Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,903 --> 00:01:12,616
DEC�LOGO, Epis�dio III
2
00:02:30,402 --> 00:02:31,486
Quem �?
3
00:02:32,112 --> 00:02:35,073
O Papai Noel.
4
00:02:41,121 --> 00:02:42,372
Feliz natal!
5
00:02:44,332 --> 00:02:46,251
Oh, desculpe...
N�o o reconheci.
6
00:03:33,048 --> 00:03:34,633
E voc� deve ser a Krysia, certo?
7
00:03:35,550 --> 00:03:39,012
Bem, Krysia, este � para voc�.
8
00:03:41,556 --> 00:03:44,267
E voc� � Antos, n�o �?
9
00:03:44,351 --> 00:03:49,231
Tamb�m tem algo para voc�.
10
00:03:49,397 --> 00:03:51,733
E para a av�.
11
00:03:52,609 --> 00:03:54,277
Obrigado.
12
00:03:54,736 --> 00:03:56,238
Isto � para a Basia.
13
00:03:56,363 --> 00:03:59,658
Aqui tem algo para a mam�e.
14
00:04:00,492 --> 00:04:02,661
Sim, deixe-me ver.
15
00:05:14,232 --> 00:05:15,192
Obrigado.
16
00:05:19,488 --> 00:05:21,406
Acha mesmo que vamos?
17
00:05:22,866 --> 00:05:24,367
Vamos tentar.
18
00:05:32,501 --> 00:05:33,543
Obrigado.
19
00:05:54,481 --> 00:05:56,399
Ela est� no seu quarto.
20
00:05:58,485 --> 00:05:59,152
Est� se sentindo mal?
21
00:06:38,900 --> 00:06:40,610
Feliz Natal, tia.
22
00:06:54,916 --> 00:06:56,418
Ewa?
23
00:06:58,920 --> 00:07:00,839
Minha querida Ewa.
24
00:07:09,931 --> 00:07:11,850
J� acabou os trabalhos de casa?
25
00:07:14,269 --> 00:07:15,645
Sim, tia.
26
00:07:15,770 --> 00:07:17,314
De matem�tica, tamb�m?
27
00:07:18,940 --> 00:07:19,941
Sim, tia.
28
00:07:21,568 --> 00:07:25,572
Sempre fui muito boa
em matem�tica.
29
00:07:29,576 --> 00:07:31,578
Eu pensei que voc� vinha com...
30
00:07:33,872 --> 00:07:34,915
Como se chama...
31
00:07:36,583 --> 00:07:37,584
Edward.
32
00:07:42,380 --> 00:07:43,507
Sim.
33
00:13:16,631 --> 00:13:19,259
Feliz natal... Mais uma vez...
34
00:13:19,968 --> 00:13:24,014
As crian�as nunca esquecer�o este Natal,
o Papai Noel e a missa do galo.
35
00:13:24,931 --> 00:13:26,183
Oh sim, � como antes.
36
00:13:51,208 --> 00:13:51,958
Sim.
37
00:13:54,753 --> 00:13:55,712
Sim?
38
00:14:11,102 --> 00:14:12,062
Eu n�o sabia.
39
00:14:13,980 --> 00:14:16,358
Parece que algu�m est� tentando
roubar o nosso carro.
40
00:14:19,110 --> 00:14:19,986
Volto num instante.
41
00:15:06,450 --> 00:15:09,828
Onde � a minha casa?
42
00:15:12,038 --> 00:15:16,209
Onde � a minha casa?
43
00:15:17,878 --> 00:15:19,045
Onde...
44
00:15:44,780 --> 00:15:46,823
Parece que voc� se esqueceu de me
desejar outra vez Feliz Natal.
45
00:15:49,201 --> 00:15:50,410
O que quer?
46
00:15:53,205 --> 00:15:54,831
� v�spera de Natal.
47
00:16:00,212 --> 00:16:01,963
Diga-me, o que quer?
48
00:16:06,468 --> 00:16:07,844
Edward desapareceu.
49
00:16:08,470 --> 00:16:09,387
O qu�?
