All language subtitles for Dekalog 05 (Port)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,409 --> 00:00:53,245 A Lei n�o deveria imitar a natureza... 2 00:00:54,246 --> 00:00:55,748 Mas sim melhor�-la. 3 00:00:58,292 --> 00:01:00,461 DEC�LOGO, Epis�dio V 4 00:01:00,586 --> 00:01:04,048 A Lei � uma inven��o humana, para regular suas rela��es interpessoais. 5 00:01:04,423 --> 00:01:07,551 A Lei determina como somos e vivemos... 6 00:01:08,260 --> 00:01:11,389 N�s podemos acat�-la ou infringi-la 7 00:01:13,349 --> 00:01:14,725 As pessoas s�o livres. 8 00:01:16,602 --> 00:01:21,440 Ainda que sua liberdade seja restringida aos direitos e liberdades dos outros. 9 00:01:22,274 --> 00:01:23,234 E o castigo... 10 00:01:24,443 --> 00:01:26,237 O castigo significa vingan�a, 11 00:01:27,113 --> 00:01:30,658 sobretudo se for dirigida a causar danos ao criminoso... 12 00:01:30,658 --> 00:01:32,702 ...e n�o � preven��o do crime. 13 00:01:36,789 --> 00:01:39,333 Mas, a quem realmente vinga, a Lei? 14 00:01:40,251 --> 00:01:42,336 Vinga os inocentes? 15 00:01:43,421 --> 00:01:46,257 Foram eles que elaboraram a Lei? 16 00:01:46,799 --> 00:01:48,426 Sr. Piotr Balicki. 17 00:01:49,677 --> 00:01:51,637 Entre, por favor. 18 00:02:27,757 --> 00:02:29,592 Vai tirar esses trapos? 19 00:02:29,842 --> 00:02:31,469 Pode ser que ainda sirvam. 20 00:02:33,345 --> 00:02:35,389 Algu�m me tomou-os. 21 00:02:36,432 --> 00:02:37,391 E devolveram? 22 00:02:37,475 --> 00:02:40,353 N�o. Viu algu�m com estes trapos? 23 00:03:19,517 --> 00:03:20,768 O filme � bom? 24 00:03:20,893 --> 00:03:22,311 N�o, � chato. 25 00:03:23,229 --> 00:03:24,689 De que trata? 26 00:03:25,606 --> 00:03:27,316 De amor, mas � chato do come�o ao fim. 27 00:03:29,318 --> 00:03:32,196 De qualquer forma, n�o vamos projet�-lo agora. S� mais tarde. 28 00:03:33,280 --> 00:03:34,490 O que est� fazendo? 29 00:03:36,742 --> 00:03:38,285 Arrancando os cabelos brancos. 30 00:03:40,371 --> 00:03:42,456 Sabe se tem... 31 00:03:43,916 --> 00:03:44,834 Algum ponto de t�xis aqui perto? 32 00:03:45,751 --> 00:03:47,378 Na Pra�a do Castelo. 33 00:04:08,858 --> 00:04:12,778 Um concerto, 34 00:04:12,945 --> 00:04:15,489 organizado pelo ministro de arte e cultura... 35 00:04:28,544 --> 00:04:29,670 A verdade... 36 00:04:30,755 --> 00:04:33,758 Hesitei, n�o porque n�o saiba o que dizer, 37 00:04:33,924 --> 00:04:37,970 j� que me perguntaram a mesma coisa duas vezes anteriormente. 38 00:04:38,596 --> 00:04:41,974 Quando ingressei na universidade a resposta parecia bastante simples. 39 00:04:42,892 --> 00:04:45,936 Quatro anos depois, 40 00:04:46,979 --> 00:04:49,357 j� n�o estava t�o clara. 41 00:05:22,848 --> 00:05:24,475 Senhora, a partilha! 42 00:05:28,020 --> 00:05:29,814 Beata! Apresse-se. 43 00:05:33,067 --> 00:05:34,402 Bom dia. 44 00:06:30,082 --> 00:06:31,709 Quer um retrato? 