All language subtitles for Black Panther 2018 720P New HDTS-X264-MP3-Zi$t

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,961 --> 00:00:10,961 www.titlovi.com 2 00:00:13,961 --> 00:00:19,263 Milijune godina u pro�losti, meteor od vibranija, 3 00:00:20,323 --> 00:00:25,702 najja�e tvari u svemiru, sru�io se na afri�ki kontinent. 4 00:00:28,499 --> 00:00:30,806 I zadesio okolni biljni svijet. 5 00:00:32,195 --> 00:00:39,107 Kad je do�lo �ovjekovo vrijeme, pet plemena naselilo se na njemu i prozvalo ga Wakanda. 6 00:00:42,340 --> 00:00:49,247 Plemena su �ivjela u stalnom sukobu dok vra� ratnik nije primio viziju bo�ice Bast. 7 00:00:50,263 --> 00:00:53,042 Koja ga je odvela do srcolike biljke. 8 00:00:53,591 --> 00:00:59,100 Biljke koja mu je podarila nadljudsku snagu, brzinu, i instinkte. 9 00:00:59,720 --> 00:01:03,519 Ratnik je postao kralj i prvi Black Panther. 10 00:01:03,713 --> 00:01:05,875 Za�titnik Wakande. 11 00:01:06,851 --> 00:01:09,672 �etiri plemena su pristala �ivjeti pod kraljevom vla��u. 12 00:01:09,787 --> 00:01:13,507 Ali pleme Jabari se izoliralo u planinama. 13 00:01:14,895 --> 00:01:18,285 Wakan�ani su vibranij upotrijebili za tehnolo�ki razvoj 14 00:01:18,475 --> 00:01:21,181 napredniji od ikoje druge nacije. 15 00:01:21,635 --> 00:01:26,110 Ali dok je Wakanda prosperirala, svijet oko nje padao je u kaos. 16 00:01:30,575 --> 00:01:35,115 Da zadr�e vibranij na sigurnom, Wakan�ani su se zavjetovali sakriti usred pogleda. 17 00:01:36,026 --> 00:01:40,029 Dr�e�i istinu o svojoj mo�i dalje od vanjskog svijeta. 18 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 19 00:01:50,074 --> 00:01:52,249 1992., Oakland, Kalifornija 20 00:01:57,831 --> 00:01:59,840 Krump. - Nije krump. - Ba�. 21 00:02:00,629 --> 00:02:02,810 Po�ni hakl. Bez trikova. 22 00:02:05,297 --> 00:02:07,306 Idemo. 23 00:02:09,312 --> 00:02:11,410 Hvataj, E. - Gledaj ovo. 24 00:02:12,486 --> 00:02:14,625 Tim Hardaway. Zovi rezu. 25 00:02:18,855 --> 00:02:20,947 Ako budemo bili brzi, ne�e biti problema. 26 00:02:21,390 --> 00:02:25,271 Ti si u kamionu, prilazi� sa zapada. Do�e� iza ugla, stane� ovdje. 27 00:02:25,711 --> 00:02:29,125 Ja i blizanci �emo stati ovdje. Taj auto �emo ostaviti. Ovuda �emo... 28 00:02:33,719 --> 00:02:35,811 Sakrij planove. 29 00:02:43,731 --> 00:02:45,782 Saveznjaci? 30 00:02:47,713 --> 00:02:49,805 Ne. 31 00:03:00,705 --> 00:03:03,053 Dvije male �to li�e na Grace Jones. 32 00:03:04,067 --> 00:03:08,048 Dr�e koplja. - Otvori. - Jesi ozbiljan? 33 00:03:08,737 --> 00:03:10,830 Ne�e opet pokucati. 34 00:03:27,807 --> 00:03:30,984 Tko si ti? - Princ N'Jobu, Azurijev sin. 35 00:03:31,243 --> 00:03:34,937 Doka�i da si onaj kojim se predstavlja�. 36 00:03:42,639 --> 00:03:44,689 Kralju. 37 00:03:46,854 --> 00:03:48,963 Ostavi nas. - Ovo je James. 38 00:03:49,063 --> 00:03:52,704 Povjerio bih mu �ivot. Ostat �e. Uz va�e dopu�tenje, kralju T'Chaka. 39 00:03:53,996 --> 00:03:56,307 Kako �eli�. Voljno. 40 00:04:06,979 --> 00:04:10,010 Pozdrav, brate. Da vidim kako se dr�i�. 41 00:04:19,562 --> 00:04:22,451 Izgleda� sna�no. - Slava budi Basti, dobrog sam zdravlja. 42 00:04:23,045 --> 00:04:25,123 Kako je kod ku�e? 43 00:04:26,705 --> 00:04:28,795 Nije najbolje. Nosim vijesti. 44 00:04:29,972 --> 00:04:36,240 Dogodio se napad. Ovaj �ovjek, Ulysses Klaue... 45 00:04:36,572 --> 00:04:38,689 Ukrao nam je �etvrt tone vibranija. 46 00:04:39,144 --> 00:04:41,740 I detonirao bombu na granici kako bi pobjegao. 47 00:04:43,969 --> 00:04:46,125 Izgubili smo mnoge. 48 00:04:46,412 --> 00:04:49,918 Znao je gdje smo sakrili vibraniji. I kako napasti. 49 00:04:50,879 --> 00:04:52,932 Imao je pomo� iznutra. 