:55,305 No! 145 00:08:57,345 --> 00:09:00,516 I didn't know this would happen. 146 00:09:07,156 --> 00:09:08,055 How was it? 147 00:09:09,256 --> 00:09:11,185 Tsutsumi was attacked by the deceased. 148 00:09:11,256 --> 00:09:15,526 She tried to protect herself and it caused an accident. 149 00:09:15,725 --> 00:09:18,065 This corresponded to what Takato and the security said. 150 00:09:19,965 --> 00:09:21,636 That means... 151 00:09:22,136 --> 00:09:24,166 I was defending myself, right? 152 00:09:24,435 --> 00:09:25,906 I didn't mean to do it. 153 00:09:27,575 --> 00:09:28,835 I don't know. 154 00:09:29,435 --> 00:09:31,106 We are not sure yet. 155 00:09:34,075 --> 00:09:35,276 I'd say... 156 00:09:36,445 --> 00:09:39,486 the police are responsible for this situation too. 157 00:09:39,916 --> 00:09:41,016 What? 158 00:09:41,486 --> 00:09:42,685 Why would you say so? 159 00:09:43,585 --> 00:09:47,356 I went to the police station at Uji. 160 00:09:47,526 --> 00:09:50,866 But the young police officer ignored me. 161 00:09:53,335 --> 00:09:56,335 Had he acted accordingly, 162 00:09:56,906 --> 00:09:58,506 this would not have happened. 163 00:10:03,276 --> 00:10:04,376 Hanyu. 164 00:10:05,205 --> 00:10:06,106 Yes. 165 00:10:06,776 --> 00:10:08,146 Hanyu. 166 00:10:08,815 --> 00:10:09,815 Yes. 167 00:10:10,386 --> 00:10:13,085 - Hanyu. - Yes. 168 00:10:13,156 --> 00:10:15,656 If you realized that, why didn't you say anything? 169 00:10:15,715 --> 00:10:16,955 Sorry. 170 00:10:17,386 --> 00:10:20,425 I was not sure she was that woman. 171 00:10:20,955 --> 00:10:23,065 It would be bad if this gets out. 172 00:10:23,126 --> 00:10:25,565 If Tsutsumi told the magazine about this... 173 00:10:25,626 --> 00:10:27,095 and said the police's negligence caused this case... 174 00:10:27,166 --> 00:10:31,465 These people like to dig dirt on the police. 175 00:10:31,805 --> 00:10:35,606 Tsutsumi, Takato and the security's testimonies are the same. 176 00:10:35,675 --> 00:10:37,746 So this would be ruled as manslaughter or as an accident. 177 00:10:38,545 --> 00:10:40,315 This does not look like a murder. 178 00:10:41,016 --> 00:10:42,945 So we shouldn't antagonize Tsutsumi. 179 00:10:43,116 --> 00:10:44,085 Yes. 180 00:10:44,516 --> 00:10:45,916 Is it "Public Weekly"? 181 00:10:46,386 --> 00:10:49,185 We have an officer here who knew a lady was harassed but did nothing. 182 00:10:49,256 --> 00:10:51,486 - What? - I'll send his photo to you. 183 00:10:51,555 --> 00:10:53,455 - I will do it now. - Don't do that. 184 00:10:55,225 --> 00:10:57,366 You are in a lot of trouble. 185 00:10:59,266 --> 00:11:01,266 This might be our last meal together. 186 00:11:02,095 --> 00:11:02,996 What? 187 00:11:03,935 --> 00:11:07,536 If this scandal gets out, 188 00:11:08,036 --> 00:11:09,406 you would have to quit. 189 00:11:14,315 --> 00:11:15,616 I should have made her stay if that's the case... 190 00:11:15,675 --> 00:11:17,215 and asked her what happened. 191 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 What do you mean? 192 00:11:18,516 --> 00:11:20,555 Tsutsumi was acting weird at that time. 193 00:11:21,815 --> 00:11:23,886 I asked her about the harassment. 194 00:11:24,055 --> 00:11:26,325 I was going to ask her for the stalker's details. 195 00:11:29,455 --> 00:11:30,825 Just forget about it. 196 00:11:32,195 --> 00:11:33,496 So that's it. 197 00:11:33,896 --> 00:11:37,266 But she didn't say anything and she left. 198 00:11:37,335 --> 00:11:38,166 What happened? 199 00:11:38,236 --> 00:11:41,876 I thought it couldn't be something serious. 200 00:11:42,536 --> 00:11:46,006 But I thought something was wrong when I was questioning her. 201 00:11:47,116 --> 00:11:49,986 Look. Assuming there were Oyama, 202 00:11:50,045 --> 00:11:53,585 and Takato, Oyama's fiancée. 203 00:11:53,656 --> 00:11:57,955 This fiancée is the only daughter of the boss. 204 00:11:58,126 --> 00:12:00,225 If it were you, 205 00:12:00,455 --> 00:12:04,396 would you harass your fiancée's colleague? 206 00:12:05,626 --> 00:12:06,666 If it gets out, 207 00:12:06,736 --> 00:12:08,866 the things that he could get will all be gone. 208 00:12:08,935 --> 00:12:11,565 His reputation would be ruined. It's a huge risk. 209 00:12:11,906 --> 00:12:12,965 That's true. 210 00:12:13,106 --> 00:12:14,805 There must be something inside this. 211 00:12:15,175 --> 00:12:19,276 Like a fake stalking or something. 212 00:12:19,545 --> 00:12:20,475 It is possible. 213 00:12:20,945 --> 00:12:23,445 Let's check it out at Takato Architect. 214 00:12:23,516 --> 00:12:25,486 - Investigate these three people. - I don't want to. 215 00:12:25,916 --> 00:12:28,715 I'm not going. I don't want to get involved in this case. 216 00:12:29,215 --> 00:12:31,585 The management said we should not antagonize Tsutsumi. 217 00:12:31,856 --> 00:12:34,496 If she exposed this, my name would be on the magazine. 218 00:12:34,856 --> 00:12:37,026 We are partners. We are in this together. 219 00:12:37,095 --> 00:12:38,695 Didn't we go through everything together? 220 00:12:39,225 --> 00:12:40,736 Who is your partner? 