Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,637 --> 00:01:39,810
DEC�LOGO, Epis�dio IV
2
00:02:45,500 --> 00:02:51,506
"Para ser aberto depois
de minha morte".
3
00:03:13,987 --> 00:03:17,032
Anka, pare, maldi��o!
Por favor, n�o!
4
00:03:19,993 --> 00:03:23,038
Pare, est� ouvindo?
5
00:03:29,586 --> 00:03:30,462
� Domingo de P�scoa!
6
00:03:40,305 --> 00:03:41,098
N�o...
7
00:03:41,265 --> 00:03:42,349
O que quer dizer com "n�o"?
Abra a porta!
8
00:03:42,474 --> 00:03:43,183
N�o!
9
00:03:44,601 --> 00:03:45,394
Por favor, deixe-me entrar.
Estou com pressa
10
00:03:45,519 --> 00:03:46,603
N�o.
11
00:03:47,604 --> 00:03:48,355
Abra a porta, maldi��o!
12
00:03:51,316 --> 00:03:52,568
Domingo de P�scoa, h�?
13
00:03:53,318 --> 00:03:54,236
Deixe-me entrar!
14
00:03:54,319 --> 00:03:56,530
N�o terei tempo de secar
se estiver muito - Oh!
15
00:04:15,299 --> 00:04:17,384
Sim, sou eu...
S� um momento.
16
00:04:18,051 --> 00:04:22,139
Poderia desligar a extens�o,
Pai? Eu atendo do meu quarto.
17
00:04:22,306 --> 00:04:23,181
Ok.
18
00:04:31,440 --> 00:04:32,482
Ele j� desligou?
19
00:04:33,358 --> 00:04:34,526
Sim.
20
00:04:38,071 --> 00:04:39,907
J� desligou, pai?
21
00:04:41,074 --> 00:04:42,159
Sim.
22
00:04:43,660 --> 00:04:44,036
E ent�o?
23
00:04:44,203 --> 00:04:47,331
Est� tudo bem, alarme falso.
A menstrua��o veio de manh�.
24
00:04:48,081 --> 00:04:48,916
Gra�as a Deus!
25
00:04:50,083 --> 00:04:51,543
Quer que v� ao
Aeroporto?
26
00:05:02,596 --> 00:05:03,430
O que foi?
27
00:05:04,473 --> 00:05:06,308
O meu bilhete, droga.
28
00:05:08,685 --> 00:05:10,020
Est� com medo?
29
00:05:10,604 --> 00:05:12,981
Voc� n�o acreditaria
se eu dissesse que n�o.
30
00:05:15,359 --> 00:05:16,944
Certo, eu n�o gosto da
sua maneira de ser.
31
00:05:22,241 --> 00:05:24,576
Est� molhado, porcaria!
32
00:05:25,702 --> 00:05:28,497
Adeus, Pai.
33
00:05:28,622 --> 00:05:31,041
Adeus e tenha cuidado!
34
00:05:48,141 --> 00:05:48,684
Anka...
35
00:05:51,603 --> 00:05:54,189
Esqueci-me de pagar o imposto e
a conta do telefone.
36
00:05:55,148 --> 00:05:56,608
Aonde est�o essas contas?
37
00:05:56,733 --> 00:05:59,528
Numa das gavetas do arm�rio.
Vai encontr�-las.
38
00:06:06,451 --> 00:06:07,494
Pai!
39
00:07:07,596 --> 00:07:11,266
"Para ser aberto depois
de minha morte."
40
00:07:17,481 --> 00:07:18,148
O seu nome, por favor?
41
00:07:18,273 --> 00:07:19,107
Anna.
42
00:07:19,691 --> 00:07:20,275
Idade?
43
00:07:20,400 --> 00:07:21,443
Vinte.
44
00:07:21,818 --> 00:07:22,694
� uma estudante?
45
00:07:22,861 --> 00:07:24,529
3� Ano PWST...
46
00:07:26,615 --> 00:07:28,158
O Col�gio Teatral.
47
00:07:28,283 --> 00:07:29,117
Eu sei.
48
00:07:29,743 --> 00:07:31,495
Imagino...
49
00:07:31,703 --> 00:07:34,540
O meu filho quer estudar l�. Quais
testes deve fazer para ser admitido?
50
00:07:34,831 --> 00:07:38,710
Literatura, prosa, poesia, m�sica.
51
00:07:41,713 --> 00:07:44,550
Deixe-me ver...
Elliot, Herbert?
52
00:07:45,217 --> 00:07:49,805
Elliot? Estou vendo que
ele n�o tem chance.
53
00:07:50,264 --> 00:07:51,598
Voc� tem problemas
com a sua vis�o?
54
00:07:51,848 --> 00:07:55,727
Sim, ontem olhei para um avi�o
de uma certa dist�ncia.
55
00:07:55,894 --> 00:07:57,688
Eu deveria t�-lo visto claramente,
mas s� enxergava uma forma emba�ada.
56
00:07:57,813 --> 00:08:01,567
E ent�o lembrei-me que s� consigo
ver os n�meros dos �nibus...
