All language subtitles for Black.Bread.2010.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:02,007 --> 00:01:06,000 BLACK BREAD 3 00:04:21,767 --> 00:04:22,916 Culet. 4 00:04:24,167 --> 00:04:25,316 Culet. 5 00:04:31,647 --> 00:04:34,002 Pitorliua... 6 00:05:04,487 --> 00:05:05,761 Pauleta. 7 00:05:07,447 --> 00:05:08,880 Pauleta. 8 00:05:09,047 --> 00:05:10,002 Wat? 9 00:05:10,367 --> 00:05:12,722 Dionis wagen stortte neer in het bos. 10 00:05:12,887 --> 00:05:14,286 Wat zeg je nou? 11 00:05:15,807 --> 00:05:16,796 En Culet? 12 00:05:16,967 --> 00:05:19,162 Ze liggen op de grond. Ze lijken dood. 13 00:05:24,047 --> 00:05:26,686 Waar zijn ze? - Vlak bij de Pallera. 14 00:05:32,887 --> 00:05:35,355 Zoals men zaait, zo zal men oogsten. 15 00:05:38,527 --> 00:05:40,518 Hoe is het? - Ok�. 16 00:05:40,687 --> 00:05:43,918 We gaan naar huis. Je moeder is bezorgd. 17 00:05:50,367 --> 00:05:51,595 Farriol, wacht. 18 00:05:51,927 --> 00:05:54,316 Hier. Ga morgen naar de kazerne. 19 00:05:54,487 --> 00:05:57,365 De burgemeester en rechter zullen de jongen zijn verklaring opnemen. 20 00:05:57,807 --> 00:05:59,445 Hij heeft het goed gedaan. 21 00:06:01,087 --> 00:06:02,486 Papierwerk, zoals je weet? 22 00:06:03,087 --> 00:06:05,203 Vandaag de dag komt er geen einde aan het papierwerk. 23 00:06:09,727 --> 00:06:11,683 Je had niet moeten stoppen. - Maar papa... 24 00:06:11,847 --> 00:06:15,044 Geen maar, je zult zien wat voor een problemen we nu krijgen. 25 00:06:21,567 --> 00:06:22,795 Ga naar binnen. 26 00:06:22,967 --> 00:06:24,082 Wat is er gebeurd? 27 00:06:24,247 --> 00:06:26,238 Ze zeggen een ongeluk door een aardverschuiving. 28 00:06:27,487 --> 00:06:29,921 Mijn God. Wat een tragische dood. 29 00:06:30,087 --> 00:06:33,716 En arme Culet heeft niet eens de tijd gehad te beginnen met zijn leven. 30 00:06:34,047 --> 00:06:36,003 De bossen zijn vervloekt sinds de oorlog. 31 00:06:36,167 --> 00:06:37,236 Florencia! 32 00:06:37,407 --> 00:06:39,125 Maak de jongen niet nog banger. 33 00:06:57,527 --> 00:07:00,200 Pap, moet ik de wasknijper vastmaken? 34 00:07:01,487 --> 00:07:02,920 Pap? - Wat? 35 00:07:03,087 --> 00:07:05,885 De wasknijper. Ze stoten altijd het voedsel om. 36 00:07:06,047 --> 00:07:08,766 Je ziet ook alles, nietwaar? Maak maar vast. 37 00:07:11,007 --> 00:07:14,716 En de vogels van Culet en zijn vader? Wie zal nu voor ze zorgen? 38 00:07:17,367 --> 00:07:20,200 Pauleta, denk ik. Probleem is, wie zorgt er voor haar. 39 00:07:20,567 --> 00:07:21,682 Andreu! 40 00:07:22,567 --> 00:07:25,365 Andreu. Schiet op, je komt te laat op school. 41 00:07:25,527 --> 00:07:28,087 We moeten naar de burgemeester en kapitein Clotet. 42 00:07:28,247 --> 00:07:31,125 Ik kan niet wachten. Ik had al op de fabriek moeten zijn. 43 00:07:32,807 --> 00:07:35,037 Wie tekent, hij of ik? - Allebei. 44 00:07:35,207 --> 00:07:35,844 Andreu. 45 00:07:46,527 --> 00:07:48,882 Dit is alles wat je ons verteld hebt. 46 00:07:50,087 --> 00:07:51,918 Je kunt je eigen naam schrijven toch? 47 00:07:52,087 --> 00:07:53,725 Als je zo'n goede scholier bent... 48 00:07:54,087 --> 00:07:54,803 Teken het. 49 00:08:14,527 --> 00:08:15,755 Arme vrouw. 50 00:08:16,487 --> 00:08:17,636 Andreu. 51 00:08:18,327 --> 00:08:22,206 Hier staat dat de jongen nog niet dood was toen je hem vond. 52 00:08:22,367 --> 00:08:24,358 Had hij nog tijd om iets te zeggen? - Nee. 53 00:08:24,527 --> 00:08:27,325 Een naam, iets... Het kan belangrijk zijn voor ons. 54 00:08:28,127 --> 00:08:32,120 Nou... hij zei iets vreemds. Ik denk dat het Pitorliua was. 55 00:08:33,327 --> 00:08:35,397 Betekent dat iets voor je? 56 00:08:35,567 --> 00:08:38,320 Er is een vogel die zo heet. Een kleine tamme vogel. 57 00:08:38,767 --> 00:08:41,327 Ja, ja, maar behalve de vogel? 58 00:08:43,287 --> 00:08:47,758 Ze zeggen dat in de grotten een geest is die Pitorliua heet. 59 00:08:49,767 --> 00:08:51,476 Neem de jongen mee naar de andere kamer... 60 00:08:51,479 --> 00:08:53,591 geef hem koffie, hij heeft het goed gedaan. 61 00:08:53,647 --> 00:08:56,036 En jij moet wachten, we zijn nog niet klaar. 62 00:08:56,327 --> 00:08:59,399 Hoewel het op een ongeluk lijkt, is het moeilijk te geloven. 63 00:09:00,007 --> 00:09:03,044 We denken dat iemand Dionis Segui geduwd heeft. 64 00:09:03,207 --> 00:09:05,243 Kinderfantasie daargelaten... 65 00:09:05,407 --> 00:09:08,160 het zet ons aan het denken dit Pitorliua verhaal. 66 00:09:09,607 --> 00:09:11,598 Maak je geen zorgen, jongen. 67 00:09:11,767 --> 00:09:13,280 Wat zeg je? 68 00:09:13,847 --> 00:09:15,758 Maak je geen zorgen. 69 00:09:17,447 --> 00:09:19,563 Je krijgt wat ontbijt. 70 00:09:43,767 --> 00:09:46,406 Het witte brood is niet voor jou. Neem het andere. 71 00:09:49,647 --> 00:09:51,717 Jij en Dionis waren onafscheidelijk. 72 00:09:51,887 --> 00:09:53,718 Te veel zaakjes samen: 73 00:09:53,887 --> 00:09:55,684 Vogels, vakbonden... 74 00:09:55,847 --> 00:09:58,919 vuile zaken die we maar niet bespreken... 75 00:09:59,327 --> 00:10:01,079 Ik zou voorzichtig zijn als ik jou was. 76 00:10:01,407 --> 00:10:03,238 Veel mensen hebben iets tegen je. 77 00:10:03,407 --> 00:10:04,886 Je gaat mij toch niet de les voorlezen? 78 00:10:05,687 --> 00:10:09,441 Ik waarschuw je maar. Er zijn nog veel roden te zuiveren. 79 00:10:09,607 --> 00:10:11,802 Je zou niet moeten eindigen als Dionis. 80 00:10:12,407 --> 00:10:14,125 Niet om jou... 81 00:10:14,287 --> 00:10:16,960 maar voor de kinderen en vrouwen die zich er niet mee hebben ingelaten. 82 00:10:19,727 --> 00:10:20,876 Andreu. 83 00:10:21,207 --> 00:10:23,880 Andreu, kom op, laat liggen, we gaan. 84 00:10:24,287 --> 00:10:27,643 Je bent anders dan je vader. Ik hoop dat je een ander pad kiest. 85 00:10:27,807 --> 00:10:30,446 Hij doet wat wij willen. Je hebt daar niets bij in te brengen. 86 00:10:30,607 --> 00:10:32,359 Florencia heeft niet zo best gekozen. 87 00:10:32,527 --> 00:10:35,724 Had ze jou moeten kiezen. - Ze zou veel beter af zijn geweest. 88 00:10:39,927 --> 00:10:42,680 Die clowns, stelletje mislukkelingen. 89 00:11:04,367 --> 00:11:05,322 Wat doe je? 90 00:11:06,287 --> 00:11:07,800 Inpakken, zie je dat niet? 91 00:11:07,967 --> 00:11:09,286 Waar ga je heen? 92 00:11:09,447 --> 00:11:10,641 Naar Frankrijk. 93 00:11:11,527 --> 00:11:14,041 De kapitein denkt dat Dionis Segui vermoord is. 94 00:11:14,207 --> 00:11:15,640 Wat? Wie was het? 95 00:11:15,807 --> 00:11:17,638 Ik weet het niet. Kan iedereen geweest zijn. 96 00:11:17,807 --> 00:11:21,197 Zelfs een van die stadhuis verraders. Ik ben bang dat ze achter mij aangaan. 97 00:11:21,367 --> 00:11:22,482 Waarom? 98 00:11:22,647 --> 00:11:24,922 Omdat Dionis en ik te veel vertegenwoordigen. 99 00:11:25,087 --> 00:11:27,203 Je had je niet met politiek moeten bemoeien. 100 00:11:27,367 --> 00:11:28,925 Ik verdedigde mijn idee�n. 101 00:11:29,087 --> 00:11:30,679 En kijk waar je idee�n ons gebracht hebben. 102 00:11:30,847 --> 00:11:32,360 Ik werk me rot. 103 00:11:32,527 --> 00:11:35,041 Kijk wat je nu hebt met je vogelmanie en idealen. 104 00:11:35,207 --> 00:11:38,677 Alles was ik gedaan heb was te zorgen dat het je aan niets ontbrak. 105 00:11:38,847 --> 00:11:40,360 En nu ook. 106 00:11:40,847 --> 00:11:42,997 Ik zal met de eigenaren van moeder's boerderij praten. 107 00:11:43,167 --> 00:11:44,646 Om te kijken of ze je kunnen helpen. 108 00:11:44,807 --> 00:11:48,641 Die Manubens. Ze verpesten alles wat ze aanraken in de stad. 109 00:11:49,367 --> 00:11:51,244 Vergeet je Pitorliua's ongeluk? 110 00:11:51,407 --> 00:11:52,556 Verdomme. 111 00:11:52,967 --> 00:11:56,562 Zoals je me er steeds aan herinnert? Zo krijg ik het echt niet uit mijn hoofd. 112 00:11:56,727 --> 00:11:59,161 Ik heb er genoeg van dat steeds te horen. Ik vertrek en dat is het. 113 00:12:02,287 --> 00:12:04,642 Als je die deur uitloopt... 114 00:12:04,807 --> 00:12:06,445 dood ik al je vogels. 115 00:12:06,607 --> 00:12:09,121 Want ik ga niet naar boven om ze iets te geven. 116 00:12:09,287 --> 00:12:11,278 Geen water, geen gierst, geen zaad, niets! 117 00:12:11,447 --> 00:12:14,678 Slechts ��n dode vogel, let goed op, Florencia. 118 00:12:14,847 --> 00:12:17,680 Slechts ��n, en je zult het de rest van je leven onthouden. 119 00:12:17,847 --> 00:12:18,916 Ga eruit. 120 00:12:19,767 --> 00:12:21,883 Het spijt me. Neem het niet zo op. 121 00:12:22,047 --> 00:12:23,036 Ik zei, ga eruit! 122 00:12:33,607 --> 00:12:36,201 Zie je niet dat ik van je hou, meer dan wat dan ook? 123 00:12:40,527 --> 00:12:41,482 Kom nou... 124 00:12:42,047 --> 00:12:44,038 maak het niet moelijker voor me. 125 00:13:09,767 --> 00:13:13,601 In de wagen is van alles wat je nodig hebt. 126 00:13:14,087 --> 00:13:17,363 Ik heb veel werk en kan niet bij je zijn. 127 00:13:18,007 --> 00:13:19,838 Je zult het leuk hebben bij oma. 128 00:13:20,007 --> 00:13:22,805 Spelen met Quirze en Nuria. 129 00:13:22,967 --> 00:13:23,922 Nuria wie? 130 00:13:24,087 --> 00:13:26,157 Oom Fonso zijn dochter. Hij ging naar Frankrijk. 131 00:13:26,327 --> 00:13:28,124 Oppassen op de trap, Andreu. 132 00:13:59,487 --> 00:14:00,636 Ga zitten. 133 00:14:03,367 --> 00:14:04,641 Wacht hier op mij. 134 00:14:06,407 --> 00:14:07,442 Ik ben zo terug. 135 00:14:40,007 --> 00:14:43,283 Hier, dat is voor oma om een pak te maken. 136 00:14:44,407 --> 00:14:47,319 Wees gehoorzaam op je nieuwe school en studeer veel. 137 00:14:47,487 --> 00:14:49,637 Zodat je niet eindigt in een stinkende fabriek. 138 00:14:49,807 --> 00:14:51,525 Het is genoeg dat ik er in werk. 139 00:14:51,927 --> 00:14:53,838 Ik kom je elke zondag bezoeken. 140 00:14:54,007 --> 00:14:56,441 Ik kan niet vaker komen, het is uren hier vandaan. 141 00:14:57,527 --> 00:14:59,324 Je vader moet gaan... 142 00:15:00,087 --> 00:15:01,725 maar hij houdt van ons. 143 00:15:05,127 --> 00:15:06,526 Vergeet dat niet. 144 00:15:07,447 --> 00:15:10,086 Je moet nu een man zijn. 145 00:15:12,567 --> 00:15:14,364 Wat ga je in Frankrijk doen? 146 00:15:15,127 --> 00:15:18,199 Ik weet het niet. Oom Fonso bezoeken en dan zien we wel. 147 00:15:18,847 --> 00:15:21,077 Maak je geen zorgen, ik ben snel terug. 148 00:15:21,607 --> 00:15:23,404 Dan ga je met me mee. 149 00:15:23,567 --> 00:15:26,798 Vader, bestaat Pitorliua in de grot echt? 150 00:15:27,047 --> 00:15:28,446 Dat is onzin! 151 00:15:28,607 --> 00:15:31,565 Kan dat niet degene zijn die Culet en zijn vader vermoord heeft? 152 00:15:31,727 --> 00:15:34,366 Hoe kun je zo volwassen zijn en in geesten geloven? 153 00:15:34,527 --> 00:15:37,485 En de schreeuwen die de arbeiders horen uit de grotten? 154 00:15:37,647 --> 00:15:39,922 Onzin. Luister niet naar die verhalen. 