50
00:16:11,807 --> 00:16:12,891
Desapareceu.
51
00:16:20,482 --> 00:16:21,399
Ewa...
52
00:16:27,239 --> 00:16:28,907
Foi embora de manh�
e n�o voltou.
53
00:16:30,242 --> 00:16:31,993
Temos de encontr�-lo.
54
00:16:37,499 --> 00:16:39,292
� v�spera de Natal.
55
00:16:44,506 --> 00:16:45,924
Desculpe.
56
00:16:51,179 --> 00:16:52,013
Ewa...
57
00:16:58,353 --> 00:17:00,105
Est� bem, eu vou contigo.
58
00:17:01,356 --> 00:17:02,816
O que disse � sua mulher?
59
00:17:04,151 --> 00:17:06,153
Que algu�m estava
tentando roubar o carro.
60
00:17:07,529 --> 00:17:08,905
D�-me as chaves.
61
00:17:15,954 --> 00:17:17,038
Me encontre na esquina.
62
00:17:48,195 --> 00:17:49,279
Foi roubado.
63
00:17:49,571 --> 00:17:51,490
Algu�m o viu na rua Wislostrada.
64
00:17:52,532 --> 00:17:54,075
Chame a policia.
65
00:17:54,242 --> 00:17:58,205
...eu vou tentar pegar um t�xi.
66
00:17:58,580 --> 00:17:59,998
Vale a pena?
67
00:18:01,333 --> 00:18:02,501
Ganhamos a vida
com o carro, n�o �?
68
00:18:24,064 --> 00:18:25,398
N�s fomos �
missa do Galo.
69
00:18:26,608 --> 00:18:27,400
Eu n�o fui.
70
00:18:28,276 --> 00:18:29,402
Eu te vi l�.
71
00:18:33,073 --> 00:18:34,449
Ah, est� bem, vamos
esquecer isso.
72
00:18:37,619 --> 00:18:39,037
Procurei por todo lado.
73
00:18:41,289 --> 00:18:44,126
...com os amigos, a pol�cia
74
00:18:45,377 --> 00:18:46,253
Para onde?
75
00:18:49,047 --> 00:18:51,216
Onde � que iria se a
sua mulher desaparecesse?
76
00:18:56,263 --> 00:18:58,098
N�o sei, ao hospital?
...No departamento de emerg�ncias.
77
00:18:58,265 --> 00:19:00,016
O servi�o de emerg�ncia �
na rua de Banacha hoje � noite.
78
00:19:24,124 --> 00:19:26,042
Tem algum servi�o de
emerg�ncia, Doutor?
79
00:19:27,252 --> 00:19:28,336
Hoje n�o, ontem.
80
00:19:28,628 --> 00:19:30,005
Devo ter feito confus�o.
81
00:19:31,173 --> 00:19:32,007
Ent�o e hoje?
82
00:19:33,008 --> 00:19:34,968
Que hospital tem?
83
00:19:36,178 --> 00:19:37,304
Est� procurando quem?
84
00:19:39,014 --> 00:19:39,598
Marido.
85
00:19:42,350 --> 00:19:43,268
N�o, o meu.
86
00:19:45,687 --> 00:19:46,646
� voc�, Jurek?
87
00:19:47,063 --> 00:19:49,566
Por acaso n�o
tem um paciente...
88
00:19:49,691 --> 00:19:50,692
O nome dele?
89
00:19:53,028 --> 00:19:53,612
Com o nome de Garus?
90
00:19:56,364 --> 00:19:57,657
Trinta e oito.
91
00:19:58,575 --> 00:19:59,451
Sim, Garus , trinta e oito.
92
00:20:01,536 --> 00:20:06,124
N�o, tem aqui uma mulher...
procurando o marido.
93
00:20:08,543 --> 00:20:10,545
Quando � que trouxeram?
94
00:20:11,671 --> 00:20:13,256
Quando � que ele saiu de casa?
95
00:20:13,465 --> 00:20:14,174
Ao meio-dia.
