Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,409 --> 00:00:53,245
A Lei n�o deveria imitar
a natureza...
2
00:00:54,246 --> 00:00:55,748
Mas sim melhor�-la.
3
00:00:58,292 --> 00:01:00,461
DEC�LOGO, Epis�dio V
4
00:01:00,586 --> 00:01:04,048
A Lei � uma inven��o humana, para
regular suas rela��es interpessoais.
5
00:01:04,423 --> 00:01:07,551
A Lei determina como
somos e vivemos...
6
00:01:08,260 --> 00:01:11,389
N�s podemos acat�-la
ou infringi-la
7
00:01:13,349 --> 00:01:14,725
As pessoas s�o livres.
8
00:01:16,602 --> 00:01:21,440
Ainda que sua liberdade seja restringida
aos direitos e liberdades dos outros.
9
00:01:22,274 --> 00:01:23,234
E o castigo...
10
00:01:24,443 --> 00:01:26,237
O castigo significa vingan�a,
11
00:01:27,113 --> 00:01:30,658
sobretudo se for dirigida a
causar danos ao criminoso...
12
00:01:30,658 --> 00:01:32,702
...e n�o � preven��o do crime.
13
00:01:36,789 --> 00:01:39,333
Mas, a quem realmente
vinga, a Lei?
14
00:01:40,251 --> 00:01:42,336
Vinga os inocentes?
15
00:01:43,421 --> 00:01:46,257
Foram eles que
elaboraram a Lei?
16
00:01:46,799 --> 00:01:48,426
Sr. Piotr Balicki.
17
00:01:49,677 --> 00:01:51,637
Entre, por favor.
18
00:02:27,757 --> 00:02:29,592
Vai tirar esses trapos?
19
00:02:29,842 --> 00:02:31,469
Pode ser que ainda sirvam.
20
00:02:33,345 --> 00:02:35,389
Algu�m me tomou-os.
21
00:02:36,432 --> 00:02:37,391
E devolveram?
22
00:02:37,475 --> 00:02:40,353
N�o. Viu algu�m
com estes trapos?
23
00:03:19,517 --> 00:03:20,768
O filme � bom?
24
00:03:20,893 --> 00:03:22,311
N�o, � chato.
25
00:03:23,229 --> 00:03:24,689
De que trata?
26
00:03:25,606 --> 00:03:27,316
De amor, mas � chato
do come�o ao fim.
27
00:03:29,318 --> 00:03:32,196
De qualquer forma, n�o vamos
projet�-lo agora. S� mais tarde.
28
00:03:33,280 --> 00:03:34,490
O que est� fazendo?
29
00:03:36,742 --> 00:03:38,285
Arrancando os
cabelos brancos.
30
00:03:40,371 --> 00:03:42,456
Sabe se tem...
31
00:03:43,916 --> 00:03:44,834
Algum ponto de
t�xis aqui perto?
32
00:03:45,751 --> 00:03:47,378
Na Pra�a do Castelo.
33
00:04:08,858 --> 00:04:12,778
Um concerto,
34
00:04:12,945 --> 00:04:15,489
organizado pelo ministro
de arte e cultura...
35
00:04:28,544 --> 00:04:29,670
A verdade...
36
00:04:30,755 --> 00:04:33,758
Hesitei, n�o porque
n�o saiba o que dizer,
37
00:04:33,924 --> 00:04:37,970
j� que me perguntaram a mesma
coisa duas vezes anteriormente.
38
00:04:38,596 --> 00:04:41,974
Quando ingressei na universidade
a resposta parecia bastante simples.
39
00:04:42,892 --> 00:04:45,936
Quatro anos depois,
40
00:04:46,979 --> 00:04:49,357
j� n�o estava t�o clara.
41
00:05:22,848 --> 00:05:24,475
Senhora, a partilha!
42
00:05:28,020 --> 00:05:29,814
Beata! Apresse-se.
43
00:05:33,067 --> 00:05:34,402
Bom dia.
44
00:06:30,082 --> 00:06:31,709
Quer um retrato?
