Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:02,007 --> 00:01:06,000
BLACK BREAD
3
00:04:21,767 --> 00:04:22,916
Culet.
4
00:04:24,167 --> 00:04:25,316
Culet.
5
00:04:31,647 --> 00:04:34,002
Pitorliua...
6
00:05:04,487 --> 00:05:05,761
Pauleta.
7
00:05:07,447 --> 00:05:08,880
Pauleta.
8
00:05:09,047 --> 00:05:10,002
Wat?
9
00:05:10,367 --> 00:05:12,722
Dionis wagen stortte neer in het bos.
10
00:05:12,887 --> 00:05:14,286
Wat zeg je nou?
11
00:05:15,807 --> 00:05:16,796
En Culet?
12
00:05:16,967 --> 00:05:19,162
Ze liggen op de grond.
Ze lijken dood.
13
00:05:24,047 --> 00:05:26,686
Waar zijn ze?
- Vlak bij de Pallera.
14
00:05:32,887 --> 00:05:35,355
Zoals men zaait, zo zal men oogsten.
15
00:05:38,527 --> 00:05:40,518
Hoe is het?
- Ok�.
16
00:05:40,687 --> 00:05:43,918
We gaan naar huis.
Je moeder is bezorgd.
17
00:05:50,367 --> 00:05:51,595
Farriol, wacht.
18
00:05:51,927 --> 00:05:54,316
Hier.
Ga morgen naar de kazerne.
19
00:05:54,487 --> 00:05:57,365
De burgemeester en rechter zullen de
jongen zijn verklaring opnemen.
20
00:05:57,807 --> 00:05:59,445
Hij heeft het goed gedaan.
21
00:06:01,087 --> 00:06:02,486
Papierwerk, zoals je weet?
22
00:06:03,087 --> 00:06:05,203
Vandaag de dag komt er geen einde
aan het papierwerk.
23
00:06:09,727 --> 00:06:11,683
Je had niet moeten stoppen.
- Maar papa...
24
00:06:11,847 --> 00:06:15,044
Geen maar, je zult zien wat voor
een problemen we nu krijgen.
25
00:06:21,567 --> 00:06:22,795
Ga naar binnen.
26
00:06:22,967 --> 00:06:24,082
Wat is er gebeurd?
27
00:06:24,247 --> 00:06:26,238
Ze zeggen een ongeluk door
een aardverschuiving.
28
00:06:27,487 --> 00:06:29,921
Mijn God. Wat een tragische dood.
29
00:06:30,087 --> 00:06:33,716
En arme Culet heeft niet eens de tijd
gehad te beginnen met zijn leven.
30
00:06:34,047 --> 00:06:36,003
De bossen zijn vervloekt sinds de oorlog.
31
00:06:36,167 --> 00:06:37,236
Florencia!
32
00:06:37,407 --> 00:06:39,125
Maak de jongen niet nog banger.
33
00:06:57,527 --> 00:07:00,200
Pap, moet ik de wasknijper vastmaken?
34
00:07:01,487 --> 00:07:02,920
Pap?
- Wat?
35
00:07:03,087 --> 00:07:05,885
De wasknijper. Ze stoten altijd het
voedsel om.
36
00:07:06,047 --> 00:07:08,766
Je ziet ook alles, nietwaar?
Maak maar vast.
37
00:07:11,007 --> 00:07:14,716
En de vogels van Culet en zijn vader?
Wie zal nu voor ze zorgen?
38
00:07:17,367 --> 00:07:20,200
Pauleta, denk ik.
Probleem is, wie zorgt er voor haar.
39
00:07:20,567 --> 00:07:21,682
Andreu!
40
00:07:22,567 --> 00:07:25,365
Andreu.
Schiet op, je komt te laat op school.
41
00:07:25,527 --> 00:07:28,087
We moeten naar de burgemeester en
kapitein Clotet.
42
00:07:28,247 --> 00:07:31,125
Ik kan niet wachten.
Ik had al op de fabriek moeten zijn.
43
00:07:32,807 --> 00:07:35,037
Wie tekent, hij of ik?
- Allebei.
44
00:07:35,207 --> 00:07:35,844
Andreu.
45
00:07:46,527 --> 00:07:48,882
Dit is alles wat je ons verteld hebt.
46
00:07:50,087 --> 00:07:51,918
Je kunt je eigen naam schrijven toch?
47
00:07:52,087 --> 00:07:53,725
Als je zo'n goede scholier bent...
48
00:07:54,087 --> 00:07:54,803
Teken het.
49
00:08:14,527 --> 00:08:15,755
Arme vrouw.
50
00:08:16,487 --> 00:08:17,636
Andreu.
51
00:08:18,327 --> 00:08:22,206
Hier staat dat de jongen nog niet
dood was toen je hem vond.
52
00:08:22,367 --> 00:08:24,358
Had hij nog tijd om iets te zeggen?
- Nee.
53
00:08:24,527 --> 00:08:27,325
Een naam, iets...
Het kan belangrijk zijn voor ons.
54
00:08:28,127 --> 00:08:32,120
Nou... hij zei iets vreemds.
Ik denk dat het Pitorliua was.
55
00:08:33,327 --> 00:08:35,397
Betekent dat iets voor je?
56
00:08:35,567 --> 00:08:38,320
Er is een vogel die zo heet.
Een kleine tamme vogel.
57
00:08:38,767 --> 00:08:41,327
Ja, ja, maar behalve de vogel?
58
00:08:43,287 --> 00:08:47,758
Ze zeggen dat in de grotten
een geest is die Pitorliua heet.
59
00:08:49,767 --> 00:08:51,476
Neem de jongen mee
naar de andere kamer...
60
00:08:51,479 --> 00:08:53,591
geef hem koffie, hij heeft het goed gedaan.
61
00:08:53,647 --> 00:08:56,036
En jij moet wachten, we zijn nog niet klaar.
62
00:08:56,327 --> 00:08:59,399
Hoewel het op een ongeluk lijkt,
is het moeilijk te geloven.
63
00:09:00,007 --> 00:09:03,044
We denken dat iemand
Dionis Segui geduwd heeft.
64
00:09:03,207 --> 00:09:05,243
Kinderfantasie daargelaten...
65
00:09:05,407 --> 00:09:08,160
het zet ons aan het denken dit
Pitorliua verhaal.
66
00:09:09,607 --> 00:09:11,598
Maak je geen zorgen, jongen.
67
00:09:11,767 --> 00:09:13,280
Wat zeg je?
68
00:09:13,847 --> 00:09:15,758
Maak je geen zorgen.
69
00:09:17,447 --> 00:09:19,563
Je krijgt wat ontbijt.
70
00:09:43,767 --> 00:09:46,406
Het witte brood is niet voor jou.
Neem het andere.
71
00:09:49,647 --> 00:09:51,717
Jij en Dionis waren onafscheidelijk.
72
00:09:51,887 --> 00:09:53,718
Te veel zaakjes samen:
73
00:09:53,887 --> 00:09:55,684
Vogels, vakbonden...
74
00:09:55,847 --> 00:09:58,919
vuile zaken die we maar niet bespreken...
75
00:09:59,327 --> 00:10:01,079
Ik zou voorzichtig zijn als ik jou was.
76
00:10:01,407 --> 00:10:03,238
Veel mensen hebben iets tegen je.
77
00:10:03,407 --> 00:10:04,886
Je gaat mij toch niet de les
voorlezen?
78
00:10:05,687 --> 00:10:09,441
Ik waarschuw je maar. Er zijn nog veel
roden te zuiveren.
79
00:10:09,607 --> 00:10:11,802
Je zou niet moeten
eindigen als Dionis.
80
00:10:12,407 --> 00:10:14,125
Niet om jou...
81
00:10:14,287 --> 00:10:16,960
maar voor de kinderen en vrouwen
die zich er niet mee hebben ingelaten.
82
00:10:19,727 --> 00:10:20,876
Andreu.
83
00:10:21,207 --> 00:10:23,880
Andreu, kom op,
laat liggen, we gaan.
84
00:10:24,287 --> 00:10:27,643
Je bent anders dan je vader.
Ik hoop dat je een ander pad kiest.
85
00:10:27,807 --> 00:10:30,446
Hij doet wat wij willen.
Je hebt daar niets bij in te brengen.
86
00:10:30,607 --> 00:10:32,359
Florencia heeft niet zo best gekozen.
87
00:10:32,527 --> 00:10:35,724
Had ze jou moeten kiezen.
- Ze zou veel beter af zijn geweest.
88
00:10:39,927 --> 00:10:42,680
Die clowns, stelletje mislukkelingen.
89
00:11:04,367 --> 00:11:05,322
Wat doe je?
90
00:11:06,287 --> 00:11:07,800
Inpakken, zie je dat niet?
91
00:11:07,967 --> 00:11:09,286
Waar ga je heen?
92
00:11:09,447 --> 00:11:10,641
Naar Frankrijk.
93
00:11:11,527 --> 00:11:14,041
De kapitein denkt dat
Dionis Segui vermoord is.
94
00:11:14,207 --> 00:11:15,640
Wat? Wie was het?
95
00:11:15,807 --> 00:11:17,638
Ik weet het niet.
Kan iedereen geweest zijn.
96
00:11:17,807 --> 00:11:21,197
Zelfs een van die stadhuis verraders.
Ik ben bang dat ze achter mij aangaan.
97
00:11:21,367 --> 00:11:22,482
Waarom?
98
00:11:22,647 --> 00:11:24,922
Omdat Dionis en ik te veel
vertegenwoordigen.
99
00:11:25,087 --> 00:11:27,203
Je had je niet met
politiek moeten bemoeien.
100
00:11:27,367 --> 00:11:28,925
Ik verdedigde mijn idee�n.
101
00:11:29,087 --> 00:11:30,679
En kijk waar je idee�n
ons gebracht hebben.
102
00:11:30,847 --> 00:11:32,360
Ik werk me rot.
103
00:11:32,527 --> 00:11:35,041
Kijk wat je nu hebt met je
vogelmanie en idealen.
104
00:11:35,207 --> 00:11:38,677
Alles was ik gedaan heb was te zorgen
dat het je aan niets ontbrak.
105
00:11:38,847 --> 00:11:40,360
En nu ook.
106
00:11:40,847 --> 00:11:42,997
Ik zal met de eigenaren van moeder's
boerderij praten.
107
00:11:43,167 --> 00:11:44,646
Om te kijken of ze je kunnen helpen.
108
00:11:44,807 --> 00:11:48,641
Die Manubens. Ze verpesten
alles wat ze aanraken in de stad.
109
00:11:49,367 --> 00:11:51,244
Vergeet je Pitorliua's ongeluk?
110
00:11:51,407 --> 00:11:52,556
Verdomme.
111
00:11:52,967 --> 00:11:56,562
Zoals je me er steeds aan herinnert?
Zo krijg ik het echt niet uit mijn hoofd.
112
00:11:56,727 --> 00:11:59,161
Ik heb er genoeg van dat steeds te horen.
Ik vertrek en dat is het.
113
00:12:02,287 --> 00:12:04,642
Als je die deur uitloopt...
114
00:12:04,807 --> 00:12:06,445
dood ik al je vogels.
115
00:12:06,607 --> 00:12:09,121
Want ik ga niet naar boven
om ze iets te geven.
116
00:12:09,287 --> 00:12:11,278
Geen water, geen gierst,
geen zaad, niets!
117
00:12:11,447 --> 00:12:14,678
Slechts ��n dode vogel,
let goed op, Florencia.
118
00:12:14,847 --> 00:12:17,680
Slechts ��n, en je zult het de rest
van je leven onthouden.
119
00:12:17,847 --> 00:12:18,916
Ga eruit.
120
00:12:19,767 --> 00:12:21,883
Het spijt me. Neem het niet zo op.
121
00:12:22,047 --> 00:12:23,036
Ik zei, ga eruit!
122
00:12:33,607 --> 00:12:36,201
Zie je niet dat ik van je hou,
meer dan wat dan ook?
123
00:12:40,527 --> 00:12:41,482
Kom nou...
124
00:12:42,047 --> 00:12:44,038
maak het niet moelijker voor me.
125
00:13:09,767 --> 00:13:13,601
In de wagen is van alles wat je nodig hebt.
126
00:13:14,087 --> 00:13:17,363
Ik heb veel werk en
kan niet bij je zijn.
127
00:13:18,007 --> 00:13:19,838
Je zult het leuk hebben bij oma.
128
00:13:20,007 --> 00:13:22,805
Spelen met Quirze en Nuria.
129
00:13:22,967 --> 00:13:23,922
Nuria wie?
130
00:13:24,087 --> 00:13:26,157
Oom Fonso zijn dochter.
Hij ging naar Frankrijk.
131
00:13:26,327 --> 00:13:28,124
Oppassen op de trap, Andreu.
132
00:13:59,487 --> 00:14:00,636
Ga zitten.
133
00:14:03,367 --> 00:14:04,641
Wacht hier op mij.
134
00:14:06,407 --> 00:14:07,442
Ik ben zo terug.
135
00:14:40,007 --> 00:14:43,283
Hier, dat is voor oma
om een pak te maken.
136
00:14:44,407 --> 00:14:47,319
Wees gehoorzaam op je nieuwe school
en studeer veel.
137
00:14:47,487 --> 00:14:49,637
Zodat je niet eindigt in een
stinkende fabriek.
138
00:14:49,807 --> 00:14:51,525
Het is genoeg dat ik er in werk.
139
00:14:51,927 --> 00:14:53,838
Ik kom je elke zondag bezoeken.
140
00:14:54,007 --> 00:14:56,441
Ik kan niet vaker komen,
het is uren hier vandaan.
141
00:14:57,527 --> 00:14:59,324
Je vader moet gaan...
142
00:15:00,087 --> 00:15:01,725
maar hij houdt van ons.
143
00:15:05,127 --> 00:15:06,526
Vergeet dat niet.
144
00:15:07,447 --> 00:15:10,086
Je moet nu een man zijn.
145
00:15:12,567 --> 00:15:14,364
Wat ga je in Frankrijk doen?
146
00:15:15,127 --> 00:15:18,199
Ik weet het niet. Oom Fonso bezoeken
en dan zien we wel.
147
00:15:18,847 --> 00:15:21,077
Maak je geen zorgen, ik ben snel terug.
148
00:15:21,607 --> 00:15:23,404
Dan ga je met me mee.
149
00:15:23,567 --> 00:15:26,798
Vader, bestaat Pitorliua in de grot echt?
150
00:15:27,047 --> 00:15:28,446
Dat is onzin!
151
00:15:28,607 --> 00:15:31,565
Kan dat niet degene zijn die
Culet en zijn vader vermoord heeft?
152
00:15:31,727 --> 00:15:34,366
Hoe kun je zo volwassen zijn en in
geesten geloven?
