All language subtitles for Charlie.Jade.S01E13.Through.A.Mirror.Darkly.REPACK.DVDRip.XviD-MiNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,350 Din episoadele anterioare �n Charlie Jade... 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,970 Ni s-a spus c� nu exist� universuri paralele. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,080 Tr�iam �n minciun�. 4 00:00:09,630 --> 00:00:10,600 Opre�te-l ! 5 00:00:11,170 --> 00:00:12,690 Vii dintr-un univers paralel. 6 00:00:13,100 --> 00:00:14,100 Sunt detectiv privat. 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,100 Suntem izola�i de Beta �i Gamma, 8 00:00:16,220 --> 00:00:18,200 iar soarta noastr� e �n m�na fiului t�u. 9 00:00:18,280 --> 00:00:19,570 Eu pot s� c�l�toresc. 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,170 Se nume�te Elliott Krogg. 11 00:00:21,400 --> 00:00:22,910 E unul din cei mai buni savan�i ai no�tri. 12 00:00:23,010 --> 00:00:25,180 - Boxer l-a ucis. - Acesta e raportul lui Krogg. 13 00:00:25,260 --> 00:00:28,635 Dac� tunelul devine permanent, universul acesta o s� dispar�. 14 00:00:28,670 --> 00:00:32,010 �tim c� 01 poate c�l�tori �n lumea ta f�r� ajutorul tunelului. 15 00:00:32,045 --> 00:00:33,310 Deci poate s� te ia �i pe tine. 16 00:00:33,610 --> 00:00:35,610 01 Boxer a fost re�inut de poli�ie. 17 00:00:35,910 --> 00:00:37,875 Putem s�-l scoatem din sec�ie ? 18 00:00:37,910 --> 00:00:39,810 A sosit FBI-ul. E �n custodia lor acum. 19 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci aici contact www.OpenSubtitles.org astazi. 20 00:01:43,430 --> 00:01:46,430 - Ce se petrece ? - Am nevoie de ma�ina ta. 21 00:01:49,730 --> 00:01:53,900 - Ce �i-a spus ? - Multe lucruri. 22 00:02:21,500 --> 00:02:26,160 O s� iau arma asta, o s� i-o v�r �n gur� 23 00:02:28,130 --> 00:02:29,730 �i o s�-i zbor c�p���na. 24 00:02:33,430 --> 00:02:35,285 Scularea, Somnoril�. 25 00:04:45,060 --> 00:04:49,660 Charlie Jade 26 00:04:59,760 --> 00:05:01,260 De unde s� �ncep ? 27 00:05:02,430 --> 00:05:06,100 Poveste�te-mi despre Vexcor. Spune-mi ceva nou. 28 00:05:09,630 --> 00:05:11,815 Sau nu. 29 00:05:11,850 --> 00:05:14,000 Bine. 30 00:05:16,060 --> 00:05:20,560 Bine. Vexcor. 31 00:05:20,595 --> 00:05:22,295 Vexcor. 32 00:05:22,330 --> 00:05:25,630 Tat�l meu a pornit compania de la zero. 33 00:05:25,665 --> 00:05:28,012 - E genial. - Genial ? 34 00:05:28,047 --> 00:05:30,265 - Da. - Un tic�los dement. 35 00:05:30,300 --> 00:05:33,230 A construit un sistem care o s� nimiceasc� universul �sta. 36 00:05:33,265 --> 00:05:36,630 Exact ! C��i oameni pot realiza a�a ceva ? 37 00:05:36,665 --> 00:05:40,100 Oricum, nu asta inten�ionase. 38 00:05:41,830 --> 00:05:44,430 Voia s� uneasc� universurile pentru binele omenirii. 39 00:05:44,465 --> 00:05:46,100 E un vizionar, omule. 40 00:05:47,560 --> 00:05:50,230 Prietena lui e cea care a stricat totul. 41 00:05:50,265 --> 00:05:56,065 Odat� ce unim universurile, vor lua na�tere economii de scar�. 42 00:05:56,130 --> 00:06:00,665 O �ans� pentru pie�e mari, pentru schimb de tehnologie �i for�� de munc�. 43 00:06:00,660 --> 00:06:03,060 Pe o scar� nemai�nt�lnit�. 44 00:06:03,095 --> 00:06:05,425 Va transforma ambele lumi. 45 00:06:05,460 --> 00:06:08,625 Vom explora noi lumi, vom prospera �n ele. 46 00:06:08,660 --> 00:06:11,560 Un viitor la f�urirea c�ruia vei contribui �i tu, 01. 47 00:06:13,200 --> 00:06:14,325 Mul�umesc. 48 00:06:14,360 --> 00:06:16,513 Nu scapi a�a u�or. 49 00:06:25,730 --> 00:06:29,100 Dac� o s� d�m celor din Beta tehnologie medical�... 50 00:06:30,460 --> 00:06:35,580 Nu trebuie s� te duci �ntr-un club sau s� torturezi un animal ? 51 00:06:47,300 --> 00:06:48,460 Tat� ? 52 00:06:50,160 --> 00:06:51,760 Tat�. 53 00:07:02,000 --> 00:07:09,125 S� �tii c� o s� fac tot ce e necesar ca s� protejez integritatea companiei. 