155 00:15:40,087 --> 00:15:42,920 Of je wordt blind zoals die koning in oma's verhaal. 156 00:15:44,287 --> 00:15:45,481 Pak de teugels. 157 00:15:50,727 --> 00:15:53,116 Luister, Andreu, Pitorliua was een jongen... 158 00:15:53,287 --> 00:15:56,165 die in de grotten zich verstopte om politieke redenen. 159 00:15:56,327 --> 00:15:58,204 Geen geesten, geen verhalen. Ok�? 160 00:15:58,367 --> 00:15:59,766 Ja, vader. 161 00:15:59,927 --> 00:16:03,363 Mag ik je bril? - Nee, brillen zijn niet om mee te spelen. 162 00:16:05,487 --> 00:16:06,681 Ok�, hier. 163 00:16:11,447 --> 00:16:12,766 Wees gelukkig. 164 00:16:12,927 --> 00:16:15,999 Dat is de enige verplichting die kinderen hebben. 165 00:16:20,327 --> 00:16:23,876 De kinderen komen uit school. Ze mogen je niet zien. 166 00:16:24,047 --> 00:16:26,720 Hier, neem dit ook. Kom, laten we gaan moeder. 167 00:16:31,007 --> 00:16:33,601 O, Cio. Eerst Bernat's dood... 168 00:16:33,767 --> 00:16:37,316 toen je echtgenoot: Fonso verdwenen in Frankrijk... 169 00:16:37,487 --> 00:16:39,796 en nu Farriol, de enige zoon die ik nog had... 170 00:16:39,967 --> 00:16:41,559 Farriol, zo'n warhoofd! 171 00:16:41,727 --> 00:16:44,082 We hebben mannen nodig, geen kinderen en hoofdpijn. 172 00:16:44,247 --> 00:16:45,726 Laat je broer met rust. 173 00:16:45,887 --> 00:16:49,926 Andreu is nu bij ons en hij mag zo lang blijven als nodig is. 174 00:16:50,087 --> 00:16:53,443 Florencia moet de hele dag werken en het fort bewaken. 175 00:16:53,607 --> 00:16:55,245 Het is zo. 176 00:16:55,567 --> 00:16:57,285 Quirze, zeg je neef gedag. 177 00:16:57,447 --> 00:17:00,280 Hoi. - Hoe gaat het? Ok�. 178 00:17:00,447 --> 00:17:02,722 En ken je Nuria nog? 179 00:17:02,887 --> 00:17:05,685 Hoe kan hij dat als Fonso zijn halve leven in Manlleu woonde? 180 00:17:05,847 --> 00:17:07,963 Nuria is pas bij ons komen wonen. 181 00:17:08,567 --> 00:17:11,764 Andreu gaat ook een tijdje bij ons wonen. 182 00:17:22,007 --> 00:17:23,759 En een hallo voor tante Enriqueta? 183 00:17:23,927 --> 00:17:25,918 Kom hier, knapperd. 184 00:17:27,127 --> 00:17:29,163 Je bent zo groot geworden. - Ga je met ons mee? 185 00:17:29,327 --> 00:17:32,000 Nog niet. We gaan morgen met de leraar praten. 186 00:17:32,167 --> 00:17:34,078 Kom op, naar school. 187 00:17:37,127 --> 00:17:39,561 Wat is er met haar hand? - Gaat je niets aan. 188 00:17:39,727 --> 00:17:40,682 Cio. 189 00:17:40,967 --> 00:17:45,085 Een bom ontplofte toen ze bij de rivier aan het spelen was. 190 00:17:45,247 --> 00:17:49,479 Maar praat er niet over. Ze wil er niet over praten. 191 00:17:49,927 --> 00:17:50,882 Ik ben laat vandaag. 192 00:17:51,047 --> 00:17:54,596 Iedereen moet naar Vic om kleren te herstellen. 193 00:17:56,127 --> 00:17:59,278 Zeg je vader nu gedag. 194 00:18:20,727 --> 00:18:22,319 Let op, Andreu. 195 00:18:23,287 --> 00:18:26,597 Ik zal niet in de buurt zijn en mensen zijn slecht. 196 00:18:27,927 --> 00:18:29,963 Hou je hoofd hoog. 197 00:18:30,127 --> 00:18:33,164 En als ze slechte dingen zeggen over mij of de familie... 198 00:18:33,327 --> 00:18:34,726 negeer ze. 199 00:18:36,447 --> 00:18:38,244 Alles wat ik doe, doe ik voor jou. 200 00:18:40,327 --> 00:18:42,841 Wat betekent al dat geknik? 201 00:18:43,167 --> 00:18:44,919 Het betekent ik ook, vader. 202 00:18:50,247 --> 00:18:53,319 PORTRET VAN EEN VOGELDODER... 203 00:18:53,487 --> 00:18:55,796 'Overwinning is nooit neutraal' 204 00:18:55,967 --> 00:18:57,286 'of onverdiend' 205 00:18:57,447 --> 00:18:59,403 'Overwinning' 206 00:18:59,967 --> 00:19:02,117 'is nooit neutraal' 207 00:19:02,767 --> 00:19:05,201 'of onverdiend.' 208 00:19:05,727 --> 00:19:08,799 'Je moet de verslagenen mijden...' 209 00:19:09,607 --> 00:19:11,757 'Je moet' 210 00:19:11,927 --> 00:19:14,157 'de verslagenen...' 211 00:19:14,327 --> 00:19:15,476 Verdomme. 212 00:19:15,647 --> 00:19:19,481 '... zoals de plaag'. 213 00:19:20,927 --> 00:19:22,246 Je liet dit vallen... 214 00:19:22,967 --> 00:19:25,959 '... zoals' 215 00:19:26,447 --> 00:19:27,880 'de plaag.' 216 00:19:28,047 --> 00:19:31,960 'Vae victis', wat betekent 'Wee de overwonnenen.' 217 00:19:33,007 --> 00:19:36,636 De verslagenen hebben geen recht op zelfs een kleine voetnoot... 218 00:19:36,807 --> 00:19:38,718 in het grote boek van de gescheidenis... 219 00:19:39,247 --> 00:19:42,842 omdat geschiedenis altijd geschreven wordt door de overwinnaars. 220 00:19:46,207 --> 00:19:49,802 Maar ik ben altijd voor de overwinnaars omdat... 221 00:19:49,967 --> 00:19:51,958 ze eerzamer zijn. Weet iemand waarom? 222 00:19:52,567 --> 00:19:53,238 Ik. 223 00:19:54,007 --> 00:19:55,235 Ze zijn dapperder. 224 00:19:55,407 --> 00:19:58,444 Nee. Omdat ze weten hoe ze moeten winnen. 225 00:19:59,847 --> 00:20:04,477 En zij die weten hoe te winnen kunnen winnen. 226 00:20:04,647 --> 00:20:08,845 Zoals de rijken eerzamer zijn dan de armen. Weet iemand waarom? 227 00:20:09,447 --> 00:20:10,800 Hun geld. 228 00:20:11,527 --> 00:20:13,279 Bijna goed. 229 00:20:13,567 --> 00:20:16,764 Wat een slechte leraar, maar doorgaan over hetzelfde. 230 00:20:16,927 --> 00:20:20,124 Meneer Madern is een dronkelap, maar hij heeft gelijk met wat hij zegt. 231 00:20:20,287 --> 00:20:23,597 Over wat, slimmerik? Dat je dommer bent dan een vlieg? 232 00:20:23,767 --> 00:20:27,237 Dat je loosers moet vermijden als de plaag. 233 00:20:27,407 --> 00:20:31,082 Ga dan. Of ben je bang alleen in het bos, kleine rat? 234 00:20:31,247 --> 00:20:35,240 Jullie zijn ratten. Jullie eindigen zoals Pitorliua... 235 00:20:35,407 --> 00:20:37,682 je verstoppen in een grot als 'monsters'. 236 00:20:37,847 --> 00:20:39,883 Hij is geen monster. Mijn vader vertelde me dat. 237 00:20:40,047 --> 00:20:41,639 Hij weet niets. 238 00:20:41,807 --> 00:20:44,719 Hij werd een monster toen hij zo lang alleen in de grot was. 239 00:20:44,887 --> 00:20:47,196 Je kunt hem naakt door de bossen zien rennen. 240 00:20:47,367 --> 00:20:48,402 Dat is onzin. 241 00:20:48,567 --> 00:20:51,400 Wat voor een soort monster is hij? - Een rare vogel. 242 00:20:51,567 --> 00:20:53,683 Nou, half mens, half vogel... 243 00:20:53,847 --> 00:20:56,645 zo'n vogel die je niet herkent... 244 00:20:56,807 --> 00:20:57,557 totdat ze paren. 245 00:20:57,727 --> 00:20:58,921 Je bent dommer dan dom. 246 00:20:59,087 --> 00:21:01,885 Ik ben niet zo geleerd als jij. 247 00:21:02,447 --> 00:21:03,402 Wat bedoel je? 248 00:21:03,567 --> 00:21:05,285 De leraar let meer op jou. 249 00:21:05,447 --> 00:21:07,199 je bent erger dan de griep. 250 00:21:07,367 --> 00:21:10,916 De leraar die me leert tra-la-la-la- la-la-lee... 251 00:21:11,087 --> 00:21:13,726 De leraar die me leert, is verliefd op me. 252 00:21:16,767 --> 00:21:19,520 Je bent een vies varken en een leugenaar! 253 00:21:21,487 --> 00:21:25,002 Jullie zijn nutteloos. Zoals honden. Zonder vader of moeder. 254 00:21:25,167 --> 00:21:28,921 Nuria, je eindigt nog rennend in het bos naakt als een hoer. 255 00:21:30,087 --> 00:21:32,476 Zoals je tante Enriqueta en haar fiets... 256 00:21:32,647 --> 00:21:36,117 die zei naar de hel met de rouw om het in de bosjes te doen met de politieagenten. 257 00:21:36,287 --> 00:21:39,324 Hoeren, jullie zijn een stel schaamteloze hoeren. 258 00:23:24,887 --> 00:23:26,036 Goedemorgen! 259 00:23:26,207 --> 00:23:28,323 Schiet op, de zon is al op... 260 00:23:28,487 --> 00:23:30,239 als je te laat bent, krijg ik op mijn kop. 261 00:23:30,407 --> 00:23:32,967 Wel verdomme? Zo vroeg? 262 00:23:33,127 --> 00:23:34,446 Je laat me nooit slapen. 263 00:23:34,607 --> 00:23:37,167 En jij? Ik kan niet slapen met dat gesnurk van jou. 264 00:23:37,327 --> 00:23:38,362 Wat? 265 00:23:46,247 --> 00:23:48,556 Wat doe je, vies kind? Ga naar binnen. 266 00:23:48,727 --> 00:23:50,206 Je komt te laat. 267 00:23:52,607 --> 00:23:55,565 Wat deed je op het balkon? - Niets. 268 00:23:55,727 --> 00:23:57,445 Je was half naakt. 269 00:23:57,607 --> 00:24:01,236 Ben je me aan het bespieden? - Nee, maar ik heb je andere keren gezien. 270 00:24:02,247 --> 00:24:03,282 Wat doe je? 271 00:24:03,447 --> 00:24:04,675 Mijn winterhanden doen pijn. 272 00:24:04,847 --> 00:24:07,236 Dat is walgelijk. - Wees stil, stomkop. 273 00:24:07,527 --> 00:24:09,324 Ga weg. 274 00:24:11,007 --> 00:24:14,920 H�, ben je niet bang dat ze het je vader vertellen als hij terugkomt? 275 00:24:15,407 --> 00:24:18,797 Ze kunnen hem niets vertellen. - O, nee? Waarom niet? 276 00:24:18,967 --> 00:24:22,004 Dat kunnen ze niet omdat mijn vader dood is. 277 00:24:22,487 --> 00:24:24,205 Dood, dood? 278 00:24:24,847 --> 00:24:26,439 Dood en weg. 279 00:24:26,767 --> 00:24:28,246 Is hij niet in Frankrijk? 280 00:24:28,407 --> 00:24:30,045 Dat is wat we moeten geloven... 281 00:24:30,207 --> 00:24:32,675 ik doe alsof ik het niet weet, maar ik weet het wel. 282 00:24:38,327 --> 00:24:41,524 Zweer dat je het niemand vertelt. - Ik zweer het. 283 00:24:48,887 --> 00:24:51,117 Vader heeft zich opgehangen aan een balk. 284 00:24:51,887 --> 00:24:55,482 Hij vernielde de torenbrug zodat de Fascisten niet konden komen... 285 00:24:56,047 --> 00:24:59,244 en toen hij klaar was, ging hij naar huis en hing zichzelf op. 286 00:25:02,727 --> 00:25:05,958 Ik vond hem 's morgens, alleen... 287 00:25:06,687 --> 00:25:09,724 ik was zo verdrietig dat ik niet wist wat te doen. 288 00:25:10,767 --> 00:25:13,361 Ik deed mijn kleren uit en ging op het balkon staan. 289 00:25:13,527 --> 00:25:16,405 en ik voelde... dat mijn hoofd leeg was. 290 00:25:18,487 --> 00:25:21,320 Als ik hem mis, doe ik dat weer. 291 00:25:22,887 --> 00:25:25,560 En je moeder? - Ze verborg het voor mij. 292 00:25:25,807 --> 00:25:28,640 Toen verliet ze het dorp met een getrouwde man... 293 00:25:28,807 --> 00:25:31,799 en liet me achter bij een familielid die er nooit was... 294 00:25:31,967 --> 00:25:35,562 totdat oma het genoeg vond en me meenam naar de boerderij. 295 00:25:36,327 --> 00:25:38,124 Nu weet je het... 296 00:25:38,487 --> 00:25:41,240 als je het doorvertelt snij ik je ballen eraf, begrepen? 297 00:25:43,527 --> 00:25:45,165 Ik vertrouw je. 298 00:25:47,527 --> 00:25:49,006 Je bent anders. 299 00:26:23,807 --> 00:26:27,243 Wat bedoel je? Dat je van me houdt? - Ik ben verliefd op je geworden. 300 00:26:27,407 --> 00:26:29,238 Wat moet ik nu zeggen. 301 00:26:30,287 --> 00:26:32,801 Kom bij me wonen. 302 00:26:33,167 --> 00:26:35,635 Gudiol, ik kan niet bij je wonen. Ze hebben me hier nodig. 303 00:26:35,807 --> 00:26:39,846 Zie je het niet? Ik moet de dieren voeren, en elke dag naar Vic om te naaien. 304 00:26:40,007 --> 00:26:41,520 Zoek iemand die van je houdt. 