153
00:15:34,527 --> 00:15:37,485
En de schreeuwen die de
arbeiders horen uit de grotten?
154
00:15:37,647 --> 00:15:39,922
Onzin. Luister niet naar die verhalen.
155
00:15:40,087 --> 00:15:42,920
Of je wordt blind zoals die
koning in oma's verhaal.
156
00:15:44,287 --> 00:15:45,481
Pak de teugels.
157
00:15:50,727 --> 00:15:53,116
Luister, Andreu,
Pitorliua was een jongen...
158
00:15:53,287 --> 00:15:56,165
die in de grotten zich verstopte
om politieke redenen.
159
00:15:56,327 --> 00:15:58,204
Geen geesten, geen verhalen. Ok�?
160
00:15:58,367 --> 00:15:59,766
Ja, vader.
161
00:15:59,927 --> 00:16:03,363
Mag ik je bril?
- Nee, brillen zijn niet om mee te spelen.
162
00:16:05,487 --> 00:16:06,681
Ok�, hier.
163
00:16:11,447 --> 00:16:12,766
Wees gelukkig.
164
00:16:12,927 --> 00:16:15,999
Dat is de enige verplichting
die kinderen hebben.
165
00:16:20,327 --> 00:16:23,876
De kinderen komen uit school.
Ze mogen je niet zien.
166
00:16:24,047 --> 00:16:26,720
Hier, neem dit ook.
Kom, laten we gaan moeder.
167
00:16:31,007 --> 00:16:33,601
O, Cio. Eerst Bernat's dood...
168
00:16:33,767 --> 00:16:37,316
toen je echtgenoot:
Fonso verdwenen in Frankrijk...
169
00:16:37,487 --> 00:16:39,796
en nu Farriol,
de enige zoon die ik nog had...
170
00:16:39,967 --> 00:16:41,559
Farriol, zo'n warhoofd!
171
00:16:41,727 --> 00:16:44,082
We hebben mannen nodig, geen
kinderen en hoofdpijn.
172
00:16:44,247 --> 00:16:45,726
Laat je broer met rust.
173
00:16:45,887 --> 00:16:49,926
Andreu is nu bij ons en hij
mag zo lang blijven als nodig is.
174
00:16:50,087 --> 00:16:53,443
Florencia moet de hele dag werken en
het fort bewaken.
175
00:16:53,607 --> 00:16:55,245
Het is zo.
176
00:16:55,567 --> 00:16:57,285
Quirze, zeg je neef gedag.
177
00:16:57,447 --> 00:17:00,280
Hoi. - Hoe gaat het?
Ok�.
178
00:17:00,447 --> 00:17:02,722
En ken je Nuria nog?
179
00:17:02,887 --> 00:17:05,685
Hoe kan hij dat als Fonso
zijn halve leven in Manlleu woonde?
180
00:17:05,847 --> 00:17:07,963
Nuria is pas bij ons komen wonen.
181
00:17:08,567 --> 00:17:11,764
Andreu gaat ook een tijdje bij ons wonen.
182
00:17:22,007 --> 00:17:23,759
En een hallo voor tante Enriqueta?
183
00:17:23,927 --> 00:17:25,918
Kom hier, knapperd.
184
00:17:27,127 --> 00:17:29,163
Je bent zo groot geworden.
- Ga je met ons mee?
185
00:17:29,327 --> 00:17:32,000
Nog niet.
We gaan morgen met de leraar praten.
186
00:17:32,167 --> 00:17:34,078
Kom op, naar school.
187
00:17:37,127 --> 00:17:39,561
Wat is er met haar hand?
- Gaat je niets aan.
188
00:17:39,727 --> 00:17:40,682
Cio.
189
00:17:40,967 --> 00:17:45,085
Een bom ontplofte toen ze bij de rivier
aan het spelen was.
190
00:17:45,247 --> 00:17:49,479
Maar praat er niet over.
Ze wil er niet over praten.
191
00:17:49,927 --> 00:17:50,882
Ik ben laat vandaag.
192
00:17:51,047 --> 00:17:54,596
Iedereen moet naar Vic
om kleren te herstellen.
193
00:17:56,127 --> 00:17:59,278
Zeg je vader nu gedag.
194
00:18:20,727 --> 00:18:22,319
Let op, Andreu.
195
00:18:23,287 --> 00:18:26,597
Ik zal niet in de buurt zijn en
mensen zijn slecht.
196
00:18:27,927 --> 00:18:29,963
Hou je hoofd hoog.
197
00:18:30,127 --> 00:18:33,164
En als ze slechte dingen zeggen over
mij of de familie...
198
00:18:33,327 --> 00:18:34,726
negeer ze.
199
00:18:36,447 --> 00:18:38,244
Alles wat ik doe, doe ik voor jou.
200
00:18:40,327 --> 00:18:42,841
Wat betekent al dat geknik?
201
00:18:43,167 --> 00:18:44,919
Het betekent ik ook, vader.
202
00:18:50,247 --> 00:18:53,319
PORTRET VAN EEN VOGELDODER...
203
00:18:53,487 --> 00:18:55,796
'Overwinning is nooit neutraal'
204
00:18:55,967 --> 00:18:57,286
'of onverdiend'
205
00:18:57,447 --> 00:18:59,403
'Overwinning'
206
00:18:59,967 --> 00:19:02,117
'is nooit neutraal'
207
00:19:02,767 --> 00:19:05,201
'of onverdiend.'
208
00:19:05,727 --> 00:19:08,799
'Je moet de verslagenen mijden...'
209
00:19:09,607 --> 00:19:11,757
'Je moet'
210
00:19:11,927 --> 00:19:14,157
'de verslagenen...'
211
00:19:14,327 --> 00:19:15,476
Verdomme.
212
00:19:15,647 --> 00:19:19,481
'... zoals de plaag'.
213
00:19:20,927 --> 00:19:22,246
Je liet dit vallen...
214
00:19:22,967 --> 00:19:25,959
'... zoals'
215
00:19:26,447 --> 00:19:27,880
'de plaag.'
216
00:19:28,047 --> 00:19:31,960
'Vae victis', wat betekent
'Wee de overwonnenen.'
217
00:19:33,007 --> 00:19:36,636
De verslagenen hebben geen recht op
zelfs een kleine voetnoot...
218
00:19:36,807 --> 00:19:38,718
in het grote boek van de gescheidenis...
219
00:19:39,247 --> 00:19:42,842
omdat geschiedenis altijd geschreven
wordt door de overwinnaars.
220
00:19:46,207 --> 00:19:49,802
Maar ik ben altijd voor
de overwinnaars omdat...
221
00:19:49,967 --> 00:19:51,958
ze eerzamer zijn.
Weet iemand waarom?
222
00:19:52,567 --> 00:19:53,238
Ik.
223
00:19:54,007 --> 00:19:55,235
Ze zijn dapperder.
224
00:19:55,407 --> 00:19:58,444
Nee. Omdat ze weten
hoe ze moeten winnen.
225
00:19:59,847 --> 00:20:04,477
En zij die weten hoe te winnen
kunnen winnen.
226
00:20:04,647 --> 00:20:08,845
Zoals de rijken eerzamer zijn dan de armen.
Weet iemand waarom?
227
00:20:09,447 --> 00:20:10,800
Hun geld.
228
00:20:11,527 --> 00:20:13,279
Bijna goed.
229
00:20:13,567 --> 00:20:16,764
Wat een slechte leraar,
maar doorgaan over hetzelfde.
230
00:20:16,927 --> 00:20:20,124
Meneer Madern is een dronkelap,
maar hij heeft gelijk met wat hij zegt.
231
00:20:20,287 --> 00:20:23,597
Over wat, slimmerik?
Dat je dommer bent dan een vlieg?
232
00:20:23,767 --> 00:20:27,237
Dat je loosers moet vermijden als de plaag.
233
00:20:27,407 --> 00:20:31,082
Ga dan. Of ben je bang alleen in het bos,
kleine rat?
234
00:20:31,247 --> 00:20:35,240
Jullie zijn ratten.
Jullie eindigen zoals Pitorliua...
235
00:20:35,407 --> 00:20:37,682
je verstoppen in een grot als 'monsters'.
236
00:20:37,847 --> 00:20:39,883
Hij is geen monster.
Mijn vader vertelde me dat.
237
00:20:40,047 --> 00:20:41,639
Hij weet niets.
238
00:20:41,807 --> 00:20:44,719
Hij werd een monster toen hij zo
lang alleen in de grot was.
239
00:20:44,887 --> 00:20:47,196
Je kunt hem naakt door
de bossen zien rennen.
240
00:20:47,367 --> 00:20:48,402
Dat is onzin.
241
00:20:48,567 --> 00:20:51,400
Wat voor een soort monster is hij?
- Een rare vogel.
242
00:20:51,567 --> 00:20:53,683
Nou, half mens, half vogel...
243
00:20:53,847 --> 00:20:56,645
zo'n vogel die je niet herkent...
244
00:20:56,807 --> 00:20:57,557
totdat ze paren.
245
00:20:57,727 --> 00:20:58,921
Je bent dommer dan dom.
246
00:20:59,087 --> 00:21:01,885
Ik ben niet zo geleerd als jij.
247
00:21:02,447 --> 00:21:03,402
Wat bedoel je?
248
00:21:03,567 --> 00:21:05,285
De leraar let meer op jou.
249
00:21:05,447 --> 00:21:07,199
je bent erger dan de griep.
250
00:21:07,367 --> 00:21:10,916
De leraar die me leert tra-la-la-la-
la-la-lee...
251
00:21:11,087 --> 00:21:13,726
De leraar die me leert,
is verliefd op me.
252
00:21:16,767 --> 00:21:19,520
Je bent een vies varken en een leugenaar!
253
00:21:21,487 --> 00:21:25,002
Jullie zijn nutteloos. Zoals honden.
Zonder vader of moeder.
254
00:21:25,167 --> 00:21:28,921
Nuria, je eindigt nog rennend in het bos
naakt als een hoer.
255
00:21:30,087 --> 00:21:32,476
Zoals je tante Enriqueta en
haar fiets...
256
00:21:32,647 --> 00:21:36,117
die zei naar de hel met de rouw om het
in de bosjes te doen met de politieagenten.
257
00:21:36,287 --> 00:21:39,324
Hoeren, jullie zijn een
stel schaamteloze hoeren.
258
00:23:24,887 --> 00:23:26,036
Goedemorgen!
259
00:23:26,207 --> 00:23:28,323
Schiet op, de zon is al op...
260
00:23:28,487 --> 00:23:30,239
als je te laat bent,
krijg ik op mijn kop.
261
00:23:30,407 --> 00:23:32,967
Wel verdomme? Zo vroeg?
262
00:23:33,127 --> 00:23:34,446
Je laat me nooit slapen.
263
00:23:34,607 --> 00:23:37,167
En jij? Ik kan niet slapen
met dat gesnurk van jou.
264
00:23:37,327 --> 00:23:38,362
Wat?
265
00:23:46,247 --> 00:23:48,556
Wat doe je, vies kind?
Ga naar binnen.
266
00:23:48,727 --> 00:23:50,206
Je komt te laat.
267
00:23:52,607 --> 00:23:55,565
Wat deed je op het balkon?
- Niets.
268
00:23:55,727 --> 00:23:57,445
Je was half naakt.
269
00:23:57,607 --> 00:24:01,236
Ben je me aan het bespieden?
- Nee, maar ik heb je andere keren gezien.
270
00:24:02,247 --> 00:24:03,282
Wat doe je?
271
00:24:03,447 --> 00:24:04,675
Mijn winterhanden doen pijn.
272
00:24:04,847 --> 00:24:07,236
Dat is walgelijk.
- Wees stil, stomkop.
273
00:24:07,527 --> 00:24:09,324
Ga weg.
274
00:24:11,007 --> 00:24:14,920
H�, ben je niet bang dat ze het je
vader vertellen als hij terugkomt?
275
00:24:15,407 --> 00:24:18,797
Ze kunnen hem niets vertellen.
- O, nee? Waarom niet?
276
00:24:18,967 --> 00:24:22,004
Dat kunnen ze niet omdat
mijn vader dood is.
277
00:24:22,487 --> 00:24:24,205
Dood, dood?
278
00:24:24,847 --> 00:24:26,439
Dood en weg.
279
00:24:26,767 --> 00:24:28,246
Is hij niet in Frankrijk?
280
00:24:28,407 --> 00:24:30,045
Dat is wat we moeten geloven...
281
00:24:30,207 --> 00:24:32,675
ik doe alsof ik het niet weet,
maar ik weet het wel.
282
00:24:38,327 --> 00:24:41,524
Zweer dat je het niemand vertelt.
- Ik zweer het.
283
00:24:48,887 --> 00:24:51,117
Vader heeft zich opgehangen aan een balk.
284
00:24:51,887 --> 00:24:55,482
Hij vernielde de torenbrug zodat
de Fascisten niet konden komen...
285
00:24:56,047 --> 00:24:59,244
en toen hij klaar was,
ging hij naar huis en hing zichzelf op.
286
00:25:02,727 --> 00:25:05,958
Ik vond hem 's morgens, alleen...
287
00:25:06,687 --> 00:25:09,724
ik was zo verdrietig dat ik niet
wist wat te doen.
288
00:25:10,767 --> 00:25:13,361
Ik deed mijn kleren uit en ging
op het balkon staan.
289
00:25:13,527 --> 00:25:16,405
en ik voelde...
dat mijn hoofd leeg was.
290
00:25:18,487 --> 00:25:21,320
Als ik hem mis, doe ik dat weer.
291
00:25:22,887 --> 00:25:25,560
En je moeder?
- Ze verborg het voor mij.
292
00:25:25,807 --> 00:25:28,640
Toen verliet ze het dorp
met een getrouwde man...
293
00:25:28,807 --> 00:25:31,799
en liet me achter bij een
familielid die er nooit was...
294
00:25:31,967 --> 00:25:35,562
totdat oma het genoeg vond
en me meenam naar de boerderij.
295
00:25:36,327 --> 00:25:38,124
Nu weet je het...
296
00:25:38,487 --> 00:25:41,240
als je het doorvertelt
snij ik je ballen eraf, begrepen?
297
00:25:43,527 --> 00:25:45,165
Ik vertrouw je.
298
00:25:47,527 --> 00:25:49,006
Je bent anders.
299
00:26:23,807 --> 00:26:27,243
Wat bedoel je? Dat je van me houdt?
- Ik ben verliefd op je geworden.
300
00:26:27,407 --> 00:26:29,238
Wat moet ik nu zeggen.
301
00:26:30,287 --> 00:26:32,801
Kom bij me wonen.
302
00:26:33,167 --> 00:26:35,635
Gudiol, ik kan niet bij je wonen.
Ze hebben me hier nodig.
303
00:26:35,807 --> 00:26:39,846
Zie je het niet? Ik moet de dieren
voeren, en elke dag naar Vic om te naaien.
