Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,604 --> 00:00:01,774
I have finished eating.
2
00:00:06,374 --> 00:00:07,414
Hey.
3
00:00:10,513 --> 00:00:12,353
I can't find it.
4
00:00:12,884 --> 00:00:13,986
Again?
5
00:00:14,853 --> 00:00:17,454
Sorry. I didn't bring any money. Lend me some money.
6
00:00:17,524 --> 00:00:20,263
I have lent you 59,634 yen.
7
00:00:20,994 --> 00:00:22,763
- Isn't that nice of you? - What?
8
00:00:22,823 --> 00:00:23,763
Hey, this sounds good.
9
00:00:23,834 --> 00:00:25,094
Just keep it up then. It's your treat.
10
00:00:25,163 --> 00:00:26,334
What are you talking about? Pay me back the money.
11
00:00:26,393 --> 00:00:27,564
What's wrong?
12
00:00:30,204 --> 00:00:31,233
Found it.
13
00:00:32,404 --> 00:00:34,203
Found it. See?
14
00:00:36,813 --> 00:00:39,773
(Free friendly matchmaking starts from here)
15
00:00:42,243 --> 00:00:44,013
- Are you threatening me? - No.
16
00:00:44,084 --> 00:00:46,784
I'm adding your options, all right?
17
00:00:46,854 --> 00:00:50,053
Are you going to pay for the meal or are you going to be embarrassed?
18
00:00:50,224 --> 00:00:51,254
Which is it?
19
00:00:52,824 --> 00:00:53,824
You jerk.
20
00:00:54,193 --> 00:00:56,593
The secret is more important than the wallet.
21
00:00:56,993 --> 00:00:58,934
- When did you take it? - I'm not telling you.
22
00:00:59,834 --> 00:01:01,004
Thank you for the treat.
23
00:01:01,263 --> 00:01:02,904
- Thank you for coming. - What a jerk!
24
00:01:08,043 --> 00:01:09,974
(Astrology Room. Hourly rate 8,000 yen. Overnight 15,000 yen)
25
00:01:13,043 --> 00:01:14,383
(Popular: Astrology room)
26
00:01:14,443 --> 00:01:15,584
That is too expensive.
27
00:01:16,683 --> 00:01:17,683
Choose this one.
28
00:01:18,913 --> 00:01:19,984
Let's go.
29
00:01:29,894 --> 00:01:30,993
Yes!
30
00:01:32,894 --> 00:01:33,903
Sorry.
31
00:01:57,823 --> 00:02:02,364
(Detective Yugami: Episode 4)
32
00:02:31,153 --> 00:02:32,223
What is this?
33
00:02:33,493 --> 00:02:34,424
Let me go!
34
00:02:34,493 --> 00:02:35,963
Yama, let go!
35
00:02:36,123 --> 00:02:38,394
I asked you to let go!
36
00:02:38,463 --> 00:02:40,164
- No! - What?
37
00:02:44,104 --> 00:02:45,174
What is happening?
38
00:02:48,144 --> 00:02:49,204
Ms. Tsutsumi.
39
00:02:52,773 --> 00:02:54,843
Ms. Takato, are you okay?
40
00:02:55,914 --> 00:02:57,213
Yama...
41
00:02:58,683 --> 00:02:59,614
What?
42
00:03:04,694 --> 00:03:05,653
Could it be?
43
00:03:09,894 --> 00:03:12,634
The victim's name is Oyama Noboru. He's 37 years old.
44
00:03:12,694 --> 00:03:15,104
He fell from the stairs and died instantly.
45
00:03:15,533 --> 00:03:19,273
Oyama is an architect. He designed this building.
46
00:03:19,976 --> 00:03:22,506
The security that was on the scene said...
47
00:03:22,575 --> 00:03:26,175
that he heard someone fighting while he was patrolling the area.
48
00:03:26,376 --> 00:03:28,246
So he went there to clarify the situation.
49
00:03:28,416 --> 00:03:33,015
There were only Takato Rena and Tsutsumi Shoko, both 30 years old.
50
00:03:33,286 --> 00:03:36,316
They started working at Takato Architect at the same time.
51
00:03:36,555 --> 00:03:39,286
Takato is the project manager.
52
00:03:39,355 --> 00:03:41,395
So Takato Rena is...
53
00:03:41,555 --> 00:03:42,455
That's right.
54
00:03:42,855 --> 00:03:44,365
She is the daughter of the president.
55
00:03:45,395 --> 00:03:48,835
Oyama seems to be engaged to Takato before.
56
00:03:49,166 --> 00:03:51,365
So they were about to get married.
57
00:03:52,666 --> 00:03:57,406
Before the marriage, something happened.
58
00:03:59,446 --> 00:04:03,246
You are always very sensitive when it comes to marriage.
59
00:04:03,316 --> 00:04:04,746
You talk too much.
60
00:04:05,085 --> 00:04:06,585
You're no different.
61
00:04:08,686 --> 00:04:09,955
Can I continue?
62
00:04:11,055 --> 00:04:12,186
Please.
63
00:04:12,455 --> 00:04:16,726
This might be the place...
64
00:04:16,795 --> 00:04:19,295
where Oyama argued with Tsutsumi and fell.
65
00:04:20,365 --> 00:04:21,935
Why were they arguing?
66
00:04:23,105 --> 00:04:26,235
There was no camera and no witness.
67
00:04:26,636 --> 00:04:29,505
We have to ask the ones involved.
68
00:04:32,875 --> 00:04:35,875
You are a murderer! It was your fault!
69
00:04:35,945 --> 00:04:36,916
Here.
70
00:04:38,586 --> 00:04:39,545
Let's go.
71
00:04:40,786 --> 00:04:41,716
Please get into the car.
72
00:04:49,596 --> 00:04:52,096
Hey, why do you look so serious?
73
00:04:52,766 --> 00:04:53,636
It's nothing.
74
00:04:59,706 --> 00:05:00,706
This way, please.
75
00:05:07,245 --> 00:05:08,115
Here.
76
00:05:19,456 --> 00:05:22,555
When men and women are gathered in odd numbers,
77
00:05:22,726 --> 00:05:24,625
it feels dangerous.
78
00:05:26,365 --> 00:05:27,295
Tell us.
79
00:05:27,466 --> 00:05:29,266
What were you doing there so late at night?
80
00:05:32,365 --> 00:05:33,435
That building.
81
00:05:35,136 --> 00:05:38,346
It was the first project that Oyama and I worked on together.
82
00:05:39,545 --> 00:05:41,276
The building is going to be finished very soon.
83
00:05:43,146 --> 00:05:45,346
So we want to celebrate quietly.
84
00:05:47,016 --> 00:05:48,185
Then...
85
00:05:51,625 --> 00:05:52,726
Tsutsumi.
86
00:05:52,985 --> 00:05:54,226
I have something to say.
87
00:05:54,456 --> 00:05:56,096
What was she trying to say?
88
00:05:57,065 --> 00:05:59,695
She said she has to show me a picture.
89
00:05:59,766 --> 00:06:00,896
A picture?
90
00:06:05,266 --> 00:06:06,536
Were you having an affair with Oyama?
91
00:06:06,605 --> 00:06:08,276
No, that's not it.
92
00:06:08,836 --> 00:06:12,076
This photo was taken before Oyama and Takato were together.
93
00:06:12,276 --> 00:06:14,315
- Are you his ex? - No.
94
00:06:14,476 --> 00:06:15,576
What was it then?
95
00:06:16,615 --> 00:06:20,956
He was courting me half a year ago. We slept together one night.
96
00:06:21,016 --> 00:06:23,355
I see, it was a one-night stand.
97
00:06:23,425 --> 00:06:26,125
Why are you showing her this picture?
98
00:06:28,625 --> 00:06:29,495
I see.
99
00:06:29,795 --> 00:06:31,565
Do you want to stop their marriage?
