Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,352 --> 00:00:02,682
Up. Stop, not too high.
2
00:00:02,752 --> 00:00:03,752
I'm sorry.
3
00:00:03,821 --> 00:00:04,852
Please turn the volume up.
4
00:00:07,422 --> 00:00:08,222
What are you waiting for?
5
00:00:08,292 --> 00:00:09,462
- Turn up the volume. - What?
6
00:00:09,522 --> 00:00:12,231
Second to the last row isn't right. Please align it properly.
7
00:00:12,392 --> 00:00:13,462
Stop kicking it.
8
00:00:13,731 --> 00:00:16,002
Hanyu is very dedicated to his work.
9
00:00:16,331 --> 00:00:17,801
Even though I'm the senior.
10
00:00:17,871 --> 00:00:18,901
Please do it properly.
11
00:00:18,972 --> 00:00:22,042
I heard the superior that he once worked together with is retiring.
12
00:00:22,101 --> 00:00:23,141
Hey, Tataki. Right here.
13
00:00:23,211 --> 00:00:26,912
Chief Inspector Mashita will be retiring by the end of next month.
14
00:00:27,241 --> 00:00:28,241
Thank you, everyone.
15
00:00:36,891 --> 00:00:39,192
Thank you to the retirees.
16
00:00:39,351 --> 00:00:40,891
Why do you keep glaring at him?
17
00:00:41,062 --> 00:00:43,461
Please give him a round of applause.
18
00:00:43,531 --> 00:00:46,562
He was the officer who took care of me when we worked together before.
19
00:00:46,762 --> 00:00:48,501
He was a true example of a real police officer.
20
00:00:48,861 --> 00:00:49,802
Unlike someone.
21
00:00:50,671 --> 00:00:53,402
Well, most good people has a dark side to them.
22
00:00:53,471 --> 00:00:55,641
Inspector Mashita is nothing like that.
23
00:00:59,641 --> 00:01:01,982
For the sake of the local people,
24
00:01:02,241 --> 00:01:04,852
he was willing to work there until his retirement.
25
00:01:05,712 --> 00:01:07,952
So, he didn't want a promotion for the sake of the people?
26
00:01:08,221 --> 00:01:10,652
I didn't know such saint like that still exist nowadays.
27
00:01:10,822 --> 00:01:11,852
Career is not everything in life.
28
00:01:12,021 --> 00:01:13,021
Right.
29
00:01:13,792 --> 00:01:15,792
Have you finished with the review?
30
00:01:16,262 --> 00:01:17,361
No, I haven't.
31
00:01:17,562 --> 00:01:19,432
I had a stomach ache this morning.
32
00:01:24,831 --> 00:01:25,631
Hey.
33
00:01:25,902 --> 00:01:29,572
All of us are working hard for you.
34
00:01:29,801 --> 00:01:32,712
We've prepared some meal and they're ready in your car.
35
00:01:32,971 --> 00:01:34,781
Thank you. That's so considerate of you.
36
00:01:37,812 --> 00:01:40,081
And you are?
37
00:01:40,482 --> 00:01:41,452
It's Hanyu.
38
00:01:41,721 --> 00:01:43,152
My name is Hanyu Torao.
39
00:01:43,221 --> 00:01:44,551
I will remember it.
40
00:01:44,691 --> 00:01:45,852
Thank you so much.
41
00:01:52,592 --> 00:01:54,062
Look at this kid.
42
00:01:54,962 --> 00:01:58,232
Didn't you say that career isn't everything in life?
43
00:01:58,402 --> 00:02:00,001
That's right. It's not everything.
44
00:02:00,441 --> 00:02:01,872
But, career is very important.
45
00:02:02,102 --> 00:02:03,072
Have some. Drink it.
46
00:02:03,242 --> 00:02:04,971
Detective Yugami, what on earth are you doing?
47
00:02:05,242 --> 00:02:06,911
Didn't I ask you to hand in a report?
48
00:02:08,112 --> 00:02:09,142
Useless.
49
00:02:09,342 --> 00:02:11,251
You were both in the same batch, but you are the subordinate.
50
00:02:11,411 --> 00:02:12,652
That's very unfortunate.
51
00:02:13,522 --> 00:02:14,721
Stop making it worse.
52
00:02:36,742 --> 00:02:41,612
(Detective Yugami: Episode 3)
53
00:03:22,951 --> 00:03:26,892
The couple who came and picked the mushroom this morning...
54
00:03:27,062 --> 00:03:30,531
found a guy with his head covered in blood.
55
00:03:31,062 --> 00:03:34,631
He was severely injured from that hit he got on his head.
56
00:03:34,962 --> 00:03:37,672
There were many footprints found on the scene.
57
00:03:37,731 --> 00:03:40,642
Also signs of a truck turning back.
58
00:03:40,701 --> 00:03:41,772
Besides that,
59
00:03:41,872 --> 00:03:44,441
there was also a pair of gloves discovered near the scene.
60
00:03:44,712 --> 00:03:46,411
We've identified the victim.
61
00:03:49,182 --> 00:03:50,682
Mashita Makoto, 60 years old.
62
00:03:55,321 --> 00:03:57,821
To suffer this accident when he was retiring.
63
00:03:58,451 --> 00:04:00,492
We have to catch the culprit.
64
00:04:00,862 --> 00:04:01,691
- All right. - All right.
65
00:04:02,592 --> 00:04:03,462
All right.
66
00:04:15,272 --> 00:04:16,872
My stomach hurts.
67
00:04:17,812 --> 00:04:18,941
Is it bad if I go inside to do it?
68
00:04:31,352 --> 00:04:32,191
How is he?
69
00:04:32,622 --> 00:04:34,821
It is hard to tell when he will wake up.
70
00:04:37,691 --> 00:04:40,961
So, even saints have enemies.
71
00:04:41,562 --> 00:04:44,401
I couldn't think of anyone who would have spite for Inspector Mashita.
72
00:04:45,432 --> 00:04:46,201
I'll find him.
73
00:04:46,542 --> 00:04:48,001
I'll make sure of that.
74
00:04:50,742 --> 00:04:51,711
You're so eager.
75
00:04:52,742 --> 00:04:53,441
Right.
76
00:04:53,982 --> 00:04:55,511
The management wouldn't let this go,
77
00:04:55,581 --> 00:04:56,782
since the victim is a police officer.
78
00:04:57,682 --> 00:04:59,881
It will be good for your career if you can solve this.
79
00:05:00,081 --> 00:05:01,751
This is not about my career.
80
00:05:03,052 --> 00:05:04,492
The one who did this to Inspector Mashita.
