Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,439 --> 00:00:02,287
Din episoadele anterioare
�n Charlie Jade...
2
00:00:02,330 --> 00:00:05,410
M� numesc Charlie Jade.
Sunt detectiv privat.
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,890
Ni s-a spus c� nu exist�
universuri paralele.
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,580
Tr�iam �n minciun�.
5
00:00:12,930 --> 00:00:13,560
Opre�te-l !
6
00:00:15,090 --> 00:00:16,680
Vii dintr-un univers paralel.
7
00:00:16,790 --> 00:00:18,390
�tii unde s� g�sesc un detectiv bun ?
8
00:00:18,510 --> 00:00:19,447
C�t oferi ?
9
00:00:19,480 --> 00:00:21,900
Laboratorul de aici
a fost complet distrus.
10
00:00:22,000 --> 00:00:25,210
Trebuie s� trimitem pe cineva acolo
care s� ne comunice situa�ia.
11
00:00:25,380 --> 00:00:26,790
Eu pot s� c�l�toresc.
12
00:00:26,910 --> 00:00:28,230
Se nume�te 01 Boxer.
13
00:00:28,350 --> 00:00:29,950
Vrea s� preia conducerea companiei.
14
00:00:30,090 --> 00:00:31,470
Nu cred c� Charlie e mort.
15
00:00:31,570 --> 00:00:35,090
Toate bunurile sale, inclusiv tu,
devin proprietatea statului.
16
00:00:35,230 --> 00:00:38,230
Aceasta e noua fa�� a terorii.
17
00:00:38,350 --> 00:00:39,700
E femeia pe care ai v�zut-o.
18
00:00:39,800 --> 00:00:42,050
Recompens� de cinci milioane
de ranzi pentru aceast� femeie.
19
00:00:42,600 --> 00:00:44,890
- Cine e�ti ?
- F�-o.
20
00:00:47,320 --> 00:00:50,820
C�derea apartheidului
ne-a eliberat de opresiune politic�.
21
00:00:50,990 --> 00:00:53,680
Dar, dup� 14 ani, tot nu suntem liberi.
22
00:00:54,970 --> 00:00:56,562
Asculta�i-m�.
23
00:00:56,600 --> 00:00:59,860
For�e �ntunecate uneltesc �n Pretoria.
24
00:00:59,960 --> 00:01:02,670
Vor s� ne exclud�
din contractele civile.
25
00:01:03,790 --> 00:01:06,370
Vor s� ne izgoneasc�
de pe p�m�nturile noastre.
26
00:01:06,660 --> 00:01:11,510
E timpul s� vorbim to�i �ntr-un glas
care s� nu poat� fi ignorat.
27
00:01:11,570 --> 00:01:14,330
Nu putem sta degeaba
28
00:01:14,430 --> 00:01:17,140
�n timp ce dragul nostru Volkstadt
ne e smuls din m�ini.
29
00:01:17,330 --> 00:01:20,380
Trebuie s� ne �mpotrivim
acestor for�e �ntunecate.
30
00:01:20,550 --> 00:01:21,770
Vom fi auzi�i !
31
00:01:21,900 --> 00:01:23,690
Nu vom fi respin�i.
32
00:01:23,730 --> 00:01:27,050
Trebuie s� lupt�m
pentru c�min �i mo�tenire.
33
00:01:27,060 --> 00:01:28,537
Arunca�i o privire.
34
00:01:29,270 --> 00:01:30,945
S� le �mp�r�i�i.
35
00:01:31,620 --> 00:01:33,050
S� reflecta�i !
36
00:01:36,890 --> 00:01:39,830
Numai fraierii fac hat�ruri.
37
00:01:40,020 --> 00:01:43,200
A�a am ajuns eu
s�-l ascult pe tic�losul �sta.
38
00:01:43,480 --> 00:01:44,740
Opre�te-te.
39
00:01:51,600 --> 00:01:52,830
Mi�c� !
40
00:01:52,870 --> 00:01:55,671
Da. Ce �ntors�tur� nostim�
iau uneori lucrurile.
41
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
42
00:02:04,050 --> 00:02:05,700
Ce cau�i aici, dle Jade ?
43
00:02:09,700 --> 00:02:13,156
�i-am spus.
�l caut pe Themba Makandi.
44
00:02:13,160 --> 00:02:15,880
Slabe �anse s�-l g�se�ti
pe dl Makandi �n cartierul �sta.