57
00:08:01,858 --> 00:08:04,778
...bem de perto.
58
00:08:14,371 --> 00:08:15,289
Aqui temos...
59
00:08:23,380 --> 00:08:26,758
P-A-I, Pai.
60
00:08:28,594 --> 00:08:30,846
Tem adivinhado pelo
menos as �ltimas 3 letras.
61
00:08:31,555 --> 00:08:32,472
Sim.
62
00:08:33,307 --> 00:08:34,725
E voc� fala Ingl�s?
63
00:08:35,893 --> 00:08:36,268
Sim.
64
00:08:37,394 --> 00:08:39,479
Por que arrumou
as letras assim?
65
00:08:39,771 --> 00:08:41,815
Eu vi o seu Q.I., tamb�m.
66
00:08:44,443 --> 00:08:47,821
O meu pai estava naquele
avi�o que n�o consegui ver ontem.
67
00:08:52,326 --> 00:08:56,663
"Para ser aberto depois
de minha morte."
68
00:09:52,970 --> 00:09:53,428
Fiz alguma coisa de errado?
69
00:09:58,850 --> 00:10:00,310
Fiz?
70
00:10:00,394 --> 00:10:01,353
N�o...
71
00:10:01,979 --> 00:10:04,565
Voc� n�o est� no
centro de tudo.
72
00:10:05,691 --> 00:10:06,858
De mau humor?
73
00:10:11,989 --> 00:10:13,365
N�o gosto que papai esteja fora.
74
00:10:23,000 --> 00:10:25,794
Se sentir-se triste
ou assustada,
75
00:10:27,004 --> 00:10:28,964
eu n�o posso estar
contigo o tempo todo.
76
00:12:31,128 --> 00:12:35,549
"Para a minha filha Anna"
77
00:14:08,684 --> 00:14:09,893
Bem, quem � o pr�ximo?
78
00:14:15,691 --> 00:14:16,858
Eu sei que vou ser eu...
79
00:14:17,317 --> 00:14:18,235
E eu.
80
00:14:23,073 --> 00:14:24,032
Bem, fiquem de frente
um para o outro.
81
00:14:31,206 --> 00:14:32,624
Boa noite.
82
00:14:33,709 --> 00:14:35,544
N�o teremos mais
jogos esta noite.
83
00:14:36,962 --> 00:14:38,046
Boa noite.
84
00:14:38,755 --> 00:14:41,216
Que maldade, voc� o ama, lembre-se.
85
00:14:43,218 --> 00:14:47,598
Voc� o ama e voc� � ofendida.
Uma princesa ofendida, concentre-se!
86
00:14:48,015 --> 00:14:51,768
Por que eu devo am�-lo?
87
00:14:55,022 --> 00:14:56,857
Est� brincando? N�o consegue
ver o sentido impl�cito?
88
00:14:57,024 --> 00:15:00,694
� poss�vel amar algu�m. Todos n�s
sentimos uma coisa boba por algu�m.
89
00:15:00,819 --> 00:15:02,154
Tudo bem, mas
por que eu o amo?
90
00:15:02,279 --> 00:15:03,614
N�o sei, pense em alguma coisa.
91
00:15:03,864 --> 00:15:04,656
Digamos...
92
00:15:04,781 --> 00:15:06,825
Voc� o ama porque ele
ficou olhando para voc�.
93
00:15:08,327 --> 00:15:09,661
Tudo bem, senhor, se me permitir...
94
00:15:09,786 --> 00:15:13,874
N�o leve para o lado pessoal.
Deite-se a� na mesa.
95
00:15:16,335 --> 00:15:17,794
Vamos imaginar a
seguinte situa��o:
96
00:15:19,254 --> 00:15:20,088
S� o texto.
97
00:15:20,756 --> 00:15:21,798
Boa noite.
98
00:15:22,674 --> 00:15:23,300
Bom.
99
00:15:24,051 --> 00:15:25,802
N�o teremos mais
jogos esta noite.
100
00:15:29,223 --> 00:15:34,102
Que o anjo ponha as suas
asas azuis � sua volta...
101
00:15:34,353 --> 00:15:35,687
N�o seja t�mida.
102
00:15:37,022 --> 00:15:38,232
Boa noite.
103
00:15:40,192 --> 00:15:44,655
Que os seus olhos
que choraram muito...
104
00:15:46,281 --> 00:15:47,699
tenham descanso por fim.
105
00:15:49,368 --> 00:15:52,746
Deixe o sorriso desvanecer,
e agora chegue at� ele.
106
00:15:55,082 --> 00:15:56,041
Boa noite.
107
00:16:00,170 --> 00:16:01,129
Vire os seus doces
olhos para mim...
108
00:16:01,255 --> 00:16:03,674
Olha para mim mais uma vez.
109
00:16:08,053 --> 00:16:10,722
Vire a sua bochecha para mim...
110
00:16:12,391 --> 00:16:13,141
Boa noite.
111
00:16:14,059 --> 00:16:17,020
N�o est� se
concentrando, n�o �?
112
00:16:17,145 --> 00:16:19,314
Deixe-me te beijar.