96
00:20:15,217 --> 00:20:17,219
N�o parece ser ele. Ele saiu de
casa ao meio-dia, sim sr.
97
00:20:21,681 --> 00:20:26,061
Eles t�m uma baixa, um cara
sem pernas, nem documentos.
98
00:20:26,436 --> 00:20:29,272
Mas isso foi antes das onze,
no hospital Prague.
99
00:20:31,316 --> 00:20:33,068
Apago a luz?
100
00:20:33,443 --> 00:20:35,487
N�o, obrigado,
estou de servi�o.
101
00:21:23,493 --> 00:21:24,453
� o carro dele.
102
00:21:31,751 --> 00:21:32,669
E o cachecol dele.
103
00:21:34,671 --> 00:21:37,632
Vou deix�-lo aqui. Ele dever�
estar com frio quando voltar.
104
00:21:39,134 --> 00:21:40,760
Ele dificilmente poder� voltar
se n�o tiver mais pernas.
105
00:21:45,307 --> 00:21:49,519
� melhor deixar-lhe um sandu�che
tamb�m. Ele pode ter fome.
106
00:21:50,312 --> 00:21:52,647
Continue, � muito engra�ado.
107
00:21:53,523 --> 00:21:54,608
Com muito gosto.
108
00:21:58,278 --> 00:22:00,489
Porque que n�o vamos
para a cama, num hotel?
109
00:22:03,325 --> 00:22:07,454
E depois podia telefonar-lhe
para dizer o n�mero do quarto.
110
00:22:08,330 --> 00:22:10,457
Eu... Eu n�o o telefonei.
111
00:22:13,710 --> 00:22:17,380
Queria romper comigo
e ir para casa.
112
00:22:18,715 --> 00:22:19,800
E ser deixado em paz.
113
00:22:21,676 --> 00:22:23,303
Eu n�o o telefonei.
114
00:22:24,429 --> 00:22:25,764
Ele me disse.
115
00:22:28,809 --> 00:22:31,311
Admito que ele n�o disse
quem tinha telefonado.
116
00:22:36,525 --> 00:22:37,442
Ewa,
117
00:22:39,569 --> 00:22:41,530
Eu n�o o telefonei,
acredite em mim. N�o fui eu.
118
00:22:43,448 --> 00:22:45,408
N�o tem nada para
escolher entre voc�s.
119
00:22:48,453 --> 00:22:49,371
Ok, esquece.
120
00:22:53,333 --> 00:22:55,669
Leve-me ao hospital
Prague, por favor.
121
00:23:14,729 --> 00:23:15,772
O cara das pernas cortadas.
122
00:23:44,759 --> 00:23:45,760
Ewa... Ali, ali, Ewa...
123
00:24:02,652 --> 00:24:03,820
N�o, deixe-me ver.
124
00:24:07,783 --> 00:24:08,825
N�o � ele.
125
00:24:14,289 --> 00:24:15,707
Gostaria que fosse ele.
126
00:24:19,669 --> 00:24:20,337
Ou voc�...
127
00:24:24,424 --> 00:24:26,426
Durante muito tempo imaginei...
128
00:24:27,677 --> 00:24:30,889
Voc�s dois atropelados por um caminh�o
com os rostos esmagados pelos pneus.
129
00:24:35,560 --> 00:24:37,312
Uma vez te vi num sonho.
130
00:24:40,941 --> 00:24:42,943
Tinha o pesco�o quebrado.
131
00:24:45,654 --> 00:24:47,823
Conseguia ver a sua
l�ngua projetar-se.
132
00:24:53,703 --> 00:24:57,958
Olhei para voc� e...
Eu ri!
133
00:25:04,714 --> 00:25:06,550
Pergunto-me quem
cuspiria neste aqui.
134
00:25:08,844 --> 00:25:10,345
Quem vai ficar contente.
135
00:25:13,348 --> 00:25:14,015
� a policia.
136
00:25:15,350 --> 00:25:16,309
E ent�o?
137
00:25:16,810 --> 00:25:18,645
Est� guiando um carro roubado.
Chamou-os?