100
00:06:32,295 --> 00:06:34,865
- You can't forget him, right? - No.
101
00:06:35,036 --> 00:06:36,136
What was that for?
102
00:06:37,136 --> 00:06:38,735
It was for Oyama...
103
00:06:40,206 --> 00:06:42,136
to stop bothering me.
104
00:06:42,476 --> 00:06:43,745
He was a stalker?
105
00:06:44,745 --> 00:06:46,516
What actually happened?
106
00:06:46,716 --> 00:06:49,115
After that, he asked me out many times.
107
00:06:49,646 --> 00:06:52,745
But he was engaged to Takato.
108
00:06:52,815 --> 00:06:55,815
I was not interested with him, so I said no.
109
00:06:56,485 --> 00:06:57,685
So...
110
00:07:00,326 --> 00:07:01,526
He couldn't let go, right?
111
00:07:02,055 --> 00:07:03,026
Yes.
112
00:07:03,625 --> 00:07:05,865
He became increasingly outrageous.
113
00:07:06,326 --> 00:07:08,195
I asked him many times to stop doing that.
114
00:07:09,396 --> 00:07:12,365
But it's useless to show her this picture.
115
00:07:12,836 --> 00:07:14,636
This can't prove that Oyama harassed you, right?
116
00:07:14,706 --> 00:07:15,976
I know that.
117
00:07:16,646 --> 00:07:20,016
But it was useless to speak to Oyama.
118
00:07:20,375 --> 00:07:23,716
Although it was hard, I told Takato all of this.
119
00:07:24,716 --> 00:07:27,716
But she didn't believe me.
120
00:07:27,916 --> 00:07:29,755
That was her delusion.
121
00:07:31,055 --> 00:07:33,255
She treated Oyama as a stalker.
122
00:07:33,925 --> 00:07:36,396
But Oyama would never do that.
123
00:07:37,226 --> 00:07:41,096
Also, he couldn't have had a relationship with Tsutsumi before.
124
00:07:41,495 --> 00:07:44,266
So everyone said I was a liar.
125
00:07:44,605 --> 00:07:45,805
I see.
126
00:07:46,065 --> 00:07:48,605
You mean Takato completely trusted Oyama.
127
00:07:49,105 --> 00:07:51,076
So you wanted to show this picture...
128
00:07:51,146 --> 00:07:53,115
so she would believe that Oyama was harassing you?
129
00:07:53,576 --> 00:07:54,545
Yes.
130
00:07:54,976 --> 00:07:58,716
I think she is the only one that can get through to Oyama.
131
00:07:59,916 --> 00:08:03,055
Could you tell us the details again?
132
00:08:06,086 --> 00:08:09,865
Oyama said he wanted to talk to her alone.
133
00:08:09,925 --> 00:08:11,596
He asked me to wait for him upstairs.
134
00:08:12,425 --> 00:08:13,935
After a while, what's with this joke?
135
00:08:14,966 --> 00:08:18,435
I heard Oyama and Tsutsumi had an argument.
136
00:08:19,166 --> 00:08:20,576
So I went downstairs.
137
00:08:21,476 --> 00:08:25,406
I saw them pulling each other back and forth.
138
00:08:27,846 --> 00:08:31,445
I thought Oyama was a horrible person.
139
00:08:32,585 --> 00:08:35,356
So when he forced himself on me,
140
00:08:37,626 --> 00:08:39,126
I thought he wanted to kill me.
141
00:08:39,585 --> 00:08:42,595
- Stop it! - Let go!
142
00:08:42,756 --> 00:08:44,496
Oyama, stop it!
143
00:08:44,725 --> 00:08:47,896
I felt threatened so I tried to shake him off.
144
00:08:54,276 --> 00:08:55,305
No!
145
00:08:57,345 --> 00:09:00,516
I didn't know this would happen.
146
00:09:07,156 --> 00:09:08,055
How was it?
147
00:09:09,256 --> 00:09:11,185
Tsutsumi was attacked by the deceased.
148
00:09:11,256 --> 00:09:15,526
She tried to protect herself and it caused an accident.
149
00:09:15,725 --> 00:09:18,065
This corresponded to what Takato and the security said.
150
00:09:19,965 --> 00:09:21,636
That means...
151
00:09:22,136 --> 00:09:24,166
I was defending myself, right?
152
00:09:24,435 --> 00:09:25,906
I didn't mean to do it.
153
00:09:27,575 --> 00:09:28,835
I don't know.
154
00:09:29,435 --> 00:09:31,106
We are not sure yet.
155
00:09:34,075 --> 00:09:35,276
I'd say...
156
00:09:36,445 --> 00:09:39,486
the police are responsible for this situation too.
157
00:09:39,916 --> 00:09:41,016
What?
158
00:09:41,486 --> 00:09:42,685
Why would you say so?
159
00:09:43,585 --> 00:09:47,356
I went to the police station at Uji.
160
00:09:47,526 --> 00:09:50,866
But the young police officer ignored me.
161
00:09:53,335 --> 00:09:56,335
Had he acted accordingly,
162
00:09:56,906 --> 00:09:58,506
this would not have happened.
163
00:10:03,276 --> 00:10:04,376
Hanyu.
164
00:10:05,205 --> 00:10:06,106
Yes.
165
00:10:06,776 --> 00:10:08,146
Hanyu.
166
00:10:08,815 --> 00:10:09,815
Yes.
167
00:10:10,386 --> 00:10:13,085
- Hanyu. - Yes.
168
00:10:13,156 --> 00:10:15,656
If you realized that, why didn't you say anything?
169
00:10:15,715 --> 00:10:16,955
Sorry.
170
00:10:17,386 --> 00:10:20,425
I was not sure she was that woman.
171
00:10:20,955 --> 00:10:23,065
It would be bad if this gets out.
172
00:10:23,126 --> 00:10:25,565
If Tsutsumi told the magazine about this...
173
00:10:25,626 --> 00:10:27,095
and said the police's negligence caused this case...
174
00:10:27,166 --> 00:10:31,465
These people like to dig dirt on the police.
175
00:10:31,805 --> 00:10:35,606
Tsutsumi, Takato and the security's testimonies are the same.
176
00:10:35,675 --> 00:10:37,746
So this would be ruled as manslaughter or as an accident.
177
00:10:38,545 --> 00:10:40,315
This does not look like a murder.
178
00:10:41,016 --> 00:10:42,945
So we shouldn't antagonize Tsutsumi.
179
00:10:43,116 --> 00:10:44,085
Yes.
180
00:10:44,516 --> 00:10:45,916
Is it "Public Weekly"?
181
00:10:46,386 --> 00:10:49,185
We have an officer here who knew a lady was harassed but did nothing.
182
00:10:49,256 --> 00:10:51,486
- What? - I'll send his photo to you.
183
00:10:51,555 --> 00:10:53,455
- I will do it now. - Don't do that.
184
00:10:55,225 --> 00:10:57,366
You are in a lot of trouble.
185
00:10:59,266 --> 00:11:01,266
This might be our last meal together.
186
00:11:02,095 --> 00:11:02,996
What?
187
00:11:03,935 --> 00:11:07,536
If this scandal gets out,
188
00:11:08,036 --> 00:11:09,406
you would have to quit.
189
00:11:14,315 --> 00:11:15,616
I should have made her stay if that's the case...
190
00:11:15,675 --> 00:11:17,215
and asked her what happened.
191
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
What do you mean?
192
00:11:18,516 --> 00:11:20,555
Tsutsumi was acting weird at that time.
193
00:11:21,815 --> 00:11:23,886
I asked her about the harassment.
194
00:11:24,055 --> 00:11:26,325
I was going to ask her for the stalker's details.
195
00:11:29,455 --> 00:11:30,825
Just forget about it.
196
00:11:32,195 --> 00:11:33,496
So that's it.