113
00:16:19,815 --> 00:16:20,816
Boa noite.
114
00:16:23,819 --> 00:16:25,737
Vai embora assim?
115
00:16:26,822 --> 00:16:28,740
Eu toco seus seios...
116
00:16:28,866 --> 00:16:32,244
Eles est�o escondidos
debaixo da roupa,
117
00:16:35,789 --> 00:16:37,708
com la�os de amor.
118
00:16:39,334 --> 00:16:41,837
Eu n�o te deixarei dormir.
119
00:16:44,256 --> 00:16:48,343
Veja: Voc� sabe como olhar para ele.
Agora est� se concentrando!
120
00:16:49,261 --> 00:16:51,346
Obrigado, agora
faremos uma pausa.
121
00:16:51,471 --> 00:16:52,097
Pausa...
122
00:16:54,850 --> 00:16:58,061
"Para a minha filha Anna"
123
00:19:46,146 --> 00:19:51,360
"Para a minha filha Anna"
124
00:20:05,332 --> 00:20:06,333
Ol�.
125
00:20:06,625 --> 00:20:09,169
Desculpe n�o ter telefonado, mas
eu estava passando pelo bairro...
126
00:20:10,295 --> 00:20:12,214
E Michal pediu-me para vir
buscar uns desenhos.
127
00:20:13,215 --> 00:20:14,383
Estou com pressa.
128
00:20:14,716 --> 00:20:18,095
Algu�m est� me
esperando l� em baixo.
129
00:20:18,220 --> 00:20:19,429
Diga-me, Adam...
130
00:20:19,555 --> 00:20:20,389
Sim?
131
00:20:21,306 --> 00:20:25,477
Voc� conhece meu pai
h� muito tempo, n�o �?
132
00:20:25,686 --> 00:20:26,311
N�s estud�vamos juntos.
133
00:20:26,979 --> 00:20:28,146
Conheceu a minha m�e?
134
00:20:28,522 --> 00:20:31,400
Sim. N�o muito bem,
na verdade.
135
00:20:32,401 --> 00:20:33,569
Como � que ela era?
136
00:20:34,069 --> 00:20:34,945
Voc� se parece com ela.
137
00:20:35,070 --> 00:20:35,571
Quero dizer, como ela
era realmente?
138
00:20:35,654 --> 00:20:40,534
Voc� parece com ela. Ela era uma
pessoa intuitiva, como voc�.
139
00:20:41,243 --> 00:20:43,412
Acha que ela
podia ter um segredo?
140
00:20:43,537 --> 00:20:44,371
N�o sei.
141
00:20:45,163 --> 00:20:47,291
Alguma coisa que ela
queria que eu soubesse.
142
00:20:47,583 --> 00:20:50,377
Ela teria te dito.
Ela era como voc�.
143
00:20:51,086 --> 00:20:53,005
Eu tinha 5 dias
quando ela morreu.
144
00:20:55,257 --> 00:20:56,049
Ah, sim...
145
00:20:57,718 --> 00:20:59,469
Ela teria escrito uma carta
ou coisa do g�nero
146
00:21:01,388 --> 00:21:03,724
Desculpe. Tenho de ir
147
00:21:05,392 --> 00:21:07,019
Eu te ligo qualquer dia
depois do Michal chegar, tchau.
148
00:21:14,443 --> 00:21:15,485
Obrigado.
149
00:21:50,771 --> 00:21:54,024
Oi, por qu� justo aqui?
150
00:22:01,406 --> 00:22:02,491
Bem sim, � muito bom.
151
00:22:04,243 --> 00:22:05,285
Bonito, arma��o s�pia.
152
00:22:16,296 --> 00:22:17,506
H� alguma coisa errada?
153
00:22:18,173 --> 00:22:19,049
N�o.
154
00:22:19,258 --> 00:22:20,425
Na escola?
155
00:22:21,510 --> 00:22:22,302
Ent�o o que foi?
156
00:22:28,684 --> 00:22:30,310
"Minha querida filha..."
157
00:22:30,435 --> 00:22:31,478
Como?
158
00:22:32,145 --> 00:22:33,689
"Minha querida filha"
159
00:22:35,357 --> 00:22:38,485
"N�o sei como ser�
quando ler esta carta.
160
00:22:39,194 --> 00:22:42,364
Deve ser uma mulher bem crescida agora,
e o Michal j� deve estar morto.
161
00:22:43,323 --> 00:22:47,327
Quando escrevi isto, voc� era s�
um beb�... S� te vi uma vez.
162
00:22:48,203 --> 00:22:51,498
Eles n�o quiseram mostrar voc� mais vezes,
j� que vou morrer em breve, creio eu.
163
00:22:54,501 --> 00:22:56,670
H� uma coisa importante
que tenho que te dizer.
164
00:22:58,630 --> 00:23:01,091
Michal n�o � seu pai.
165
00:23:02,801 --> 00:23:05,137
Mas n�o importa tamb�m
quem � o seu pai.
166
00:23:06,221 --> 00:23:09,683
Bastou um momento de
descuido e o mal estava feito.