50 00:04:53,832 --> 00:04:57,678 Za�to si ovdje? - Jer �elim da me pogleda� u o�i. 51 00:04:58,728 --> 00:05:03,201 I ka�e� za�to si izdao Wakandu. - Nisam to u�inio. 52 00:05:06,408 --> 00:05:11,219 Otkrij svoje ime. - Zuri, Baduov sin. - �to? 53 00:05:17,053 --> 00:05:19,641 James, lagao si mi? 54 00:05:19,806 --> 00:05:22,518 Pusti ga. - Pustio sam te u dom, a ti si Wakan�anin? 55 00:05:22,685 --> 00:05:25,863 Izdao si Wakandu! - Kako si mogao lagati? - Odstupi. 56 00:05:28,859 --> 00:05:31,998 Zar si mislio da si ti jedini �pijun kojeg smo poslali ovdje? 57 00:05:44,585 --> 00:05:48,327 Prin�e N'Jobu, smjesta �e� se vratiti ku�i. 58 00:05:48,464 --> 00:05:52,477 Gdje �e� stupiti pred vije�e i re�i im za svoje zlo�ine. 59 00:05:55,977 --> 00:05:58,017 Hakl. 60 00:05:58,729 --> 00:06:00,797 �uvaj svojega. 61 00:06:49,459 --> 00:06:51,580 Sada�njost. 62 00:06:51,652 --> 00:06:56,166 Mala nacija Wakanda tuguje zbog smrti svojeg kralja, T'Chake. 63 00:06:56,476 --> 00:07:01,650 Voljeni vladar jedan je od poginulih u teroristi�kom napadu na U.N. pro�log tjedna. 64 00:07:02,055 --> 00:07:04,199 Sumnjivac je u me�uvremenu ulovljen. 65 00:07:04,921 --> 00:07:07,567 Iako je jedna od najsiroma�nijih zemalja svijeta, 66 00:07:07,653 --> 00:07:11,467 ogra�ena planinama i neprelaznim pra�umama, 67 00:07:11,695 --> 00:07:15,971 Wakanda ne sudjeluje u me�unarodnoj trgovini, niti prima pomo�. 68 00:07:16,635 --> 00:07:21,312 Prijestolje bi trebao naslijediti stariji od kraljeva dva djeteta, princ T'Challa. 69 00:07:22,865 --> 00:07:25,689 Moj prin�e, prilazimo im. 70 00:07:26,560 --> 00:07:29,271 �uma Sambisa, Nigerija 71 00:07:49,233 --> 00:07:52,310 Nema potrebe, Okoye. Sam �u se sna�i. 72 00:07:59,246 --> 00:08:01,503 Izvu�i �u Nakiu najbr�e �to mogu. 73 00:08:04,662 --> 00:08:07,876 Samo se nemoj zalediti kad je ugleda�. 74 00:08:08,275 --> 00:08:11,869 O �emu pri�a�? Nikad se ne zaledim. 75 00:08:28,375 --> 00:08:30,401 �to se doga�a? 76 00:08:32,761 --> 00:08:36,081 �to je to? - Auto se ne�e upaliti. 77 00:08:36,912 --> 00:08:38,971 �to se dogodilo? - Motor ne radi. 78 00:08:40,465 --> 00:08:42,457 Ni na�. 79 00:08:46,177 --> 00:08:48,302 �to je, kapetane? 80 00:08:56,804 --> 00:08:58,830 Obrambeni polo�aj. 81 00:08:59,661 --> 00:09:02,588 Obrambeni polo�aji. - Jesmo li napadnuti? 82 00:09:02,688 --> 00:09:04,960 Obrambeni polo�aj. 83 00:09:05,360 --> 00:09:07,500 Obi�i na bok. 84 00:09:08,429 --> 00:09:10,422 Obrambeni polo�aji. 85 00:09:12,913 --> 00:09:14,939 Obrambeni polo�aji. 86 00:09:17,264 --> 00:09:19,256 Bez trikova. 87 00:09:40,414 --> 00:09:42,439 �to vidi�? 88 00:09:50,410 --> 00:09:52,497 Javi se. 89 00:09:52,796 --> 00:09:54,860 Tamo! 90 00:10:24,519 --> 00:10:26,512 Ovaj je jo� dje�ak. 91 00:10:28,470 --> 00:10:31,227 I njega su oteli. - Nakia... 92 00:10:35,643 --> 00:10:37,702 Ja... 93 00:10:39,996 --> 00:10:42,984 Htio sam... - Ruke u zrak! Dr�im je. 94 00:10:43,417 --> 00:10:46,373 Ne mrdaj, pucat �u. Ne la�em, upucat �u... 95 00:10:53,677 --> 00:10:55,669 Zaledio si se. 96 00:10:59,689 --> 00:11:02,213 Za�to si ovdje? Upropastio si mi zadatak. 97 00:11:03,607 --> 00:11:05,966 Otac mi je mrtav, Nakia. 98 00:11:07,493 --> 00:11:09,518 Sutra �u biti okrunjen. 99 00:11:11,711 --> 00:11:14,102 I �elim da bude� prisutna. 100 00:11:21,344 --> 00:11:27,155 Odite ku�i. I povedite dje�aka. Vratite ga njegovima. - Hvala ti. 101 00:11:35,093 --> 00:11:38,114 Ne govorite ni�ta o tome �to se ovdje dogodilo. 102 00:11:41,468 --> 00:11:43,461 Hvala vam. 103 00:12:18,598 --> 00:12:21,819 Sestro Nakia. Moj prin�e. 104 00:12:23,582 --> 00:12:25,972 Doma smo. 105 00:12:26,972 --> 00:12:29,097 Wakanda 106 00:13:02,106 --> 00:13:04,099 Ovo mi nikad ne dojadi. 107 00:14:00,626 --> 00:14:03,615 Kraljevska majko, princezo... 108 00:14:04,179 --> 00:14:07,068 Primite moju su�ut. - Hvala ti, Nakia. 109 00:14:07,167 --> 00:14:10,190 Dobro je �to si opet s nama. 110 00:14:10,754 --> 00:14:14,706 Vodite je u Riba provinciju da se pripremi za ceremoniju. - Da, generalice. 111 00:14:24,771 --> 00:14:28,424 Je li se zaledio? - Kao antilopa pred farovima. 