197
00:11:33,896 --> 00:11:37,266
But she didn't say anything and she left.
198
00:11:37,335 --> 00:11:38,166
What happened?
199
00:11:38,236 --> 00:11:41,876
I thought it couldn't be something serious.
200
00:11:42,536 --> 00:11:46,006
But I thought something was wrong when I was questioning her.
201
00:11:47,116 --> 00:11:49,986
Look. Assuming there were Oyama,
202
00:11:50,045 --> 00:11:53,585
and Takato, Oyama's fiancée.
203
00:11:53,656 --> 00:11:57,955
This fiancée is the only daughter of the boss.
204
00:11:58,126 --> 00:12:00,225
If it were you,
205
00:12:00,455 --> 00:12:04,396
would you harass your fiancée's colleague?
206
00:12:05,626 --> 00:12:06,666
If it gets out,
207
00:12:06,736 --> 00:12:08,866
the things that he could get will all be gone.
208
00:12:08,935 --> 00:12:11,565
His reputation would be ruined. It's a huge risk.
209
00:12:11,906 --> 00:12:12,965
That's true.
210
00:12:13,106 --> 00:12:14,805
There must be something inside this.
211
00:12:15,175 --> 00:12:19,276
Like a fake stalking or something.
212
00:12:19,545 --> 00:12:20,475
It is possible.
213
00:12:20,945 --> 00:12:23,445
Let's check it out at Takato Architect.
214
00:12:23,516 --> 00:12:25,486
- Investigate these three people. - I don't want to.
215
00:12:25,916 --> 00:12:28,715
I'm not going. I don't want to get involved in this case.
216
00:12:29,215 --> 00:12:31,585
The management said we should not antagonize Tsutsumi.
217
00:12:31,856 --> 00:12:34,496
If she exposed this, my name would be on the magazine.
218
00:12:34,856 --> 00:12:37,026
We are partners. We are in this together.
219
00:12:37,095 --> 00:12:38,695
Didn't we go through everything together?
220
00:12:39,225 --> 00:12:40,736
Who is your partner?
221
00:12:41,095 --> 00:12:42,996
- May I have some tea, please? - Yes.
222
00:12:51,276 --> 00:12:52,305
Isn't that me?
223
00:12:53,345 --> 00:12:54,315
You are stalking me.
224
00:12:54,376 --> 00:12:56,886
Ordering a room with a young woman during office hours.
225
00:12:57,545 --> 00:12:59,345
This is not what a police officer should do.
226
00:12:59,416 --> 00:13:00,616
That's not it.
227
00:13:01,555 --> 00:13:03,886
You missed the meeting so I was asked to look for you.
228
00:13:04,055 --> 00:13:06,656
What would happen if I showed this to the chief?
229
00:13:06,856 --> 00:13:08,695
Hold on!
230
00:13:08,756 --> 00:13:10,896
Don't do this. Aren't we partners?
231
00:13:11,225 --> 00:13:14,095
We are partners. We are in this together.
232
00:13:14,166 --> 00:13:16,065
So now we are in this together.
233
00:13:16,136 --> 00:13:18,236
Before Tsutsumi exposes this to a magazine,
234
00:13:18,305 --> 00:13:20,175
we have to prove the stalking was a false allegation.
235
00:13:20,636 --> 00:13:22,205
Please investigate it with me.
236
00:13:23,276 --> 00:13:26,075
If you collaborate with me, I will delete the photo.
237
00:13:27,175 --> 00:13:28,315
Okay.
238
00:13:30,045 --> 00:13:30,916
No.
239
00:13:31,715 --> 00:13:35,055
Oh, I forget my wallet.
240
00:13:35,715 --> 00:13:37,026
Thanks for the treat.
241
00:13:38,555 --> 00:13:39,825
Hey, you jerk.
242
00:13:40,195 --> 00:13:43,195
What did you say? The secret is more important than the wallet.
243
00:13:44,766 --> 00:13:45,795
Thanks for the treat.
244
00:13:46,065 --> 00:13:47,195
Thanks for coming.
245
00:13:48,835 --> 00:13:50,236
- Thanks. - Please pay the bill.
246
00:13:57,975 --> 00:13:59,175
Can we put it on a tab?
247
00:14:00,561 --> 00:14:03,362
Do you know about Tsutsumi being stalked?
248
00:14:03,431 --> 00:14:06,332
Oyama did it, right? I heard the rumours.
249
00:14:07,832 --> 00:14:09,531
Takato is quite pitiable.
250
00:14:10,102 --> 00:14:12,071
The jerk didn't deserve her.
251
00:14:12,602 --> 00:14:13,571
That kind of jerk.
252
00:14:15,271 --> 00:14:17,441
Oyama was an annoying person.
253
00:14:17,512 --> 00:14:19,382
But he knew how to suck up to people.
254
00:14:20,242 --> 00:14:23,382
He fooled the director and became his future son-in-law.
255
00:14:23,781 --> 00:14:25,212
Then, he went to stalk other people.
256
00:14:25,281 --> 00:14:26,021
Yes.
257
00:14:26,082 --> 00:14:28,382
That man was lecherous.
258
00:14:29,122 --> 00:14:32,821
He was harassing Tsutsumi, who joined the company at the same time.
259
00:14:33,391 --> 00:14:36,061
I think Takato was furious too.
260
00:14:36,362 --> 00:14:37,332
What do you mean?
261
00:14:37,391 --> 00:14:39,931
Takato hates Tsutsumi.
262
00:14:40,002 --> 00:14:41,862
I think it's jealousy.
263
00:14:44,031 --> 00:14:47,702
Maybe she is jealous Tsutsumi has a good reputation at the company.
264
00:14:48,102 --> 00:14:50,512
But it was such a waste that she is being suspended.
265
00:14:50,571 --> 00:14:52,882
Tsutsumi is hardworking and professional.
266
00:14:53,612 --> 00:14:55,242
She is not involved in any scandals.
267
00:14:57,651 --> 00:15:00,952
The stalking case was the first gossip I heard about her.
268
00:15:02,952 --> 00:15:05,291
Where did you hear this gossip?
269
00:15:06,191 --> 00:15:07,691
He said I said it?
270
00:15:08,862 --> 00:15:11,161
How could I?
271
00:15:13,202 --> 00:15:17,872
But Tsutsumi did come and talk to me.
272
00:15:18,602 --> 00:15:20,571
What did she tell you?
273
00:15:23,872 --> 00:15:28,482
Maybe we can solve the case based on your testimony.
274
00:15:29,452 --> 00:15:31,352
You hold key information for this case.
275
00:15:37,752 --> 00:15:39,762
Don't spread it.
276
00:15:41,622 --> 00:15:43,531
She showed me her phone.
277
00:15:43,891 --> 00:15:46,031
It was disgusting and I took the photos.
278
00:15:49,132 --> 00:15:52,002
Look at this call record. Isn't this disgusting?
279
00:15:53,002 --> 00:15:56,112
Of course, it's sad that Oyama died such a horrible death.
280
00:15:56,441 --> 00:15:58,472
But isn't this disgusting too?
281
00:15:58,541 --> 00:16:01,242
Right, looks like she trusted you.
282
00:16:01,411 --> 00:16:03,181
She told you this.
283
00:16:03,911 --> 00:16:05,882
- Do you have a close relationship? - Not really.
284
00:16:06,582 --> 00:16:08,781
We usually talked about work stuff.
285
00:16:08,852 --> 00:16:11,752
It was the first time she talked about private stuff with me.
286
00:16:16,262 --> 00:16:18,132
The stalking harassment claim now seems to be true.
287
00:16:18,191 --> 00:16:19,301
Hey, you fool.
288
00:16:19,661 --> 00:16:21,132
Did you listen to anything just now?
289
00:16:22,931 --> 00:16:24,232
Didn't you notice?