138
00:25:23,692 --> 00:25:24,943
Calma a�!
139
00:25:34,870 --> 00:25:36,872
Ei, Andrzej.
Este � o carro roubado.
140
00:26:18,580 --> 00:26:19,372
Estamos sendo seguidos.
141
00:26:41,436 --> 00:26:42,521
Tem os documentos?
142
00:26:43,063 --> 00:26:43,814
Sim.
143
00:26:43,980 --> 00:26:45,023
Ent�o � melhor ir com calma.
144
00:26:56,827 --> 00:26:57,994
Dirija devagar.
145
00:27:12,968 --> 00:27:13,969
Saiam do carro.
146
00:27:16,012 --> 00:27:16,471
M�os no cap�.
147
00:27:18,932 --> 00:27:20,559
Ok este carro � seu,
meu senhor?
148
00:27:28,024 --> 00:27:29,609
Este carro foi dado
como roubado.
149
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
N�s acabamos de encontr�-lo
abandonado na rua Wislostrada.
150
00:27:35,031 --> 00:27:35,490
Esteve bebendo?
151
00:27:37,117 --> 00:27:38,493
Ainda n�o tive tempo.
152
00:27:39,870 --> 00:27:41,705
Gosta de dirigir depressa, huh?
153
00:27:42,998 --> 00:27:45,125
Est�o com sorte,
hoje � v�spera de Natal.
154
00:28:13,653 --> 00:28:16,114
Ele tinha raz�o,
eu estava dirigindo depressa.
155
00:28:18,074 --> 00:28:21,953
Podia ter destru�do o carro
e ter nos matado.
156
00:28:25,791 --> 00:28:28,001
Vamos tentar outra vez?
157
00:28:28,794 --> 00:28:29,711
Quer?
158
00:28:33,882 --> 00:28:35,550
Aperte o cinto.
159
00:29:26,101 --> 00:29:27,144
J� chega?
160
00:29:36,236 --> 00:29:37,904
Vamos para casa.
161
00:29:41,616 --> 00:29:42,117
Est� bem.
162
00:30:16,193 --> 00:30:17,194
O seu carro n�o est� aqui.
163
00:30:19,654 --> 00:30:20,322
Vai sair?
164
00:30:27,162 --> 00:30:30,165
Ele n�o poderia ter deixado
o carro antes do meio-dia.
165
00:30:32,209 --> 00:30:33,084
Porqu�?
166
00:30:33,168 --> 00:30:34,753
Estava nevando � tarde.
167
00:30:35,128 --> 00:30:36,755
Mas o carro n�o tinha
nenhuma neve.
168
00:30:39,174 --> 00:30:42,302
Assim, coberto de neve.
169
00:30:44,221 --> 00:30:45,222
Come�ou a nevar �s
cinco da tarde.
170
00:30:47,849 --> 00:30:48,767
Bem, eu n�o sei.
171
00:30:52,813 --> 00:30:53,772
Ou�a...
172
00:30:55,190 --> 00:30:59,319
E se ele estiver em casa?
N�s n�o dev�amos ir juntos.
173
00:31:00,862 --> 00:31:01,905
Espere aqui.
174
00:31:05,242 --> 00:31:07,244
Se ele n�o estiver l�,
eu venho at� ao balc�o.
175
00:31:08,203 --> 00:31:10,705
Se eu n�o vier em cinco minutos,
v� para casa.
176
00:31:25,095 --> 00:31:25,846
Ewa...
177
00:31:29,099 --> 00:31:31,935
Caso ele esteja l�...
178
00:31:39,901 --> 00:31:40,902
Adeus.
179
00:32:09,890 --> 00:32:10,724
Servi�o de emerg�ncias.
180
00:32:10,849 --> 00:32:13,852
Houve um acidente.
Um homem desmaiou.
181
00:32:14,895 --> 00:32:16,813
Est� deitado no
ponto de �nibus.
182
00:32:17,147 --> 00:32:17,814
Pode dar-me o endere�o,
por favor?