304
00:26:40,007 --> 00:26:41,520
Zoek iemand die van je houdt.
305
00:26:42,567 --> 00:26:43,795
Ik heb geld.
306
00:26:44,647 --> 00:26:46,842
Stop je geld in je kont.
307
00:26:56,847 --> 00:26:58,678
Enriqueta.
- Wat?
308
00:26:58,847 --> 00:27:01,281
Behandel Gudiol niet op die manier.
Hij is een goede man.
309
00:27:01,847 --> 00:27:04,566
Hou hem dan maar.
- Ik hoef hem niet.
310
00:27:04,727 --> 00:27:05,557
Ik ook niet.
311
00:27:05,727 --> 00:27:07,877
Ik word nog blind van het
naaien om geld te verdienen.
312
00:27:08,047 --> 00:27:08,923
Dat is geen probleem.
313
00:27:09,087 --> 00:27:11,078
De hele stad praat over je.
314
00:27:11,247 --> 00:27:13,203
Ze houden ervan kwaad
te spreken over kleermakers.
315
00:27:13,367 --> 00:27:15,881
Wat dan ook.
Het houdt op als je getrouwd bent.
316
00:27:16,047 --> 00:27:18,402
Met die gebochelde oude man?
- Hij is de juiste voor je.
317
00:27:18,567 --> 00:27:21,479
Je hebt een man nodig en hij iemand
die op zijn kinderen let.
318
00:27:30,647 --> 00:27:31,966
Waar kijk je naar?
319
00:27:33,367 --> 00:27:35,483
Pak die mand en
kom met me mee.
320
00:27:39,727 --> 00:27:43,117
Raak die lakens niet aan.
Ze zijn ge�nfecteerd.
321
00:27:43,287 --> 00:27:45,755
Wil je ziek worden met TBC?
322
00:27:45,927 --> 00:27:47,440
Ga hier vandaan.
323
00:27:49,247 --> 00:27:52,364
Je moet ze wassen, koken en schrobben...
324
00:27:52,527 --> 00:27:54,438
zelfs dan ruiken ze nog naar de dood.
325
00:27:54,607 --> 00:27:55,756
Ave Maria!
326
00:27:56,087 --> 00:27:57,361
De verdomde monikken.
327
00:27:57,527 --> 00:28:00,758
De zieken gaan dood, maar de lakens
kunnen ze wel gebruiken.
328
00:28:04,607 --> 00:28:05,756
Goedemorgen!
329
00:28:19,047 --> 00:28:22,005
Laat de lakens hier en
wacht in de keuken.
330
00:28:51,407 --> 00:28:52,920
H�, jij.
331
00:28:53,087 --> 00:28:54,520
Geef me een paar koekjes.
332
00:28:54,687 --> 00:28:56,643
Deze?
- Ja, natuurlijk.
333
00:28:59,687 --> 00:29:02,759
Kom niet te dichtbij.
Ik ben ziek en het is besmettelijk.
334
00:29:03,047 --> 00:29:04,799
Laat ze hier.
335
00:29:08,567 --> 00:29:09,682
Dank je.
336
00:29:11,887 --> 00:29:13,525
Woon je in een boerderij hier vlakbij?
337
00:29:15,407 --> 00:29:18,956
Breng je me een keer wat te eten als
ik in de weide ben.
338
00:29:19,367 --> 00:29:22,677
Niet hier.
Deze monikken laten ons verhongeren.
339
00:29:22,847 --> 00:29:24,838
Waarom deed je dat de vorige keer?
340
00:29:25,007 --> 00:29:25,857
Wat?
341
00:29:25,927 --> 00:29:27,155
Dit...
342
00:29:27,327 --> 00:29:28,760
Dit...
343
00:29:30,167 --> 00:29:31,520
Ik bewoog mijn vleugels.
344
00:29:33,647 --> 00:29:35,239
Voel je soms niet...
345
00:29:35,567 --> 00:29:38,035
als je verveeld en moe bent...
346
00:29:38,207 --> 00:29:40,163
om het allemaal in het vuur te gooien?
347
00:29:40,367 --> 00:29:41,686
Nee...
348
00:29:42,407 --> 00:29:43,886
Nou, misschien.
349
00:29:44,047 --> 00:29:45,958
Nou, ik wel...
350
00:29:46,127 --> 00:29:50,120
en als ik dat voel, groeien er vleugels
uit mijn rug...
351
00:29:51,127 --> 00:29:53,322
ze beginnen te flapperen
en ik begin te vliegen.
352
00:29:53,487 --> 00:29:56,923
Op en neer,
alsof ik een gloeiende koorts heb...
353
00:29:57,247 --> 00:29:59,761
alsof ik alles uit kan wissen...
354
00:30:01,207 --> 00:30:02,765
En weet je wat ik denk?
355
00:30:03,967 --> 00:30:05,320
Wat? Wat denk je?
356
00:30:05,487 --> 00:30:07,682
Dat dan als ik het zou willen...
357
00:30:07,847 --> 00:30:09,519
als ik ja zou zeggen...
358
00:30:09,767 --> 00:30:12,645
met een goede slag met mijn vleugels
ik naar een andere wereld zou gaan.
359
00:30:15,447 --> 00:30:16,482
Andreu!
360
00:30:19,087 --> 00:30:20,520
Ze zoekt je.
361
00:30:23,567 --> 00:30:25,683
Ze zoekt je!
362
00:30:38,607 --> 00:30:42,441
Toen dat misvormde wezen
zich ophield in het kasteel...
363
00:30:42,607 --> 00:30:45,280
Waar het donker was, heel donker...
364
00:30:45,447 --> 00:30:49,406
Opeens vloog er een witte uil voorbij hem.
365
00:30:49,567 --> 00:30:53,276
En hij hoorde mensen komen met bellen
en ratels...
366
00:30:53,447 --> 00:30:55,563
en karbied lampen.
367
00:30:55,927 --> 00:30:59,397
En hij was bang omdat ze gekomen
waren om hem te doden.
368
00:31:00,567 --> 00:31:02,762
Luister je naar me of niet?
- Ja.
369
00:31:02,927 --> 00:31:05,680
Waarom wilden ze hem doden?
- Hij was een monster.
370
00:31:05,847 --> 00:31:08,998
Omdat hij anders was.
- En hij een meisje opgegeten had, oma.
371
00:31:09,167 --> 00:31:12,159
Dat ook, maar vooral omdat hij anders was.
372
00:31:12,327 --> 00:31:14,443
Luister goed naar me...
373
00:31:15,327 --> 00:31:19,081
we gaan allemaal naar bed nu...
374
00:31:19,247 --> 00:31:22,125
omdat de geesten zo rondzwerven.
375
00:31:27,847 --> 00:31:29,041
Zie je?
376
00:31:29,367 --> 00:31:31,119
Dit huis zit vol met ze...
377
00:31:31,287 --> 00:31:32,481
Dat zijn maar... verhalen.
378
00:31:32,647 --> 00:31:34,603
Maar verhalen... zijn overal.
379
00:31:35,367 --> 00:31:37,722
en ze zien en horen van alles.
380
00:31:37,887 --> 00:31:40,799
Vooral 's nachts,
als ze het meest actief zijn.
381
00:31:41,087 --> 00:31:43,043
Niets, een koperen pot viel.
382
00:33:14,767 --> 00:33:17,440
En ik zag hem eruit
komen, helemaal zwart...
383
00:33:17,607 --> 00:33:20,326
en ging naar boven, naar de zolder.
384
00:33:20,487 --> 00:33:21,602
Zag oma hem?
385
00:33:21,767 --> 00:33:23,883
Nee. Ze vertelde hoe hij eruit zag en lachte.
386
00:33:24,047 --> 00:33:26,083
Natuurlijk, gekkie.
Snap je niet dat het een droom was?
387
00:33:26,247 --> 00:33:28,966
Quirze, haal water uit de put.
- Nietwaar.
388
00:33:29,127 --> 00:33:30,924
Merce. Merce, kom eruit!
389
00:33:31,087 --> 00:33:32,964
Moeder, ze roepen je.
390
00:33:37,007 --> 00:33:38,440
Kom op, kom op.
391
00:33:46,647 --> 00:33:49,844
Op zolder.
Ga 's nachts er maar naartoe, en je zult zien.
392
00:33:50,007 --> 00:33:51,918
Andreu, Andreu!
393
00:33:52,487 --> 00:33:54,842
Jan komt je halen zondag.
394
00:33:55,007 --> 00:33:57,316
Waarom?
- Om in de stad je moeder te zien.
395
00:33:57,487 --> 00:34:00,365
Je vergeet waar je vandaan komt als
je je huis nooit ziet.
396
00:34:00,527 --> 00:34:02,882
Schiet op, je komt te laat op school.
397
00:34:09,167 --> 00:34:11,601
En dat?
- Voor tussendoor.
398
00:34:12,567 --> 00:34:15,127
Laten we gaan?
- Nee, je wacht op Quirze.
399
00:34:54,607 --> 00:34:56,086
Waarom geef je ze te eten?
400
00:34:57,007 --> 00:34:58,679
Zie je niet dat ze rotten?
401
00:34:59,087 --> 00:35:01,317
Wat bedoel je?
- Rotten.
402
00:35:01,767 --> 00:35:05,077
Rotten, als appels en peren...
403
00:35:05,447 --> 00:35:08,484
van buiten zien ze er goed uit,
maar smerig van binnen.
404
00:35:08,647 --> 00:35:11,719
Hun longen zijn smerig.
Te weinig te eten en te veel hard werk.
405
00:35:11,887 --> 00:35:15,084
Denk je dat een van hen ooit een
zak aardappels getild heeft?
406
00:35:15,247 --> 00:35:18,045
Hoe zijn ze ziek geworden?
- Ze zijn ge�nfecteerd met ondeugd.
407
00:35:18,207 --> 00:35:21,563
Het lijken engelen, maar ik denk dat ze
van bed naar bed springen 's nachts.
408
00:35:21,727 --> 00:35:22,682
Voor wat?
409
00:35:22,847 --> 00:35:26,157
Ben je gek of doe je alsof?
Omdat ze geil zijn...
410
00:35:26,527 --> 00:35:28,802
Sommigen gaan dood omdat ze zoveel
aan hun ding trekken.
411
00:35:28,967 --> 00:35:30,161
Maar het zijn allemaal mannen.
412
00:35:30,327 --> 00:35:34,161
Er zijn mannen die zich omdraaien en
vrouw spelen.
413
00:35:34,327 --> 00:35:37,125
Zoals Pitorliua.
Of heb je nog nooit van mietjes gehoord?
414
00:35:37,487 --> 00:35:40,445
Ik hoorde dat ze stikken terwijl
ze bloed hoesten.
415
00:35:40,607 --> 00:35:43,041
En dat ze uitdrogen van het klaarkomen.
416
00:35:43,207 --> 00:35:45,596
Ze hebben genoeg
problemen met hun ziekte.
417
00:35:45,767 --> 00:35:47,837
Je eindigt anders als die stumpers.
418
00:35:48,007 --> 00:35:50,362
Met al je gestudeer en andere onzin.
419
00:36:01,687 --> 00:36:04,155
Nou? Is die warme chocolade lekker.
420
00:36:04,327 --> 00:36:05,237
Ja.
421
00:36:07,607 --> 00:36:09,006
Je schrijft als een notaris.
422
00:36:09,167 --> 00:36:12,364
Je vindt het leuk om hier te komen en
alle luxe te zien.
423
00:36:12,527 --> 00:36:14,597
Je bent niet zoals Quirze en Nuria.
424
00:36:14,767 --> 00:36:16,678
Deze dingen hebben we thuis niet.
425
00:36:17,087 --> 00:36:20,602
De eigenaren kwamen vroeger hier
in de zomer, maar nu...
426
00:36:20,767 --> 00:36:23,201
nu niet meer, ze hebben zoveel huizen.
427
00:36:24,047 --> 00:36:27,801
En als je hun badkamers kon zien,
Wil je het gewoon niet weten.
428
00:36:27,967 --> 00:36:30,845
Ze hebben zelfs een porceleinen pot...
429
00:36:31,007 --> 00:36:32,520
die ze een bidet noemen...
430
00:36:32,687 --> 00:36:35,201
die gebruiken ze om hun kont te wassen.
431
00:36:36,767 --> 00:36:37,836
Wat doe je?
432
00:36:38,007 --> 00:36:41,363
Ik zei je dat je hier
geen huiswerk mag doen...
433
00:36:41,527 --> 00:36:44,758
Voorzichtig met die borden.
De Manubens vragen er misschien naar.
434
00:36:44,927 --> 00:36:48,806
Ze komen niet eens voor
de oogst of het vee.
435
00:36:48,967 --> 00:36:51,276
Etenstijd, de kinderen wachten.
436
00:37:04,767 --> 00:37:07,201
Andreu, kom hier.
- Ik kom eraan.
437
00:37:08,367 --> 00:37:10,358
Kom op, Andreu, schiet op.
438
00:37:10,527 --> 00:37:12,677
Jan is er snel met de wagen.
439
00:37:12,847 --> 00:37:15,884
Hou hem niet op,
het zal donker zijn voor je terug bent.
440
00:37:16,047 --> 00:37:19,596
Ik moet naar het stadhuis.
Om papieren van je vader te halen.
441
00:37:19,767 --> 00:37:22,759
Die onbeduidende burgemeester
heeft veren in plaats van hersens...
442
00:37:22,927 --> 00:37:25,885
en een idee: Nooit te verliezen.
Ging je niet met hem trouwen?
443
00:37:27,487 --> 00:37:30,923
Ik had veel aanbidders.
Ik was best knap.
444
00:37:32,007 --> 00:37:34,885
nadat ik je vader de eerste keer zag,
waren er geen meer.
445
00:37:35,047 --> 00:37:38,119
Ik zou hem tot het einde van
de wereld gevolgd zijn.
446
00:37:38,287 --> 00:37:39,640
Hier, voor jou...
447
00:37:40,647 --> 00:37:43,605
om je gezelschap te houden.
- Waarom moest hij vluchten?
448
00:37:43,767 --> 00:37:47,077
Pure afgunst, te goed, te knap...
449
00:37:47,247 --> 00:37:48,441
te veel politiek.
450
00:37:48,927 --> 00:37:50,838
En deze engel?
- H�. Blijf ervanaf!
451
00:37:51,527 --> 00:37:53,563
Ze zijn van mij, en je hebt
er niets mee te maken.
452
00:37:53,727 --> 00:37:54,921
Wat heeft vader gedaan?
453
00:37:55,087 --> 00:37:58,045
Niets,
hij wilde geen boer worden...
454
00:37:58,207 --> 00:38:01,836
Hij wilde naar de avondschool,
zoals jij dokter wilt worden.