81
00:05:05,622 --> 00:05:07,792
No matter what it takes, I'll catch him.
82
00:05:09,761 --> 00:05:11,732
When I was working at the station,
83
00:05:19,602 --> 00:05:20,641
(Notification Letter)
84
00:05:20,701 --> 00:05:22,771
(Failed the Chief Inspector Exam of 2016)
85
00:05:25,271 --> 00:05:25,941
Hanyu.
86
00:05:27,482 --> 00:05:28,581
Join me tonight.
87
00:05:29,511 --> 00:05:30,182
Okay.
88
00:05:31,581 --> 00:05:32,612
Hey, Kuma.
89
00:05:33,581 --> 00:05:34,751
Kuma.
90
00:05:35,852 --> 00:05:37,052
After work,
91
00:05:37,122 --> 00:05:40,391
he took me to see the juveniles.
92
00:05:40,461 --> 00:05:41,191
Did you work hard?
93
00:05:41,891 --> 00:05:42,691
It's okay.
94
00:05:43,091 --> 00:05:45,492
- This is for you. - Thank you so much.
95
00:05:45,562 --> 00:05:47,362
- It's nothing. - Share this with everyone.
96
00:05:47,432 --> 00:05:48,961
How is he?
97
00:05:50,102 --> 00:05:51,201
He is very hardworking.
98
00:05:51,372 --> 00:05:52,372
At that time,
99
00:05:52,831 --> 00:05:54,372
I did ask Inspector Mashita.
100
00:05:54,441 --> 00:05:55,972
Why do you work so hard?
101
00:05:56,612 --> 00:05:57,711
Aren't you tired?
102
00:05:59,641 --> 00:06:01,982
If you work for yourself,
103
00:06:02,141 --> 00:06:03,381
you won't able to hold on.
104
00:06:03,711 --> 00:06:04,682
But, it's different...
105
00:06:05,612 --> 00:06:07,622
if it's for other people.
106
00:06:07,951 --> 00:06:10,021
You can endure it, no matter how hard it could get.
107
00:06:12,292 --> 00:06:14,122
Come on. Let me pour you a drink.
108
00:06:14,662 --> 00:06:15,391
Thank you.
109
00:06:16,591 --> 00:06:17,691
From then,
110
00:06:18,292 --> 00:06:20,201
I really respect him as a supervisor.
111
00:06:24,532 --> 00:06:25,302
Hey!
112
00:06:25,372 --> 00:06:26,372
What are you doing?
113
00:06:26,432 --> 00:06:28,901
Nothing. I'm just admiring this painting.
114
00:06:29,401 --> 00:06:30,312
Does he like painting?
115
00:06:30,372 --> 00:06:31,872
I'm not sure. Not that I know of.
116
00:06:31,941 --> 00:06:33,312
What tree is this? Is there one of this at the scene?
117
00:06:33,381 --> 00:06:35,612
It's none of your business. Put it back in.
118
00:06:35,682 --> 00:06:36,552
All right.
119
00:06:36,612 --> 00:06:37,511
Well...
120
00:06:37,782 --> 00:06:40,151
I guess, older people like plants.
121
00:06:40,422 --> 00:06:41,722
Some people like to take care of plants.
122
00:06:41,782 --> 00:06:43,251
And you'll be just like them.
123
00:06:43,552 --> 00:06:45,521
Come on, don't tease me like that.
124
00:06:48,961 --> 00:06:51,032
I haven't met my dad for some time.
125
00:06:51,492 --> 00:06:52,961
Because he's not near my area.
126
00:06:53,732 --> 00:06:55,461
- So, you don't live nearby? - That's right.
127
00:06:55,732 --> 00:06:59,472
But, I'll stay around until his condition is stable.
128
00:06:59,532 --> 00:07:01,501
It must be hard for you.
129
00:07:02,042 --> 00:07:04,412
It will be easier for everyone if he can wake up sooner.
130
00:07:04,472 --> 00:07:05,771
Do you have other family members?
131
00:07:05,872 --> 00:07:09,042
My mom passed away when I was in primary school.
132
00:07:09,482 --> 00:07:11,912
I have a sister who's five years older.
133
00:07:12,151 --> 00:07:15,122
But she left home after high school and we never heard from her since.
134
00:07:15,482 --> 00:07:16,352
I see.
135
00:07:18,622 --> 00:07:20,961
Can you think of anyone who has a grudge on your dad?
136
00:07:23,732 --> 00:07:24,562
No.
137
00:07:25,631 --> 00:07:27,662
I will catch the culprit.
138
00:07:28,401 --> 00:07:29,261
Don't worry about it.
139
00:07:30,071 --> 00:07:30,932
Thank you.
140
00:07:44,531 --> 00:07:45,331
Is it not done yet?
141
00:07:45,701 --> 00:07:47,800
I'm in a serious situation at the moment.
142
00:07:48,441 --> 00:07:49,800
Stop playing around.
143
00:07:51,140 --> 00:07:53,309
Don't you believe me? Let me show you.
144
00:07:56,950 --> 00:07:59,650
Why did he hang up? Seriously.
145
00:08:01,979 --> 00:08:04,450
(What tree is this)
146
00:08:05,219 --> 00:08:06,020
Seriously?
147
00:08:11,941 --> 00:08:12,741
Seriously?
148
00:08:14,700 --> 00:08:17,070
Anyway, is he awake now?
149
00:08:17,200 --> 00:08:18,799
I can't reveal the patient's details.
150
00:08:18,869 --> 00:08:20,570
Just spit it out.
151
00:08:26,010 --> 00:08:27,479
Is there a problem here?
152
00:08:28,179 --> 00:08:29,140
No, sir.
153
00:08:38,089 --> 00:08:40,089
(Emergency exit)
154
00:08:54,569 --> 00:08:57,510
The nurse said this guy keep asking...
155
00:08:57,669 --> 00:08:59,309
about Inspector Mashita's condition.
156
00:08:59,770 --> 00:09:01,909
He used fake identity to pass the hospital's registration.
157
00:09:02,079 --> 00:09:03,339
So, we can't get his details.
158
00:09:03,409 --> 00:09:04,309
This is strange.
159
00:09:04,709 --> 00:09:05,850
Go find him.
160
00:09:06,079 --> 00:09:07,150
Yes.
161
00:09:07,419 --> 00:09:09,049
Did we find the truck?
162
00:09:09,120 --> 00:09:11,490
We got the video from the surrounding CCTV.
163
00:09:11,549 --> 00:09:15,659
There were eight trucks that might have went into the hill.
164
00:09:16,589 --> 00:09:19,059
So, we need to narrow it down one by one.