305 00:26:42,567 --> 00:26:43,795 Ik heb geld. 306 00:26:44,647 --> 00:26:46,842 Stop je geld in je kont. 307 00:26:56,847 --> 00:26:58,678 Enriqueta. - Wat? 308 00:26:58,847 --> 00:27:01,281 Behandel Gudiol niet op die manier. Hij is een goede man. 309 00:27:01,847 --> 00:27:04,566 Hou hem dan maar. - Ik hoef hem niet. 310 00:27:04,727 --> 00:27:05,557 Ik ook niet. 311 00:27:05,727 --> 00:27:07,877 Ik word nog blind van het naaien om geld te verdienen. 312 00:27:08,047 --> 00:27:08,923 Dat is geen probleem. 313 00:27:09,087 --> 00:27:11,078 De hele stad praat over je. 314 00:27:11,247 --> 00:27:13,203 Ze houden ervan kwaad te spreken over kleermakers. 315 00:27:13,367 --> 00:27:15,881 Wat dan ook. Het houdt op als je getrouwd bent. 316 00:27:16,047 --> 00:27:18,402 Met die gebochelde oude man? - Hij is de juiste voor je. 317 00:27:18,567 --> 00:27:21,479 Je hebt een man nodig en hij iemand die op zijn kinderen let. 318 00:27:30,647 --> 00:27:31,966 Waar kijk je naar? 319 00:27:33,367 --> 00:27:35,483 Pak die mand en kom met me mee. 320 00:27:39,727 --> 00:27:43,117 Raak die lakens niet aan. Ze zijn ge�nfecteerd. 321 00:27:43,287 --> 00:27:45,755 Wil je ziek worden met TBC? 322 00:27:45,927 --> 00:27:47,440 Ga hier vandaan. 323 00:27:49,247 --> 00:27:52,364 Je moet ze wassen, koken en schrobben... 324 00:27:52,527 --> 00:27:54,438 zelfs dan ruiken ze nog naar de dood. 325 00:27:54,607 --> 00:27:55,756 Ave Maria! 326 00:27:56,087 --> 00:27:57,361 De verdomde monikken. 327 00:27:57,527 --> 00:28:00,758 De zieken gaan dood, maar de lakens kunnen ze wel gebruiken. 328 00:28:04,607 --> 00:28:05,756 Goedemorgen! 329 00:28:19,047 --> 00:28:22,005 Laat de lakens hier en wacht in de keuken. 330 00:28:51,407 --> 00:28:52,920 H�, jij. 331 00:28:53,087 --> 00:28:54,520 Geef me een paar koekjes. 332 00:28:54,687 --> 00:28:56,643 Deze? - Ja, natuurlijk. 333 00:28:59,687 --> 00:29:02,759 Kom niet te dichtbij. Ik ben ziek en het is besmettelijk. 334 00:29:03,047 --> 00:29:04,799 Laat ze hier. 335 00:29:08,567 --> 00:29:09,682 Dank je. 336 00:29:11,887 --> 00:29:13,525 Woon je in een boerderij hier vlakbij? 337 00:29:15,407 --> 00:29:18,956 Breng je me een keer wat te eten als ik in de weide ben. 338 00:29:19,367 --> 00:29:22,677 Niet hier. Deze monikken laten ons verhongeren. 339 00:29:22,847 --> 00:29:24,838 Waarom deed je dat de vorige keer? 340 00:29:25,007 --> 00:29:25,857 Wat? 341 00:29:25,927 --> 00:29:27,155 Dit... 342 00:29:27,327 --> 00:29:28,760 Dit... 343 00:29:30,167 --> 00:29:31,520 Ik bewoog mijn vleugels. 344 00:29:33,647 --> 00:29:35,239 Voel je soms niet... 345 00:29:35,567 --> 00:29:38,035 als je verveeld en moe bent... 346 00:29:38,207 --> 00:29:40,163 om het allemaal in het vuur te gooien? 347 00:29:40,367 --> 00:29:41,686 Nee... 348 00:29:42,407 --> 00:29:43,886 Nou, misschien. 349 00:29:44,047 --> 00:29:45,958 Nou, ik wel... 350 00:29:46,127 --> 00:29:50,120 en als ik dat voel, groeien er vleugels uit mijn rug... 351 00:29:51,127 --> 00:29:53,322 ze beginnen te flapperen en ik begin te vliegen. 352 00:29:53,487 --> 00:29:56,923 Op en neer, alsof ik een gloeiende koorts heb... 353 00:29:57,247 --> 00:29:59,761 alsof ik alles uit kan wissen... 354 00:30:01,207 --> 00:30:02,765 En weet je wat ik denk? 355 00:30:03,967 --> 00:30:05,320 Wat? Wat denk je? 356 00:30:05,487 --> 00:30:07,682 Dat dan als ik het zou willen... 357 00:30:07,847 --> 00:30:09,519 als ik ja zou zeggen... 358 00:30:09,767 --> 00:30:12,645 met een goede slag met mijn vleugels ik naar een andere wereld zou gaan. 359 00:30:15,447 --> 00:30:16,482 Andreu! 360 00:30:19,087 --> 00:30:20,520 Ze zoekt je. 361 00:30:23,567 --> 00:30:25,683 Ze zoekt je! 362 00:30:38,607 --> 00:30:42,441 Toen dat misvormde wezen zich ophield in het kasteel... 363 00:30:42,607 --> 00:30:45,280 Waar het donker was, heel donker... 364 00:30:45,447 --> 00:30:49,406 Opeens vloog er een witte uil voorbij hem. 365 00:30:49,567 --> 00:30:53,276 En hij hoorde mensen komen met bellen en ratels... 366 00:30:53,447 --> 00:30:55,563 en karbied lampen. 367 00:30:55,927 --> 00:30:59,397 En hij was bang omdat ze gekomen waren om hem te doden. 368 00:31:00,567 --> 00:31:02,762 Luister je naar me of niet? - Ja. 369 00:31:02,927 --> 00:31:05,680 Waarom wilden ze hem doden? - Hij was een monster. 370 00:31:05,847 --> 00:31:08,998 Omdat hij anders was. - En hij een meisje opgegeten had, oma. 371 00:31:09,167 --> 00:31:12,159 Dat ook, maar vooral omdat hij anders was. 372 00:31:12,327 --> 00:31:14,443 Luister goed naar me... 373 00:31:15,327 --> 00:31:19,081 we gaan allemaal naar bed nu... 374 00:31:19,247 --> 00:31:22,125 omdat de geesten zo rondzwerven. 375 00:31:27,847 --> 00:31:29,041 Zie je? 376 00:31:29,367 --> 00:31:31,119 Dit huis zit vol met ze... 377 00:31:31,287 --> 00:31:32,481 Dat zijn maar... verhalen. 378 00:31:32,647 --> 00:31:34,603 Maar verhalen... zijn overal. 379 00:31:35,367 --> 00:31:37,722 en ze zien en horen van alles. 380 00:31:37,887 --> 00:31:40,799 Vooral 's nachts, als ze het meest actief zijn. 381 00:31:41,087 --> 00:31:43,043 Niets, een koperen pot viel. 382 00:33:14,767 --> 00:33:17,440 En ik zag hem eruit komen, helemaal zwart... 383 00:33:17,607 --> 00:33:20,326 en ging naar boven, naar de zolder. 384 00:33:20,487 --> 00:33:21,602 Zag oma hem? 385 00:33:21,767 --> 00:33:23,883 Nee. Ze vertelde hoe hij eruit zag en lachte. 386 00:33:24,047 --> 00:33:26,083 Natuurlijk, gekkie. Snap je niet dat het een droom was? 387 00:33:26,247 --> 00:33:28,966 Quirze, haal water uit de put. - Nietwaar. 388 00:33:29,127 --> 00:33:30,924 Merce. Merce, kom eruit! 389 00:33:31,087 --> 00:33:32,964 Moeder, ze roepen je. 390 00:33:37,007 --> 00:33:38,440 Kom op, kom op. 391 00:33:46,647 --> 00:33:49,844 Op zolder. Ga 's nachts er maar naartoe, en je zult zien. 392 00:33:50,007 --> 00:33:51,918 Andreu, Andreu! 393 00:33:52,487 --> 00:33:54,842 Jan komt je halen zondag. 394 00:33:55,007 --> 00:33:57,316 Waarom? - Om in de stad je moeder te zien. 395 00:33:57,487 --> 00:34:00,365 Je vergeet waar je vandaan komt als je je huis nooit ziet. 396 00:34:00,527 --> 00:34:02,882 Schiet op, je komt te laat op school. 397 00:34:09,167 --> 00:34:11,601 En dat? - Voor tussendoor. 398 00:34:12,567 --> 00:34:15,127 Laten we gaan? - Nee, je wacht op Quirze. 399 00:34:54,607 --> 00:34:56,086 Waarom geef je ze te eten? 400 00:34:57,007 --> 00:34:58,679 Zie je niet dat ze rotten? 401 00:34:59,087 --> 00:35:01,317 Wat bedoel je? - Rotten. 402 00:35:01,767 --> 00:35:05,077 Rotten, als appels en peren... 403 00:35:05,447 --> 00:35:08,484 van buiten zien ze er goed uit, maar smerig van binnen. 404 00:35:08,647 --> 00:35:11,719 Hun longen zijn smerig. Te weinig te eten en te veel hard werk. 405 00:35:11,887 --> 00:35:15,084 Denk je dat een van hen ooit een zak aardappels getild heeft? 406 00:35:15,247 --> 00:35:18,045 Hoe zijn ze ziek geworden? - Ze zijn ge�nfecteerd met ondeugd. 407 00:35:18,207 --> 00:35:21,563 Het lijken engelen, maar ik denk dat ze van bed naar bed springen 's nachts. 408 00:35:21,727 --> 00:35:22,682 Voor wat? 409 00:35:22,847 --> 00:35:26,157 Ben je gek of doe je alsof? Omdat ze geil zijn... 410 00:35:26,527 --> 00:35:28,802 Sommigen gaan dood omdat ze zoveel aan hun ding trekken. 411 00:35:28,967 --> 00:35:30,161 Maar het zijn allemaal mannen. 412 00:35:30,327 --> 00:35:34,161 Er zijn mannen die zich omdraaien en vrouw spelen. 413 00:35:34,327 --> 00:35:37,125 Zoals Pitorliua. Of heb je nog nooit van mietjes gehoord? 414 00:35:37,487 --> 00:35:40,445 Ik hoorde dat ze stikken terwijl ze bloed hoesten. 415 00:35:40,607 --> 00:35:43,041 En dat ze uitdrogen van het klaarkomen. 416 00:35:43,207 --> 00:35:45,596 Ze hebben genoeg problemen met hun ziekte. 417 00:35:45,767 --> 00:35:47,837 Je eindigt anders als die stumpers. 418 00:35:48,007 --> 00:35:50,362 Met al je gestudeer en andere onzin. 419 00:36:01,687 --> 00:36:04,155 Nou? Is die warme chocolade lekker. 420 00:36:04,327 --> 00:36:05,237 Ja. 421 00:36:07,607 --> 00:36:09,006 Je schrijft als een notaris. 422 00:36:09,167 --> 00:36:12,364 Je vindt het leuk om hier te komen en alle luxe te zien. 423 00:36:12,527 --> 00:36:14,597 Je bent niet zoals Quirze en Nuria. 424 00:36:14,767 --> 00:36:16,678 Deze dingen hebben we thuis niet. 425 00:36:17,087 --> 00:36:20,602 De eigenaren kwamen vroeger hier in de zomer, maar nu... 426 00:36:20,767 --> 00:36:23,201 nu niet meer, ze hebben zoveel huizen. 427 00:36:24,047 --> 00:36:27,801 En als je hun badkamers kon zien, Wil je het gewoon niet weten. 428 00:36:27,967 --> 00:36:30,845 Ze hebben zelfs een porceleinen pot... 429 00:36:31,007 --> 00:36:32,520 die ze een bidet noemen... 430 00:36:32,687 --> 00:36:35,201 die gebruiken ze om hun kont te wassen. 431 00:36:36,767 --> 00:36:37,836 Wat doe je? 432 00:36:38,007 --> 00:36:41,363 Ik zei je dat je hier geen huiswerk mag doen... 433 00:36:41,527 --> 00:36:44,758 Voorzichtig met die borden. De Manubens vragen er misschien naar. 434 00:36:44,927 --> 00:36:48,806 Ze komen niet eens voor de oogst of het vee. 435 00:36:48,967 --> 00:36:51,276 Etenstijd, de kinderen wachten. 436 00:37:04,767 --> 00:37:07,201 Andreu, kom hier. - Ik kom eraan. 437 00:37:08,367 --> 00:37:10,358 Kom op, Andreu, schiet op. 438 00:37:10,527 --> 00:37:12,677 Jan is er snel met de wagen. 439 00:37:12,847 --> 00:37:15,884 Hou hem niet op, het zal donker zijn voor je terug bent. 440 00:37:16,047 --> 00:37:19,596 Ik moet naar het stadhuis. Om papieren van je vader te halen. 441 00:37:19,767 --> 00:37:22,759 Die onbeduidende burgemeester heeft veren in plaats van hersens... 442 00:37:22,927 --> 00:37:25,885 en een idee: Nooit te verliezen. Ging je niet met hem trouwen? 443 00:37:27,487 --> 00:37:30,923 Ik had veel aanbidders. Ik was best knap. 444 00:37:32,007 --> 00:37:34,885 nadat ik je vader de eerste keer zag, waren er geen meer. 445 00:37:35,047 --> 00:37:38,119 Ik zou hem tot het einde van de wereld gevolgd zijn. 446 00:37:38,287 --> 00:37:39,640 Hier, voor jou... 447 00:37:40,647 --> 00:37:43,605 om je gezelschap te houden. - Waarom moest hij vluchten? 448 00:37:43,767 --> 00:37:47,077 Pure afgunst, te goed, te knap... 449 00:37:47,247 --> 00:37:48,441 te veel politiek. 450 00:37:48,927 --> 00:37:50,838 En deze engel? - H�. Blijf ervanaf! 451 00:37:51,527 --> 00:37:53,563 Ze zijn van mij, en je hebt er niets mee te maken. 452 00:37:53,727 --> 00:37:54,921 Wat heeft vader gedaan? 453 00:37:55,087 --> 00:37:58,045 Niets, hij wilde geen boer worden... 454 00:37:58,207 --> 00:38:01,836 Hij wilde naar de avondschool, zoals jij dokter wilt worden. 455 00:38:02,007 --> 00:38:04,475 Zijn leraar was de meest revolutionaire van allemaal. 