221 00:12:41,095 --> 00:12:42,996 - May I have some tea, please? - Yes. 222 00:12:51,276 --> 00:12:52,305 Isn't that me? 223 00:12:53,345 --> 00:12:54,315 You are stalking me. 224 00:12:54,376 --> 00:12:56,886 Ordering a room with a young woman during office hours. 225 00:12:57,545 --> 00:12:59,345 This is not what a police officer should do. 226 00:12:59,416 --> 00:13:00,616 That's not it. 227 00:13:01,555 --> 00:13:03,886 You missed the meeting so I was asked to look for you. 228 00:13:04,055 --> 00:13:06,656 What would happen if I showed this to the chief? 229 00:13:06,856 --> 00:13:08,695 Hold on! 230 00:13:08,756 --> 00:13:10,896 Don't do this. Aren't we partners? 231 00:13:11,225 --> 00:13:14,095 We are partners. We are in this together. 232 00:13:14,166 --> 00:13:16,065 So now we are in this together. 233 00:13:16,136 --> 00:13:18,236 Before Tsutsumi exposes this to a magazine, 234 00:13:18,305 --> 00:13:20,175 we have to prove the stalking was a false allegation. 235 00:13:20,636 --> 00:13:22,205 Please investigate it with me. 236 00:13:23,276 --> 00:13:26,075 If you collaborate with me, I will delete the photo. 237 00:13:27,175 --> 00:13:28,315 Okay. 238 00:13:30,045 --> 00:13:30,916 No. 239 00:13:31,715 --> 00:13:35,055 Oh, I forget my wallet. 240 00:13:35,715 --> 00:13:37,026 Thanks for the treat. 241 00:13:38,555 --> 00:13:39,825 Hey, you jerk. 242 00:13:40,195 --> 00:13:43,195 What did you say? The secret is more important than the wallet. 243 00:13:44,766 --> 00:13:45,795 Thanks for the treat. 244 00:13:46,065 --> 00:13:47,195 Thanks for coming. 245 00:13:48,835 --> 00:13:50,236 - Thanks. - Please pay the bill. 246 00:13:57,975 --> 00:13:59,175 Can we put it on a tab? 247 00:14:00,561 --> 00:14:03,362 Do you know about Tsutsumi being stalked? 248 00:14:03,431 --> 00:14:06,332 Oyama did it, right? I heard the rumours. 249 00:14:07,832 --> 00:14:09,531 Takato is quite pitiable. 250 00:14:10,102 --> 00:14:12,071 The jerk didn't deserve her. 251 00:14:12,602 --> 00:14:13,571 That kind of jerk. 252 00:14:15,271 --> 00:14:17,441 Oyama was an annoying person. 253 00:14:17,512 --> 00:14:19,382 But he knew how to suck up to people. 254 00:14:20,242 --> 00:14:23,382 He fooled the director and became his future son-in-law. 255 00:14:23,781 --> 00:14:25,212 Then, he went to stalk other people. 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,021 Yes. 257 00:14:26,082 --> 00:14:28,382 That man was lecherous. 258 00:14:29,122 --> 00:14:32,821 He was harassing Tsutsumi, who joined the company at the same time. 259 00:14:33,391 --> 00:14:36,061 I think Takato was furious too. 260 00:14:36,362 --> 00:14:37,332 What do you mean? 261 00:14:37,391 --> 00:14:39,931 Takato hates Tsutsumi. 262 00:14:40,002 --> 00:14:41,862 I think it's jealousy. 263 00:14:44,031 --> 00:14:47,702 Maybe she is jealous Tsutsumi has a good reputation at the company. 264 00:14:48,102 --> 00:14:50,512 But it was such a waste that she is being suspended. 265 00:14:50,571 --> 00:14:52,882 Tsutsumi is hardworking and professional. 266 00:14:53,612 --> 00:14:55,242 She is not involved in any scandals. 267 00:14:57,651 --> 00:15:00,952 The stalking case was the first gossip I heard about her. 268 00:15:02,952 --> 00:15:05,291 Where did you hear this gossip? 269 00:15:06,191 --> 00:15:07,691 He said I said it? 270 00:15:08,862 --> 00:15:11,161 How could I? 271 00:15:13,202 --> 00:15:17,872 But Tsutsumi did come and talk to me. 272 00:15:18,602 --> 00:15:20,571 What did she tell you? 273 00:15:23,872 --> 00:15:28,482 Maybe we can solve the case based on your testimony. 274 00:15:29,452 --> 00:15:31,352 You hold key information for this case. 275 00:15:37,752 --> 00:15:39,762 Don't spread it. 276 00:15:41,622 --> 00:15:43,531 She showed me her phone. 277 00:15:43,891 --> 00:15:46,031 It was disgusting and I took the photos. 278 00:15:49,132 --> 00:15:52,002 Look at this call record. Isn't this disgusting? 279 00:15:53,002 --> 00:15:56,112 Of course, it's sad that Oyama died such a horrible death. 280 00:15:56,441 --> 00:15:58,472 But isn't this disgusting too? 281 00:15:58,541 --> 00:16:01,242 Right, looks like she trusted you. 282 00:16:01,411 --> 00:16:03,181 She told you this. 283 00:16:03,911 --> 00:16:05,882 - Do you have a close relationship? - Not really. 284 00:16:06,582 --> 00:16:08,781 We usually talked about work stuff. 285 00:16:08,852 --> 00:16:11,752 It was the first time she talked about private stuff with me. 286 00:16:16,262 --> 00:16:18,132 The stalking harassment claim now seems to be true. 287 00:16:18,191 --> 00:16:19,301 Hey, you fool. 288 00:16:19,661 --> 00:16:21,132 Did you listen to anything just now? 289 00:16:22,931 --> 00:16:24,232 Didn't you notice? 290 00:16:25,002 --> 00:16:28,301 All the stalking news are just rumours. 291 00:16:29,712 --> 00:16:31,212 It was directly from the victim... 292 00:16:31,271 --> 00:16:33,911 and the loose-lipped colleague. And their relationship is not close. 293 00:16:34,811 --> 00:16:37,181 The colleague must have spread the rumours. 294 00:16:37,752 --> 00:16:40,521 Tsutsumi is honest and diligent. She has a good reputation. 