Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,647 --> 00:00:55,815
Romek.
2
00:01:00,403 --> 00:01:01,737
O que quer saber?
3
00:01:01,737 --> 00:01:03,281
A verdade.
4
00:01:03,281 --> 00:01:04,448
Tem certeza?
5
00:01:04,448 --> 00:01:06,951
Sim, por isso te procurei.
6
00:01:18,045 --> 00:01:21,007
Com quantas mulheres
j� esteve em sua vida?
7
00:01:21,215 --> 00:01:24,093
Sabe, mulheres, garotas...
Como quiser chamar.
8
00:01:27,054 --> 00:01:29,390
Oito, nove... n�o sei,
talvez quinze.
9
00:01:29,390 --> 00:01:31,517
� o suficiente.
10
00:01:31,517 --> 00:01:34,020
Sou casado h� dez anos e,
francamente...
11
00:01:34,020 --> 00:01:36,522
Tamb�m s�o suficientes.
12
00:01:36,522 --> 00:01:40,401
Tem certeza que n�o poderei voltar
a fazer amor com mulher alguma?
13
00:01:40,401 --> 00:01:43,988
Temo que n�o, os testes e os
sintomas demonstram isso.
14
00:02:04,717 --> 00:02:07,219
Como � sua esposa?
15
00:02:07,219 --> 00:02:09,805
Maravilhosa.
16
00:02:12,058 --> 00:02:14,560
Divorcie-se.
17
00:02:50,596 --> 00:02:55,434
DEC�LOGO, Epis�dio IX
18
00:04:49,507 --> 00:04:50,258
Romek.
19
00:04:56,722 --> 00:04:59,225
Ouvi seu carro.
20
00:05:00,601 --> 00:05:01,310
Vamos.
21
00:05:24,542 --> 00:05:27,003
N�o queria me ver, n�o?
22
00:05:27,003 --> 00:05:29,505
Sim, queria sim.
23
00:05:30,923 --> 00:05:33,426
Sua roupa est� encharcada.
24
00:06:06,667 --> 00:06:08,794
N�o quer saber
por que fui a Crac�via?
25
00:06:08,794 --> 00:06:11,297
Bem, tem amigos l�.
26
00:06:14,342 --> 00:06:15,051
S� um.
27
00:06:16,719 --> 00:06:19,221
Por que n�o me fala de Zagreb?
28
00:06:22,516 --> 00:06:26,646
Dei algumas aulas l� e estive encarregado
de uma ou outra opera��o.
29
00:06:27,688 --> 00:06:31,025
Em tr�s ocasi�es, eu mesmo fui o cirurgi�o.
E fui pago por tudo.
30
00:06:31,859 --> 00:06:35,488
J� estava indo embora, o dinheiro que me deram
era menos da metade do valor original.
31
00:06:38,824 --> 00:06:41,327
Est� cansado?
32
00:06:41,327 --> 00:06:42,328
N�o.
33
00:06:45,539 --> 00:06:48,042
Hanka querida...
34
00:06:50,670 --> 00:06:53,339
Mmm... Agora n�o,
por favor.
35
00:07:27,415 --> 00:07:29,917
Conte-me tudo.
36
00:07:30,585 --> 00:07:33,087
Nada mais me assusta.
37
00:07:45,683 --> 00:07:48,185
Fui � Cracovia para ver Mikolaj.
38
00:07:48,644 --> 00:07:52,064
� um amigo meu, creio que j� te
falei dele em outra ocasi�o.
39
00:07:52,481 --> 00:07:54,108
Sim, aquele filho da
puta, lembro dele.
40
00:07:54,108 --> 00:07:57,570
Bem, ele me examinou e
fez todas as an�lises.
41
00:07:58,529 --> 00:08:01,032
Foi bastante franco.
42
00:08:01,866 --> 00:08:05,578
N�o tenho chances.
Hoje, amanh�...
43
00:08:06,912 --> 00:08:09,415
Ou nunca...
44
00:08:09,916 --> 00:08:12,418
Eu n�o acredito nisso.
45
00:08:13,002 --> 00:08:15,504
S�o fatos, n�o hip�teses.
46
00:08:16,756 --> 00:08:19,258
Voc� me ama?
47
00:08:29,518 --> 00:08:32,021
Bem, sim ou n�o?
48
00:08:39,445 --> 00:08:42,406
Tem medo de dizer que sim,
mesmo me amando.