45
00:06:33,711 --> 00:06:34,503
N�o.
46
00:06:44,764 --> 00:06:46,057
� por aqui a Pra�a do Castelo?
47
00:06:46,724 --> 00:06:47,808
Por a� mesmo.
48
00:06:53,105 --> 00:06:56,609
Na minha opini�o,
em nossa profiss�o
49
00:06:56,817 --> 00:06:58,903
pode-se corrigir os erros
desta maquinaria gigantesca...
50
00:06:59,737 --> 00:07:02,406
...que chamamos
"administra��o da justi�a".
51
00:07:03,991 --> 00:07:06,035
Ou ao menos tentar...
52
00:07:09,038 --> 00:07:11,624
Uma das coisas que acho
mais interessante...
53
00:07:12,917 --> 00:07:16,587
� ter a oportunidade de
conhecer e entender pessoas
54
00:07:16,962 --> 00:07:19,715
que n�o conheceria, se
houvesse me dedicado
55
00:07:19,799 --> 00:07:22,927
a uma outra profiss�o.
56
00:07:36,565 --> 00:07:40,027
Saia daqui! Est� assustando
as minhas pombas!
57
00:07:47,159 --> 00:07:48,577
Saia daqui!
58
00:07:59,672 --> 00:08:00,965
Idiota!
59
00:09:09,116 --> 00:09:09,617
Est� livre?
60
00:09:10,242 --> 00:09:11,827
N�o v� que n�o?
61
00:09:12,244 --> 00:09:14,246
Esperaremos no quiosque.
Que frio est� fazendo!
62
00:09:37,728 --> 00:09:41,107
As pessoas se perguntam
com freq��ncia...
63
00:09:41,315 --> 00:09:44,068
... se aquilo pelo que se dedicam
tem algum significado.
64
00:09:45,736 --> 00:09:46,612
Mas...
65
00:09:47,113 --> 00:09:49,615
acho que a resposta se torna
mais evasiva conforme passa o tempo.
66
00:09:50,032 --> 00:09:53,077
Cada vez temos mais d�vidas...
67
00:09:53,202 --> 00:09:55,913
...sobre aquilo a que
nos dedicamos.
68
00:09:56,414 --> 00:09:59,041
E talvez tamb�m, sobre nosso planos
e nossa forma de entender a vida.
69
00:09:59,125 --> 00:10:01,919
Acho que houve uma queda
de crit�rio e de valores
70
00:10:24,650 --> 00:10:28,696
Senhora, esquecemos
de cobrar as verduras.
71
00:10:36,954 --> 00:10:38,956
Como v�o as coisas, Beata?
72
00:11:06,859 --> 00:11:07,902
Espere!
73
00:12:06,460 --> 00:12:07,795
Boa tarde.
74
00:12:07,878 --> 00:12:08,838
O que deseja?
75
00:12:12,091 --> 00:12:13,050
Olhe, tenho aqui...
76
00:12:22,435 --> 00:12:24,311
Voc� � das pessoas que fixam
as presilhas na parede?
77
00:12:26,188 --> 00:12:27,023
N�o.
78
00:12:27,148 --> 00:12:28,274
Oh, achei que era um deles.
79
00:12:30,109 --> 00:12:33,237
Tenho aqui uma foto...
80
00:12:35,489 --> 00:12:38,034
Poderia ampli�-la?
81
00:12:44,165 --> 00:12:45,916
Mas os defeitos
ser�o vis�veis mesmo assim.
82
00:12:50,796 --> 00:12:51,797
N�o importa.
83
00:12:52,882 --> 00:12:53,799
Est� bem.
84
00:12:57,470 --> 00:12:58,429
Com licen�a...
85
00:13:00,306 --> 00:13:02,767
� verdade que d�
para ver pela foto...
86
00:13:03,476 --> 00:13:05,269
se a pessoa est�
viva ou morta?
87
00:13:05,811 --> 00:13:07,396
Isso � besteira.