45 00:06:33,711 --> 00:06:34,503 N�o. 46 00:06:44,764 --> 00:06:46,057 � por aqui a Pra�a do Castelo? 47 00:06:46,724 --> 00:06:47,808 Por a� mesmo. 48 00:06:53,105 --> 00:06:56,609 Na minha opini�o, em nossa profiss�o 49 00:06:56,817 --> 00:06:58,903 pode-se corrigir os erros desta maquinaria gigantesca... 50 00:06:59,737 --> 00:07:02,406 ...que chamamos "administra��o da justi�a". 51 00:07:03,991 --> 00:07:06,035 Ou ao menos tentar... 52 00:07:09,038 --> 00:07:11,624 Uma das coisas que acho mais interessante... 53 00:07:12,917 --> 00:07:16,587 � ter a oportunidade de conhecer e entender pessoas 54 00:07:16,962 --> 00:07:19,715 que n�o conheceria, se houvesse me dedicado 55 00:07:19,799 --> 00:07:22,927 a uma outra profiss�o. 56 00:07:36,565 --> 00:07:40,027 Saia daqui! Est� assustando as minhas pombas! 57 00:07:47,159 --> 00:07:48,577 Saia daqui! 58 00:07:59,672 --> 00:08:00,965 Idiota! 59 00:09:09,116 --> 00:09:09,617 Est� livre? 60 00:09:10,242 --> 00:09:11,827 N�o v� que n�o? 61 00:09:12,244 --> 00:09:14,246 Esperaremos no quiosque. Que frio est� fazendo! 62 00:09:37,728 --> 00:09:41,107 As pessoas se perguntam com freq��ncia... 63 00:09:41,315 --> 00:09:44,068 ... se aquilo pelo que se dedicam tem algum significado. 64 00:09:45,736 --> 00:09:46,612 Mas... 65 00:09:47,113 --> 00:09:49,615 acho que a resposta se torna mais evasiva conforme passa o tempo. 66 00:09:50,032 --> 00:09:53,077 Cada vez temos mais d�vidas... 67 00:09:53,202 --> 00:09:55,913 ...sobre aquilo a que nos dedicamos. 68 00:09:56,414 --> 00:09:59,041 E talvez tamb�m, sobre nosso planos e nossa forma de entender a vida. 69 00:09:59,125 --> 00:10:01,919 Acho que houve uma queda de crit�rio e de valores 70 00:10:24,650 --> 00:10:28,696 Senhora, esquecemos de cobrar as verduras. 71 00:10:36,954 --> 00:10:38,956 Como v�o as coisas, Beata? 72 00:11:06,859 --> 00:11:07,902 Espere! 73 00:12:06,460 --> 00:12:07,795 Boa tarde. 74 00:12:07,878 --> 00:12:08,838 O que deseja? 75 00:12:12,091 --> 00:12:13,050 Olhe, tenho aqui... 76 00:12:22,435 --> 00:12:24,311 Voc� � das pessoas que fixam as presilhas na parede? 77 00:12:26,188 --> 00:12:27,023 N�o. 78 00:12:27,148 --> 00:12:28,274 Oh, achei que era um deles. 79 00:12:30,109 --> 00:12:33,237 Tenho aqui uma foto... 80 00:12:35,489 --> 00:12:38,034 Poderia ampli�-la? 81 00:12:44,165 --> 00:12:45,916 Mas os defeitos ser�o vis�veis mesmo assim. 82 00:12:50,796 --> 00:12:51,797 N�o importa. 83 00:12:52,882 --> 00:12:53,799 Est� bem. 84 00:12:57,470 --> 00:12:58,429 Com licen�a... 85 00:13:00,306 --> 00:13:02,767 � verdade que d� para ver pela foto... 86 00:13:03,476 --> 00:13:05,269 se a pessoa est� viva ou morta? 87 00:13:05,811 --> 00:13:07,396 Isso � besteira. 