All language subtitles for Detective YUGAMI ep 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,352 --> 00:00:02,682 Up. Stop, not too high. 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,752 I'm sorry. 3 00:00:03,821 --> 00:00:04,852 Please turn the volume up. 4 00:00:07,422 --> 00:00:08,222 What are you waiting for? 5 00:00:08,292 --> 00:00:09,462 - Turn up the volume. - What? 6 00:00:09,522 --> 00:00:12,231 Second to the last row isn't right. Please align it properly. 7 00:00:12,392 --> 00:00:13,462 Stop kicking it. 8 00:00:13,731 --> 00:00:16,002 Hanyu is very dedicated to his work. 9 00:00:16,331 --> 00:00:17,801 Even though I'm the senior. 10 00:00:17,871 --> 00:00:18,901 Please do it properly. 11 00:00:18,972 --> 00:00:22,042 I heard the superior that he once worked together with is retiring. 12 00:00:22,101 --> 00:00:23,141 Hey, Tataki. Right here. 13 00:00:23,211 --> 00:00:26,912 Chief Inspector Mashita will be retiring by the end of next month. 14 00:00:27,241 --> 00:00:28,241 Thank you, everyone. 15 00:00:36,891 --> 00:00:39,192 Thank you to the retirees. 16 00:00:39,351 --> 00:00:40,891 Why do you keep glaring at him? 17 00:00:41,062 --> 00:00:43,461 Please give him a round of applause. 18 00:00:43,531 --> 00:00:46,562 He was the officer who took care of me when we worked together before. 19 00:00:46,762 --> 00:00:48,501 He was a true example of a real police officer. 20 00:00:48,861 --> 00:00:49,802 Unlike someone. 21 00:00:50,671 --> 00:00:53,402 Well, most good people has a dark side to them. 22 00:00:53,471 --> 00:00:55,641 Inspector Mashita is nothing like that. 23 00:00:59,641 --> 00:01:01,982 For the sake of the local people, 24 00:01:02,241 --> 00:01:04,852 he was willing to work there until his retirement. 25 00:01:05,712 --> 00:01:07,952 So, he didn't want a promotion for the sake of the people? 26 00:01:08,221 --> 00:01:10,652 I didn't know such saint like that still exist nowadays. 27 00:01:10,822 --> 00:01:11,852 Career is not everything in life. 28 00:01:12,021 --> 00:01:13,021 Right. 29 00:01:13,792 --> 00:01:15,792 Have you finished with the review? 30 00:01:16,262 --> 00:01:17,361 No, I haven't. 31 00:01:17,562 --> 00:01:19,432 I had a stomach ache this morning. 32 00:01:24,831 --> 00:01:25,631 Hey. 33 00:01:25,902 --> 00:01:29,572 All of us are working hard for you. 34 00:01:29,801 --> 00:01:32,712 We've prepared some meal and they're ready in your car. 35 00:01:32,971 --> 00:01:34,781 Thank you. That's so considerate of you. 36 00:01:37,812 --> 00:01:40,081 And you are? 37 00:01:40,482 --> 00:01:41,452 It's Hanyu. 38 00:01:41,721 --> 00:01:43,152 My name is Hanyu Torao. 39 00:01:43,221 --> 00:01:44,551 I will remember it. 40 00:01:44,691 --> 00:01:45,852 Thank you so much. 41 00:01:52,592 --> 00:01:54,062 Look at this kid. 42 00:01:54,962 --> 00:01:58,232 Didn't you say that career isn't everything in life? 43 00:01:58,402 --> 00:02:00,001 That's right. It's not everything. 44 00:02:00,441 --> 00:02:01,872 But, career is very important. 45 00:02:02,102 --> 00:02:03,072 Have some. Drink it. 46 00:02:03,242 --> 00:02:04,971 Detective Yugami, what on earth are you doing? 47 00:02:05,242 --> 00:02:06,911 Didn't I ask you to hand in a report? 48 00:02:08,112 --> 00:02:09,142 Useless. 49 00:02:09,342 --> 00:02:11,251 You were both in the same batch, but you are the subordinate. 50 00:02:11,411 --> 00:02:12,652 That's very unfortunate. 51 00:02:13,522 --> 00:02:14,721 Stop making it worse. 52 00:02:36,742 --> 00:02:41,612 (Detective Yugami: Episode 3) 53 00:03:22,951 --> 00:03:26,892 The couple who came and picked the mushroom this morning... 54 00:03:27,062 --> 00:03:30,531 found a guy with his head covered in blood. 55 00:03:31,062 --> 00:03:34,631 He was severely injured from that hit he got on his head. 56 00:03:34,962 --> 00:03:37,672 There were many footprints found on the scene. 57 00:03:37,731 --> 00:03:40,642 Also signs of a truck turning back. 58 00:03:40,701 --> 00:03:41,772 Besides that, 59 00:03:41,872 --> 00:03:44,441 there was also a pair of gloves discovered near the scene. 60 00:03:44,712 --> 00:03:46,411 We've identified the victim. 61 00:03:49,182 --> 00:03:50,682 Mashita Makoto, 60 years old. 62 00:03:55,321 --> 00:03:57,821 To suffer this accident when he was retiring. 63 00:03:58,451 --> 00:04:00,492 We have to catch the culprit. 64 00:04:00,862 --> 00:04:01,691 - All right. - All right. 65 00:04:02,592 --> 00:04:03,462 All right. 66 00:04:15,272 --> 00:04:16,872 My stomach hurts. 67 00:04:17,812 --> 00:04:18,941 Is it bad if I go inside to do it? 68 00:04:31,352 --> 00:04:32,191 How is he? 69 00:04:32,622 --> 00:04:34,821 It is hard to tell when he will wake up. 70 00:04:37,691 --> 00:04:40,961 So, even saints have enemies. 71 00:04:41,562 --> 00:04:44,401 I couldn't think of anyone who would have spite for Inspector Mashita. 72 00:04:45,432 --> 00:04:46,201 I'll find him. 73 00:04:46,542 --> 00:04:48,001 I'll make sure of that. 74 00:04:50,742 --> 00:04:51,711 You're so eager. 75 00:04:52,742 --> 00:04:53,441 Right. 76 00:04:53,982 --> 00:04:55,511 The management wouldn't let this go, 77 00:04:55,581 --> 00:04:56,782 since the victim is a police officer. 