165
00:09:19,130 --> 00:09:19,959
Chief.
166
00:09:20,429 --> 00:09:22,100
Can I take a look at this company?
167
00:09:22,360 --> 00:09:23,400
Yes.
168
00:09:24,370 --> 00:09:25,100
Where's Detective Yugami?
169
00:09:26,400 --> 00:09:27,169
Right.
170
00:09:27,500 --> 00:09:29,900
He hasn't returned from the toilet yet.
171
00:09:30,069 --> 00:09:31,140
Again?
172
00:09:53,530 --> 00:09:54,360
Is this the one?
173
00:09:57,770 --> 00:09:59,929
What is this? This is so annoying.
174
00:10:01,199 --> 00:10:02,770
(Sanyu Inou Industry)
175
00:10:02,839 --> 00:10:04,209
(Entrance)
176
00:10:15,085 --> 00:10:16,254
Sorry for the inconvenience.
177
00:10:16,325 --> 00:10:18,655
This person is interesting.
178
00:10:18,724 --> 00:10:19,854
It took you so long in the toilet.
179
00:10:19,925 --> 00:10:22,624
Of course, I vanquish the formidable enemy.
180
00:10:22,695 --> 00:10:25,695
- But the true enemy is here. - Is that right?
181
00:10:26,464 --> 00:10:28,634
Forget about it. The uniforms are all the same.
182
00:10:28,705 --> 00:10:30,734
Did you get it in one shot? You're really lucky.
183
00:10:30,805 --> 00:10:32,175
But this is within my expectation.
184
00:10:32,575 --> 00:10:35,504
The boot this guy wore and the gloves left on the scene.
185
00:10:35,775 --> 00:10:38,514
It's too early to wear these.
186
00:10:38,675 --> 00:10:41,614
But if it was a frozen truck, it is understandable then.
187
00:10:43,445 --> 00:10:44,984
Don't get ahead of yourself.
188
00:10:45,254 --> 00:10:46,514
Do you mean Hotta?
189
00:10:47,025 --> 00:10:48,185
He is our employee.
190
00:10:48,724 --> 00:10:49,724
May I know where he is?
191
00:10:49,955 --> 00:10:50,994
Who knows?
192
00:10:51,624 --> 00:10:53,655
The kid started missing work two days ago.
193
00:10:53,925 --> 00:10:55,364
I wonder what happened to him.
194
00:10:56,094 --> 00:10:58,795
Right when we're short of labour.
195
00:10:59,065 --> 00:11:01,004
He is really troublesome.
196
00:11:01,335 --> 00:11:02,764
Does this happen a lot?
197
00:11:03,604 --> 00:11:05,935
He's very grumpy. He's quick to resort to violence.
198
00:11:06,974 --> 00:11:09,075
We didn't want to hire him at first.
199
00:11:09,575 --> 00:11:12,075
Then, why did you?
200
00:11:13,275 --> 00:11:16,244
There was a police officer who asked us for this favor.
201
00:11:16,514 --> 00:11:18,585
It was hard to turn him down.
202
00:11:19,585 --> 00:11:20,825
Does Hotta have a bad record?
203
00:11:21,085 --> 00:11:22,884
He has three records of assault.
204
00:11:23,854 --> 00:11:25,254
But the police officer insisted...
205
00:11:25,325 --> 00:11:27,394
on giving him a chance, so he could start over.
206
00:11:27,464 --> 00:11:28,764
What is the police officer's name?
207
00:11:29,165 --> 00:11:30,464
- Someone called Mashita. - Mashita Makoto?
208
00:11:30,634 --> 00:11:31,364
Yes.
209
00:11:32,734 --> 00:11:34,134
Thank you for your cooperation.
210
00:11:35,335 --> 00:11:36,634
I asked the neighbours.
211
00:11:37,175 --> 00:11:39,504
Hotta has not come home since the incident.
212
00:11:40,405 --> 00:11:41,874
This is very suspicious...
213
00:11:42,705 --> 00:11:43,775
considering his relationship with Inspector Mashita.
214
00:11:45,045 --> 00:11:46,675
But it is hard for people who has a bad record.
215
00:11:47,144 --> 00:11:49,384
No one would want him, if he wishes to change his job.
216
00:12:02,964 --> 00:12:04,035
What are you doing?
217
00:12:04,195 --> 00:12:05,695
You're going to have a diarrhoea again.
218
00:12:13,134 --> 00:12:14,504
Hello, this is Hanyu.
219
00:12:14,644 --> 00:12:16,405
(Open up your fist to let go of your anger)
220
00:12:18,915 --> 00:12:19,915
Detective Yugami.
221
00:12:20,714 --> 00:12:22,714
I heard Mashita has regained consciousness.
222
00:12:24,585 --> 00:12:26,484
Sorry for making you worry.
223
00:12:26,685 --> 00:12:27,854
I'm relieved to see that you're fine.
224
00:12:29,455 --> 00:12:31,455
Then, I'll keep it as short as possible.
225
00:12:33,055 --> 00:12:36,094
Was Hotta the one who hit you?
226
00:12:37,464 --> 00:12:38,295
Yes.
227
00:12:39,535 --> 00:12:41,364
Are you handling this case?
228
00:12:41,705 --> 00:12:42,504
Yes.
229
00:12:42,634 --> 00:12:44,705
Well, there's another person.
230
00:12:45,874 --> 00:12:46,874
Hey.
231
00:12:47,874 --> 00:12:48,874
Hello.
232
00:12:49,144 --> 00:12:50,045
I am Yugami.
233
00:12:50,815 --> 00:12:54,014
I heard that you were his superior.
234
00:12:54,244 --> 00:12:54,945
Yes.
235
00:12:55,344 --> 00:12:58,315
It must be hard to take care of such a stubborn virgin.
236
00:12:58,384 --> 00:13:00,285
- What are you talking about? - Don't do this.
237
00:13:00,384 --> 00:13:01,785
You're right.
238
00:13:02,285 --> 00:13:03,484
We are very compatible.
239
00:13:03,994 --> 00:13:06,494
Also, your painting is impressive.
240
00:13:06,655 --> 00:13:08,594
Right. So, you dug that out.
241
00:13:08,825 --> 00:13:09,894
It was really great.
242
00:13:10,394 --> 00:13:12,695
- Right? - I'm sorry. I tried to stop him.
243
00:13:12,864 --> 00:13:13,594
It's okay.
244
00:13:14,104 --> 00:13:16,035
It was a random painting of mine.
245
00:13:16,565 --> 00:13:18,175
I feel honoured to receive such compliment.
246
00:13:18,634 --> 00:13:19,474
It's nothing.