88 00:13:08,105 --> 00:13:12,276 A atua��o sobre o prisioneiro, 89 00:13:12,818 --> 00:13:16,280 ou mais precisamente sua influ�ncia sobre os os outros, 90 00:13:17,448 --> 00:13:20,910 ir� dissuadir, ou simplesmente assustar, as pessoas a n�o cometerem delitos. 91 00:13:21,160 --> 00:13:24,121 Isto est� no artigo 50 do c�digo penal. 92 00:13:24,497 --> 00:13:27,333 Eu n�o gosto de seu tom ir�nico. A preven��o do crime... 93 00:13:27,458 --> 00:13:32,254 ... � uma duvidosa justificativa para a severidade de certas senten�as... 94 00:13:33,839 --> 00:13:34,882 Em ocasi�es injustas. 95 00:13:58,989 --> 00:13:59,824 Quer um pouco? 96 00:14:01,534 --> 00:14:03,244 Minha mulher que fez. 97 00:14:04,495 --> 00:14:05,830 Pegue um pouco, vamos. 98 00:15:43,094 --> 00:15:43,928 Um ch�, por favor. 99 00:15:44,011 --> 00:15:45,262 N�o temos ch�. 100 00:15:45,471 --> 00:15:46,430 E o que t�m? 101 00:15:46,514 --> 00:15:48,015 Caf� e bolinhos... 102 00:15:48,099 --> 00:15:49,934 Pois ent�o um caf� e um bolinho. 103 00:15:50,059 --> 00:15:50,935 Qual? 104 00:15:51,018 --> 00:15:51,977 De creme. 105 00:15:53,145 --> 00:15:56,440 N�o esse... aquele outro. 106 00:16:01,028 --> 00:16:04,990 Desde os tempos de Caim, nenhum castigo... 107 00:16:05,116 --> 00:16:08,285 deu prova de ser um elemento de dissuas�o eficiente. 108 00:17:39,502 --> 00:17:42,171 E agora, as not�cias do tr�nsito. Come�ando pela previs�o do tempo, 109 00:17:43,255 --> 00:17:47,426 As condi��es das estradas s�o bastante ruins. 110 00:17:47,551 --> 00:17:51,347 A partir do sudeste, � poss�vel encontrar chuvas ocasionais no resto do pa�s. 111 00:17:55,142 --> 00:17:57,395 Madzio! 112 00:18:52,450 --> 00:18:56,620 � um prazer lhe informar de que passou com �xito no exame. 113 00:18:58,706 --> 00:19:00,291 A partir de hoje, depois de ter estudado quatro anos na universidade de direito, 114 00:19:00,416 --> 00:19:03,335 pode-se considerar como um de n�s. 115 00:19:46,337 --> 00:19:47,463 Eh, senhor... 116 00:20:48,315 --> 00:20:49,567 Desculpe-me. 117 00:20:50,401 --> 00:20:51,819 Vai para Mokotow? 118 00:20:52,903 --> 00:20:53,738 N�o, vou � Wola. 119 00:20:53,904 --> 00:20:55,448 Veja, estamos com muita presa... 120 00:21:03,330 --> 00:21:04,415 Por favor, � Motokow. 121 00:21:04,582 --> 00:21:06,292 Onde eles queriam ir? 122 00:21:06,876 --> 00:21:07,877 A Wola. 123 00:22:08,562 --> 00:22:10,314 Pode subir um pouco a janela? 124 00:22:11,440 --> 00:22:12,358 Est� frio. 125 00:22:54,066 --> 00:22:55,818 Gire � esquerda aqui. 126 00:22:56,485 --> 00:22:58,487 Chegaremos mais r�pido � rua Fogel se irmos reto. 127 00:22:58,487 --> 00:22:59,739 Prefiro ir por aqui. 128 00:23:01,032 --> 00:23:01,866 Como queira... 129 00:23:41,739 --> 00:23:43,574 � aqui, pode parar. 