88
00:13:08,105 --> 00:13:12,276
A atua��o sobre o prisioneiro,
89
00:13:12,818 --> 00:13:16,280
ou mais precisamente sua influ�ncia
sobre os os outros,
90
00:13:17,448 --> 00:13:20,910
ir� dissuadir, ou simplesmente assustar, as
pessoas a n�o cometerem delitos.
91
00:13:21,160 --> 00:13:24,121
Isto est� no artigo 50
do c�digo penal.
92
00:13:24,497 --> 00:13:27,333
Eu n�o gosto de seu tom ir�nico.
A preven��o do crime...
93
00:13:27,458 --> 00:13:32,254
... � uma duvidosa justificativa para
a severidade de certas senten�as...
94
00:13:33,839 --> 00:13:34,882
Em ocasi�es injustas.
95
00:13:58,989 --> 00:13:59,824
Quer um pouco?
96
00:14:01,534 --> 00:14:03,244
Minha mulher que fez.
97
00:14:04,495 --> 00:14:05,830
Pegue um pouco, vamos.
98
00:15:43,094 --> 00:15:43,928
Um ch�, por favor.
99
00:15:44,011 --> 00:15:45,262
N�o temos ch�.
100
00:15:45,471 --> 00:15:46,430
E o que t�m?
101
00:15:46,514 --> 00:15:48,015
Caf� e bolinhos...
102
00:15:48,099 --> 00:15:49,934
Pois ent�o um caf�
e um bolinho.
103
00:15:50,059 --> 00:15:50,935
Qual?
104
00:15:51,018 --> 00:15:51,977
De creme.
105
00:15:53,145 --> 00:15:56,440
N�o esse...
aquele outro.
106
00:16:01,028 --> 00:16:04,990
Desde os tempos de
Caim, nenhum castigo...
107
00:16:05,116 --> 00:16:08,285
deu prova de ser um elemento
de dissuas�o eficiente.
108
00:17:39,502 --> 00:17:42,171
E agora, as not�cias do tr�nsito.
Come�ando pela previs�o do tempo,
109
00:17:43,255 --> 00:17:47,426
As condi��es das estradas
s�o bastante ruins.
110
00:17:47,551 --> 00:17:51,347
A partir do sudeste, � poss�vel encontrar
chuvas ocasionais no resto do pa�s.
111
00:17:55,142 --> 00:17:57,395
Madzio!
112
00:18:52,450 --> 00:18:56,620
� um prazer lhe informar de
que passou com �xito no exame.
113
00:18:58,706 --> 00:19:00,291
A partir de hoje, depois de ter estudado
quatro anos na universidade de direito,
114
00:19:00,416 --> 00:19:03,335
pode-se considerar como
um de n�s.
115
00:19:46,337 --> 00:19:47,463
Eh, senhor...
116
00:20:48,315 --> 00:20:49,567
Desculpe-me.
117
00:20:50,401 --> 00:20:51,819
Vai para Mokotow?
118
00:20:52,903 --> 00:20:53,738
N�o, vou � Wola.
119
00:20:53,904 --> 00:20:55,448
Veja, estamos com muita presa...
120
00:21:03,330 --> 00:21:04,415
Por favor, � Motokow.
121
00:21:04,582 --> 00:21:06,292
Onde eles queriam ir?
122
00:21:06,876 --> 00:21:07,877
A Wola.
123
00:22:08,562 --> 00:22:10,314
Pode subir um pouco a janela?
124
00:22:11,440 --> 00:22:12,358
Est� frio.
125
00:22:54,066 --> 00:22:55,818
Gire � esquerda aqui.
126
00:22:56,485 --> 00:22:58,487
Chegaremos mais r�pido � rua
Fogel se irmos reto.
127
00:22:58,487 --> 00:22:59,739
Prefiro ir por aqui.
128
00:23:01,032 --> 00:23:01,866
Como queira...
129
00:23:41,739 --> 00:23:43,574
� aqui, pode parar.
130
00:23:43,949 --> 00:23:45,117
De qualquer forma, n�o podemos ir
mais longe, a estrada est� interditada.