54 00:07:10,730 --> 00:07:14,395 Compania e totul pentru mine. 55 00:07:14,430 --> 00:07:16,845 Cel mai de�tept om din cele dou� universuri �ncepe s�-�i c�l�reasc� secretara. 56 00:07:16,880 --> 00:07:18,755 �i, dintr-o dat�, ea devine conduc�toarea companiei. 57 00:07:18,790 --> 00:07:20,595 Nu conteaz� c�t de iste� e�ti. 58 00:07:20,630 --> 00:07:23,695 Nu po�i g�ndi cu dou� capete �n acela�i timp. 59 00:07:23,730 --> 00:07:27,430 Ce c�utai �n de�ert c�nd a explodat uzina ? 60 00:07:27,465 --> 00:07:29,660 - Verificam uzina. - De ce ? 61 00:07:29,730 --> 00:07:31,900 Fiindc� b�nuiam c� Essa avea inten�ii necurate. 62 00:07:31,935 --> 00:07:34,925 - Ce inten�ii ? - κi asuma riscuri nes�buite. 63 00:07:35,030 --> 00:07:37,095 Accelera ritmul de construc�ie. 64 00:07:37,130 --> 00:07:39,408 Singurul meu regret este c� s�n�tatea precar� �l �mpiedic� 65 00:07:39,495 --> 00:07:43,105 pe cel care a proiectat aceste m�re�e ma�in�rii, 66 00:07:43,140 --> 00:07:46,920 fostul pre�edinte �i fondator al Vexcor, Brion Boxer, 67 00:07:47,000 --> 00:07:49,195 s� fie al�turi de noi azi. 68 00:07:49,230 --> 00:07:52,425 �i tu ce-aveai de g�nd s� faci ? S� te duci �i s� opre�ti totul ? 69 00:07:52,435 --> 00:07:56,465 Exact. Dac� b�nuielile mele se adevereau, a�a aveam s� fac. 70 00:07:56,465 --> 00:08:00,195 Suntem gata acum. 71 00:08:01,749 --> 00:08:04,965 Nu vrem s� fie prima �i ultima noastr� c�l�torie. 72 00:08:05,000 --> 00:08:08,930 Problema e c� nici m�car nu te-ai apropiat de uzin�. 73 00:08:08,965 --> 00:08:11,625 Mona, acceseaz�-i fi�ierele de traseu. Afl� �ncotro se �ndreapt�. 74 00:08:11,660 --> 00:08:15,230 Se �ndreapt� spre zona de securitate Vexcor. 75 00:08:18,400 --> 00:08:22,725 A�i v�zut o t�n�r� de 22 de ani, drogat� bine, acum c�teva seri ? 76 00:08:29,300 --> 00:08:31,230 Ai disp�rut l�ng� cafenea. 77 00:08:41,130 --> 00:08:43,330 N-au vrut s� m� lase s� intru. 78 00:08:43,365 --> 00:08:46,995 Dar am avut noroc, fiindc� tot a s�rit �n aer. 79 00:08:54,930 --> 00:08:56,960 Cum c�l�tore�ti ? 80 00:09:02,300 --> 00:09:03,925 Nu �tiu. 81 00:09:03,960 --> 00:09:07,130 Tu cum mergi ? Cum surfezi ? 82 00:09:07,230 --> 00:09:08,930 Cum �i-o scoli ? 83 00:09:10,900 --> 00:09:16,030 Are leg�tur� cu apa. Asta e cheia, nu-i a�a ? 84 00:09:16,060 --> 00:09:19,060 Sincer s� fiu, papucii mei sunt de vin�. 85 00:09:19,095 --> 00:09:22,025 Papucii mei ro�ii. 86 00:09:22,060 --> 00:09:27,630 Lovesc din c�lc�ie de trei ori �i spun: "Nic�ieri nu-i ca acas�." 87 00:09:29,460 --> 00:09:33,200 O �tii pe Dorothy, nu ? Superb�. 88 00:09:41,560 --> 00:09:44,660 Ai r�spuns gre�it. 89 00:10:12,460 --> 00:10:14,025 Nu �n�elegi. 90 00:10:14,060 --> 00:10:18,495 Trebuie s� dispar� cumva. E pielea mea �n joc. 91 00:10:23,100 --> 00:10:27,030 Trebuie s� discut�m despre problema cu �nstr�inarea personalului. 92 00:10:27,065 --> 00:10:29,125 Stai cu ochii pe ei. Nu-i mare lucru. 93 00:10:29,160 --> 00:10:31,410 Stau cu ochii pe spioni, stau cu ochii pe inamici. 94 00:10:31,445 --> 00:10:35,587 Dar n-am suficien�i oameni �i pentru func�ionari superiori. 95 00:10:49,430 --> 00:10:51,525 M-a raportat cineva ? 96 00:10:51,560 --> 00:10:53,660 Nu avem probleme aici. Doar �mi fac datoria. 97 00:10:53,695 --> 00:10:55,325 Bine. 98 00:10:55,360 --> 00:10:58,660 Da, am autoritatea. Scap� de ele. 99 00:11:08,660 --> 00:11:10,395 Ce faci ? 100 00:11:10,430 --> 00:11:14,725 - U�a era deschis�... - De ce �i-e fric� de mine ? 101 00:11:14,745 --> 00:11:16,725 - Nu e�ti de la securitate ? - Nu. 102 00:11:16,760 --> 00:11:20,730 Dar o s� te denun� dac� nu-mi dai ce vreau. 103 00:11:46,530 --> 00:11:49,960 Locul acesta nu trebuie s� se schimbe. 104 00:12:21,660 --> 00:12:25,925 �tii ceva, Charles ? Cred c� am �nceput cu st�ngul. 105 00:12:25,935 --> 00:12:29,260 Ai de ales. Cap sau corp. 106 00:12:32,360 --> 00:12:34,260 Nu �n fa��. 