290
00:16:25,002 --> 00:16:28,301
All the stalking news are just rumours.
291
00:16:29,712 --> 00:16:31,212
It was directly from the victim...
292
00:16:31,271 --> 00:16:33,911
and the loose-lipped colleague. And their relationship is not close.
293
00:16:34,811 --> 00:16:37,181
The colleague must have spread the rumours.
294
00:16:37,752 --> 00:16:40,521
Tsutsumi is honest and diligent. She has a good reputation.
295
00:16:40,582 --> 00:16:42,252
Oyama has a bad reputation.
296
00:16:42,321 --> 00:16:44,921
When people heard the honest Tsutsumi was being harassed,
297
00:16:44,992 --> 00:16:46,722
- they immediately believed it. - That is true.
298
00:16:46,791 --> 00:16:48,222
She used her reputation at the company...
299
00:16:48,291 --> 00:16:50,661
to create the false pretension that Oyama was stalking her.
300
00:16:51,232 --> 00:16:54,862
What about the caller record?
301
00:17:00,141 --> 00:17:02,771
Look. Just change the name and you can fake the details.
302
00:17:02,842 --> 00:17:04,012
This is too easy.
303
00:17:04,371 --> 00:17:05,912
Why did she report it to the police then?
304
00:17:06,642 --> 00:17:08,412
It would make it more believable.
305
00:17:10,752 --> 00:17:13,252
So the stalking harassment claim is false?
306
00:17:13,321 --> 00:17:14,422
What is it with you?
307
00:17:14,722 --> 00:17:16,851
But why is she lying?
308
00:17:17,021 --> 00:17:20,262
Was this premeditated murder that was disguised as self-defense?
309
00:17:22,692 --> 00:17:26,031
She was harassed and she was really scared.
310
00:17:26,232 --> 00:17:27,962
When he attacked her, she was afraid.
311
00:17:28,031 --> 00:17:29,271
So she pushed him.
312
00:17:30,531 --> 00:17:33,672
It would sound like self-defense and she would not be charged.
313
00:17:34,571 --> 00:17:35,912
Brilliant.
314
00:17:37,472 --> 00:17:40,182
But if the stalking claim is bogus,
315
00:17:40,982 --> 00:17:43,182
why would Tsutsumi kill Oyama?
316
00:17:44,111 --> 00:17:48,452
Takato saw Oyama fall in front of her too.
317
00:17:48,521 --> 00:17:49,851
What about her testimony?
318
00:17:50,892 --> 00:17:53,091
Her testimony proved self-defense.
319
00:17:54,361 --> 00:17:56,031
Takato was the deceased's fiancée.
320
00:17:56,232 --> 00:17:58,462
She would not side with the murderer of her fiancée.
321
00:17:58,531 --> 00:17:59,962
Right, that's brilliant.
322
00:18:01,502 --> 00:18:05,202
If you can't overturn this point, you can't get Tsutsumi.
323
00:18:09,915 --> 00:18:14,286
This is so big.
324
00:18:14,655 --> 00:18:16,526
There's a pool. Should we swim later?
325
00:18:16,596 --> 00:18:17,496
Please come in.
326
00:18:19,365 --> 00:18:20,895
Sorry for bothering you during a work day.
327
00:18:21,125 --> 00:18:22,036
No.
328
00:18:23,435 --> 00:18:25,336
Are there any changes in the case?
329
00:18:26,336 --> 00:18:29,405
- We've done some investigation. - Oyama was so silly.
330
00:18:29,705 --> 00:18:32,776
He had a big house and a beautiful fiancée.
331
00:18:32,846 --> 00:18:34,046
And yet he still went to stalk someone.
332
00:18:35,046 --> 00:18:36,675
According to our investigation,
333
00:18:36,746 --> 00:18:39,346
Oyama might not have harassed Oyama.
334
00:18:43,385 --> 00:18:45,685
Didn't I tell you that?
335
00:18:45,756 --> 00:18:47,026
Oyama never did that.
336
00:18:47,425 --> 00:18:49,326
Tsutsumi was lying.
337
00:18:49,826 --> 00:18:53,195
Can you repeat what happened that day?
338
00:18:53,465 --> 00:18:56,496
No matter how you asked, I have said everything.
339
00:18:57,236 --> 00:18:59,106
She had an argument with Oyama.
340
00:18:59,165 --> 00:19:00,106
And then...
341
00:19:00,165 --> 00:19:01,205
Rena!
342
00:19:01,905 --> 00:19:03,536
- Is this your dad? - Yes.
343
00:19:03,606 --> 00:19:05,606
Why are the police here?
344
00:19:06,506 --> 00:19:08,106
Wasn't it ruled as an accident?
345
00:19:09,016 --> 00:19:10,346
Don't make it a big deal.
346
00:19:10,875 --> 00:19:12,586
Do you want the house price to keep dropping?
347
00:19:12,645 --> 00:19:14,316
But Oyama...
348
00:19:14,385 --> 00:19:17,955
I told you that you can refuse voluntary interrogation.
349
00:19:18,316 --> 00:19:20,026
You are right, but we are still investigating this case.
350
00:19:20,086 --> 00:19:21,286
Could you leave?
351
00:19:22,856 --> 00:19:25,266
I found you a good man.
352
00:19:25,625 --> 00:19:27,596
How much trouble do you still want to cause me?
353
00:19:28,865 --> 00:19:30,635
Your dad is such a harsh man.
354
00:19:31,365 --> 00:19:34,306
Didn't he force you into an engagement with that tone?
355
00:19:34,705 --> 00:19:37,106
No, he didn't force the engagement.
356
00:19:37,276 --> 00:19:38,205
Is it?
357
00:19:38,776 --> 00:19:41,746
Although your dad liked your fiancé,
358
00:19:41,915 --> 00:19:45,286
his reputation at the company was not that good.
359
00:19:46,215 --> 00:19:47,046
With what you have,
360
00:19:47,115 --> 00:19:49,185
you should be able to find someone better.
361
00:19:49,256 --> 00:19:52,625
Yes, my dad called for this engagement.
362
00:19:54,086 --> 00:19:57,125
But Oyama was a good person.
363
00:20:01,836 --> 00:20:04,266
Thank you for today.
364
00:20:04,635 --> 00:20:05,635
Thank you.
365
00:20:06,405 --> 00:20:08,336
- Hurry up. We have to go. - Should I go too?
366
00:20:08,405 --> 00:20:09,336
Sorry.
367
00:20:09,935 --> 00:20:12,445
We could not overturn Takato's testimony.
368
00:20:12,846 --> 00:20:13,875
That's right.
369
00:20:15,875 --> 00:20:17,115
Should we go to the scene?
370
00:20:17,776 --> 00:20:19,645
Why do you suddenly want to go there?
371
00:20:19,715 --> 00:20:22,786
There might be some details that we can find on the scene.
372
00:20:23,115 --> 00:20:24,885
You are getting better at this.
373
00:20:25,016 --> 00:20:25,986
Thanks.
374
00:20:27,185 --> 00:20:28,225
Yugami, stop.
375
00:20:28,326 --> 00:20:30,155
You are wrong. I am Ms. Tsutsumi now.
376
00:20:30,596 --> 00:20:31,296
Very good.
377
00:20:34,826 --> 00:20:35,536
Come.
378
00:20:38,965 --> 00:20:39,736
Hey!
379
00:20:39,905 --> 00:20:41,566
You're still weak.
380
00:20:41,905 --> 00:20:43,106
You are annoying.
381
00:20:44,435 --> 00:20:46,875
But we'll find out a lot of things like this.
382
00:20:47,106 --> 00:20:47,806
Yes.
383
00:20:47,905 --> 00:20:49,076
Even when she fought with Oyama face to face...
384
00:20:49,145 --> 00:20:50,375
and tried to fight him off,
385
00:20:50,475 --> 00:20:51,715
Oyama would not lose balance.