45
00:02:16,700 --> 00:02:20,210
Cruciada lui pentru egalitate
ne-a costat 5000 de locuri de munc�.
46
00:02:20,250 --> 00:02:22,440
Deci ave�i 5000 de motive
s�-l omor��i.
47
00:02:22,490 --> 00:02:24,870
- E mort ?
- Nu �tiu. Tu s�-mi spui.
48
00:02:28,480 --> 00:02:33,380
- Ce e asta ?
- Habar n-am.
49
00:02:39,250 --> 00:02:41,640
- Mobil ?
- Joc video.
50
00:02:41,730 --> 00:02:43,770
�i carne�elul �sta.
51
00:02:44,430 --> 00:02:45,970
"Urm�re�te pista." Ce �nseamn� ?
52
00:02:46,300 --> 00:02:48,220
E lista de cump�r�turi.
53
00:02:53,200 --> 00:02:55,650
Vorbe�ti ca un str�in, dle Jade.
54
00:02:57,530 --> 00:03:02,140
Porne�ti de la premisa c� toate conflictele
din Africa de Sud au baze rasiale.
55
00:03:02,720 --> 00:03:04,380
Exist� multe semin�ii aici.
56
00:03:04,460 --> 00:03:07,480
Multe dintre ele sunt rivale
�i ocup� posturi guvernamentale.
57
00:03:07,840 --> 00:03:11,200
Nu avem nici o leg�tur�
cu ce-a p��it dl Makandi.
58
00:03:16,590 --> 00:03:18,216
Sc�pa�i de el.
59
00:03:54,780 --> 00:03:58,230
Haide !
60
00:05:07,170 --> 00:05:11,600
Traducerea �i adaptarea
Mihai
61
00:05:43,570 --> 00:05:45,020
Chiar trebuie s� love�ti �n tot ?
62
00:05:49,420 --> 00:05:51,145
Vexcor.
63
00:05:51,940 --> 00:05:53,760
- Ce ?
- C�derile de tensiune.
64
00:05:54,150 --> 00:05:55,700
Vexcor deviaz� curent.
65
00:05:55,930 --> 00:05:58,560
- Dar trebuie s� fie cantit��i enorme.
- Da.
66
00:05:58,990 --> 00:06:03,790
Nu pot urm�ri unde se duce.
Nu le pot accesa sistemele.
67
00:06:03,820 --> 00:06:07,770
- Nici m�car cu...
- Folosesc tehnologie de ultim� genera�ie.
68
00:06:08,720 --> 00:06:10,150
Cine crezi c� a fabricat asta ?
69
00:06:11,350 --> 00:06:13,224
Ce-ai p��it la ochi ?
70
00:06:14,260 --> 00:06:16,990
Ni�te albi s-au hot�r�t s� nu m� omoare,
pentru c� sunt alb.
71
00:06:18,140 --> 00:06:20,660
- E povestea cu Themba Makandi ?
- Da.
72
00:06:20,680 --> 00:06:22,469
�mi pare r�u.
73
00:06:22,490 --> 00:06:25,760
- Lumea e plin� de istorie.
- Prea plin�. Am terminat.
74
00:06:26,170 --> 00:06:29,580
- Cum adic� ?
- Adic� am terminat.
75
00:06:31,550 --> 00:06:36,630
Nu, merit� s� fie mai mult dec�t o cifr�
�ntr-un dosar de persoane disp�rute.
76
00:06:42,250 --> 00:06:44,400
Problema e c� tot aud
de conflicte rasiale.
77
00:06:44,480 --> 00:06:47,960
Nu m� intereseaz� teoriile rasiale.
Vreau s� �tiu adev�rul.
78
00:06:51,260 --> 00:06:53,630
Un om important a disp�rut,
�i eu vreau s� �tiu motivul.
79
00:06:53,680 --> 00:06:57,850
�i-am spus c� o s� m� ocup.
M-am ocupat �i am terminat.
80
00:06:59,530 --> 00:07:02,300
Pe mine Vexcor m� intereseaz�.
Pe ei o s�-i cercetez.
81
00:07:03,180 --> 00:07:05,870
Bine. S�-i spui asta �i so�iei lui.
82
00:07:06,440 --> 00:07:09,630
- Bun� diminea�a, dle Jade.
- Bun� diminea��, dn� Makandi.
83
00:07:10,000 --> 00:07:11,850
Ce-a�i p��it la ochi ?