131
00:23:45,618 --> 00:23:47,536
N�o poderia nem tentar.
132
00:26:26,028 --> 00:26:27,613
Cristo...
133
00:28:02,208 --> 00:28:03,834
No porta-luvas...
134
00:28:08,339 --> 00:28:11,384
tem dinheiro...
135
00:28:18,307 --> 00:28:20,851
Minha mulher...
136
00:28:22,311 --> 00:28:24,397
O dinheiro...
137
00:28:29,360 --> 00:28:30,903
D� a ela...
138
00:28:41,914 --> 00:28:43,374
Por favor...
139
00:29:50,983 --> 00:29:54,820
Esta � a hist�ria de um le�o.
140
00:29:54,987 --> 00:29:58,366
Que era muito belo e valente
141
00:29:59,158 --> 00:30:02,912
Todos os le�es
adultos lhe diziam...
142
00:30:03,079 --> 00:30:06,499
que um verdadeiro le�o tamb�m tem de
ter um cora��o de corajoso.
143
00:30:35,027 --> 00:30:36,529
A Corte se levanta.
144
00:31:00,136 --> 00:31:03,514
Terminou tudo, senhor?
145
00:31:08,227 --> 00:31:09,228
Sim, j� terminei.
146
00:32:10,456 --> 00:32:12,249
Sim, sou eu...
147
00:32:14,210 --> 00:32:17,088
Perdi o caso...
N�o h� rem�dio...
148
00:32:18,589 --> 00:32:20,091
N�o sei.
149
00:32:23,052 --> 00:32:24,553
Vou dar um passeio.
150
00:32:25,596 --> 00:32:27,640
N�o, n�o venha.
151
00:32:30,559 --> 00:32:31,644
E voc�, como est�?
152
00:32:33,437 --> 00:32:37,358
Tem dormido bem?
Sim?...
153
00:32:40,152 --> 00:32:40,611
Bem, ent�o at� logo.
154
00:33:04,051 --> 00:33:05,094
Cavalheiro!
155
00:33:07,013 --> 00:33:07,972
Jacek!
156
00:33:43,299 --> 00:33:44,633
Desculpe, Excel�ncia.
157
00:33:46,761 --> 00:33:48,512
Eu sei que isso n�o � de costume...
158
00:33:49,221 --> 00:33:50,222
Certo.
159
00:33:51,474 --> 00:33:52,350
N�o �.
160
00:33:52,433 --> 00:33:57,146
Mas agora que tudo acabou,
gostaria de lhe perguntar,
161
00:33:58,064 --> 00:34:00,107
se teria havido alguma diferen�a no
veredicto se a causa tivesse sido...
162
00:34:00,733 --> 00:34:05,446
...defendida por um
advogado mais experiente,
163
00:34:05,654 --> 00:34:06,322
ou de maior renome?
164
00:34:06,405 --> 00:34:07,573
Nem uma coisa nem outra.
165
00:34:09,408 --> 00:34:12,078
Talvez pudesse ter defendido...
166
00:34:13,788 --> 00:34:15,247
minha causa
de outra maneira...
167
00:34:15,456 --> 00:34:17,416
Sua alega��o por escrito...
168
00:34:18,501 --> 00:34:22,213
contra a pena capital
foi a melhor que ouvi em anos.
169
00:34:22,254 --> 00:34:23,756
Mas a senten�a tinha que
ser essa, irremediavelmente.
170
00:34:26,092 --> 00:34:28,678
N�o foi culpa sua,
171
00:34:29,428 --> 00:34:33,599
nem no ponto de vista profissional,
nem no ponto de vista humano.
172
00:34:36,602 --> 00:34:38,521
E embora tenha sido
nestas circunst�ncias,
173
00:34:39,271 --> 00:34:41,732
me alegro de haver lhe conhecido.
174
00:34:46,195 --> 00:34:47,530
Adeus, senhor.
175
00:34:47,697 --> 00:34:51,617
Talvez coubesse perguntar se este caso
poderia ter tido um juiz melhor que eu.