107 00:12:39,800 --> 00:12:44,330 Deci te-ai dus s� lucrezi pentru Essa Rompkin. 108 00:12:47,430 --> 00:12:48,930 Am fost convocat. 109 00:12:50,500 --> 00:12:51,930 Dup� incident. 110 00:12:56,600 --> 00:12:59,730 - Opre�te-l, dr. Stillman ! - �ncerc. 111 00:13:02,160 --> 00:13:04,265 Condolean�ele mele, domnilor. 112 00:13:04,300 --> 00:13:10,180 Ce pierdere �nfior�toare. Sunt �ocat, �ngrozit. 113 00:13:10,200 --> 00:13:16,160 Totul pare... ireal. 114 00:13:16,200 --> 00:13:19,425 Ajut�-ne, 01. E�ti singura noastr� speran��. 115 00:13:19,500 --> 00:13:21,430 F�r� tunel suntem orbi. 116 00:13:21,465 --> 00:13:25,025 - Nu am �ncredere �n el. - Essa, avem nevoie de el. 117 00:13:25,060 --> 00:13:28,765 Te promov�m la rang de vicepre�edinte executiv 118 00:13:28,800 --> 00:13:32,830 cu tot cu m�rirea salariului, bonusuri �i ac�iunile aferente. 119 00:13:32,865 --> 00:13:34,495 Nu e timp de asta acum. 120 00:13:34,530 --> 00:13:36,895 Compania e pe primul loc. 121 00:13:36,930 --> 00:13:40,460 Deocamdat�, vreau s� fiu doar mesager. 122 00:13:40,495 --> 00:13:43,565 Vezi, Essa ? Nu se g�nde�te dec�t la binele companiei. 123 00:13:43,665 --> 00:13:48,725 - Deci te-ai f�cut po�ta�. - Da. Am vrut ca tata s� fie m�ndru. 124 00:13:48,830 --> 00:13:52,100 Numai asta voiam: s�-mi fac tat�l m�ndru de mine. 125 00:14:09,330 --> 00:14:12,530 �mi pare r�u. Nu te pot duce �n Cape City. 126 00:14:15,000 --> 00:14:20,025 Dar, dac�-mi dai drumul, o s�-l conving pe tata. 127 00:14:20,060 --> 00:14:26,245 O s�-i spun c� Essa �i Galt duc compania de r�p�. 128 00:14:26,300 --> 00:14:29,696 Ceea ce fac ei companiei... 129 00:14:30,650 --> 00:14:38,395 ... ceea ce ei fac acestei lumi e oribil, Charlie. 130 00:14:38,430 --> 00:14:40,195 D�-mi drumul. 131 00:14:40,230 --> 00:14:47,160 O s�-i spun. 132 00:14:51,330 --> 00:14:54,495 - Pl�nsul n-are efect. - Nu. 133 00:14:54,560 --> 00:14:57,068 Merita s�-mi �ncerc norocul. 134 00:14:58,430 --> 00:15:02,595 Aproape reu�isei. Eram gata s� m� �mpu�c singur. 135 00:15:02,630 --> 00:15:05,360 Numai s� critici �tii. 136 00:15:21,800 --> 00:15:26,115 Calmeaz�-te, nervosule. 137 00:15:26,230 --> 00:15:29,665 Am sim�it suflul c�torva. 138 00:15:29,700 --> 00:15:37,000 Gre�eala ta e c�-�i �nchipui c� o s� scapi viu din m�inile mele. 139 00:15:37,082 --> 00:15:40,325 O s�-�i spun adev�rul, bine ? 140 00:15:40,360 --> 00:15:43,045 Uit� ce �i-am povestit de tat�l meu. 141 00:15:44,048 --> 00:15:47,430 �mi ur�sc tat�l, �i el pe mine. Dar pe Essa o ur�sc cel mai mult. 142 00:15:48,730 --> 00:15:52,130 Mai �nt�i are loc explozia. Apoi sunt chemat eu. 143 00:15:52,230 --> 00:15:56,437 S�-�i fie clar un lucru, 01 Singurul motiv pentru care e�ti aici... 144 00:15:56,472 --> 00:15:59,030 Sunt singurul capabil s� c�l�toreasc� �n Beta �i Gamma. 145 00:15:59,065 --> 00:16:02,000 Tat�l meu a descoperit o cale de a uni cele dou� universuri. 146 00:16:02,200 --> 00:16:06,100 Dar nu �i-a dat seama c� exist� for�e care �l dep�esc. 147 00:16:06,135 --> 00:16:08,695 Nu permit ! 148 00:16:08,730 --> 00:16:13,100 O s� fac tot ce e necesar ca s� protejez integritatea companiei. 149 00:16:13,200 --> 00:16:16,360 Compania e totul pentru mine. 150 00:16:19,200 --> 00:16:22,665 - B�rba�ii �n costume gri ? - Taci. Sunt peste tot. 151 00:16:24,160 --> 00:16:29,724 - De ce te-a� crede ? - Nu-mi pas� dac� m� crezi sau nu. 152 00:16:29,760 --> 00:16:33,060 Dar b�rba�ii �n costume gri sunt cei care trag sforile. 153 00:16:34,530 --> 00:16:37,960 - Cine sunt ? - Nu �tiu. 154 00:16:37,960 --> 00:16:41,430 Dar dac� prive�ti cu aten�ie �n jur, o s� le observi amprentele. 155 00:16:41,500 --> 00:16:45,060 Dac� au amprente. 156 00:16:47,300 --> 00:16:49,167 Ce vor ? 157 00:16:49,202 --> 00:16:51,385 Nu cred c� au venit pentru cafea. 