78 00:04:57,682 --> 00:04:59,881 It will be good for your career if you can solve this. 79 00:05:00,081 --> 00:05:01,751 This is not about my career. 80 00:05:03,052 --> 00:05:04,492 The one who did this to Inspector Mashita. 81 00:05:05,622 --> 00:05:07,792 No matter what it takes, I'll catch him. 82 00:05:09,761 --> 00:05:11,732 When I was working at the station, 83 00:05:19,602 --> 00:05:20,641 (Notification Letter) 84 00:05:20,701 --> 00:05:22,771 (Failed the Chief Inspector Exam of 2016) 85 00:05:25,271 --> 00:05:25,941 Hanyu. 86 00:05:27,482 --> 00:05:28,581 Join me tonight. 87 00:05:29,511 --> 00:05:30,182 Okay. 88 00:05:31,581 --> 00:05:32,612 Hey, Kuma. 89 00:05:33,581 --> 00:05:34,751 Kuma. 90 00:05:35,852 --> 00:05:37,052 After work, 91 00:05:37,122 --> 00:05:40,391 he took me to see the juveniles. 92 00:05:40,461 --> 00:05:41,191 Did you work hard? 93 00:05:41,891 --> 00:05:42,691 It's okay. 94 00:05:43,091 --> 00:05:45,492 - This is for you. - Thank you so much. 95 00:05:45,562 --> 00:05:47,362 - It's nothing. - Share this with everyone. 96 00:05:47,432 --> 00:05:48,961 How is he? 97 00:05:50,102 --> 00:05:51,201 He is very hardworking. 98 00:05:51,372 --> 00:05:52,372 At that time, 99 00:05:52,831 --> 00:05:54,372 I did ask Inspector Mashita. 100 00:05:54,441 --> 00:05:55,972 Why do you work so hard? 101 00:05:56,612 --> 00:05:57,711 Aren't you tired? 102 00:05:59,641 --> 00:06:01,982 If you work for yourself, 103 00:06:02,141 --> 00:06:03,381 you won't able to hold on. 104 00:06:03,711 --> 00:06:04,682 But, it's different... 105 00:06:05,612 --> 00:06:07,622 if it's for other people. 106 00:06:07,951 --> 00:06:10,021 You can endure it, no matter how hard it could get. 107 00:06:12,292 --> 00:06:14,122 Come on. Let me pour you a drink. 108 00:06:14,662 --> 00:06:15,391 Thank you. 109 00:06:16,591 --> 00:06:17,691 From then, 110 00:06:18,292 --> 00:06:20,201 I really respect him as a supervisor. 111 00:06:24,532 --> 00:06:25,302 Hey! 112 00:06:25,372 --> 00:06:26,372 What are you doing? 113 00:06:26,432 --> 00:06:28,901 Nothing. I'm just admiring this painting. 114 00:06:29,401 --> 00:06:30,312 Does he like painting? 115 00:06:30,372 --> 00:06:31,872 I'm not sure. Not that I know of. 116 00:06:31,941 --> 00:06:33,312 What tree is this? Is there one of this at the scene? 117 00:06:33,381 --> 00:06:35,612 It's none of your business. Put it back in. 118 00:06:35,682 --> 00:06:36,552 All right. 119 00:06:36,612 --> 00:06:37,511 Well... 120 00:06:37,782 --> 00:06:40,151 I guess, older people like plants. 121 00:06:40,422 --> 00:06:41,722 Some people like to take care of plants. 122 00:06:41,782 --> 00:06:43,251 And you'll be just like them. 123 00:06:43,552 --> 00:06:45,521 Come on, don't tease me like that. 124 00:06:48,961 --> 00:06:51,032 I haven't met my dad for some time. 125 00:06:51,492 --> 00:06:52,961 Because he's not near my area. 126 00:06:53,732 --> 00:06:55,461 - So, you don't live nearby? - That's right. 127 00:06:55,732 --> 00:06:59,472 But, I'll stay around until his condition is stable. 128 00:06:59,532 --> 00:07:01,501 It must be hard for you. 129 00:07:02,042 --> 00:07:04,412 It will be easier for everyone if he can wake up sooner. 130 00:07:04,472 --> 00:07:05,771 Do you have other family members? 131 00:07:05,872 --> 00:07:09,042 My mom passed away when I was in primary school. 132 00:07:09,482 --> 00:07:11,912 I have a sister who's five years older. 133 00:07:12,151 --> 00:07:15,122 But she left home after high school and we never heard from her since. 134 00:07:15,482 --> 00:07:16,352 I see. 135 00:07:18,622 --> 00:07:20,961 Can you think of anyone who has a grudge on your dad? 136 00:07:23,732 --> 00:07:24,562 No. 137 00:07:25,631 --> 00:07:27,662 I will catch the culprit. 138 00:07:28,401 --> 00:07:29,261 Don't worry about it. 139 00:07:30,071 --> 00:07:30,932 Thank you. 140 00:07:44,531 --> 00:07:45,331 Is it not done yet? 141 00:07:45,701 --> 00:07:47,800 I'm in a serious situation at the moment. 142 00:07:48,441 --> 00:07:49,800 Stop playing around. 143 00:07:51,140 --> 00:07:53,309 Don't you believe me? Let me show you. 144 00:07:56,950 --> 00:07:59,650 Why did he hang up? Seriously. 145 00:08:01,979 --> 00:08:04,450 (What tree is this) 146 00:08:05,219 --> 00:08:06,020 Seriously? 147 00:08:11,941 --> 00:08:12,741 Seriously? 148 00:08:14,700 --> 00:08:17,070 Anyway, is he awake now? 149 00:08:17,200 --> 00:08:18,799 I can't reveal the patient's details. 150 00:08:18,869 --> 00:08:20,570 Just spit it out. 151 00:08:26,010 --> 00:08:27,479 Is there a problem here? 152 00:08:28,179 --> 00:08:29,140 No, sir. 153 00:08:38,089 --> 00:08:40,089 (Emergency exit) 154 00:08:54,569 --> 00:08:57,510 The nurse said this guy keep asking... 155 00:08:57,669 --> 00:08:59,309 about Inspector Mashita's condition. 156 00:08:59,770 --> 00:09:01,909 He used fake identity to pass the hospital's registration. 157 00:09:02,079 --> 00:09:03,339 So, we can't get his details. 158 00:09:03,409 --> 00:09:04,309 This is strange. 159 00:09:04,709 --> 00:09:05,850 Go find him. 160 00:09:06,079 --> 00:09:07,150 Yes. 161 00:09:07,419 --> 00:09:09,049 Did we find the truck? 162 00:09:09,120 --> 00:09:11,490 We got the video from the surrounding CCTV. 163 00:09:11,549 --> 00:09:15,659 There were eight trucks that might have went into the hill. 164 00:09:16,589 --> 00:09:19,059 So, we need to narrow it down one by one. 165 00:09:19,130 --> 00:09:19,959 Chief. 