49
00:08:43,074 --> 00:08:46,661
O amor n�o � apenas uns gemidos na
cama cinco minutos por semana.
50
00:08:48,579 --> 00:08:50,456
� isso tamb�m.
51
00:08:50,456 --> 00:08:52,959
� s� biologia.
52
00:08:53,960 --> 00:08:57,588
O verdadeiro amor se encontra no
cora��o, n�o entre as pernas.
53
00:09:11,727 --> 00:09:15,481
O que me importa � o que j�
temos, n�o o que nos falta.
54
00:09:17,984 --> 00:09:19,777
Voc� ainda � jovem...
55
00:09:19,777 --> 00:09:22,280
Eu posso encarar.
56
00:09:26,450 --> 00:09:28,953
Procure um amante.
57
00:09:30,162 --> 00:09:32,665
Isso �, se j� n�o tiver um...
58
00:09:34,959 --> 00:09:37,753
N�o tenho.
59
00:09:40,840 --> 00:09:43,759
H� coisas que �
melhor n�o dizer.
60
00:09:47,054 --> 00:09:47,888
Oh n�o.
61
00:09:52,810 --> 00:09:57,732
Ok, foi honesto, voc� n�o vai
mais poder fazer amor comigo.
62
00:09:58,858 --> 00:10:01,777
Ao menos � o que os m�dicos dizem.
Pois vou te dizer uma coisa...
63
00:10:03,529 --> 00:10:07,199
Quero ficar contigo mesmo assim.
64
00:10:09,243 --> 00:10:11,746
Eu te amo.
65
00:10:16,083 --> 00:10:18,085
Posso te abra�ar?
66
00:10:18,085 --> 00:10:18,794
Claro.
67
00:10:24,634 --> 00:10:27,136
Apertado, ok?
68
00:10:52,203 --> 00:10:54,664
Est� dormindo, Hanka?
69
00:10:58,793 --> 00:10:59,794
N�o.
70
00:11:03,297 --> 00:11:05,800
Nunca quisemos ter um filho.
71
00:11:07,260 --> 00:11:08,261
N�o.
72
00:11:12,181 --> 00:11:14,809
Talvez agora fosse tudo
mais f�cil se tiv�ssemos um.
73
00:11:16,185 --> 00:11:17,019
Talvez.
74
00:12:27,673 --> 00:12:30,176
Quer que te ajude?
75
00:12:30,176 --> 00:12:32,803
Por gentileza...
Basta segurar o funil.
76
00:12:45,149 --> 00:12:46,734
Posso me juntar, doutor?
77
00:12:46,734 --> 00:12:48,819
Decida-se.
78
00:12:48,819 --> 00:12:49,946
N�o � o mais aconselhado
em seu caso.
79
00:12:49,946 --> 00:12:52,281
Mas tamb�m n�o ser� fatal.
80
00:12:52,281 --> 00:12:55,159
O chefe de sala me disse que seria bastante
dif�cil chegar a um acordo contigo.
81
00:12:55,159 --> 00:12:57,787
S�rio? A verdade � que
a quest�o � bem simples.
82
00:13:00,373 --> 00:13:02,875
Veja, Doutor.
83
00:13:05,002 --> 00:13:07,505
O caso � que tenho uma boa voz.
84
00:13:07,713 --> 00:13:08,130
Como?
85
00:13:08,130 --> 00:13:09,882
Tenho uma boa voz para cantar.
86
00:13:09,882 --> 00:13:12,885
Minha m�e � de classe trabalhadora e
quer que eu seja algu�m na vida...
87
00:13:13,135 --> 00:13:17,932
N�o fui admitida no conservat�rio
por causa de meus problemas card�acos.
88
00:13:18,808 --> 00:13:21,102
N�o deveria cantar, tenho o cora��o muito
debilitado, mas � o que minha m�e quer.
89
00:13:21,102 --> 00:13:22,687
Que tipo de m�sica canta?
90
00:13:22,687 --> 00:13:25,189
Bach e Mahler.
Conhece Mahler?
91
00:13:25,189 --> 00:13:27,692
E... Van den Budemayer?
92
00:13:28,818 --> 00:13:30,778
N�o, esse n�o conhe�o.
93
00:13:30,778 --> 00:13:33,239
Suas obras s�o... Bem, dif�ceis.
Mas eu posso canta-las.
94
00:13:33,239 --> 00:13:36,909
Minha m�e quer que eu siga uma carreira
internacional, ou ao menos tenha �xito aqui.