112 00:14:30,052 --> 00:14:32,244 Jeste li zavr�ile? 113 00:14:35,863 --> 00:14:40,280 Tako sam iznena�en �to me je sestrica do�la ispratiti za veliki doga�aj. 114 00:14:40,680 --> 00:14:44,299 Ma�ta�. Do�la sam zbog EMP kuglica. Nadogradila sam ih. 115 00:14:44,565 --> 00:14:48,077 Nadogradila? Radile su besprijekorno. Koliko ti puta moram re�i, 116 00:14:48,202 --> 00:14:51,373 samo zato �to ne�to radi ne zna�i da se ne mo�e unaprijediti. 117 00:14:51,772 --> 00:14:55,956 Ti mene u�i�? �to ti zna�. - Vi�e od tebe. 118 00:14:57,451 --> 00:15:01,635 Jedva �ekam vidjeti kako �e� si unaprijediti obrednu odoru. 119 00:15:03,795 --> 00:15:05,832 Shuri. 120 00:15:05,932 --> 00:15:08,178 Oprosti, majko. 121 00:15:08,278 --> 00:15:10,834 Kako si danas, majko? - Ponosno. 122 00:15:11,830 --> 00:15:15,152 Tvoj otac i ja smo uvijek pri�ali o ovom danu. 123 00:15:17,742 --> 00:15:22,258 On je s nama. I do�lo je vrijeme da bude� kralj. 124 00:15:26,381 --> 00:15:29,500 London, Ujedinjeno Kraljevstvo 125 00:15:29,899 --> 00:15:33,222 Muzej Velike Britanije 126 00:15:42,353 --> 00:15:44,411 Jutro. 127 00:15:45,242 --> 00:15:47,566 Kako vam mogu pomo�i? - Samo gledam artifakte. 128 00:15:48,663 --> 00:15:51,453 Rekli su mi da ste vi stru�njak. - Moglo bi se re�i. 129 00:15:53,711 --> 00:15:55,704 Prelijepi su. 130 00:15:57,398 --> 00:15:59,458 Odakle je ovaj? 131 00:15:59,557 --> 00:16:03,152 Ashanti pleme. Podru�je dana�nje Gane. 19. stolje�e. 132 00:16:03,551 --> 00:16:05,569 Zbilja? 133 00:16:06,299 --> 00:16:08,358 A ovaj? 134 00:16:09,619 --> 00:16:12,707 Edoi, narod Benina. 16. stolje�e. 135 00:16:17,091 --> 00:16:19,150 Sad mi recite o ovome. 136 00:16:21,310 --> 00:16:25,693 Tako�er iz Benina, sedmo stolje�e. Pleme Fula, vjerujem. 137 00:16:27,354 --> 00:16:29,982 Nije. - Kako molim? 138 00:16:30,082 --> 00:16:33,398 Britanski vojnici su ga uzeli iz Benina, ali porijeklo je Wakanda. 139 00:16:34,029 --> 00:16:36,320 I napravljen je od vibranija. 140 00:16:38,912 --> 00:16:40,938 Bez frke. Preuzet �u ga. 141 00:16:42,631 --> 00:16:44,823 Ovi predmeti nisu na prodaju. 142 00:16:44,956 --> 00:16:47,486 �to mislite kako su ih se va�i predci domogli? 143 00:16:47,586 --> 00:16:51,464 Mislite li da su po�teno platili? Ili su ga ukrali kao i sve drugo? 144 00:16:51,663 --> 00:16:54,320 Gospodine, zatra�it �u vas da odete. 145 00:16:55,084 --> 00:16:58,164 Sve ovo osiguranje me promatra otkako sam do�ao. 146 00:16:58,263 --> 00:17:00,587 Ali ne gledate �to stavljate u tijelo. 147 00:17:02,159 --> 00:17:06,572 U redu, kompa. Vrijeme je da ode�. - Ne osje�a se najbolje. 148 00:17:07,091 --> 00:17:11,490 Na�ite pomo�. Zovite doktora. Molim vas. 149 00:17:11,624 --> 00:17:14,778 Medicinska uzbuna, desno krilo, izlo�ba zapadne Afrike. Odmah. 150 00:17:14,878 --> 00:17:18,232 �ujem. Sklonite se, molim. 151 00:17:22,648 --> 00:17:24,707 Idem na pauzu. 152 00:17:28,295 --> 00:17:32,014 Dajte prostora dami. Odstupite. James, odstupi, molim te. 153 00:17:36,265 --> 00:17:38,822 Do�i ovdje. Do�i, do�i. 154 00:17:39,718 --> 00:17:44,466 U redu je. Mo�e� i�i, samo nemoj nikom re�i. 155 00:17:50,908 --> 00:17:54,694 Buraz, �to ga nisi odmah upucao? Jer je bolje ra�trkati mjesto zlo�ina. 156 00:17:55,391 --> 00:17:58,014 Izgleda kao amaterski posao. 157 00:18:07,861 --> 00:18:09,868 Kamera premo�tena. 158 00:18:12,192 --> 00:18:15,811 U redu, da vidimo zna� li o �emu pri�a�. 159 00:18:23,515 --> 00:18:25,508 Samo probni zalogaj�i�. 160 00:18:40,781 --> 00:18:44,567 Obogatit �e� se, mali. - Bolje ga brzo prodaj. - Ve� je prodan. 161 00:18:45,596 --> 00:18:49,011 �to god da poku�a�, Wakan�ani �e se vjerojatno pojaviti. - Tim bolje. 162 00:18:49,111 --> 00:18:51,441 Dvije muhe jednim udarcem. 163 00:18:53,400 --> 00:18:56,355 Ne�e� re�i da je i to od vibranija. - Ne, samo je kop�am. 164 00:19:34,063 --> 00:19:36,620 Naprijed! 