166 00:09:20,429 --> 00:09:22,100 Can I take a look at this company? 167 00:09:22,360 --> 00:09:23,400 Yes. 168 00:09:24,370 --> 00:09:25,100 Where's Detective Yugami? 169 00:09:26,400 --> 00:09:27,169 Right. 170 00:09:27,500 --> 00:09:29,900 He hasn't returned from the toilet yet. 171 00:09:30,069 --> 00:09:31,140 Again? 172 00:09:53,530 --> 00:09:54,360 Is this the one? 173 00:09:57,770 --> 00:09:59,929 What is this? This is so annoying. 174 00:10:01,199 --> 00:10:02,770 (Sanyu Inou Industry) 175 00:10:02,839 --> 00:10:04,209 (Entrance) 176 00:10:15,085 --> 00:10:16,254 Sorry for the inconvenience. 177 00:10:16,325 --> 00:10:18,655 This person is interesting. 178 00:10:18,724 --> 00:10:19,854 It took you so long in the toilet. 179 00:10:19,925 --> 00:10:22,624 Of course, I vanquish the formidable enemy. 180 00:10:22,695 --> 00:10:25,695 - But the true enemy is here. - Is that right? 181 00:10:26,464 --> 00:10:28,634 Forget about it. The uniforms are all the same. 182 00:10:28,705 --> 00:10:30,734 Did you get it in one shot? You're really lucky. 183 00:10:30,805 --> 00:10:32,175 But this is within my expectation. 184 00:10:32,575 --> 00:10:35,504 The boot this guy wore and the gloves left on the scene. 185 00:10:35,775 --> 00:10:38,514 It's too early to wear these. 186 00:10:38,675 --> 00:10:41,614 But if it was a frozen truck, it is understandable then. 187 00:10:43,445 --> 00:10:44,984 Don't get ahead of yourself. 188 00:10:45,254 --> 00:10:46,514 Do you mean Hotta? 189 00:10:47,025 --> 00:10:48,185 He is our employee. 190 00:10:48,724 --> 00:10:49,724 May I know where he is? 191 00:10:49,955 --> 00:10:50,994 Who knows? 192 00:10:51,624 --> 00:10:53,655 The kid started missing work two days ago. 193 00:10:53,925 --> 00:10:55,364 I wonder what happened to him. 194 00:10:56,094 --> 00:10:58,795 Right when we're short of labour. 195 00:10:59,065 --> 00:11:01,004 He is really troublesome. 196 00:11:01,335 --> 00:11:02,764 Does this happen a lot? 197 00:11:03,604 --> 00:11:05,935 He's very grumpy. He's quick to resort to violence. 198 00:11:06,974 --> 00:11:09,075 We didn't want to hire him at first. 199 00:11:09,575 --> 00:11:12,075 Then, why did you? 200 00:11:13,275 --> 00:11:16,244 There was a police officer who asked us for this favor. 201 00:11:16,514 --> 00:11:18,585 It was hard to turn him down. 202 00:11:19,585 --> 00:11:20,825 Does Hotta have a bad record? 203 00:11:21,085 --> 00:11:22,884 He has three records of assault. 204 00:11:23,854 --> 00:11:25,254 But the police officer insisted... 205 00:11:25,325 --> 00:11:27,394 on giving him a chance, so he could start over. 206 00:11:27,464 --> 00:11:28,764 What is the police officer's name? 207 00:11:29,165 --> 00:11:30,464 - Someone called Mashita. - Mashita Makoto? 208 00:11:30,634 --> 00:11:31,364 Yes. 209 00:11:32,734 --> 00:11:34,134 Thank you for your cooperation. 210 00:11:35,335 --> 00:11:36,634 I asked the neighbours. 211 00:11:37,175 --> 00:11:39,504 Hotta has not come home since the incident. 212 00:11:40,405 --> 00:11:41,874 This is very suspicious... 213 00:11:42,705 --> 00:11:43,775 considering his relationship with Inspector Mashita. 214 00:11:45,045 --> 00:11:46,675 But it is hard for people who has a bad record. 215 00:11:47,144 --> 00:11:49,384 No one would want him, if he wishes to change his job. 216 00:12:02,964 --> 00:12:04,035 What are you doing? 217 00:12:04,195 --> 00:12:05,695 You're going to have a diarrhoea again. 218 00:12:13,134 --> 00:12:14,504 Hello, this is Hanyu. 219 00:12:14,644 --> 00:12:16,405 (Open up your fist to let go of your anger) 220 00:12:18,915 --> 00:12:19,915 Detective Yugami. 221 00:12:20,714 --> 00:12:22,714 I heard Mashita has regained consciousness. 222 00:12:24,585 --> 00:12:26,484 Sorry for making you worry. 223 00:12:26,685 --> 00:12:27,854 I'm relieved to see that you're fine. 224 00:12:29,455 --> 00:12:31,455 Then, I'll keep it as short as possible. 225 00:12:33,055 --> 00:12:36,094 Was Hotta the one who hit you? 226 00:12:37,464 --> 00:12:38,295 Yes. 227 00:12:39,535 --> 00:12:41,364 Are you handling this case? 228 00:12:41,705 --> 00:12:42,504 Yes. 229 00:12:42,634 --> 00:12:44,705 Well, there's another person. 230 00:12:45,874 --> 00:12:46,874 Hey. 231 00:12:47,874 --> 00:12:48,874 Hello. 232 00:12:49,144 --> 00:12:50,045 I am Yugami. 233 00:12:50,815 --> 00:12:54,014 I heard that you were his superior. 234 00:12:54,244 --> 00:12:54,945 Yes. 235 00:12:55,344 --> 00:12:58,315 It must be hard to take care of such a stubborn virgin. 236 00:12:58,384 --> 00:13:00,285 - What are you talking about? - Don't do this. 237 00:13:00,384 --> 00:13:01,785 You're right. 238 00:13:02,285 --> 00:13:03,484 We are very compatible. 239 00:13:03,994 --> 00:13:06,494 Also, your painting is impressive. 240 00:13:06,655 --> 00:13:08,594 Right. So, you dug that out. 241 00:13:08,825 --> 00:13:09,894 It was really great. 242 00:13:10,394 --> 00:13:12,695 - Right? - I'm sorry. I tried to stop him. 243 00:13:12,864 --> 00:13:13,594 It's okay. 244 00:13:14,104 --> 00:13:16,035 It was a random painting of mine. 245 00:13:16,565 --> 00:13:18,175 I feel honoured to receive such compliment. 