455
00:38:02,007 --> 00:38:04,475
Zijn leraar was de meest
revolutionaire van allemaal.
456
00:38:04,647 --> 00:38:08,117
Hij ging bij een linkse partij,
en de andere winkeliers boycotten hem.
457
00:38:08,287 --> 00:38:09,561
Wat is een boycot?
458
00:38:09,727 --> 00:38:10,842
Ons in de weg zitten.
459
00:38:11,007 --> 00:38:13,726
Zo erg dat we de slagerij moesten sluiten.
460
00:38:13,887 --> 00:38:17,004
Om geld te verdienen ging
hij samenwerken met Dionis...
461
00:38:17,167 --> 00:38:19,635
toen zijn vogelmanie,
de fluitwedstrijden.
462
00:38:19,807 --> 00:38:22,275
Al die onzin.
Ik ga liggen.
463
00:38:23,047 --> 00:38:26,756
De nachtploeg start vandaag
en ik ben al moe voor ik start.
464
00:40:41,007 --> 00:40:42,156
Andreu?
465
00:40:42,647 --> 00:40:45,161
Andreu. Wat doe je boven?
466
00:40:45,327 --> 00:40:47,397
Ik dacht dat je een geest was.
467
00:40:47,567 --> 00:40:50,923
Hoe ben je binnen gekomen?
- De sleutel zat erin.
468
00:40:52,567 --> 00:40:54,205
Kom hier...
469
00:40:54,367 --> 00:40:56,756
Wat ben je groot geworden.
470
00:40:57,087 --> 00:40:59,043
Alles goed?
- Ja, vader.
471
00:40:59,247 --> 00:41:00,965
Wat doe je hier?
472
00:41:01,287 --> 00:41:02,845
Ik moest terugkomen.
473
00:41:03,327 --> 00:41:07,161
Ik werd ziek in de bergen...
maar goed...
474
00:41:07,687 --> 00:41:09,086
Kun je niet naar een dokter?
475
00:41:09,567 --> 00:41:11,956
Dokters en medicijnen kunnen
mijn ziekte niet genezen.
476
00:41:12,687 --> 00:41:13,642
Wat is er?
477
00:41:14,687 --> 00:41:15,881
Breng me die kooi.
478
00:41:19,367 --> 00:41:20,322
Die rode.
479
00:41:26,567 --> 00:41:27,682
Kijk.
480
00:41:35,047 --> 00:41:36,366
Zie deze vink?
481
00:41:36,527 --> 00:41:40,486
De meest bewegelijke vogels van allemaal,
ze willen altijd ontsnappen.
482
00:41:41,847 --> 00:41:45,999
Hij zou zijn bek en vleugels verminken,
om vrij te komen.
483
00:41:46,927 --> 00:41:48,440
Zo is het ook met mij.
484
00:41:48,607 --> 00:41:49,801
Begrijp je dat?
485
00:41:52,047 --> 00:41:55,084
Vogels moeten vrij zijn, Andreu.
486
00:41:55,247 --> 00:41:57,556
Zoals engelen, zonder grenzen.
487
00:41:57,767 --> 00:42:00,804
We kunnen ze opsluiten,
maar ze niet veranderen.
488
00:42:01,047 --> 00:42:02,878
De menselijke - Idealen...
489
00:42:03,047 --> 00:42:04,844
de dingen waarvan je houdt...
490
00:42:05,007 --> 00:42:06,804
wat we willen bereiken...
491
00:42:07,167 --> 00:42:08,839
zo zijn wij ook.
492
00:42:09,087 --> 00:42:12,682
Maar als ze niet uitkomen,
kunnen mensen kwaadaardig worden.
493
00:42:12,847 --> 00:42:16,283
Daarom moeten we voor idealen vechten.
Elk voor zich.
494
00:42:18,447 --> 00:42:20,039
Luister, de uil...
495
00:42:23,807 --> 00:42:26,480
Genoeg. Pak die zak en help me.
496
00:42:27,287 --> 00:42:29,676
Hoe is de nieuwe school?
Ik hoor dat je het goed doet.
497
00:42:29,847 --> 00:42:32,964
Ik vind de school niet leuk.
- Nee? Waarom niet?
498
00:42:33,127 --> 00:42:35,960
Ze hebben het altijd erover
wie gewonnen en wie verloren heeft.
499
00:42:36,127 --> 00:42:38,561
En ze wijzen naar ons
alsof we de plaag zijn.
500
00:42:38,727 --> 00:42:42,356
Wees niet beschaamd. Hou je hoofd recht,
we hebben nooit iemand pijn gedaan.
501
00:42:42,527 --> 00:42:45,280
Zij zijn de oproermakers maar ze
zullen veranderen... toch?
502
00:42:46,047 --> 00:42:48,402
Wou je niet een dokter worden?
- Ja, vader.
503
00:42:48,687 --> 00:42:52,441
Voor een familie van boeren zoals wij,
is studeren een luxe...
504
00:42:52,607 --> 00:42:55,917
We zullen voor je doen wat nodig is.
Tijd heelt alles.
505
00:42:56,087 --> 00:42:59,966
Dat zegt oma ook. Ik denk hoe
langer het duurt hoe erger het wordt.
506
00:43:00,447 --> 00:43:04,281
Misschien heb je gelijk,
zou de tijd achteruit moeten gaan.
507
00:43:07,087 --> 00:43:07,837
Zie je?
508
00:43:08,847 --> 00:43:10,439
De uil verkondigde het.
509
00:43:10,607 --> 00:43:12,577
Ze geven de laatste
sacramenten aan iemand...
510
00:43:12,607 --> 00:43:14,077
die gestorven is in het klooster.
511
00:43:14,247 --> 00:43:16,203
Sommige dieren voelen de dood.
512
00:43:16,367 --> 00:43:18,597
Van anderen of hun eigen...
513
00:43:19,727 --> 00:43:21,240
Laten we gaan het wordt al bijna licht.
514
00:43:21,407 --> 00:43:22,157
Kan ik terugkomen?
515
00:43:22,327 --> 00:43:24,921
Wanneer je wilt.
Vertel het niet je neven of iemand anders.
516
00:43:28,047 --> 00:43:30,925
Wat is de eerste voorwaarde van een geheim?
Niemand mag het weten.
517
00:43:40,167 --> 00:43:42,681
Ging je naar boven om de geest te zien?
518
00:43:43,287 --> 00:43:46,643
Je hoeft niet geheimzinnig te doen.
Ik weet dat je vader zich daar verstopt.
519
00:43:47,567 --> 00:43:51,276
Het zal hetzelfde zijn als bij mij.
Volwassen verbergen alles met leugens.
520
00:43:51,447 --> 00:43:52,766
H� h�, kom hier.
521
00:43:56,167 --> 00:43:58,078
Kijk? Ik zei het toch.
522
00:43:58,487 --> 00:44:00,842
Ik wed dat ze met een agent is.
523
00:44:07,647 --> 00:44:10,605
Laten we kijken wat tante doet.
- Laat haar met rust.
524
00:44:10,767 --> 00:44:13,964
Ik wil zien wat ze doen.
- Wat denk je? Neuken.
525
00:44:15,247 --> 00:44:16,441
Neuken?
526
00:44:19,287 --> 00:44:21,005
Weet je wat dat is?
527
00:44:21,167 --> 00:44:22,805
Natuurlijk weet ik wat dat is!
528
00:44:29,367 --> 00:44:30,800
Jij weet niets.
529
00:44:41,767 --> 00:44:43,200
Ga liggen.
530
00:45:20,527 --> 00:45:23,200
Dode hand, dode hand...
531
00:45:23,367 --> 00:45:24,720
klop op deze deur.
532
00:45:26,207 --> 00:45:30,041
De leraar zegt dat het het nest is van
de nachtegaal of het hol van de koekoek.
533
00:45:30,207 --> 00:45:32,084
Meneer Madern?
534
00:45:33,647 --> 00:45:36,844
Dan is het waar wat Roviretes zegt?
535
00:45:37,087 --> 00:45:38,725
Meneer Madern is een varken.
536
00:45:38,887 --> 00:45:41,321
Hij is de enige die me goed behandelt.
537
00:45:41,487 --> 00:45:43,284
Dat zeg jij.
538
00:45:43,527 --> 00:45:44,721
Hoelang al?
539
00:45:45,407 --> 00:45:47,045
Sinds Corpus Christi.
540
00:45:47,327 --> 00:45:50,842
De jongens op school,
toen ze me naakt op het balkon zagen...
541
00:45:51,007 --> 00:45:53,805
gaven me stickers als ik ze liet kijken.
542
00:45:54,487 --> 00:45:55,886
Hij ontdekte het...
543
00:45:56,047 --> 00:45:58,720
in plaats van tegen me te schelden,
gaf hij me geld.
544
00:45:59,727 --> 00:46:00,876
Vind je het niet vervelend?
545
00:46:01,047 --> 00:46:03,925
Doet me echt niets.
546
00:46:04,087 --> 00:46:08,399
Hij zegt dat ik als een boom of
steen ben omdat ik nergens om vraag...
547
00:46:08,567 --> 00:46:09,966
Waarom doe je het dan?
548
00:46:10,127 --> 00:46:11,799
Omdat ik het lekker vind.
549
00:46:12,087 --> 00:46:15,284
Maar... met jou is het anders.
550
00:46:16,327 --> 00:46:18,682
Ik doe het met je omdat ik van je hou.
551
00:46:21,407 --> 00:46:24,160
Je bent een slet.
- En jij bent een lafaard net als je vader.
552
00:46:24,327 --> 00:46:26,921
Laat me met rust. Kreupele. Rotte hand.
553
00:46:29,327 --> 00:46:31,318
Hier. Kus het.
554
00:47:01,207 --> 00:47:03,004
Pitorliua.
555
00:47:27,447 --> 00:47:30,120
Wat doe je hier zo laat?
- Hou je klep, Cio.
556
00:47:30,287 --> 00:47:32,642
Goede nieuws, is dat ik eerder
dan hen hier ben. Voor wie?
557
00:47:32,807 --> 00:47:34,763
De politie wil het huis doorzoeken.
- En?
558
00:47:34,927 --> 00:47:37,395
Om Farriol te zoeken.
Ze weten dat hij niet in Frankrijk is.
559
00:47:37,567 --> 00:47:39,398
Ze denken dat hij Segui heeft vermoord.
560
00:47:39,567 --> 00:47:41,797
Zijn de sleutels hier?
- Ja, op de plank.
561
00:47:41,967 --> 00:47:44,879
Hij moet de boerderij verlaten,
hoe sneller hoe beter.
562
00:47:47,287 --> 00:47:48,242
Wat doe je?
563
00:47:48,407 --> 00:47:50,967
Kom op,
ga je tante Enriqueta wakker maken.
564
00:47:52,007 --> 00:47:54,567
Ga, en ga niet naar buiten.
565
00:47:56,567 --> 00:47:58,364
Wat is er aan de hand?
- Waar is tante?
566
00:47:58,527 --> 00:47:59,676
Ik weet het niet.
567
00:48:03,407 --> 00:48:06,126
Farriol, schiet op.
De politie kan hier zo zijn.
568
00:48:06,287 --> 00:48:07,925
Ga nu het nog donker is.
- Waarheen?
569
00:48:08,087 --> 00:48:11,318
Probeer naar de boerderij van Gudiol te gaan.
daarna zien we wel verder.
570
00:48:24,207 --> 00:48:26,641
Ze komen voor jou.
Een politieagent vertelde het me.
571
00:48:26,807 --> 00:48:28,479
Waar zijn ze?
- Bij het hek.
572
00:48:28,647 --> 00:48:30,717
Ga niet naar buiten.
Blijf op zolder.
573
00:48:30,887 --> 00:48:32,525
Het is de veiligste plek.
574
00:48:32,687 --> 00:48:33,676
Ze zijn hier.
575
00:48:35,367 --> 00:48:37,437
En jij gaat terug naar je kamer.
576
00:48:42,567 --> 00:48:45,035
Wat is er aan de hand?
- Huiszoekingsbevel.
577
00:48:45,207 --> 00:48:48,165
Ons huis en stallen zijn voor iedereen open.
Kom wanneer je wilt.
578
00:48:48,327 --> 00:48:49,760
Je hoorde haar. Ga door.
579
00:48:49,927 --> 00:48:50,564
Nu?
580
00:48:50,727 --> 00:48:53,161
Hoe sneller hoe beter.
Om een einde aan de verhalen te maken.
581
00:48:53,327 --> 00:48:54,043
Welke verhalen?
582
00:48:54,207 --> 00:48:57,119
Met de reputatie van deze familie
vinden we zeker iets.
583
00:48:57,287 --> 00:48:59,847
We hebben niets.
- We zullen het wel vinden.
584
00:49:00,007 --> 00:49:03,079
Wat zoeken ze?
- Weet ik veel. Niet bestaande zaken.
585
00:49:04,087 --> 00:49:06,476
Ze denken vast dat we bloem van
de zwarte markt verkopen...
586
00:49:06,647 --> 00:49:10,481
of tabak smokkelen uit Andorra.
Geruchten van mensen die ons haten.
587
00:49:10,927 --> 00:49:13,043
De zolder is op slot.
588
00:49:13,247 --> 00:49:15,715
Waar zijn de sleutels?
- De eigenaren hebben die.
589
00:49:21,767 --> 00:49:23,280
Sla de deur in.
590
00:49:52,487 --> 00:49:54,876
Harder, verdomme, harder.
Kom op.
591
00:50:36,447 --> 00:50:38,677
Kan ik mijn zoon gedag kussen?
592
00:50:45,327 --> 00:50:48,797
Zeg je moeder niet zo koppig te zijn
en laat haar praten met de Manubens.
593
00:51:14,247 --> 00:51:16,044
Hier, drink dit.
594
00:51:16,207 --> 00:51:18,846
We kunnen dit niet stoppen.
We kunnen hem niet redden.
595
00:51:19,007 --> 00:51:21,282
Ja, Florencia.
We kunnen een beroep indienen...
596
00:51:21,447 --> 00:51:23,244
praat met advocaten, het stadhuis...
597
00:51:23,407 --> 00:51:26,205
de vakbond, de 'Movimiento'.
Beweeg hemel en aarde.
598
00:51:26,367 --> 00:51:29,165
Ze hebben alles verzonnen,
hij was te belangrijk om pardon te krijgen.
599
00:51:29,327 --> 00:51:29,918
Florencia.
600
00:51:31,647 --> 00:51:33,763
Wat fluisterde vader naar je?
601
00:51:33,927 --> 00:51:36,885
Dat je niet koppig moet zijn en
met de Manubens moet gaan praten.
602
00:51:37,047 --> 00:51:39,880
Met hen komen we ook nergens.
- Doe niet zo.
603
00:51:40,047 --> 00:51:42,402
Liever niet.