247
00:13:21,045 --> 00:13:22,844
We are in search for Hotta now.
248
00:13:23,205 --> 00:13:24,275
We'll get him.
249
00:13:32,260 --> 00:13:33,691
Sorry to keep you waiting.
250
00:13:35,530 --> 00:13:36,660
Are you Hotta Tsuyoshi?
251
00:13:39,861 --> 00:13:40,601
Hey?
252
00:13:42,800 --> 00:13:44,140
Sorry.
253
00:13:44,270 --> 00:13:45,341
Central. The direction to Kinki.
254
00:13:54,311 --> 00:13:55,211
Sorry.
255
00:13:55,380 --> 00:13:57,851
If you want to file a complaint, go find Hanyu from Uji.
256
00:14:01,191 --> 00:14:02,351
Let me go, you jerk!
257
00:14:02,691 --> 00:14:04,991
Hotta Tsuyoshi, we are arresting you for an attempt of murder.
258
00:14:07,561 --> 00:14:08,260
Hey.
259
00:14:08,691 --> 00:14:10,500
You should just throw him in.
260
00:14:11,731 --> 00:14:14,400
At the hill of Himawari-cho,
261
00:14:14,571 --> 00:14:17,500
you met Inspector Mashita that was going down the hill.
262
00:14:18,170 --> 00:14:19,941
You hit him and left him unconscious.
263
00:14:21,010 --> 00:14:21,741
Am I right?
264
00:14:24,111 --> 00:14:25,540
It's useless to keep quiet.
265
00:14:26,780 --> 00:14:29,181
I investigated the industrial waste processing factory that you work at.
266
00:14:30,380 --> 00:14:31,581
Last month,
267
00:14:31,951 --> 00:14:35,821
the incinerator that processes medical waste has malfunctioned.
268
00:14:36,851 --> 00:14:39,420
So, the efficiency to process medical waste was affected...
269
00:14:39,861 --> 00:14:43,130
but the number of medical waste has not gone down.
270
00:14:45,300 --> 00:14:46,660
So, on that day,
271
00:14:47,870 --> 00:14:51,300
the manager asked you to throw the unprocessed waste illegally.
272
00:14:51,370 --> 00:14:55,111
Just go or leave this place!
273
00:14:56,741 --> 00:15:00,510
You have a bad record so it's hard for you to find a new job.
274
00:15:03,351 --> 00:15:05,681
You had to follow the manager's order.
275
00:15:12,821 --> 00:15:16,431
But, you met Inspector Mashita whilst doing your errand.
276
00:15:17,300 --> 00:15:18,431
It's you, Hotta.
277
00:15:18,831 --> 00:15:19,800
What are you doing here?
278
00:15:22,300 --> 00:15:23,201
Are you going to dump this here?
279
00:15:23,670 --> 00:15:25,000
What does it have to do with you?
280
00:15:26,300 --> 00:15:27,040
Go away!
281
00:15:27,870 --> 00:15:28,870
This is a crime.
282
00:15:29,111 --> 00:15:31,140
Are you going to repeat your mistake?
283
00:15:32,010 --> 00:15:33,010
Stop bothering me.
284
00:15:34,111 --> 00:15:35,981
I have no other choice.
285
00:15:36,711 --> 00:15:38,351
- Go away! - You were angry.
286
00:15:39,120 --> 00:15:40,721
So, you attacked Inspector Mashita who tried to stop you.
287
00:15:51,231 --> 00:15:52,900
Is this the truth?
288
00:15:54,731 --> 00:15:56,170
This guy is quite good.
289
00:15:57,441 --> 00:15:58,800
He is going somewhere.
290
00:15:59,201 --> 00:16:00,241
And Detective Yugami...
291
00:16:01,140 --> 00:16:02,811
He might end up being Hanyu's subordinate.
292
00:16:04,040 --> 00:16:05,441
Then, it will be hard for me.
293
00:16:05,838 --> 00:16:08,279
Inspector Mashita almost died because of you.
294
00:16:09,550 --> 00:16:10,981
He confirmed that you attacked him.
295
00:16:11,050 --> 00:16:12,050
Just confess!
296
00:16:16,221 --> 00:16:18,260
- Did he say I attacked him? - Yes.
297
00:16:19,290 --> 00:16:21,091
- Did he really say that? - Do you want me to repeat it?
298
00:16:25,800 --> 00:16:26,630
It was not me.
299
00:16:28,030 --> 00:16:29,201
I did not attack him.
300
00:16:29,670 --> 00:16:30,341
What?
301
00:16:30,400 --> 00:16:32,441
It's true that I try to dump the waste illegally.
302
00:16:32,870 --> 00:16:36,410
- But he attacked me first. - What are you saying?
303
00:16:36,471 --> 00:16:38,380
If I didn't fight back, I would be the one lying down.
304
00:16:39,111 --> 00:16:40,811
I didn't want to do this too.
305
00:16:41,111 --> 00:16:42,150
That was why I went to the hospital so I could apologize.
306
00:16:42,211 --> 00:16:43,620
What's with this joke?
307
00:16:43,920 --> 00:16:46,681
Don't you think you can get away with a self-defence excuse.
308
00:16:48,550 --> 00:16:50,821
Tell us the truth now.
309
00:16:53,790 --> 00:16:55,760
Did you hit him first? I am asking you!
310
00:16:58,861 --> 00:16:59,760
Thank you.
311
00:17:00,701 --> 00:17:02,630
This Hotta guy is really difficult.
312
00:17:03,071 --> 00:17:05,401
Yes, but I can handle him.
313
00:17:07,911 --> 00:17:08,911
Where are you going?
314
00:17:09,371 --> 00:17:11,181
I am going to see Inspector Mashita.
315
00:17:17,221 --> 00:17:19,121
- What are you doing? - What are you trying to do?
316
00:17:19,381 --> 00:17:22,191
Maybe Hotta told the truth.
317
00:17:22,451 --> 00:17:24,590
Are you having suspicions on Inspector Mashita?
318
00:17:24,760 --> 00:17:25,421
Come on.
319
00:17:25,590 --> 00:17:27,590
Do you really think there are saints in this world?
320
00:17:28,090 --> 00:17:30,431
Everyone has their dark side.
321
00:17:31,330 --> 00:17:33,500
Like you with your own agenda.
322
00:17:37,471 --> 00:17:39,070
Why are you following me?
323
00:17:39,141 --> 00:17:41,971
I am monitoring you so you won't do anything reckless.
324
00:17:45,711 --> 00:17:47,981
- I'm sorry. - It's okay. Go ahead.
325
00:17:53,721 --> 00:17:55,320
Did something happen between you and your daughter?