130 00:23:43,949 --> 00:23:45,117 De qualquer forma, n�o podemos ir mais longe, a estrada est� interditada. 131 00:23:45,618 --> 00:23:47,536 N�o poderia nem tentar. 132 00:26:26,028 --> 00:26:27,613 Cristo... 133 00:28:02,208 --> 00:28:03,834 No porta-luvas... 134 00:28:08,339 --> 00:28:11,384 tem dinheiro... 135 00:28:18,307 --> 00:28:20,851 Minha mulher... 136 00:28:22,311 --> 00:28:24,397 O dinheiro... 137 00:28:29,360 --> 00:28:30,903 D� a ela... 138 00:28:41,914 --> 00:28:43,374 Por favor... 139 00:29:50,983 --> 00:29:54,820 Esta � a hist�ria de um le�o. 140 00:29:54,987 --> 00:29:58,366 Que era muito belo e valente 141 00:29:59,158 --> 00:30:02,912 Todos os le�es adultos lhe diziam... 142 00:30:03,079 --> 00:30:06,499 que um verdadeiro le�o tamb�m tem de ter um cora��o de corajoso. 143 00:30:35,027 --> 00:30:36,529 A Corte se levanta. 144 00:31:00,136 --> 00:31:03,514 Terminou tudo, senhor? 145 00:31:08,227 --> 00:31:09,228 Sim, j� terminei. 146 00:32:10,456 --> 00:32:12,249 Sim, sou eu... 147 00:32:14,210 --> 00:32:17,088 Perdi o caso... N�o h� rem�dio... 148 00:32:18,589 --> 00:32:20,091 N�o sei. 149 00:32:23,052 --> 00:32:24,553 Vou dar um passeio. 150 00:32:25,596 --> 00:32:27,640 N�o, n�o venha. 151 00:32:30,559 --> 00:32:31,644 E voc�, como est�? 152 00:32:33,437 --> 00:32:37,358 Tem dormido bem? Sim?... 153 00:32:40,152 --> 00:32:40,611 Bem, ent�o at� logo. 154 00:33:04,051 --> 00:33:05,094 Cavalheiro! 155 00:33:07,013 --> 00:33:07,972 Jacek! 156 00:33:43,299 --> 00:33:44,633 Desculpe, Excel�ncia. 157 00:33:46,761 --> 00:33:48,512 Eu sei que isso n�o � de costume... 158 00:33:49,221 --> 00:33:50,222 Certo. 159 00:33:51,474 --> 00:33:52,350 N�o �. 160 00:33:52,433 --> 00:33:57,146 Mas agora que tudo acabou, gostaria de lhe perguntar, 161 00:33:58,064 --> 00:34:00,107 se teria havido alguma diferen�a no veredicto se a causa tivesse sido... 162 00:34:00,733 --> 00:34:05,446 ...defendida por um advogado mais experiente, 163 00:34:05,654 --> 00:34:06,322 ou de maior renome? 164 00:34:06,405 --> 00:34:07,573 Nem uma coisa nem outra. 165 00:34:09,408 --> 00:34:12,078 Talvez pudesse ter defendido... 166 00:34:13,788 --> 00:34:15,247 minha causa de outra maneira... 167 00:34:15,456 --> 00:34:17,416 Sua alega��o por escrito... 168 00:34:18,501 --> 00:34:22,213 contra a pena capital foi a melhor que ouvi em anos. 169 00:34:22,254 --> 00:34:23,756 Mas a senten�a tinha que ser essa, irremediavelmente. 170 00:34:26,092 --> 00:34:28,678 N�o foi culpa sua, 171 00:34:29,428 --> 00:34:33,599 nem no ponto de vista profissional, nem no ponto de vista humano. 172 00:34:36,602 --> 00:34:38,521 E embora tenha sido nestas circunst�ncias, 173 00:34:39,271 --> 00:34:41,732 me alegro de haver lhe conhecido. 174 00:34:46,195 --> 00:34:47,530 Adeus, senhor. 