456 00:38:04,647 --> 00:38:08,117 Hij ging bij een linkse partij, en de andere winkeliers boycotten hem. 457 00:38:08,287 --> 00:38:09,561 Wat is een boycot? 458 00:38:09,727 --> 00:38:10,842 Ons in de weg zitten. 459 00:38:11,007 --> 00:38:13,726 Zo erg dat we de slagerij moesten sluiten. 460 00:38:13,887 --> 00:38:17,004 Om geld te verdienen ging hij samenwerken met Dionis... 461 00:38:17,167 --> 00:38:19,635 toen zijn vogelmanie, de fluitwedstrijden. 462 00:38:19,807 --> 00:38:22,275 Al die onzin. Ik ga liggen. 463 00:38:23,047 --> 00:38:26,756 De nachtploeg start vandaag en ik ben al moe voor ik start. 464 00:40:41,007 --> 00:40:42,156 Andreu? 465 00:40:42,647 --> 00:40:45,161 Andreu. Wat doe je boven? 466 00:40:45,327 --> 00:40:47,397 Ik dacht dat je een geest was. 467 00:40:47,567 --> 00:40:50,923 Hoe ben je binnen gekomen? - De sleutel zat erin. 468 00:40:52,567 --> 00:40:54,205 Kom hier... 469 00:40:54,367 --> 00:40:56,756 Wat ben je groot geworden. 470 00:40:57,087 --> 00:40:59,043 Alles goed? - Ja, vader. 471 00:40:59,247 --> 00:41:00,965 Wat doe je hier? 472 00:41:01,287 --> 00:41:02,845 Ik moest terugkomen. 473 00:41:03,327 --> 00:41:07,161 Ik werd ziek in de bergen... maar goed... 474 00:41:07,687 --> 00:41:09,086 Kun je niet naar een dokter? 475 00:41:09,567 --> 00:41:11,956 Dokters en medicijnen kunnen mijn ziekte niet genezen. 476 00:41:12,687 --> 00:41:13,642 Wat is er? 477 00:41:14,687 --> 00:41:15,881 Breng me die kooi. 478 00:41:19,367 --> 00:41:20,322 Die rode. 479 00:41:26,567 --> 00:41:27,682 Kijk. 480 00:41:35,047 --> 00:41:36,366 Zie deze vink? 481 00:41:36,527 --> 00:41:40,486 De meest bewegelijke vogels van allemaal, ze willen altijd ontsnappen. 482 00:41:41,847 --> 00:41:45,999 Hij zou zijn bek en vleugels verminken, om vrij te komen. 483 00:41:46,927 --> 00:41:48,440 Zo is het ook met mij. 484 00:41:48,607 --> 00:41:49,801 Begrijp je dat? 485 00:41:52,047 --> 00:41:55,084 Vogels moeten vrij zijn, Andreu. 486 00:41:55,247 --> 00:41:57,556 Zoals engelen, zonder grenzen. 487 00:41:57,767 --> 00:42:00,804 We kunnen ze opsluiten, maar ze niet veranderen. 488 00:42:01,047 --> 00:42:02,878 De menselijke - Idealen... 489 00:42:03,047 --> 00:42:04,844 de dingen waarvan je houdt... 490 00:42:05,007 --> 00:42:06,804 wat we willen bereiken... 491 00:42:07,167 --> 00:42:08,839 zo zijn wij ook. 492 00:42:09,087 --> 00:42:12,682 Maar als ze niet uitkomen, kunnen mensen kwaadaardig worden. 493 00:42:12,847 --> 00:42:16,283 Daarom moeten we voor idealen vechten. Elk voor zich. 494 00:42:18,447 --> 00:42:20,039 Luister, de uil... 495 00:42:23,807 --> 00:42:26,480 Genoeg. Pak die zak en help me. 496 00:42:27,287 --> 00:42:29,676 Hoe is de nieuwe school? Ik hoor dat je het goed doet. 497 00:42:29,847 --> 00:42:32,964 Ik vind de school niet leuk. - Nee? Waarom niet? 498 00:42:33,127 --> 00:42:35,960 Ze hebben het altijd erover wie gewonnen en wie verloren heeft. 499 00:42:36,127 --> 00:42:38,561 En ze wijzen naar ons alsof we de plaag zijn. 500 00:42:38,727 --> 00:42:42,356 Wees niet beschaamd. Hou je hoofd recht, we hebben nooit iemand pijn gedaan. 501 00:42:42,527 --> 00:42:45,280 Zij zijn de oproermakers maar ze zullen veranderen... toch? 502 00:42:46,047 --> 00:42:48,402 Wou je niet een dokter worden? - Ja, vader. 503 00:42:48,687 --> 00:42:52,441 Voor een familie van boeren zoals wij, is studeren een luxe... 504 00:42:52,607 --> 00:42:55,917 We zullen voor je doen wat nodig is. Tijd heelt alles. 505 00:42:56,087 --> 00:42:59,966 Dat zegt oma ook. Ik denk hoe langer het duurt hoe erger het wordt. 506 00:43:00,447 --> 00:43:04,281 Misschien heb je gelijk, zou de tijd achteruit moeten gaan. 507 00:43:07,087 --> 00:43:07,837 Zie je? 508 00:43:08,847 --> 00:43:10,439 De uil verkondigde het. 509 00:43:10,607 --> 00:43:12,577 Ze geven de laatste sacramenten aan iemand... 510 00:43:12,607 --> 00:43:14,077 die gestorven is in het klooster. 511 00:43:14,247 --> 00:43:16,203 Sommige dieren voelen de dood. 512 00:43:16,367 --> 00:43:18,597 Van anderen of hun eigen... 513 00:43:19,727 --> 00:43:21,240 Laten we gaan het wordt al bijna licht. 514 00:43:21,407 --> 00:43:22,157 Kan ik terugkomen? 515 00:43:22,327 --> 00:43:24,921 Wanneer je wilt. Vertel het niet je neven of iemand anders. 516 00:43:28,047 --> 00:43:30,925 Wat is de eerste voorwaarde van een geheim? Niemand mag het weten. 517 00:43:40,167 --> 00:43:42,681 Ging je naar boven om de geest te zien? 518 00:43:43,287 --> 00:43:46,643 Je hoeft niet geheimzinnig te doen. Ik weet dat je vader zich daar verstopt. 519 00:43:47,567 --> 00:43:51,276 Het zal hetzelfde zijn als bij mij. Volwassen verbergen alles met leugens. 520 00:43:51,447 --> 00:43:52,766 H� h�, kom hier. 521 00:43:56,167 --> 00:43:58,078 Kijk? Ik zei het toch. 522 00:43:58,487 --> 00:44:00,842 Ik wed dat ze met een agent is. 523 00:44:07,647 --> 00:44:10,605 Laten we kijken wat tante doet. - Laat haar met rust. 524 00:44:10,767 --> 00:44:13,964 Ik wil zien wat ze doen. - Wat denk je? Neuken. 525 00:44:15,247 --> 00:44:16,441 Neuken? 526 00:44:19,287 --> 00:44:21,005 Weet je wat dat is? 527 00:44:21,167 --> 00:44:22,805 Natuurlijk weet ik wat dat is! 528 00:44:29,367 --> 00:44:30,800 Jij weet niets. 529 00:44:41,767 --> 00:44:43,200 Ga liggen. 530 00:45:20,527 --> 00:45:23,200 Dode hand, dode hand... 531 00:45:23,367 --> 00:45:24,720 klop op deze deur. 532 00:45:26,207 --> 00:45:30,041 De leraar zegt dat het het nest is van de nachtegaal of het hol van de koekoek. 533 00:45:30,207 --> 00:45:32,084 Meneer Madern? 534 00:45:33,647 --> 00:45:36,844 Dan is het waar wat Roviretes zegt? 535 00:45:37,087 --> 00:45:38,725 Meneer Madern is een varken. 536 00:45:38,887 --> 00:45:41,321 Hij is de enige die me goed behandelt. 537 00:45:41,487 --> 00:45:43,284 Dat zeg jij. 538 00:45:43,527 --> 00:45:44,721 Hoelang al? 539 00:45:45,407 --> 00:45:47,045 Sinds Corpus Christi. 540 00:45:47,327 --> 00:45:50,842 De jongens op school, toen ze me naakt op het balkon zagen... 541 00:45:51,007 --> 00:45:53,805 gaven me stickers als ik ze liet kijken. 542 00:45:54,487 --> 00:45:55,886 Hij ontdekte het... 543 00:45:56,047 --> 00:45:58,720 in plaats van tegen me te schelden, gaf hij me geld. 544 00:45:59,727 --> 00:46:00,876 Vind je het niet vervelend? 545 00:46:01,047 --> 00:46:03,925 Doet me echt niets. 546 00:46:04,087 --> 00:46:08,399 Hij zegt dat ik als een boom of steen ben omdat ik nergens om vraag... 547 00:46:08,567 --> 00:46:09,966 Waarom doe je het dan? 548 00:46:10,127 --> 00:46:11,799 Omdat ik het lekker vind. 549 00:46:12,087 --> 00:46:15,284 Maar... met jou is het anders. 550 00:46:16,327 --> 00:46:18,682 Ik doe het met je omdat ik van je hou. 551 00:46:21,407 --> 00:46:24,160 Je bent een slet. - En jij bent een lafaard net als je vader. 552 00:46:24,327 --> 00:46:26,921 Laat me met rust. Kreupele. Rotte hand. 553 00:46:29,327 --> 00:46:31,318 Hier. Kus het. 554 00:47:01,207 --> 00:47:03,004 Pitorliua. 555 00:47:27,447 --> 00:47:30,120 Wat doe je hier zo laat? - Hou je klep, Cio. 556 00:47:30,287 --> 00:47:32,642 Goede nieuws, is dat ik eerder dan hen hier ben. Voor wie? 557 00:47:32,807 --> 00:47:34,763 De politie wil het huis doorzoeken. - En? 558 00:47:34,927 --> 00:47:37,395 Om Farriol te zoeken. Ze weten dat hij niet in Frankrijk is. 559 00:47:37,567 --> 00:47:39,398 Ze denken dat hij Segui heeft vermoord. 560 00:47:39,567 --> 00:47:41,797 Zijn de sleutels hier? - Ja, op de plank. 561 00:47:41,967 --> 00:47:44,879 Hij moet de boerderij verlaten, hoe sneller hoe beter. 562 00:47:47,287 --> 00:47:48,242 Wat doe je? 563 00:47:48,407 --> 00:47:50,967 Kom op, ga je tante Enriqueta wakker maken. 564 00:47:52,007 --> 00:47:54,567 Ga, en ga niet naar buiten. 565 00:47:56,567 --> 00:47:58,364 Wat is er aan de hand? - Waar is tante? 566 00:47:58,527 --> 00:47:59,676 Ik weet het niet. 567 00:48:03,407 --> 00:48:06,126 Farriol, schiet op. De politie kan hier zo zijn. 568 00:48:06,287 --> 00:48:07,925 Ga nu het nog donker is. - Waarheen? 569 00:48:08,087 --> 00:48:11,318 Probeer naar de boerderij van Gudiol te gaan. daarna zien we wel verder. 570 00:48:24,207 --> 00:48:26,641 Ze komen voor jou. Een politieagent vertelde het me. 571 00:48:26,807 --> 00:48:28,479 Waar zijn ze? - Bij het hek. 572 00:48:28,647 --> 00:48:30,717 Ga niet naar buiten. Blijf op zolder. 573 00:48:30,887 --> 00:48:32,525 Het is de veiligste plek. 574 00:48:32,687 --> 00:48:33,676 Ze zijn hier. 575 00:48:35,367 --> 00:48:37,437 En jij gaat terug naar je kamer. 576 00:48:42,567 --> 00:48:45,035 Wat is er aan de hand? - Huiszoekingsbevel. 577 00:48:45,207 --> 00:48:48,165 Ons huis en stallen zijn voor iedereen open. Kom wanneer je wilt. 578 00:48:48,327 --> 00:48:49,760 Je hoorde haar. Ga door. 579 00:48:49,927 --> 00:48:50,564 Nu? 580 00:48:50,727 --> 00:48:53,161 Hoe sneller hoe beter. Om een einde aan de verhalen te maken. 581 00:48:53,327 --> 00:48:54,043 Welke verhalen? 582 00:48:54,207 --> 00:48:57,119 Met de reputatie van deze familie vinden we zeker iets. 583 00:48:57,287 --> 00:48:59,847 We hebben niets. - We zullen het wel vinden. 584 00:49:00,007 --> 00:49:03,079 Wat zoeken ze? - Weet ik veel. Niet bestaande zaken. 585 00:49:04,087 --> 00:49:06,476 Ze denken vast dat we bloem van de zwarte markt verkopen... 586 00:49:06,647 --> 00:49:10,481 of tabak smokkelen uit Andorra. Geruchten van mensen die ons haten. 587 00:49:10,927 --> 00:49:13,043 De zolder is op slot. 588 00:49:13,247 --> 00:49:15,715 Waar zijn de sleutels? - De eigenaren hebben die. 589 00:49:21,767 --> 00:49:23,280 Sla de deur in. 590 00:49:52,487 --> 00:49:54,876 Harder, verdomme, harder. Kom op. 591 00:50:36,447 --> 00:50:38,677 Kan ik mijn zoon gedag kussen? 592 00:50:45,327 --> 00:50:48,797 Zeg je moeder niet zo koppig te zijn en laat haar praten met de Manubens. 593 00:51:14,247 --> 00:51:16,044 Hier, drink dit. 594 00:51:16,207 --> 00:51:18,846 We kunnen dit niet stoppen. We kunnen hem niet redden. 595 00:51:19,007 --> 00:51:21,282 Ja, Florencia. We kunnen een beroep indienen... 596 00:51:21,447 --> 00:51:23,244 praat met advocaten, het stadhuis... 597 00:51:23,407 --> 00:51:26,205 de vakbond, de 'Movimiento'. Beweeg hemel en aarde. 598 00:51:26,367 --> 00:51:29,165 Ze hebben alles verzonnen, hij was te belangrijk om pardon te krijgen. 599 00:51:29,327 --> 00:51:29,918 Florencia. 600 00:51:31,647 --> 00:51:33,763 Wat fluisterde vader naar je? 601 00:51:33,927 --> 00:51:36,885 Dat je niet koppig moet zijn en met de Manubens moet gaan praten. 602 00:51:37,047 --> 00:51:39,880 Met hen komen we ook nergens. - Doe niet zo. 603 00:51:40,047 --> 00:51:42,402 Liever niet. Er is iets met ze. 604 00:51:42,567 --> 00:51:43,920 Vrouwen snappen dit niet... 605 00:51:44,087 --> 00:51:46,555 Moet ik gaan rennen en hun kont gaan kussen? 