295 00:16:40,582 --> 00:16:42,252 Oyama has a bad reputation. 296 00:16:42,321 --> 00:16:44,921 When people heard the honest Tsutsumi was being harassed, 297 00:16:44,992 --> 00:16:46,722 - they immediately believed it. - That is true. 298 00:16:46,791 --> 00:16:48,222 She used her reputation at the company... 299 00:16:48,291 --> 00:16:50,661 to create the false pretension that Oyama was stalking her. 300 00:16:51,232 --> 00:16:54,862 What about the caller record? 301 00:17:00,141 --> 00:17:02,771 Look. Just change the name and you can fake the details. 302 00:17:02,842 --> 00:17:04,012 This is too easy. 303 00:17:04,371 --> 00:17:05,912 Why did she report it to the police then? 304 00:17:06,642 --> 00:17:08,412 It would make it more believable. 305 00:17:10,752 --> 00:17:13,252 So the stalking harassment claim is false? 306 00:17:13,321 --> 00:17:14,422 What is it with you? 307 00:17:14,722 --> 00:17:16,851 But why is she lying? 308 00:17:17,021 --> 00:17:20,262 Was this premeditated murder that was disguised as self-defense? 309 00:17:22,692 --> 00:17:26,031 She was harassed and she was really scared. 310 00:17:26,232 --> 00:17:27,962 When he attacked her, she was afraid. 311 00:17:28,031 --> 00:17:29,271 So she pushed him. 312 00:17:30,531 --> 00:17:33,672 It would sound like self-defense and she would not be charged. 313 00:17:34,571 --> 00:17:35,912 Brilliant. 314 00:17:37,472 --> 00:17:40,182 But if the stalking claim is bogus, 315 00:17:40,982 --> 00:17:43,182 why would Tsutsumi kill Oyama? 316 00:17:44,111 --> 00:17:48,452 Takato saw Oyama fall in front of her too. 317 00:17:48,521 --> 00:17:49,851 What about her testimony? 318 00:17:50,892 --> 00:17:53,091 Her testimony proved self-defense. 319 00:17:54,361 --> 00:17:56,031 Takato was the deceased's fiancée. 320 00:17:56,232 --> 00:17:58,462 She would not side with the murderer of her fiancée. 321 00:17:58,531 --> 00:17:59,962 Right, that's brilliant. 322 00:18:01,502 --> 00:18:05,202 If you can't overturn this point, you can't get Tsutsumi. 323 00:18:09,915 --> 00:18:14,286 This is so big. 324 00:18:14,655 --> 00:18:16,526 There's a pool. Should we swim later? 325 00:18:16,596 --> 00:18:17,496 Please come in. 326 00:18:19,365 --> 00:18:20,895 Sorry for bothering you during a work day. 327 00:18:21,125 --> 00:18:22,036 No. 328 00:18:23,435 --> 00:18:25,336 Are there any changes in the case? 329 00:18:26,336 --> 00:18:29,405 - We've done some investigation. - Oyama was so silly. 330 00:18:29,705 --> 00:18:32,776 He had a big house and a beautiful fiancée. 331 00:18:32,846 --> 00:18:34,046 And yet he still went to stalk someone. 332 00:18:35,046 --> 00:18:36,675 According to our investigation, 333 00:18:36,746 --> 00:18:39,346 Oyama might not have harassed Oyama. 334 00:18:43,385 --> 00:18:45,685 Didn't I tell you that? 335 00:18:45,756 --> 00:18:47,026 Oyama never did that. 336 00:18:47,425 --> 00:18:49,326 Tsutsumi was lying. 337 00:18:49,826 --> 00:18:53,195 Can you repeat what happened that day? 338 00:18:53,465 --> 00:18:56,496 No matter how you asked, I have said everything. 339 00:18:57,236 --> 00:18:59,106 She had an argument with Oyama. 340 00:18:59,165 --> 00:19:00,106 And then... 341 00:19:00,165 --> 00:19:01,205 Rena! 342 00:19:01,905 --> 00:19:03,536 - Is this your dad? - Yes. 343 00:19:03,606 --> 00:19:05,606 Why are the police here? 344 00:19:06,506 --> 00:19:08,106 Wasn't it ruled as an accident? 345 00:19:09,016 --> 00:19:10,346 Don't make it a big deal. 346 00:19:10,875 --> 00:19:12,586 Do you want the house price to keep dropping? 347 00:19:12,645 --> 00:19:14,316 But Oyama... 348 00:19:14,385 --> 00:19:17,955 I told you that you can refuse voluntary interrogation. 349 00:19:18,316 --> 00:19:20,026 You are right, but we are still investigating this case. 350 00:19:20,086 --> 00:19:21,286 Could you leave? 351 00:19:22,856 --> 00:19:25,266 I found you a good man. 352 00:19:25,625 --> 00:19:27,596 How much trouble do you still want to cause me? 353 00:19:28,865 --> 00:19:30,635 Your dad is such a harsh man. 354 00:19:31,365 --> 00:19:34,306 Didn't he force you into an engagement with that tone? 355 00:19:34,705 --> 00:19:37,106 No, he didn't force the engagement. 356 00:19:37,276 --> 00:19:38,205 Is it? 357 00:19:38,776 --> 00:19:41,746 Although your dad liked your fiancé, 358 00:19:41,915 --> 00:19:45,286 his reputation at the company was not that good. 359 00:19:46,215 --> 00:19:47,046 With what you have, 360 00:19:47,115 --> 00:19:49,185 you should be able to find someone better. 361 00:19:49,256 --> 00:19:52,625 Yes, my dad called for this engagement. 362 00:19:54,086 --> 00:19:57,125 But Oyama was a good person. 363 00:20:01,836 --> 00:20:04,266 Thank you for today. 364 00:20:04,635 --> 00:20:05,635 Thank you. 365 00:20:06,405 --> 00:20:08,336 - Hurry up. We have to go. - Should I go too? 366 00:20:08,405 --> 00:20:09,336 Sorry. 367 00:20:09,935 --> 00:20:12,445 We could not overturn Takato's testimony. 368 00:20:12,846 --> 00:20:13,875 That's right. 369 00:20:15,875 --> 00:20:17,115 Should we go to the scene? 370 00:20:17,776 --> 00:20:19,645 Why do you suddenly want to go there? 