246 00:13:18,634 --> 00:13:19,474 It's nothing. 247 00:13:21,045 --> 00:13:22,844 We are in search for Hotta now. 248 00:13:23,205 --> 00:13:24,275 We'll get him. 249 00:13:32,260 --> 00:13:33,691 Sorry to keep you waiting. 250 00:13:35,530 --> 00:13:36,660 Are you Hotta Tsuyoshi? 251 00:13:39,861 --> 00:13:40,601 Hey? 252 00:13:42,800 --> 00:13:44,140 Sorry. 253 00:13:44,270 --> 00:13:45,341 Central. The direction to Kinki. 254 00:13:54,311 --> 00:13:55,211 Sorry. 255 00:13:55,380 --> 00:13:57,851 If you want to file a complaint, go find Hanyu from Uji. 256 00:14:01,191 --> 00:14:02,351 Let me go, you jerk! 257 00:14:02,691 --> 00:14:04,991 Hotta Tsuyoshi, we are arresting you for an attempt of murder. 258 00:14:07,561 --> 00:14:08,260 Hey. 259 00:14:08,691 --> 00:14:10,500 You should just throw him in. 260 00:14:11,731 --> 00:14:14,400 At the hill of Himawari-cho, 261 00:14:14,571 --> 00:14:17,500 you met Inspector Mashita that was going down the hill. 262 00:14:18,170 --> 00:14:19,941 You hit him and left him unconscious. 263 00:14:21,010 --> 00:14:21,741 Am I right? 264 00:14:24,111 --> 00:14:25,540 It's useless to keep quiet. 265 00:14:26,780 --> 00:14:29,181 I investigated the industrial waste processing factory that you work at. 266 00:14:30,380 --> 00:14:31,581 Last month, 267 00:14:31,951 --> 00:14:35,821 the incinerator that processes medical waste has malfunctioned. 268 00:14:36,851 --> 00:14:39,420 So, the efficiency to process medical waste was affected... 269 00:14:39,861 --> 00:14:43,130 but the number of medical waste has not gone down. 270 00:14:45,300 --> 00:14:46,660 So, on that day, 271 00:14:47,870 --> 00:14:51,300 the manager asked you to throw the unprocessed waste illegally. 272 00:14:51,370 --> 00:14:55,111 Just go or leave this place! 273 00:14:56,741 --> 00:15:00,510 You have a bad record so it's hard for you to find a new job. 274 00:15:03,351 --> 00:15:05,681 You had to follow the manager's order. 275 00:15:12,821 --> 00:15:16,431 But, you met Inspector Mashita whilst doing your errand. 276 00:15:17,300 --> 00:15:18,431 It's you, Hotta. 277 00:15:18,831 --> 00:15:19,800 What are you doing here? 278 00:15:22,300 --> 00:15:23,201 Are you going to dump this here? 279 00:15:23,670 --> 00:15:25,000 What does it have to do with you? 280 00:15:26,300 --> 00:15:27,040 Go away! 281 00:15:27,870 --> 00:15:28,870 This is a crime. 282 00:15:29,111 --> 00:15:31,140 Are you going to repeat your mistake? 283 00:15:32,010 --> 00:15:33,010 Stop bothering me. 284 00:15:34,111 --> 00:15:35,981 I have no other choice. 285 00:15:36,711 --> 00:15:38,351 - Go away! - You were angry. 286 00:15:39,120 --> 00:15:40,721 So, you attacked Inspector Mashita who tried to stop you. 287 00:15:51,231 --> 00:15:52,900 Is this the truth? 288 00:15:54,731 --> 00:15:56,170 This guy is quite good. 289 00:15:57,441 --> 00:15:58,800 He is going somewhere. 290 00:15:59,201 --> 00:16:00,241 And Detective Yugami... 291 00:16:01,140 --> 00:16:02,811 He might end up being Hanyu's subordinate. 292 00:16:04,040 --> 00:16:05,441 Then, it will be hard for me. 293 00:16:05,838 --> 00:16:08,279 Inspector Mashita almost died because of you. 294 00:16:09,550 --> 00:16:10,981 He confirmed that you attacked him. 295 00:16:11,050 --> 00:16:12,050 Just confess! 296 00:16:16,221 --> 00:16:18,260 - Did he say I attacked him? - Yes. 297 00:16:19,290 --> 00:16:21,091 - Did he really say that? - Do you want me to repeat it? 298 00:16:25,800 --> 00:16:26,630 It was not me. 299 00:16:28,030 --> 00:16:29,201 I did not attack him. 300 00:16:29,670 --> 00:16:30,341 What? 301 00:16:30,400 --> 00:16:32,441 It's true that I try to dump the waste illegally. 302 00:16:32,870 --> 00:16:36,410 - But he attacked me first. - What are you saying? 303 00:16:36,471 --> 00:16:38,380 If I didn't fight back, I would be the one lying down. 304 00:16:39,111 --> 00:16:40,811 I didn't want to do this too. 305 00:16:41,111 --> 00:16:42,150 That was why I went to the hospital so I could apologize. 306 00:16:42,211 --> 00:16:43,620 What's with this joke? 307 00:16:43,920 --> 00:16:46,681 Don't you think you can get away with a self-defence excuse. 308 00:16:48,550 --> 00:16:50,821 Tell us the truth now. 309 00:16:53,790 --> 00:16:55,760 Did you hit him first? I am asking you! 310 00:16:58,861 --> 00:16:59,760 Thank you. 311 00:17:00,701 --> 00:17:02,630 This Hotta guy is really difficult. 312 00:17:03,071 --> 00:17:05,401 Yes, but I can handle him. 313 00:17:07,911 --> 00:17:08,911 Where are you going? 314 00:17:09,371 --> 00:17:11,181 I am going to see Inspector Mashita. 315 00:17:17,221 --> 00:17:19,121 - What are you doing? - What are you trying to do? 316 00:17:19,381 --> 00:17:22,191 Maybe Hotta told the truth. 317 00:17:22,451 --> 00:17:24,590 Are you having suspicions on Inspector Mashita? 318 00:17:24,760 --> 00:17:25,421 Come on. 319 00:17:25,590 --> 00:17:27,590 Do you really think there are saints in this world? 320 00:17:28,090 --> 00:17:30,431 Everyone has their dark side. 321 00:17:31,330 --> 00:17:33,500 Like you with your own agenda. 322 00:17:37,471 --> 00:17:39,070 Why are you following me? 323 00:17:39,141 --> 00:17:41,971 I am monitoring you so you won't do anything reckless. 