176
00:34:52,284 --> 00:34:56,747
O que vai acontecer agora �, na verdade,
minha responsabilidade, se isso lhe consola.
177
00:34:57,331 --> 00:34:58,249
N�o, n�o me consola.
178
00:34:59,291 --> 00:35:00,292
Pode ser que seja irrelevante,
179
00:35:01,335 --> 00:35:03,295
mas aquele dia,
180
00:35:04,171 --> 00:35:09,552
quando ele estava enrolando a corda
ao redor da m�o
181
00:35:09,635 --> 00:35:14,265
naquela cafeteria,
182
00:35:15,182 --> 00:35:16,809
Eu estive...
183
00:35:18,352 --> 00:35:19,186
L�.
184
00:35:19,311 --> 00:35:20,271
Onde?
185
00:35:21,147 --> 00:35:23,315
Naquela mesma cafeteria,
na mesma hora.
186
00:35:23,566 --> 00:35:26,318
H� um ano, o dia que passei no meu
exame como advogado.
187
00:35:26,610 --> 00:35:28,612
Poderia ter feito algo...
188
00:35:29,530 --> 00:35:33,451
Voc� � muito sens�vel para
este trabalho.
189
00:35:34,201 --> 00:35:35,619
J� � muito tarde...
190
00:35:38,164 --> 00:35:41,625
Agora voc� � um ano mais velho.
191
00:36:23,793 --> 00:36:25,836
O diretor ir� receb�-lo em seguida.
192
00:37:05,251 --> 00:37:06,210
Como vai?
193
00:37:06,293 --> 00:37:07,253
Faz calor.
194
00:39:43,826 --> 00:39:45,036
Bom dia.
195
00:39:45,911 --> 00:39:47,413
A cortina emperrou.
196
00:39:54,712 --> 00:39:55,713
Prepare tudo.
197
00:40:10,519 --> 00:40:11,479
Adiante!
198
00:40:19,570 --> 00:40:21,030
Tudo preparado, senhor.
199
00:40:21,447 --> 00:40:23,074
Obrigado.
200
00:40:32,500 --> 00:40:33,417
Obrigado.
201
00:40:35,378 --> 00:40:36,629
J� esperava isso.
202
00:40:36,796 --> 00:40:37,963
Eu tamb�m.
203
00:40:39,757 --> 00:40:44,804
Voc� tem meia hora.
204
00:40:46,013 --> 00:40:47,139
Meia hora?
205
00:40:49,975 --> 00:40:50,810
Est� bem.
206
00:40:51,560 --> 00:40:52,144
Adiante!
207
00:40:54,855 --> 00:40:55,773
Queria me ver, senhor?
208
00:40:56,732 --> 00:40:57,983
Acompanhe-o.
209
00:41:16,085 --> 00:41:17,878
Ol� advogado.
210
00:41:24,677 --> 00:41:27,972
Vou v�-lo.
Quer falar comigo.
211
00:41:28,055 --> 00:41:29,640
Uma tarefa dif�cil.
212
00:41:30,016 --> 00:41:32,852
Sim, � sim.
213
00:41:33,561 --> 00:41:34,645
� minha primeira vez.
214
00:41:34,770 --> 00:41:36,605
E esperemos que a �ltima.
215
00:41:37,898 --> 00:41:42,194
Talvez n�o seja o
melhor momento, mas...
216
00:41:42,987 --> 00:41:45,156
J� que nos vemos pouco....
217
00:41:45,322 --> 00:41:46,949
Quero lhe dar os parab�ns
por ter sido pai.
218
00:41:47,742 --> 00:41:51,620
Sim... recentemente...
obrigado.
219
00:42:53,140 --> 00:42:54,684
Queria me ver?
220
00:43:03,150 --> 00:43:07,947
Viu a minha m�e?
221
00:43:08,906 --> 00:43:09,740
Sim.
222
00:43:11,659 --> 00:43:12,660
Chorava?
223
00:43:14,245 --> 00:43:15,204
Sim.
224
00:43:17,873 --> 00:43:22,086
Talvez ela estivesse querendo...