84
00:07:13,990 --> 00:07:17,630
Se pare c� am dat peste o fund�tur�.
85
00:07:17,960 --> 00:07:20,230
S-ar zice c� fund�tura a dat de dvs.
86
00:07:21,420 --> 00:07:22,980
Am ni�te crem� la �ndem�n�.
87
00:07:24,390 --> 00:07:25,590
Dn� Makandi.
88
00:07:27,810 --> 00:07:30,660
- Nu cred c� sunt persoana potrivit�...
- Poftim.
89
00:07:32,390 --> 00:07:35,160
Trebuie s� fii mereu preg�tit
c�nd ai copii l�ng� tine.
90
00:07:37,760 --> 00:07:40,680
- Ce v-a spus poli�ia despre so�ul dvs ?
- Nimic.
91
00:07:41,870 --> 00:07:43,430
Ei nu fac nimic.
92
00:07:45,900 --> 00:07:49,907
- S�-�i pun sub ochi.
- Nu-i nevoie.
93
00:07:49,930 --> 00:07:51,792
Doar nu vrei s� se infecteze.
94
00:07:55,290 --> 00:07:57,840
Themba �ncearc� s�-i uneasc�
pe sud-africani, dle Jade.
95
00:08:00,920 --> 00:08:02,997
De asta are nevoie �ara.
96
00:08:07,170 --> 00:08:09,190
- Periculoas� sarcin�
- Da.
97
00:08:14,860 --> 00:08:16,425
Sunt �ngrijorat�.
98
00:08:17,580 --> 00:08:21,560
Dac� a p��it ceva,
nu �tiu ce-o s� le spun copiilor.
99
00:08:50,460 --> 00:08:52,000
Las-o.
100
00:09:04,610 --> 00:09:05,890
Ie�i.
101
00:09:17,680 --> 00:09:18,810
Reena.
102
00:09:25,420 --> 00:09:29,790
Las�-m� s� mor, te rog.
Las�-m� s� mor.
103
00:09:31,250 --> 00:09:32,220
Nu a�a.
104
00:09:37,300 --> 00:09:38,450
Bea.
105
00:10:13,390 --> 00:10:16,040
- 01 Boxer.
- Eu sunt �la.
106
00:10:34,640 --> 00:10:35,720
Vorbim mai t�rziu.
107
00:10:41,900 --> 00:10:43,730
Instruc�iunile mele....
108
00:10:45,240 --> 00:10:49,184
Instruc�iunile mele erau
s� la�i capsula la sediul Vexcor.
109
00:10:50,850 --> 00:10:52,884
Iar sarcina mea...
110
00:10:53,370 --> 00:10:55,819
... e s� �i-o dau personal, Julius.
111
00:10:55,890 --> 00:10:57,900
Nu puteai s�-�i la�i
tovar�ele �n club ?
112
00:10:57,950 --> 00:11:00,835
Ce e, Julius ?
Pl�nui�i o petrecere f�r� mine ?
113
00:11:00,920 --> 00:11:03,980
Ori pleci de aici,
ori te gonesc cu for�a.
114
00:11:06,640 --> 00:11:09,040
�i eu locuiesc �n ora�.
115
00:11:09,110 --> 00:11:11,610
Devierea curentului
�mi afecteaz� serviciul.
116
00:11:13,860 --> 00:11:15,250
Despre ce vorbe�ti ?
117
00:11:18,500 --> 00:11:22,000
- Crezi c� nu �tiu ce se petrece ?
- Stai s�-�i spun eu ce se petrece.
118
00:11:22,710 --> 00:11:26,580
Consiliul directorilor a �nfundat
pu�c�ria din cauza ta.
119
00:11:27,530 --> 00:11:30,060
Nu te las s� scapi basma curat�.
120
00:11:31,350 --> 00:11:33,117
Serios ?
121
00:11:37,460 --> 00:11:40,303
Ac�ioneaz�.
122
00:11:41,000 --> 00:11:43,510
Hai s� mergem.
123
00:11:49,350 --> 00:11:51,440
- Imediat.
- Haide.
124
00:11:54,580 --> 00:11:56,770
Frumoas� ma�in�. Ca nou�.
125
00:11:58,130 --> 00:11:59,690
Z�mbe�te.