Er is iets met ze.
604
00:51:42,567 --> 00:51:43,920
Vrouwen snappen dit niet...
605
00:51:44,087 --> 00:51:46,555
Moet ik gaan rennen en
hun kont gaan kussen?
606
00:51:48,287 --> 00:51:51,165
Als ze je man kunnen
helpen is het dat waard.
607
00:52:05,567 --> 00:52:09,082
Het komt goed, Andreu.
Niet alles kan zo verkeerd gaan.
608
00:52:09,247 --> 00:52:13,126
Ik ben uit ander hout gesneden.
Je vader zal ziek worden in die hel.
609
00:52:13,287 --> 00:52:16,802
Hier doe deze sokken aan.
- Ik wil niet. Er zitten gaten in.
610
00:52:16,967 --> 00:52:19,800
Ze willen onze gebogen hoofden? Goed.
Ze zullen zien dat we arm zijn.
611
00:52:19,967 --> 00:52:21,719
Het is niet nodig je hievoor extra
voor aan te kleden.
612
00:52:21,887 --> 00:52:25,243
Het is niet genoeg arm te zijn,
we moeten het bewijzen. Kom op.
613
00:52:25,687 --> 00:52:27,484
Vader zou dit niets vinden.
614
00:52:27,647 --> 00:52:30,525
Hij heeft zijn kans gehad.
Kijk waar het hem bracht.
615
00:52:32,047 --> 00:52:35,357
Mevrouw Manubens is erg rijk...
616
00:52:35,567 --> 00:52:38,684
en ze houdt van kinderen
omdat ze er zelf geen heeft.
617
00:52:38,847 --> 00:52:42,078
Wees aardig en maak
een goede indruk, ok�?
618
00:52:42,247 --> 00:52:44,920
Zet je zielige gezichtje op,
zoals ik je geleerd heb.
619
00:52:45,567 --> 00:52:46,716
Kom op.
620
00:52:52,767 --> 00:52:53,961
Opstaan.
621
00:52:58,087 --> 00:52:59,440
Je kunt gaan.
622
00:53:00,447 --> 00:53:01,926
Hoe gaat het, Florencia?
623
00:53:02,087 --> 00:53:04,203
U kunt het niet voorstellen, mevrouw.
624
00:53:04,367 --> 00:53:06,278
Ik heb medelijden met je.
625
00:53:07,407 --> 00:53:09,557
Dit moet Andreu zijn...
626
00:53:11,087 --> 00:53:13,681
Hij lijkt erg op Farriol.
627
00:53:14,807 --> 00:53:17,241
Dezelfde ogen... identiek.
628
00:53:19,207 --> 00:53:22,358
Deze jongen heeft een
goede biefstuk nodig.
629
00:53:22,527 --> 00:53:24,119
Arme jongen, het is niet zijn fout.
630
00:53:24,287 --> 00:53:26,562
Ik weet niet of ik zowel
moeder als vader kan zijn.
631
00:53:26,727 --> 00:53:29,287
Een kind heeft een vader
nodig om op te groeien.
632
00:53:29,447 --> 00:53:32,245
U hebt invloed,
de autoriteiten luisteren naar U.
633
00:53:32,407 --> 00:53:36,286
Florencia, wees eerlijk.
Wat heeft je man gedaan?
634
00:53:36,447 --> 00:53:38,881
Niets, mevrouw.
Hij kan geen vlieg kwaad doen.
635
00:53:39,047 --> 00:53:42,756
Hij moet iets gedaan hebben als
de aanklager de doodstraf wil.
636
00:53:43,487 --> 00:53:47,560
Ze zeggen dat hij Dionis Segui vermoord heeft,
maar dat zijn de winkeliers die hem haten.
637
00:53:47,727 --> 00:53:50,878
Ze kunnen hem niet vergeven voor
zijn concurrentie en politiek.
638
00:53:51,047 --> 00:53:53,003
Wat is er met de jongen aan de hand?
639
00:53:53,167 --> 00:53:54,236
Ik moet plassen.
640
00:53:57,327 --> 00:53:59,522
Kom met me mee.
641
00:53:59,687 --> 00:54:03,566
Als je klaar bent ga naar de keuken.
De meid zal je iets lekkers maken.
642
00:54:03,727 --> 00:54:06,195
Breng hem naar de badkamer.
643
00:54:06,367 --> 00:54:08,881
Maak hem dan warme
chocolade. Ok� jongen?
644
00:54:09,047 --> 00:54:12,835
Kom met mij mee. We moeten hier
niet over praten met hem erbij.
645
00:54:24,207 --> 00:54:27,165
Ga zitten. Dit is voor jou.
646
00:55:36,007 --> 00:55:37,565
Florencia, hier.
647
00:55:37,727 --> 00:55:40,605
Breng dit naar de burgemeester,
hij weet wat hij ermee moet doen.
648
00:55:40,767 --> 00:55:42,485
Dank u, mevrouw.
649
00:55:44,447 --> 00:55:47,359
Ik weet niet hoe ik u moet bedanken.
Farriol is een goede man.
650
00:55:47,527 --> 00:55:48,676
Begin niet opnieuw.
651
00:55:48,847 --> 00:55:52,476
Ik zal doen wat nodig is,
maar je weet wat ik ervan denk.
652
00:55:52,647 --> 00:55:54,922
Dionis Segui was slecht gezelschap
653
00:55:55,447 --> 00:55:57,199
En vergeef me dat ik het zeg, maar...
654
00:55:57,367 --> 00:56:00,200
dat je van je man houdt,
betekent niet dat hij onschuldig is.
655
00:56:12,847 --> 00:56:14,838
Ik heb een brief van mevrouw Manubens.
656
00:56:15,007 --> 00:56:16,406
Kom binnen.
657
00:56:17,327 --> 00:56:18,476
Kom, sta op.
658
00:56:18,647 --> 00:56:19,921
Laat de jongen hier.
659
00:56:20,847 --> 00:56:22,758
We kunnen beter alleen praten.
660
00:56:23,367 --> 00:56:24,800
Wacht hier op me.
661
00:58:11,527 --> 00:58:13,722
Je had beter moeten kiezen,
Florencia.
662
00:58:14,767 --> 00:58:16,837
Ik heb nu een grote veestapel.
663
00:58:19,527 --> 00:58:21,618
Ik heb er genoeg van
meegenomen te worden door...
664
00:58:21,627 --> 00:58:23,918
mijn moeder om mensen
medelijden te laten krijgen.
665
00:58:24,087 --> 00:58:26,123
Heeft je vader echt die gozer vermoord?
666
00:58:26,287 --> 00:58:28,847
Leugens. Pitorliua vermoordde hem.
667
00:58:29,007 --> 00:58:31,157
Dat kan niet.
- Waarom niet?
668
00:58:31,327 --> 00:58:34,205
Meneer Madern zegt dat Pitorliua
al vele jaren dood is.
669
00:58:34,367 --> 00:58:36,437
En het geschreeuw in de grotten?
670
00:58:36,607 --> 00:58:40,395
Pitorliua is dood en begraven op
de begraafplaats van je dorp.
671
00:58:40,967 --> 00:58:43,527
Zijn er zondag geen festiviteiten in je dorp?
672
00:58:43,687 --> 00:58:44,642
Ja.
673
00:58:44,807 --> 00:58:47,719
Dan kom ik met je mee
als je je moeder gaat bezoeken.
674
00:59:15,047 --> 00:59:16,002
Wie is dat?
675
00:59:16,167 --> 00:59:19,523
De vrouw van Dionis Segui.
Arme ding heeft ze niet op een rij.
676
00:59:19,687 --> 00:59:21,564
Kijk, het is die.
677
00:59:24,567 --> 00:59:26,239
Hoe weet je dat?
678
00:59:26,407 --> 00:59:29,638
Meneer Madern vertelde me dat het
de enige is met een aartsengel.
679
00:59:29,807 --> 00:59:31,320
Een zilveren.
680
00:59:31,487 --> 00:59:34,923
Mijn moeder heeft een foto
van een jongen met die naam.
681
00:59:35,087 --> 00:59:36,759
En de bloemen zijn vers.
682
00:59:36,927 --> 00:59:38,519
Je moeder brengt ze.
683
00:59:38,687 --> 00:59:40,166
Mijn moeder? Waarom?
684
00:59:41,047 --> 00:59:43,561
Om hem te helpen zijn zonden te zuiveren.
685
00:59:43,727 --> 00:59:44,682
Welke zonden?
686
00:59:47,247 --> 00:59:49,841
Tegennatuurlijke zonden.
687
00:59:51,687 --> 00:59:52,961
Arm ding...
688
00:59:53,127 --> 00:59:55,402
Als ze hem niet verwond hadden...
689
00:59:57,127 --> 00:59:58,355
Wat is er met hem gebeurd?
690
00:59:59,287 --> 01:00:01,118
Weet je wat een castraat is.
691
01:00:01,287 --> 01:00:04,643
Een mietje zonder ballen.
- Precies.
692
01:00:04,807 --> 01:00:08,641
Ze hebben ze niet nodig
dus trekken ze die eraf.
693
01:00:08,967 --> 01:00:10,400
Maar waarom?
694
01:00:11,727 --> 01:00:14,082
Hij speelde de hoer voor
de broer van Manubens...
695
01:00:14,247 --> 01:00:16,044
en bleef bij hem in Baumes...
696
01:00:16,207 --> 01:00:18,084
totdat ze hem op een dag een lesje leerden.
697
01:00:18,247 --> 01:00:20,078
Hem bang maken...
698
01:00:20,247 --> 01:00:23,444
maar iemand nam een varkens
castreerkoord mee...
699
01:00:23,607 --> 01:00:25,962
en ze bonden het aan zijn ballen.
700
01:00:26,127 --> 01:00:29,199
Om hem bang te maken, voor de grap...
701
01:00:29,727 --> 01:00:31,604
maar het ging er steeds heftiger aan toe...
702
01:00:31,767 --> 01:00:33,439
en met een sterke ruk...
703
01:00:34,487 --> 01:00:36,000
trokken ze ze er zo vanaf.
704
01:00:37,087 --> 01:00:37,837
Wie was het?
705
01:00:38,007 --> 01:00:41,682
Een stel mannen uit het dorp.
Maar het echte werk is door twee gedaan.
706
01:00:41,847 --> 01:00:44,315
Wie waren ze?
- Twee ratten.
707
01:00:44,887 --> 01:00:47,845
Een is hier vlakbij begraven...
708
01:00:48,007 --> 01:00:49,360
en de andere...
709
01:00:52,367 --> 01:00:54,676
zal hier ook snel liggen.
710
01:00:55,887 --> 01:00:57,240
Dat is een leugen.
711
01:00:57,407 --> 01:01:00,160
Mijn vader zegt dat Pitorliua leeft,
zich in een grot verstopt.
712
01:01:00,327 --> 01:01:01,999
Dat is wat ik bedoel.
713
01:01:02,847 --> 01:01:05,520
Geloof niet wat je vader vertelt.
714
01:01:05,927 --> 01:01:08,361
Je zult op een dag het wel inzien.
715
01:01:13,527 --> 01:01:16,200
Het enige wat in de grot is,
is het bloed van Pitorliua.
716
01:01:16,367 --> 01:01:18,085
En zijn vervloekte schaduw.
717
01:01:18,887 --> 01:01:22,596
Weg met dat verhaal van
de vogel uit de grot.
718
01:01:29,767 --> 01:01:30,802
Waar is Nuria?
719
01:01:30,967 --> 01:01:33,640
In de kerk.
Ze wilde de festiviteiten zien.
720
01:01:33,807 --> 01:01:37,117
Kom binnen en eet iets.
Ik heb vijgen.
721
01:01:39,527 --> 01:01:42,280
Waarom heb je een foto van Pitorliua?
722
01:01:43,447 --> 01:01:47,076
Leren ze je dat op school?
Je neus in andermans zaken te steken?
723
01:01:47,367 --> 01:01:48,686
Je vertelt me ook nooit wat.
724
01:01:48,847 --> 01:01:51,566
Je wilt mijn zaken weten,
maar ik mag niets van jou weten.
725
01:01:54,727 --> 01:01:56,285
Kijk, Andreu...
726
01:01:56,447 --> 01:01:59,166
Ik heb foto's van Marcel Sauri omdat...
727
01:01:59,327 --> 01:02:01,158
hij ze aan me gaf toe hij vertrok.
728
01:02:01,327 --> 01:02:04,717
Waarom? Was hij je vriendje?
- Nee...
729
01:02:05,167 --> 01:02:08,876
Marcel was... de aardigste persoon die
ik ooit ontmoet heb...
730
01:02:09,407 --> 01:02:10,806
en vrolijk.
731
01:02:11,327 --> 01:02:14,956
We hielden van elkaar als broer en zus,
hij was te delicaat.
732
01:02:15,127 --> 01:02:18,005
Hij was niet voor dit leven gemaakt,
en ze maakten het een hel voor hem.
733
01:02:18,167 --> 01:02:19,043
Wat deden ze?
734
01:02:19,207 --> 01:02:21,641
Ze schopten hem het dorp uit.
735
01:02:21,967 --> 01:02:24,561
Dat is allemaal voorbij en achter ons.
736
01:02:27,047 --> 01:02:28,844
Maar je weet iets?
737
01:02:31,047 --> 01:02:34,517
Ik ben trots dat ik de foto's nog heb.
738
01:02:34,847 --> 01:02:38,044
Het is niet verkeerd foto's te hebben
van een vriend die je bloemen gaf...
739
01:02:39,367 --> 01:02:42,040
die je als een prinses behandelde.
740
01:02:42,807 --> 01:02:44,763
Het troost me...
741
01:02:44,927 --> 01:02:47,521
als ik denk hoe anderen
hem behandeld hebben.
742
01:02:49,687 --> 01:02:51,837
Denk je dat er iemand
naar binnen is geweest?
743
01:02:52,007 --> 01:02:53,076
Natuurlijk.
744
01:02:53,807 --> 01:02:56,082
Ik denk dat er nog bloed op de rotsen ligt.
745
01:02:56,247 --> 01:02:57,157
En messen.
746
01:02:57,327 --> 01:02:59,443
Doe niet zo stom.
Ze deden het met een koord.
747
01:02:59,607 --> 01:03:01,359
En als ze hem later gedood hebben?
748
01:03:01,527 --> 01:03:04,439
Hij ging hier niet dood.
Hij rende weg uit het dorp.
749
01:03:08,207 --> 01:03:10,198
Hier hebben ze hem gecastreerd.
750
01:03:11,527 --> 01:03:14,041
Ongelooflijk dat hij kan leven zonder...
751
01:03:14,207 --> 01:03:16,801
of dat je je hele leven op het land woont.
752
01:03:16,967 --> 01:03:18,719
Varkens en paarden toch ook?