175 00:34:47,697 --> 00:34:51,617 Talvez coubesse perguntar se este caso poderia ter tido um juiz melhor que eu. 176 00:34:52,284 --> 00:34:56,747 O que vai acontecer agora �, na verdade, minha responsabilidade, se isso lhe consola. 177 00:34:57,331 --> 00:34:58,249 N�o, n�o me consola. 178 00:34:59,291 --> 00:35:00,292 Pode ser que seja irrelevante, 179 00:35:01,335 --> 00:35:03,295 mas aquele dia, 180 00:35:04,171 --> 00:35:09,552 quando ele estava enrolando a corda ao redor da m�o 181 00:35:09,635 --> 00:35:14,265 naquela cafeteria, 182 00:35:15,182 --> 00:35:16,809 Eu estive... 183 00:35:18,352 --> 00:35:19,186 L�. 184 00:35:19,311 --> 00:35:20,271 Onde? 185 00:35:21,147 --> 00:35:23,315 Naquela mesma cafeteria, na mesma hora. 186 00:35:23,566 --> 00:35:26,318 H� um ano, o dia que passei no meu exame como advogado. 187 00:35:26,610 --> 00:35:28,612 Poderia ter feito algo... 188 00:35:29,530 --> 00:35:33,451 Voc� � muito sens�vel para este trabalho. 189 00:35:34,201 --> 00:35:35,619 J� � muito tarde... 190 00:35:38,164 --> 00:35:41,625 Agora voc� � um ano mais velho. 191 00:36:23,793 --> 00:36:25,836 O diretor ir� receb�-lo em seguida. 192 00:37:05,251 --> 00:37:06,210 Como vai? 193 00:37:06,293 --> 00:37:07,253 Faz calor. 194 00:39:43,826 --> 00:39:45,036 Bom dia. 195 00:39:45,911 --> 00:39:47,413 A cortina emperrou. 196 00:39:54,712 --> 00:39:55,713 Prepare tudo. 197 00:40:10,519 --> 00:40:11,479 Adiante! 198 00:40:19,570 --> 00:40:21,030 Tudo preparado, senhor. 199 00:40:21,447 --> 00:40:23,074 Obrigado. 200 00:40:32,500 --> 00:40:33,417 Obrigado. 201 00:40:35,378 --> 00:40:36,629 J� esperava isso. 202 00:40:36,796 --> 00:40:37,963 Eu tamb�m. 203 00:40:39,757 --> 00:40:44,804 Voc� tem meia hora. 204 00:40:46,013 --> 00:40:47,139 Meia hora? 205 00:40:49,975 --> 00:40:50,810 Est� bem. 206 00:40:51,560 --> 00:40:52,144 Adiante! 207 00:40:54,855 --> 00:40:55,773 Queria me ver, senhor? 208 00:40:56,732 --> 00:40:57,983 Acompanhe-o. 209 00:41:16,085 --> 00:41:17,878 Ol� advogado. 210 00:41:24,677 --> 00:41:27,972 Vou v�-lo. Quer falar comigo. 211 00:41:28,055 --> 00:41:29,640 Uma tarefa dif�cil. 212 00:41:30,016 --> 00:41:32,852 Sim, � sim. 213 00:41:33,561 --> 00:41:34,645 � minha primeira vez. 214 00:41:34,770 --> 00:41:36,605 E esperemos que a �ltima. 215 00:41:37,898 --> 00:41:42,194 Talvez n�o seja o melhor momento, mas... 216 00:41:42,987 --> 00:41:45,156 J� que nos vemos pouco.... 217 00:41:45,322 --> 00:41:46,949 Quero lhe dar os parab�ns por ter sido pai. 218 00:41:47,742 --> 00:41:51,620 Sim... recentemente... obrigado. 219 00:42:53,140 --> 00:42:54,684 Queria me ver? 220 00:43:03,150 --> 00:43:07,947 Viu a minha m�e? 221 00:43:08,906 --> 00:43:09,740 Sim. 222 00:43:11,659 --> 00:43:12,660 Chorava? 223 00:43:14,245 --> 00:43:15,204 Sim. 224 00:43:17,873 --> 00:43:22,086 Talvez ela estivesse querendo... 