126
00:12:11,000 --> 00:12:14,790
Penele de curent �i sc�derea
produc�iei �n c�mpurile petrolifere
127
00:12:14,890 --> 00:12:17,633
au condus la performan�e reduse
�n sectorul energetic.
128
00:12:17,690 --> 00:12:19,933
Pierderile din celelalte
sectoare sunt...
129
00:12:22,280 --> 00:12:24,070
'Nea�a, iubitule. Cum te sim�i ?
130
00:12:24,560 --> 00:12:27,860
Dup� cum vezi,
nu e una din zilele mele bune.
131
00:12:29,590 --> 00:12:31,250
Ve�ti noi privind tunelul ?
132
00:12:31,330 --> 00:12:33,470
Galt a raportat
c� s-a �ncadrat �n grafic.
133
00:12:34,100 --> 00:12:36,360
La fel �i noi aici.
134
00:12:37,080 --> 00:12:40,950
Fiul t�u �i-a consumat utilitatea.
135
00:12:41,250 --> 00:12:43,830
- Ca mesager.
- Fire�te.
136
00:12:44,390 --> 00:12:49,160
Vreau s�-l v�d, Essa. Essa, vreau...
137
00:12:53,240 --> 00:12:56,030
�tiu. �i o s�-l vezi cur�nd.
138
00:12:56,400 --> 00:13:00,250
- Dn� pre�edinte ?
- Ce ?
139
00:13:00,360 --> 00:13:04,230
Pre�edintele Galstock tot mai e aici.
A�teapt� de dou� ore.
140
00:13:04,270 --> 00:13:05,540
Spune-i s� revin� m�ine.
141
00:13:07,230 --> 00:13:09,099
Vin la tine.
142
00:13:16,380 --> 00:13:20,050
C�derea apartheidului
ne-a eliberat de opresiune politic�.
143
00:13:20,470 --> 00:13:23,010
Dar, dup� 14 ani,
tot nu suntem liberi.
144
00:13:23,380 --> 00:13:25,580
Striga�i "Vreau libertate".
145
00:13:30,830 --> 00:13:34,370
Makandi. Urm�resc o fantom�.
146
00:13:36,480 --> 00:13:39,380
Ar trebui s�-l urm�resc pe �sta.
147
00:13:57,590 --> 00:13:59,730
Calmeaz�-te, frate.
Savureaz� plimbarea.
148
00:14:01,140 --> 00:14:03,160
- M� supravegheaz�.
- �i ce o s� vad� ?
149
00:14:03,460 --> 00:14:05,980
Tr�ie�te clipa, Trevor Sykes.
E via�a ta.
150
00:14:06,300 --> 00:14:09,120
Spune-i �efului c� e o zi frumoas�.
Carpe diem.
151
00:14:18,400 --> 00:14:20,880
Superb.
152
00:14:21,310 --> 00:14:23,020
�tii ce e asta ?
153
00:14:27,640 --> 00:14:29,120
Dar asta �tii ce e ?
154
00:14:31,660 --> 00:14:33,830
- Trebuie s� m� �ntorc la munc�.
- La munc� ?
155
00:14:33,920 --> 00:14:39,260
E vorba de o c�l�torie nebun�
care o s� te dea peste cap.
156
00:14:39,280 --> 00:14:41,920
O s� te elibereze.
O s�-i elibereze pe to�i.
157
00:14:42,500 --> 00:14:44,080
�i eu o s-o arunc �n aer.
158
00:14:47,720 --> 00:14:49,330
- Ce ?
- Charlie.
159
00:14:49,540 --> 00:14:51,480
Voiam s�-�i mul�umesc
pentru c� ai vorbit cu Ziza.
160
00:14:51,680 --> 00:14:53,540
- Te sun eu.
- Charlie ?
161
00:15:18,680 --> 00:15:21,383
Te vindeci repede.
162
00:15:23,490 --> 00:15:28,239
- Ce mi-ai f�cut ?
- Te-am salvat.
163
00:15:35,750 --> 00:15:38,295
Acum e�ti una din noi.
164
00:15:53,060 --> 00:15:55,040
Am �nceput s�-l caut pe Makandi.
165
00:15:55,130 --> 00:15:56,550
Era lider sindical.
166
00:15:56,880 --> 00:16:00,360
Am vizitat mahalalele,
fabricile, uzinele.
167
00:16:01,700 --> 00:16:03,460
Teritoriu familiar.
168
00:16:03,960 --> 00:16:06,367
F�cusem asta de sute de ori
p�n� acum.