326
00:17:57,691 --> 00:17:59,391
This is none of your business.
327
00:18:01,360 --> 00:18:03,931
- Why are you here? - Oh, right.
328
00:18:04,260 --> 00:18:07,600
When we were questioning Hotta, he said something weird.
329
00:18:07,800 --> 00:18:10,231
He said you attacked him first.
330
00:18:11,141 --> 00:18:12,300
Do you know why he said that?
331
00:18:13,171 --> 00:18:15,241
I am sorry to ask you such a strange question.
332
00:18:15,610 --> 00:18:16,610
Are you suspecting me...
333
00:18:17,340 --> 00:18:18,840
of doing something wrong?
334
00:18:19,010 --> 00:18:19,840
That's not it.
335
00:18:20,010 --> 00:18:21,881
Sometimes thief tells the truth too.
336
00:18:22,451 --> 00:18:24,651
- So we are just asking. - I have no idea.
337
00:18:25,651 --> 00:18:28,250
I have no reason to attack Hotta first.
338
00:18:31,491 --> 00:18:32,820
That's true.
339
00:18:32,991 --> 00:18:34,530
Well, I guess you're right.
340
00:18:35,360 --> 00:18:37,530
We're sorry for disturbing your rest.
341
00:18:46,805 --> 00:18:48,505
He finally saw his daughter, but he made her cry.
342
00:18:48,575 --> 00:18:49,706
The dad is really too much.
343
00:18:50,775 --> 00:18:52,476
He must have said some mean things.
344
00:18:53,245 --> 00:18:55,745
He said he will not go to my wedding.
345
00:18:57,656 --> 00:18:59,555
No wonder you cried so hard.
346
00:18:59,686 --> 00:19:02,386
Normally, one would go to the daughter's wedding no matter what.
347
00:19:02,686 --> 00:19:04,196
He is always like that.
348
00:19:05,156 --> 00:19:06,755
Work comes first.
349
00:19:07,666 --> 00:19:09,366
Family comes second.
350
00:19:09,795 --> 00:19:10,795
I am home.
351
00:19:14,966 --> 00:19:15,765
Mom!
352
00:19:16,005 --> 00:19:19,005
My mom died of a sudden stroke.
353
00:19:20,845 --> 00:19:22,575
Hello Dad. Mom...
354
00:19:22,745 --> 00:19:25,476
- Mom... - Sorry. I am busy now.
355
00:19:31,785 --> 00:19:34,686
Things at home are taken care by my sister.
356
00:19:45,335 --> 00:19:47,035
But Dad didn't change at all.
357
00:19:47,866 --> 00:19:50,606
Why do I have to do everything?
358
00:19:50,706 --> 00:19:51,735
I have to work.
359
00:19:51,876 --> 00:19:53,735
Work? You are always working.
360
00:19:53,906 --> 00:19:55,706
Same like the time Mom died.
361
00:19:56,106 --> 00:19:58,845
If you had come back straight away, Mom would not have died.
362
00:20:00,515 --> 00:20:03,345
So my sister got angrier.
363
00:20:04,085 --> 00:20:06,485
Where are you going? Hey, Shizuka.
364
00:20:06,755 --> 00:20:09,325
- What is with this luggage? - I have had enough.
365
00:20:10,456 --> 00:20:13,295
One day she just left.
366
00:20:18,166 --> 00:20:21,166
Dad broke the family apart.
367
00:20:24,176 --> 00:20:26,835
- It's delicious. Yes. - Is it delicious? Good.
368
00:20:27,575 --> 00:20:28,575
Thank you.
369
00:20:36,545 --> 00:20:37,555
I am eating now.
370
00:20:43,126 --> 00:20:45,595
My husband's family hoped Dad can come for our wedding...
371
00:20:45,755 --> 00:20:46,956
so we invited him.
372
00:20:49,025 --> 00:20:52,866
I would not have invited him if I knew this would happen.
373
00:20:59,235 --> 00:21:00,976
Excuse me for this.
374
00:21:01,775 --> 00:21:03,876
Can I use the bathroom?
375
00:21:04,045 --> 00:21:05,045
Please.
376
00:21:06,946 --> 00:21:08,245
It's on the left before the main entrance.
377
00:21:12,856 --> 00:21:13,755
Okay.
378
00:22:32,196 --> 00:22:34,035
(Resignation Letter)
379
00:22:38,876 --> 00:22:40,136
Inspector Mashita said...
380
00:22:40,235 --> 00:22:42,376
he always put the family portrait in his front pocket.
381
00:22:43,106 --> 00:22:45,376
I thought he was a family man.
382
00:22:46,245 --> 00:22:47,345
It was such a surprise.
383
00:22:48,285 --> 00:22:49,985
He was a saint to the outsiders.
384
00:22:50,285 --> 00:22:52,785
But he was a jerk to his family.
385
00:22:57,325 --> 00:22:59,696
(303, Mashita Makoto)
386
00:23:00,295 --> 00:23:00,995
Sorry to disturb you.
387
00:23:08,866 --> 00:23:11,035
Why are you here at this time of the day?
388
00:23:14,305 --> 00:23:17,315
I am just passing by.
389
00:23:19,146 --> 00:23:19,946
Can I come in?
390
00:23:24,186 --> 00:23:25,485
About Yuika's wedding.
391
00:23:27,356 --> 00:23:29,285
Is it okay if you don't go to her wedding?
392
00:23:31,755 --> 00:23:34,525
You're asking about other people's private matters.
393
00:23:36,025 --> 00:23:37,896
You're becoming more like a police officer.
394
00:23:39,535 --> 00:23:40,335
Sorry.
395
00:23:41,565 --> 00:23:42,966
Is it because of Yugami?
396
00:23:51,545 --> 00:23:52,946
That tree is called Yellow Tail tree.
397
00:23:54,015 --> 00:23:54,845
I see.
398
00:23:56,716 --> 00:23:58,015
It blossoms in late autumn.
399
00:24:07,626 --> 00:24:09,196
Let it be. Excuse me.
400
00:24:09,525 --> 00:24:10,666
Do you want to order?
401
00:24:10,735 --> 00:24:11,535
What do you want to eat?
402
00:24:13,065 --> 00:24:13,835
Chinese cold noodles?
403
00:24:14,706 --> 00:24:17,676
Sorry. We don't make cold noodles at this time of the season.
404
00:24:17,805 --> 00:24:18,805
No?
405
00:24:18,906 --> 00:24:22,406
He would never consider other people's feeling.
406
00:24:22,646 --> 00:24:23,676
Let's order something else.
407
00:24:23,976 --> 00:24:25,745
He just simply suspects people.