158 00:16:52,460 --> 00:16:56,300 Ei au eliminat raportul lui Krogg din interiorul Vexcor. 159 00:16:57,600 --> 00:17:00,530 - Ei l-au ucis. - �i ce-au mai f�cut ? 160 00:17:00,700 --> 00:17:06,795 Au r�pit-o pe prietena lui Krogg, au drogat-o, au transformat-o �n legum� ? 161 00:17:06,800 --> 00:17:11,700 �mi pare r�u. Aici gre�esc eu. 162 00:17:11,735 --> 00:17:13,460 Tu ai fost acela. 163 00:17:14,700 --> 00:17:16,025 Karen ? 164 00:17:16,060 --> 00:17:17,900 Charlie, am �ncercat s-o ajut. 165 00:17:19,230 --> 00:17:23,560 M-a trimis Elliot. O s� am grij� de tine, Karen. 166 00:17:23,580 --> 00:17:27,525 Te-am scos din arest. Am l�murit lucrurile cu poli�ia. 167 00:17:29,530 --> 00:17:32,225 Elliot abia a�teapt� s� te vad�. 168 00:17:32,260 --> 00:17:36,325 Dar b�rba�ii �n gri au pus m�na pe ea. Ei ob�in mereu ceea ce doresc. 169 00:17:37,046 --> 00:17:38,994 Ai auzit ce-a fost la �nmorm�ntarea lui Krogg ? 170 00:17:48,860 --> 00:17:53,565 Te-am v�zut pe tine la �nmorm�ntare. 171 00:17:53,600 --> 00:17:57,560 N-ai �ncercat s-o aju�i pe Karen, nu ? 172 00:17:58,405 --> 00:18:04,155 B�rba�ii �n gri n-au nicio leg�tur� cu moartea lui Elliot Krogg. 173 00:18:06,430 --> 00:18:09,165 Nu ! Domnule Boxer ! 174 00:18:09,200 --> 00:18:13,595 - N-o s� dureze mult, Elliot. - Nu, te rog. Nu �tiu nimic. 175 00:18:15,901 --> 00:18:16,665 Ba cred c� �tii. 176 00:18:16,700 --> 00:18:21,460 - Doar n-o s� dea vina pe mine. - Spune-mi. 177 00:18:44,600 --> 00:18:47,030 Doar at�t �tii s� faci ? 178 00:18:47,230 --> 00:18:49,560 Nu prea te pricepi la asta, nu ? 179 00:18:57,400 --> 00:19:00,230 B�rba�i ca Charlie nu rezist� mult. 180 00:19:02,230 --> 00:19:04,795 Charlie Jade e mort din punct de vedere legal. 181 00:19:04,830 --> 00:19:08,565 �i cum nu are mo�tenitori legali, toate bunurile sale, 182 00:19:08,600 --> 00:19:13,009 inclusiv tu, devin proprietatea statului. 183 00:19:13,044 --> 00:19:17,422 Dar statul n-are ce face cu C3. E�ti pe cont propriu. 184 00:19:20,130 --> 00:19:24,030 I-am g�sit ma�ina parcat� l�ng� reactorul Vexcor. 185 00:19:24,065 --> 00:19:26,825 Dar nici urm� de Charlie. 186 00:19:26,860 --> 00:19:29,845 �tii cumva ce c�uta acolo ? 187 00:19:30,506 --> 00:19:32,795 Nu mi-a spus nimic. 188 00:19:32,830 --> 00:19:37,490 Un motociclist l-a v�zut �ndrept�ndu-se spre de�ert imediat �naintea exploziei. 189 00:19:39,430 --> 00:19:44,000 - Poate a r�mas acolo. - Poate. 190 00:19:47,130 --> 00:19:51,024 Pot s� vorbesc cu fostul t�u angajator. 191 00:19:51,059 --> 00:19:52,515 O s� te vrea �napoi. 192 00:19:52,550 --> 00:19:55,165 Nu vreau. 193 00:19:55,200 --> 00:19:58,900 Am �tiu mereu c� o s� te iau �napoi. 194 00:20:03,460 --> 00:20:06,330 Ai acela�i gust. 195 00:20:10,537 --> 00:20:12,265 �mi ceri s� tr�dez compania ? 196 00:20:12,300 --> 00:20:14,600 Ce �i-ar face ei dac� ar �ti c� vrei s-o �tergi ? 197 00:20:14,700 --> 00:20:17,165 Bine. E o rela�ie complicat�. 198 00:20:17,200 --> 00:20:19,265 Te ocupi de deversarea de�eurilor toxice. 199 00:20:19,300 --> 00:20:21,200 Acolo de unde vin nu e nimic mai r�u ca asta. 200 00:20:23,300 --> 00:20:26,800 Vor aduce orori de nedescris cu tehnologia lor m�rea�a. 201 00:20:26,835 --> 00:20:30,300 �i setea lor de putere va consuma totul. 202 00:20:39,260 --> 00:20:41,425 Vexcor mi-a f�cut asta. 203 00:20:41,460 --> 00:20:44,900 Vezi ? Mi-au r�pit totul. 204 00:20:49,330 --> 00:20:54,300 So�ia. Familia. 205 00:21:26,930 --> 00:21:28,525 Gata. 206 00:21:28,560 --> 00:21:30,730 - At�t ? - Da. 207 00:21:30,960 --> 00:21:32,160 Trimite-o. 208 00:21:33,764 --> 00:21:35,930 - Trimite-o. - Bine. 209 00:21:39,230 --> 00:21:41,222 Suntem �ncuia�i. 210 00:21:51,660 --> 00:21:53,230 Ce e ? 211 00:22:04,530 --> 00:22:05,560 O bomb�. 212 00:22:07,600 --> 00:22:11,795 �i-ai creat impresia 213 00:22:11,830 --> 00:22:18,260 c� po�i s�-mi turui toate prostiile astea 214 00:22:20,830 --> 00:22:22,360 �i n-o s� p��e�ti nimic. 