324 00:17:45,711 --> 00:17:47,981 - I'm sorry. - It's okay. Go ahead. 325 00:17:53,721 --> 00:17:55,320 Did something happen between you and your daughter? 326 00:17:57,691 --> 00:17:59,391 This is none of your business. 327 00:18:01,360 --> 00:18:03,931 - Why are you here? - Oh, right. 328 00:18:04,260 --> 00:18:07,600 When we were questioning Hotta, he said something weird. 329 00:18:07,800 --> 00:18:10,231 He said you attacked him first. 330 00:18:11,141 --> 00:18:12,300 Do you know why he said that? 331 00:18:13,171 --> 00:18:15,241 I am sorry to ask you such a strange question. 332 00:18:15,610 --> 00:18:16,610 Are you suspecting me... 333 00:18:17,340 --> 00:18:18,840 of doing something wrong? 334 00:18:19,010 --> 00:18:19,840 That's not it. 335 00:18:20,010 --> 00:18:21,881 Sometimes thief tells the truth too. 336 00:18:22,451 --> 00:18:24,651 - So we are just asking. - I have no idea. 337 00:18:25,651 --> 00:18:28,250 I have no reason to attack Hotta first. 338 00:18:31,491 --> 00:18:32,820 That's true. 339 00:18:32,991 --> 00:18:34,530 Well, I guess you're right. 340 00:18:35,360 --> 00:18:37,530 We're sorry for disturbing your rest. 341 00:18:46,805 --> 00:18:48,505 He finally saw his daughter, but he made her cry. 342 00:18:48,575 --> 00:18:49,706 The dad is really too much. 343 00:18:50,775 --> 00:18:52,476 He must have said some mean things. 344 00:18:53,245 --> 00:18:55,745 He said he will not go to my wedding. 345 00:18:57,656 --> 00:18:59,555 No wonder you cried so hard. 346 00:18:59,686 --> 00:19:02,386 Normally, one would go to the daughter's wedding no matter what. 347 00:19:02,686 --> 00:19:04,196 He is always like that. 348 00:19:05,156 --> 00:19:06,755 Work comes first. 349 00:19:07,666 --> 00:19:09,366 Family comes second. 350 00:19:09,795 --> 00:19:10,795 I am home. 351 00:19:14,966 --> 00:19:15,765 Mom! 352 00:19:16,005 --> 00:19:19,005 My mom died of a sudden stroke. 353 00:19:20,845 --> 00:19:22,575 Hello Dad. Mom... 354 00:19:22,745 --> 00:19:25,476 - Mom... - Sorry. I am busy now. 355 00:19:31,785 --> 00:19:34,686 Things at home are taken care by my sister. 356 00:19:45,335 --> 00:19:47,035 But Dad didn't change at all. 357 00:19:47,866 --> 00:19:50,606 Why do I have to do everything? 358 00:19:50,706 --> 00:19:51,735 I have to work. 359 00:19:51,876 --> 00:19:53,735 Work? You are always working. 360 00:19:53,906 --> 00:19:55,706 Same like the time Mom died. 361 00:19:56,106 --> 00:19:58,845 If you had come back straight away, Mom would not have died. 362 00:20:00,515 --> 00:20:03,345 So my sister got angrier. 363 00:20:04,085 --> 00:20:06,485 Where are you going? Hey, Shizuka. 364 00:20:06,755 --> 00:20:09,325 - What is with this luggage? - I have had enough. 365 00:20:10,456 --> 00:20:13,295 One day she just left. 366 00:20:18,166 --> 00:20:21,166 Dad broke the family apart. 367 00:20:24,176 --> 00:20:26,835 - It's delicious. Yes. - Is it delicious? Good. 368 00:20:27,575 --> 00:20:28,575 Thank you. 369 00:20:36,545 --> 00:20:37,555 I am eating now. 370 00:20:43,126 --> 00:20:45,595 My husband's family hoped Dad can come for our wedding... 371 00:20:45,755 --> 00:20:46,956 so we invited him. 372 00:20:49,025 --> 00:20:52,866 I would not have invited him if I knew this would happen. 373 00:20:59,235 --> 00:21:00,976 Excuse me for this. 374 00:21:01,775 --> 00:21:03,876 Can I use the bathroom? 375 00:21:04,045 --> 00:21:05,045 Please. 376 00:21:06,946 --> 00:21:08,245 It's on the left before the main entrance. 377 00:21:12,856 --> 00:21:13,755 Okay. 378 00:22:32,196 --> 00:22:34,035 (Resignation Letter) 379 00:22:38,876 --> 00:22:40,136 Inspector Mashita said... 380 00:22:40,235 --> 00:22:42,376 he always put the family portrait in his front pocket. 381 00:22:43,106 --> 00:22:45,376 I thought he was a family man. 382 00:22:46,245 --> 00:22:47,345 It was such a surprise. 383 00:22:48,285 --> 00:22:49,985 He was a saint to the outsiders. 384 00:22:50,285 --> 00:22:52,785 But he was a jerk to his family. 385 00:22:57,325 --> 00:22:59,696 (303, Mashita Makoto) 386 00:23:00,295 --> 00:23:00,995 Sorry to disturb you. 387 00:23:08,866 --> 00:23:11,035 Why are you here at this time of the day? 388 00:23:14,305 --> 00:23:17,315 I am just passing by. 389 00:23:19,146 --> 00:23:19,946 Can I come in? 390 00:23:24,186 --> 00:23:25,485 About Yuika's wedding. 391 00:23:27,356 --> 00:23:29,285 Is it okay if you don't go to her wedding? 392 00:23:31,755 --> 00:23:34,525 You're asking about other people's private matters. 393 00:23:36,025 --> 00:23:37,896 You're becoming more like a police officer. 394 00:23:39,535 --> 00:23:40,335 Sorry. 395 00:23:41,565 --> 00:23:42,966 Is it because of Yugami? 396 00:23:51,545 --> 00:23:52,946 That tree is called Yellow Tail tree. 397 00:23:54,015 --> 00:23:54,845 I see. 398 00:23:56,716 --> 00:23:58,015 It blossoms in late autumn. 399 00:24:07,626 --> 00:24:09,196 Let it be. Excuse me. 400 00:24:09,525 --> 00:24:10,666 Do you want to order? 401 00:24:10,735 --> 00:24:11,535 What do you want to eat? 402 00:24:13,065 --> 00:24:13,835 Chinese cold noodles? 403 00:24:14,706 --> 00:24:17,676 Sorry. We don't make cold noodles at this time of the season. 404 00:24:17,805 --> 00:24:18,805 No? 405 00:24:18,906 --> 00:24:22,406 He would never consider other people's feeling. 