753
01:03:18,887 --> 01:03:20,639
Ja, maar een persoon...
754
01:03:20,807 --> 01:03:22,320
Kom schijn eens.
755
01:03:57,247 --> 01:03:58,043
Kijk.
756
01:03:58,847 --> 01:04:00,246
Hier was het.
757
01:04:03,087 --> 01:04:04,520
Pitorliua...
758
01:04:07,567 --> 01:04:08,602
Kijk...
759
01:04:08,767 --> 01:04:11,679
Dionis, Pauleta's man.
760
01:04:11,847 --> 01:04:14,281
De andere start met een F...
761
01:04:14,447 --> 01:04:17,803
Francesc of Ferran of...
762
01:04:18,647 --> 01:04:20,080
Of Farriol.
763
01:04:27,927 --> 01:04:30,760
Het wordt zo donker.
We moeten gaan...
764
01:04:32,407 --> 01:04:33,556
Nuria?
765
01:04:34,807 --> 01:04:36,081
Nuria.
766
01:05:51,327 --> 01:05:53,045
Kijk naar de flikker.
767
01:06:27,047 --> 01:06:28,082
Flikker!
768
01:07:12,087 --> 01:07:13,042
Andreu!
769
01:07:13,967 --> 01:07:14,922
Andreu.
770
01:07:16,647 --> 01:07:19,764
Waar ga je zo naar toe?
Je wordt nog verkouden.
771
01:07:21,647 --> 01:07:24,002
Wat is er aan de hand? Wat?
772
01:07:24,847 --> 01:07:27,759
Kleed je aan. We hebben toestemming
om je vader te zien.
773
01:07:27,927 --> 01:07:30,282
Ik ga niet naar de gevangenis.
- Wat is er met je?
774
01:07:30,447 --> 01:07:33,166
Ik weet wat hij gedaan heeft met Pitorliua.
Wat weet je?
775
01:07:33,327 --> 01:07:35,522
Doe niet alsof.
Hij castreerde hem als een varken.
776
01:07:35,687 --> 01:07:37,882
Wie zegt dat?
- Pauleta was op de begraafplaats...
777
01:07:38,047 --> 01:07:41,437
Denk je dat je haar moet geloven?
Ze is gek.
778
01:07:41,607 --> 01:07:44,758
en ze wil alleen mensen pijn doen?
- Lieg verdomme niet tegen me.
779
01:07:45,447 --> 01:07:46,721
Kom hier.
780
01:07:50,327 --> 01:07:54,240
Andreu. Deze jaren waren
zwaar voor je vader.
781
01:07:54,527 --> 01:07:57,963
We leefden alleen op mijn salaris
en verloren bijna het huis.
782
01:07:58,127 --> 01:08:00,800
Dionis bood hem een baan aan.
- Wat heeft dat hiermee te maken?
783
01:08:00,967 --> 01:08:02,878
Hij moest hem bangmaken
zodat hij wegging.
784
01:08:03,047 --> 01:08:05,800
Mevrouw Manubens betaalden hen.
- Om hem te castreren?
785
01:08:05,967 --> 01:08:09,164
Nee, om hem goed te laten schrikken.
786
01:08:09,727 --> 01:08:12,161
Het geval was, Dionis was een bruut...
787
01:08:12,327 --> 01:08:14,602
Moge God me vergeven om slecht
te spreken over de doden...
788
01:08:14,767 --> 01:08:16,564
Hij was ook harteloos.
789
01:08:17,567 --> 01:08:20,400
Ik zweer je dat je vader
er niets mee te maken had...
790
01:08:20,567 --> 01:08:22,637
met hoe het eindigde.
791
01:08:26,407 --> 01:08:28,045
Veroordeel hem niet...
792
01:08:28,807 --> 01:08:31,560
Hij vond het vreselijk mij
als een slaaf te zien werken...
793
01:08:31,727 --> 01:08:33,365
hij hoorde dat je een dokter wilt worden...
794
01:08:33,527 --> 01:08:36,405
en hij is niet in staat ons iets te geven.
795
01:08:38,607 --> 01:08:40,996
Misschien heeft je vader fouten gemaakt...
796
01:08:41,167 --> 01:08:43,920
maar hij deed het voor ons,
vooral voor jou.
797
01:08:44,527 --> 01:08:47,200
Als je hem laat vallen,
gaat hij kapot.
798
01:09:16,847 --> 01:09:18,963
Kijk, ze komen eruit!
799
01:09:31,807 --> 01:09:33,877
Andreu, omhoog!
800
01:09:37,967 --> 01:09:41,562
Is hem dat? Zie je hem?
- Ik weet het niet. Ik ben niet zeker.
801
01:09:42,487 --> 01:09:43,715
Kom.
802
01:10:14,727 --> 01:10:15,682
Hoe is het?
803
01:10:15,847 --> 01:10:16,882
Ok�.
804
01:10:18,927 --> 01:10:20,997
Is je wond genezen?
- Wat?
805
01:10:21,167 --> 01:10:23,203
Je wond. Is het genezen?
806
01:10:23,367 --> 01:10:25,278
Ja, ja het is genezen.
807
01:10:25,967 --> 01:10:29,801
Ik bracht je kleren en voedsel.
Ik gaf het aan de bewaker.
808
01:10:30,247 --> 01:10:34,479
Iedereen doet je de groeten. Ze zijn een
varken aan het vetmesten voor als je vrijkomt.
809
01:10:37,087 --> 01:10:39,840
Nee, Florencia.
Het is voorbij.
810
01:10:41,047 --> 01:10:42,366
Hou vol.
811
01:10:42,967 --> 01:10:45,162
Het komt goed, je zult het zien.
812
01:10:48,167 --> 01:10:49,486
Hoe gaat het met de jongen?
813
01:10:49,647 --> 01:10:52,957
Goed, hij mist geen dag op school.
814
01:10:57,487 --> 01:10:58,681
Geef je vader een kus.
815
01:11:04,247 --> 01:11:07,364
Geef dit aan je moeder.
Zeg haar om het naar de Manubens te brengen.
816
01:11:12,047 --> 01:11:12,797
Mevrouw.
817
01:11:12,967 --> 01:11:14,639
Ik schop dat kind terug op zijn plek.
818
01:11:14,807 --> 01:11:15,762
Andreu, kom.
819
01:11:18,567 --> 01:11:20,159
Wat gaf je vader je?
820
01:11:20,327 --> 01:11:21,646
Verstop het, verstop het.
821
01:12:42,047 --> 01:12:45,005
Mevrouw Manubens is erg bazig,
toch, oma?
822
01:12:45,487 --> 01:12:48,001
Met al dat geld kan ze dat zijn.
823
01:12:48,167 --> 01:12:50,283
Maar ze ziet er verdrietig uit, nietwaar?
824
01:12:50,447 --> 01:12:52,403
Ik dacht het niet.
825
01:12:52,567 --> 01:12:56,037
Arme mensen. Ze verloren een zoon,
en hadden geen kinderen meer.
826
01:12:56,887 --> 01:12:59,924
En dit is Pere, haar broer.
827
01:13:00,087 --> 01:13:03,045
Hij moest een vrouw trouwen
waar hij niet van hield...
828
01:13:03,207 --> 01:13:05,323
en stuurden hem naar Frankrijk.
829
01:13:05,687 --> 01:13:07,086
Misschien is hij in de hemel.
830
01:13:07,407 --> 01:13:09,921
Hij had alles kunnen hebben.
831
01:13:10,087 --> 01:13:12,601
En wij, wij hebben niets.
832
01:13:12,767 --> 01:13:15,281
Nou, we leven nog.
833
01:13:26,207 --> 01:13:28,880
Kan ik gaan?
- Wacht, we zijn niet klaar.
834
01:13:32,047 --> 01:13:34,720
Als je klaar bent kom naar mijn kamer.
835
01:13:34,887 --> 01:13:36,684
Ok�.
- Ik wacht op je.
836
01:13:38,247 --> 01:13:39,441
H�, Andreu.
837
01:13:47,207 --> 01:13:49,482
Waarom al die portretten.
838
01:13:50,007 --> 01:13:53,079
Ze zijn alleen goed voor rouwbrieven.
839
01:13:54,887 --> 01:13:55,637
Kom binnen.
840
01:14:00,367 --> 01:14:01,436
Ga zitten.
841
01:14:05,647 --> 01:14:09,481
Ik wist niet dat je vader in de gevangenis zat.
De Manubens vertelden het me.
842
01:14:10,047 --> 01:14:12,607
Ze vroegen naar je, wat je kan...
843
01:14:12,767 --> 01:14:15,725
je kennis, je gedrag.
844
01:14:15,887 --> 01:14:19,721
En je te vragen of je wilt dat
ze je studie regelen...
845
01:14:19,887 --> 01:14:22,082
of je een diploma wilt.
846
01:14:22,247 --> 01:14:25,045
De zaak van je vader lijkt
niet zo goed te gaan.
847
01:14:25,207 --> 01:14:27,482
Mijn moeder zegt dat de
advocaat het zal regelen.
848
01:14:27,767 --> 01:14:30,725
Natuurlijk, je weet het maar nooit, toch?
849
01:14:30,887 --> 01:14:33,526
Maar zeggen dat het niet goed gaat...
850
01:14:34,047 --> 01:14:36,959
Je moeder is beter af alleen.
851
01:14:37,487 --> 01:14:40,843
Ik bedoel... zonder jou...
Wat denk je zelf?
852
01:14:42,207 --> 01:14:43,242
Ik weet het niet.
853
01:14:43,407 --> 01:14:45,796
Kijk, de Manubens hebben geen kinderen...
854
01:14:45,967 --> 01:14:47,844
en willen iemand adopteren.
855
01:14:48,207 --> 01:14:50,198
Ik heb al ouders.
856
01:14:52,607 --> 01:14:54,837
Andreu, je moet goed nadenken.
857
01:14:55,007 --> 01:14:56,645
Je kunt doorgaan met studeren...
858
01:14:56,807 --> 01:15:00,641
of hier blijven en in het veld of
de fabriek werken. Dat is alles.
859
01:15:02,407 --> 01:15:03,317
Wacht.
860
01:15:05,607 --> 01:15:07,996
Wat?
- Ze komen voor Andreu.
861
01:15:15,567 --> 01:15:17,922
Dit is een belangrijke beslissing.
862
01:15:18,687 --> 01:15:21,645
Denk erover,
het is een goede kans.
863
01:15:22,327 --> 01:15:26,400
Weet dat ik je dit vertel omdat ik veel van
jou en je neven hou.
864
01:15:26,567 --> 01:15:28,364
Nou, hou maar niet zoveel van ons.
865
01:15:30,367 --> 01:15:33,040
Ga maar, ze wachten op je.
866
01:15:35,527 --> 01:15:36,198
Andreu.
867
01:15:37,727 --> 01:15:40,605
Ik verloor mijn ouders toen ik nog jong was...
868
01:15:41,207 --> 01:15:44,483
ik moest doen wat ik moest doen,
en niet wat ik wilde doen.
869
01:15:44,647 --> 01:15:47,559
Als ik de mogelijkheid
had gehad die jij hebt.
870
01:15:48,127 --> 01:15:50,721
Had ik die genomen.
U bent U en ik ben ik.
871
01:16:03,727 --> 01:16:05,080
Wat wilde hij?
- Niets.
872
01:16:05,607 --> 01:16:06,960
Andreu, kom mee.
873
01:16:07,527 --> 01:16:09,757
Je moeder wacht op je.
- Wat is er aan de hand?
874
01:16:09,927 --> 01:16:11,724
Ze kreeg toestemming om naar
de gevangenis te gaan.
875
01:16:11,887 --> 01:16:13,684
Vorige week zijn we ook geweest.
876
01:16:13,847 --> 01:16:15,599
Ze nemen hem mee naar Barcelona.
877
01:16:15,767 --> 01:16:19,442
Slecht teken, het is wat ze doen
met hen die nooit terugkeren.
878
01:16:24,767 --> 01:16:26,325
Ben je achterlijk of zo?
879
01:17:44,127 --> 01:17:45,162
Kom hier.
880
01:17:46,607 --> 01:17:49,804
Ga zitten, ik ben moe
van de hele dag zitten.
881
01:17:49,967 --> 01:17:52,083
Ze vroegen me of je een priester wil.
882
01:17:52,247 --> 01:17:56,035
Geen priesters.
Het zijn kakkerlaken en verraders.
883
01:17:56,207 --> 01:17:58,004
H�, Andreu?
- Ja.
884
01:18:04,287 --> 01:18:05,720
Weet je?
885
01:18:06,727 --> 01:18:09,480
Ik hoorde die uil gisteravond...
886
01:18:10,447 --> 01:18:12,802
hij zong voor me.
887
01:18:21,607 --> 01:18:23,279
Ik ben niet verdrietig...
888
01:18:23,447 --> 01:18:25,961
dus jij moet het ook niet zijn.
889
01:18:30,047 --> 01:18:32,402
We zullen elkaar nooit meer zien, toch?
890
01:18:38,967 --> 01:18:40,002
Nee.
891
01:18:45,207 --> 01:18:47,163
Andreu, luister goed.
892
01:18:47,327 --> 01:18:48,965
We hebben niet veel tijd.
893
01:18:50,847 --> 01:18:53,361
De oorlog heeft ons allemaal geraakt.
894
01:18:54,087 --> 01:18:57,363
Het ergste van de oorlog is niet
dat mensen honger hebben...
895
01:18:57,527 --> 01:19:00,963
of dat ze moeten ontsnappen,
of zelfs dat ze ons doden.
896
01:19:02,327 --> 01:19:05,444
Het ergste van de oorlog is dat het
ons onze idealen doet vergeten...
897
01:19:05,607 --> 01:19:08,405
zonder idealen is een mens niets...
898
01:19:10,447 --> 01:19:13,166
voor mij is het belangrijkste wat hier is...
899
01:19:17,407 --> 01:19:18,681
en hier.
900
01:19:20,087 --> 01:19:23,397
Je moet dat beschermen als een schat.
901
01:19:24,447 --> 01:19:25,402
Zul je dat doen?
902
01:19:33,927 --> 01:19:35,724
Ga nu...
903
01:19:35,927 --> 01:19:39,761
je moeder en ik hebben nog veel te
bespreken voordat de tijd om is.
904
01:19:43,447 --> 01:19:44,960
Ik heb iets meegenomen.
905
01:19:59,447 --> 01:20:00,926
Om je gezelschap te houden.
906
01:20:02,727 --> 01:20:04,797
Niet veel tijd over voor gezelschap.
907
01:20:04,967 --> 01:20:08,198
Neem hem maar mee naar huis.
908
01:20:10,447 --> 01:20:11,721
Let op hem, ok�?
909
01:20:16,647 --> 01:20:18,558
En je moeder ook...
910
01:20:20,327 --> 01:20:22,238
zorg goed voor haar.