183
00:32:17,939 --> 00:32:23,236
Est� na esquina da Pulawsah
com a Walbrzyska.
184
00:32:23,361 --> 00:32:24,362
Est� b�bado?
185
00:32:24,946 --> 00:32:27,157
N�o, est� s�brio. Temos os
documentos dele.
186
00:32:27,282 --> 00:32:28,200
Como se chama?
187
00:32:28,283 --> 00:32:31,828
Edward Garus
Nascido em 1949...
188
00:32:31,953 --> 00:32:33,997
O seu nome, por favor?
189
00:32:37,334 --> 00:32:38,084
Anna Tatarkiewiez.
190
00:34:36,369 --> 00:34:37,329
Ele n�o est� l�.
191
00:34:56,097 --> 00:34:57,474
Como eu disse,
ele n�o est�.
192
00:35:02,437 --> 00:35:03,939
Por que n�o tira o casaco?
193
00:35:06,566 --> 00:35:08,110
� melhor n�o, estou gelado.
194
00:35:14,324 --> 00:35:15,492
Quer ch�?
195
00:35:17,410 --> 00:35:18,245
Sim.
196
00:35:44,354 --> 00:35:48,608
Eu n�o telefonei ao Edward naquela noite tr�s
anos atr�s, � um disparate dizer que eu o fiz.
197
00:35:57,534 --> 00:35:59,536
Era importante para mim.
198
00:36:01,246 --> 00:36:02,873
Voc� era importante.
199
00:36:05,500 --> 00:36:10,005
Se quer mesmo saber,
eu te amava.
200
00:36:12,549 --> 00:36:15,135
E eu queria...
201
00:36:15,677 --> 00:36:18,597
mudar tudo.
202
00:36:23,685 --> 00:36:27,105
Quando estava se vestindo,
203
00:36:28,482 --> 00:36:31,234
e ele estava l� virado
de costas para n�s...
204
00:36:35,572 --> 00:36:37,574
N�o olhou para mim
nem uma �nica vez.
205
00:36:40,076 --> 00:36:45,582
Eu agarrei-o pela m�o
mas voc� se afastou.
206
00:36:48,376 --> 00:36:52,047
Ent�o ele disse, quando
est�vamos ambos vestidos:
207
00:36:52,672 --> 00:36:57,594
�escolha, fica ou vai�
e saiu.
208
00:36:59,554 --> 00:37:01,556
E voc� foi com ele
sem dizer uma palavra.
209
00:37:03,058 --> 00:37:04,351
Sim, e foi assim?
210
00:37:05,102 --> 00:37:06,269
Sim.
211
00:37:08,563 --> 00:37:11,108
Edward ainda imp�s
outra condi��o.
212
00:37:13,735 --> 00:37:15,529
Eu podia ir com ele,
213
00:37:17,239 --> 00:37:19,574
se nunca mais me encontrasse
contigo de novo.
214
00:37:21,201 --> 00:37:22,119
Sim...
215
00:37:23,620 --> 00:37:25,580
E voc� disse que n�o tinha
inten��o de me ver.
216
00:37:27,249 --> 00:37:29,626
E eu respondi: "est� bem".
217
00:37:31,753 --> 00:37:32,504
Foi assim que aconteceu?
218
00:37:32,629 --> 00:37:33,672
D�-me a sua m�o.
219
00:37:42,639 --> 00:37:46,393
O pobre rapaz que ningu�m
amava ou compreendia.
220
00:37:51,231 --> 00:37:52,691
Tem raz�o.
221
00:37:55,485 --> 00:37:57,737
A culpa foi minha.
222
00:38:00,365 --> 00:38:02,576
Mas parece que se
deu bem, n�o foi?
223
00:38:07,789 --> 00:38:10,208
� o mesmo de antes,
n�o mudou?
224
00:38:11,793 --> 00:38:15,130
Esfor�ou-se muito para organizar
tudo, n�o � verdade?
225
00:38:17,132 --> 00:38:21,261
� um bom marido e pai,
sustenta bem a sua fam�lia.