606 00:51:48,287 --> 00:51:51,165 Als ze je man kunnen helpen is het dat waard. 607 00:52:05,567 --> 00:52:09,082 Het komt goed, Andreu. Niet alles kan zo verkeerd gaan. 608 00:52:09,247 --> 00:52:13,126 Ik ben uit ander hout gesneden. Je vader zal ziek worden in die hel. 609 00:52:13,287 --> 00:52:16,802 Hier doe deze sokken aan. - Ik wil niet. Er zitten gaten in. 610 00:52:16,967 --> 00:52:19,800 Ze willen onze gebogen hoofden? Goed. Ze zullen zien dat we arm zijn. 611 00:52:19,967 --> 00:52:21,719 Het is niet nodig je hievoor extra voor aan te kleden. 612 00:52:21,887 --> 00:52:25,243 Het is niet genoeg arm te zijn, we moeten het bewijzen. Kom op. 613 00:52:25,687 --> 00:52:27,484 Vader zou dit niets vinden. 614 00:52:27,647 --> 00:52:30,525 Hij heeft zijn kans gehad. Kijk waar het hem bracht. 615 00:52:32,047 --> 00:52:35,357 Mevrouw Manubens is erg rijk... 616 00:52:35,567 --> 00:52:38,684 en ze houdt van kinderen omdat ze er zelf geen heeft. 617 00:52:38,847 --> 00:52:42,078 Wees aardig en maak een goede indruk, ok�? 618 00:52:42,247 --> 00:52:44,920 Zet je zielige gezichtje op, zoals ik je geleerd heb. 619 00:52:45,567 --> 00:52:46,716 Kom op. 620 00:52:52,767 --> 00:52:53,961 Opstaan. 621 00:52:58,087 --> 00:52:59,440 Je kunt gaan. 622 00:53:00,447 --> 00:53:01,926 Hoe gaat het, Florencia? 623 00:53:02,087 --> 00:53:04,203 U kunt het niet voorstellen, mevrouw. 624 00:53:04,367 --> 00:53:06,278 Ik heb medelijden met je. 625 00:53:07,407 --> 00:53:09,557 Dit moet Andreu zijn... 626 00:53:11,087 --> 00:53:13,681 Hij lijkt erg op Farriol. 627 00:53:14,807 --> 00:53:17,241 Dezelfde ogen... identiek. 628 00:53:19,207 --> 00:53:22,358 Deze jongen heeft een goede biefstuk nodig. 629 00:53:22,527 --> 00:53:24,119 Arme jongen, het is niet zijn fout. 630 00:53:24,287 --> 00:53:26,562 Ik weet niet of ik zowel moeder als vader kan zijn. 631 00:53:26,727 --> 00:53:29,287 Een kind heeft een vader nodig om op te groeien. 632 00:53:29,447 --> 00:53:32,245 U hebt invloed, de autoriteiten luisteren naar U. 633 00:53:32,407 --> 00:53:36,286 Florencia, wees eerlijk. Wat heeft je man gedaan? 634 00:53:36,447 --> 00:53:38,881 Niets, mevrouw. Hij kan geen vlieg kwaad doen. 635 00:53:39,047 --> 00:53:42,756 Hij moet iets gedaan hebben als de aanklager de doodstraf wil. 636 00:53:43,487 --> 00:53:47,560 Ze zeggen dat hij Dionis Segui vermoord heeft, maar dat zijn de winkeliers die hem haten. 637 00:53:47,727 --> 00:53:50,878 Ze kunnen hem niet vergeven voor zijn concurrentie en politiek. 638 00:53:51,047 --> 00:53:53,003 Wat is er met de jongen aan de hand? 639 00:53:53,167 --> 00:53:54,236 Ik moet plassen. 640 00:53:57,327 --> 00:53:59,522 Kom met me mee. 641 00:53:59,687 --> 00:54:03,566 Als je klaar bent ga naar de keuken. De meid zal je iets lekkers maken. 642 00:54:03,727 --> 00:54:06,195 Breng hem naar de badkamer. 643 00:54:06,367 --> 00:54:08,881 Maak hem dan warme chocolade. Ok� jongen? 644 00:54:09,047 --> 00:54:12,835 Kom met mij mee. We moeten hier niet over praten met hem erbij. 645 00:54:24,207 --> 00:54:27,165 Ga zitten. Dit is voor jou. 646 00:55:36,007 --> 00:55:37,565 Florencia, hier. 647 00:55:37,727 --> 00:55:40,605 Breng dit naar de burgemeester, hij weet wat hij ermee moet doen. 648 00:55:40,767 --> 00:55:42,485 Dank u, mevrouw. 649 00:55:44,447 --> 00:55:47,359 Ik weet niet hoe ik u moet bedanken. Farriol is een goede man. 650 00:55:47,527 --> 00:55:48,676 Begin niet opnieuw. 651 00:55:48,847 --> 00:55:52,476 Ik zal doen wat nodig is, maar je weet wat ik ervan denk. 652 00:55:52,647 --> 00:55:54,922 Dionis Segui was slecht gezelschap 653 00:55:55,447 --> 00:55:57,199 En vergeef me dat ik het zeg, maar... 654 00:55:57,367 --> 00:56:00,200 dat je van je man houdt, betekent niet dat hij onschuldig is. 655 00:56:12,847 --> 00:56:14,838 Ik heb een brief van mevrouw Manubens. 656 00:56:15,007 --> 00:56:16,406 Kom binnen. 657 00:56:17,327 --> 00:56:18,476 Kom, sta op. 658 00:56:18,647 --> 00:56:19,921 Laat de jongen hier. 659 00:56:20,847 --> 00:56:22,758 We kunnen beter alleen praten. 660 00:56:23,367 --> 00:56:24,800 Wacht hier op me. 661 00:58:11,527 --> 00:58:13,722 Je had beter moeten kiezen, Florencia. 662 00:58:14,767 --> 00:58:16,837 Ik heb nu een grote veestapel. 663 00:58:19,527 --> 00:58:21,618 Ik heb er genoeg van meegenomen te worden door... 664 00:58:21,627 --> 00:58:23,918 mijn moeder om mensen medelijden te laten krijgen. 665 00:58:24,087 --> 00:58:26,123 Heeft je vader echt die gozer vermoord? 666 00:58:26,287 --> 00:58:28,847 Leugens. Pitorliua vermoordde hem. 667 00:58:29,007 --> 00:58:31,157 Dat kan niet. - Waarom niet? 668 00:58:31,327 --> 00:58:34,205 Meneer Madern zegt dat Pitorliua al vele jaren dood is. 669 00:58:34,367 --> 00:58:36,437 En het geschreeuw in de grotten? 670 00:58:36,607 --> 00:58:40,395 Pitorliua is dood en begraven op de begraafplaats van je dorp. 671 00:58:40,967 --> 00:58:43,527 Zijn er zondag geen festiviteiten in je dorp? 672 00:58:43,687 --> 00:58:44,642 Ja. 673 00:58:44,807 --> 00:58:47,719 Dan kom ik met je mee als je je moeder gaat bezoeken. 674 00:59:15,047 --> 00:59:16,002 Wie is dat? 675 00:59:16,167 --> 00:59:19,523 De vrouw van Dionis Segui. Arme ding heeft ze niet op een rij. 676 00:59:19,687 --> 00:59:21,564 Kijk, het is die. 677 00:59:24,567 --> 00:59:26,239 Hoe weet je dat? 678 00:59:26,407 --> 00:59:29,638 Meneer Madern vertelde me dat het de enige is met een aartsengel. 679 00:59:29,807 --> 00:59:31,320 Een zilveren. 680 00:59:31,487 --> 00:59:34,923 Mijn moeder heeft een foto van een jongen met die naam. 681 00:59:35,087 --> 00:59:36,759 En de bloemen zijn vers. 682 00:59:36,927 --> 00:59:38,519 Je moeder brengt ze. 683 00:59:38,687 --> 00:59:40,166 Mijn moeder? Waarom? 684 00:59:41,047 --> 00:59:43,561 Om hem te helpen zijn zonden te zuiveren. 685 00:59:43,727 --> 00:59:44,682 Welke zonden? 686 00:59:47,247 --> 00:59:49,841 Tegennatuurlijke zonden. 687 00:59:51,687 --> 00:59:52,961 Arm ding... 688 00:59:53,127 --> 00:59:55,402 Als ze hem niet verwond hadden... 689 00:59:57,127 --> 00:59:58,355 Wat is er met hem gebeurd? 690 00:59:59,287 --> 01:00:01,118 Weet je wat een castraat is. 691 01:00:01,287 --> 01:00:04,643 Een mietje zonder ballen. - Precies. 692 01:00:04,807 --> 01:00:08,641 Ze hebben ze niet nodig dus trekken ze die eraf. 693 01:00:08,967 --> 01:00:10,400 Maar waarom? 694 01:00:11,727 --> 01:00:14,082 Hij speelde de hoer voor de broer van Manubens... 695 01:00:14,247 --> 01:00:16,044 en bleef bij hem in Baumes... 696 01:00:16,207 --> 01:00:18,084 totdat ze hem op een dag een lesje leerden. 697 01:00:18,247 --> 01:00:20,078 Hem bang maken... 698 01:00:20,247 --> 01:00:23,444 maar iemand nam een varkens castreerkoord mee... 699 01:00:23,607 --> 01:00:25,962 en ze bonden het aan zijn ballen. 700 01:00:26,127 --> 01:00:29,199 Om hem bang te maken, voor de grap... 701 01:00:29,727 --> 01:00:31,604 maar het ging er steeds heftiger aan toe... 702 01:00:31,767 --> 01:00:33,439 en met een sterke ruk... 703 01:00:34,487 --> 01:00:36,000 trokken ze ze er zo vanaf. 704 01:00:37,087 --> 01:00:37,837 Wie was het? 705 01:00:38,007 --> 01:00:41,682 Een stel mannen uit het dorp. Maar het echte werk is door twee gedaan. 706 01:00:41,847 --> 01:00:44,315 Wie waren ze? - Twee ratten. 707 01:00:44,887 --> 01:00:47,845 Een is hier vlakbij begraven... 708 01:00:48,007 --> 01:00:49,360 en de andere... 709 01:00:52,367 --> 01:00:54,676 zal hier ook snel liggen. 710 01:00:55,887 --> 01:00:57,240 Dat is een leugen. 711 01:00:57,407 --> 01:01:00,160 Mijn vader zegt dat Pitorliua leeft, zich in een grot verstopt. 712 01:01:00,327 --> 01:01:01,999 Dat is wat ik bedoel. 713 01:01:02,847 --> 01:01:05,520 Geloof niet wat je vader vertelt. 714 01:01:05,927 --> 01:01:08,361 Je zult op een dag het wel inzien. 715 01:01:13,527 --> 01:01:16,200 Het enige wat in de grot is, is het bloed van Pitorliua. 716 01:01:16,367 --> 01:01:18,085 En zijn vervloekte schaduw. 717 01:01:18,887 --> 01:01:22,596 Weg met dat verhaal van de vogel uit de grot. 718 01:01:29,767 --> 01:01:30,802 Waar is Nuria? 719 01:01:30,967 --> 01:01:33,640 In de kerk. Ze wilde de festiviteiten zien. 720 01:01:33,807 --> 01:01:37,117 Kom binnen en eet iets. Ik heb vijgen. 721 01:01:39,527 --> 01:01:42,280 Waarom heb je een foto van Pitorliua? 722 01:01:43,447 --> 01:01:47,076 Leren ze je dat op school? Je neus in andermans zaken te steken? 723 01:01:47,367 --> 01:01:48,686 Je vertelt me ook nooit wat. 724 01:01:48,847 --> 01:01:51,566 Je wilt mijn zaken weten, maar ik mag niets van jou weten. 725 01:01:54,727 --> 01:01:56,285 Kijk, Andreu... 726 01:01:56,447 --> 01:01:59,166 Ik heb foto's van Marcel Sauri omdat... 727 01:01:59,327 --> 01:02:01,158 hij ze aan me gaf toe hij vertrok. 728 01:02:01,327 --> 01:02:04,717 Waarom? Was hij je vriendje? - Nee... 729 01:02:05,167 --> 01:02:08,876 Marcel was... de aardigste persoon die ik ooit ontmoet heb... 730 01:02:09,407 --> 01:02:10,806 en vrolijk. 731 01:02:11,327 --> 01:02:14,956 We hielden van elkaar als broer en zus, hij was te delicaat. 732 01:02:15,127 --> 01:02:18,005 Hij was niet voor dit leven gemaakt, en ze maakten het een hel voor hem. 733 01:02:18,167 --> 01:02:19,043 Wat deden ze? 734 01:02:19,207 --> 01:02:21,641 Ze schopten hem het dorp uit. 735 01:02:21,967 --> 01:02:24,561 Dat is allemaal voorbij en achter ons. 736 01:02:27,047 --> 01:02:28,844 Maar je weet iets? 737 01:02:31,047 --> 01:02:34,517 Ik ben trots dat ik de foto's nog heb. 738 01:02:34,847 --> 01:02:38,044 Het is niet verkeerd foto's te hebben van een vriend die je bloemen gaf... 739 01:02:39,367 --> 01:02:42,040 die je als een prinses behandelde. 740 01:02:42,807 --> 01:02:44,763 Het troost me... 741 01:02:44,927 --> 01:02:47,521 als ik denk hoe anderen hem behandeld hebben. 742 01:02:49,687 --> 01:02:51,837 Denk je dat er iemand naar binnen is geweest? 743 01:02:52,007 --> 01:02:53,076 Natuurlijk. 744 01:02:53,807 --> 01:02:56,082 Ik denk dat er nog bloed op de rotsen ligt. 745 01:02:56,247 --> 01:02:57,157 En messen. 746 01:02:57,327 --> 01:02:59,443 Doe niet zo stom. Ze deden het met een koord. 747 01:02:59,607 --> 01:03:01,359 En als ze hem later gedood hebben? 748 01:03:01,527 --> 01:03:04,439 Hij ging hier niet dood. Hij rende weg uit het dorp. 749 01:03:08,207 --> 01:03:10,198 Hier hebben ze hem gecastreerd. 750 01:03:11,527 --> 01:03:14,041 Ongelooflijk dat hij kan leven zonder... 751 01:03:14,207 --> 01:03:16,801 of dat je je hele leven op het land woont. 752 01:03:16,967 --> 01:03:18,719 Varkens en paarden toch ook? 753 01:03:18,887 --> 01:03:20,639 Ja, maar een persoon... 