165 00:20:53,691 --> 00:20:56,879 Ja, Zuri, Baduov sin... 166 00:20:57,743 --> 00:21:01,561 ...predstavljam vam princa T'Challu. 167 00:21:02,159 --> 00:21:04,318 Black Panthera. 168 00:21:08,502 --> 00:21:11,281 Princu �e se sada... 169 00:21:11,380 --> 00:21:16,405 ...oduzeti snaga Black Panthera. 170 00:21:48,045 --> 00:21:50,170 Slava predcima. 171 00:21:50,868 --> 00:21:57,774 Pobjeda u obrednom dvoboju stje�e se predajom ili smr�u. 172 00:21:58,271 --> 00:22:01,593 Ako ikoje pleme �eli poslati ratnika, 173 00:22:02,158 --> 00:22:07,173 sada mu nudim put do prijestolja. 174 00:22:11,589 --> 00:22:17,201 Trgova�ko pleme danas ne�e izazvati. 175 00:22:17,232 --> 00:22:20,818 Grani�no pleme danas ne�e izazvati. 176 00:22:23,706 --> 00:22:28,620 Rije�no pleme danas ne�e izazvati. 177 00:22:28,986 --> 00:22:31,452 Rudarsko pleme danas ne�e izazvati. 178 00:22:31,551 --> 00:22:38,415 Ima li pripadnika kraljevske krvi koji se �eli boriti za prijestolje? 179 00:22:42,000 --> 00:22:44,291 Ovaj korzet je stvarno neudoban. 180 00:22:44,923 --> 00:22:49,372 Stoga zavr�imo s ovim i 'ajmo doma. 181 00:23:12,978 --> 00:23:14,970 Jesu li to Jabari? - Da. 182 00:23:24,102 --> 00:23:26,493 M'Baku, �to radi� ovdje? 183 00:23:28,452 --> 00:23:30,510 Dan je izazova. 184 00:23:35,956 --> 00:23:40,407 Gledali smo i slu�ali s planina. 185 00:23:40,938 --> 00:23:47,147 S ga�enjem smo gledali kako va� tehnolo�ki razvoj nadgleda dijete. 186 00:23:50,398 --> 00:23:52,424 Koje se ruga tradiciji. 187 00:23:53,753 --> 00:23:57,770 I sad �elite predati naciju ovom princu. 188 00:23:59,131 --> 00:24:03,946 Koji nije mogao spasiti vlastitog oca. 189 00:24:08,593 --> 00:24:10,618 Ne�emo to dopustiti. 190 00:24:10,850 --> 00:24:14,138 Ka�em da mi to ne�emo dopustiti. 191 00:24:14,402 --> 00:24:17,158 Ja, M'Baku. 192 00:24:18,220 --> 00:24:23,766 Vo�a Jabarija �el... - Prihva�am tvoj izazov, M'Baku. 193 00:24:25,526 --> 00:24:27,651 Slava Hanumanu. 194 00:24:48,702 --> 00:24:50,694 Naprijed! 195 00:24:57,137 --> 00:24:59,660 Neka dvoboj po�ne. 196 00:25:10,388 --> 00:25:12,382 'Ajde. 197 00:25:14,462 --> 00:25:16,547 Bez predaje. 198 00:25:40,795 --> 00:25:43,133 Gdje je sad tvoj bog? 199 00:25:52,887 --> 00:25:54,912 To! 200 00:26:01,454 --> 00:26:05,073 Bez mo�i. Bez svrhe. 201 00:26:06,368 --> 00:26:10,785 Bez posebnog odijela. Samo dje�ak. Nedorastao da vodi. 202 00:26:11,482 --> 00:26:14,139 Poka�i mu tko si! 203 00:26:31,208 --> 00:26:34,496 Ja sam princ T'Challa, sin kralja T'Chake. 204 00:26:34,594 --> 00:26:36,587 Mo�e� ti to, T'Challa. 205 00:26:51,499 --> 00:26:57,011 'Ajde! - Predaj se. Ne tjeraj me da te ubijem. - Ra�e bih umro. 206 00:27:03,506 --> 00:27:05,517 T'Challa! 207 00:27:08,299 --> 00:27:12,231 Borio si se �asno. Sad se predaj. Tvoj narod te treba. 208 00:27:14,201 --> 00:27:16,274 Predaj se, �ovje�e! 209 00:27:44,661 --> 00:27:49,144 Sad vam predstavljam kralja T'Challu. 210 00:27:51,468 --> 00:27:53,792 Black Panthera. 211 00:28:00,135 --> 00:28:02,758 Zuri. - Kralju moj. 212 00:28:14,053 --> 00:28:17,162 Wakanda zauvijek! 213 00:28:50,914 --> 00:28:56,227 Dozvoli da ti srcolika biljka obnovi mo�i Black Panthera. 214 00:28:57,056 --> 00:28:59,680 I odvede te u svijet tvojih predaka. 215 00:29:03,930 --> 00:29:09,908 T'Chaka, zazivamo te. Do�i svojem sinu. 216 00:29:23,425 --> 00:29:25,418 Slava predcima. 217 00:30:55,747 --> 00:30:57,904 O�e. - Sine moj. 218 00:31:07,534 --> 00:31:13,014 �ao mi je. - Ustani. Ti si kralj. 219 00:31:27,593 --> 00:31:30,250 �to nije u redu, sine? 220 00:31:30,915 --> 00:31:33,040 Nisam spreman, o�e. 221 00:31:34,003 --> 00:31:40,379 Zar se nisi cijeli �ivot pripremao da bude� kralj? 222 00:31:41,109 --> 00:31:47,219 Zar nisi vje�bao i u�io, stajao uz mene? 223 00:31:49,776 --> 00:31:52,134 Ne govorim o tome. 224 00:31:56,052 --> 00:31:58,576 Nisam spreman �ivjeti bez tebe. 225 00:32:00,336 --> 00:32:06,380 �ovjek koji nije pripremio djecu za svoju smrt, zakazao je kao otac. 226 00:32:07,409 --> 00:32:10,512 Jesam li te ikad iznevjerio? 