169
00:16:08,060 --> 00:16:11,250
Indiciile m-au condus spre un loc
numit Regrow Industries.
170
00:16:14,370 --> 00:16:18,090
A fost aici. Ne-a spus s� ne unim
�n sindicate.
171
00:16:18,880 --> 00:16:21,633
Dar noi n-avem probleme
cu conducerea.
172
00:16:21,660 --> 00:16:25,692
Nu vrem dec�t un salariu decent
�i beneficii aferente.
173
00:16:25,890 --> 00:16:29,000
Nu un lider de sindicat care vrea
s�-l pl�tim �n fiecare s�pt�m�n�.
174
00:16:30,110 --> 00:16:33,350
- Deci Makandi voia mit� ?
- Nu spun nimic.
175
00:16:36,040 --> 00:16:37,873
Mul�umesc.
176
00:16:42,390 --> 00:16:43,899
Am terminat pistele.
177
00:16:45,180 --> 00:16:47,895
Pun pariu c� �sta nu mai apare.
178
00:16:48,120 --> 00:16:50,230
�ti�i cine e persoana disp�rut� aici ?
179
00:16:52,240 --> 00:16:54,083
Eu.
180
00:17:08,710 --> 00:17:09,580
Ce mai faci ?
181
00:17:12,160 --> 00:17:13,910
C�nd spun "ce mai faci", ar trebui
s�-mi r�spunzi "bine".
182
00:17:14,050 --> 00:17:16,210
- To�i �tiu asta.
- E�ti de la poli�ia limbii ?
183
00:17:17,270 --> 00:17:19,570
Ce cau�i ? Ceva pentru fa�� ?
184
00:17:21,150 --> 00:17:23,640
- Nu, m� doare capul.
- Te doare capul ?
185
00:17:23,900 --> 00:17:27,680
Am migrene.
Am �ncercat de toate.
186
00:17:27,830 --> 00:17:32,130
- Vrei s� �ncerci medicin� muti ?
- N-am preferin�e.
187
00:17:33,150 --> 00:17:37,160
Umuti e o form� primitiv� de medicin�
practicat� de vracii triburilor.
188
00:17:37,210 --> 00:17:40,670
Mul�i oameni cred �n ea.
�i Themba o respect�.
189
00:17:41,300 --> 00:17:44,516
Dar mul�i "sangoma"
sunt doar �arlatani �i ho�i.
190
00:17:45,860 --> 00:17:48,650
Cite�te. Pentru asta militeaz� Themba.
191
00:18:10,540 --> 00:18:12,460
Ayize spune c� sunt
diferite tipuri de migrene.
192
00:18:13,080 --> 00:18:16,480
�i, pentru a-�i cunoa�te sufletul,
vrea ceva din buzunarul t�u.
193
00:18:40,810 --> 00:18:43,570
Ayize spune c� ai migrenele
cele mai greu de controlat.
194
00:18:43,800 --> 00:18:48,070
- Ai nevoie de cei mai puternici muti.
- Da. �tiam asta.
195
00:18:50,090 --> 00:18:52,260
�ntreab�-l c�t vrea
pentru m�nu�a de cauciuc.
196
00:18:53,380 --> 00:18:54,610
Ce ?
197
00:18:54,630 --> 00:18:57,868
�ntreab�-l dac� l-a avut
client pe Themba Makandi.
198
00:19:16,550 --> 00:19:19,700
- Pentru ce ai venit aici ?
- �l caut pe Themba Makandi.
199
00:19:21,510 --> 00:19:25,020
Themba e un erou pentru oamenii ace�tia.
200
00:19:25,090 --> 00:19:27,980
�i dau vina pe lumea de afar�
pentru dispari�ia lui.
201
00:19:27,990 --> 00:19:31,870
Dac� a� fi �n locul t�u,
de acolo mi-a� �ncepe c�ut�rile.
202
00:19:33,560 --> 00:19:35,100
Mul�umesc.
203
00:19:53,980 --> 00:19:56,280
Dac� Themba Makandi a fost aici,
nu crede�i c� am �ti ?
204
00:19:56,780 --> 00:19:58,819
F�-mi pe plac.
205
00:20:01,170 --> 00:20:03,360
Ce c�uta�i ?
206
00:20:04,120 --> 00:20:06,248
Buc��i de trup.
207
00:20:15,550 --> 00:20:18,420
- Vracii Muti ?