167
00:23:11,184 --> 00:23:15,731
Eu sei que Michal ir� te amar como um pai
e voc� estar� confort�vel com ele.
168
00:23:18,650 --> 00:23:20,819
Estou pensando em voc� neste momento...
Imaginando como ser�...
169
00:23:21,778 --> 00:23:24,531
...quando ler esta carta.
170
00:23:25,782 --> 00:23:27,826
Tem o cabelo preto, n�o tem?
171
00:23:29,244 --> 00:23:31,413
E uma m�o...
172
00:23:32,372 --> 00:23:34,124
e um pesco�o...
173
00:23:35,751 --> 00:23:37,294
Eu gostaria tanto de...
174
00:23:37,794 --> 00:23:38,837
M�e..."
175
00:25:02,337 --> 00:25:05,841
Boa tarde, Jarek est� casa?
176
00:25:05,966 --> 00:25:06,925
N�o, ele saiu.
177
00:25:07,676 --> 00:25:09,219
Mas ele vai voltar, entre.
178
00:25:20,689 --> 00:25:23,358
Ele te disse que
queria casar comigo?
179
00:25:23,859 --> 00:25:26,945
Eu pensei nisso, mesmo.
180
00:25:31,992 --> 00:25:33,952
Eu posso casar com
ele imediatamente.
181
00:25:35,829 --> 00:25:37,331
E o seu pai?
182
00:25:37,497 --> 00:25:38,707
N�o importa.
183
00:25:41,585 --> 00:25:43,337
Ele n�o � meu pai, na verdade.
184
00:26:28,674 --> 00:26:29,925
Estive � sua procura.
185
00:26:31,426 --> 00:26:33,011
Esqueci-me das chaves.
186
00:26:43,981 --> 00:26:44,940
� este o nosso andar?
187
00:26:53,574 --> 00:26:54,783
Desculpe.
188
00:27:02,666 --> 00:27:03,792
Boa tarde?
189
00:27:04,835 --> 00:27:05,878
Vai descer?
190
00:27:06,003 --> 00:27:06,753
Sim.
191
00:27:23,729 --> 00:27:24,938
Voc� sabia?
192
00:27:31,820 --> 00:27:32,821
E voc� primeiro...
193
00:27:42,039 --> 00:27:43,790
Diga-me.
194
00:27:46,418 --> 00:27:47,794
Sim, eu acho.
195
00:27:48,503 --> 00:27:51,006
Oh, desculpe-me. Parece que te
trouxe at� aqui abaixo...
196
00:27:51,131 --> 00:27:52,507
N�o, n�s n�o �amos descer.
197
00:27:52,674 --> 00:27:53,550
Mas isto � o por�o, Pai.
198
00:27:53,675 --> 00:27:54,843
Esquece, venha!
199
00:28:15,739 --> 00:28:16,823
Reconhece a sua m�e?
200
00:28:16,949 --> 00:28:17,741
Bem, sim.
201
00:28:21,453 --> 00:28:23,539
Um deles pode ser o seu pai.
202
00:28:30,879 --> 00:28:31,755
Pai?
203
00:28:35,509 --> 00:28:36,134
Pertenceu � sua m�e.
204
00:28:37,636 --> 00:28:39,012
Eles me deram de
volta no hospital.
205
00:28:45,769 --> 00:28:47,145
Sim, desde quando soube?
206
00:28:49,690 --> 00:28:51,775
Nunca soube com certeza.
207
00:28:52,901 --> 00:28:54,570
S� suspeitei.
208
00:28:56,572 --> 00:28:58,031
Me decepcionou.
209
00:29:00,576 --> 00:29:03,871
Nunca importou para mim.
Sempre foi a minha filha.
210
00:29:04,162 --> 00:29:06,081
Deveria ter me dito.
211
00:29:08,584 --> 00:29:10,168
Primeiro, planejei te
mostrar esta carta,
212
00:29:10,669 --> 00:29:12,713
Quando voc� tinha 10 anos.
213
00:29:12,880 --> 00:29:15,507
Mas voc� ainda era
muito pequena, afinal.
214
00:29:17,009 --> 00:29:19,845
Depois, decidi esperar
at� voc� ter 15 anos.
215
00:29:21,096 --> 00:29:23,891
Mas ent�o j� era muito grande.
216
00:29:24,933 --> 00:29:28,770
Ent�o coloquei a carta
nesse envelope amarelo.
217
00:29:28,937 --> 00:29:30,772
T�o simples...
218
00:29:31,815 --> 00:29:34,735
Pensei que as coisas iriam ser
as mesmas entre n�s dois.
219
00:29:38,155 --> 00:29:39,615
Mas est� mentindo.
220
00:29:43,118 --> 00:29:44,203
Sim, est�.
221
00:29:53,170 --> 00:29:54,504
Veja...
222
00:29:56,632 --> 00:29:58,091
Tenho 2 velas.
223
00:30:00,802 --> 00:30:02,137
Esta � minha...
224
00:30:03,305 --> 00:30:04,640
E a outra - sua.