386
00:20:52,316 --> 00:20:54,145
Not to mention Tsutsumi who was so skinny.
387
00:20:54,486 --> 00:20:55,185
Yes.
388
00:20:56,155 --> 00:20:59,026
How did Tsutsumi push Oyama over?
389
00:20:59,655 --> 00:21:00,685
That is the question.
390
00:21:07,425 --> 00:21:09,135
This is bad.
391
00:21:13,665 --> 00:21:15,675
Kazumi, did you find anything?
392
00:21:19,145 --> 00:21:21,405
Did you find anything in common between the two?
393
00:21:27,415 --> 00:21:28,516
What's the situation?
394
00:21:30,586 --> 00:21:32,086
So they are not coming.
395
00:21:39,895 --> 00:21:41,695
(Satisfy, October 25, 2017, Full Customer Service)
396
00:21:48,336 --> 00:21:49,276
So this is the place.
397
00:21:53,076 --> 00:21:56,415
What should I say? They are being extra vigilant.
398
00:21:57,145 --> 00:21:59,046
I brought a small gift. It's okay.
399
00:21:59,816 --> 00:22:00,586
A small gift?
400
00:22:01,145 --> 00:22:02,286
Don't worry. Just leave it to me.
401
00:22:02,586 --> 00:22:03,415
Cover it.
402
00:22:14,766 --> 00:22:15,935
How may I help you?
403
00:22:16,266 --> 00:22:17,695
I have something to ask you.
404
00:22:19,465 --> 00:22:20,566
What are you doing?
405
00:22:20,766 --> 00:22:21,635
Sorry.
406
00:22:23,935 --> 00:22:25,945
This guy worked at Uji Police Department.
407
00:22:26,006 --> 00:22:27,246
His name is Hanyu Torao.
408
00:22:27,975 --> 00:22:30,276
When you were being stalked,
409
00:22:30,346 --> 00:22:31,576
he was the one who didn't take it seriously.
410
00:22:31,675 --> 00:22:32,486
Hey!
411
00:22:32,986 --> 00:22:34,786
He said if he does not apologize to you,
412
00:22:34,846 --> 00:22:36,385
he couldn't let it go.
413
00:22:36,486 --> 00:22:37,215
What?
414
00:22:37,455 --> 00:22:38,385
Hurry up.
415
00:22:41,385 --> 00:22:42,356
Yes.
416
00:22:43,356 --> 00:22:44,256
Please hold on.
417
00:22:44,526 --> 00:22:45,566
Okay, sorry.
418
00:22:47,326 --> 00:22:48,695
So I was the small gift.
419
00:22:49,566 --> 00:22:51,036
We are in the enemy's territory now.
420
00:22:54,273 --> 00:22:56,243
So you are quite a simple person.
421
00:22:57,612 --> 00:23:00,043
I have to repay my study loan and I have to send money back home.
422
00:23:00,142 --> 00:23:01,382
My money is quite tight.
423
00:23:02,952 --> 00:23:05,382
But the ring looks expensive.
424
00:23:05,952 --> 00:23:06,952
Was it a gift from someone?
425
00:23:08,852 --> 00:23:10,223
I bought it myself.
426
00:23:10,652 --> 00:23:11,593
It was very cheap.
427
00:23:11,723 --> 00:23:12,462
Really?
428
00:23:12,793 --> 00:23:13,993
It does not look like it.
429
00:23:14,793 --> 00:23:17,192
It looks fancy because you are wearing it.
430
00:23:19,402 --> 00:23:20,763
What are you doing here?
431
00:23:21,432 --> 00:23:22,833
Are you here to apologize?
432
00:23:23,033 --> 00:23:24,003
No.
433
00:23:24,432 --> 00:23:25,843
We need to confirm something with you.
434
00:23:27,102 --> 00:23:30,473
You lied when you said it was taken six months ago, right?
435
00:23:34,283 --> 00:23:35,182
Please look at this.
436
00:23:39,223 --> 00:23:41,523
The logo is peculiar, so I noticed it.
437
00:23:42,192 --> 00:23:43,352
This is the same bed, right?
438
00:23:44,593 --> 00:23:47,023
This bed was just installed last week.
439
00:23:47,263 --> 00:23:50,063
So this photo was taken within that week.
440
00:23:51,033 --> 00:23:51,962
Am I right?
441
00:23:54,033 --> 00:23:56,202
Oyama harassed you before.
442
00:23:57,233 --> 00:24:00,543
So you said you were afraid of him, didn't you?
443
00:24:01,003 --> 00:24:03,172
If that is the case, why did you go to the hotel with him?
444
00:24:07,112 --> 00:24:08,553
It wasn't because you were worried.
445
00:24:09,313 --> 00:24:10,912
There was no stalker.
446
00:24:20,763 --> 00:24:21,962
What are you talking about?
447
00:24:24,293 --> 00:24:26,803
You were right about it not being taken six months ago.
448
00:24:27,333 --> 00:24:29,372
I went to the hotel with Oyama recently.
449
00:24:30,773 --> 00:24:32,273
But what would that prove?
450
00:24:34,702 --> 00:24:35,912
I went to the hotel with him...
451
00:24:36,172 --> 00:24:38,712
because I wanted to get proof of his behaviour.
452
00:24:39,043 --> 00:24:42,053
If there was a photo, Takato would believe...
453
00:24:42,182 --> 00:24:43,952
that he was harassing me.
454
00:24:44,483 --> 00:24:46,852
Who would believe this?
455
00:24:48,053 --> 00:24:49,993
Why are you lying?
456
00:24:50,753 --> 00:24:52,993
There's only one possibility. There was no stalker.
457
00:24:53,293 --> 00:24:54,692
Do you have any proof?
458
00:24:54,862 --> 00:24:55,533
What?
459
00:24:55,632 --> 00:24:57,962
Prove that I was not harassed.
460
00:25:01,602 --> 00:25:03,932
This is called a devil's proof.
461
00:25:04,303 --> 00:25:06,602
It's hard to prove things that do not exist.
462
00:25:06,902 --> 00:25:08,142
It's like having to prove...
463
00:25:08,212 --> 00:25:09,672
that you're being framed for sexual harassment.
464
00:25:11,212 --> 00:25:15,152
If we monitor Oyama day and night, we might find some proof.
465
00:25:15,612 --> 00:25:16,813
But he is dead.
466
00:25:17,152 --> 00:25:19,483
But Tsutsumi is obviously lying.
467
00:25:20,253 --> 00:25:22,922
She killed Oyama and feigned self-defense.
468
00:25:23,192 --> 00:25:24,093
Don't get excited.
469
00:25:24,293 --> 00:25:27,462
If there was no stalker,
470
00:25:28,233 --> 00:25:29,432
what's her motive?
471
00:25:31,362 --> 00:25:35,273
Did Tsutsumi and Oyama have a secret affair?
472
00:25:36,602 --> 00:25:40,003
They went to a hotel together not too long ago.
473
00:25:40,073 --> 00:25:41,642
This is highly possible, right?
474
00:25:42,313 --> 00:25:43,243
I see.
475
00:25:44,142 --> 00:25:47,583
Oyama got engaged with Takato to marry into the Takato family.
476
00:25:48,352 --> 00:25:51,882
Tsutsumi was dumped.
477
00:25:52,253 --> 00:25:53,783
So she killed him out of grievances.
478
00:25:54,223 --> 00:25:55,692
This motive is possible.
479
00:25:56,093 --> 00:25:57,993
But this is all a theory.
480
00:25:59,593 --> 00:26:00,793
Let's regroup everything.
481
00:26:01,733 --> 00:26:02,793
Yes.
482
00:26:05,102 --> 00:26:06,662
I've finished mine. Give me one.
483
00:26:07,432 --> 00:26:08,973
You've become addicted to tobacco lately.