227 00:32:10,611 --> 00:32:12,756 Nikad. 228 00:32:16,906 --> 00:32:19,829 Reci mi kako da najbolje za�titim Wakandu? 229 00:32:22,452 --> 00:32:24,810 �elim biti veliki kralj. 230 00:32:26,338 --> 00:32:28,363 Poput tebe. 231 00:32:28,562 --> 00:32:33,809 Bit �e ti te�ko. Stoga se mora� okru�iti ljudima kojima vjeruje�. 232 00:32:35,040 --> 00:32:38,527 Dobar si �ovjek. Dobrog srca. 233 00:32:39,224 --> 00:32:41,682 I dobrome �ovjeku je te�ko biti kralj. 234 00:32:46,397 --> 00:32:48,408 Di�i. 235 00:32:48,808 --> 00:32:50,881 T'Challa, di�i. 236 00:32:54,714 --> 00:32:56,727 Bio je tamo. 237 00:32:58,089 --> 00:33:00,779 Bio je tamo. Moj otac. 238 00:33:25,188 --> 00:33:29,073 Do�i ku�i, Nakia. - Ovdje sam. - Ostani. 239 00:33:30,568 --> 00:33:35,216 Do�la sam te podr�ati. I odati po�ast tvojem ocu, ali ne mogu ostati. 240 00:33:36,578 --> 00:33:39,367 Prona�la sam svrhu vani. 241 00:33:40,396 --> 00:33:43,086 Vidjela sam previ�e potrebitih da bi im okrenula le�a. 242 00:33:43,917 --> 00:33:47,703 Ne mogu biti sretna ovdje dok sam svjesna da postoje ljudi bez i�ega. 243 00:33:50,028 --> 00:33:54,753 �to bi htjela da Wakanda u�ini u vezi toga? - Podijelimo ono �to imamo. 244 00:33:55,164 --> 00:33:57,427 Mogli bi pru�iti pomo�. I pristup tehnologiji. 245 00:33:57,527 --> 00:34:01,530 I skloni�te onima koji ga trebaju. Druge zemlje to �ine. Mi bismo mogli i bolje. 246 00:34:03,245 --> 00:34:05,968 Nismo poput drugih zemalja, Nakia. 247 00:34:07,230 --> 00:34:10,119 Kad bi svijet oktrio �to uistinu jesmo, �to posjedujemo... 248 00:34:22,858 --> 00:34:24,851 Je li to on? 249 00:34:26,215 --> 00:34:28,404 Slava Basti. 250 00:34:28,501 --> 00:34:31,722 Zar jo� raste? - Naravno. 251 00:34:32,652 --> 00:34:34,644 Vidim da se Nakia vratila. 252 00:34:35,372 --> 00:34:38,426 Ho�ete li se vas dvoje opet zbli�iti? 253 00:34:42,677 --> 00:34:45,633 T'Challa. �to nije u redu? 254 00:34:46,032 --> 00:34:48,953 Nakia misli da bi trebali �initi vi�e. - Poput �ega? 255 00:34:49,120 --> 00:34:51,229 Me�unarodna pomo�, programi za izbjeglice. 256 00:34:51,328 --> 00:34:56,042 Ako pusti� izbjeglice unutra, sa sobom �e donijeti svoje probleme. 257 00:34:56,141 --> 00:34:58,318 I Wakanda �e biti kao i svi ostali. 258 00:35:00,443 --> 00:35:06,853 Kad bi rekao da �eli� mene i moje ljude da dovedemo svijet u red, zdu�no bih pristao. 259 00:35:07,882 --> 00:35:10,970 Ali ratovati s drugim zemljama nikad nije bio na� na�in. 260 00:35:16,418 --> 00:35:19,539 Ti isto? Bast, nadrapali smo. 261 00:35:22,560 --> 00:35:25,620 Kralju moj. Ljubavi moja. 262 00:35:25,719 --> 00:35:28,836 Ne�ete pogoditi tko nam je isko�io na radaru. 263 00:35:32,357 --> 00:35:38,235 Pogre�no identificiran wakan�anski artifakt ju�er je ukraden iz britanskog muzeja. 264 00:35:39,234 --> 00:35:44,395 Saznali smo da Ulysses Klaue namjerava prodati vibranij 265 00:35:44,494 --> 00:35:48,699 ameri�kom kupcu u J. Koreji. Sutra nave�er. 266 00:35:49,694 --> 00:35:53,645 Klau bje�i na�im potjerama ve� skoro trideset godina. 267 00:35:54,708 --> 00:35:58,028 Neuspjeh da ga zarobi je mo�da bila o�eva najve�a boljka. 268 00:35:58,593 --> 00:36:01,681 �elim dovesti Klaua ovdje da mu se sudi. 269 00:36:01,880 --> 00:36:07,691 Wakandi ne treba ratnik, ovog trena. Treba nam kralj. 270 00:36:08,356 --> 00:36:11,377 Moji roditelji su poginuli u njegovom napadu. 271 00:36:11,943 --> 00:36:15,497 Ne pro�e ni dan da ne pomislim na ono �to nam je Klau uzeo. 272 00:36:17,589 --> 00:36:20,942 Meni. - Prilika je prevelika da je se propusti. 273 00:36:21,607 --> 00:36:24,662 Povedi me sa sobom. Ulovit �emo ga skupa, rame uz rame. 274 00:36:25,426 --> 00:36:31,172 Trebam te ovdje, da �titi� granicu. - Onda �u te pitati, ho�e� li ga ubiti na mjestu? 