225
00:43:23,921 --> 00:43:25,131
que me dissesse algo ou...
226
00:43:26,132 --> 00:43:26,966
N�o
227
00:43:29,969 --> 00:43:31,262
S� estava chorando.
228
00:43:33,681 --> 00:43:34,765
Sente-se.
229
00:43:40,187 --> 00:43:44,233
Voc� poderia...
230
00:43:44,817 --> 00:43:45,860
Poderia...
231
00:43:47,820 --> 00:43:48,821
Ir ver a minha m�e...
232
00:43:50,364 --> 00:43:52,616
Mais uma vez?
233
00:43:55,369 --> 00:43:58,664
Claro
234
00:43:59,040 --> 00:44:00,833
Depois... sabe,
depois que...
235
00:44:04,337 --> 00:44:05,087
Pe�o a voc� porque...
no tribunal,
236
00:44:07,340 --> 00:44:11,719
quando me colocavam
no cambur�o...
237
00:44:13,012 --> 00:44:14,680
Voc� me chamou de Jacek.
238
00:44:15,222 --> 00:44:17,016
Sim, disse seu nome.
239
00:44:19,894 --> 00:44:20,895
Queria...
240
00:44:23,731 --> 00:44:26,776
Tenho quase 21 anos...
241
00:44:29,904 --> 00:44:31,238
Mas meus olhos se
encheram de l�grimas...
242
00:44:33,866 --> 00:44:35,993
Quando voc� disse meu nome.
243
00:44:43,376 --> 00:44:45,002
Tamb�m disse
durante o julgamento...
244
00:44:45,127 --> 00:44:47,129
N�o sei...
245
00:44:48,255 --> 00:44:49,298
N�o prestei muita aten��o.
246
00:44:50,174 --> 00:44:51,926
S� quando voc� disse
naquela hora.
247
00:44:54,804 --> 00:44:56,764
L� estavam todos contra mim.
248
00:44:57,890 --> 00:45:00,768
Todos eles, como aqui.
249
00:45:01,727 --> 00:45:06,107
Contra o que voc� fez...
250
00:45:06,232 --> 00:45:07,817
D� no mesmo.
251
00:45:14,240 --> 00:45:17,368
Quer que eu v�
ver sua m�e?
252
00:45:20,037 --> 00:45:20,830
Sim.
253
00:45:21,914 --> 00:45:26,043
Quero ser enterrado
no jazigo de meu pai.
254
00:45:28,170 --> 00:45:29,088
H� um lugar vago.
255
00:45:31,090 --> 00:45:34,051
Posso ser enterrado
num cemit�rio?
256
00:45:35,302 --> 00:45:36,262
Claro.
257
00:45:36,929 --> 00:45:40,099
Um padre me disse que sim.
258
00:45:40,766 --> 00:45:42,393
� �bvio.
259
00:45:44,353 --> 00:45:47,398
No jazigo de meu pai
ainda h� um lugar.
260
00:45:47,857 --> 00:45:49,150
Acho que minha m�e...
261
00:45:49,275 --> 00:45:54,238
Ia ser enterrada l�.
262
00:45:55,948 --> 00:45:59,076
Mas quero que a pe�a que
me ceda o lugar...
263
00:46:17,011 --> 00:46:20,473
Sim, diretor.
264
00:46:34,487 --> 00:46:35,446
O diretor quer saber se j�
terminaram...
265
00:46:36,113 --> 00:46:37,031
Ainda n�o...
266
00:46:44,288 --> 00:46:45,247
Estava dizendo...
267
00:46:51,003 --> 00:46:52,213
J� n�o lembro mais.
268
00:46:53,547 --> 00:46:56,467
Sobre o jazigo...
269
00:46:58,928 --> 00:47:01,889
Marysia est� l� enterrada com papai,
resta ainda um lugar.
270
00:47:03,099 --> 00:47:08,020
Marysia est� l� h� cinco anos.
271
00:47:10,439 --> 00:47:13,818
Faz cinco anos que foi atropelada...