225
00:30:06,808 --> 00:30:10,646
A pessoa para qual a vela
acabar primeiro far� uma pergunta, Ok?
226
00:30:17,778 --> 00:30:18,820
Ok.
227
00:30:36,964 --> 00:30:38,006
� uma escolha.
228
00:30:48,058 --> 00:30:49,226
Tem um cigarro?
229
00:31:04,950 --> 00:31:05,868
Ganhou.
230
00:31:06,952 --> 00:31:10,247
Pode perguntar e
ter� uma resposta sincera.
231
00:31:16,169 --> 00:31:18,088
Por que eu li a carta?
232
00:31:21,300 --> 00:31:23,343
Eu li porque...
233
00:31:34,688 --> 00:31:35,772
Eu primeiro a vi...
234
00:31:37,399 --> 00:31:41,028
durante o retiro,
acidentalmente.
235
00:31:41,778 --> 00:31:44,239
Ca�ram uns pap�is
de uma pasta sua.
236
00:31:44,781 --> 00:31:46,325
Eu tinha 16 anos, ent�o.
237
00:31:46,742 --> 00:31:48,702
15 e meio.
238
00:31:48,994 --> 00:31:50,787
Est� bem, quinze e meio.
239
00:31:51,872 --> 00:31:54,666
Coloquei a carta outra vez na pasta,
mas j� sabia que ela existia.
240
00:31:56,001 --> 00:31:59,254
Foi muito excitante no in�cio,
saber que havia alguma coisa...
241
00:31:59,296 --> 00:32:00,923
que s� poderia saber
depois da sua morte.
242
00:32:08,722 --> 00:32:11,683
Eu notei que voc� tinha tirado
a carta quando foi embora.
243
00:32:13,727 --> 00:32:15,771
Mas n�o a levou junto
na �ltima vez.
244
00:32:18,023 --> 00:32:19,066
Voc� fez de prop�sito.
245
00:32:22,277 --> 00:32:23,278
Bem, ent�o tirou-a.
246
00:32:26,031 --> 00:32:28,283
Andei 3 dias com ela.
247
00:32:38,252 --> 00:32:40,921
Uma semana se passara e
acabei abrindo a carta.
248
00:32:46,927 --> 00:32:50,847
Uma resposta muito cansativa...
249
00:32:55,269 --> 00:32:56,728
Alguma vez a leu?
250
00:32:58,397 --> 00:32:59,314
N�o.
251
00:33:04,862 --> 00:33:07,739
N�o foi assim t�o
exaustivo, na verdade.
252
00:33:09,491 --> 00:33:12,870
Tal como eles dizem
na escola: "Pensem...
253
00:33:13,287 --> 00:33:15,789
quando dizem as coisas que dizem,
pensem no sentido ou no que est� impl�cito".
254
00:33:17,332 --> 00:33:20,419
N�o quer saber sobre
o sentido impl�cito?
255
00:33:20,544 --> 00:33:21,253
O sentido impl�cito �...
256
00:33:21,378 --> 00:33:24,923
Eu senti, ou adivinhei, as palavras
desta carta h� muitos anos.
257
00:33:25,048 --> 00:33:29,303
Quando tive o meu primeiro namorado
eu sabia que estava decepcionando algu�m.
258
00:33:29,428 --> 00:33:30,345
N�o conseguia perceber,
259
00:33:31,805 --> 00:33:32,931
que esse algu�m era voc�.
260
00:33:34,975 --> 00:33:36,810
Continuei � procura de uma pessoa,
261
00:33:37,519 --> 00:33:39,188
outra pessoa,
262
00:33:41,106 --> 00:33:44,902
mas quando uma pessoa me toca
eu penso na sua m�o...
263
00:33:45,903 --> 00:33:49,489
Quando estou perto de algu�m, n�o
estou realmente com essa pessoa mas...
264
00:34:02,461 --> 00:34:04,379
Como vou te chamar?
265
00:34:09,051 --> 00:34:10,219
N�o sei.
266
00:35:03,605 --> 00:35:05,065
Anka...
267
00:35:14,908 --> 00:35:18,120
Ah, ent�o voltou.
Ol�.
268
00:35:18,328 --> 00:35:19,329
Bem, como foi?
269
00:35:19,496 --> 00:35:20,247
N�o muito mau.
270
00:35:20,372 --> 00:35:24,543
Aqui est�o os seus desenhos,
eu copiei e mandei. Eles gostaram.
271
00:35:26,628 --> 00:35:27,588
Oh...
272
00:35:37,973 --> 00:35:39,349
Ouvi dizer que aqui h� esbo�os.
273
00:35:39,558 --> 00:35:40,475
Sim...
274
00:35:42,519 --> 00:35:43,478
Esse ai?
275
00:35:44,271 --> 00:35:47,107
Sim.
276
00:35:49,234 --> 00:35:50,485
Exatamente o mesmo.
277
00:35:50,611 --> 00:35:51,486
Ajuda?
278
00:35:51,612 --> 00:35:54,114
Olha s� a Anka.
279
00:35:55,282 --> 00:35:57,993
Apenas um m�s depois de lev�-los.
N�o acredita em mim?