406 00:24:22,646 --> 00:24:23,676 Let's order something else. 407 00:24:23,976 --> 00:24:25,745 He just simply suspects people. 408 00:24:26,775 --> 00:24:28,186 It is really too bad. 409 00:24:28,785 --> 00:24:32,156 He does not look so bad. 410 00:24:32,356 --> 00:24:33,255 What? 411 00:24:33,985 --> 00:24:35,956 It takes courage to suspect other people. 412 00:24:36,485 --> 00:24:39,196 Because sometimes you will know things you don't want to know. 413 00:24:40,565 --> 00:24:42,926 Yugami has faith. 414 00:24:45,235 --> 00:24:46,396 Hanyu, do you have it? 415 00:24:51,876 --> 00:24:53,176 Didn't you say it before? 416 00:24:55,446 --> 00:24:59,275 You can hold on for others no matter how hard it gets. 417 00:25:02,245 --> 00:25:03,245 Did I say that? 418 00:25:05,055 --> 00:25:06,456 For you, 419 00:25:07,985 --> 00:25:10,156 I will solve this case. 420 00:25:11,825 --> 00:25:14,196 I will make Hotta confess. 421 00:25:21,305 --> 00:25:22,106 Please. 422 00:25:22,666 --> 00:25:23,366 Yes. 423 00:25:25,775 --> 00:25:27,946 Here. Sorry to keep you waiting. 424 00:25:28,406 --> 00:25:32,216 Wonton soup and sesame balls. 425 00:25:33,245 --> 00:25:35,946 Hey, put something else there. 426 00:25:36,045 --> 00:25:37,216 - Yes. - We have to cover it. 427 00:25:37,285 --> 00:25:37,985 Sorry. 428 00:25:52,436 --> 00:25:53,235 Kazumi. 429 00:25:54,636 --> 00:25:56,106 Sorry. Let's eat here again next time. 430 00:26:00,436 --> 00:26:01,446 I will put the money here. 431 00:26:02,406 --> 00:26:03,305 Hey. 432 00:26:10,416 --> 00:26:12,216 Try to look this up. 433 00:26:12,755 --> 00:26:13,686 Do you hear me? 434 00:26:14,886 --> 00:26:16,585 What is it? What? 435 00:26:17,126 --> 00:26:18,555 Look it up now. 436 00:26:18,995 --> 00:26:21,226 Well, do you want to eat something? 437 00:26:28,706 --> 00:26:31,005 (Searching) 438 00:26:41,780 --> 00:26:42,780 (No match) 439 00:27:05,870 --> 00:27:07,739 So you can't find anything too? 440 00:27:09,509 --> 00:27:10,237 So I must be right. 441 00:27:20,864 --> 00:27:22,595 How long do you want to keep silent? 442 00:27:24,404 --> 00:27:26,235 Just confess. 443 00:27:26,312 --> 00:27:28,282 There's only three hours left before the court's decision. 444 00:27:28,681 --> 00:27:32,052 Is it attempted murder or self-defence? 445 00:27:32,552 --> 00:27:34,092 There is a testimony from Inspector Mashita. 446 00:27:34,391 --> 00:27:35,322 Can we prosecute him? 447 00:27:46,362 --> 00:27:47,201 It hurts. 448 00:27:48,971 --> 00:27:50,001 Yes. 449 00:27:50,102 --> 00:27:51,272 Think about it. 450 00:27:51,501 --> 00:27:54,572 Inspector Mashita is a good person. How could he attack Hotta? 451 00:27:57,812 --> 00:27:58,842 This is very effective. 452 00:27:59,681 --> 00:28:00,751 Let's drink another bottle. 453 00:28:01,711 --> 00:28:02,411 Okay. 454 00:28:04,352 --> 00:28:05,681 Goodness, you... 455 00:28:06,891 --> 00:28:08,251 Don't drink it. 456 00:28:10,562 --> 00:28:12,862 You even give it back to me. 457 00:28:13,931 --> 00:28:15,661 Let it be. All the best. 458 00:28:57,141 --> 00:28:59,602 Good morning. Isn't that energy drink effective? 459 00:29:01,561 --> 00:29:02,500 Did you... 460 00:29:02,700 --> 00:29:05,230 It is hard to move you while you were sleeping. 461 00:29:06,058 --> 00:29:07,459 Hey, what were you thinking? 462 00:29:07,576 --> 00:29:10,177 Just leave Hotta to Kanno. 463 00:29:10,276 --> 00:29:12,117 I have other things for you. 464 00:29:12,477 --> 00:29:13,177 What? 465 00:29:13,746 --> 00:29:16,786 What are you doing now? 466 00:29:17,486 --> 00:29:18,756 Okay, look at your pocket. 467 00:29:23,756 --> 00:29:24,657 What is this? 468 00:29:24,927 --> 00:29:27,427 You want to help Inspector Mashita, right? 469 00:29:28,667 --> 00:29:30,637 - What? - So, please. 470 00:29:33,566 --> 00:29:35,266 You were such a big help. 471 00:29:36,977 --> 00:29:39,336 Your energy drink is so strong. 472 00:29:43,917 --> 00:29:44,877 Thank you. 473 00:29:54,657 --> 00:29:56,957 (Medical therapy. Uji Hospital) 474 00:30:04,897 --> 00:30:05,796 Hello. 475 00:30:06,566 --> 00:30:07,806 Sorry to bother you at this time of the day. 476 00:30:08,637 --> 00:30:09,707 It is fine. 477 00:30:15,746 --> 00:30:17,016 This is great. 478 00:30:19,117 --> 00:30:21,286 My relative from my hometown gave me this. 479 00:30:21,947 --> 00:30:23,687 - Including this too. - Really? 480 00:30:24,857 --> 00:30:27,586 You are so loved. 481 00:30:28,127 --> 00:30:30,457 It looks like you love this place. 482 00:30:32,127 --> 00:30:33,667 There is a quiet hill... 483 00:30:34,667 --> 00:30:36,796 and a bustling downtown for the young people. 484 00:30:37,796 --> 00:30:39,836 You will never get bored of this. 485 00:30:42,407 --> 00:30:44,006 Really? 486 00:30:44,637 --> 00:30:46,776 There are all sorts of people on the street. 487 00:30:48,377 --> 00:30:50,516 Sometimes you see people you don't want to see. 488 00:30:53,346 --> 00:30:54,586 You're my only visitor today. 489 00:30:54,846 --> 00:30:55,546 Yes. 490 00:31:07,145 --> 00:31:07,984 Jerk. 491 00:31:25,320 --> 00:31:26,151 Here? 492 00:31:26,721 --> 00:31:29,721 You really know how to paint. 