272
00:47:15,361 --> 00:47:18,072
Por um trator.
273
00:47:19,115 --> 00:47:20,908
Na vila...
274
00:47:21,033 --> 00:47:22,284
Estava indo para a sexta s�rie...
275
00:47:24,161 --> 00:47:27,999
Tinha s� doze anos.
276
00:47:29,000 --> 00:47:32,878
Tinha acabado de entrar na sexta.
277
00:47:34,380 --> 00:47:35,506
O condutor do trator
era um colega meu.
278
00:47:37,425 --> 00:47:41,971
T�nhamos bebido antes do ocorrido.
279
00:47:42,888 --> 00:47:46,183
Bebemos juntos.
280
00:47:46,267 --> 00:47:50,396
Bebemos vinho e vodka.
281
00:47:51,981 --> 00:47:55,484
Depois ele partiu e
foi quando a atropelou.
282
00:47:56,944 --> 00:47:58,571
...num prado, perto do bosque.
283
00:48:02,241 --> 00:48:08,080
Tinha um prado ali, sabe?
284
00:48:14,003 --> 00:48:18,966
Sempre acreditei que...
285
00:48:20,259 --> 00:48:24,013
Se ela estivesse viva, as coisas
seriam diferentes.
286
00:48:25,014 --> 00:48:30,561
Talvez eu n�o tivesse sa�do de casa,
tivesse ficado na vila...
287
00:48:32,271 --> 00:48:34,523
Era minha irm�.
288
00:48:36,359 --> 00:48:39,278
Tinha tr�s irm�os,
mas s� uma irm�.
289
00:48:41,947 --> 00:48:43,532
Eu era seu preferido.
290
00:48:45,618 --> 00:48:47,912
E ela era minha preferida, tamb�m.
291
00:48:50,998 --> 00:48:53,084
Talvez tudo fosse diferente.
292
00:48:54,377 --> 00:48:55,544
Talvez...
293
00:48:56,379 --> 00:48:57,380
Talvez...
294
00:48:59,340 --> 00:49:01,258
Nunca tivesse acabado
desta maneira
295
00:49:02,385 --> 00:49:02,593
Sim.
296
00:49:03,969 --> 00:49:07,556
E eu n�o estaria aqui.
297
00:49:12,353 --> 00:49:16,607
O diretor e o juiz de senten�a
perguntam se j� est�o prontos.
298
00:49:22,154 --> 00:49:25,241
Diga-lhes que eu nunca direi
que estou pronto.
299
00:49:25,658 --> 00:49:27,576
Nunca dir� que est� pronto?
300
00:49:27,702 --> 00:49:28,536
Nunca!
301
00:49:35,251 --> 00:49:37,086
Compramos a tumba...
302
00:50:00,359 --> 00:50:01,444
Tem a senten�a?
303
00:50:09,618 --> 00:50:11,078
- Tudo pronto?
- Pronto, tenho todos os documentos.
304
00:50:12,538 --> 00:50:13,497
Vamos.
305
00:50:14,332 --> 00:50:16,167
Pode deixar sua pasta aqui.
306
00:50:18,127 --> 00:50:19,003
Por aqui.
307
00:50:34,268 --> 00:50:35,603
Tirem o detento.
308
00:50:36,103 --> 00:50:37,146
Sim senhor.
309
00:51:08,177 --> 00:51:10,554
O Sr. Diretor insiste que
acabem a conversa agora.
310
00:51:19,146 --> 00:51:21,649
Entre meus pertences pessoais,
que entregar�o a voc�,
311
00:51:21,774 --> 00:51:24,777
encontrar� o recibo
de um fot�grafo.
312
00:51:25,444 --> 00:51:28,239
Levei uma foto para ampliar...
313
00:51:28,447 --> 00:51:30,449
...e n�o tive tempo de peg�-la.
314
00:51:30,616 --> 00:51:34,453
Pegue-a e entregue
para minha m�e.
315
00:51:34,620 --> 00:51:35,579
O que h� na foto?