754 01:03:20,807 --> 01:03:22,320 Kom schijn eens. 755 01:03:57,247 --> 01:03:58,043 Kijk. 756 01:03:58,847 --> 01:04:00,246 Hier was het. 757 01:04:03,087 --> 01:04:04,520 Pitorliua... 758 01:04:07,567 --> 01:04:08,602 Kijk... 759 01:04:08,767 --> 01:04:11,679 Dionis, Pauleta's man. 760 01:04:11,847 --> 01:04:14,281 De andere start met een F... 761 01:04:14,447 --> 01:04:17,803 Francesc of Ferran of... 762 01:04:18,647 --> 01:04:20,080 Of Farriol. 763 01:04:27,927 --> 01:04:30,760 Het wordt zo donker. We moeten gaan... 764 01:04:32,407 --> 01:04:33,556 Nuria? 765 01:04:34,807 --> 01:04:36,081 Nuria. 766 01:05:51,327 --> 01:05:53,045 Kijk naar de flikker. 767 01:06:27,047 --> 01:06:28,082 Flikker! 768 01:07:12,087 --> 01:07:13,042 Andreu! 769 01:07:13,967 --> 01:07:14,922 Andreu. 770 01:07:16,647 --> 01:07:19,764 Waar ga je zo naar toe? Je wordt nog verkouden. 771 01:07:21,647 --> 01:07:24,002 Wat is er aan de hand? Wat? 772 01:07:24,847 --> 01:07:27,759 Kleed je aan. We hebben toestemming om je vader te zien. 773 01:07:27,927 --> 01:07:30,282 Ik ga niet naar de gevangenis. - Wat is er met je? 774 01:07:30,447 --> 01:07:33,166 Ik weet wat hij gedaan heeft met Pitorliua. Wat weet je? 775 01:07:33,327 --> 01:07:35,522 Doe niet alsof. Hij castreerde hem als een varken. 776 01:07:35,687 --> 01:07:37,882 Wie zegt dat? - Pauleta was op de begraafplaats... 777 01:07:38,047 --> 01:07:41,437 Denk je dat je haar moet geloven? Ze is gek. 778 01:07:41,607 --> 01:07:44,758 en ze wil alleen mensen pijn doen? - Lieg verdomme niet tegen me. 779 01:07:45,447 --> 01:07:46,721 Kom hier. 780 01:07:50,327 --> 01:07:54,240 Andreu. Deze jaren waren zwaar voor je vader. 781 01:07:54,527 --> 01:07:57,963 We leefden alleen op mijn salaris en verloren bijna het huis. 782 01:07:58,127 --> 01:08:00,800 Dionis bood hem een baan aan. - Wat heeft dat hiermee te maken? 783 01:08:00,967 --> 01:08:02,878 Hij moest hem bangmaken zodat hij wegging. 784 01:08:03,047 --> 01:08:05,800 Mevrouw Manubens betaalden hen. - Om hem te castreren? 785 01:08:05,967 --> 01:08:09,164 Nee, om hem goed te laten schrikken. 786 01:08:09,727 --> 01:08:12,161 Het geval was, Dionis was een bruut... 787 01:08:12,327 --> 01:08:14,602 Moge God me vergeven om slecht te spreken over de doden... 788 01:08:14,767 --> 01:08:16,564 Hij was ook harteloos. 789 01:08:17,567 --> 01:08:20,400 Ik zweer je dat je vader er niets mee te maken had... 790 01:08:20,567 --> 01:08:22,637 met hoe het eindigde. 791 01:08:26,407 --> 01:08:28,045 Veroordeel hem niet... 792 01:08:28,807 --> 01:08:31,560 Hij vond het vreselijk mij als een slaaf te zien werken... 793 01:08:31,727 --> 01:08:33,365 hij hoorde dat je een dokter wilt worden... 794 01:08:33,527 --> 01:08:36,405 en hij is niet in staat ons iets te geven. 795 01:08:38,607 --> 01:08:40,996 Misschien heeft je vader fouten gemaakt... 796 01:08:41,167 --> 01:08:43,920 maar hij deed het voor ons, vooral voor jou. 797 01:08:44,527 --> 01:08:47,200 Als je hem laat vallen, gaat hij kapot. 798 01:09:16,847 --> 01:09:18,963 Kijk, ze komen eruit! 799 01:09:31,807 --> 01:09:33,877 Andreu, omhoog! 800 01:09:37,967 --> 01:09:41,562 Is hem dat? Zie je hem? - Ik weet het niet. Ik ben niet zeker. 801 01:09:42,487 --> 01:09:43,715 Kom. 802 01:10:14,727 --> 01:10:15,682 Hoe is het? 803 01:10:15,847 --> 01:10:16,882 Ok�. 804 01:10:18,927 --> 01:10:20,997 Is je wond genezen? - Wat? 805 01:10:21,167 --> 01:10:23,203 Je wond. Is het genezen? 806 01:10:23,367 --> 01:10:25,278 Ja, ja het is genezen. 807 01:10:25,967 --> 01:10:29,801 Ik bracht je kleren en voedsel. Ik gaf het aan de bewaker. 808 01:10:30,247 --> 01:10:34,479 Iedereen doet je de groeten. Ze zijn een varken aan het vetmesten voor als je vrijkomt. 809 01:10:37,087 --> 01:10:39,840 Nee, Florencia. Het is voorbij. 810 01:10:41,047 --> 01:10:42,366 Hou vol. 811 01:10:42,967 --> 01:10:45,162 Het komt goed, je zult het zien. 812 01:10:48,167 --> 01:10:49,486 Hoe gaat het met de jongen? 813 01:10:49,647 --> 01:10:52,957 Goed, hij mist geen dag op school. 814 01:10:57,487 --> 01:10:58,681 Geef je vader een kus. 815 01:11:04,247 --> 01:11:07,364 Geef dit aan je moeder. Zeg haar om het naar de Manubens te brengen. 816 01:11:12,047 --> 01:11:12,797 Mevrouw. 817 01:11:12,967 --> 01:11:14,639 Ik schop dat kind terug op zijn plek. 818 01:11:14,807 --> 01:11:15,762 Andreu, kom. 819 01:11:18,567 --> 01:11:20,159 Wat gaf je vader je? 820 01:11:20,327 --> 01:11:21,646 Verstop het, verstop het. 821 01:12:42,047 --> 01:12:45,005 Mevrouw Manubens is erg bazig, toch, oma? 822 01:12:45,487 --> 01:12:48,001 Met al dat geld kan ze dat zijn. 823 01:12:48,167 --> 01:12:50,283 Maar ze ziet er verdrietig uit, nietwaar? 824 01:12:50,447 --> 01:12:52,403 Ik dacht het niet. 825 01:12:52,567 --> 01:12:56,037 Arme mensen. Ze verloren een zoon, en hadden geen kinderen meer. 826 01:12:56,887 --> 01:12:59,924 En dit is Pere, haar broer. 827 01:13:00,087 --> 01:13:03,045 Hij moest een vrouw trouwen waar hij niet van hield... 828 01:13:03,207 --> 01:13:05,323 en stuurden hem naar Frankrijk. 829 01:13:05,687 --> 01:13:07,086 Misschien is hij in de hemel. 830 01:13:07,407 --> 01:13:09,921 Hij had alles kunnen hebben. 831 01:13:10,087 --> 01:13:12,601 En wij, wij hebben niets. 832 01:13:12,767 --> 01:13:15,281 Nou, we leven nog. 833 01:13:26,207 --> 01:13:28,880 Kan ik gaan? - Wacht, we zijn niet klaar. 834 01:13:32,047 --> 01:13:34,720 Als je klaar bent kom naar mijn kamer. 835 01:13:34,887 --> 01:13:36,684 Ok�. - Ik wacht op je. 836 01:13:38,247 --> 01:13:39,441 H�, Andreu. 837 01:13:47,207 --> 01:13:49,482 Waarom al die portretten. 838 01:13:50,007 --> 01:13:53,079 Ze zijn alleen goed voor rouwbrieven. 839 01:13:54,887 --> 01:13:55,637 Kom binnen. 840 01:14:00,367 --> 01:14:01,436 Ga zitten. 841 01:14:05,647 --> 01:14:09,481 Ik wist niet dat je vader in de gevangenis zat. De Manubens vertelden het me. 842 01:14:10,047 --> 01:14:12,607 Ze vroegen naar je, wat je kan... 843 01:14:12,767 --> 01:14:15,725 je kennis, je gedrag. 844 01:14:15,887 --> 01:14:19,721 En je te vragen of je wilt dat ze je studie regelen... 845 01:14:19,887 --> 01:14:22,082 of je een diploma wilt. 846 01:14:22,247 --> 01:14:25,045 De zaak van je vader lijkt niet zo goed te gaan. 847 01:14:25,207 --> 01:14:27,482 Mijn moeder zegt dat de advocaat het zal regelen. 848 01:14:27,767 --> 01:14:30,725 Natuurlijk, je weet het maar nooit, toch? 849 01:14:30,887 --> 01:14:33,526 Maar zeggen dat het niet goed gaat... 850 01:14:34,047 --> 01:14:36,959 Je moeder is beter af alleen. 851 01:14:37,487 --> 01:14:40,843 Ik bedoel... zonder jou... Wat denk je zelf? 852 01:14:42,207 --> 01:14:43,242 Ik weet het niet. 853 01:14:43,407 --> 01:14:45,796 Kijk, de Manubens hebben geen kinderen... 854 01:14:45,967 --> 01:14:47,844 en willen iemand adopteren. 855 01:14:48,207 --> 01:14:50,198 Ik heb al ouders. 856 01:14:52,607 --> 01:14:54,837 Andreu, je moet goed nadenken. 857 01:14:55,007 --> 01:14:56,645 Je kunt doorgaan met studeren... 858 01:14:56,807 --> 01:15:00,641 of hier blijven en in het veld of de fabriek werken. Dat is alles. 859 01:15:02,407 --> 01:15:03,317 Wacht. 860 01:15:05,607 --> 01:15:07,996 Wat? - Ze komen voor Andreu. 861 01:15:15,567 --> 01:15:17,922 Dit is een belangrijke beslissing. 862 01:15:18,687 --> 01:15:21,645 Denk erover, het is een goede kans. 863 01:15:22,327 --> 01:15:26,400 Weet dat ik je dit vertel omdat ik veel van jou en je neven hou. 864 01:15:26,567 --> 01:15:28,364 Nou, hou maar niet zoveel van ons. 865 01:15:30,367 --> 01:15:33,040 Ga maar, ze wachten op je. 866 01:15:35,527 --> 01:15:36,198 Andreu. 867 01:15:37,727 --> 01:15:40,605 Ik verloor mijn ouders toen ik nog jong was... 868 01:15:41,207 --> 01:15:44,483 ik moest doen wat ik moest doen, en niet wat ik wilde doen. 869 01:15:44,647 --> 01:15:47,559 Als ik de mogelijkheid had gehad die jij hebt. 870 01:15:48,127 --> 01:15:50,721 Had ik die genomen. U bent U en ik ben ik. 871 01:16:03,727 --> 01:16:05,080 Wat wilde hij? - Niets. 872 01:16:05,607 --> 01:16:06,960 Andreu, kom mee. 873 01:16:07,527 --> 01:16:09,757 Je moeder wacht op je. - Wat is er aan de hand? 874 01:16:09,927 --> 01:16:11,724 Ze kreeg toestemming om naar de gevangenis te gaan. 875 01:16:11,887 --> 01:16:13,684 Vorige week zijn we ook geweest. 876 01:16:13,847 --> 01:16:15,599 Ze nemen hem mee naar Barcelona. 877 01:16:15,767 --> 01:16:19,442 Slecht teken, het is wat ze doen met hen die nooit terugkeren. 878 01:16:24,767 --> 01:16:26,325 Ben je achterlijk of zo? 879 01:17:44,127 --> 01:17:45,162 Kom hier. 880 01:17:46,607 --> 01:17:49,804 Ga zitten, ik ben moe van de hele dag zitten. 881 01:17:49,967 --> 01:17:52,083 Ze vroegen me of je een priester wil. 882 01:17:52,247 --> 01:17:56,035 Geen priesters. Het zijn kakkerlaken en verraders. 883 01:17:56,207 --> 01:17:58,004 H�, Andreu? - Ja. 884 01:18:04,287 --> 01:18:05,720 Weet je? 885 01:18:06,727 --> 01:18:09,480 Ik hoorde die uil gisteravond... 886 01:18:10,447 --> 01:18:12,802 hij zong voor me. 887 01:18:21,607 --> 01:18:23,279 Ik ben niet verdrietig... 888 01:18:23,447 --> 01:18:25,961 dus jij moet het ook niet zijn. 889 01:18:30,047 --> 01:18:32,402 We zullen elkaar nooit meer zien, toch? 890 01:18:38,967 --> 01:18:40,002 Nee. 891 01:18:45,207 --> 01:18:47,163 Andreu, luister goed. 892 01:18:47,327 --> 01:18:48,965 We hebben niet veel tijd. 893 01:18:50,847 --> 01:18:53,361 De oorlog heeft ons allemaal geraakt. 894 01:18:54,087 --> 01:18:57,363 Het ergste van de oorlog is niet dat mensen honger hebben... 895 01:18:57,527 --> 01:19:00,963 of dat ze moeten ontsnappen, of zelfs dat ze ons doden. 896 01:19:02,327 --> 01:19:05,444 Het ergste van de oorlog is dat het ons onze idealen doet vergeten... 897 01:19:05,607 --> 01:19:08,405 zonder idealen is een mens niets... 898 01:19:10,447 --> 01:19:13,166 voor mij is het belangrijkste wat hier is... 899 01:19:17,407 --> 01:19:18,681 en hier. 900 01:19:20,087 --> 01:19:23,397 Je moet dat beschermen als een schat. 901 01:19:24,447 --> 01:19:25,402 Zul je dat doen? 902 01:19:33,927 --> 01:19:35,724 Ga nu... 903 01:19:35,927 --> 01:19:39,761 je moeder en ik hebben nog veel te bespreken voordat de tijd om is. 904 01:19:43,447 --> 01:19:44,960 Ik heb iets meegenomen. 905 01:19:59,447 --> 01:20:00,926 Om je gezelschap te houden. 906 01:20:02,727 --> 01:20:04,797 Niet veel tijd over voor gezelschap. 907 01:20:04,967 --> 01:20:08,198 Neem hem maar mee naar huis. 908 01:20:10,447 --> 01:20:11,721 Let op hem, ok�? 909 01:20:16,647 --> 01:20:18,558 En je moeder ook... 910 01:20:20,327 --> 01:20:22,238 zorg goed voor haar. 911 01:21:38,887 --> 01:21:41,162 Je moet een jaar rouwen. 