95
00:13:37,159 --> 00:13:39,662
Para isso � a opera��o?
96
00:13:40,288 --> 00:13:44,083
Minha m�e quer que o chefe de sala
me opere, ou melhor, voc� mesmo.
97
00:13:47,086 --> 00:13:49,589
E voc�, o que quer?
98
00:13:52,300 --> 00:13:55,052
Eu quero viver, para mim � o suficiente.
N�o tenho porqu� dedicar-me a cantar.
99
00:13:56,429 --> 00:13:58,264
Al�m do mais, tenho medo.
100
00:13:58,264 --> 00:14:00,308
Suponho que isso � o que
o chefe de sala queria.
101
00:14:00,308 --> 00:14:02,393
Fazer voc� me garantir
que n�o h� perigo algum,
102
00:14:02,393 --> 00:14:04,895
e que depois da opera��o poderei fazer o que
quiser, como uma pessoa normal...
103
00:14:06,272 --> 00:14:08,024
Bem, v� em frente, diga-me isso.
104
00:14:08,024 --> 00:14:09,317
Na verdade, n�o �
assim t�o simples.
105
00:14:09,317 --> 00:14:12,320
Este tipo de opera��o costuma
ser feito para salvar vidas, quero dizer...
106
00:14:12,778 --> 00:14:16,991
S�o o �ltimo recurso, quando
n�o podemos fazer mais nada.
107
00:14:17,450 --> 00:14:19,952
O que � meu caso,
n�o �?
108
00:14:20,953 --> 00:14:23,456
Para ser franco, isso �
exatamente o que eu queria dizer.
109
00:14:24,832 --> 00:14:27,209
Todos t�m necessidades diferentes.
110
00:14:27,209 --> 00:14:30,087
Minha m�e quer que eu tenha tudo.
111
00:14:33,174 --> 00:14:35,676
Mesmo que eu s�
precise um pouquinho assim.
112
00:15:20,263 --> 00:15:22,765
Boa tarde, Poderia falar
com Hanka, por favor?
113
00:15:25,434 --> 00:15:27,561
Acho que saiu.
114
00:15:27,561 --> 00:15:29,146
Oh, achei que estava
em casa, obrigado.
115
00:15:29,146 --> 00:15:30,273
Quer deixar algum recado?
116
00:15:30,273 --> 00:15:32,775
N�o, obrigado, tentarei
falar com ela mais tarde.
117
00:16:08,019 --> 00:16:10,521
Que � isso?
118
00:16:13,858 --> 00:16:16,902
Van den Budenmayer.
� bonito, n�o?
119
00:16:20,281 --> 00:16:21,282
Sim.
120
00:16:23,284 --> 00:16:25,536
J� tinha ouvido antes.
121
00:16:25,536 --> 00:16:28,039
Te ligaram.
122
00:16:30,082 --> 00:16:31,334
Quem?
123
00:16:35,296 --> 00:16:37,798
Bonito mesmo.
124
00:16:39,508 --> 00:16:42,136
Te comprei uma coisa,
quer provar?
125
00:17:19,215 --> 00:17:21,717
� para voc�.
126
00:17:31,560 --> 00:17:34,063
Al�, Hanka, at� que em fim!
127
00:17:35,147 --> 00:17:37,108
Hanka...
128
00:17:37,108 --> 00:17:41,153
Temos que nos ver, n�o
veio �s quatro.
129
00:17:41,654 --> 00:17:42,405
Ok.
130
00:17:43,364 --> 00:17:45,866
Hanka, querida.
131
00:17:50,580 --> 00:17:53,082
Muito bem, estarei l�.
132
00:17:54,959 --> 00:17:57,295
Sim, � melhor assim.
133
00:17:57,295 --> 00:17:59,797
Entendo.
134
00:18:00,965 --> 00:18:03,467
Muito bem, ok.
135
00:18:35,249 --> 00:18:36,500
Pode me ouvir?
136
00:18:36,500 --> 00:18:38,628
Ol� mam�e.
137
00:18:38,628 --> 00:18:41,130
Quando poder� me mandar?
138
00:18:41,130 --> 00:18:43,132
Nossos v�os s�o quinta e s�bado.
139
00:18:43,132 --> 00:18:47,094
Ok, venha ao meu apartamento e traga
meu xale preto e meu guarda-chuva.
140
00:18:47,094 --> 00:18:47,845
Ok.