371 00:20:19,715 --> 00:20:22,786 There might be some details that we can find on the scene. 372 00:20:23,115 --> 00:20:24,885 You are getting better at this. 373 00:20:25,016 --> 00:20:25,986 Thanks. 374 00:20:27,185 --> 00:20:28,225 Yugami, stop. 375 00:20:28,326 --> 00:20:30,155 You are wrong. I am Ms. Tsutsumi now. 376 00:20:30,596 --> 00:20:31,296 Very good. 377 00:20:34,826 --> 00:20:35,536 Come. 378 00:20:38,965 --> 00:20:39,736 Hey! 379 00:20:39,905 --> 00:20:41,566 You're still weak. 380 00:20:41,905 --> 00:20:43,106 You are annoying. 381 00:20:44,435 --> 00:20:46,875 But we'll find out a lot of things like this. 382 00:20:47,106 --> 00:20:47,806 Yes. 383 00:20:47,905 --> 00:20:49,076 Even when she fought with Oyama face to face... 384 00:20:49,145 --> 00:20:50,375 and tried to fight him off, 385 00:20:50,475 --> 00:20:51,715 Oyama would not lose balance. 386 00:20:52,316 --> 00:20:54,145 Not to mention Tsutsumi who was so skinny. 387 00:20:54,486 --> 00:20:55,185 Yes. 388 00:20:56,155 --> 00:20:59,026 How did Tsutsumi push Oyama over? 389 00:20:59,655 --> 00:21:00,685 That is the question. 390 00:21:07,425 --> 00:21:09,135 This is bad. 391 00:21:13,665 --> 00:21:15,675 Kazumi, did you find anything? 392 00:21:19,145 --> 00:21:21,405 Did you find anything in common between the two? 393 00:21:27,415 --> 00:21:28,516 What's the situation? 394 00:21:30,586 --> 00:21:32,086 So they are not coming. 395 00:21:39,895 --> 00:21:41,695 (Satisfy, October 25, 2017, Full Customer Service) 396 00:21:48,336 --> 00:21:49,276 So this is the place. 397 00:21:53,076 --> 00:21:56,415 What should I say? They are being extra vigilant. 398 00:21:57,145 --> 00:21:59,046 I brought a small gift. It's okay. 399 00:21:59,816 --> 00:22:00,586 A small gift? 400 00:22:01,145 --> 00:22:02,286 Don't worry. Just leave it to me. 401 00:22:02,586 --> 00:22:03,415 Cover it. 402 00:22:14,766 --> 00:22:15,935 How may I help you? 403 00:22:16,266 --> 00:22:17,695 I have something to ask you. 404 00:22:19,465 --> 00:22:20,566 What are you doing? 405 00:22:20,766 --> 00:22:21,635 Sorry. 406 00:22:23,935 --> 00:22:25,945 This guy worked at Uji Police Department. 407 00:22:26,006 --> 00:22:27,246 His name is Hanyu Torao. 408 00:22:27,975 --> 00:22:30,276 When you were being stalked, 409 00:22:30,346 --> 00:22:31,576 he was the one who didn't take it seriously. 410 00:22:31,675 --> 00:22:32,486 Hey! 411 00:22:32,986 --> 00:22:34,786 He said if he does not apologize to you, 412 00:22:34,846 --> 00:22:36,385 he couldn't let it go. 413 00:22:36,486 --> 00:22:37,215 What? 414 00:22:37,455 --> 00:22:38,385 Hurry up. 415 00:22:41,385 --> 00:22:42,356 Yes. 416 00:22:43,356 --> 00:22:44,256 Please hold on. 417 00:22:44,526 --> 00:22:45,566 Okay, sorry. 418 00:22:47,326 --> 00:22:48,695 So I was the small gift. 419 00:22:49,566 --> 00:22:51,036 We are in the enemy's territory now. 420 00:22:54,273 --> 00:22:56,243 So you are quite a simple person. 421 00:22:57,612 --> 00:23:00,043 I have to repay my study loan and I have to send money back home. 422 00:23:00,142 --> 00:23:01,382 My money is quite tight. 423 00:23:02,952 --> 00:23:05,382 But the ring looks expensive. 424 00:23:05,952 --> 00:23:06,952 Was it a gift from someone? 425 00:23:08,852 --> 00:23:10,223 I bought it myself. 426 00:23:10,652 --> 00:23:11,593 It was very cheap. 427 00:23:11,723 --> 00:23:12,462 Really? 428 00:23:12,793 --> 00:23:13,993 It does not look like it. 429 00:23:14,793 --> 00:23:17,192 It looks fancy because you are wearing it. 430 00:23:19,402 --> 00:23:20,763 What are you doing here? 431 00:23:21,432 --> 00:23:22,833 Are you here to apologize? 432 00:23:23,033 --> 00:23:24,003 No. 433 00:23:24,432 --> 00:23:25,843 We need to confirm something with you. 434 00:23:27,102 --> 00:23:30,473 You lied when you said it was taken six months ago, right? 435 00:23:34,283 --> 00:23:35,182 Please look at this. 436 00:23:39,223 --> 00:23:41,523 The logo is peculiar, so I noticed it. 437 00:23:42,192 --> 00:23:43,352 This is the same bed, right? 438 00:23:44,593 --> 00:23:47,023 This bed was just installed last week. 439 00:23:47,263 --> 00:23:50,063 So this photo was taken within that week. 440 00:23:51,033 --> 00:23:51,962 Am I right? 441 00:23:54,033 --> 00:23:56,202 Oyama harassed you before. 442 00:23:57,233 --> 00:24:00,543 So you said you were afraid of him, didn't you? 443 00:24:01,003 --> 00:24:03,172 If that is the case, why did you go to the hotel with him? 444 00:24:07,112 --> 00:24:08,553 It wasn't because you were worried. 445 00:24:09,313 --> 00:24:10,912 There was no stalker. 446 00:24:20,763 --> 00:24:21,962 What are you talking about? 447 00:24:24,293 --> 00:24:26,803 You were right about it not being taken six months ago. 448 00:24:27,333 --> 00:24:29,372 I went to the hotel with Oyama recently. 449 00:24:30,773 --> 00:24:32,273 But what would that prove? 450 00:24:34,702 --> 00:24:35,912 I went to the hotel with him... 451 00:24:36,172 --> 00:24:38,712 because I wanted to get proof of his behaviour. 452 00:24:39,043 --> 00:24:42,053 If there was a photo, Takato would believe... 