226
00:38:22,762 --> 00:38:24,514
E nunca se esquece de ir
buscar a roupa na lavanderia.
227
00:38:24,639 --> 00:38:25,640
Deixe-me.
228
00:38:28,143 --> 00:38:32,481
Fico contente porque as suas
m�os cheiram gasolina.
229
00:39:29,496 --> 00:39:32,582
Alguma vez pensou sobre o que
aconteceu depois de sairmos do hotel?
230
00:39:34,459 --> 00:39:36,211
Como � que me sentia? O que eu sentia
quando via um romance na TV...
231
00:39:37,212 --> 00:39:42,384
... e ele olhava para mim em
vez de olhar para a tela?
232
00:39:47,639 --> 00:39:51,643
Nunca mais fiz amor com ele
desde aquela noite.
233
00:40:05,532 --> 00:40:06,867
O que est� fazendo?
234
00:40:15,625 --> 00:40:16,668
Nada de especial...
235
00:40:19,337 --> 00:40:20,547
Lavando as m�os...
236
00:40:26,261 --> 00:40:27,596
� v�spera de Natal.
237
00:40:30,682 --> 00:40:32,684
Desculpe.
238
00:40:33,977 --> 00:40:35,604
Eu menti.
239
00:40:38,774 --> 00:40:40,692
Eu durmo com ele,
regularmente.
240
00:40:54,790 --> 00:40:55,957
O mesmo para voc�.
Tudo de bom.
241
00:40:59,461 --> 00:41:00,670
Para n�s.
242
00:41:25,821 --> 00:41:26,822
� ele.
243
00:41:31,493 --> 00:41:33,495
Outra vez no momento errado.
244
00:41:41,628 --> 00:41:46,716
Menino Jesus, dorme.
245
00:41:46,842 --> 00:41:51,388
Dorme agora.
246
00:41:51,513 --> 00:41:57,477
A m�e vai secar
247
00:41:57,727 --> 00:42:01,773
as suas l�grimas...
248
00:42:02,607 --> 00:42:03,608
E ent�o o segundo verso?
249
00:42:04,651 --> 00:42:05,902
S� sabemos isto.
250
00:42:08,864 --> 00:42:10,365
Cumprimentos de
uma boa noite.
251
00:42:10,740 --> 00:42:12,659
Obrigado, Feliz Natal.
252
00:42:22,669 --> 00:42:25,005
Ele tem barba?
Quero dizer, o Edward?
253
00:42:25,881 --> 00:42:26,506
N�o, nada disso...
254
00:42:34,681 --> 00:42:38,727
Estamos partilhando a h�stia,
e esquecemos o que temos de fazer.
255
00:42:39,644 --> 00:42:40,395
Vamos embora.
256
00:42:42,063 --> 00:42:43,064
Para onde?
257
00:42:44,816 --> 00:42:48,361
Para o servi�o de emerg�ncia
ou para a esta��o de trens.
258
00:42:49,905 --> 00:42:50,530
Sim, a esta��o de trens.
259
00:42:52,699 --> 00:42:54,618
S� mais um segundo, ok?
260
00:43:21,645 --> 00:43:22,687
� do servi�o de emerg�ncia?
261
00:43:23,814 --> 00:43:28,568
Podem me dizer se o senhor Garus
foi levado para a�?
262
00:43:29,027 --> 00:43:30,403
Edward Garus.
263
00:43:31,029 --> 00:43:36,118
Nascido em 1949...
264
00:43:38,620 --> 00:43:41,790
Ah, entendo, e recebe
notifica��es de toda a Vars�via?
265
00:43:43,959 --> 00:43:46,586
Uma notifica��o?
Onde estava?
266
00:43:47,754 --> 00:43:48,797
E?
267
00:43:51,633 --> 00:43:52,801
Muito obrigado.
268
00:44:06,982 --> 00:44:09,651
Telefonei para os servi�os de emerg�ncia,
houve uma notifica��o.
269
00:44:09,776 --> 00:44:10,861
Uma notifica��o?
270
00:44:10,986 --> 00:44:14,656
Sim, algu�m o viu deitado, e quando
a ambul�ncia chegou, ele j� n�o estava l�.