141
00:19:03,277 --> 00:19:05,780
Entre, por favor.
142
00:19:12,328 --> 00:19:14,622
Estava pensando em voc�.
143
00:19:14,622 --> 00:19:17,583
Depois de nossa conversa de ontem,
fui comprar um disco.
144
00:19:18,376 --> 00:19:22,171
Que disco? Um de
Van den Budemayer?
145
00:19:23,464 --> 00:19:25,508
� fant�stico.
146
00:19:25,508 --> 00:19:28,010
Lembra-se de algo em especial?
147
00:19:59,166 --> 00:20:01,669
Voc� canta divinamente.
148
00:20:02,336 --> 00:20:04,797
� uma pena que n�o queira
fazer carreira disso.
149
00:20:04,797 --> 00:20:06,257
� o que minha m�e sempre diz.
150
00:20:06,257 --> 00:20:08,759
E com raz�o...
151
00:20:10,344 --> 00:20:12,847
E o que voc� quer ser quando
tiver minha idade?
152
00:20:15,474 --> 00:20:17,768
Queria fazer medicina,
fazer cirurgias.
153
00:20:17,768 --> 00:20:21,731
E quanto a ter um lar, ter
uma fam�lia? Nunca sonhou com isso?
154
00:20:23,649 --> 00:20:26,152
Nunca pensei nessas coisas.
155
00:20:56,432 --> 00:20:59,060
Mariusz Zawydzki, F�sica.
156
00:23:53,442 --> 00:23:55,945
Onze... vinte e tr�s...
quarenta e cinco...
157
00:23:57,905 --> 00:24:00,449
Onze... vinte e tr�s...
quarenta e cinco...
158
00:26:03,030 --> 00:26:04,991
Esqueci.
159
00:26:04,991 --> 00:26:09,912
Minha m�e ligou, quer
seu guarda-chuva e o xale.
160
00:26:09,912 --> 00:26:12,498
N�o vendem isso l�?
161
00:26:13,082 --> 00:26:15,585
Acaso n�o a conhece?
Ela quer os dela.
162
00:26:15,835 --> 00:26:16,919
Quando sai o avi�o?
163
00:26:16,919 --> 00:26:19,422
�s 12h, 12 e alguma coisa.
164
00:26:19,422 --> 00:26:21,716
N�o opero at� de tarde,
posso ir ao aeroporto.
165
00:26:21,716 --> 00:26:24,218
Tenho uma hora livre.
166
00:26:24,844 --> 00:26:27,346
Voc� � am�vel.
167
00:26:27,847 --> 00:26:30,349
D�-me a chave.
168
00:26:33,519 --> 00:26:36,022
O guarda-chuva est� no arm�rio.
Um dobr�vel preto.
169
00:26:36,689 --> 00:26:39,692
O xale � preto tamb�m, vai ach�-lo
na c�moda do quarto.
170
00:26:39,692 --> 00:26:42,320
Os encontrarei.
171
00:29:05,630 --> 00:29:07,173
Sou eu.
172
00:29:07,173 --> 00:29:09,216
Pode me fazer um favor?
N�o me ligue nunca em casa.
173
00:29:09,216 --> 00:29:10,551
A menos que seja importante.
174
00:29:10,551 --> 00:29:11,761
Algo errado?
175
00:29:11,761 --> 00:29:14,263
N�o, mas ligue no
escrit�rio, � melhor assim.
176
00:29:14,263 --> 00:29:15,932
�s 10:00 para
as 6:00, n�o?
177
00:29:15,932 --> 00:29:18,601
E �s 10:00 para as 8:00,
nas ter�as e quintas.
178
00:29:18,601 --> 00:29:21,228
"Seus desejos s�o uma ordem, madame".
Est� na casa de sua m�e?
179
00:29:21,938 --> 00:29:25,983
Te enviei um postal dizendo que te amo
e que espero que mantenhamos o encontro.
180
00:29:26,275 --> 00:29:27,318
Um postal?
181
00:29:27,318 --> 00:29:28,569
Sim, um desses de brincadeira, com
uma foto do Papa ao contr�rio.
182
00:29:28,569 --> 00:29:29,278
Quando o enviou?
183
00:29:29,278 --> 00:29:31,197
Depois da �ltima vez que nos vimos,
como sempre. N�o o recebeu?
184
00:29:31,197 --> 00:29:33,699
N�o, at� mais.