280
00:35:59,536 --> 00:36:00,412
Experimente.
281
00:36:05,000 --> 00:36:06,418
Oh, estiveram bebendo juntos?
282
00:36:08,545 --> 00:36:10,172
Sim, Anka...
283
00:36:23,393 --> 00:36:26,021
Como est�o as coisas na escola?
Quando se forma?
284
00:36:26,688 --> 00:36:27,564
Em maio.
285
00:36:28,065 --> 00:36:29,650
E quanto aos
sonhos que tinha?
286
00:36:30,317 --> 00:36:31,360
Ent�o eu...
287
00:36:41,703 --> 00:36:45,082
N�o, obrigado. Vou andando.
Voc� nem desempacotou as suas coisas.
288
00:37:34,089 --> 00:37:35,299
V� v�-lo com ele.
289
00:37:36,550 --> 00:37:37,467
Ele foi embora.
290
00:37:37,634 --> 00:37:38,427
Eu sei.
291
00:37:39,177 --> 00:37:41,138
Pegue o �nibus e v� v�-lo.
292
00:37:42,055 --> 00:37:45,601
Ou pegue um t�xi. N�o importa
aonde quer falar, n�o?
293
00:37:47,102 --> 00:37:47,728
Anka, querida.
294
00:37:48,353 --> 00:37:49,396
N�o estou ouvindo!
295
00:38:22,387 --> 00:38:23,680
Deixe-me em paz!
296
00:39:23,490 --> 00:39:24,825
De quem � que tem medo?
297
00:39:26,743 --> 00:39:28,203
De mim ou de voc�?
298
00:39:34,501 --> 00:39:36,211
N�o h� raz�o para ter medo.
299
00:39:37,629 --> 00:39:39,131
Vou me casar.
300
00:39:42,801 --> 00:39:43,719
Responda!
301
00:39:47,222 --> 00:39:49,433
Pode ser Krystyna ou a Marta.
302
00:39:49,850 --> 00:39:51,602
Ou o Jarek, me responda!
303
00:39:54,730 --> 00:39:55,898
Sim?
304
00:39:57,274 --> 00:39:58,233
N�o sei.
305
00:39:59,318 --> 00:40:00,611
N�o, n�o tenho dormido.
306
00:40:02,237 --> 00:40:03,614
Me ligue amanh�, Ok?
307
00:40:13,373 --> 00:40:15,584
Ele n�o sabe como vai ser
carregado, n�o?
308
00:40:16,668 --> 00:40:19,588
N�o, mas a m�e dele disse.
309
00:40:21,882 --> 00:40:23,300
N�o tem medo?
310
00:40:27,346 --> 00:40:28,680
Quer falar?
311
00:40:38,357 --> 00:40:39,316
S�rio?
312
00:40:43,403 --> 00:40:45,948
Pode fugir.
313
00:40:47,407 --> 00:40:49,576
V� embora , case-se...
314
00:40:51,954 --> 00:40:52,955
Mas n�o ir� ajudar.
315
00:41:00,379 --> 00:41:03,674
O que eu disse antes do Adam vir
era a verdade.
316
00:41:04,758 --> 00:41:06,969
Sempre me senti culpada na cama.
317
00:41:09,513 --> 00:41:13,392
Agora eu sei porque
eu estava te decepcionando.
318
00:41:14,601 --> 00:41:15,894
N�o o sentia...
319
00:41:17,771 --> 00:41:19,731
Vamos fazer um acordo.
320
00:41:20,649 --> 00:41:24,027
Se voc� mentir e eu te pegar,
voc� admite, Ok?
321
00:41:24,653 --> 00:41:25,612
Est� bem.
322
00:41:27,948 --> 00:41:30,742
Mentiu quando disse que
nunca tinha sentido isso.
323
00:41:34,329 --> 00:41:35,539
Sim.
324
00:41:36,540 --> 00:41:37,749
Voc� sentiu, afinal?
325
00:41:39,626 --> 00:41:40,544
Sim.
326
00:41:47,676 --> 00:41:49,428
Voc� vive a sua pr�pria vida.
327
00:41:51,930 --> 00:41:53,682
� livre para fazer o que quer.
328
00:41:55,642 --> 00:41:58,395
E eu fa�o de conta
que est� tudo bem.
329
00:42:00,647 --> 00:42:04,067
Mesmo que queiras se casar com
aquele rapaz Jarek,
330
00:42:06,361 --> 00:42:08,864
n�o lhe direi para n�o o fazer. N�o importa
o quanto voc� gostaria que eu fizesse.
331
00:42:10,991 --> 00:42:15,579
N�o tenho direito
de te proibir nada.
332
00:42:17,831 --> 00:42:20,792
Se eu te proibir alguma coisa ou
te for�ar a fazer qualquer coisa,
333
00:42:22,085 --> 00:42:25,047
me considerarei ciumento.
334
00:42:28,050 --> 00:42:29,760
N�o do modo que um pai
sente ci�me da sua filha.
335
00:42:29,885 --> 00:42:34,431
Isso seria um ci�me normal. Mas
tal como entre um homem e uma mulher.