- Posibil.
208
00:20:19,080 --> 00:20:21,250
- Sau altcineva.
- Recoltare de organe ?
209
00:20:22,750 --> 00:20:24,920
Vracii Muti sunt medici tribali,
nu chirurgi.
210
00:20:26,880 --> 00:20:29,810
Dar �tiu s� taie bine.
211
00:20:33,570 --> 00:20:36,460
Po�i s-o faci. Po�i s� te eliberezi.
212
00:20:37,490 --> 00:20:39,640
Sun�-l pe Arnaud �i...
213
00:20:41,520 --> 00:20:43,375
La revedere.
214
00:21:35,930 --> 00:21:37,500
Mul�umesc.
215
00:21:37,520 --> 00:21:41,210
- Po�i s�-mi aduci ceva de m�ncare ?
- �mi pare r�u, e ora �nchiderii.
216
00:21:44,090 --> 00:21:48,630
Toat� ziua a �inut-o a�a.
Frigiderul n-a mers noaptea.
217
00:21:49,200 --> 00:21:52,360
P�cat. Sunt fl�m�nd.
218
00:21:53,180 --> 00:21:55,300
Caut� un restaurant mai bun.
219
00:22:00,630 --> 00:22:02,670
Vii cu mine ?
220
00:22:11,920 --> 00:22:13,987
A� fi �nc�ntat�.
221
00:22:14,320 --> 00:22:17,138
A�teapt�-m� un minut.
222
00:22:26,600 --> 00:22:28,383
Un so� gelos ?
223
00:22:33,680 --> 00:22:36,650
M-am �mpiedicat �n �ireturi.
224
00:22:40,560 --> 00:22:43,505
De unde e�ti, Charlie ?
225
00:22:46,820 --> 00:22:48,580
E o poveste lung�.
226
00:22:52,330 --> 00:22:54,705
Poate o s� discut�m alt�dat�.
227
00:22:59,480 --> 00:23:02,080
Mama Paulei a murit acum cinci ani.
228
00:23:04,940 --> 00:23:08,580
A renun�at la universitate
ca s� m� ajute cu localul.
229
00:23:14,810 --> 00:23:18,430
- Se descurc� de minune.
- Da.
230
00:23:21,150 --> 00:23:23,880
�in mult la ea. Nu vreau s� sufere.
231
00:23:30,780 --> 00:23:34,490
- Am �n�eles.
- Bine.
232
00:23:35,720 --> 00:23:38,230
M� bucur c� ne-am �n�eles.
233
00:24:20,230 --> 00:24:24,530
- C�nd o s� vorbe�ti cu mine ?
- Vorbesc acum.
234
00:24:27,520 --> 00:24:30,060
Vorbe�ti, dar nu spui nimic.
235
00:24:43,890 --> 00:24:45,000
S� lu�m ceva de m�ncare.
236
00:24:49,820 --> 00:24:51,930
L-am g�sit.
�oferul care l-a lovit a fugit.
237
00:24:53,100 --> 00:24:54,230
Nu are puls.
238
00:25:01,480 --> 00:25:05,570
E Trevor Sykes. Lucreaz�
la re�eaua electric� Cape Town.
239
00:25:06,250 --> 00:25:08,750
Cel pu�in p�n� ieri.
240
00:25:08,850 --> 00:25:11,560
- La naiba.
- U�or. Poate nu �nseamn� nimic.
241
00:25:11,610 --> 00:25:15,260
- E fiul tat�lui s�u. �inte�te tunelul.
- N-avem dovezi.
242
00:25:15,450 --> 00:25:18,870
C�te vreme suntem izola�i de cartierul
general, el e st�p�nul. Nu pricepi ?
243
00:25:19,090 --> 00:25:21,130
Sarcina mea e s� te protejez, Julius.
244
00:25:21,720 --> 00:25:26,490
N-o s�-l atac pe 01 Boxer
p�n� nu ni se confirm� b�nuielile.
245
00:25:27,300 --> 00:25:29,289
�l ur�sc pe nemernicul �la.
246
00:26:02,660 --> 00:26:04,630
O s�-l arunc �n aer.
247
00:26:08,840 --> 00:26:09,340
Charlie.
248
00:26:11,750 --> 00:26:14,590
�nc� o migren� ? Sunt tot mai rele.
249
00:26:16,090 --> 00:26:17,090
Nu.