275 00:36:32,201 --> 00:36:34,426 Ili dovesti nama? 276 00:36:35,124 --> 00:36:37,149 Ima� moju rije�. 277 00:36:38,578 --> 00:36:40,704 Dovest �u ga ovdje. 278 00:36:42,430 --> 00:36:44,489 Kre�emo sa zadatkom. 279 00:37:28,082 --> 00:37:30,706 Kralju moj. - Prekini. 280 00:37:33,429 --> 00:37:37,912 Ve� sam poslala auto u Busan za tebe. Koga �e� povesti sa sobom u Koreju? 281 00:37:38,608 --> 00:37:41,663 Okoye. I Nakiu. 282 00:37:43,987 --> 00:37:47,375 Je li ti dobra ideja povesti biv�u na zadatak? 283 00:37:47,671 --> 00:37:49,730 Da. 284 00:37:49,863 --> 00:37:53,815 Bit �emo dobro. Uostalom, ti �e� biti pripravna ako nam treba poja�anje. 285 00:37:54,379 --> 00:37:56,704 Imam sjajnih stvari za pokazati ti, brate. 286 00:37:56,936 --> 00:37:59,493 Ovdje su ti komunikacijski ure�aji za Koreju. 287 00:37:59,857 --> 00:38:04,175 Neograni�en raspon. Tako�er opremljeni sustavom za prislu�kivanje. 288 00:38:04,306 --> 00:38:06,730 Pogledaj ove. 289 00:38:06,896 --> 00:38:09,813 Kimoyo perle s daljinskim upravljanjem. 290 00:38:09,937 --> 00:38:13,096 Nadogra�ene za automatsku interakciju s mojim pje��anim stolom. 291 00:38:15,130 --> 00:38:18,680 A �to je ovo? - Pravo pitanje je, �to su ove!? 292 00:38:18,779 --> 00:38:21,765 Za�to ti no�ni prsti vire u mom laboratoriju? 293 00:38:21,868 --> 00:38:26,075 Ne svi�aju ti se moje kraljevske sandale? Htio sam stari stil za prvi dan. 294 00:38:26,175 --> 00:38:28,644 Kladim se da se starje�inama svidjelo. 295 00:38:28,907 --> 00:38:31,165 Isprobaj ih. 296 00:38:33,888 --> 00:38:38,205 Potpuno automatizirane, kao u starom ameri�kom filmu kojeg je tata gledao. 297 00:38:38,670 --> 00:38:41,492 I u�inila sam ih potpuno ne�ujnima. 298 00:38:43,284 --> 00:38:48,166 Zanimljivo. - Pogodi kako ih zovem. Sneakers. 299 00:38:49,061 --> 00:38:51,054 Jer se... Zaboravi. 300 00:38:52,615 --> 00:38:58,018 Ako �e� se suo�iti s Klauom, trebat �e� najbolje �to dizajn grupa mo�e ponuditi. 301 00:38:58,924 --> 00:39:03,921 Primjerak A. - Moj dizajn. - Stara tehnologija. Funkcionalna, ali stara. 302 00:39:04,478 --> 00:39:08,734 Pucaju na mene, �ekaj da stavim kacigu. - Dosta. 303 00:39:10,912 --> 00:39:12,938 Gledaj ove. 304 00:39:14,129 --> 00:39:16,487 Svi�a li ti se ta? - Primamljivo. 305 00:39:17,782 --> 00:39:20,173 Ali poanta je biti neprimjetan. 306 00:39:22,130 --> 00:39:24,189 Ova. 307 00:39:29,236 --> 00:39:31,229 Navedi je da se upali. 308 00:39:38,201 --> 00:39:41,588 Cijelo odijelo je sadr�ano u zubima ogrlice. 309 00:39:41,686 --> 00:39:43,611 Udari ga. 310 00:39:43,877 --> 00:39:45,902 Bilo gdje? 311 00:39:48,824 --> 00:39:52,776 Ne tako jako, genije. - Rekla si mi da ga udarim. Nisi rekla koliko jako? 312 00:39:52,876 --> 00:39:55,806 Dovedem te u laboratorij, a ti razbacuje� stvari. 313 00:39:55,930 --> 00:39:59,077 Mo�da bi trebali biti malo �vr��e... 314 00:39:59,450 --> 00:40:05,759 �ekaj tren. - Naniti upijaju kineti�ku energiju i dr�e je za redistribuciju. 315 00:40:06,955 --> 00:40:10,342 Zgodno. - Udari ga opet u isto mjesto. 316 00:40:12,630 --> 00:40:16,283 Ti snima�? - U svrhu istra�ivanja. 317 00:40:23,522 --> 00:40:25,515 Obri�i tu snimku. 318 00:40:26,013 --> 00:40:28,935 Busan, Ju�na Koreja 319 00:40:43,707 --> 00:40:45,733 Ovuda. 320 00:40:47,690 --> 00:40:52,073 Dat �e Bast da brzo zavr�imo pa da mogu skinuti ovu glupost s glave. 321 00:40:52,737 --> 00:40:55,559 Izgleda dobro. Samo je tresi tamo vamo. 322 00:40:55,692 --> 00:40:58,016 �to? Ovo je sramota. 323 00:41:00,042 --> 00:41:03,927 Pozdrav, Sophia. Dobro te je vidjeti. 324 00:41:05,057 --> 00:41:07,049 Tko su to dvoje? 325 00:41:07,149 --> 00:41:11,565 Prijatelji iz Kenije. Dubokih d�epova. Dobri su. 326 00:41:12,030 --> 00:41:16,513 Dobri za nevolje. Poput tebe. 327 00:41:24,147 --> 00:41:26,206 Hvala. 328 00:41:47,487 --> 00:41:50,608 Ra�irite se. Kupac je vjerojatno ve� ovdje. 