336
00:42:34,598 --> 00:42:36,058
Entende o que eu digo?
337
00:42:38,393 --> 00:42:41,897
N�o quero que seja assim,
nunca quis.
338
00:42:43,023 --> 00:42:44,274
Mas tem sido assim.
339
00:42:46,401 --> 00:42:47,986
N�o sei porqu�.
340
00:42:51,740 --> 00:42:53,116
Lembra-se de tr�s anos atr�s,
341
00:42:55,077 --> 00:42:56,954
quando me pegou
na cama com Marcin?
342
00:42:58,705 --> 00:43:00,374
Foi por causa disso que
foi embora?
343
00:43:00,499 --> 00:43:01,542
Sim.
344
00:43:03,669 --> 00:43:06,129
Tentei encontrar uma
desculpa, tamb�m.
345
00:43:06,755 --> 00:43:11,134
Nenhum pai gosta quando a sua filha
come�a a dormir com homens.
346
00:43:13,804 --> 00:43:16,014
Mas eu n�o era sua filha.
347
00:43:16,890 --> 00:43:17,808
N�o sei...
348
00:43:20,143 --> 00:43:23,522
Eu muitas vezes pensei
que a sua m�e podia ter...
349
00:43:25,774 --> 00:43:28,527
Mas eles dizem que as
mulheres sempre sabem.
350
00:43:31,071 --> 00:43:32,739
Mas ela podia estar errada.
351
00:43:32,865 --> 00:43:34,032
N�o, n�o podia.
352
00:43:35,701 --> 00:43:37,578
As mulheres sabem.
353
00:43:41,039 --> 00:43:41,707
Como sabe?
354
00:43:44,877 --> 00:43:45,794
Simplesmente sei.
355
00:43:49,548 --> 00:43:50,757
Alguma vez ficou gr�vida?
356
00:44:00,809 --> 00:44:01,810
Quando � que foi?
357
00:44:03,896 --> 00:44:05,689
O ano passado.
358
00:44:42,142 --> 00:44:43,185
Deixe-me dizer uma coisa.
359
00:44:45,103 --> 00:44:48,190
Eu costumava ir embora, passar a noite fora,
deixando-a sozinha porque...
360
00:44:48,524 --> 00:44:52,027
porque queria que alguma
coisa acontecesse.
361
00:44:52,152 --> 00:44:54,530
Alguma coisa irrevers�vel.
362
00:44:54,947 --> 00:44:59,910
A princ�pio pensei que iria acontecer com o
seu primeiro homem, mas n�o aconteceu.
363
00:45:00,035 --> 00:45:03,038
Depois simplesmente sonhei que iria
ter um beb�, ainda sonho...
364
00:45:04,081 --> 00:45:09,044
Por isso � que abortei, n�o queria
que fosse me dizer que estava "tudo bem".
365
00:45:09,753 --> 00:45:12,589
Por essa mesma raz�o, n�o te disse
que ia abortar.
366
00:45:13,131 --> 00:45:18,011
Tinha medo que dissesse, "Ah bem,
fa�a como quiser, garota".
367
00:45:18,178 --> 00:45:19,721
"Est� tudo bem."
368
00:45:26,144 --> 00:45:28,605
Nunca te ocorreu que eu n�o queria
que nada de irrevers�vel acontecesse?
369
00:45:30,858 --> 00:45:32,234
Para qu� queria um filho meu?
370
00:45:33,277 --> 00:45:37,781
S� quer que esteja tudo resolvido sem a
sua presen�a outra vez, tal como nessa carta.
371
00:45:38,031 --> 00:45:39,992
"Para ser aberta depois de minha morte."
372
00:46:17,821 --> 00:46:19,573
Vou coloc�-la de volta no lugar.
373
00:46:22,242 --> 00:46:23,660
� pra voc�.
374
00:46:23,744 --> 00:46:24,828
N�o quero.
375
00:46:33,337 --> 00:46:34,588
Eu n�o...
376
00:46:44,348 --> 00:46:45,682
Eu n�o quero.
377
00:46:51,980 --> 00:46:55,192
Quando eu era pequena, voc�
costumava acariciar minhas costas.
378
00:47:02,783 --> 00:47:04,993
Algumas vezes eu
chorava de prop�sito...
379
00:47:06,662 --> 00:47:10,374
...para voc� vir debaixo do meu pijama
para me acariciar.
380
00:47:10,582 --> 00:47:12,376
Dava-me uma sensa��o estranha.
381
00:47:14,878 --> 00:47:17,214
Voc� queria que eu fosse sempre
uma crian�a, n�o � verdade?
382
00:47:19,132 --> 00:47:21,051
Ser um beb�.
383
00:47:23,262 --> 00:47:26,890
Voc� me proibiu de usar biqu�ni,
apesar de eu j� ter seios.
384
00:47:27,766 --> 00:47:32,187
Quando eu ia menstruar, voc� me
levou para as montanhas, com medo.
385
00:47:34,273 --> 00:47:37,234
E nunca se casou,
com a Marta ou outra mulher.