185
00:29:57,181 --> 00:29:59,684
Poderia falar com o Sr. Mariusz, por favor?
� este o n�mero dele, n�o?
186
00:29:59,684 --> 00:30:02,687
Mariusz! � para
voc� de novo!
187
00:30:03,729 --> 00:30:04,730
Al�.
188
00:30:34,635 --> 00:30:37,138
Sou eu, tem algu�m a�?
189
00:30:37,138 --> 00:30:38,347
Sim.
190
00:30:38,347 --> 00:30:40,641
Liguei antes, mas
estava ocupado...
191
00:30:40,641 --> 00:30:43,144
Acabo de chegar, deve ter
se confundido com o n�mero.
192
00:30:43,144 --> 00:30:46,856
Apresse-se, Roman, n�o bagunce a casa,
que sabe que a mam�e n�o gosta.
193
00:31:33,986 --> 00:31:35,696
Espero que d� tempo,
ainda n�o me dispensaram.
194
00:31:35,696 --> 00:31:37,949
Saio �s seis.
195
00:31:37,949 --> 00:31:39,825
Pegue o carro.
196
00:31:39,825 --> 00:31:41,327
E voc�?
197
00:31:41,327 --> 00:31:43,079
Vai dar tempo,
fique tranq�ila.
198
00:31:43,079 --> 00:31:45,414
�timo. Passarei
para te pegar
199
00:31:45,414 --> 00:31:48,042
Saio �s nove, est�
bom pra voc�?
200
00:31:48,793 --> 00:31:50,336
Sim.
201
00:31:50,336 --> 00:31:53,172
N�o tinha cartas na casa da m�e?
202
00:31:54,006 --> 00:31:57,218
N�o vi, devia ter me dito
quando ligou.
203
00:31:59,053 --> 00:32:00,888
N�o me lembrei.
204
00:32:00,888 --> 00:32:03,182
Bem, nos vemos logo.
205
00:32:03,182 --> 00:32:03,891
Roman.
206
00:32:06,060 --> 00:32:08,562
O registro?
207
00:32:09,730 --> 00:32:12,191
Deixei no porta-luvas.
208
00:32:14,735 --> 00:32:17,196
Nos vemos esta tarde.
209
00:35:53,037 --> 00:35:55,539
N�o posso dormir.
210
00:35:56,040 --> 00:35:58,542
Voc� era boa em f�sica,
211
00:35:59,043 --> 00:36:01,545
...verdade?
212
00:36:04,507 --> 00:36:06,509
Diga-me como funciona
aquela lei f�sica.
213
00:36:06,509 --> 00:36:09,011
A perda de peso que experimenta
um corpo que flutua...
214
00:36:10,096 --> 00:36:12,598
...� igual a...
215
00:36:15,935 --> 00:36:16,769
Como �?
216
00:36:21,524 --> 00:36:23,526
A perda aparente de peso...
217
00:36:23,526 --> 00:36:27,989
... � igual ao peso da �gua
que o corpo desalojou.
218
00:36:30,950 --> 00:36:33,452
Algo assim.
219
00:36:34,036 --> 00:36:36,497
Eu acho...
220
00:36:44,380 --> 00:36:46,882
Teve um dia ruim.
221
00:36:52,263 --> 00:36:53,139
Foi uma opera��o?
222
00:36:53,139 --> 00:36:54,140
Sim.
223
00:36:57,101 --> 00:36:59,604
Algu�m morreu, n�o?
224
00:37:00,605 --> 00:37:03,107
Sim... mas n�o...
225
00:37:03,482 --> 00:37:05,234
Quem foi?
226
00:37:05,234 --> 00:37:07,737
... N�o me toque!
227
00:37:12,992 --> 00:37:15,494
Desculpe.
228
00:37:52,281 --> 00:37:53,282
Sou eu.
229
00:37:53,282 --> 00:37:54,575
Ol�, Hanka querida...
230
00:37:54,575 --> 00:37:56,661
Tenho que te ver.
231
00:37:56,661 --> 00:37:57,912
� o que venho te dizendo
durante toda esta semana,
232
00:37:57,912 --> 00:37:59,664
mas h� dois dias vem
se recusando a ver-me.
233
00:37:59,664 --> 00:38:02,083
Agora quero que nos vejamos.
234
00:38:02,083 --> 00:38:03,292
Estou com saudades.
235
00:38:03,292 --> 00:38:05,253
Ok, quinta-feira,
est� bom pra voc�?