453 00:24:42,182 --> 00:24:43,952 that he was harassing me. 454 00:24:44,483 --> 00:24:46,852 Who would believe this? 455 00:24:48,053 --> 00:24:49,993 Why are you lying? 456 00:24:50,753 --> 00:24:52,993 There's only one possibility. There was no stalker. 457 00:24:53,293 --> 00:24:54,692 Do you have any proof? 458 00:24:54,862 --> 00:24:55,533 What? 459 00:24:55,632 --> 00:24:57,962 Prove that I was not harassed. 460 00:25:01,602 --> 00:25:03,932 This is called a devil's proof. 461 00:25:04,303 --> 00:25:06,602 It's hard to prove things that do not exist. 462 00:25:06,902 --> 00:25:08,142 It's like having to prove... 463 00:25:08,212 --> 00:25:09,672 that you're being framed for sexual harassment. 464 00:25:11,212 --> 00:25:15,152 If we monitor Oyama day and night, we might find some proof. 465 00:25:15,612 --> 00:25:16,813 But he is dead. 466 00:25:17,152 --> 00:25:19,483 But Tsutsumi is obviously lying. 467 00:25:20,253 --> 00:25:22,922 She killed Oyama and feigned self-defense. 468 00:25:23,192 --> 00:25:24,093 Don't get excited. 469 00:25:24,293 --> 00:25:27,462 If there was no stalker, 470 00:25:28,233 --> 00:25:29,432 what's her motive? 471 00:25:31,362 --> 00:25:35,273 Did Tsutsumi and Oyama have a secret affair? 472 00:25:36,602 --> 00:25:40,003 They went to a hotel together not too long ago. 473 00:25:40,073 --> 00:25:41,642 This is highly possible, right? 474 00:25:42,313 --> 00:25:43,243 I see. 475 00:25:44,142 --> 00:25:47,583 Oyama got engaged with Takato to marry into the Takato family. 476 00:25:48,352 --> 00:25:51,882 Tsutsumi was dumped. 477 00:25:52,253 --> 00:25:53,783 So she killed him out of grievances. 478 00:25:54,223 --> 00:25:55,692 This motive is possible. 479 00:25:56,093 --> 00:25:57,993 But this is all a theory. 480 00:25:59,593 --> 00:26:00,793 Let's regroup everything. 481 00:26:01,733 --> 00:26:02,793 Yes. 482 00:26:05,102 --> 00:26:06,662 I've finished mine. Give me one. 483 00:26:07,432 --> 00:26:08,973 You've become addicted to tobacco lately. 484 00:26:09,602 --> 00:26:13,102 You smoked even more when you were stressed out. 485 00:26:13,503 --> 00:26:14,402 So it's all my fault? 486 00:26:14,743 --> 00:26:15,543 Of course. 487 00:26:15,843 --> 00:26:17,343 Hanyu is getting noticed nowadays. 488 00:26:18,682 --> 00:26:22,412 But you like him more when he creates more trouble. 489 00:26:23,452 --> 00:26:24,983 The pressure will build up... 490 00:26:25,723 --> 00:26:27,422 and you can't smoke to release stress. 491 00:26:28,083 --> 00:26:29,023 What would you do if you were stressed out? 492 00:26:30,152 --> 00:26:32,093 The last option is to shop impulsively. 493 00:26:34,723 --> 00:26:35,862 Did you see Tsutsumi‘s ring? 494 00:26:36,493 --> 00:26:37,462 She was wearing it. 495 00:26:37,593 --> 00:26:38,602 How much do you think it costs? 496 00:26:38,763 --> 00:26:39,602 Me? 497 00:26:40,662 --> 00:26:41,362 Around 30,000 yen. 498 00:26:41,432 --> 00:26:42,202 500,000 yen. 499 00:26:42,973 --> 00:26:45,343 How is it possible? She said it is even cheaper. 500 00:26:45,543 --> 00:26:46,843 No, I am sure. 501 00:26:47,473 --> 00:26:49,942 It seemed like Tsutsumi shopped impulsively due to stress. 502 00:26:50,172 --> 00:26:51,172 Why are you so sure? 503 00:26:51,712 --> 00:26:52,882 Because I have the exact same one. 504 00:26:52,983 --> 00:26:54,543 - What? You? - What? Can't I have one? 505 00:26:54,682 --> 00:26:55,813 Of course, not. 506 00:26:56,053 --> 00:26:59,182 Godfrey Lola Jewellery has a limited collection called Avenieres. 507 00:26:59,753 --> 00:27:01,382 It is very distinct. I can't be wrong. 508 00:27:03,652 --> 00:27:04,962 I bought it myself. 509 00:27:05,422 --> 00:27:06,422 It is very cheap. 510 00:27:15,132 --> 00:27:17,632 - Sorry to keep you waiting. Here. - Yes. 511 00:27:18,003 --> 00:27:19,043 Thank you. 512 00:27:19,902 --> 00:27:21,573 Officer, take a look at this pendant. 513 00:27:21,642 --> 00:27:22,973 Hold on. I need to look at this. 514 00:27:27,642 --> 00:27:28,313 This one. 515 00:27:28,912 --> 00:27:30,253 Did this customer buy it? 516 00:27:30,983 --> 00:27:34,323 Yes. It was a special customer so I remembered distinctively. 517 00:27:34,682 --> 00:27:35,692 Why do you say that? 518 00:27:35,993 --> 00:27:38,723 Because he bought a pair of Avenieres. 519 00:27:39,263 --> 00:27:41,223 - A pair? - He didn't ask for any discount. 520 00:27:41,632 --> 00:27:43,432 The total was one million yen. 521 00:27:43,632 --> 00:27:46,233 - Being rich is good. - Yes. 522 00:27:48,303 --> 00:27:49,132 Pardon me. 523 00:27:49,202 --> 00:27:50,233 Hold on. Pardon me. 524 00:27:50,973 --> 00:27:51,743 What is it? 525 00:27:52,372 --> 00:27:53,402 She called me. 526 00:27:54,142 --> 00:27:54,843 Who? 527 00:27:55,212 --> 00:27:58,313 I have some juicy news. 528 00:27:59,043 --> 00:28:02,212 We will not tell anyone, of course. 529 00:28:04,313 --> 00:28:07,823 Someone saw Tsutsumi went over there. 530 00:28:08,823 --> 00:28:09,723 Where? 531 00:28:10,622 --> 00:28:12,063 The Obstetrics and Gynaecology Department. 