484
00:26:09,602 --> 00:26:13,102
You smoked even more when you were stressed out.
485
00:26:13,503 --> 00:26:14,402
So it's all my fault?
486
00:26:14,743 --> 00:26:15,543
Of course.
487
00:26:15,843 --> 00:26:17,343
Hanyu is getting noticed nowadays.
488
00:26:18,682 --> 00:26:22,412
But you like him more when he creates more trouble.
489
00:26:23,452 --> 00:26:24,983
The pressure will build up...
490
00:26:25,723 --> 00:26:27,422
and you can't smoke to release stress.
491
00:26:28,083 --> 00:26:29,023
What would you do if you were stressed out?
492
00:26:30,152 --> 00:26:32,093
The last option is to shop impulsively.
493
00:26:34,723 --> 00:26:35,862
Did you see Tsutsumi‘s ring?
494
00:26:36,493 --> 00:26:37,462
She was wearing it.
495
00:26:37,593 --> 00:26:38,602
How much do you think it costs?
496
00:26:38,763 --> 00:26:39,602
Me?
497
00:26:40,662 --> 00:26:41,362
Around 30,000 yen.
498
00:26:41,432 --> 00:26:42,202
500,000 yen.
499
00:26:42,973 --> 00:26:45,343
How is it possible? She said it is even cheaper.
500
00:26:45,543 --> 00:26:46,843
No, I am sure.
501
00:26:47,473 --> 00:26:49,942
It seemed like Tsutsumi shopped impulsively due to stress.
502
00:26:50,172 --> 00:26:51,172
Why are you so sure?
503
00:26:51,712 --> 00:26:52,882
Because I have the exact same one.
504
00:26:52,983 --> 00:26:54,543
- What? You? - What? Can't I have one?
505
00:26:54,682 --> 00:26:55,813
Of course, not.
506
00:26:56,053 --> 00:26:59,182
Godfrey Lola Jewellery has a limited collection called Avenieres.
507
00:26:59,753 --> 00:27:01,382
It is very distinct. I can't be wrong.
508
00:27:03,652 --> 00:27:04,962
I bought it myself.
509
00:27:05,422 --> 00:27:06,422
It is very cheap.
510
00:27:15,132 --> 00:27:17,632
- Sorry to keep you waiting. Here. - Yes.
511
00:27:18,003 --> 00:27:19,043
Thank you.
512
00:27:19,902 --> 00:27:21,573
Officer, take a look at this pendant.
513
00:27:21,642 --> 00:27:22,973
Hold on. I need to look at this.
514
00:27:27,642 --> 00:27:28,313
This one.
515
00:27:28,912 --> 00:27:30,253
Did this customer buy it?
516
00:27:30,983 --> 00:27:34,323
Yes. It was a special customer so I remembered distinctively.
517
00:27:34,682 --> 00:27:35,692
Why do you say that?
518
00:27:35,993 --> 00:27:38,723
Because he bought a pair of Avenieres.
519
00:27:39,263 --> 00:27:41,223
- A pair? - He didn't ask for any discount.
520
00:27:41,632 --> 00:27:43,432
The total was one million yen.
521
00:27:43,632 --> 00:27:46,233
- Being rich is good. - Yes.
522
00:27:48,303 --> 00:27:49,132
Pardon me.
523
00:27:49,202 --> 00:27:50,233
Hold on. Pardon me.
524
00:27:50,973 --> 00:27:51,743
What is it?
525
00:27:52,372 --> 00:27:53,402
She called me.
526
00:27:54,142 --> 00:27:54,843
Who?
527
00:27:55,212 --> 00:27:58,313
I have some juicy news.
528
00:27:59,043 --> 00:28:02,212
We will not tell anyone, of course.
529
00:28:04,313 --> 00:28:07,823
Someone saw Tsutsumi went over there.
530
00:28:08,823 --> 00:28:09,723
Where?
531
00:28:10,622 --> 00:28:12,063
The Obstetrics and Gynaecology Department.
532
00:28:12,723 --> 00:28:15,033
They said it's Oyama's baby.
533
00:28:15,392 --> 00:28:17,132
Because he was engaged to Ms. Takato,
534
00:28:17,563 --> 00:28:19,833
she was forced to have an abortion.
535
00:28:20,632 --> 00:28:23,773
This is not good. It is outrageous.
536
00:28:38,882 --> 00:28:39,922
(Got the electronic medical record...)
537
00:28:39,983 --> 00:28:41,053
(From Uchiha Central Obstetrics and Gynaecology Department)
538
00:28:41,182 --> 00:28:42,952
If what she said was true,
539
00:28:43,023 --> 00:28:45,462
she had the motive to kill Oyama.
540
00:28:45,793 --> 00:28:48,462
She was dumped and had to get an abortion.
541
00:28:49,293 --> 00:28:51,902
It's not strange that she harboured a grudge against him.
542
00:28:53,462 --> 00:28:54,563
Why should you say it?
543
00:28:56,672 --> 00:28:59,073
(Got the electronic medical record)
544
00:29:03,212 --> 00:29:03,912
Hey.
545
00:29:07,983 --> 00:29:08,712
Look at this.
546
00:29:13,352 --> 00:29:16,493
What is this?
547
00:29:18,293 --> 00:29:20,563
There's a secret between these two.
548
00:29:26,833 --> 00:29:28,033
How's the security in that area?
549
00:29:29,003 --> 00:29:32,372
Just like we thought, the route and time line are fixed.
550
00:29:35,313 --> 00:29:36,343
I wonder if it would go well.
551
00:29:36,712 --> 00:29:38,783
That is the only way to reveal the truth.
552
00:29:43,583 --> 00:29:44,483
She's back.
553
00:29:44,823 --> 00:29:45,723
I will leave it to you then.
554
00:29:46,553 --> 00:29:47,352
Okay.
555
00:30:01,902 --> 00:30:05,702
Ms. Tsutsumi Shoko, please come with me to the station.
556
00:30:10,743 --> 00:30:13,882
You created the plan to kill Mr. Oyama Noboru, right?
557
00:30:15,112 --> 00:30:17,112
Why would I do that?
558
00:30:17,212 --> 00:30:18,452
Because you hate him, don't you?
559
00:30:18,852 --> 00:30:22,023
You pretended to be harassed and feigned self-defense for the murder.
560
00:30:23,152 --> 00:30:24,323
What are you talking about?
561
00:30:24,422 --> 00:30:27,323
You knew Ms. Takato and Mr. Oyama would meet each other.
562
00:30:27,462 --> 00:30:28,533
So you went to the location first.
563
00:30:32,632 --> 00:30:33,733
It's almost done.
564
00:30:34,263 --> 00:30:35,172
Yes.
565
00:30:40,973 --> 00:30:41,872
Tsutsumi.
566
00:30:42,473 --> 00:30:43,372
I have something to say to you.
567
00:30:43,773 --> 00:30:47,513
As expected, Mr. Oyama asked Ms. Takato to go up...
568
00:30:47,843 --> 00:30:49,652
so that he can talk to you by himself.
569
00:30:50,152 --> 00:30:51,152
Why are you here?
570
00:30:51,882 --> 00:30:53,583
I have something to say to Ms. Takato.
571
00:30:54,723 --> 00:30:55,553
Why?
572
00:30:58,422 --> 00:30:59,493
I want to show her this.
573
00:31:01,192 --> 00:31:02,263
What are you talking about?
574
00:31:02,462 --> 00:31:03,862
Don't take it out here.
575
00:31:04,692 --> 00:31:06,132
Hey.
576
00:31:06,803 --> 00:31:09,402
Mr. Oyama didn't want Ms. Takato to see this.
577
00:31:09,932 --> 00:31:11,003
So he ran after you.
578
00:31:12,043 --> 00:31:13,142
What is this joke?