386
00:47:39,987 --> 00:47:41,154
Tinha medo que voc� ...
387
00:47:51,832 --> 00:47:53,166
Mas n�o havia nenhuma raz�o.
388
00:47:54,334 --> 00:47:55,919
Voc� n�o se casou de novo.
389
00:47:58,797 --> 00:48:00,674
Tem me esperado,
n�o tem?
390
00:48:04,011 --> 00:48:05,095
Tem?
391
00:48:09,725 --> 00:48:10,934
Sim...
392
00:48:13,020 --> 00:48:14,897
Era pra ser assim.
393
00:48:33,332 --> 00:48:34,291
Eu n�o sou sua filha,
394
00:48:37,753 --> 00:48:39,129
e sou uma mulher.
395
00:48:43,217 --> 00:48:44,760
Quer me tocar?
396
00:48:47,846 --> 00:48:48,805
Quer?
397
00:49:09,493 --> 00:49:10,744
Est� bem.
398
00:49:12,496 --> 00:49:14,957
Ent�o responda s�
mais uma pergunta.
399
00:49:16,291 --> 00:49:17,793
S� uma.
400
00:49:19,211 --> 00:49:21,463
Por que queria que eu lesse
aquela carta?
401
00:49:25,467 --> 00:49:28,053
Eu queria o imposs�vel.
402
00:49:28,971 --> 00:49:30,931
Eu queria...
403
00:49:32,266 --> 00:49:33,183
O imposs�vel.
404
00:49:35,936 --> 00:49:39,815
Foi por isso que bati em voc�
pela primeira vez, no aeroporto.
405
00:49:49,283 --> 00:49:51,076
Era porque voc�
iria ler a carta,
406
00:49:52,578 --> 00:49:55,247
e porque eu queria
que a lesse.
407
00:49:56,331 --> 00:49:57,541
Por causa da mam�e...
408
00:49:59,001 --> 00:50:02,212
Porque ela escreveu coisas
que nunca me disse.
409
00:50:04,464 --> 00:50:05,340
Porque eu te amo...
410
00:50:06,508 --> 00:50:08,427
Mas eu n�o sou sua filha.
411
00:50:10,387 --> 00:50:14,516
Porque tudo poderia ter acontecido
de outra maneira...
412
00:50:18,604 --> 00:50:21,565
E por causa dos dias que nunca
voltar�o.
413
00:50:24,359 --> 00:50:28,071
Sempre que esfregava as minhas costas
quando eu chorava...
414
00:50:30,240 --> 00:50:32,117
"Rei do Doce
415
00:50:33,202 --> 00:50:35,287
P�o de Canela
416
00:50:36,622 --> 00:50:39,499
Princesa Marzip�"
417
00:51:16,245 --> 00:51:17,162
Pai?
418
00:51:59,121 --> 00:52:00,372
Pai!
419
00:52:03,208 --> 00:52:04,668
Papai!
420
00:52:26,315 --> 00:52:27,482
Eu menti, papai.
421
00:52:28,150 --> 00:52:30,402
Eu n�o li aquela carta,
eu nem sequer abri.
422
00:52:34,740 --> 00:52:39,077
Pai, eu escrevi o que voc� leu,
o que eu te disse no aeroporto.
423
00:52:39,661 --> 00:52:44,208
Eu reparei na letra da mam�e no
envelope e forjei aquela carta...
424
00:52:59,640 --> 00:53:00,724
Pai, o que a mam�e escreveu?
425
00:53:02,768 --> 00:53:04,019
Eu n�o sei.
426
00:53:09,274 --> 00:53:10,484
Onde estava?
427
00:53:11,652 --> 00:53:12,736
Fui buscar leite para o caf�.
428
00:53:22,788 --> 00:53:24,748
Eu sei o que dev�amos fazer
com a carta.
429
00:53:57,406 --> 00:53:59,283
Esta � a verdadeira.
430
00:54:00,742 --> 00:54:02,160
Me ajuda?
431
00:54:04,204 --> 00:54:05,330
Sim.
432
00:55:11,688 --> 00:55:13,690
"Minha querida filha...
433
00:55:18,820 --> 00:55:21,281
Eu gostaria de..."
434
00:55:22,783 --> 00:55:25,744
�: "dizer"?
435
00:55:25,911 --> 00:55:27,871
"Eu gostaria de te dizer...
436
00:55:28,830 --> 00:55:30,165
uma coisa...
437
00:55:32,918 --> 00:55:34,294
muito importante.
438
00:55:36,255 --> 00:55:37,422
Michal...
439
00:55:45,848 --> 00:55:47,516
O Michal n�o �..."
440
00:55:50,310 --> 00:55:51,770
O resto est� queimado...
441
00:56:17,129 --> 00:56:23,385
Tradu��o:
Vander Colombo
442
00:56:24,219 --> 00:56:29,433
Revis�o: Gianfranco
443
00:56:30,267 --> 00:56:36,106
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
444
00:56:37,149 --> 00:56:41,987
Sincronia: Distan�sia
445
00:56:42,905 --> 00:56:47,659
Making Off
www.makingoff.org
30888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.