408
00:24:26,775 --> 00:24:28,186
It is really too bad.
409
00:24:28,785 --> 00:24:32,156
He does not look so bad.
410
00:24:32,356 --> 00:24:33,255
What?
411
00:24:33,985 --> 00:24:35,956
It takes courage to suspect other people.
412
00:24:36,485 --> 00:24:39,196
Because sometimes you will know things you don't want to know.
413
00:24:40,565 --> 00:24:42,926
Yugami has faith.
414
00:24:45,235 --> 00:24:46,396
Hanyu, do you have it?
415
00:24:51,876 --> 00:24:53,176
Didn't you say it before?
416
00:24:55,446 --> 00:24:59,275
You can hold on for others no matter how hard it gets.
417
00:25:02,245 --> 00:25:03,245
Did I say that?
418
00:25:05,055 --> 00:25:06,456
For you,
419
00:25:07,985 --> 00:25:10,156
I will solve this case.
420
00:25:11,825 --> 00:25:14,196
I will make Hotta confess.
421
00:25:21,305 --> 00:25:22,106
Please.
422
00:25:22,666 --> 00:25:23,366
Yes.
423
00:25:25,775 --> 00:25:27,946
Here. Sorry to keep you waiting.
424
00:25:28,406 --> 00:25:32,216
Wonton soup and sesame balls.
425
00:25:33,245 --> 00:25:35,946
Hey, put something else there.
426
00:25:36,045 --> 00:25:37,216
- Yes. - We have to cover it.
427
00:25:37,285 --> 00:25:37,985
Sorry.
428
00:25:52,436 --> 00:25:53,235
Kazumi.
429
00:25:54,636 --> 00:25:56,106
Sorry. Let's eat here again next time.
430
00:26:00,436 --> 00:26:01,446
I will put the money here.
431
00:26:02,406 --> 00:26:03,305
Hey.
432
00:26:10,416 --> 00:26:12,216
Try to look this up.
433
00:26:12,755 --> 00:26:13,686
Do you hear me?
434
00:26:14,886 --> 00:26:16,585
What is it? What?
435
00:26:17,126 --> 00:26:18,555
Look it up now.
436
00:26:18,995 --> 00:26:21,226
Well, do you want to eat something?
437
00:26:28,706 --> 00:26:31,005
(Searching)
438
00:26:41,780 --> 00:26:42,780
(No match)
439
00:27:05,870 --> 00:27:07,739
So you can't find anything too?
440
00:27:09,509 --> 00:27:10,237
So I must be right.
441
00:27:20,864 --> 00:27:22,595
How long do you want to keep silent?
442
00:27:24,404 --> 00:27:26,235
Just confess.
443
00:27:26,312 --> 00:27:28,282
There's only three hours left before the court's decision.
444
00:27:28,681 --> 00:27:32,052
Is it attempted murder or self-defence?
445
00:27:32,552 --> 00:27:34,092
There is a testimony from Inspector Mashita.
446
00:27:34,391 --> 00:27:35,322
Can we prosecute him?
447
00:27:46,362 --> 00:27:47,201
It hurts.
448
00:27:48,971 --> 00:27:50,001
Yes.
449
00:27:50,102 --> 00:27:51,272
Think about it.
450
00:27:51,501 --> 00:27:54,572
Inspector Mashita is a good person. How could he attack Hotta?
451
00:27:57,812 --> 00:27:58,842
This is very effective.
452
00:27:59,681 --> 00:28:00,751
Let's drink another bottle.
453
00:28:01,711 --> 00:28:02,411
Okay.
454
00:28:04,352 --> 00:28:05,681
Goodness, you...
455
00:28:06,891 --> 00:28:08,251
Don't drink it.
456
00:28:10,562 --> 00:28:12,862
You even give it back to me.
457
00:28:13,931 --> 00:28:15,661
Let it be. All the best.
458
00:28:57,141 --> 00:28:59,602
Good morning. Isn't that energy drink effective?
459
00:29:01,561 --> 00:29:02,500
Did you...
460
00:29:02,700 --> 00:29:05,230
It is hard to move you while you were sleeping.
461
00:29:06,058 --> 00:29:07,459
Hey, what were you thinking?
462
00:29:07,576 --> 00:29:10,177
Just leave Hotta to Kanno.
463
00:29:10,276 --> 00:29:12,117
I have other things for you.
464
00:29:12,477 --> 00:29:13,177
What?
465
00:29:13,746 --> 00:29:16,786
What are you doing now?
466
00:29:17,486 --> 00:29:18,756
Okay, look at your pocket.
467
00:29:23,756 --> 00:29:24,657
What is this?
468
00:29:24,927 --> 00:29:27,427
You want to help Inspector Mashita, right?
469
00:29:28,667 --> 00:29:30,637
- What? - So, please.
470
00:29:33,566 --> 00:29:35,266
You were such a big help.
471
00:29:36,977 --> 00:29:39,336
Your energy drink is so strong.
472
00:29:43,917 --> 00:29:44,877
Thank you.
473
00:29:54,657 --> 00:29:56,957
(Medical therapy. Uji Hospital)
474
00:30:04,897 --> 00:30:05,796
Hello.
475
00:30:06,566 --> 00:30:07,806
Sorry to bother you at this time of the day.
476
00:30:08,637 --> 00:30:09,707
It is fine.
477
00:30:15,746 --> 00:30:17,016
This is great.
478
00:30:19,117 --> 00:30:21,286
My relative from my hometown gave me this.
479
00:30:21,947 --> 00:30:23,687
- Including this too. - Really?
480
00:30:24,857 --> 00:30:27,586
You are so loved.
481
00:30:28,127 --> 00:30:30,457
It looks like you love this place.
482
00:30:32,127 --> 00:30:33,667
There is a quiet hill...
483
00:30:34,667 --> 00:30:36,796
and a bustling downtown for the young people.
484
00:30:37,796 --> 00:30:39,836
You will never get bored of this.
485
00:30:42,407 --> 00:30:44,006
Really?
486
00:30:44,637 --> 00:30:46,776
There are all sorts of people on the street.
487
00:30:48,377 --> 00:30:50,516
Sometimes you see people you don't want to see.
488
00:30:53,346 --> 00:30:54,586
You're my only visitor today.
489
00:30:54,846 --> 00:30:55,546
Yes.
490
00:31:07,145 --> 00:31:07,984
Jerk.
491
00:31:25,320 --> 00:31:26,151
Here?
492
00:31:26,721 --> 00:31:29,721
You really know how to paint.
493
00:31:31,191 --> 00:31:33,131
- Can I have this? - What?