579
00:31:13,743 --> 00:31:14,843
Stop it.
580
00:31:15,843 --> 00:31:17,043
So far, this is according to your testimony.
581
00:31:19,313 --> 00:31:20,543
In your testimony,
582
00:31:20,612 --> 00:31:23,912
you said you were afraid of Mr. Oyama.
583
00:31:24,313 --> 00:31:25,622
So you fought him off.
584
00:31:26,523 --> 00:31:27,452
You said that, right?
585
00:31:28,023 --> 00:31:28,922
That's right.
586
00:31:29,253 --> 00:31:30,922
But you are so skinny,
587
00:31:30,993 --> 00:31:34,263
how can you throw Mr. Oyama over the rails?
588
00:31:34,593 --> 00:31:36,962
That's what you said, but the truth is the truth.
589
00:31:37,162 --> 00:31:37,892
Yes.
590
00:31:38,093 --> 00:31:41,003
Takato's testimony proved legitimate self-defense.
591
00:31:41,132 --> 00:31:42,872
- Then? - What if she lied under oath?
592
00:31:47,973 --> 00:31:48,973
Actually,
593
00:31:50,712 --> 00:31:53,442
you and Takato did this together, right?
594
00:31:55,912 --> 00:31:57,253
Don't take it out here.
595
00:31:57,553 --> 00:32:02,152
You made Oyama follow you to a place...
596
00:32:03,053 --> 00:32:06,263
where Takato was already waiting...
597
00:32:06,563 --> 00:32:09,362
and used her strength to push him off.
598
00:32:12,962 --> 00:32:14,202
That was not the only thing that happened.
599
00:32:15,303 --> 00:32:18,303
To feign self-defense, you had another plan.
600
00:32:23,142 --> 00:32:27,843
You investigated the guard's patrol route.
601
00:32:33,823 --> 00:32:35,993
Let me go.
602
00:32:36,723 --> 00:32:38,462
Oyama, don't do this.
603
00:32:38,723 --> 00:32:41,932
To make it believable, you need the testimony of a third witness.
604
00:32:43,033 --> 00:32:45,102
So at that moment,
605
00:32:45,702 --> 00:32:48,872
you pretended to be attacked by Oyama.
606
00:32:49,473 --> 00:32:51,172
You let the guard believe you were trying to defend yourself.
607
00:32:51,642 --> 00:32:52,442
What?
608
00:32:55,473 --> 00:32:56,973
That was the truth, right?
609
00:33:00,112 --> 00:33:01,813
You have a lively imagination.
610
00:33:02,952 --> 00:33:06,253
Why would Takato help me?
611
00:33:06,622 --> 00:33:08,152
She was Oyama's fiancé.
612
00:33:09,223 --> 00:33:12,263
She dislikes me.
613
00:33:12,422 --> 00:33:13,122
Yes.
614
00:33:13,263 --> 00:33:15,563
You were fighting for the same man and you dislike each other.
615
00:33:16,192 --> 00:33:18,202
It might actually look like that.
616
00:33:19,462 --> 00:33:22,632
What if it was all an act?
617
00:33:25,243 --> 00:33:27,243
To hide your relationship.
618
00:33:35,452 --> 00:33:36,412
That's it.
619
00:33:38,952 --> 00:33:40,682
She wanted to protect you.
620
00:33:42,293 --> 00:33:44,652
If you don't confess, it would be all on her.
621
00:33:48,692 --> 00:33:49,733
Do you still remember?
622
00:33:50,132 --> 00:33:53,202
I told you Oyama might not be a stalker.
623
00:33:53,962 --> 00:33:55,402
In your testimony,
624
00:33:55,533 --> 00:33:57,803
you said Oyama couldn't be a stalker.
625
00:33:58,142 --> 00:34:01,442
If that is the case, when I told you that,
626
00:34:01,813 --> 00:34:02,773
you would have been happy.
627
00:34:03,543 --> 00:34:04,843
But you were unsettled.
628
00:34:05,682 --> 00:34:08,212
Oyama may not have been a stalker.
629
00:34:08,582 --> 00:34:09,252
What?
630
00:34:10,283 --> 00:34:11,212
That's why I started to have my suspicions.
631
00:34:11,723 --> 00:34:14,323
Did you and Ms. Tsutsumi have a relationship?
632
00:34:14,652 --> 00:34:15,453
I was right.
633
00:34:20,263 --> 00:34:21,263
That ring.
634
00:34:22,962 --> 00:34:25,303
You didn't buy it, did you?
635
00:34:27,203 --> 00:34:29,502
Takato gave it to you.
636
00:34:32,042 --> 00:34:33,743
What are you saying? That is not it.
637
00:34:44,882 --> 00:34:48,823
This is an expensive and a loving gift.
638
00:34:50,823 --> 00:34:52,993
People won't simply give it to friends.
639
00:34:55,192 --> 00:34:56,933
That's how I know you have a special relationship.
640
00:34:57,933 --> 00:35:02,873
And I know why you killed Oyama.
641
00:35:09,013 --> 00:35:11,942
Your parents decided on this marriage.
642
00:35:12,042 --> 00:35:14,082
You did not love Oyama.
643
00:35:14,882 --> 00:35:15,752
Yes.
644
00:35:16,212 --> 00:35:18,152
You couldn't have loved him.
645
00:35:18,853 --> 00:35:21,382
Because you love someone else.
646
00:35:25,922 --> 00:35:29,893
You went to the Obstetrics and Gynaecology Department, right?
647
00:35:32,065 --> 00:35:34,134
Your colleague saw you.
648
00:35:34,764 --> 00:35:38,275
There was rumour that you were pregnant with Oyama's child.
649
00:35:38,475 --> 00:35:40,904
That you had an abortion.
650
00:35:43,844 --> 00:35:45,514
But you were not the one receiving treatment.
651
00:35:47,014 --> 00:35:47,975
It was Takato.
652
00:35:51,344 --> 00:35:53,114
After she was forced into this engagement,
653
00:35:53,554 --> 00:35:56,725
Takato was raped by Oyama.
654
00:35:57,725 --> 00:35:59,194
She was the one who received treatment for this, right?
655
00:35:59,895 --> 00:36:01,355
After you noticed this,
656
00:36:01,554 --> 00:36:04,665
you went to that department of gynaecology.
657
00:36:04,764 --> 00:36:07,565
You knew Oyama abused her.
658
00:36:08,735 --> 00:36:11,904
Takato was being abused by him.
659
00:36:12,735 --> 00:36:17,074
Not just physically, but also mentally.
660
00:36:18,415 --> 00:36:22,884
You saw her and you wanted to kill Oyama.
661
00:36:24,145 --> 00:36:27,815
So you devised a plan to kill him and feigned self-defense.
662
00:36:28,324 --> 00:36:29,985
Kill him...
663
00:36:33,755 --> 00:36:36,395
and be with Takato.
664
00:36:43,364 --> 00:36:44,364
Am I right?
665
00:36:51,475 --> 00:36:53,344
That's too bad.
666
00:36:56,384 --> 00:36:59,654
Confess that you killed Oyama.
667
00:37:02,985 --> 00:37:03,755
Yes.
668
00:37:06,955 --> 00:37:08,795
But it had nothing to do with Takato.
669
00:37:12,494 --> 00:37:14,094
I killed him myself.
670
00:37:21,174 --> 00:37:22,375
Just give it up.
671
00:37:23,475 --> 00:37:27,174
Rena, you've told Oyama the truth.
672
00:37:29,315 --> 00:37:32,755
Even after he knows the truth, he still treated you like this.
673
00:37:33,485 --> 00:37:34,714
As long as he is alive,
674
00:37:34,955 --> 00:37:37,824
this would continue. Do you want to live this life?
675
00:37:40,594 --> 00:37:44,364
Could you tell this to your dad?