912 01:21:41,527 --> 01:21:43,677 Je moeder, de rest van haar leven... 913 01:22:05,087 --> 01:22:06,406 Arm ding... 914 01:22:10,527 --> 01:22:12,643 Ge�xecuteerd als een crimineel. 915 01:22:19,527 --> 01:22:22,758 Ik mocht het zelfs op het eind niet zien. 916 01:22:23,287 --> 01:22:25,005 Quirze, ga daar zitten. 917 01:22:48,247 --> 01:22:49,999 Laat geen traan. 918 01:22:52,487 --> 01:22:54,000 Niet nodig om ze medelijden te laten voelen. 919 01:22:54,167 --> 01:22:55,566 Ik ga over de begrafenis. 920 01:22:55,727 --> 01:22:57,524 We hadden geen tijd om kaarten te maken. 921 01:22:57,687 --> 01:23:01,521 Volgende week zondag delen we ze uit als ze ons hem laten begraven. 922 01:23:01,687 --> 01:23:03,086 Zeg Macia gedag. 923 01:23:03,247 --> 01:23:06,125 Hij laat ons vader in zijn nis begraven. 924 01:23:06,287 --> 01:23:08,482 Of we begraven hem in de grond als een hond. 925 01:23:08,647 --> 01:23:10,444 Ga met mij mee. 926 01:23:17,447 --> 01:23:19,438 Wat vertel ik die arme vrouw? 927 01:23:19,607 --> 01:23:22,280 Vertel haar wat ik jou eerder vertelde. 928 01:23:32,967 --> 01:23:34,764 Verdomde priester. 929 01:23:35,367 --> 01:23:38,165 Waarom begint hij niet? - Ik weet het niet. 930 01:23:39,887 --> 01:23:41,764 Wat is er aan de hand? We zijn allemaal hier... 931 01:23:41,927 --> 01:23:45,761 De priester zegt dat het geen zin heeft een man te begraven... 932 01:23:45,927 --> 01:23:48,999 die priesters tot het einde heeft vervloekt. 933 01:23:49,447 --> 01:23:53,281 We kunnen samen bidden als je dat wilt. - Hoepel op met je bidden. 934 01:23:53,447 --> 01:23:55,403 Andreu, we vertrekken. 935 01:23:58,607 --> 01:24:00,916 120 kilos vet en verder niets. 936 01:24:01,087 --> 01:24:04,079 Geen ruimte voor wat ze christelijke naastenliefde noemen. 937 01:24:04,247 --> 01:24:06,363 Luister niet naar haar. Ze is gek. 938 01:24:09,487 --> 01:24:11,205 Kom terug. - Ik wil dat ze me horen. 939 01:24:11,367 --> 01:24:12,436 Florencia. Niet nu. 940 01:24:20,607 --> 01:24:23,485 Laat het gaan. Ik kan het niet. Zie je niet dat ik dat niet kan? 941 01:24:27,967 --> 01:24:31,516 Hij is dood. Ben je nu gelukkig. 942 01:24:32,487 --> 01:24:34,717 Is zijn dood ergens goed voor? 943 01:24:34,927 --> 01:24:38,203 Is hem niet fatsoenlijk begraven ergens goed voor? 944 01:24:38,407 --> 01:24:40,125 Ik zal je zeggen waar het goed voor is. 945 01:24:40,287 --> 01:24:42,847 Diegenen die niet voor je buigen te vertrappen. 946 01:24:43,007 --> 01:24:44,076 Hou op met praten. 947 01:24:44,247 --> 01:24:47,000 Jou zou me ook moeten doden. 948 01:24:47,367 --> 01:24:48,720 Ben ik niet links genoeg? 949 01:24:48,887 --> 01:24:50,843 Let niet op haar. Ze heeft haar verstand verloren. 950 01:24:51,007 --> 01:24:53,601 Ik ben me bewust van haar staat. We praten later. 951 01:24:53,767 --> 01:24:55,917 Je ru�neerde mijn leven. Hoor je me? 952 01:24:56,087 --> 01:24:58,965 We hebben veel voor jullie gedaan. Jullie allemaal. 953 01:24:59,127 --> 01:25:01,766 Zeker. Bruin brood en suiker... 954 01:25:01,927 --> 01:25:04,919 met het ratsoenboek en uren wachten in de rij. 955 01:25:05,087 --> 01:25:06,884 Dat is alles wat jullie ons gegevens hebben. 956 01:25:07,047 --> 01:25:09,800 Brood zonder ziel: dood... 957 01:25:09,967 --> 01:25:13,562 zoals jullie allemaal, omdat die verdomde oorlog ons allemaal vermoord heeft. 958 01:25:13,727 --> 01:25:17,117 Iedereen die het verdiende. 959 01:25:28,807 --> 01:25:29,762 Moeder, laten we gaan. 960 01:25:32,447 --> 01:25:35,200 toen je in je moeders baarmoeder zat... 961 01:25:35,847 --> 01:25:39,681 hadden ze haar in de varkenstrog moeten gooien... 962 01:25:40,167 --> 01:25:42,920 om levend opgevreten te worden. 963 01:25:45,847 --> 01:25:46,438 Laten we gaan, we hebben hier niets meer te zoeken. Laten we gaan. 964 01:26:19,167 --> 01:26:20,680 Pauleta, waarom ben je hier? 965 01:26:20,847 --> 01:26:22,644 Om mijn condoleance te brengen. 966 01:26:22,807 --> 01:26:25,275 Andreu, zet de kooitjes op de veranda. 967 01:26:25,727 --> 01:26:27,001 Laat hem blijven. 968 01:26:27,167 --> 01:26:31,206 Jonge mensen moeten leren om serieuze zaken te horen. 969 01:26:35,327 --> 01:26:39,639 14 keer vroeg de rechter of ik iemand wantrouwde... 970 01:26:39,807 --> 01:26:42,879 of de dood van Dionis iets te maken had met Pitorliua... 971 01:26:43,047 --> 01:26:44,958 Moet je dat allemaal weer naar voren brengen? 972 01:26:45,127 --> 01:26:47,766 Ze zijn allemaal dood? Pitorliua, onze mannen, allemaal. 973 01:26:47,927 --> 01:26:51,602 Allemaal behalve de vrouw van Pere Manubens die nog erg levend is. 974 01:26:51,927 --> 01:26:53,838 Wat bedoel je, Pauleta? 975 01:26:54,007 --> 01:26:55,838 Na het ongeluk van Pitorliua... 976 01:26:56,327 --> 01:26:59,364 Ging Pere naar Frankrijk, maar hij moest eerst trouwen. 977 01:26:59,927 --> 01:27:02,964 Toen hij vorig jaar gestorven was, vroeg zijn zus, mevrouw Manubens... 978 01:27:03,127 --> 01:27:06,164 Dionis om haar broer zijn geboortecertificaat te stelen... 979 01:27:06,327 --> 01:27:08,795 om het huwelijk te ontbinden om het hele fortuin te houden. 980 01:27:08,967 --> 01:27:11,561 waarom vertel je dat mij en niet de rechter? 981 01:27:11,727 --> 01:27:15,197 Je kunt bij de Manubens horen, maar nooit tegen ze zijn. 982 01:27:16,487 --> 01:27:18,443 Ik heb dat Dionis vaak verteld... 983 01:27:18,607 --> 01:27:20,484 maar hij was te koppig... 984 01:27:20,647 --> 01:27:23,445 hij chanteerde mevrouw Manubens toen hij de papieren had. 985 01:27:23,607 --> 01:27:26,280 En het verdomde wijf ontdeed zich van hem. 986 01:27:27,087 --> 01:27:28,805 Zoals ze dat met je man deed. 987 01:27:30,967 --> 01:27:33,037 Farriol is ge�xecuteerd omdat hij links was. 988 01:27:33,207 --> 01:27:37,041 Farriol is op de schandpaal gezet omdat er niets links meer in hem zat. 989 01:27:37,527 --> 01:27:39,245 Hij was zoals mijn man: 990 01:27:39,407 --> 01:27:42,126 Een boerenpummel, een verrader en een huurmoordenaar... 991 01:27:42,287 --> 01:27:43,720 en nog erger... 992 01:27:44,087 --> 01:27:46,965 omdat Dionis, ondanks wat hij was... 993 01:27:47,127 --> 01:27:49,357 nooit een jongen zou hebben vermoord. 994 01:27:49,967 --> 01:27:51,002 Wat bedoel je? 995 01:27:51,167 --> 01:27:52,566 Moet ik het voor je uitspellen? 996 01:27:52,727 --> 01:27:55,685 Je vertellen wie ze deze keer betaalden om het te be�indigen? 997 01:27:55,847 --> 01:27:57,041 Dat tolereer ik niet. 998 01:27:57,207 --> 01:27:59,846 Je zult het tolereren. Ik ben het schuldig aan mijn zoon. 999 01:28:06,967 --> 01:28:08,161 Ga weg. 1000 01:28:11,047 --> 01:28:14,722 Je vader, die het altijd over idealen had. 1001 01:28:14,887 --> 01:28:16,798 Wat een klote idealen had hij. 1002 01:28:16,967 --> 01:28:17,956 Ik zei ga weg. 1003 01:28:25,767 --> 01:28:28,759 Wat ik niet begrijp is de zwijgzaamheid van Farriol. 1004 01:28:28,927 --> 01:28:31,805 Met niets te verliezen, lijkt het of hij zich liet doden. 1005 01:28:32,447 --> 01:28:36,281 Pauleta, je gaf ons je condoleance. Je kunt gaan. 1006 01:28:39,167 --> 01:28:40,486 En kom nooit terug. 1007 01:28:40,647 --> 01:28:43,525 Goedenacht. En probeer te slapen als dat lukt. 1008 01:28:57,727 --> 01:29:00,241 Hoe kon vader Culet vermoorden. 1009 01:29:00,487 --> 01:29:02,045 Vergeef ons, Andreu. 1010 01:29:03,207 --> 01:29:05,516 Je moet je vader en mij vergeven. 1011 01:29:06,847 --> 01:29:08,838 We wisten niet hoe we het beter konden doen. 1012 01:29:09,087 --> 01:29:10,361 Raak me niet aan. 1013 01:30:54,327 --> 01:30:56,557 Geen geesten meer, h�? 1014 01:31:03,687 --> 01:31:05,803 Waarom heb je je rouwband afgedaan? 1015 01:31:07,127 --> 01:31:10,597 Ik wil niets te maken hebben met mijn vader of moeder. 1016 01:31:15,927 --> 01:31:17,918 Tante Cio wil dat ik in de fabriek ga werken. 1017 01:31:18,087 --> 01:31:19,998 De Manubens willen me meenemen naar Igualada. 1018 01:31:20,687 --> 01:31:21,881 Ze willen je binden. 1019 01:31:24,367 --> 01:31:27,643 Luister, Andreu, waarom lopen we niet samen weg? 1020 01:31:28,407 --> 01:31:30,204 Wij twee? Waarheen? 1021 01:31:30,367 --> 01:31:32,039 Naar Vic, op de trein. 1022 01:31:32,207 --> 01:31:34,880 Niemand kent ons daar. Wat denk je ervan? 1023 01:31:36,767 --> 01:31:38,405 Ik heb er veel over nagedacht. 1024 01:31:38,567 --> 01:31:40,956 We maken vuur in de stad rond siesta tijd. 1025 01:31:41,127 --> 01:31:44,597 Als ze allemaal rennen om het te doven, ontsnappen we. 1026 01:31:47,687 --> 01:31:49,166 Laten we een deal maken? 1027 01:31:52,607 --> 01:31:53,437 Afgesproken. 1028 01:31:54,727 --> 01:31:57,560 Maar eerst, spreken we een spreuk uit. 1029 01:31:58,367 --> 01:32:01,245 En hier is het konijn. Met ui zoals U het lekker vindt. 1030 01:32:01,407 --> 01:32:03,762 Dat is een zonde. - Je verdient het beste. 1031 01:32:03,927 --> 01:32:05,519 U bent zo begripvol. 1032 01:32:05,687 --> 01:32:06,563 Vergeet het... 1033 01:32:06,727 --> 01:32:09,764 Kom binnen. De Manubens hadden het net over je. 1034 01:32:09,927 --> 01:32:13,397 Hoe jij en je moeder lijden door de dood van je vader. 1035 01:32:13,567 --> 01:32:16,035 Maar dat is voorbij, of niet mijn zoon? 1036 01:32:18,367 --> 01:32:20,722 Hier, dit is voor jou. 1037 01:32:21,407 --> 01:32:22,362 Chocolade. 1038 01:32:23,647 --> 01:32:24,636 Dank u. 1039 01:32:25,087 --> 01:32:27,840 We denken dat we je moeder kunnen helpen. 1040 01:32:28,287 --> 01:32:31,324 Nog een mond te voeden is altijd een last... 1041 01:32:31,927 --> 01:32:34,043 vooral zonder loon. 1042 01:32:34,207 --> 01:32:37,995 Zou je volgend jaar naar de middelbare school in Igualada willen? 1043 01:32:38,167 --> 01:32:39,839 En later je diploma halen. 1044 01:32:40,007 --> 01:32:42,919 Je moeder zou geen onkosten en hoofdpijn hebben. 1045 01:32:43,087 --> 01:32:46,762 En je zou ruimte thuis hebben om te studeren. 1046 01:32:47,447 --> 01:32:48,960 In godsnaam, zeg iets. 1047 01:32:50,487 --> 01:32:54,082 Laat hem, Cio, het is logisch dat hij erover moet nadenken. 1048 01:32:54,687 --> 01:32:57,076 Het is goed dat zijn vleugels niet zijn ingeknipt. 1049 01:32:57,247 --> 01:33:00,000 Het zal zoals nu zijn, Andreu, maar anders. 1050 01:33:00,167 --> 01:33:02,317 Jij en je moeder moeten er maar over nadenken. 1051 01:33:02,487 --> 01:33:04,478 We hebben het er al over gehad. 1052 01:33:05,407 --> 01:33:06,362 Kom hier. 1053 01:33:07,767 --> 01:33:11,282 Ze zal doen wat je zegt, wat het beste is voor je. 1054 01:33:23,127 --> 01:33:25,516 We schrijven hem in zodat hij zijn plaats niet verliest... 1055 01:33:26,127 --> 01:33:27,924 en later zal hij wel ja zeggen. 1056 01:33:29,647 --> 01:33:30,841 Wat doe je? 1057 01:33:31,327 --> 01:33:32,965 Ik heb twee vinken begraven. 