316
00:51:35,788 --> 00:51:39,166
� uma foto da minha
primeira comunh�o.
317
00:51:40,292 --> 00:51:43,546
Peguei-a quando sa� de casa,
sempre carreguei comigo.
318
00:51:45,631 --> 00:51:46,590
Estava t�o danificada...
319
00:51:46,674 --> 00:51:47,591
Vamos!
320
00:51:52,138 --> 00:51:53,222
Digo-lhe, senhor...
321
00:51:56,809 --> 00:51:57,268
N�o queria que...
322
00:52:01,731 --> 00:52:03,607
Agarrem-no!
323
00:52:04,358 --> 00:52:05,359
Vamos, cavalheiros...
324
00:52:06,819 --> 00:52:07,778
Abra a porta!
325
00:52:39,268 --> 00:52:41,645
Um certificado de �bito.
326
00:53:17,390 --> 00:53:18,391
Nome e sobrenome?
327
00:53:20,267 --> 00:53:21,519
Lazar, Jacek.
328
00:53:21,727 --> 00:53:23,312
Data de nascimento?
329
00:53:23,604 --> 00:53:26,732
17 de mar�o de 1967
330
00:53:26,941 --> 00:53:28,359
Nome dos pais?
331
00:53:29,443 --> 00:53:30,486
Jan e...
332
00:53:32,905 --> 00:53:34,865
Luc... Lucja.
333
00:53:35,658 --> 00:53:37,159
Leia-se a senten�a...
334
00:53:38,661 --> 00:53:41,205
Em nome da Rep�blica da Pol�nia,
335
00:53:41,372 --> 00:53:46,544
em 27 de Novembro de 1987,
336
00:53:46,836 --> 00:53:50,881
O tribunal provincial da Vars�via,
no caso contra Jacek Lazar...
337
00:53:51,674 --> 00:53:53,384
...acusado do latroc�nio de
Waldemar Rykowski em 16 de mar�o de 87,
338
00:53:53,592 --> 00:53:58,347
Considerou o acusado...
339
00:53:58,514 --> 00:54:02,435
...culpado
340
00:54:02,643 --> 00:54:08,399
...das acusa��es impostas.
341
00:54:08,774 --> 00:54:13,237
E, segundo os artigos 148 e 44
342
00:54:13,362 --> 00:54:17,742
...do c�digo penal
343
00:54:17,867 --> 00:54:20,369
...� condenado � morte...
344
00:54:20,619 --> 00:54:23,581
...e � perda de seus direitos
civis � perpetuidade.
345
00:54:23,748 --> 00:54:26,876
O tribunal supremo ratifica
esta senten�a,
346
00:54:27,293 --> 00:54:30,629
devido ao conselho estatal ter
recha�ado sua peti��o de indulto.
347
00:54:30,796 --> 00:54:33,716
A pena ser� executada,
com todos os seus efeitos.
348
00:54:43,976 --> 00:54:46,270
Um cigarro?
349
00:54:49,690 --> 00:54:51,359
Preferia um sem filtro.
350
00:56:00,094 --> 00:56:01,387
As m�os...
351
00:56:07,768 --> 00:56:09,020
Executem a senten�a!
352
00:56:28,122 --> 00:56:29,040
Segurem-no!
353
00:56:30,666 --> 00:56:33,419
Bem, levantem-no, levantem!
354
00:56:36,756 --> 00:56:38,716
Assim est� bom?
355
00:56:38,799 --> 00:56:41,844
Mais, mais.
356
00:57:52,832 --> 00:57:53,916
Te odeio!
357
00:57:56,502 --> 00:57:58,004
Eu te odeio!
358
00:58:24,989 --> 00:58:30,995
Tradu��o:
Vander Colombo
359
00:58:31,829 --> 00:58:37,585
Revis�o: Gianfranco
360
00:58:38,753 --> 00:58:44,342
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
361
00:58:45,426 --> 00:58:50,097
Sincronia: Distan�sia
362
00:58:51,140 --> 00:58:55,853
Making Off
www.makingoff.org
24673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.