225 00:43:23,921 --> 00:43:25,131 que me dissesse algo ou... 226 00:43:26,132 --> 00:43:26,966 N�o 227 00:43:29,969 --> 00:43:31,262 S� estava chorando. 228 00:43:33,681 --> 00:43:34,765 Sente-se. 229 00:43:40,187 --> 00:43:44,233 Voc� poderia... 230 00:43:44,817 --> 00:43:45,860 Poderia... 231 00:43:47,820 --> 00:43:48,821 Ir ver a minha m�e... 232 00:43:50,364 --> 00:43:52,616 Mais uma vez? 233 00:43:55,369 --> 00:43:58,664 Claro 234 00:43:59,040 --> 00:44:00,833 Depois... sabe, depois que... 235 00:44:04,337 --> 00:44:05,087 Pe�o a voc� porque... no tribunal, 236 00:44:07,340 --> 00:44:11,719 quando me colocavam no cambur�o... 237 00:44:13,012 --> 00:44:14,680 Voc� me chamou de Jacek. 238 00:44:15,222 --> 00:44:17,016 Sim, disse seu nome. 239 00:44:19,894 --> 00:44:20,895 Queria... 240 00:44:23,731 --> 00:44:26,776 Tenho quase 21 anos... 241 00:44:29,904 --> 00:44:31,238 Mas meus olhos se encheram de l�grimas... 242 00:44:33,866 --> 00:44:35,993 Quando voc� disse meu nome. 243 00:44:43,376 --> 00:44:45,002 Tamb�m disse durante o julgamento... 244 00:44:45,127 --> 00:44:47,129 N�o sei... 245 00:44:48,255 --> 00:44:49,298 N�o prestei muita aten��o. 246 00:44:50,174 --> 00:44:51,926 S� quando voc� disse naquela hora. 247 00:44:54,804 --> 00:44:56,764 L� estavam todos contra mim. 248 00:44:57,890 --> 00:45:00,768 Todos eles, como aqui. 249 00:45:01,727 --> 00:45:06,107 Contra o que voc� fez... 250 00:45:06,232 --> 00:45:07,817 D� no mesmo. 251 00:45:14,240 --> 00:45:17,368 Quer que eu v� ver sua m�e? 252 00:45:20,037 --> 00:45:20,830 Sim. 253 00:45:21,914 --> 00:45:26,043 Quero ser enterrado no jazigo de meu pai. 254 00:45:28,170 --> 00:45:29,088 H� um lugar vago. 255 00:45:31,090 --> 00:45:34,051 Posso ser enterrado num cemit�rio? 256 00:45:35,302 --> 00:45:36,262 Claro. 257 00:45:36,929 --> 00:45:40,099 Um padre me disse que sim. 258 00:45:40,766 --> 00:45:42,393 � �bvio. 259 00:45:44,353 --> 00:45:47,398 No jazigo de meu pai ainda h� um lugar. 260 00:45:47,857 --> 00:45:49,150 Acho que minha m�e... 261 00:45:49,275 --> 00:45:54,238 Ia ser enterrada l�. 262 00:45:55,948 --> 00:45:59,076 Mas quero que a pe�a que me ceda o lugar... 263 00:46:17,011 --> 00:46:20,473 Sim, diretor. 264 00:46:34,487 --> 00:46:35,446 O diretor quer saber se j� terminaram... 265 00:46:36,113 --> 00:46:37,031 Ainda n�o... 266 00:46:44,288 --> 00:46:45,247 Estava dizendo... 267 00:46:51,003 --> 00:46:52,213 J� n�o lembro mais. 268 00:46:53,547 --> 00:46:56,467 Sobre o jazigo... 269 00:46:58,928 --> 00:47:01,889 Marysia est� l� enterrada com papai, resta ainda um lugar. 270 00:47:03,099 --> 00:47:08,020 Marysia est� l� h� cinco anos. 271 00:47:10,439 --> 00:47:13,818 Faz cinco anos que foi atropelada... 272 00:47:15,361 --> 00:47:18,072 Por um trator. 