329 00:42:08,406 --> 00:42:12,889 Ona �ena vani. Na kakvu je nevolju mislila? 330 00:42:14,117 --> 00:42:19,364 Stupila sam u razmiricu s nekim trgovcima bjeloko��u. Napravila mali nered. 331 00:42:20,361 --> 00:42:24,278 Ho�emo li imati nevolja ve�eras, kenijska prijestolonasljednice? 332 00:42:24,377 --> 00:42:26,414 Ovisi. Koliko brzo �emo obaviti zadatak. 333 00:42:26,635 --> 00:42:28,692 Mo�emo li se usredoti�iti? 334 00:42:30,050 --> 00:42:32,057 Hvala. 335 00:42:32,257 --> 00:42:35,363 Ovdje. Viski, molim. 336 00:42:46,819 --> 00:42:49,842 O�i gore. Amerikanci. 337 00:42:52,562 --> 00:42:55,252 Brojim troje. 338 00:42:56,348 --> 00:42:59,802 Pet. Dvojica zalizanih iza tebe. 339 00:42:59,866 --> 00:43:03,818 �est. Upravo sam opazio starog prijatelja koji radi za CIA. 340 00:43:04,614 --> 00:43:06,972 Stvari su se malo zakomplicirale. 341 00:43:10,424 --> 00:43:15,397 Agente Ross. - Va�e viso�anstvo. - Vi ste kupac. 342 00:43:16,644 --> 00:43:21,193 �to radim ili ne radim u ime ameri�ke vlade nije va�a briga. 343 00:43:21,350 --> 00:43:25,467 �to god da ste nakanili, u�inite mi uslugu i ne mije�ajte se. 344 00:43:25,634 --> 00:43:29,586 Predao sam vam Zema. - Nisam li zatajio da kralj iz tre�eg svijeta 345 00:43:29,717 --> 00:43:32,806 tr�i okolo kao ma�ka otporna na metke. Rekao bih da smo kvit. 346 00:43:33,237 --> 00:43:35,395 Morate oti�i, smjesta. 347 00:43:35,461 --> 00:43:38,283 Klau �e iza�i kroz ona vrata sa mnom. 348 00:43:38,710 --> 00:43:41,235 Upozorio sam vas. 349 00:43:42,164 --> 00:43:44,754 Trojka, craps. - Dobio si. 350 00:43:46,347 --> 00:43:49,783 Zna� �to, mislim da �u uzeti �etone... 351 00:43:49,883 --> 00:43:53,221 ...i staviti ih sa strane na �uvanje. 352 00:43:56,476 --> 00:43:59,365 Pozor, kralj Wakande je ovdje. 353 00:43:59,695 --> 00:44:01,787 Ne smije oti�i s Klauom. 354 00:44:02,083 --> 00:44:05,548 Dobro. Vibranij iz napada na Sokoviju povezan je 355 00:44:05,648 --> 00:44:10,131 s osobom s kojom ne potvr�ujem da �u se pogoditi. Ali taj susret ne�e biti otkazan. 356 00:44:10,316 --> 00:44:13,267 Kad se pra�ina slegne, nas dvojica se mo�emo dogovoriti. 357 00:44:13,366 --> 00:44:15,754 Nisam ovdje da sklapam dogovore. 358 00:44:40,531 --> 00:44:42,594 Klau. Kre�emo. 359 00:44:42,694 --> 00:44:46,143 Generalice? - Na polo�aju da nam osiguram izvla�enje. 360 00:44:46,342 --> 00:44:48,601 A vibranij? - Jo� ga ne vidim. 361 00:44:49,198 --> 00:44:53,350 Mislila sam da oru�je ovdje nije dozvoljeno. - Ne bi trebalo biti. 362 00:44:53,913 --> 00:44:58,108 Nisu dobili dopis. Definitivno su naoru�ani. 363 00:44:58,605 --> 00:45:02,437 Prili�na pratnja. Imate li glazbeni miks koji vam uskoro izlazi? 364 00:45:02,612 --> 00:45:05,797 Da. Zapravo imamo. Poslat �u ti Soundcloud link ako �eli�. 365 00:45:05,930 --> 00:45:09,821 Hej, Doug, ima� li link za... - Molim te, ne tjeraj me da slu�am va�u glazbu. 366 00:45:09,977 --> 00:45:12,287 Samo sam mislio da ima� puno ljudi sa sobom. 367 00:45:12,504 --> 00:45:14,530 Misli� da su tu zbog tebe? 368 00:45:14,862 --> 00:45:18,947 Ne brini, s tobom se mogu sam pogoditi. Hvala lijepa. 369 00:45:26,319 --> 00:45:28,942 Jo� �estorica. Ovo je namje�taljka. 370 00:45:29,738 --> 00:45:33,457 Ima� li dijamante? - Dobro. Bilo bi dosta. 371 00:45:35,748 --> 00:45:39,233 Moramo se domo�i Klaua. - Pri�ekaj. Ne mo�emo si priskrbiti pucnjavu. 372 00:45:39,362 --> 00:45:41,658 Vibranij? 373 00:45:46,696 --> 00:45:48,739 Lomljivo 374 00:45:50,125 --> 00:45:54,342 Htio sam kupiti otmjenu aktovku, ali sam pomislio malo u�parati. 375 00:45:54,872 --> 00:45:57,363 Sad il' nikad. - Odstupi. 376 00:46:00,948 --> 00:46:03,007 Otkrili su me. 377 00:46:12,104 --> 00:46:14,131 Wakan�ani su ovdje. 378 00:46:19,212 --> 00:46:21,270 Dijamanti. Brzo. 379 00:47:18,691 --> 00:47:20,750 Ubojico! 380 00:47:24,436 --> 00:47:27,956 Zna�, pljunut si svoj stari. 