215 00:22:27,130 --> 00:22:29,765 Exist� consecin�e. 216 00:22:29,800 --> 00:22:32,295 Exist� mereu consecin�e. 217 00:22:32,330 --> 00:22:35,900 Frumoas� via�� mai duceai �n Cape City, nu ? 218 00:22:36,200 --> 00:22:42,800 C1-A. Frunta�ul ierarhiei. Mo�tenitor al imperiului. 219 00:23:07,860 --> 00:23:10,658 �i eu am lucrat pentru Vexcor. 220 00:23:30,060 --> 00:23:33,760 Am fost �n trupele speciale de securitate Vexcor. 221 00:23:37,990 --> 00:23:40,690 �ine, partenere. Nu-i bun de mine. 222 00:23:59,810 --> 00:24:02,060 Am omor�t oameni mai buni ca tine. 223 00:24:03,080 --> 00:24:04,910 Mul�i oameni. 224 00:24:05,200 --> 00:24:07,850 - Tu o meri�i. - Nu fi at�t de sigur. 225 00:24:07,900 --> 00:24:10,263 �tiu c� l-ai omor�t pe Elliot Krogg. 226 00:24:16,000 --> 00:24:18,600 �tiu c� ai fost �n camera lui de hotel. �tiu c� l-ai ucis. 227 00:24:34,400 --> 00:24:38,000 De ce ai f�cut-o ? 228 00:24:39,720 --> 00:24:41,485 Elliot Krogg... 229 00:24:43,220 --> 00:24:45,263 ... merita s� moar�. 230 00:24:54,600 --> 00:24:59,700 Deci Elliot Krogg merita s� moar�. De ce ? 231 00:25:01,153 --> 00:25:03,635 Cine crezi c� a construit tunelul ? 232 00:25:07,370 --> 00:25:10,030 - �n�elegi ? - �n�eleg acum. 233 00:25:10,330 --> 00:25:12,280 A scris un raport. Mare lucru. Nu l-a citit nimeni. 234 00:25:12,670 --> 00:25:15,750 Nu pricepe�i ? Nu �n�elege�i ce o s� se �nt�mple ? 235 00:25:15,940 --> 00:25:16,870 Nu vede�i ?! 236 00:25:18,480 --> 00:25:21,850 - Te g�nde�ti c�-i ceva personal. Nu e. - Atunci de ce l-ai ucis ? 237 00:25:21,930 --> 00:25:24,180 Krogg era singura persoan� din Beta care �tia s� reconstruiasc� tunelul. 238 00:25:24,570 --> 00:25:26,780 To�i ceilal�i savan�i au s�rit �n aer. 239 00:25:26,800 --> 00:25:28,890 Aveau s�-l g�seasc� �i s�-l pun� s� reconstruiasc� tunelul. 240 00:25:28,980 --> 00:25:33,810 - �i te-ai hot�r�t s�-l sacrifici ? - Am �nt�rziat Vexcor cu patru luni. 241 00:25:34,190 --> 00:25:37,870 O via�� �n schimbul a zece miliarde. �sta nu-i sacrificiu. 242 00:25:37,970 --> 00:25:39,670 E o glum�. 243 00:25:39,930 --> 00:25:42,260 Sunt un zeu pentru tine. �i-am salvat via�a. 244 00:25:46,040 --> 00:25:49,190 S� revenim la de�ert. Ce c�utai la reactor c�nd a s�rit �n aer ? 245 00:25:49,320 --> 00:25:50,870 Chiar tu ai spus c� n-am ajuns la el. 246 00:25:52,140 --> 00:25:53,490 Nu �n Alfa. 247 00:26:18,360 --> 00:26:19,660 Tu l-ai aruncat �n aer, nu ? 248 00:26:19,680 --> 00:26:21,561 Poate. Pu�in. 249 00:26:22,510 --> 00:26:26,230 Tu cum ai ajuns aici din Alfa ? M-ai urm�rit �n de�ert atunci. 250 00:26:30,140 --> 00:26:32,432 Ai fost surprins de explozie, nu ? 251 00:26:36,870 --> 00:26:37,940 Tr�ie�ti ! 252 00:26:40,820 --> 00:26:45,520 Trebuie s� plec�m din cauza exploziei, �n caz c� a mai r�mas ceva �n aer. 253 00:26:46,680 --> 00:26:47,800 Explozie ? 254 00:26:57,120 --> 00:27:00,050 Charlie Jade. Din cauza mea ai ajuns aici. 255 00:27:01,870 --> 00:27:03,050 �i eu tot din cauza ta sunt aici. 256 00:27:04,180 --> 00:27:05,640 Afurisit� karma, nu ? 257 00:27:06,760 --> 00:27:09,220 - �napoi la Krogg. - Cum s� nu. �napoi la Krogg. 258 00:27:09,250 --> 00:27:10,880 Tot timpul numai Krogg. 259 00:27:18,840 --> 00:27:20,190 Atitudinea ta las� de dorit. 260 00:27:23,550 --> 00:27:27,830 Dup� ce scapi de Krogg, te descotorose�ti de consiliul directorilor. 261 00:27:29,260 --> 00:27:34,030 Prietena lui Krogg a acuzat tot consiliul directorilor, tic�losule. 262 00:27:36,330 --> 00:27:39,730 To�i directorii din consiliul corpora�iei Vexcor 263 00:27:40,110 --> 00:27:41,010 au fost aresta�i. 264 00:27:41,120 --> 00:27:42,830 Zilele mele de subordonat �n Cape Town au luat sf�r�it. 265 00:27:47,130 --> 00:27:48,410 �i acesta e doar �nceputul. 266 00:27:51,030 --> 00:27:52,250 A fost superb. 