493 00:31:31,191 --> 00:31:33,131 - Can I have this? - What? 494 00:31:33,260 --> 00:31:37,100 I want to put this as a decoration at the station. 495 00:31:38,331 --> 00:31:41,501 I can't give people an amateurish painting. 496 00:31:41,872 --> 00:31:43,571 But you gave it to Hotta, right? 497 00:31:44,541 --> 00:31:47,142 He put it on his fridge. 498 00:31:48,382 --> 00:31:49,382 It was a long time ago. 499 00:31:50,341 --> 00:31:52,382 I gave it to him when he got out of jail. 500 00:31:52,581 --> 00:31:54,251 Loosen your fist especially when it is hard to do so. 501 00:31:54,821 --> 00:31:56,851 This is good for those that are quick-tempered. 502 00:31:58,291 --> 00:32:00,652 The testimony and evidence are all here. 503 00:32:01,122 --> 00:32:03,361 Don't think you can get away with this. 504 00:32:05,791 --> 00:32:07,162 You attacked him first, right? 505 00:32:08,331 --> 00:32:10,831 He is still protecting you. 506 00:32:13,001 --> 00:32:14,202 Is that okay? 507 00:32:16,902 --> 00:32:17,642 Detective Yugami. 508 00:32:18,511 --> 00:32:20,611 So, you're suspecting me? 509 00:32:22,581 --> 00:32:24,011 Like I said before, 510 00:32:24,541 --> 00:32:26,851 I have no reason to attack Hotta. 511 00:32:30,281 --> 00:32:31,291 Who would know? 512 00:32:31,892 --> 00:32:33,152 Maybe you would. 513 00:32:37,291 --> 00:32:39,732 After you finished painting that day, 514 00:32:41,061 --> 00:32:42,162 you met Hotta on the way back. 515 00:32:42,301 --> 00:32:43,301 What are you doing here? 516 00:32:45,571 --> 00:32:46,732 Are you going to dump this here? 517 00:32:47,402 --> 00:32:48,902 It is none of your business. 518 00:32:49,872 --> 00:32:51,071 Move away, jerk. 519 00:32:51,541 --> 00:32:54,571 Are you going to commit a crime again? 520 00:33:05,051 --> 00:33:06,051 Stop the nonsense. 521 00:33:06,622 --> 00:33:07,821 I have no choice. 522 00:33:10,162 --> 00:33:11,531 You must have panicked then. 523 00:33:14,662 --> 00:33:17,132 The only way to illegally dump the waste... 524 00:33:17,232 --> 00:33:18,501 was the tree. 525 00:33:21,402 --> 00:33:24,811 No matter what, Hotta can't be near there. 526 00:33:27,541 --> 00:33:29,182 So you attacked him. 527 00:33:43,361 --> 00:33:44,222 Right? 528 00:33:48,101 --> 00:33:51,472 I am not fascinated with the tree to that point to do such thing. 529 00:33:52,801 --> 00:33:54,101 That is the problem. 530 00:33:56,001 --> 00:33:58,372 It is just a normal tree. 531 00:34:00,712 --> 00:34:05,682 But if there is something hidden under the tree. 532 00:34:08,882 --> 00:34:10,251 Hidden? 533 00:34:10,521 --> 00:34:11,622 What is it? 534 00:34:13,652 --> 00:34:14,492 I don't know. 535 00:34:19,832 --> 00:34:21,401 So I am asking people to dig up that place. 536 00:34:25,502 --> 00:34:26,531 Darn it. 537 00:34:31,872 --> 00:34:33,011 Darn it. 538 00:34:36,042 --> 00:34:37,881 You should confess now. 539 00:34:40,111 --> 00:34:43,582 There's only 15 more minutes. There's not much time left. 540 00:34:48,622 --> 00:34:49,722 Darn it. 541 00:35:34,742 --> 00:35:36,801 The evidence is there. 542 00:35:37,341 --> 00:35:38,642 Can we prosecute him? 543 00:35:46,281 --> 00:35:48,051 (Hanyu Tarao) 544 00:35:49,821 --> 00:35:50,622 I got it. 545 00:36:03,361 --> 00:36:04,602 It seems like we've found her. 546 00:36:22,481 --> 00:36:24,222 Your other daughter. 547 00:36:24,892 --> 00:36:26,222 Shizuka's body. 548 00:36:26,821 --> 00:36:28,461 I have had enough. 549 00:36:53,352 --> 00:36:55,921 I looked up for Shizuka who ran away from home. 550 00:36:56,381 --> 00:36:58,022 But we didn't find anything. 551 00:37:00,051 --> 00:37:01,461 I thought it was strange. 552 00:37:02,992 --> 00:37:04,421 But it is actually quite normal. 553 00:37:05,832 --> 00:37:09,531 She was under the tree for 18 years. 554 00:37:14,202 --> 00:37:15,502 On that day, 555 00:37:15,571 --> 00:37:17,372 it was not the first time you drew the tree, right? 556 00:37:19,542 --> 00:37:22,381 Sorry. I saw it at your house. 557 00:37:22,941 --> 00:37:23,841 There were 17 paintings. 558 00:37:25,452 --> 00:37:26,711 This is the 18th painting. 559 00:37:29,481 --> 00:37:30,551 You always paint that tree... 560 00:37:30,722 --> 00:37:33,492 during the death anniversary of Shizuka. 561 00:37:57,582 --> 00:37:58,582 I know. 562 00:38:28,111 --> 00:38:29,111 Thank you for your hard work. 563 00:38:34,752 --> 00:38:36,122 So you already knew about everything? 564 00:38:37,992 --> 00:38:40,122 No. I had no evidence. 565 00:38:41,622 --> 00:38:44,022 But you said you are going to help Inspector Mashita. 566 00:38:45,261 --> 00:38:46,261 What is this? 567 00:38:48,332 --> 00:38:49,461 This way. 568 00:38:50,231 --> 00:38:51,231 Here. 569 00:38:57,872 --> 00:39:01,511 Inspector Mashita has kept this with him. 570 00:39:02,941 --> 00:39:03,941 He is that kind of person. 571 00:39:04,881 --> 00:39:07,011 He must have been suffering for these 18 years. 572 00:39:07,812 --> 00:39:09,622 He suffered from his guilty conscience. 573 00:39:12,051 --> 00:39:14,222 But he was finally released from it. 574 00:39:15,392 --> 00:39:18,662 Thank you to your evidence, Inspector Mashita was saved. 575 00:39:25,872 --> 00:39:29,472 He looked like a saint, but he was a criminal. 