271
00:44:14,823 --> 00:44:15,699
Ele n�o estava l�, � tudo.
272
00:44:15,824 --> 00:44:18,660
Dizem que geralmente � assim
com os b�bedos.
273
00:44:18,785 --> 00:44:22,873
Eles disseram-me para verificar
num centro de reabilita��o.
274
00:44:30,213 --> 00:44:32,007
Onde � a minha casa?
275
00:44:32,924 --> 00:44:36,136
Onde �?
276
00:44:42,684 --> 00:44:45,562
Deixe-me ver, Garus...
277
00:44:48,523 --> 00:44:49,524
Judeu?
278
00:44:51,026 --> 00:44:51,860
N�o.
279
00:44:52,611 --> 00:44:55,530
Uma vez tivemos um
Garus, em 1979.
280
00:44:56,114 --> 00:44:57,032
Era judeu.
281
00:44:59,618 --> 00:45:02,579
Tem notas particulares de todos
os seus pacientes?
282
00:45:03,830 --> 00:45:06,792
Sim, vai ver ele � um desses
que nos foi trazido hoje.
283
00:45:08,251 --> 00:45:09,920
� melhor dar uma olhada.
284
00:45:14,549 --> 00:45:16,051
Ah, eles foram dormir.
285
00:45:25,727 --> 00:45:27,604
Olhe para eles dan�ando.
286
00:45:28,563 --> 00:45:30,232
E este?
287
00:45:33,235 --> 00:45:34,903
Ou aquele?
288
00:45:35,821 --> 00:45:37,239
Pare!
289
00:45:39,282 --> 00:45:40,909
Pare com isso!
290
00:45:41,952 --> 00:45:43,787
N�o v� que est� com frio?
291
00:45:44,162 --> 00:45:45,956
Merecia ser atirado l�
dentro, seu vadio!
292
00:45:46,665 --> 00:45:47,707
Pare!
293
00:45:48,750 --> 00:45:51,837
Experimente.
Experimente, vamos...
294
00:46:01,304 --> 00:46:04,808
Vamos dan�ar, vamos.
295
00:46:33,211 --> 00:46:34,880
N�o faz sentido ir l� olhar.
296
00:46:36,882 --> 00:46:38,300
Vou para casa.
297
00:46:42,804 --> 00:46:44,264
Para onde quer que te leve?
298
00:47:40,112 --> 00:47:42,030
Destru� o seu carro.
299
00:47:49,121 --> 00:47:50,872
E arruinei a sua
v�spera de Natal.
300
00:47:52,374 --> 00:47:55,001
N�o... at� que foi
agrad�vel.
301
00:47:57,420 --> 00:47:58,839
Venha comigo...
302
00:48:01,424 --> 00:48:03,760
Para a esta��o de
trens, por favor.
303
00:49:08,158 --> 00:49:11,077
A senhora est� de servi�o
junto aos televisores?
304
00:49:11,244 --> 00:49:12,078
Sim.
305
00:49:17,083 --> 00:49:19,336
Estava sempre adormecendo,
por isso � que estou no skate.
306
00:49:19,461 --> 00:49:23,381
Estamos � procura...
Por acaso n�o houve um acidente?
307
00:49:23,799 --> 00:49:24,466
N�o.
308
00:49:25,926 --> 00:49:28,011
Lembra-se de ter visto um homem
usando um casaco de pele barato?
309
00:49:28,136 --> 00:49:31,389
Um casaco...?
310
00:49:32,474 --> 00:49:34,810
Ele vem aqui muitas vezes,
nunca vai a lugar nenhum.
311
00:50:05,549 --> 00:50:06,466
Quem � este homem?
312
00:50:07,259 --> 00:50:08,343
Edward.
313
00:50:12,097 --> 00:50:13,515
E a mulher?
314
00:50:14,850 --> 00:50:16,017
A sua esposa.
315
00:50:17,144 --> 00:50:18,395
E estes s�o os seus filhos.