236
00:38:05,253 --> 00:38:06,712
Sempre est� bom para mim.
237
00:38:06,712 --> 00:38:09,048
Ent�o quinta �s seis.
238
00:38:09,048 --> 00:38:10,258
Algo errado, querida?
239
00:38:10,258 --> 00:38:12,760
�s seis, ent�o.
240
00:38:27,733 --> 00:38:30,236
Est� a�...
241
00:38:31,070 --> 00:38:32,363
Roman?
242
00:38:32,363 --> 00:38:33,364
Sim.
243
00:39:19,744 --> 00:39:22,246
N�o precisa sair,
tenho pouco tempo.
244
00:39:29,545 --> 00:39:32,048
Estou com muita saudade.
245
00:39:42,391 --> 00:39:44,894
N�o... por favor.
246
00:39:46,520 --> 00:39:49,023
Ok, n�o agora.
247
00:39:49,398 --> 00:39:51,901
N�o, nem agora nem nunca.
Esta � a �ltima vez que nos vemos.
248
00:39:53,402 --> 00:39:57,240
� o que vim te dizer.
249
00:40:03,621 --> 00:40:06,123
Mas Hanka...
250
00:40:06,499 --> 00:40:07,708
V� embora agora.
251
00:40:07,708 --> 00:40:10,586
Ok, n�o dormiremos juntos, mas
n�o me pe�a que v�, por favor.
252
00:40:11,545 --> 00:40:14,465
N�o � isso, v� embora, por favor.
253
00:40:16,801 --> 00:40:19,303
Eu te amo.
254
00:40:19,553 --> 00:40:20,638
Nunca falamos disso.
255
00:40:20,638 --> 00:40:23,140
E n�o iremos falar.
256
00:40:25,559 --> 00:40:27,436
Foi ele? Descobriu?
257
00:40:27,436 --> 00:40:29,939
Tampouco vamos falar dele.
258
00:40:33,818 --> 00:40:36,320
N�o sabe, nem nunca saber�.
259
00:40:47,790 --> 00:40:50,418
Abotoe-se e v�.
260
00:40:57,508 --> 00:40:59,969
Est� empalidecendo.
261
00:41:03,264 --> 00:41:05,766
Ok, v� embora.
262
00:42:18,506 --> 00:42:19,757
Saia.
263
00:42:22,969 --> 00:42:25,471
Saia agora, por favor.
264
00:42:27,974 --> 00:42:30,476
Saia daqui!
265
00:42:34,730 --> 00:42:37,191
Por que est� fazendo isso?
266
00:42:37,858 --> 00:42:40,361
Diga, por qu� ?
267
00:42:40,903 --> 00:42:43,406
Queria que eu me divertisse
com ele na cama?
268
00:42:44,407 --> 00:42:47,952
Tinha que ter vindo a semana
passada, teria visto tudo.
269
00:42:51,872 --> 00:42:54,375
Eu estive aqui semana passada.
270
00:42:55,876 --> 00:42:56,627
O que?
271
00:42:59,630 --> 00:43:02,550
Estava sentado na
escada, ouvindo.
272
00:43:12,977 --> 00:43:15,479
Abra a porta.
273
00:43:32,413 --> 00:43:34,999
Talvez queira que nos casemos,
274
00:43:36,584 --> 00:43:39,086
sabe, poderia se divorciar e...
275
00:43:58,606 --> 00:43:59,357
Roman.
276
00:44:23,005 --> 00:44:25,508
Por favor, abrace-me.
277
00:44:26,968 --> 00:44:29,428
Abrace-me forte.
278
00:44:29,428 --> 00:44:32,098
N�o posso.
279
00:44:34,392 --> 00:44:36,894
Por favor.
280
00:44:46,571 --> 00:44:49,073
Por favor, abrace-me.
281
00:44:50,992 --> 00:44:53,494
Voc� n�o vai me abandonar,
282
00:44:53,494 --> 00:44:56,956
s� porque fui pra cama com...
283
00:44:57,456 --> 00:45:00,876
Eu n�o sabia... Te conhe�o o suficiente,
mas nunca pensei que...
284
00:45:01,127 --> 00:45:02,920
N�o sabia o quanto iria te magoar.
285
00:45:02,920 --> 00:45:07,091
N�o tenho o direito de ficar com ci�mes,
� algo que n�o tenho o direito de te exigir.
286
00:45:07,675 --> 00:45:10,428
Claro que tem esse direito.