267 00:27:52,400 --> 00:27:55,420 S� fi v�zut ce fa�� a f�cut Julius. 268 00:27:55,580 --> 00:27:58,580 Nu s-ar zice c� e gestul unui om care �ncearc� s� salveze universul. 269 00:27:58,860 --> 00:28:01,060 Mai degrab� gestul unui mi�el care vrea s� ob�in� puterea. 270 00:28:01,260 --> 00:28:05,180 Nu. E gestul cuiva care vrea s� distrag� Vexcor. 271 00:28:05,990 --> 00:28:08,670 Cite�te-mi pe buze. Totul se reduce la men�inerea tunelului �nchis. 272 00:28:09,200 --> 00:28:13,320 - Ai fost la vreo cur���torie de cur�nd ? - Da. �tiu de asta. 273 00:28:36,560 --> 00:28:38,300 Au construit un tunel provizoriu �i tu l-ai distrus. 274 00:28:38,750 --> 00:28:45,560 Ei bine, consiliere, se pare c� am executat ni�te acte eficiente de sabotaj. 275 00:29:05,810 --> 00:29:08,420 Cu tunelul �nchis, tu e�ti singurul care poate c�l�tori �ntre universuri. 276 00:29:08,470 --> 00:29:11,510 - E o perspectiv� cam egoist�. - Da, pu�in. 277 00:29:11,570 --> 00:29:12,510 Ce mai conteaz� motivul ? 278 00:29:12,810 --> 00:29:16,170 Vexcor e r�u. Eu am r�nit Vexcor. 279 00:29:19,410 --> 00:29:21,230 Tu l-ai omor�t pe �eful securit��ii Vexcor. 280 00:29:30,930 --> 00:29:33,050 Am�ndoi avem s�nge Vexcor pe m�ini. 281 00:29:36,030 --> 00:29:38,990 Am v�zut ce i-ai f�cut lui Corbitt. Era prieten de-al meu. 282 00:29:39,140 --> 00:29:40,290 Cel pu�in �n poze. 283 00:29:40,380 --> 00:29:43,330 Diferen�a dintre noi doi este c� eu nu �ntreb de ce. 284 00:29:43,530 --> 00:29:46,290 Doar ��i spun: "Bine lucrat. " 285 00:29:50,870 --> 00:29:53,650 - Ce urmeaz� acum ? - Ultima �ntrebare. 286 00:29:54,950 --> 00:29:56,660 Po�i s� m� duci �n Cape City ? 287 00:29:58,240 --> 00:29:59,663 Nu. 288 00:30:00,390 --> 00:30:01,970 Atunci am terminat. 289 00:30:03,190 --> 00:30:04,070 S� �tii �i tu. 290 00:30:06,600 --> 00:30:08,220 Afurisit� karma asta, nu ? 291 00:30:09,870 --> 00:30:11,698 Asta-i pentru Katie Grayle. 292 00:30:17,150 --> 00:30:18,680 Ajut�-m�. 293 00:30:21,350 --> 00:30:25,520 �nc� o necunoscut� moart�. N-o s�-i duc� nimeni lipsa. 294 00:30:32,270 --> 00:30:33,930 Nu-mi vine s� cred c� Jobbo mi te-a recomandat. 295 00:30:34,830 --> 00:30:38,120 Probabil �ine mult la tine, av�nd �n vedere c�t de inutil� e�ti. 296 00:30:39,340 --> 00:30:41,560 Dar nu e�ti tocmai profesionist�, nu ? 297 00:30:42,670 --> 00:30:43,920 Faci asta fiindc�-�i place. 298 00:30:45,600 --> 00:30:46,770 T�rfo. 299 00:30:48,530 --> 00:30:53,490 ��i place, nu-i a�a, t�rfo ? 300 00:30:58,200 --> 00:31:00,440 - Katie Grayle ? - Da. ��i sun� cunoscut ? 301 00:31:00,720 --> 00:31:05,050 Ar trebui. Ai violat-o. Ai �ndopat-o cu kelazafin�. Ai ucis-o. 302 00:31:05,090 --> 00:31:06,580 De unde �tii de Katie Grayle ? 303 00:31:08,060 --> 00:31:10,570 A venit la tine. �i-a cerut ajutorul. 304 00:31:11,380 --> 00:31:13,810 Tu ai p�r�sit-o. Ai l�sat-o s� moar�. 305 00:31:17,180 --> 00:31:18,540 Mai spune asta odat�. 306 00:31:20,210 --> 00:31:25,690 Sigur. Nu-�i mai bate capul. Nu conteaz� ce-a p��it Katie Grayle. 307 00:31:26,550 --> 00:31:29,370 - Numai c� n-am ucis-o eu. - Gata cu pove�tile. 308 00:31:29,780 --> 00:31:32,460 - De data asta pot s�-�i dovedesc. - Nu. 309 00:31:34,470 --> 00:31:35,160 Nu. 310 00:31:36,440 --> 00:31:37,660 A venit la mine. 311 00:31:39,060 --> 00:31:45,600 Spunea c� se nume�te 01 sau ceva de genul �sta. 312 00:31:46,280 --> 00:31:48,290 Am b�ut c�teva pahare. 313 00:31:50,610 --> 00:31:52,570 Am dansat. 314 00:31:55,520 --> 00:31:58,410 Mi-o fi pus droguri �n pahar. 315 00:32:00,360 --> 00:32:03,330 Mi-a povestit totul. Mi-a spus cum ai violat-o. 316 00:32:03,390 --> 00:32:05,890 Nici m�car n-am �ncercat s�-l opresc. 317 00:32:06,630 --> 00:32:11,210 M� �intuia la p�m�nt. Nu puteam s� respir. 318 00:32:11,750 --> 00:32:12,990 Ai f�cut sex cu ea. 319 00:32:13,410 --> 00:32:15,850 �ntr-adev�r. �nainte s-o droghez. 