273 00:47:19,115 --> 00:47:20,908 Na vila... 274 00:47:21,033 --> 00:47:22,284 Estava indo para a sexta s�rie... 275 00:47:24,161 --> 00:47:27,999 Tinha s� doze anos. 276 00:47:29,000 --> 00:47:32,878 Tinha acabado de entrar na sexta. 277 00:47:34,380 --> 00:47:35,506 O condutor do trator era um colega meu. 278 00:47:37,425 --> 00:47:41,971 T�nhamos bebido antes do ocorrido. 279 00:47:42,888 --> 00:47:46,183 Bebemos juntos. 280 00:47:46,267 --> 00:47:50,396 Bebemos vinho e vodka. 281 00:47:51,981 --> 00:47:55,484 Depois ele partiu e foi quando a atropelou. 282 00:47:56,944 --> 00:47:58,571 ...num prado, perto do bosque. 283 00:48:02,241 --> 00:48:08,080 Tinha um prado ali, sabe? 284 00:48:14,003 --> 00:48:18,966 Sempre acreditei que... 285 00:48:20,259 --> 00:48:24,013 Se ela estivesse viva, as coisas seriam diferentes. 286 00:48:25,014 --> 00:48:30,561 Talvez eu n�o tivesse sa�do de casa, tivesse ficado na vila... 287 00:48:32,271 --> 00:48:34,523 Era minha irm�. 288 00:48:36,359 --> 00:48:39,278 Tinha tr�s irm�os, mas s� uma irm�. 289 00:48:41,947 --> 00:48:43,532 Eu era seu preferido. 290 00:48:45,618 --> 00:48:47,912 E ela era minha preferida, tamb�m. 291 00:48:50,998 --> 00:48:53,084 Talvez tudo fosse diferente. 292 00:48:54,377 --> 00:48:55,544 Talvez... 293 00:48:56,379 --> 00:48:57,380 Talvez... 294 00:48:59,340 --> 00:49:01,258 Nunca tivesse acabado desta maneira 295 00:49:02,385 --> 00:49:02,593 Sim. 296 00:49:03,969 --> 00:49:07,556 E eu n�o estaria aqui. 297 00:49:12,353 --> 00:49:16,607 O diretor e o juiz de senten�a perguntam se j� est�o prontos. 298 00:49:22,154 --> 00:49:25,241 Diga-lhes que eu nunca direi que estou pronto. 299 00:49:25,658 --> 00:49:27,576 Nunca dir� que est� pronto? 300 00:49:27,702 --> 00:49:28,536 Nunca! 301 00:49:35,251 --> 00:49:37,086 Compramos a tumba... 302 00:50:00,359 --> 00:50:01,444 Tem a senten�a? 303 00:50:09,618 --> 00:50:11,078 - Tudo pronto? - Pronto, tenho todos os documentos. 304 00:50:12,538 --> 00:50:13,497 Vamos. 305 00:50:14,332 --> 00:50:16,167 Pode deixar sua pasta aqui. 306 00:50:18,127 --> 00:50:19,003 Por aqui. 307 00:50:34,268 --> 00:50:35,603 Tirem o detento. 308 00:50:36,103 --> 00:50:37,146 Sim senhor. 309 00:51:08,177 --> 00:51:10,554 O Sr. Diretor insiste que acabem a conversa agora. 310 00:51:19,146 --> 00:51:21,649 Entre meus pertences pessoais, que entregar�o a voc�, 311 00:51:21,774 --> 00:51:24,777 encontrar� o recibo de um fot�grafo. 312 00:51:25,444 --> 00:51:28,239 Levei uma foto para ampliar... 313 00:51:28,447 --> 00:51:30,449 ...e n�o tive tempo de peg�-la. 314 00:51:30,616 --> 00:51:34,453 Pegue-a e entregue para minha m�e. 315 00:51:34,620 --> 00:51:35,579 O que h� na foto? 316 00:51:35,788 --> 00:51:39,166 � uma foto da minha primeira comunh�o. 317 00:51:40,292 --> 00:51:43,546 Peguei-a quando sa� de casa, sempre carreguei comigo. 