287
00:45:12,013 --> 00:45:13,431
Tamb�m tinha raz�o sobre
a outra coisa...
288
00:45:13,431 --> 00:45:14,974
N�o se deve ficar
nada por dizer.
289
00:45:14,974 --> 00:45:18,936
N�o tornarei a mentir nunca.
N�o quero esconder-me num arm�rio.
290
00:45:19,770 --> 00:45:21,939
Tenho uma c�pia da chave.
291
00:45:21,939 --> 00:45:24,525
N�o precisa faz�-la.
292
00:45:26,485 --> 00:45:29,655
Dever�amos ter tido um filho,
ter adotado, tinha raz�o.
293
00:45:41,083 --> 00:45:43,628
O que precisamos agora �
dar descanso um ao outro.
294
00:45:45,838 --> 00:45:46,797
Sim.
295
00:45:48,466 --> 00:45:51,427
Est� bem, tire suas f�rias.
296
00:45:52,678 --> 00:45:55,181
E enquanto isso falarei com um advogado para
me informar sobre ado��es.
297
00:45:57,975 --> 00:46:00,478
N�o, prefiro que seja
voc� que parta.
298
00:46:01,062 --> 00:46:03,564
N�o terei aquele f�sico...
299
00:46:05,566 --> 00:46:06,275
�timo.
300
00:46:29,090 --> 00:46:31,509
N�o s�o muito curtos?
301
00:46:31,509 --> 00:46:34,011
S�o os da minha mulher.
302
00:46:36,889 --> 00:46:39,392
Poderia me dizer...
303
00:46:44,897 --> 00:46:47,400
Quanto custa uma passagem
para Melbourne?
304
00:46:49,110 --> 00:46:51,612
V� embora.
305
00:46:51,946 --> 00:46:55,533
S� quero perguntar quanto custa
um v�o direto para Melbourne.
306
00:46:56,742 --> 00:46:57,577
Janusz.
307
00:47:00,121 --> 00:47:01,372
Este senhor te
informar� de tudo.
308
00:47:01,372 --> 00:47:03,874
Melbourne � seu departamento.
309
00:47:04,584 --> 00:47:07,086
Em que posso ajud�-lo?
310
00:47:18,598 --> 00:47:20,933
Leva bem mais tempo se
quiser um menino.
311
00:47:20,933 --> 00:47:24,145
O advogado foi muito gentil.
Me disse que tudo seria confidencial.
312
00:47:24,770 --> 00:47:26,606
Ok, mas quanto tempo leva?
313
00:47:26,606 --> 00:47:29,108
Bem, alguns meses se � menina,
todos querem um menino.
314
00:47:29,108 --> 00:47:32,028
S� tem que tirar um
certificado de esterilidade.
315
00:47:32,028 --> 00:47:34,155
Mikolaj pode me arranjar um.
316
00:47:34,155 --> 00:47:36,657
Diga-me, Roman.
� realmente o que quer?
317
00:47:36,657 --> 00:47:37,658
Sim.
318
00:47:38,826 --> 00:47:40,661
Quer que te ligue todos
os dias de Zakopane?
319
00:47:40,661 --> 00:47:42,246
N�o, n�o fa�a isso.
320
00:47:42,246 --> 00:47:44,749
Mas confia em mim, n�o?
321
00:48:06,020 --> 00:48:08,231
Como est�?
322
00:48:08,231 --> 00:48:10,733
Eu te odeio.
323
00:48:13,319 --> 00:48:14,779
Por que? Voc�
concordou, n�o?
324
00:48:14,779 --> 00:48:17,281
Sim... mas n�o � o
que eu queria.
325
00:48:17,698 --> 00:48:19,242
O que houve?
Algo de errado?
326
00:48:19,242 --> 00:48:21,786
Ainda n�o, mas agora sou
uma pessoa diferente...
327
00:48:23,079 --> 00:48:25,539
Como assim?
328
00:48:27,917 --> 00:48:30,836
Agora quero cantar,
cantar para o grande p�blico.
329
00:50:28,829 --> 00:50:30,331
Al�?
330
00:50:30,331 --> 00:50:32,833
Boa tarde.
331
00:50:33,334 --> 00:50:36,003
N�o pude ligar antes...
Pode chamar Mariusz, por favor?
332
00:50:36,963 --> 00:50:38,297
Est� fora, quem fala?
333
00:50:38,297 --> 00:50:40,716
Sou um amigo da universidade.