320 00:32:16,580 --> 00:32:19,670 Era angajat� Vexcor. Lucra �n de�ert. 321 00:32:20,040 --> 00:32:24,030 Lucra �n uzin�. A pomenit c� ne-am dus p�n� acolo ? 322 00:32:24,540 --> 00:32:27,960 �in minte c� mergeam cu ma�ina prin de�ert. 323 00:32:30,440 --> 00:32:34,770 Ea putea s� intre acolo. Eu nu. I-am dat o doz� de kelazafin�. 324 00:32:35,180 --> 00:32:37,880 - Ca s� �in� minte. - Ce s� �in� minte ? 325 00:32:37,940 --> 00:32:39,850 S� arunce �n aer tunelul. 326 00:32:40,630 --> 00:32:45,400 �n loc de asta, a trecut prin el. Femeile. Ce-o s� faci acum ? 327 00:32:46,670 --> 00:32:49,710 �tiu la ce te g�nde�ti. Te �ntrebi: "Spune oare adev�rul" 328 00:32:51,390 --> 00:32:54,270 "Am urm�rit o pist� fals� timp de trei luni ?" 329 00:32:55,890 --> 00:32:58,280 "Merit� s�-mi las barb� ?" 330 00:32:58,490 --> 00:33:00,476 "Sau m� b�rbieresc ?" 331 00:33:00,570 --> 00:33:02,640 Cam nasol ! 332 00:33:02,830 --> 00:33:04,850 Unde �i-e dovada ? 333 00:33:05,780 --> 00:33:08,700 Pentru asta, trebuie s� d�m o rait� cu ma�ina. 334 00:33:22,470 --> 00:33:23,090 Ce naiba ? 335 00:33:28,930 --> 00:33:31,170 - Ce se petrece ? - Am nevoie de ma�ina ta. 336 00:33:31,660 --> 00:33:35,370 - �i dai drumul ? - Da. ��i explic mai t�rziu. 337 00:33:35,630 --> 00:33:36,720 Te-ai �icnit. 338 00:33:39,170 --> 00:33:40,825 Ce �i-a spus ? 339 00:33:42,140 --> 00:33:43,620 Multe lucruri. 340 00:33:58,130 --> 00:34:00,880 Am pl�tit pentru �nc� o or�, c��ea ! 341 00:34:00,920 --> 00:34:02,990 - Nu merge. - Eu hot�r�sc asta. 342 00:34:03,030 --> 00:34:05,590 S� faci ce �i se spune. M� serve�ti pe mine acum. 343 00:34:05,670 --> 00:34:08,060 Pl�cerea mea. Durerea mea. 344 00:34:08,620 --> 00:34:10,870 C3 nu de�in nimic. 345 00:34:12,490 --> 00:34:13,310 Ce e asta ? 346 00:34:16,010 --> 00:34:17,180 C�t de mult �l vrei ? 347 00:34:19,010 --> 00:34:20,700 Nu conteaz� ce vrei tu. 348 00:34:20,890 --> 00:34:22,580 O s� accep�i �i o s�-�i plac�. 349 00:34:22,630 --> 00:34:27,050 Fiindc� e�ti o curv� josnic�. 350 00:34:27,640 --> 00:34:28,520 C��ea ! 351 00:34:28,810 --> 00:34:31,910 Trebuie s� mergi mai departe. Po�i s-o faci. 352 00:34:33,880 --> 00:34:35,400 O s�-�i por�i singur� de grij� acum. 353 00:34:35,730 --> 00:34:41,810 Ai fost �i vei fi mereu o t�rf� singuratic�. 354 00:34:43,800 --> 00:34:45,650 C��ea mizerabil�. 355 00:34:49,090 --> 00:34:50,630 E�ti o proprietate, Jasmine. 356 00:34:51,490 --> 00:34:52,750 Curvo ! 357 00:34:53,850 --> 00:34:54,940 Gura ! 358 00:35:04,470 --> 00:35:07,490 Am desc�rcat toate fi�ierele pentru tine, dac� mai folosesc la ceva. 359 00:35:07,530 --> 00:35:09,820 De ce e�ti nervos ? �n cel mai r�u caz o s� murim. 360 00:35:11,830 --> 00:35:13,100 Exist� lucruri mai rele ca moartea. 361 00:35:29,900 --> 00:35:30,790 Bine. 362 00:35:34,810 --> 00:35:36,130 E�ti o uciga��, Reena. 363 00:35:40,190 --> 00:35:41,486 Ai aruncat �n aer Vexcor. 364 00:35:44,790 --> 00:35:47,831 De ce simt c� �sta e firul bun ? 365 00:36:04,630 --> 00:36:05,460 Mul�umesc. 366 00:36:24,920 --> 00:36:27,170 Nu e�ti obligat� s� te �ntorci la via�a aceea, Jasmine. 367 00:36:30,670 --> 00:36:36,130 Dac� ai fi cu cineva ca Charlie, cineva care s� aib� grij� de tine... 368 00:36:42,810 --> 00:36:43,900 Tukarrs. Alo ? 369 00:36:44,870 --> 00:36:46,680 Alo ? Alo ! 370 00:36:53,140 --> 00:36:54,650 Lucy, am sosit. 371 00:36:55,090 --> 00:36:57,620 Avem multe de explicat ! 372 00:37:29,800 --> 00:37:31,700 Nimic de aici nu dovede�te c� n-ai ucis-o. 373 00:37:33,470 --> 00:37:34,420 C�rcota�ule ! 374 00:37:34,760 --> 00:37:36,531 Da. Nimic de aici. 375 00:37:58,790 --> 00:37:59,740 Savureaz� spectacolul. 376 00:38:00,420 --> 00:38:02,910 E o situa�ie intolerabil�. 