316
00:50:20,021 --> 00:50:23,108
Eles vivem em Crac�via
h� quase tr�s anos.
317
00:50:24,234 --> 00:50:25,861
H� tr�s anos?
318
00:50:26,361 --> 00:50:27,404
Aproximadamente...
319
00:50:31,283 --> 00:50:33,243
Eu menti muito esta noite.
320
00:50:35,579 --> 00:50:37,247
Mas porqu�?
321
00:50:41,293 --> 00:50:43,295
N�o sei.
322
00:50:45,380 --> 00:50:46,882
Conhece um jogo?
Voc� diz a si mesmo.
323
00:50:48,925 --> 00:50:51,344
Se a pessoa que aparecer naquela esquina
for um homem, ent�o d� sorte.
324
00:50:53,597 --> 00:50:57,142
Se for mulher,
significa azar.
325
00:50:59,603 --> 00:51:01,271
Eu conhe�o.
326
00:51:03,315 --> 00:51:05,066
Joguei esse jogo hoje.
327
00:51:11,948 --> 00:51:13,408
Disse a mim mesma...
328
00:51:14,493 --> 00:51:17,245
Que se conseguisse passar a noite
contigo at� �s sete da manh�...
329
00:51:18,288 --> 00:51:20,957
N�o interessava como...
330
00:51:24,169 --> 00:51:25,253
O qu�?
331
00:51:28,632 --> 00:51:31,468
Ent�o tudo iria ficar bem.
332
00:51:33,929 --> 00:51:35,305
E se falhasse?
333
00:51:51,113 --> 00:51:52,906
Fiz os preparativos.
334
00:51:54,324 --> 00:51:55,575
Eu moro sozinha.
335
00:52:05,377 --> 00:52:06,920
� dif�cil estar sozinha,
336
00:52:08,338 --> 00:52:10,507
numa noite como esta.
337
00:52:13,468 --> 00:52:14,553
As pessoas...
338
00:52:17,681 --> 00:52:21,017
Elas se trancam
com cortinas nas janelas.
339
00:52:21,685 --> 00:52:23,019
Exatamente.
340
00:52:27,149 --> 00:52:29,443
Hoje, quando ia para
a missa do galo,
341
00:52:33,488 --> 00:52:35,115
Vi um rapaz.
342
00:52:48,587 --> 00:52:50,172
Ele escapou do hospital...
343
00:52:52,090 --> 00:52:53,425
Ainda estava de pijama...
344
00:52:54,301 --> 00:52:55,343
O que aconteceu?
345
00:53:00,390 --> 00:53:01,558
O pegaram.
346
00:53:36,635 --> 00:53:37,636
Eu sei...
347
00:53:40,222 --> 00:53:42,474
N�o foi voc� quem
ligou naquela noite.
348
00:53:46,436 --> 00:53:47,604
A gente se v�.
349
00:55:34,669 --> 00:55:35,462
Est�o todos dormindo,
n�o est�o?
350
00:55:42,844 --> 00:55:44,513
O carro foi encontrado.
351
00:55:46,264 --> 00:55:47,224
Eu sei.
352
00:55:49,351 --> 00:55:50,852
Telefonei durante a noite.
353
00:55:58,360 --> 00:55:59,319
Foi a Ewa?
354
00:56:05,200 --> 00:56:06,368
Sim.
355
00:56:14,501 --> 00:56:16,753
Vai passar a noite fora
de casa como antes?
356
00:56:16,920 --> 00:56:17,838
N�o.
357
00:56:21,383 --> 00:56:22,342
N�o, n�o vou.
358
00:56:23,635 --> 00:56:24,845
Vou ficar aqui.
359
00:56:31,935 --> 00:56:37,899
Tradu��o:
Vander Colombo
360
00:56:38,650 --> 00:56:44,906
Revis�o: Gianfranco
361
00:56:45,949 --> 00:56:51,663
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
362
00:56:52,414 --> 00:56:57,627
Sincronia: Distan�sia
363
00:56:58,170 --> 00:57:03,175
Making Off
www.makingoff.org
24421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.