1058 01:33:33,127 --> 01:33:35,163 Begroef je ze levend? - Nou en? 1059 01:33:35,327 --> 01:33:38,125 Jij doodde ze ook. Dacht je dat we dat niet wisten? 1060 01:33:41,647 --> 01:33:42,796 Kijk. 1061 01:33:43,967 --> 01:33:46,162 En wat heb je van jezelf meegebracht? 1062 01:33:51,967 --> 01:33:53,195 Wat valt er te lachen? 1063 01:33:53,367 --> 01:33:57,121 De stomme globe. Wat hadden ze er dan neer moeten zetten? 1064 01:33:57,727 --> 01:34:01,356 Hou je niet van vogels? Een heleboel vogels. 1065 01:34:01,607 --> 01:34:03,837 Dood, opgezet. 1066 01:34:04,007 --> 01:34:07,716 Dat wordt jouw titel: Portret van een vogeldoder. 1067 01:34:11,687 --> 01:34:13,598 toen de bom mijn hand wegsloeg... 1068 01:34:13,767 --> 01:34:17,555 en ze alle kleine stukjes in een schoenendoos hadden verzameld... 1069 01:34:18,207 --> 01:34:19,959 ging ik op een dag het halen. 1070 01:34:21,527 --> 01:34:24,041 Dode hand, dode hand... 1071 01:34:24,327 --> 01:34:25,760 klop op deze deur. 1072 01:34:25,927 --> 01:34:27,326 Laat me met rust. 1073 01:34:27,687 --> 01:34:29,598 Met jou kun je niet lachen. 1074 01:34:29,927 --> 01:34:31,440 Weet je wat? 1075 01:34:32,127 --> 01:34:35,005 Ik wil eens een vogel in brand steken. 1076 01:34:35,247 --> 01:34:37,920 Een vuurbal die door de lucht vliegt... 1077 01:34:38,247 --> 01:34:41,159 Tjierpend, totdat het op de grond valt. 1078 01:34:41,687 --> 01:34:44,406 Een regen van as zou alles zijn wat er van over blijft. 1079 01:34:48,567 --> 01:34:50,205 Wilde je wel eens sterven? 1080 01:34:51,207 --> 01:34:54,165 Ik ga nooit helemaal dood. 1081 01:34:54,447 --> 01:34:56,597 Ik zal een beetje bij beetje sterven... 1082 01:34:56,807 --> 01:34:59,082 eerst ��n hand, dan de andere... 1083 01:34:59,247 --> 01:35:01,556 Onthou dat ik al een beetje begraven ben. 1084 01:35:01,727 --> 01:35:04,958 En als ik helemaal dood ben, naar de hel met de levenden. 1085 01:35:05,887 --> 01:35:08,242 Dode hand, dode hand... 1086 01:35:09,967 --> 01:35:11,685 Nu kan ik nooit meer doodgaan. 1087 01:35:11,967 --> 01:35:13,195 Je bent gek. 1088 01:35:29,207 --> 01:35:30,196 Wat is dat? 1089 01:35:30,367 --> 01:35:33,359 Chocolade. Voor jou. De eigenaren gaven het aan me. 1090 01:35:33,527 --> 01:35:34,403 Wat willen ze van je? 1091 01:35:35,567 --> 01:35:38,161 Dat ik met ze meega, en mijn studie vervolg. 1092 01:35:38,687 --> 01:35:41,724 Dat is wat je wilde. - Ik wil mijn eigen leven op orde krijgen. 1093 01:35:41,887 --> 01:35:43,286 Wat ga je doen? 1094 01:35:43,447 --> 01:35:47,520 Weglopen. Met mijn nichtje. Maar eerst gaan we alles plat branden. 1095 01:35:48,047 --> 01:35:49,639 Wees voorzichtig, Andreu. 1096 01:35:49,807 --> 01:35:52,958 Dat meisje is kwaad op de wereld. En ze is slecht. 1097 01:35:53,127 --> 01:35:57,245 Wat moet ik doen? Naar de fabriek? Meegaan met de eigenaren? 1098 01:35:57,607 --> 01:35:59,279 Vlieg laag, Andreu. 1099 01:35:59,447 --> 01:36:01,961 Zo laag alsof je loopt. 1100 01:36:02,287 --> 01:36:05,040 Vlieg hoog en laat niemand je vangen. 1101 01:36:05,367 --> 01:36:07,198 Hoe kan ik dat doen? 1102 01:36:07,367 --> 01:36:10,677 Nadenken. Met je hoofd. En kies wat je het liefste doet. 1103 01:36:13,327 --> 01:36:14,646 Kom dan met mij mee. 1104 01:36:16,127 --> 01:36:17,242 Dat kan ik niet. 1105 01:36:17,567 --> 01:36:18,966 Waarom niet? 1106 01:36:20,207 --> 01:36:23,597 Omdat een dezer dagen ik mijn vleugels ga spreiden... 1107 01:36:23,767 --> 01:36:26,235 ik spreid ze uit, helemaal. 1108 01:36:31,607 --> 01:36:33,006 Kom niet dichterbij. 1109 01:36:54,487 --> 01:36:56,284 Waar was je? - Hier. 1110 01:36:56,687 --> 01:36:58,484 Je moeder wacht op je... 1111 01:36:58,647 --> 01:37:01,002 Ze kwam voor het ding bij de Manubens. 1112 01:37:13,007 --> 01:37:14,645 Andreu, kom binnen. 1113 01:37:14,807 --> 01:37:15,842 Het ging allemaal goed. 1114 01:37:16,127 --> 01:37:19,005 De eigenaren en je moeder zijn het eens. Toch, Florencia? 1115 01:37:19,167 --> 01:37:22,079 Natuurlijk, het arme ding kan niet eens rechtop staan. 1116 01:37:22,247 --> 01:37:24,602 We hebben het erover gehad. Wat is er zo erg aan? 1117 01:37:25,407 --> 01:37:28,285 Je hele leven zeuren over de voorwaarden van de eigenaren. 1118 01:37:28,447 --> 01:37:29,800 En nu ben je het met alles eens. 1119 01:37:29,967 --> 01:37:32,037 Met hem is het anders. Een opleiding. 1120 01:37:32,207 --> 01:37:34,562 Ze nemen hem mee als een stuk vee. 1121 01:37:34,927 --> 01:37:36,076 Wat moeten we doen? 1122 01:37:36,247 --> 01:37:38,442 Weg van dit land dat niet van ons is. 1123 01:37:38,607 --> 01:37:41,804 Nu moeten we gaan? - Hou je mond of je krijgt klappen. 1124 01:37:42,767 --> 01:37:44,166 Kijk, Enriqueta. 1125 01:37:44,327 --> 01:37:47,842 In welk beroerd stadje zouden we allemaal passen... 1126 01:37:48,007 --> 01:37:50,521 dieren, tantes, ooms, enzovoort? 1127 01:37:50,687 --> 01:37:53,281 Hier zelfs zij die niets te eten hebben. 1128 01:37:53,447 --> 01:37:55,085 Ik heb als een gek gewerkt om te helpen. 1129 01:37:55,247 --> 01:37:58,557 Toen het je paste, met je schema en leven dat je wilde. 1130 01:37:58,727 --> 01:38:00,479 We hadden je eerder moeten beteugelen. 1131 01:38:00,647 --> 01:38:02,319 Doe wat je wilt met de jongen... 1132 01:38:02,487 --> 01:38:05,797 Ik zal niet op je orders wachten als een bruidegom op een dienblad. 1133 01:38:05,967 --> 01:38:08,879 Ik kies hem, en als hij weet hoe hij mijn rok moet optillen, des te beter. 1134 01:38:09,047 --> 01:38:12,005 Stop. we zijn hier om te praten over Andreu. 1135 01:38:13,807 --> 01:38:15,365 Wat zegt u, moeder? 1136 01:38:16,007 --> 01:38:20,285 Ik snap niemand die zijn dorp en familie wil verlaten... 1137 01:38:20,527 --> 01:38:22,119 maar als het voor zijn eigen bestwil is... 1138 01:38:22,287 --> 01:38:23,686 En ik? 1139 01:38:24,487 --> 01:38:26,876 Vraagt niemand mij wat? 1140 01:38:29,487 --> 01:38:31,717 Zou ik niet moeten kiezen? 1141 01:38:32,687 --> 01:38:34,086 Andreu heeft gelijk. 1142 01:38:35,247 --> 01:38:36,885 Zeg wat je denkt, zoon. 1143 01:38:37,047 --> 01:38:40,835 Ik wil niet zo leven, worden nagewezen en meer leugens. 1144 01:38:41,207 --> 01:38:43,277 Ik wil niet zoals jij zijn. 1145 01:38:44,327 --> 01:38:45,601 Kom met me mee. 1146 01:38:51,167 --> 01:38:54,557 We doen wat je wilt zoon, maar ik wil zeker weten dat... 1147 01:38:54,727 --> 01:38:58,117 je snapt dat de mensen die je ouders willen zijn... 1148 01:38:58,287 --> 01:38:59,845 Snap je het? - Ja. 1149 01:39:00,007 --> 01:39:02,885 Ik weet dat het hun schuld is dat vader dood is. 1150 01:39:11,007 --> 01:39:12,645 Andreu vertrekt. 1151 01:39:13,007 --> 01:39:14,838 Zijn vader zou het gewild hebben. 1152 01:39:15,007 --> 01:39:17,760 Nee moeder. Het is wat ik wil. 1153 01:39:23,167 --> 01:39:25,476 Verrader. Je hebt het beloofd. 1154 01:39:26,247 --> 01:39:27,965 Hoe kun je me verlaten? 1155 01:39:28,127 --> 01:39:30,800 Als ik mijn moeder kan verlaten, waarom kan ik jou dan niet verlaten? 1156 01:39:47,167 --> 01:39:48,566 Stop dat hierin. 1157 01:39:50,807 --> 01:39:52,160 Klaar om te gaan? 1158 01:39:53,687 --> 01:39:57,043 Als je iets vergeet halen we het wel weer op. 1159 01:39:57,887 --> 01:40:00,481 Zeg je familie nu gedag. 1160 01:40:13,047 --> 01:40:16,323 Polyphemus in 'De Odyssee' vertegenwoordigt het monsterlijke... 1161 01:40:16,487 --> 01:40:19,843 omdat het maar ��n oog heeft en een reus is. 1162 01:40:20,007 --> 01:40:22,202 Daarbij, en dit is belangrijk... 1163 01:40:22,727 --> 01:40:26,242 was zijn ziel bedorven... 1164 01:40:26,407 --> 01:40:28,523 zodat het een wezen was... 1165 01:40:28,687 --> 01:40:31,599 met een ander karakter dan het had... 1166 01:40:31,767 --> 01:40:33,325 of dat binnenin verborgen zat... 1167 01:40:34,087 --> 01:40:34,678 Ja? 1168 01:40:34,847 --> 01:40:36,405 Bezoek voor Andres Manubens. 1169 01:40:49,207 --> 01:40:51,198 Jij, gezicht naar de muur? 1170 01:41:21,607 --> 01:41:24,041 Hoe gaat het? Veel aan het studeren? 1171 01:41:24,207 --> 01:41:26,163 Behandelen ze je goed? - Ja, erg goed. 1172 01:41:26,327 --> 01:41:28,124 Ik wil geen klachten over je. 1173 01:41:28,287 --> 01:41:31,359 Laat ze zien dat je goed bent opgevoed met goede manieren. 1174 01:41:32,327 --> 01:41:33,885 U kunt zitten, moeder. 1175 01:41:35,887 --> 01:41:39,721 Ik heb worst meegenomen, en van alles dat je lekker vindt. 1176 01:41:39,887 --> 01:41:42,003 Ik moest mijn rooster ruilen in de fabriek... 1177 01:41:42,167 --> 01:41:44,522 overstappen met de trein, twee bussen. Je hebt geen idee. 1178 01:41:44,687 --> 01:41:47,042 Als het zo moeilijk is, kom maar niet meer. 1179 01:41:49,207 --> 01:41:50,925 Daarom zei ik het niet, liefje. 1180 01:41:54,167 --> 01:41:56,158 Vind je dat je me zo moet behandelen? 1181 01:42:00,047 --> 01:42:01,685 Weet je, Andreu? 1182 01:42:02,207 --> 01:42:04,926 Ik wou ook dat de dingen anders waren gegaan. 1183 01:42:05,087 --> 01:42:08,796 Ik zweer je dat ik me bijna dood werk. 1184 01:42:09,807 --> 01:42:13,243 Ik doe niets anders dan werken voor jou... 1185 01:42:13,407 --> 01:42:15,443 voor je vader... voor iedereen... 1186 01:42:18,327 --> 01:42:20,397 en ik zal dat doen tot mijn dood... 1187 01:42:21,447 --> 01:42:23,722 Ik hou mijn gezicht verborgen... 1188 01:42:23,887 --> 01:42:26,401 zodat ik niemand hoef lastig te vallen. 1189 01:42:29,887 --> 01:42:33,197 Je vader zou gelukkig zijn, je zo te zien, zoveel boeken. 1190 01:42:33,367 --> 01:42:34,846 Vergeet vader. 1191 01:42:44,487 --> 01:42:46,398 Ik moet terug naar de klas. 1192 01:43:05,607 --> 01:43:06,801 Bevalt het hier? 1193 01:43:08,607 --> 01:43:10,757 Ja. Het is erg leuk. 1194 01:43:11,807 --> 01:43:14,924 Je moet weten dat je hier bent dankzij hem. 1195 01:43:15,487 --> 01:43:18,957 Herinner je de brief die hij je gaf in de gevangenis voor de Manubens? 1196 01:43:19,727 --> 01:43:23,640 Er stond in dat hij ze niet zou aangeven als ze jou alles gaven wat je nodig hebt. 1197 01:43:24,567 --> 01:43:25,920 Begrijp je? 1198 01:43:27,287 --> 01:43:30,359 Hij heeft zich laten doden zodat jij hier kan zijn. 1199 01:43:33,447 --> 01:43:36,041 Ik heb je vader vergeven. 1200 01:43:37,207 --> 01:43:39,721 Misschien zou je dat ook moeten doen. 1201 01:44:26,167 --> 01:44:27,759 H�, Andreu. - Wat? 1202 01:44:27,927 --> 01:44:29,326 Wie was die vreemde vrouw? 1203 01:44:29,487 --> 01:44:32,365 Iemand van mijn dorp met een pakje voor mij. 1204 01:44:32,366 --> 01:44:37,366 Vertaling: Jeroen Controle en diverse aanpassingen: Goffini 1205 01:44:38,366 --> 01:44:43,366 Synchronisatie door "Dah witte toch" 1206 01:44:44,305 --> 01:44:50,324 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 91974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.