576 00:39:30,372 --> 00:39:32,042 But maybe, 577 00:39:33,412 --> 00:39:34,912 there is a side that you don't know. 578 00:39:35,582 --> 00:39:36,611 Bye. 579 00:39:48,961 --> 00:39:50,361 He has faith. 580 00:39:52,492 --> 00:39:53,731 Do you have it? 581 00:40:04,742 --> 00:40:05,812 Detective Yugami. 582 00:40:08,441 --> 00:40:10,312 I haven't figured it out. 583 00:40:10,441 --> 00:40:12,082 I think this is it. 584 00:40:14,011 --> 00:40:15,551 You are a wise guy. 585 00:40:15,622 --> 00:40:16,321 Hey. 586 00:40:16,781 --> 00:40:18,522 Hanyu went out to see her today. 587 00:40:18,821 --> 00:40:19,821 Really? 588 00:40:22,892 --> 00:40:25,691 I will never forgive him. 589 00:40:27,031 --> 00:40:28,401 I was deceived all this time. 590 00:40:31,531 --> 00:40:33,702 Inspector Mashita committed a crime. 591 00:40:35,801 --> 00:40:36,901 But I think... 592 00:40:37,171 --> 00:40:39,011 he did it for you. 593 00:40:40,412 --> 00:40:42,312 I have had enough. 594 00:40:42,441 --> 00:40:45,511 It was a series of unfortunate events. 595 00:40:46,412 --> 00:40:49,222 I don't want to be killed by you like Mom. 596 00:40:53,421 --> 00:40:54,452 It hurts. 597 00:40:56,662 --> 00:40:59,531 Hey, are you okay? 598 00:41:09,042 --> 00:41:11,071 Shizuka, can I come in? 599 00:41:12,011 --> 00:41:13,011 A few hours later, 600 00:41:13,711 --> 00:41:15,412 he went into the room because he was worried. 601 00:41:16,511 --> 00:41:17,582 Hey. 602 00:41:20,381 --> 00:41:21,881 Hey, Shizuka. 603 00:41:21,952 --> 00:41:23,421 Shizuka had stopped breathing. 604 00:41:25,452 --> 00:41:27,392 If this went public, 605 00:41:28,761 --> 00:41:29,792 you'll live... 606 00:41:29,992 --> 00:41:31,432 as a criminal's daughter... 607 00:41:32,131 --> 00:41:33,492 for the rest of your life. 608 00:41:35,562 --> 00:41:39,602 Inspector Mashita wanted to prevent that from happening. 609 00:41:44,242 --> 00:41:47,341 Your sister has left the house. 610 00:41:48,941 --> 00:41:53,211 There will be only the two of us from now on. 611 00:41:59,292 --> 00:42:03,662 So he decided to buried the truth for life. 612 00:42:19,472 --> 00:42:20,742 He wanted to protect you. 613 00:42:22,642 --> 00:42:26,381 To protect his only family. 614 00:42:37,022 --> 00:42:38,792 I borrowed this from Inspector Mashita. 615 00:42:39,861 --> 00:42:43,502 This has never left his side when he was working. 616 00:42:49,171 --> 00:42:51,542 Inspector Mashita wanted to protect you. 617 00:42:54,142 --> 00:42:55,582 I respect him for that. 618 00:43:04,051 --> 00:43:05,122 It hurts. 619 00:43:06,752 --> 00:43:09,522 Sorry, I have a stomach ache. I need to go to the toilet. 620 00:44:08,452 --> 00:44:09,881 What is this? 621 00:44:10,122 --> 00:44:11,622 Didn't I say not to smoke in here? 622 00:44:11,852 --> 00:44:13,622 Aren't you here to smoke too? 623 00:44:13,992 --> 00:44:15,892 Here. Take this. 624 00:44:16,461 --> 00:44:17,761 Please, ma'am. 625 00:44:22,502 --> 00:44:25,901 Hanyu said he will look for a job for Hotta. 626 00:44:26,231 --> 00:44:27,272 Is it? 627 00:44:27,702 --> 00:44:28,772 That is great. 628 00:44:31,272 --> 00:44:33,071 I almost made the wrong call. 629 00:44:36,412 --> 00:44:39,051 Then you have to take the responsibility... 630 00:44:39,651 --> 00:44:41,352 and we will be equal again. 631 00:44:42,352 --> 00:44:44,522 - Are you a fool? - Who is a fool? 632 00:44:46,091 --> 00:44:48,122 The Chief asked me to go there at 1:00pm. 633 00:44:49,292 --> 00:44:50,321 Join me. 634 00:44:50,421 --> 00:44:51,591 I am not going. 635 00:44:51,691 --> 00:44:52,761 You are. 636 00:44:53,591 --> 00:44:55,301 Hanyu, good job. 637 00:44:56,002 --> 00:44:57,162 Thank you. 638 00:44:57,801 --> 00:45:01,472 But we couldn't have solved this without Detective Yugami. 639 00:45:03,301 --> 00:45:04,571 I am learning from Detective Yugami. 640 00:45:05,071 --> 00:45:06,941 Learning how to become a good police officer. 641 00:45:07,171 --> 00:45:08,812 Learning from Yugami... 642 00:45:08,912 --> 00:45:09,981 Goodness. 643 00:45:10,412 --> 00:45:14,511 It is important to be humble. 644 00:45:14,622 --> 00:45:17,082 The more you achieve, the more humble you have to be. 645 00:45:17,381 --> 00:45:18,792 This is my motto. 646 00:45:20,492 --> 00:45:23,022 - You are good. - Thank you. 647 00:45:23,122 --> 00:45:24,691 Thank you for your kind words. 648 00:45:24,792 --> 00:45:26,191 I meant everything I said. 649 00:45:26,292 --> 00:45:27,832 How can that be? 650 00:45:29,202 --> 00:45:30,602 Hey, look. 651 00:45:30,662 --> 00:45:32,171 (The more you achieve, the more humble you have to be) 652 00:45:32,472 --> 00:45:34,642 I might really become your subordinate. 653 00:45:36,142 --> 00:45:37,801 - I'll be in your care. - What? 654 00:45:39,042 --> 00:45:40,341 What a wise guy. 655 00:45:41,511 --> 00:45:42,582 There is another case. 656 00:45:42,742 --> 00:45:46,111 There was a man who fell to his death from a building. 657 00:45:46,511 --> 00:45:49,421 The police officer should be blamed for this situation too. 658 00:45:49,682 --> 00:45:52,252 Toyama would never do such thing. 659 00:45:52,321 --> 00:45:54,522 I heard a rumour. 660 00:45:54,892 --> 00:45:57,261 I'm still single. 661 00:45:57,492 --> 00:45:58,761 Nonsense! 662 00:45:58,892 --> 00:46:01,031 They have a secret.45283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.