494
00:31:33,260 --> 00:31:37,100
I want to put this as a decoration at the station.
495
00:31:38,331 --> 00:31:41,501
I can't give people an amateurish painting.
496
00:31:41,872 --> 00:31:43,571
But you gave it to Hotta, right?
497
00:31:44,541 --> 00:31:47,142
He put it on his fridge.
498
00:31:48,382 --> 00:31:49,382
It was a long time ago.
499
00:31:50,341 --> 00:31:52,382
I gave it to him when he got out of jail.
500
00:31:52,581 --> 00:31:54,251
Loosen your fist especially when it is hard to do so.
501
00:31:54,821 --> 00:31:56,851
This is good for those that are quick-tempered.
502
00:31:58,291 --> 00:32:00,652
The testimony and evidence are all here.
503
00:32:01,122 --> 00:32:03,361
Don't think you can get away with this.
504
00:32:05,791 --> 00:32:07,162
You attacked him first, right?
505
00:32:08,331 --> 00:32:10,831
He is still protecting you.
506
00:32:13,001 --> 00:32:14,202
Is that okay?
507
00:32:16,902 --> 00:32:17,642
Detective Yugami.
508
00:32:18,511 --> 00:32:20,611
So, you're suspecting me?
509
00:32:22,581 --> 00:32:24,011
Like I said before,
510
00:32:24,541 --> 00:32:26,851
I have no reason to attack Hotta.
511
00:32:30,281 --> 00:32:31,291
Who would know?
512
00:32:31,892 --> 00:32:33,152
Maybe you would.
513
00:32:37,291 --> 00:32:39,732
After you finished painting that day,
514
00:32:41,061 --> 00:32:42,162
you met Hotta on the way back.
515
00:32:42,301 --> 00:32:43,301
What are you doing here?
516
00:32:45,571 --> 00:32:46,732
Are you going to dump this here?
517
00:32:47,402 --> 00:32:48,902
It is none of your business.
518
00:32:49,872 --> 00:32:51,071
Move away, jerk.
519
00:32:51,541 --> 00:32:54,571
Are you going to commit a crime again?
520
00:33:05,051 --> 00:33:06,051
Stop the nonsense.
521
00:33:06,622 --> 00:33:07,821
I have no choice.
522
00:33:10,162 --> 00:33:11,531
You must have panicked then.
523
00:33:14,662 --> 00:33:17,132
The only way to illegally dump the waste...
524
00:33:17,232 --> 00:33:18,501
was the tree.
525
00:33:21,402 --> 00:33:24,811
No matter what, Hotta can't be near there.
526
00:33:27,541 --> 00:33:29,182
So you attacked him.
527
00:33:43,361 --> 00:33:44,222
Right?
528
00:33:48,101 --> 00:33:51,472
I am not fascinated with the tree to that point to do such thing.
529
00:33:52,801 --> 00:33:54,101
That is the problem.
530
00:33:56,001 --> 00:33:58,372
It is just a normal tree.
531
00:34:00,712 --> 00:34:05,682
But if there is something hidden under the tree.
532
00:34:08,882 --> 00:34:10,251
Hidden?
533
00:34:10,521 --> 00:34:11,622
What is it?
534
00:34:13,652 --> 00:34:14,492
I don't know.
535
00:34:19,832 --> 00:34:21,401
So I am asking people to dig up that place.
536
00:34:25,502 --> 00:34:26,531
Darn it.
537
00:34:31,872 --> 00:34:33,011
Darn it.
538
00:34:36,042 --> 00:34:37,881
You should confess now.
539
00:34:40,111 --> 00:34:43,582
There's only 15 more minutes. There's not much time left.
540
00:34:48,622 --> 00:34:49,722
Darn it.
541
00:35:34,742 --> 00:35:36,801
The evidence is there.
542
00:35:37,341 --> 00:35:38,642
Can we prosecute him?
543
00:35:46,281 --> 00:35:48,051
(Hanyu Tarao)
544
00:35:49,821 --> 00:35:50,622
I got it.
545
00:36:03,361 --> 00:36:04,602
It seems like we've found her.
546
00:36:22,481 --> 00:36:24,222
Your other daughter.
547
00:36:24,892 --> 00:36:26,222
Shizuka's body.
548
00:36:26,821 --> 00:36:28,461
I have had enough.
549
00:36:53,352 --> 00:36:55,921
I looked up for Shizuka who ran away from home.
550
00:36:56,381 --> 00:36:58,022
But we didn't find anything.
551
00:37:00,051 --> 00:37:01,461
I thought it was strange.
552
00:37:02,992 --> 00:37:04,421
But it is actually quite normal.
553
00:37:05,832 --> 00:37:09,531
She was under the tree for 18 years.
554
00:37:14,202 --> 00:37:15,502
On that day,
555
00:37:15,571 --> 00:37:17,372
it was not the first time you drew the tree, right?
556
00:37:19,542 --> 00:37:22,381
Sorry. I saw it at your house.
557
00:37:22,941 --> 00:37:23,841
There were 17 paintings.
558
00:37:25,452 --> 00:37:26,711
This is the 18th painting.
559
00:37:29,481 --> 00:37:30,551
You always paint that tree...
560
00:37:30,722 --> 00:37:33,492
during the death anniversary of Shizuka.
561
00:37:57,582 --> 00:37:58,582
I know.
562
00:38:28,111 --> 00:38:29,111
Thank you for your hard work.
563
00:38:34,752 --> 00:38:36,122
So you already knew about everything?
564
00:38:37,992 --> 00:38:40,122
No. I had no evidence.
565
00:38:41,622 --> 00:38:44,022
But you said you are going to help Inspector Mashita.
566
00:38:45,261 --> 00:38:46,261
What is this?
567
00:38:48,332 --> 00:38:49,461
This way.
568
00:38:50,231 --> 00:38:51,231
Here.
569
00:38:57,872 --> 00:39:01,511
Inspector Mashita has kept this with him.
570
00:39:02,941 --> 00:39:03,941
He is that kind of person.
571
00:39:04,881 --> 00:39:07,011
He must have been suffering for these 18 years.
572
00:39:07,812 --> 00:39:09,622
He suffered from his guilty conscience.
573
00:39:12,051 --> 00:39:14,222
But he was finally released from it.
574
00:39:15,392 --> 00:39:18,662
Thank you to your evidence, Inspector Mashita was saved.
575
00:39:25,872 --> 00:39:29,472
He looked like a saint, but he was a criminal.
576
00:39:30,372 --> 00:39:32,042
But maybe,
577
00:39:33,412 --> 00:39:34,912
there is a side that you don't know.