676
00:37:47,735 --> 00:37:48,835
If I kill him...
677
00:37:50,005 --> 00:37:51,005
But Shoko...
678
00:37:51,205 --> 00:37:51,904
I'll be fine.
679
00:37:53,375 --> 00:37:54,605
I'll be fine.
680
00:37:58,244 --> 00:38:01,585
It must be painful to wait for her.
681
00:38:04,415 --> 00:38:08,085
For Tsutsumi, it was hard just to spend a night with Oyama.
682
00:38:12,795 --> 00:38:14,094
But she did it anyway.
683
00:38:16,694 --> 00:38:18,994
She wanted to protect you from Oyama.
684
00:38:29,505 --> 00:38:30,375
I'm back.
685
00:38:32,975 --> 00:38:34,344
We have succeeded!
686
00:38:37,685 --> 00:38:38,614
Sorry.
687
00:38:42,225 --> 00:38:43,725
I am really sorry.
688
00:38:45,755 --> 00:38:46,725
Sorry.
689
00:38:50,464 --> 00:38:51,424
It's fine.
690
00:38:52,895 --> 00:38:54,094
We can do it.
691
00:38:55,304 --> 00:38:56,364
Sorry.
692
00:38:59,105 --> 00:38:59,975
I want to show this to her.
693
00:39:01,105 --> 00:39:02,444
Don't take it out here.
694
00:39:02,804 --> 00:39:03,944
Stop!
695
00:39:04,975 --> 00:39:06,975
Hey, what is this joke?
696
00:39:08,415 --> 00:39:09,415
Stop it!
697
00:39:21,994 --> 00:39:23,025
She is good.
698
00:39:25,364 --> 00:39:29,065
So you and Takato did it together.
699
00:39:29,364 --> 00:39:31,065
It had nothing to do with Takato.
700
00:39:32,705 --> 00:39:35,775
I did it myself. I've told you so many times.
701
00:39:37,375 --> 00:39:39,545
Now Tsutsumi wanted to protect you.
702
00:39:41,645 --> 00:39:43,415
Do you want to prolong her suffering?
703
00:39:43,614 --> 00:39:44,815
I did it myself.
704
00:39:45,085 --> 00:39:46,985
Don't make me repeat it.
705
00:39:54,895 --> 00:39:56,194
It's all my fault.
706
00:40:02,904 --> 00:40:04,464
I was too useless.
707
00:40:07,804 --> 00:40:10,475
If only I talk to Dad and Oyama.
708
00:40:16,185 --> 00:40:19,884
But I was afraid.
709
00:40:24,384 --> 00:40:25,494
Sorry.
710
00:40:48,815 --> 00:40:50,844
Takato admitted to everything.
711
00:40:53,284 --> 00:40:54,014
What?
712
00:40:55,085 --> 00:40:57,424
She was in the next room all this while.
713
00:41:00,855 --> 00:41:02,994
No. I did it all by myself.
714
00:41:03,165 --> 00:41:04,424
Rena did nothing.
715
00:41:04,594 --> 00:41:06,065
Takato already admitted to it.
716
00:41:06,935 --> 00:41:08,464
No matter how you try to save her from this,
717
00:41:09,364 --> 00:41:10,605
it is meaningless now.
718
00:41:15,074 --> 00:41:15,975
Why?
719
00:41:20,744 --> 00:41:22,114
She asked me to tell you...
720
00:41:24,344 --> 00:41:25,815
that she is sorry for letting you do all of this for her.
721
00:41:42,205 --> 00:41:43,835
What was I supposed to do?
722
00:41:47,634 --> 00:41:53,174
My loved one was being negated, threatened and raped.
723
00:41:53,244 --> 00:41:55,014
Can I just stand by and look?
724
00:41:58,455 --> 00:42:00,415
You are intelligent.
725
00:42:00,855 --> 00:42:03,284
You must have had other choices, right?
726
00:42:04,784 --> 00:42:07,755
But you chose to kill Oyama.
727
00:42:11,694 --> 00:42:13,335
Because you wanted to kill him.
728
00:42:20,835 --> 00:42:23,174
Was it the right choice for the both of you?
729
00:43:06,685 --> 00:43:08,525
This is so you.
730
00:43:10,355 --> 00:43:13,594
There was no proof, but you made them confessed on their own.
731
00:43:16,525 --> 00:43:18,494
Why did she wear that ring anyway?
732
00:43:19,534 --> 00:43:20,194
What?
733
00:43:20,494 --> 00:43:21,634
If she hadn't worn it,
734
00:43:21,705 --> 00:43:23,065
their relationship wouldn't have been exposed.
735
00:43:24,464 --> 00:43:25,775
Thank you to the ring.
736
00:43:27,105 --> 00:43:28,105
It's simple.
737
00:43:29,444 --> 00:43:31,244
It's because she loves her.
738
00:43:31,975 --> 00:43:34,045
So she wanted to keep wearing it.
739
00:43:35,014 --> 00:43:35,714
That's all.
740
00:43:40,054 --> 00:43:41,725
Kanno, you have this feeling too?
741
00:43:44,685 --> 00:43:46,324
I am a woman after all.
742
00:43:47,994 --> 00:43:52,065
But you are still single.
743
00:43:53,435 --> 00:43:54,735
You are annoying.
744
00:43:56,264 --> 00:44:00,034
You're trying hard to get married, but you can't.
745
00:44:00,105 --> 00:44:00,935
Hey!
746
00:44:01,605 --> 00:44:03,545
Kazumi, have you liked anyone before?
747
00:44:06,714 --> 00:44:07,444
Me?
748
00:44:07,915 --> 00:44:11,545
It's because I treat you with good food, right?
749
00:44:12,315 --> 00:44:13,355
What?
750
00:44:14,284 --> 00:44:15,554
Thank you for buying me lunch.
751
00:44:18,654 --> 00:44:19,694
Oh, no.
752
00:44:22,764 --> 00:44:23,994
I will not lend you money.
753
00:44:25,364 --> 00:44:26,235
I've found it.
754
00:44:33,534 --> 00:44:35,645
Secret Busty Hotel.
755
00:44:40,844 --> 00:44:42,014
When did you take this?
756
00:44:42,244 --> 00:44:45,255
I waited for you for a long time.
757
00:44:45,614 --> 00:44:46,685
Here. Look.
758
00:44:47,185 --> 00:44:48,625
Take it now. Here's a good chance.
759
00:44:53,324 --> 00:44:55,125
Okay. Good job.
760
00:44:56,324 --> 00:44:58,864
Are you so free that you have time to stalk me?
761
00:44:59,464 --> 00:45:00,264
Come.
762
00:45:00,735 --> 00:45:03,634
Pay for the meal or be embarrassed.
763
00:45:03,804 --> 00:45:04,565
Choose.
764
00:45:09,045 --> 00:45:11,074
Jerk!
765
00:45:12,045 --> 00:45:13,045
Thank you for buying me lunch.
766
00:45:13,275 --> 00:45:14,244
Don't do this.
767
00:45:15,014 --> 00:45:15,714
Bye.
768
00:45:15,815 --> 00:45:16,815
Is he a fool?
769
00:45:18,355 --> 00:45:19,554
There is a new case.
770
00:45:19,685 --> 00:45:22,625
The senator's daughter has been kidnapped.
771
00:45:23,025 --> 00:45:24,625
Dad!
772
00:45:24,755 --> 00:45:25,455
Are you okay?
773
00:45:25,625 --> 00:45:28,625
Is it connected to the case?
774
00:45:28,864 --> 00:45:29,824
It is an inside job.
775
00:45:30,165 --> 00:45:31,665
I have the proof.
776
00:45:33,565 --> 00:45:34,764
Give me back my daughter, please.
777
00:45:34,904 --> 00:45:36,435
This is karma.
778
00:45:36,565 --> 00:45:37,735
That is the truth.53916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.