377 00:38:03,470 --> 00:38:07,640 A v�zut Cape City. Nu se poate �ntoarce cu aceste informa�ii. 378 00:38:07,770 --> 00:38:09,460 Nici n-o putem l�sa liber� aici. 379 00:38:09,880 --> 00:38:12,510 Nu are cip de identitate. 380 00:38:13,230 --> 00:38:16,750 �n Beta, e Katie Grayle. Aici �ns� nu exist�. 381 00:38:17,100 --> 00:38:21,900 Voi face tot ce e necesar ca s� protejez integritatea companiei. 382 00:38:25,820 --> 00:38:27,390 O s� m� asigur c� nu mai pleac� de aici. 383 00:38:34,480 --> 00:38:36,580 Se vorbe�te de simplitatea r�ului. 384 00:38:39,960 --> 00:38:43,750 Essa Rompkin, exponentul perfect. 385 00:38:47,350 --> 00:38:49,220 M� crezi, nu ? 386 00:38:55,820 --> 00:38:56,840 �n cinstea r�ului. 387 00:38:56,910 --> 00:38:59,820 Haide. Omori oameni �n st�nga �i-n dreapta. 388 00:39:01,690 --> 00:39:03,040 Cine spune c� nu e�ti psihopat ? 389 00:39:04,620 --> 00:39:06,260 Eu. 390 00:39:07,160 --> 00:39:08,330 Pe l�ng� mine e�ti s�n�tos. 391 00:39:09,960 --> 00:39:11,510 �mi place s� fiu psihopat. 392 00:39:20,810 --> 00:39:24,580 Am v�zut aici un film vechi la televizor. 393 00:39:27,730 --> 00:39:30,270 Nu �in minte numele, dar ac�iunea are loc �n Africa de Nord. 394 00:39:30,590 --> 00:39:34,540 M�i s� fie. Acesta nu e �nceputul unei frumoase prietenii. 395 00:39:35,700 --> 00:39:37,220 - Nu. - Nu. 396 00:39:37,520 --> 00:39:43,310 �i, la sf�r�itul filmului, protagonistul alung� femeia pe care o iubea. 397 00:39:43,320 --> 00:39:46,690 - Fiindc� �ncearc� sa salveze lumea ? - Nu. Ea �l tr�dase. 398 00:39:47,670 --> 00:39:51,220 - Deci... - �i spune s� plece. 399 00:39:52,530 --> 00:39:57,860 - Fiindc� nu mai suporta s-o vad�. - C�t cinism. 400 00:40:01,940 --> 00:40:05,740 Nimeni nu face nimic fiindc� e bine. 401 00:40:06,420 --> 00:40:09,670 To�i sunt condu�i de interese egoiste. 402 00:40:13,100 --> 00:40:14,350 De ce faci asta ? 403 00:40:15,480 --> 00:40:18,070 Securitatea trebuie s� devin� prioritatea noastr�. 404 00:40:19,450 --> 00:40:22,030 Aceast� insul� e locul perfect. 405 00:40:24,380 --> 00:40:27,330 U�or de p�zit, izolat�. 406 00:40:28,220 --> 00:40:34,090 Un s�la� permanent pentru fanatici, militan�i, revolu�ionari. 407 00:40:47,460 --> 00:40:49,170 M-ai b�tut bine. 408 00:40:51,540 --> 00:40:53,323 Sunt impresionat. 409 00:40:53,860 --> 00:40:56,500 Figura ta m� motiveaz�. 410 00:41:00,270 --> 00:41:03,920 �n Cape City erai �n mediul t�u. ��i permiteai s� ne critici. 411 00:41:09,090 --> 00:41:10,670 Da. 412 00:41:11,570 --> 00:41:13,681 M-am descurcat. 413 00:41:17,550 --> 00:41:19,220 Mul�umesc pentru b�utur�. 414 00:41:20,700 --> 00:41:22,914 Cu pl�cere. 415 00:41:29,840 --> 00:41:31,760 Data viitoare o s� te bat eu. 416 00:41:43,730 --> 00:41:46,540 Am analizat componentele. Nu provin din Beta. 417 00:41:48,100 --> 00:41:50,730 - �i ? - Nici din Alfa sau Gamma. 418 00:41:51,080 --> 00:41:53,306 Sunt din cu totul alt loc. 419 00:41:54,050 --> 00:41:57,640 - De unde naiba a ap�rut ? - Exact. 420 00:42:04,730 --> 00:42:06,310 De ce simt c� acesta e firul bun ? 421 00:42:33,700 --> 00:42:35,360 Te vindeci repede. 422 00:42:38,530 --> 00:42:40,372 Ce mi-a�i f�cut ? 423 00:42:41,340 --> 00:42:43,260 Te-am salvat. 424 00:42:50,660 --> 00:42:53,354 Acum e�ti una din noi. 425 00:43:28,720 --> 00:43:29,590 Ce faci ? 426 00:43:30,250 --> 00:43:32,491 Acum e�ti una din noi. 427 00:43:40,540 --> 00:43:44,420 - Ce mai poveste. - Da. �tiu. 428 00:43:46,960 --> 00:43:51,949 Deci 01 Boxer, psihopatul acela, 429 00:43:52,445 --> 00:43:56,210 a reu�it s� loveasc� mai r�u Vexcor dec�t noi doi. 430 00:43:56,620 --> 00:43:58,820 Da. Cam a�a ceva. 431 00:44:01,380 --> 00:44:02,960 Ce ironie. 432 00:44:19,333 --> 00:44:24,625 Traducerea �i adaptarea Mihai 433 00:44:25,305 --> 00:44:31,418 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url% Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 34605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.