911
01:21:38,887 --> 01:21:41,162
Je moet een jaar rouwen.
912
01:21:41,527 --> 01:21:43,677
Je moeder, de rest van haar leven...
913
01:22:05,087 --> 01:22:06,406
Arm ding...
914
01:22:10,527 --> 01:22:12,643
Ge�xecuteerd als een crimineel.
915
01:22:19,527 --> 01:22:22,758
Ik mocht het zelfs op het eind niet zien.
916
01:22:23,287 --> 01:22:25,005
Quirze, ga daar zitten.
917
01:22:48,247 --> 01:22:49,999
Laat geen traan.
918
01:22:52,487 --> 01:22:54,000
Niet nodig om ze medelijden
te laten voelen.
919
01:22:54,167 --> 01:22:55,566
Ik ga over de begrafenis.
920
01:22:55,727 --> 01:22:57,524
We hadden geen tijd om kaarten te maken.
921
01:22:57,687 --> 01:23:01,521
Volgende week zondag delen we ze uit als
ze ons hem laten begraven.
922
01:23:01,687 --> 01:23:03,086
Zeg Macia gedag.
923
01:23:03,247 --> 01:23:06,125
Hij laat ons vader in zijn nis begraven.
924
01:23:06,287 --> 01:23:08,482
Of we begraven hem in
de grond als een hond.
925
01:23:08,647 --> 01:23:10,444
Ga met mij mee.
926
01:23:17,447 --> 01:23:19,438
Wat vertel ik die arme vrouw?
927
01:23:19,607 --> 01:23:22,280
Vertel haar wat ik jou eerder vertelde.
928
01:23:32,967 --> 01:23:34,764
Verdomde priester.
929
01:23:35,367 --> 01:23:38,165
Waarom begint hij niet?
- Ik weet het niet.
930
01:23:39,887 --> 01:23:41,764
Wat is er aan de hand?
We zijn allemaal hier...
931
01:23:41,927 --> 01:23:45,761
De priester zegt dat het geen zin
heeft een man te begraven...
932
01:23:45,927 --> 01:23:48,999
die priesters tot het einde heeft vervloekt.
933
01:23:49,447 --> 01:23:53,281
We kunnen samen bidden als je dat wilt.
- Hoepel op met je bidden.
934
01:23:53,447 --> 01:23:55,403
Andreu, we vertrekken.
935
01:23:58,607 --> 01:24:00,916
120 kilos vet en verder niets.
936
01:24:01,087 --> 01:24:04,079
Geen ruimte voor wat ze christelijke
naastenliefde noemen.
937
01:24:04,247 --> 01:24:06,363
Luister niet naar haar.
Ze is gek.
938
01:24:09,487 --> 01:24:11,205
Kom terug.
- Ik wil dat ze me horen.
939
01:24:11,367 --> 01:24:12,436
Florencia. Niet nu.
940
01:24:20,607 --> 01:24:23,485
Laat het gaan. Ik kan het niet.
Zie je niet dat ik dat niet kan?
941
01:24:27,967 --> 01:24:31,516
Hij is dood. Ben je nu gelukkig.
942
01:24:32,487 --> 01:24:34,717
Is zijn dood ergens goed voor?
943
01:24:34,927 --> 01:24:38,203
Is hem niet fatsoenlijk
begraven ergens goed voor?
944
01:24:38,407 --> 01:24:40,125
Ik zal je zeggen waar het goed voor is.
945
01:24:40,287 --> 01:24:42,847
Diegenen die niet voor
je buigen te vertrappen.
946
01:24:43,007 --> 01:24:44,076
Hou op met praten.
947
01:24:44,247 --> 01:24:47,000
Jou zou me ook moeten doden.
948
01:24:47,367 --> 01:24:48,720
Ben ik niet links genoeg?
949
01:24:48,887 --> 01:24:50,843
Let niet op haar.
Ze heeft haar verstand verloren.
950
01:24:51,007 --> 01:24:53,601
Ik ben me bewust van haar staat.
We praten later.
951
01:24:53,767 --> 01:24:55,917
Je ru�neerde mijn leven.
Hoor je me?
952
01:24:56,087 --> 01:24:58,965
We hebben veel voor jullie gedaan.
Jullie allemaal.
953
01:24:59,127 --> 01:25:01,766
Zeker. Bruin brood en suiker...
954
01:25:01,927 --> 01:25:04,919
met het ratsoenboek en
uren wachten in de rij.
955
01:25:05,087 --> 01:25:06,884
Dat is alles wat jullie ons gegevens hebben.
956
01:25:07,047 --> 01:25:09,800
Brood zonder ziel: dood...
957
01:25:09,967 --> 01:25:13,562
zoals jullie allemaal, omdat die verdomde
oorlog ons allemaal vermoord heeft.
958
01:25:13,727 --> 01:25:17,117
Iedereen die het verdiende.
959
01:25:28,807 --> 01:25:29,762
Moeder, laten we gaan.
960
01:25:32,447 --> 01:25:35,200
toen je in je moeders baarmoeder zat...
961
01:25:35,847 --> 01:25:39,681
hadden ze haar in de
varkenstrog moeten gooien...
962
01:25:40,167 --> 01:25:42,920
om levend opgevreten te worden.
963
01:25:45,847 --> 01:25:46,438
Laten we gaan, we hebben hier niets
meer te zoeken. Laten we gaan.
964
01:26:19,167 --> 01:26:20,680
Pauleta, waarom ben je hier?
965
01:26:20,847 --> 01:26:22,644
Om mijn condoleance te brengen.
966
01:26:22,807 --> 01:26:25,275
Andreu, zet de kooitjes op de veranda.
967
01:26:25,727 --> 01:26:27,001
Laat hem blijven.
968
01:26:27,167 --> 01:26:31,206
Jonge mensen moeten leren om
serieuze zaken te horen.
969
01:26:35,327 --> 01:26:39,639
14 keer vroeg de rechter
of ik iemand wantrouwde...
970
01:26:39,807 --> 01:26:42,879
of de dood van Dionis iets te
maken had met Pitorliua...
971
01:26:43,047 --> 01:26:44,958
Moet je dat allemaal
weer naar voren brengen?
972
01:26:45,127 --> 01:26:47,766
Ze zijn allemaal dood?
Pitorliua, onze mannen, allemaal.
973
01:26:47,927 --> 01:26:51,602
Allemaal behalve de vrouw van
Pere Manubens die nog erg levend is.
974
01:26:51,927 --> 01:26:53,838
Wat bedoel je, Pauleta?
975
01:26:54,007 --> 01:26:55,838
Na het ongeluk van Pitorliua...
976
01:26:56,327 --> 01:26:59,364
Ging Pere naar Frankrijk,
maar hij moest eerst trouwen.
977
01:26:59,927 --> 01:27:02,964
Toen hij vorig jaar gestorven was,
vroeg zijn zus, mevrouw Manubens...
978
01:27:03,127 --> 01:27:06,164
Dionis om haar broer zijn
geboortecertificaat te stelen...
979
01:27:06,327 --> 01:27:08,795
om het huwelijk te ontbinden om
het hele fortuin te houden.
980
01:27:08,967 --> 01:27:11,561
waarom vertel je dat mij en niet de rechter?
981
01:27:11,727 --> 01:27:15,197
Je kunt bij de Manubens horen,
maar nooit tegen ze zijn.
982
01:27:16,487 --> 01:27:18,443
Ik heb dat Dionis vaak verteld...
983
01:27:18,607 --> 01:27:20,484
maar hij was te koppig...
984
01:27:20,647 --> 01:27:23,445
hij chanteerde mevrouw Manubens
toen hij de papieren had.
985
01:27:23,607 --> 01:27:26,280
En het verdomde wijf
ontdeed zich van hem.
986
01:27:27,087 --> 01:27:28,805
Zoals ze dat met je man deed.
987
01:27:30,967 --> 01:27:33,037
Farriol is ge�xecuteerd omdat hij links was.
988
01:27:33,207 --> 01:27:37,041
Farriol is op de schandpaal gezet
omdat er niets links meer in hem zat.
989
01:27:37,527 --> 01:27:39,245
Hij was zoals mijn man:
990
01:27:39,407 --> 01:27:42,126
Een boerenpummel, een verrader
en een huurmoordenaar...
991
01:27:42,287 --> 01:27:43,720
en nog erger...
992
01:27:44,087 --> 01:27:46,965
omdat Dionis, ondanks wat hij was...
993
01:27:47,127 --> 01:27:49,357
nooit een jongen zou hebben vermoord.
994
01:27:49,967 --> 01:27:51,002
Wat bedoel je?
995
01:27:51,167 --> 01:27:52,566
Moet ik het voor je uitspellen?
996
01:27:52,727 --> 01:27:55,685
Je vertellen wie ze deze keer betaalden
om het te be�indigen?
997
01:27:55,847 --> 01:27:57,041
Dat tolereer ik niet.
998
01:27:57,207 --> 01:27:59,846
Je zult het tolereren.
Ik ben het schuldig aan mijn zoon.
999
01:28:06,967 --> 01:28:08,161
Ga weg.
1000
01:28:11,047 --> 01:28:14,722
Je vader, die het altijd over idealen had.
1001
01:28:14,887 --> 01:28:16,798
Wat een klote idealen had hij.
1002
01:28:16,967 --> 01:28:17,956
Ik zei ga weg.
1003
01:28:25,767 --> 01:28:28,759
Wat ik niet begrijp is
de zwijgzaamheid van Farriol.
1004
01:28:28,927 --> 01:28:31,805
Met niets te verliezen,
lijkt het of hij zich liet doden.
1005
01:28:32,447 --> 01:28:36,281
Pauleta, je gaf ons je condoleance.
Je kunt gaan.
1006
01:28:39,167 --> 01:28:40,486
En kom nooit terug.
1007
01:28:40,647 --> 01:28:43,525
Goedenacht.
En probeer te slapen als dat lukt.
1008
01:28:57,727 --> 01:29:00,241
Hoe kon vader Culet vermoorden.
1009
01:29:00,487 --> 01:29:02,045
Vergeef ons, Andreu.
1010
01:29:03,207 --> 01:29:05,516
Je moet je vader en mij vergeven.
1011
01:29:06,847 --> 01:29:08,838
We wisten niet hoe we
het beter konden doen.
1012
01:29:09,087 --> 01:29:10,361
Raak me niet aan.
1013
01:30:54,327 --> 01:30:56,557
Geen geesten meer, h�?
1014
01:31:03,687 --> 01:31:05,803
Waarom heb je je rouwband afgedaan?
1015
01:31:07,127 --> 01:31:10,597
Ik wil niets te maken hebben
met mijn vader of moeder.
1016
01:31:15,927 --> 01:31:17,918
Tante Cio wil dat ik in de fabriek ga werken.
1017
01:31:18,087 --> 01:31:19,998
De Manubens willen me
meenemen naar Igualada.
1018
01:31:20,687 --> 01:31:21,881
Ze willen je binden.
1019
01:31:24,367 --> 01:31:27,643
Luister, Andreu, waarom lopen
we niet samen weg?
1020
01:31:28,407 --> 01:31:30,204
Wij twee? Waarheen?
1021
01:31:30,367 --> 01:31:32,039
Naar Vic, op de trein.
1022
01:31:32,207 --> 01:31:34,880
Niemand kent ons daar.
Wat denk je ervan?
1023
01:31:36,767 --> 01:31:38,405
Ik heb er veel over nagedacht.
1024
01:31:38,567 --> 01:31:40,956
We maken vuur in de stad
rond siesta tijd.
1025
01:31:41,127 --> 01:31:44,597
Als ze allemaal rennen om het te doven,
ontsnappen we.
1026
01:31:47,687 --> 01:31:49,166
Laten we een deal maken?
1027
01:31:52,607 --> 01:31:53,437
Afgesproken.
1028
01:31:54,727 --> 01:31:57,560
Maar eerst, spreken we een spreuk uit.
1029
01:31:58,367 --> 01:32:01,245
En hier is het konijn.
Met ui zoals U het lekker vindt.
1030
01:32:01,407 --> 01:32:03,762
Dat is een zonde.
- Je verdient het beste.
1031
01:32:03,927 --> 01:32:05,519
U bent zo begripvol.
1032
01:32:05,687 --> 01:32:06,563
Vergeet het...
1033
01:32:06,727 --> 01:32:09,764
Kom binnen. De Manubens
hadden het net over je.
1034
01:32:09,927 --> 01:32:13,397
Hoe jij en je moeder lijden
door de dood van je vader.
1035
01:32:13,567 --> 01:32:16,035
Maar dat is voorbij, of niet mijn zoon?
1036
01:32:18,367 --> 01:32:20,722
Hier, dit is voor jou.
1037
01:32:21,407 --> 01:32:22,362
Chocolade.
1038
01:32:23,647 --> 01:32:24,636
Dank u.
1039
01:32:25,087 --> 01:32:27,840
We denken dat we je
moeder kunnen helpen.
1040
01:32:28,287 --> 01:32:31,324
Nog een mond te voeden is altijd een last...
1041
01:32:31,927 --> 01:32:34,043
vooral zonder loon.
1042
01:32:34,207 --> 01:32:37,995
Zou je volgend jaar naar de
middelbare school in Igualada willen?
1043
01:32:38,167 --> 01:32:39,839
En later je diploma halen.
1044
01:32:40,007 --> 01:32:42,919
Je moeder zou geen onkosten
en hoofdpijn hebben.
1045
01:32:43,087 --> 01:32:46,762
En je zou ruimte thuis
hebben om te studeren.
1046
01:32:47,447 --> 01:32:48,960
In godsnaam, zeg iets.
1047
01:32:50,487 --> 01:32:54,082
Laat hem, Cio, het is logisch dat
hij erover moet nadenken.
1048
01:32:54,687 --> 01:32:57,076
Het is goed dat zijn vleugels
niet zijn ingeknipt.
1049
01:32:57,247 --> 01:33:00,000
Het zal zoals nu zijn,
Andreu, maar anders.
1050
01:33:00,167 --> 01:33:02,317
Jij en je moeder moeten
er maar over nadenken.
1051
01:33:02,487 --> 01:33:04,478
We hebben het er al over gehad.
1052
01:33:05,407 --> 01:33:06,362
Kom hier.
1053
01:33:07,767 --> 01:33:11,282
Ze zal doen wat je zegt,
wat het beste is voor je.
1054
01:33:23,127 --> 01:33:25,516
We schrijven hem in zodat
hij zijn plaats niet verliest...
1055
01:33:26,127 --> 01:33:27,924
en later zal hij wel ja zeggen.
1056
01:33:29,647 --> 01:33:30,841
Wat doe je?
1057
01:33:31,327 --> 01:33:32,965
Ik heb twee vinken begraven.
1058
01:33:33,127 --> 01:33:35,163
Begroef je ze levend?