334
00:50:40,716 --> 00:50:42,301
Meu filho foi a Zakopane esquiar.
335
00:50:42,301 --> 00:50:44,804
Quer deixar algum recado?
336
00:50:55,439 --> 00:50:59,944
As passagens para hoje
est�o esgotadas.
337
00:50:59,944 --> 00:51:02,989
E a ag�ncia n�o vende
passagens adiantadas para amanh�.
338
00:51:02,989 --> 00:51:06,409
O guich� estar� aberto,
�s sete horas de amanh�.
339
00:51:06,993 --> 00:51:09,495
Por favor, pedimos para
que voltem amanh�.
340
00:51:11,497 --> 00:51:14,000
Dois por dez e trinta.
341
00:51:17,837 --> 00:51:20,339
O que faz aqui?
342
00:51:23,259 --> 00:51:25,761
Disse que te tinha sa�do de
f�rias para esquiar.
343
00:51:26,262 --> 00:51:29,056
Pensei que talvez te encontraria em
Zakopane. Ent�o vim tamb�m.
344
00:51:43,863 --> 00:51:46,949
Esqueci...
345
00:51:47,366 --> 00:51:49,869
Espere s� um minuto...
346
00:52:06,802 --> 00:52:09,305
� do hospital?
347
00:52:10,348 --> 00:52:12,850
Sou Hanna Nycz falando de
Zakopane, meu marido est�?
348
00:52:12,850 --> 00:52:15,394
N�o, o Doutor Nycz ligou
dizendo que hoje n�o viria.
349
00:52:15,394 --> 00:52:16,103
Mesmo?
350
00:52:19,148 --> 00:52:23,486
Poderia me fazer um favor?
Se meu marido ligar no hospital,
351
00:52:24,070 --> 00:52:25,696
por favor, diga-lhe que estou
de volta, a caminho de Vars�via,
352
00:52:25,696 --> 00:52:27,114
no primeiro trem
que eu possa pegar.
353
00:52:27,114 --> 00:52:29,033
Estarei de volta pela tarde,
Dir� a ele?
354
00:52:29,033 --> 00:52:30,034
Sim?
355
00:52:31,327 --> 00:52:32,245
Sim, eu direi.
356
00:52:32,245 --> 00:52:34,747
Obrigada.
357
00:52:36,958 --> 00:52:38,167
Preciso fazer outra chamada.
358
00:52:38,167 --> 00:52:40,670
N�o vou demorar, �
uma chamada local.
359
00:52:50,429 --> 00:52:52,932
Aqui, na esta��o
de reabastecimento.
360
00:52:56,185 --> 00:52:59,438
N�o, � justo o que
preciso, perfeito.
361
00:53:51,157 --> 00:53:54,243
Sua passagem, por favor.
362
00:53:54,577 --> 00:53:57,079
Ponham os esquis no porta-malas.
363
00:53:57,079 --> 00:53:58,915
Suas passagens, por favor.
Sua passagem, senhora.
364
00:53:58,915 --> 00:54:01,417
N�o tenho passagem, mas devo estar
o quanto antes em Vars�via.
365
00:56:10,338 --> 00:56:12,798
Roman...
366
00:56:56,550 --> 00:56:59,053
Sim... Onde? Entendo.
367
00:57:14,443 --> 00:57:16,946
Pode me ouvir?
368
00:57:17,405 --> 00:57:19,907
Sua mulher n�o est�
nesse hotel de Zakopane.
369
00:57:21,200 --> 00:57:23,703
Partiu para Vars�via esta manh�.
370
00:57:53,608 --> 00:57:55,651
32...
371
00:57:55,651 --> 00:57:58,738
46... 36...
372
00:58:51,916 --> 00:58:54,418
Hanka, querida.
373
00:58:56,254 --> 00:58:58,756
Est� bem.
374
00:59:01,592 --> 00:59:04,095
Oh, meu Deus, est� bem.
375
00:59:05,805 --> 00:59:08,307
Sim, estou.
376
00:59:16,899 --> 00:59:22,572
Tradu��o:
Vander Colombo
377
00:59:23,364 --> 00:59:28,035
Revis�o: Gianfranco
378
00:59:29,036 --> 00:59:33,708
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
379
00:59:34,333 --> 00:59:39,589
Sincronia: Distan�sia
380
00:59:40,298 --> 00:59:45,136
Making Off
www.makingoff.org
26948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.