318 00:51:45,631 --> 00:51:46,590 Estava t�o danificada... 319 00:51:46,674 --> 00:51:47,591 Vamos! 320 00:51:52,138 --> 00:51:53,222 Digo-lhe, senhor... 321 00:51:56,809 --> 00:51:57,268 N�o queria que... 322 00:52:01,731 --> 00:52:03,607 Agarrem-no! 323 00:52:04,358 --> 00:52:05,359 Vamos, cavalheiros... 324 00:52:06,819 --> 00:52:07,778 Abra a porta! 325 00:52:39,268 --> 00:52:41,645 Um certificado de �bito. 326 00:53:17,390 --> 00:53:18,391 Nome e sobrenome? 327 00:53:20,267 --> 00:53:21,519 Lazar, Jacek. 328 00:53:21,727 --> 00:53:23,312 Data de nascimento? 329 00:53:23,604 --> 00:53:26,732 17 de mar�o de 1967 330 00:53:26,941 --> 00:53:28,359 Nome dos pais? 331 00:53:29,443 --> 00:53:30,486 Jan e... 332 00:53:32,905 --> 00:53:34,865 Luc... Lucja. 333 00:53:35,658 --> 00:53:37,159 Leia-se a senten�a... 334 00:53:38,661 --> 00:53:41,205 Em nome da Rep�blica da Pol�nia, 335 00:53:41,372 --> 00:53:46,544 em 27 de Novembro de 1987, 336 00:53:46,836 --> 00:53:50,881 O tribunal provincial da Vars�via, no caso contra Jacek Lazar... 337 00:53:51,674 --> 00:53:53,384 ...acusado do latroc�nio de Waldemar Rykowski em 16 de mar�o de 87, 338 00:53:53,592 --> 00:53:58,347 Considerou o acusado... 339 00:53:58,514 --> 00:54:02,435 ...culpado 340 00:54:02,643 --> 00:54:08,399 ...das acusa��es impostas. 341 00:54:08,774 --> 00:54:13,237 E, segundo os artigos 148 e 44 342 00:54:13,362 --> 00:54:17,742 ...do c�digo penal 343 00:54:17,867 --> 00:54:20,369 ...� condenado � morte... 344 00:54:20,619 --> 00:54:23,581 ...e � perda de seus direitos civis � perpetuidade. 345 00:54:23,748 --> 00:54:26,876 O tribunal supremo ratifica esta senten�a, 346 00:54:27,293 --> 00:54:30,629 devido ao conselho estatal ter recha�ado sua peti��o de indulto. 347 00:54:30,796 --> 00:54:33,716 A pena ser� executada, com todos os seus efeitos. 348 00:54:43,976 --> 00:54:46,270 Um cigarro? 349 00:54:49,690 --> 00:54:51,359 Preferia um sem filtro. 350 00:56:00,094 --> 00:56:01,387 As m�os... 351 00:56:07,768 --> 00:56:09,020 Executem a senten�a! 352 00:56:28,122 --> 00:56:29,040 Segurem-no! 353 00:56:30,666 --> 00:56:33,419 Bem, levantem-no, levantem! 354 00:56:36,756 --> 00:56:38,716 Assim est� bom? 355 00:56:38,799 --> 00:56:41,844 Mais, mais. 356 00:57:52,832 --> 00:57:53,916 Te odeio! 357 00:57:56,502 --> 00:57:58,004 Eu te odeio! 358 00:58:24,989 --> 00:58:30,995 Tradu��o: Vander Colombo 359 00:58:31,829 --> 00:58:37,585 Revis�o: Gianfranco 360 00:58:38,753 --> 00:58:44,342 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 361 00:58:45,426 --> 00:58:50,097 Sincronia: Distan�sia 362 00:58:51,140 --> 00:58:55,853 Making Off www.makingoff.org 24673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.