250
00:26:18,890 --> 00:26:24,180
Nu, e ceva diferit.
251
00:26:30,470 --> 00:26:34,530
- Are leg�tur� cu curentul.
- C�derile de tensiune ?
252
00:26:34,620 --> 00:26:37,120
- Cred c�-l testeaz�.
- Ce testeaz� ?
253
00:26:39,570 --> 00:26:43,140
Boxer spunea c� este...
254
00:26:45,090 --> 00:26:50,270
Spunea c� este ca o c�l�torie...
255
00:26:54,650 --> 00:26:56,090
Trebuie s� fie o poart�.
256
00:27:01,470 --> 00:27:03,140
Laboratorul Vexcor.
257
00:27:05,020 --> 00:27:07,410
Ma�in�ria care te-a adus aici.
258
00:27:10,140 --> 00:27:15,930
Boxer vrea s-o distrug�.
O s-o arunce �n aer.
259
00:27:29,760 --> 00:27:32,100
Ai suferit mult.
260
00:27:49,900 --> 00:27:51,000
Unde sunt ?
261
00:27:52,220 --> 00:27:56,160
Departe de cas�. Cel pu�in, departe
de casa de care ne-ai vorbit.
262
00:27:59,460 --> 00:28:02,110
- V�d c� ai g�sit ap�.
- Da, destul pentru o baie.
263
00:28:10,890 --> 00:28:12,500
�l cuno�ti ?
264
00:28:17,320 --> 00:28:19,365
�tii ce a f�cut ?
265
00:28:50,090 --> 00:28:52,400
F�-o.
266
00:28:56,220 --> 00:28:58,320
Omoar�-l.
267
00:29:14,620 --> 00:29:16,670
F�-o.
268
00:29:16,710 --> 00:29:18,730
E�ti o uciga��, Reena.
269
00:30:48,550 --> 00:30:49,700
Jasmine ?
270
00:30:53,970 --> 00:30:54,930
Jasmine.
271
00:30:57,260 --> 00:30:59,021
Feti�a mea.
272
00:31:02,140 --> 00:31:03,720
Ai venit.
273
00:31:05,690 --> 00:31:08,300
Ziza, te asigur c� n-a renun�at.
274
00:31:08,360 --> 00:31:10,285
- Vrei s� vorbe�ti cu el ?
- Nu.
275
00:31:11,730 --> 00:31:13,393
�l pun s� te sune.
276
00:31:14,300 --> 00:31:16,464
Ceva tot trebuie s�-i spun, Charlie.
277
00:31:26,760 --> 00:31:28,730
Makandi e mort.
278
00:31:33,780 --> 00:31:35,621
Ai priceput ?
279
00:31:37,690 --> 00:31:44,790
Persoanele disp�rute
nu se mai �ntorc, Karl.
280
00:31:45,730 --> 00:31:51,990
Poate acolo de unde vii. Poate �n lumea ta
nu conteaz� cum sau de ce.
281
00:31:51,990 --> 00:31:54,720
Dar, �n lumea aceasta, e important
s� �tim ce s-a �nt�mplat.
282
00:31:55,490 --> 00:31:58,260
E important s� cunoa�team adev�rul.
Vreau s� �tiu adev�rul.
283
00:31:58,320 --> 00:32:01,800
E lumea ta, Karl, nu a mea. Eu vreau
doar s� m� �ntorc �n lumea mea.
284
00:32:04,100 --> 00:32:06,261
Vreau s� m� �ntorc �n lumea mea.
285
00:32:12,090 --> 00:32:15,889
Charlie, �tiu c�t de important
e pentru tine.
286
00:32:17,010 --> 00:32:19,850
A�a cum am spus, suntem
�mpreun� �n treaba asta.
287
00:32:32,910 --> 00:32:35,790
- Tic�losul.
- Ce ?
288
00:32:36,010 --> 00:32:37,580
Tic�losul !
289
00:32:40,560 --> 00:32:43,010
- �tiu unde e Makandi.
- Vin cu tine.
290
00:32:43,200 --> 00:32:44,460
Nu, r�m�i aici.
291
00:32:45,420 --> 00:32:48,124
R�m�i aici. Te sun eu.
292
00:33:00,440 --> 00:33:01,971
Salut, Randall.
293
00:33:02,390 --> 00:33:05,900
- Ce �tii despre c�derile de tensiune ?
- Destule.