- Nou en?
1059
01:33:35,327 --> 01:33:38,125
Jij doodde ze ook.
Dacht je dat we dat niet wisten?
1060
01:33:41,647 --> 01:33:42,796
Kijk.
1061
01:33:43,967 --> 01:33:46,162
En wat heb je van jezelf meegebracht?
1062
01:33:51,967 --> 01:33:53,195
Wat valt er te lachen?
1063
01:33:53,367 --> 01:33:57,121
De stomme globe.
Wat hadden ze er dan neer moeten zetten?
1064
01:33:57,727 --> 01:34:01,356
Hou je niet van vogels?
Een heleboel vogels.
1065
01:34:01,607 --> 01:34:03,837
Dood, opgezet.
1066
01:34:04,007 --> 01:34:07,716
Dat wordt jouw titel:
Portret van een vogeldoder.
1067
01:34:11,687 --> 01:34:13,598
toen de bom mijn hand wegsloeg...
1068
01:34:13,767 --> 01:34:17,555
en ze alle kleine stukjes in
een schoenendoos hadden verzameld...
1069
01:34:18,207 --> 01:34:19,959
ging ik op een dag het halen.
1070
01:34:21,527 --> 01:34:24,041
Dode hand, dode hand...
1071
01:34:24,327 --> 01:34:25,760
klop op deze deur.
1072
01:34:25,927 --> 01:34:27,326
Laat me met rust.
1073
01:34:27,687 --> 01:34:29,598
Met jou kun je niet lachen.
1074
01:34:29,927 --> 01:34:31,440
Weet je wat?
1075
01:34:32,127 --> 01:34:35,005
Ik wil eens een vogel in brand steken.
1076
01:34:35,247 --> 01:34:37,920
Een vuurbal die door de lucht vliegt...
1077
01:34:38,247 --> 01:34:41,159
Tjierpend, totdat het op de grond valt.
1078
01:34:41,687 --> 01:34:44,406
Een regen van as zou alles zijn
wat er van over blijft.
1079
01:34:48,567 --> 01:34:50,205
Wilde je wel eens sterven?
1080
01:34:51,207 --> 01:34:54,165
Ik ga nooit helemaal dood.
1081
01:34:54,447 --> 01:34:56,597
Ik zal een beetje bij beetje sterven...
1082
01:34:56,807 --> 01:34:59,082
eerst ��n hand, dan de andere...
1083
01:34:59,247 --> 01:35:01,556
Onthou dat ik al een beetje begraven ben.
1084
01:35:01,727 --> 01:35:04,958
En als ik helemaal dood ben,
naar de hel met de levenden.
1085
01:35:05,887 --> 01:35:08,242
Dode hand, dode hand...
1086
01:35:09,967 --> 01:35:11,685
Nu kan ik nooit meer doodgaan.
1087
01:35:11,967 --> 01:35:13,195
Je bent gek.
1088
01:35:29,207 --> 01:35:30,196
Wat is dat?
1089
01:35:30,367 --> 01:35:33,359
Chocolade. Voor jou.
De eigenaren gaven het aan me.
1090
01:35:33,527 --> 01:35:34,403
Wat willen ze van je?
1091
01:35:35,567 --> 01:35:38,161
Dat ik met ze meega, en
mijn studie vervolg.
1092
01:35:38,687 --> 01:35:41,724
Dat is wat je wilde.
- Ik wil mijn eigen leven op orde krijgen.
1093
01:35:41,887 --> 01:35:43,286
Wat ga je doen?
1094
01:35:43,447 --> 01:35:47,520
Weglopen. Met mijn nichtje.
Maar eerst gaan we alles plat branden.
1095
01:35:48,047 --> 01:35:49,639
Wees voorzichtig, Andreu.
1096
01:35:49,807 --> 01:35:52,958
Dat meisje is kwaad op de wereld.
En ze is slecht.
1097
01:35:53,127 --> 01:35:57,245
Wat moet ik doen? Naar de fabriek?
Meegaan met de eigenaren?
1098
01:35:57,607 --> 01:35:59,279
Vlieg laag, Andreu.
1099
01:35:59,447 --> 01:36:01,961
Zo laag alsof je loopt.
1100
01:36:02,287 --> 01:36:05,040
Vlieg hoog en laat niemand je vangen.
1101
01:36:05,367 --> 01:36:07,198
Hoe kan ik dat doen?
1102
01:36:07,367 --> 01:36:10,677
Nadenken. Met je hoofd.
En kies wat je het liefste doet.
1103
01:36:13,327 --> 01:36:14,646
Kom dan met mij mee.
1104
01:36:16,127 --> 01:36:17,242
Dat kan ik niet.
1105
01:36:17,567 --> 01:36:18,966
Waarom niet?
1106
01:36:20,207 --> 01:36:23,597
Omdat een dezer dagen
ik mijn vleugels ga spreiden...
1107
01:36:23,767 --> 01:36:26,235
ik spreid ze uit, helemaal.
1108
01:36:31,607 --> 01:36:33,006
Kom niet dichterbij.
1109
01:36:54,487 --> 01:36:56,284
Waar was je?
- Hier.
1110
01:36:56,687 --> 01:36:58,484
Je moeder wacht op je...
1111
01:36:58,647 --> 01:37:01,002
Ze kwam voor het ding bij de Manubens.
1112
01:37:13,007 --> 01:37:14,645
Andreu, kom binnen.
1113
01:37:14,807 --> 01:37:15,842
Het ging allemaal goed.
1114
01:37:16,127 --> 01:37:19,005
De eigenaren en je moeder zijn het eens.
Toch, Florencia?
1115
01:37:19,167 --> 01:37:22,079
Natuurlijk, het arme ding kan niet
eens rechtop staan.
1116
01:37:22,247 --> 01:37:24,602
We hebben het erover gehad.
Wat is er zo erg aan?
1117
01:37:25,407 --> 01:37:28,285
Je hele leven zeuren over de
voorwaarden van de eigenaren.
1118
01:37:28,447 --> 01:37:29,800
En nu ben je het met alles eens.
1119
01:37:29,967 --> 01:37:32,037
Met hem is het anders.
Een opleiding.
1120
01:37:32,207 --> 01:37:34,562
Ze nemen hem mee als een stuk vee.
1121
01:37:34,927 --> 01:37:36,076
Wat moeten we doen?
1122
01:37:36,247 --> 01:37:38,442
Weg van dit land dat niet van ons is.
1123
01:37:38,607 --> 01:37:41,804
Nu moeten we gaan?
- Hou je mond of je krijgt klappen.
1124
01:37:42,767 --> 01:37:44,166
Kijk, Enriqueta.
1125
01:37:44,327 --> 01:37:47,842
In welk beroerd stadje
zouden we allemaal passen...
1126
01:37:48,007 --> 01:37:50,521
dieren, tantes, ooms, enzovoort?
1127
01:37:50,687 --> 01:37:53,281
Hier zelfs zij die niets te eten hebben.
1128
01:37:53,447 --> 01:37:55,085
Ik heb als een gek gewerkt om te helpen.
1129
01:37:55,247 --> 01:37:58,557
Toen het je paste,
met je schema en leven dat je wilde.
1130
01:37:58,727 --> 01:38:00,479
We hadden je eerder moeten beteugelen.
1131
01:38:00,647 --> 01:38:02,319
Doe wat je wilt met de jongen...
1132
01:38:02,487 --> 01:38:05,797
Ik zal niet op je orders wachten als
een bruidegom op een dienblad.
1133
01:38:05,967 --> 01:38:08,879
Ik kies hem, en als hij weet hoe hij mijn
rok moet optillen, des te beter.
1134
01:38:09,047 --> 01:38:12,005
Stop.
we zijn hier om te praten over Andreu.
1135
01:38:13,807 --> 01:38:15,365
Wat zegt u, moeder?
1136
01:38:16,007 --> 01:38:20,285
Ik snap niemand die zijn dorp en
familie wil verlaten...
1137
01:38:20,527 --> 01:38:22,119
maar als het voor zijn eigen bestwil is...
1138
01:38:22,287 --> 01:38:23,686
En ik?
1139
01:38:24,487 --> 01:38:26,876
Vraagt niemand mij wat?
1140
01:38:29,487 --> 01:38:31,717
Zou ik niet moeten kiezen?
1141
01:38:32,687 --> 01:38:34,086
Andreu heeft gelijk.
1142
01:38:35,247 --> 01:38:36,885
Zeg wat je denkt, zoon.
1143
01:38:37,047 --> 01:38:40,835
Ik wil niet zo leven, worden
nagewezen en meer leugens.
1144
01:38:41,207 --> 01:38:43,277
Ik wil niet zoals jij zijn.
1145
01:38:44,327 --> 01:38:45,601
Kom met me mee.
1146
01:38:51,167 --> 01:38:54,557
We doen wat je wilt zoon,
maar ik wil zeker weten dat...
1147
01:38:54,727 --> 01:38:58,117
je snapt dat de mensen die
je ouders willen zijn...
1148
01:38:58,287 --> 01:38:59,845
Snap je het?
- Ja.
1149
01:39:00,007 --> 01:39:02,885
Ik weet dat het hun schuld is
dat vader dood is.
1150
01:39:11,007 --> 01:39:12,645
Andreu vertrekt.
1151
01:39:13,007 --> 01:39:14,838
Zijn vader zou het gewild hebben.
1152
01:39:15,007 --> 01:39:17,760
Nee moeder.
Het is wat ik wil.
1153
01:39:23,167 --> 01:39:25,476
Verrader. Je hebt het beloofd.
1154
01:39:26,247 --> 01:39:27,965
Hoe kun je me verlaten?
1155
01:39:28,127 --> 01:39:30,800
Als ik mijn moeder kan verlaten,
waarom kan ik jou dan niet verlaten?
1156
01:39:47,167 --> 01:39:48,566
Stop dat hierin.
1157
01:39:50,807 --> 01:39:52,160
Klaar om te gaan?
1158
01:39:53,687 --> 01:39:57,043
Als je iets vergeet halen
we het wel weer op.
1159
01:39:57,887 --> 01:40:00,481
Zeg je familie nu gedag.
1160
01:40:13,047 --> 01:40:16,323
Polyphemus in 'De Odyssee'
vertegenwoordigt het monsterlijke...
1161
01:40:16,487 --> 01:40:19,843
omdat het maar ��n oog heeft
en een reus is.
1162
01:40:20,007 --> 01:40:22,202
Daarbij, en dit is belangrijk...
1163
01:40:22,727 --> 01:40:26,242
was zijn ziel bedorven...
1164
01:40:26,407 --> 01:40:28,523
zodat het een wezen was...
1165
01:40:28,687 --> 01:40:31,599
met een ander karakter dan het had...
1166
01:40:31,767 --> 01:40:33,325
of dat binnenin verborgen zat...
1167
01:40:34,087 --> 01:40:34,678
Ja?
1168
01:40:34,847 --> 01:40:36,405
Bezoek voor Andres Manubens.
1169
01:40:49,207 --> 01:40:51,198
Jij, gezicht naar de muur?
1170
01:41:21,607 --> 01:41:24,041
Hoe gaat het? Veel aan het studeren?
1171
01:41:24,207 --> 01:41:26,163
Behandelen ze je goed?
- Ja, erg goed.
1172
01:41:26,327 --> 01:41:28,124
Ik wil geen klachten over je.
1173
01:41:28,287 --> 01:41:31,359
Laat ze zien dat je goed bent opgevoed
met goede manieren.
1174
01:41:32,327 --> 01:41:33,885
U kunt zitten, moeder.
1175
01:41:35,887 --> 01:41:39,721
Ik heb worst meegenomen, en van alles
dat je lekker vindt.
1176
01:41:39,887 --> 01:41:42,003
Ik moest mijn rooster ruilen in de fabriek...
1177
01:41:42,167 --> 01:41:44,522
overstappen met de trein, twee bussen.
Je hebt geen idee.
1178
01:41:44,687 --> 01:41:47,042
Als het zo moeilijk is, kom maar niet meer.
1179
01:41:49,207 --> 01:41:50,925
Daarom zei ik het niet, liefje.
1180
01:41:54,167 --> 01:41:56,158
Vind je dat je me zo moet behandelen?
1181
01:42:00,047 --> 01:42:01,685
Weet je, Andreu?
1182
01:42:02,207 --> 01:42:04,926
Ik wou ook dat de dingen
anders waren gegaan.
1183
01:42:05,087 --> 01:42:08,796
Ik zweer je dat ik me bijna dood werk.
1184
01:42:09,807 --> 01:42:13,243
Ik doe niets anders dan werken voor jou...
1185
01:42:13,407 --> 01:42:15,443
voor je vader... voor iedereen...
1186
01:42:18,327 --> 01:42:20,397
en ik zal dat doen tot mijn dood...
1187
01:42:21,447 --> 01:42:23,722
Ik hou mijn gezicht verborgen...
1188
01:42:23,887 --> 01:42:26,401
zodat ik niemand hoef lastig te vallen.
1189
01:42:29,887 --> 01:42:33,197
Je vader zou gelukkig zijn,
je zo te zien, zoveel boeken.
1190
01:42:33,367 --> 01:42:34,846
Vergeet vader.
1191
01:42:44,487 --> 01:42:46,398
Ik moet terug naar de klas.
1192
01:43:05,607 --> 01:43:06,801
Bevalt het hier?
1193
01:43:08,607 --> 01:43:10,757
Ja. Het is erg leuk.
1194
01:43:11,807 --> 01:43:14,924
Je moet weten dat je hier bent dankzij hem.
1195
01:43:15,487 --> 01:43:18,957
Herinner je de brief die hij je gaf
in de gevangenis voor de Manubens?
1196
01:43:19,727 --> 01:43:23,640
Er stond in dat hij ze niet zou aangeven
als ze jou alles gaven wat je nodig hebt.
1197
01:43:24,567 --> 01:43:25,920
Begrijp je?
1198
01:43:27,287 --> 01:43:30,359
Hij heeft zich laten doden
zodat jij hier kan zijn.
1199
01:43:33,447 --> 01:43:36,041
Ik heb je vader vergeven.
1200
01:43:37,207 --> 01:43:39,721
Misschien zou je dat ook moeten doen.
1201
01:44:26,167 --> 01:44:27,759
H�, Andreu.
- Wat?
1202
01:44:27,927 --> 01:44:29,326
Wie was die vreemde vrouw?
1203
01:44:29,487 --> 01:44:32,365
Iemand van mijn dorp
met een pakje voor mij.
1204
01:44:32,366 --> 01:44:37,366
Vertaling: Jeroen
Controle en diverse aanpassingen: Goffini
1205
01:44:38,366 --> 01:44:43,366
Synchronisatie door "Dah witte toch"
1206
01:44:44,305 --> 01:44:50,324
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
91974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.