578
00:39:35,582 --> 00:39:36,611
Bye.
579
00:39:48,961 --> 00:39:50,361
He has faith.
580
00:39:52,492 --> 00:39:53,731
Do you have it?
581
00:40:04,742 --> 00:40:05,812
Detective Yugami.
582
00:40:08,441 --> 00:40:10,312
I haven't figured it out.
583
00:40:10,441 --> 00:40:12,082
I think this is it.
584
00:40:14,011 --> 00:40:15,551
You are a wise guy.
585
00:40:15,622 --> 00:40:16,321
Hey.
586
00:40:16,781 --> 00:40:18,522
Hanyu went out to see her today.
587
00:40:18,821 --> 00:40:19,821
Really?
588
00:40:22,892 --> 00:40:25,691
I will never forgive him.
589
00:40:27,031 --> 00:40:28,401
I was deceived all this time.
590
00:40:31,531 --> 00:40:33,702
Inspector Mashita committed a crime.
591
00:40:35,801 --> 00:40:36,901
But I think...
592
00:40:37,171 --> 00:40:39,011
he did it for you.
593
00:40:40,412 --> 00:40:42,312
I have had enough.
594
00:40:42,441 --> 00:40:45,511
It was a series of unfortunate events.
595
00:40:46,412 --> 00:40:49,222
I don't want to be killed by you like Mom.
596
00:40:53,421 --> 00:40:54,452
It hurts.
597
00:40:56,662 --> 00:40:59,531
Hey, are you okay?
598
00:41:09,042 --> 00:41:11,071
Shizuka, can I come in?
599
00:41:12,011 --> 00:41:13,011
A few hours later,
600
00:41:13,711 --> 00:41:15,412
he went into the room because he was worried.
601
00:41:16,511 --> 00:41:17,582
Hey.
602
00:41:20,381 --> 00:41:21,881
Hey, Shizuka.
603
00:41:21,952 --> 00:41:23,421
Shizuka had stopped breathing.
604
00:41:25,452 --> 00:41:27,392
If this went public,
605
00:41:28,761 --> 00:41:29,792
you'll live...
606
00:41:29,992 --> 00:41:31,432
as a criminal's daughter...
607
00:41:32,131 --> 00:41:33,492
for the rest of your life.
608
00:41:35,562 --> 00:41:39,602
Inspector Mashita wanted to prevent that from happening.
609
00:41:44,242 --> 00:41:47,341
Your sister has left the house.
610
00:41:48,941 --> 00:41:53,211
There will be only the two of us from now on.
611
00:41:59,292 --> 00:42:03,662
So he decided to buried the truth for life.
612
00:42:19,472 --> 00:42:20,742
He wanted to protect you.
613
00:42:22,642 --> 00:42:26,381
To protect his only family.
614
00:42:37,022 --> 00:42:38,792
I borrowed this from Inspector Mashita.
615
00:42:39,861 --> 00:42:43,502
This has never left his side when he was working.
616
00:42:49,171 --> 00:42:51,542
Inspector Mashita wanted to protect you.
617
00:42:54,142 --> 00:42:55,582
I respect him for that.
618
00:43:04,051 --> 00:43:05,122
It hurts.
619
00:43:06,752 --> 00:43:09,522
Sorry, I have a stomach ache. I need to go to the toilet.
620
00:44:08,452 --> 00:44:09,881
What is this?
621
00:44:10,122 --> 00:44:11,622
Didn't I say not to smoke in here?
622
00:44:11,852 --> 00:44:13,622
Aren't you here to smoke too?
623
00:44:13,992 --> 00:44:15,892
Here. Take this.
624
00:44:16,461 --> 00:44:17,761
Please, ma'am.
625
00:44:22,502 --> 00:44:25,901
Hanyu said he will look for a job for Hotta.
626
00:44:26,231 --> 00:44:27,272
Is it?
627
00:44:27,702 --> 00:44:28,772
That is great.
628
00:44:31,272 --> 00:44:33,071
I almost made the wrong call.
629
00:44:36,412 --> 00:44:39,051
Then you have to take the responsibility...
630
00:44:39,651 --> 00:44:41,352
and we will be equal again.
631
00:44:42,352 --> 00:44:44,522
- Are you a fool? - Who is a fool?
632
00:44:46,091 --> 00:44:48,122
The Chief asked me to go there at 1:00pm.
633
00:44:49,292 --> 00:44:50,321
Join me.
634
00:44:50,421 --> 00:44:51,591
I am not going.
635
00:44:51,691 --> 00:44:52,761
You are.
636
00:44:53,591 --> 00:44:55,301
Hanyu, good job.
637
00:44:56,002 --> 00:44:57,162
Thank you.
638
00:44:57,801 --> 00:45:01,472
But we couldn't have solved this without Detective Yugami.
639
00:45:03,301 --> 00:45:04,571
I am learning from Detective Yugami.
640
00:45:05,071 --> 00:45:06,941
Learning how to become a good police officer.
641
00:45:07,171 --> 00:45:08,812
Learning from Yugami...
642
00:45:08,912 --> 00:45:09,981
Goodness.
643
00:45:10,412 --> 00:45:14,511
It is important to be humble.
644
00:45:14,622 --> 00:45:17,082
The more you achieve, the more humble you have to be.
645
00:45:17,381 --> 00:45:18,792
This is my motto.
646
00:45:20,492 --> 00:45:23,022
- You are good. - Thank you.
647
00:45:23,122 --> 00:45:24,691
Thank you for your kind words.
648
00:45:24,792 --> 00:45:26,191
I meant everything I said.
649
00:45:26,292 --> 00:45:27,832
How can that be?
650
00:45:29,202 --> 00:45:30,602
Hey, look.
651
00:45:30,662 --> 00:45:32,171
(The more you achieve, the more humble you have to be)
652
00:45:32,472 --> 00:45:34,642
I might really become your subordinate.
653
00:45:36,142 --> 00:45:37,801
- I'll be in your care. - What?
654
00:45:39,042 --> 00:45:40,341
What a wise guy.
655
00:45:41,511 --> 00:45:42,582
There is another case.
656
00:45:42,742 --> 00:45:46,111
There was a man who fell to his death from a building.
657
00:45:46,511 --> 00:45:49,421
The police officer should be blamed for this situation too.
658
00:45:49,682 --> 00:45:52,252
Toyama would never do such thing.
659
00:45:52,321 --> 00:45:54,522
I heard a rumour.
660
00:45:54,892 --> 00:45:57,261
I'm still single.
661
00:45:57,492 --> 00:45:58,761
Nonsense!
662
00:45:58,892 --> 00:46:01,031
They have a secret.45283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.