532 00:28:12,723 --> 00:28:15,033 They said it's Oyama's baby. 533 00:28:15,392 --> 00:28:17,132 Because he was engaged to Ms. Takato, 534 00:28:17,563 --> 00:28:19,833 she was forced to have an abortion. 535 00:28:20,632 --> 00:28:23,773 This is not good. It is outrageous. 536 00:28:38,882 --> 00:28:39,922 (Got the electronic medical record...) 537 00:28:39,983 --> 00:28:41,053 (From Uchiha Central Obstetrics and Gynaecology Department) 538 00:28:41,182 --> 00:28:42,952 If what she said was true, 539 00:28:43,023 --> 00:28:45,462 she had the motive to kill Oyama. 540 00:28:45,793 --> 00:28:48,462 She was dumped and had to get an abortion. 541 00:28:49,293 --> 00:28:51,902 It's not strange that she harboured a grudge against him. 542 00:28:53,462 --> 00:28:54,563 Why should you say it? 543 00:28:56,672 --> 00:28:59,073 (Got the electronic medical record) 544 00:29:03,212 --> 00:29:03,912 Hey. 545 00:29:07,983 --> 00:29:08,712 Look at this. 546 00:29:13,352 --> 00:29:16,493 What is this? 547 00:29:18,293 --> 00:29:20,563 There's a secret between these two. 548 00:29:26,833 --> 00:29:28,033 How's the security in that area? 549 00:29:29,003 --> 00:29:32,372 Just like we thought, the route and time line are fixed. 550 00:29:35,313 --> 00:29:36,343 I wonder if it would go well. 551 00:29:36,712 --> 00:29:38,783 That is the only way to reveal the truth. 552 00:29:43,583 --> 00:29:44,483 She's back. 553 00:29:44,823 --> 00:29:45,723 I will leave it to you then. 554 00:29:46,553 --> 00:29:47,352 Okay. 555 00:30:01,902 --> 00:30:05,702 Ms. Tsutsumi Shoko, please come with me to the station. 556 00:30:10,743 --> 00:30:13,882 You created the plan to kill Mr. Oyama Noboru, right? 557 00:30:15,112 --> 00:30:17,112 Why would I do that? 558 00:30:17,212 --> 00:30:18,452 Because you hate him, don't you? 559 00:30:18,852 --> 00:30:22,023 You pretended to be harassed and feigned self-defense for the murder. 560 00:30:23,152 --> 00:30:24,323 What are you talking about? 561 00:30:24,422 --> 00:30:27,323 You knew Ms. Takato and Mr. Oyama would meet each other. 562 00:30:27,462 --> 00:30:28,533 So you went to the location first. 563 00:30:32,632 --> 00:30:33,733 It's almost done. 564 00:30:34,263 --> 00:30:35,172 Yes. 565 00:30:40,973 --> 00:30:41,872 Tsutsumi. 566 00:30:42,473 --> 00:30:43,372 I have something to say to you. 567 00:30:43,773 --> 00:30:47,513 As expected, Mr. Oyama asked Ms. Takato to go up... 568 00:30:47,843 --> 00:30:49,652 so that he can talk to you by himself. 569 00:30:50,152 --> 00:30:51,152 Why are you here? 570 00:30:51,882 --> 00:30:53,583 I have something to say to Ms. Takato. 571 00:30:54,723 --> 00:30:55,553 Why? 572 00:30:58,422 --> 00:30:59,493 I want to show her this. 573 00:31:01,192 --> 00:31:02,263 What are you talking about? 574 00:31:02,462 --> 00:31:03,862 Don't take it out here. 575 00:31:04,692 --> 00:31:06,132 Hey. 576 00:31:06,803 --> 00:31:09,402 Mr. Oyama didn't want Ms. Takato to see this. 577 00:31:09,932 --> 00:31:11,003 So he ran after you. 578 00:31:12,043 --> 00:31:13,142 What is this joke? 579 00:31:13,743 --> 00:31:14,843 Stop it. 580 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 So far, this is according to your testimony. 581 00:31:19,313 --> 00:31:20,543 In your testimony, 582 00:31:20,612 --> 00:31:23,912 you said you were afraid of Mr. Oyama. 583 00:31:24,313 --> 00:31:25,622 So you fought him off. 584 00:31:26,523 --> 00:31:27,452 You said that, right? 585 00:31:28,023 --> 00:31:28,922 That's right. 586 00:31:29,253 --> 00:31:30,922 But you are so skinny, 587 00:31:30,993 --> 00:31:34,263 how can you throw Mr. Oyama over the rails? 588 00:31:34,593 --> 00:31:36,962 That's what you said, but the truth is the truth. 589 00:31:37,162 --> 00:31:37,892 Yes. 590 00:31:38,093 --> 00:31:41,003 Takato's testimony proved legitimate self-defense. 591 00:31:41,132 --> 00:31:42,872 - Then? - What if she lied under oath? 592 00:31:47,973 --> 00:31:48,973 Actually, 593 00:31:50,712 --> 00:31:53,442 you and Takato did this together, right? 594 00:31:55,912 --> 00:31:57,253 Don't take it out here. 595 00:31:57,553 --> 00:32:02,152 You made Oyama follow you to a place... 596 00:32:03,053 --> 00:32:06,263 where Takato was already waiting... 597 00:32:06,563 --> 00:32:09,362 and used her strength to push him off. 598 00:32:12,962 --> 00:32:14,202 That was not the only thing that happened. 599 00:32:15,303 --> 00:32:18,303 To feign self-defense, you had another plan. 600 00:32:23,142 --> 00:32:27,843 You investigated the guard's patrol route. 601 00:32:33,823 --> 00:32:35,993 Let me go. 602 00:32:36,723 --> 00:32:38,462 Oyama, don't do this. 603 00:32:38,723 --> 00:32:41,932 To make it believable, you need the testimony of a third witness. 604 00:32:43,033 --> 00:32:45,102 So at that moment, 605 00:32:45,702 --> 00:32:48,872 you pretended to be attacked by Oyama. 606 00:32:49,473 --> 00:32:51,172 You let the guard believe you were trying to defend yourself. 607 00:32:51,642 --> 00:32:52,442 What? 608 00:32:55,473 --> 00:32:56,973 That was the truth, right? 609 00:33:00,112 --> 00:33:01,813 You have a lively imagination. 610 00:33:02,952 --> 00:33:06,253 Why would Takato help me? 611 00:33:06,622 --> 00:33:08,152 She was Oyama's fiancé. 