294
00:33:12,660 --> 00:33:14,858
�napoi la Regrow Industries.
295
00:33:15,320 --> 00:33:17,390
Erau panica�i.
κi str�ngeau bagajele.
296
00:33:18,710 --> 00:33:21,786
I-oi fi speriat pu�in.
297
00:33:32,330 --> 00:33:36,130
- Mul�umesc, Randall. S� ai grij�.
- �i tu.
298
00:34:03,840 --> 00:34:05,956
- Pot s� te ajut ?
- Da.
299
00:34:06,550 --> 00:34:10,189
Caut adresa asta.
300
00:34:44,990 --> 00:34:47,484
Ce e ?
301
00:34:53,100 --> 00:34:56,109
E bomba, p�pu��.
302
00:34:56,880 --> 00:34:59,833
Cum arat� ?
303
00:35:05,090 --> 00:35:07,418
Continu�.
304
00:35:22,550 --> 00:35:24,810
- Da, Julius ?
- Cum merge ?
305
00:35:24,850 --> 00:35:26,794
La fel ca acum 15 minute.
306
00:35:27,060 --> 00:35:29,434
Mai sunt 20 de minute
p�n� la ultima verificare.
307
00:35:29,490 --> 00:35:32,560
- O s�-�i bage coada. Simt.
- Culc�-te, Julius.
308
00:35:32,880 --> 00:35:34,730
M�ine o s� fii �n drum spre cas�.
309
00:35:35,750 --> 00:35:37,893
M� duc s� iau un sandvi�.
310
00:35:41,390 --> 00:35:43,030
Acas�.
311
00:35:59,200 --> 00:36:01,320
- O cur���torie ?
- Da.
312
00:36:01,730 --> 00:36:04,130
- E�ti sigur ?
- Am fost acolo, Karl.
313
00:36:05,120 --> 00:36:07,470
Se auzea un zumzet din cl�dire.
314
00:36:08,260 --> 00:36:11,090
N-are nici un sens.
Trebuie s� fie enorm�.
315
00:36:11,290 --> 00:36:14,630
Care-i treaba ? E vorba de Vexcor ?
316
00:36:15,390 --> 00:36:17,108
E mai bine s� nu �tii mai mult.
317
00:40:13,050 --> 00:40:14,970
- Sunt eu.
- Charlie, unde e�ti ?
318
00:40:15,760 --> 00:40:17,881
L-am g�sit pe Themba Makandi.
319
00:40:18,270 --> 00:40:20,320
Unde e ? E teaf�r ?
320
00:40:21,960 --> 00:40:23,689
Karl, e mort.
321
00:40:26,380 --> 00:40:28,575
�mi pare r�u.
322
00:40:30,080 --> 00:40:32,790
Am g�sit locul.
Cred c� i-au recoltat organele.
323
00:40:33,910 --> 00:40:35,438
Nu le mai are.
324
00:40:38,240 --> 00:40:40,840
- Eu am g�sit ma�in�ria.
- Ce ? Unde ?
325
00:40:41,570 --> 00:40:43,030
Strada Bridger nr. 9.
326
00:41:10,090 --> 00:41:12,850
- Charlie, gr�be�te-te.
- Da.
327
00:41:14,520 --> 00:41:16,290
Karl, mai e�ti ?
328
00:41:16,350 --> 00:41:19,918
- Karl.
- Charlie.
329
00:42:31,580 --> 00:42:34,960
Jasmine. Iart�-m�.
330
00:42:37,050 --> 00:42:39,484
Iart�-m� c� te-am l�sat s� pleci.
331
00:43:13,850 --> 00:43:18,190
Un sicriu gol. E tot ce am.
332
00:43:20,060 --> 00:43:21,831
Dar �nv���turile nu-i vor fi uitate.
333
00:43:24,920 --> 00:43:28,560
- Copiii s�i.
- Vor cre�te �tiind pentru ce a luptat.
334
00:43:29,860 --> 00:43:31,547
Mul�umesc.
335
00:43:31,600 --> 00:43:34,383
Mul�umesc c� mi-a�i dat un r�spuns.
336
00:43:41,350 --> 00:43:43,498
Veni�i, copii.
337
00:43:54,300 --> 00:43:55,660
S� plec�m de aici.
338
00:44:17,621 --> 00:44:24,444
Traducerea �i adaptarea
Mihai
339
00:44:25,305 --> 00:44:31,418
Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a
elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org
26132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.