612 00:33:09,223 --> 00:33:12,263 She dislikes me. 613 00:33:12,422 --> 00:33:13,122 Yes. 614 00:33:13,263 --> 00:33:15,563 You were fighting for the same man and you dislike each other. 615 00:33:16,192 --> 00:33:18,202 It might actually look like that. 616 00:33:19,462 --> 00:33:22,632 What if it was all an act? 617 00:33:25,243 --> 00:33:27,243 To hide your relationship. 618 00:33:35,452 --> 00:33:36,412 That's it. 619 00:33:38,952 --> 00:33:40,682 She wanted to protect you. 620 00:33:42,293 --> 00:33:44,652 If you don't confess, it would be all on her. 621 00:33:48,692 --> 00:33:49,733 Do you still remember? 622 00:33:50,132 --> 00:33:53,202 I told you Oyama might not be a stalker. 623 00:33:53,962 --> 00:33:55,402 In your testimony, 624 00:33:55,533 --> 00:33:57,803 you said Oyama couldn't be a stalker. 625 00:33:58,142 --> 00:34:01,442 If that is the case, when I told you that, 626 00:34:01,813 --> 00:34:02,773 you would have been happy. 627 00:34:03,543 --> 00:34:04,843 But you were unsettled. 628 00:34:05,682 --> 00:34:08,212 Oyama may not have been a stalker. 629 00:34:08,582 --> 00:34:09,252 What? 630 00:34:10,283 --> 00:34:11,212 That's why I started to have my suspicions. 631 00:34:11,723 --> 00:34:14,323 Did you and Ms. Tsutsumi have a relationship? 632 00:34:14,652 --> 00:34:15,453 I was right. 633 00:34:20,263 --> 00:34:21,263 That ring. 634 00:34:22,962 --> 00:34:25,303 You didn't buy it, did you? 635 00:34:27,203 --> 00:34:29,502 Takato gave it to you. 636 00:34:32,042 --> 00:34:33,743 What are you saying? That is not it. 637 00:34:44,882 --> 00:34:48,823 This is an expensive and a loving gift. 638 00:34:50,823 --> 00:34:52,993 People won't simply give it to friends. 639 00:34:55,192 --> 00:34:56,933 That's how I know you have a special relationship. 640 00:34:57,933 --> 00:35:02,873 And I know why you killed Oyama. 641 00:35:09,013 --> 00:35:11,942 Your parents decided on this marriage. 642 00:35:12,042 --> 00:35:14,082 You did not love Oyama. 643 00:35:14,882 --> 00:35:15,752 Yes. 644 00:35:16,212 --> 00:35:18,152 You couldn't have loved him. 645 00:35:18,853 --> 00:35:21,382 Because you love someone else. 646 00:35:25,922 --> 00:35:29,893 You went to the Obstetrics and Gynaecology Department, right? 647 00:35:32,065 --> 00:35:34,134 Your colleague saw you. 648 00:35:34,764 --> 00:35:38,275 There was rumour that you were pregnant with Oyama's child. 649 00:35:38,475 --> 00:35:40,904 That you had an abortion. 650 00:35:43,844 --> 00:35:45,514 But you were not the one receiving treatment. 651 00:35:47,014 --> 00:35:47,975 It was Takato. 652 00:35:51,344 --> 00:35:53,114 After she was forced into this engagement, 653 00:35:53,554 --> 00:35:56,725 Takato was raped by Oyama. 654 00:35:57,725 --> 00:35:59,194 She was the one who received treatment for this, right? 655 00:35:59,895 --> 00:36:01,355 After you noticed this, 656 00:36:01,554 --> 00:36:04,665 you went to that department of gynaecology. 657 00:36:04,764 --> 00:36:07,565 You knew Oyama abused her. 658 00:36:08,735 --> 00:36:11,904 Takato was being abused by him. 659 00:36:12,735 --> 00:36:17,074 Not just physically, but also mentally. 660 00:36:18,415 --> 00:36:22,884 You saw her and you wanted to kill Oyama. 661 00:36:24,145 --> 00:36:27,815 So you devised a plan to kill him and feigned self-defense. 662 00:36:28,324 --> 00:36:29,985 Kill him... 663 00:36:33,755 --> 00:36:36,395 and be with Takato. 664 00:36:43,364 --> 00:36:44,364 Am I right? 665 00:36:51,475 --> 00:36:53,344 That's too bad. 666 00:36:56,384 --> 00:36:59,654 Confess that you killed Oyama. 667 00:37:02,985 --> 00:37:03,755 Yes. 668 00:37:06,955 --> 00:37:08,795 But it had nothing to do with Takato. 669 00:37:12,494 --> 00:37:14,094 I killed him myself. 670 00:37:21,174 --> 00:37:22,375 Just give it up. 671 00:37:23,475 --> 00:37:27,174 Rena, you've told Oyama the truth. 672 00:37:29,315 --> 00:37:32,755 Even after he knows the truth, he still treated you like this. 673 00:37:33,485 --> 00:37:34,714 As long as he is alive, 674 00:37:34,955 --> 00:37:37,824 this would continue. Do you want to live this life? 675 00:37:40,594 --> 00:37:44,364 Could you tell this to your dad? 676 00:37:47,735 --> 00:37:48,835 If I kill him... 677 00:37:50,005 --> 00:37:51,005 But Shoko... 678 00:37:51,205 --> 00:37:51,904 I'll be fine. 679 00:37:53,375 --> 00:37:54,605 I'll be fine. 680 00:37:58,244 --> 00:38:01,585 It must be painful to wait for her. 681 00:38:04,415 --> 00:38:08,085 For Tsutsumi, it was hard just to spend a night with Oyama. 682 00:38:12,795 --> 00:38:14,094 But she did it anyway. 683 00:38:16,694 --> 00:38:18,994 She wanted to protect you from Oyama. 684 00:38:29,505 --> 00:38:30,375 I'm back. 685 00:38:32,975 --> 00:38:34,344 We have succeeded! 686 00:38:37,685 --> 00:38:38,614 Sorry. 687 00:38:42,225 --> 00:38:43,725 I am really sorry. 688 00:38:45,755 --> 00:38:46,725 Sorry. 689 00:38:50,464 --> 00:38:51,424 It's fine. 690 00:38:52,895 --> 00:38:54,094 We can do it. 691 00:38:55,304 --> 00:38:56,364 Sorry. 692 00:38:59,105 --> 00:38:59,975 I want to show this to her. 693 00:39:01,105 --> 00:39:02,444 Don't take it out here. 694 00:39:02,804 --> 00:39:03,944 Stop! 695 00:39:04,975 --> 00:39:06,975 Hey, what is this joke? 696 00:39:08,415 --> 00:39:09,415 Stop it! 697 00:39:21,994 --> 00:39:23,025 She is good. 698 00:39:25,364 --> 00:39:29,065 So you and Takato did it together. 699 00:39:29,364 --> 00:39:31,065 It had nothing to do with Takato. 700 00:39:32,705 --> 00:39:35,775 I did it myself. I've told you so many times. 701 00:39:37,375 --> 00:39:39,545 Now Tsutsumi wanted to protect you. 702 00:39:41,645 --> 00:39:43,415 Do you want to prolong her suffering? 703 00:39:43,614 --> 00:39:44,815 I did it myself. 704 00:39:45,085 --> 00:39:46,985 Don't make me repeat it. 705 00:39:54,895 --> 00:39:56,194 It's all my fault. 706 00:40:02,904 --> 00:40:04,464 I was too useless. 707 00:40:07,804 --> 00:40:10,475 If only I talk to Dad and Oyama. 708 00:40:16,185 --> 00:40:19,884 But I was afraid. 709 00:40:24,384 --> 00:40:25,494 Sorry. 710 00:40:48,815 --> 00:40:50,844 Takato admitted to everything. 711 00:40:53,284 --> 00:40:54,014 What? 712 00:40:55,085 --> 00:40:57,424 She was in the next room all this while. 713 00:41:00,855 --> 00:41:02,994 No. I did it all by myself. 714 00:41:03,165 --> 00:41:04,424 Rena did nothing. 715 00:41:04,594 --> 00:41:06,065 Takato already admitted to it. 716 00:41:06,935 --> 00:41:08,464 No matter how you try to save her from this, 717 00:41:09,364 --> 00:41:10,605 it is meaningless now. 718 00:41:15,074 --> 00:41:15,975 Why? 719 00:41:20,744 --> 00:41:22,114 She asked me to tell you... 720 00:41:24,344 --> 00:41:25,815 that she is sorry for letting you do all of this for her. 721 00:41:42,205 --> 00:41:43,835 What was I supposed to do? 722 00:41:47,634 --> 00:41:53,174 My loved one was being negated, threatened and raped. 723 00:41:53,244 --> 00:41:55,014 Can I just stand by and look? 724 00:41:58,455 --> 00:42:00,415 You are intelligent. 725 00:42:00,855 --> 00:42:03,284 You must have had other choices, right? 726 00:42:04,784 --> 00:42:07,755 But you chose to kill Oyama. 727 00:42:11,694 --> 00:42:13,335 Because you wanted to kill him. 728 00:42:20,835 --> 00:42:23,174 Was it the right choice for the both of you? 729 00:43:06,685 --> 00:43:08,525 This is so you. 730 00:43:10,355 --> 00:43:13,594 There was no proof, but you made them confessed on their own. 731 00:43:16,525 --> 00:43:18,494 Why did she wear that ring anyway? 732 00:43:19,534 --> 00:43:20,194 What? 733 00:43:20,494 --> 00:43:21,634 If she hadn't worn it, 734 00:43:21,705 --> 00:43:23,065 their relationship wouldn't have been exposed. 735 00:43:24,464 --> 00:43:25,775 Thank you to the ring. 736 00:43:27,105 --> 00:43:28,105 It's simple. 737 00:43:29,444 --> 00:43:31,244 It's because she loves her. 738 00:43:31,975 --> 00:43:34,045 So she wanted to keep wearing it. 739 00:43:35,014 --> 00:43:35,714 That's all. 740 00:43:40,054 --> 00:43:41,725 Kanno, you have this feeling too? 741 00:43:44,685 --> 00:43:46,324 I am a woman after all. 742 00:43:47,994 --> 00:43:52,065 But you are still single. 743 00:43:53,435 --> 00:43:54,735 You are annoying. 744 00:43:56,264 --> 00:44:00,034 You're trying hard to get married, but you can't. 745 00:44:00,105 --> 00:44:00,935 Hey! 746 00:44:01,605 --> 00:44:03,545 Kazumi, have you liked anyone before? 747 00:44:06,714 --> 00:44:07,444 Me? 748 00:44:07,915 --> 00:44:11,545 It's because I treat you with good food, right? 749 00:44:12,315 --> 00:44:13,355 What? 750 00:44:14,284 --> 00:44:15,554 Thank you for buying me lunch. 751 00:44:18,654 --> 00:44:19,694 Oh, no. 752 00:44:22,764 --> 00:44:23,994 I will not lend you money. 753 00:44:25,364 --> 00:44:26,235 I've found it. 754 00:44:33,534 --> 00:44:35,645 Secret Busty Hotel. 755 00:44:40,844 --> 00:44:42,014 When did you take this? 756 00:44:42,244 --> 00:44:45,255 I waited for you for a long time. 757 00:44:45,614 --> 00:44:46,685 Here. Look. 758 00:44:47,185 --> 00:44:48,625 Take it now. Here's a good chance. 759 00:44:53,324 --> 00:44:55,125 Okay. Good job. 760 00:44:56,324 --> 00:44:58,864 Are you so free that you have time to stalk me? 761 00:44:59,464 --> 00:45:00,264 Come. 762 00:45:00,735 --> 00:45:03,634 Pay for the meal or be embarrassed. 763 00:45:03,804 --> 00:45:04,565 Choose. 764 00:45:09,045 --> 00:45:11,074 Jerk! 765 00:45:12,045 --> 00:45:13,045 Thank you for buying me lunch. 766 00:45:13,275 --> 00:45:14,244 Don't do this. 767 00:45:15,014 --> 00:45:15,714 Bye. 768 00:45:15,815 --> 00:45:16,815 Is he a fool? 769 00:45:18,355 --> 00:45:19,554 There is a new case. 770 00:45:19,685 --> 00:45:22,625 The senator's daughter has been kidnapped. 771 00:45:23,025 --> 00:45:24,625 Dad! 772 00:45:24,755 --> 00:45:25,455 Are you okay? 773 00:45:25,625 --> 00:45:28,625 Is it connected to the case? 774 00:45:28,864 --> 00:45:29,824 It is an inside job. 775 00:45:30,165 --> 00:45:31,665 I have the proof. 776 00:45:33,565 --> 00:45:34,764 Give me back my daughter, please. 777 00:45:34,904 --> 00:45:36,435 This is karma. 778 00:45:36,565 --> 00:45:37,735 That is the truth.53916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.