381 00:47:38,386 --> 00:47:40,976 Sipam ki�u love. 382 00:47:41,409 --> 00:47:43,666 Idemo odavde, �efe. 383 00:47:47,220 --> 00:47:51,869 To je bilo zakon. Zakon! Idemo! 384 00:47:54,692 --> 00:47:57,349 Ho�emo li ga ostaviti? - Susti� �e nas. 385 00:48:07,520 --> 00:48:09,612 Shuri? 386 00:48:12,737 --> 00:48:15,988 To! - Aktivirana daljinska kontrola vozila. 387 00:48:19,118 --> 00:48:23,634 �ekaj, na kojoj strani ceste se vozi? - Za milu Bast, samo vozi. - U redu, smiri se. 388 00:48:36,134 --> 00:48:39,953 Idemo. - Pusti mjuzu, nije ovo pogreb. 389 00:48:45,241 --> 00:48:47,895 Koji je od njih on? 390 00:48:49,292 --> 00:48:51,320 Razdvojite se. 391 00:48:53,183 --> 00:48:56,172 Poku�avaju nas se otresti. - Idem desno. 392 00:48:58,334 --> 00:49:00,991 M �emo za drugom dvojicom. Vidim pre�ac. 393 00:49:21,998 --> 00:49:23,990 Ne�emo uspjeti. 394 00:49:25,253 --> 00:49:27,331 Nastavi voziti. 395 00:49:36,107 --> 00:49:38,113 Brate! 396 00:49:49,349 --> 00:49:52,404 �to je to bilo? - Ne brini, sjajno ti ide. 397 00:50:05,259 --> 00:50:08,746 Pu�ke. Tako primitvno. 398 00:50:09,077 --> 00:50:12,298 Auto je od vibranija, idioti. Otporan na metke. 399 00:50:15,624 --> 00:50:17,716 �to radi�? - Samo vozi. 400 00:50:36,817 --> 00:50:38,876 Sranje. 401 00:50:52,096 --> 00:50:56,512 Gledaj si odijelo. Odbijao si metke, punio ga kineti�kom energijom. 402 00:50:59,137 --> 00:51:01,263 Pri�i kamionu. 403 00:51:08,100 --> 00:51:10,159 Zabavimo se. 404 00:51:39,323 --> 00:51:42,677 Uska�ite. Ubaci koplje u prtlja�nik. 405 00:51:48,955 --> 00:51:52,243 Br�e, Shuri. - Vozim najbr�e �to mogu. 406 00:51:53,702 --> 00:51:55,762 Skreni desno. 407 00:51:59,546 --> 00:52:01,607 Ne, ne, ne. 408 00:52:03,702 --> 00:52:05,694 Brate. 409 00:52:29,242 --> 00:52:31,234 Klau! 410 00:52:31,899 --> 00:52:34,257 Zar si mislio da �emo zaboraviti? 411 00:52:43,658 --> 00:52:45,750 Gledaj me, ubojico. 412 00:52:46,979 --> 00:52:50,533 Gdje si nabavio to oru�je? - Vi divljaci ga ne zaslu�ujete. 413 00:52:53,887 --> 00:52:56,901 Milosti, kralju. Milosti. 414 00:52:57,600 --> 00:53:01,128 Svaki tvoj dah je moja milost. - Kralju! 415 00:53:02,091 --> 00:53:05,977 Svijet promatra. - 'Ajmo odavde. 416 00:53:20,628 --> 00:53:22,753 Bok. 417 00:53:25,547 --> 00:53:28,170 Vidim vas. Vidim. 418 00:53:36,970 --> 00:53:41,326 Zna�i, ovo je velika zbrka? Mo�emo izvesti rutinu dobrog i lo�eg policajca. 419 00:53:41,425 --> 00:53:46,116 Ja �u prvi... - Ne mo�emo ga pustiti da sam pri�a s Klauom. 420 00:53:49,058 --> 00:53:54,371 Bolje ga je pustiti da pri�a s njim pet minuta nego napraviti scenu. 421 00:53:57,564 --> 00:54:00,453 Nakon �to ga ispitate odvest �emo ga u Wakandu s nama. 422 00:54:00,585 --> 00:54:05,932 �to? Ne, gledajte... Svi�ate mi se. Ali sad je u mom pritvoru. Ne�e nikamo. 423 00:54:07,096 --> 00:54:10,648 �inim vam uslugu �to vam uop�e dopu�tam da budete prisutni. 424 00:54:12,775 --> 00:54:18,055 Ako te opet dotakne, prikucat �u ga za stol. 425 00:54:19,716 --> 00:54:22,340 Govori li ona engleski? - Kad to �eli. 426 00:54:25,063 --> 00:54:27,952 Ulazim. Kad zavr�im, red je na vas. 427 00:54:29,249 --> 00:54:31,374 Agente Ross. 428 00:54:31,640 --> 00:54:34,330 Cijenim va�u pomo�, gospodine. 429 00:54:35,228 --> 00:54:37,885 Vidi�? To ti je diplomacija. 430 00:54:39,547 --> 00:54:41,539 Nema na �emu. 431 00:54:43,299 --> 00:54:47,284 Okoye... Budi ljubazna. - Amerikanci. 432 00:54:47,882 --> 00:54:50,871 ...ne povrije�uj. Dosta je. 433 00:54:51,302 --> 00:54:57,777 �to je ljubav? Mala, ne povrije�uj. Ne povrije�uj. Dosta je. 434 00:55:00,306 --> 00:55:04,058 Zbilja ne bi smio vjerovati Wakan�anima. Sa mnom zna� ne �emu si. 435 00:55:04,225 --> 00:55:06,314 Ne vjerujem nikome. Ne pri ovom poslu. 436 00:55:06,413 --> 00:55:09,561 Ono �to me zanima jest onaj ru�ni top. Kako si ga nabavio? 437 00:55:09,803 --> 00:55:12,284 To je staro rudarsko oru�e koje sam prilagodio. 438 00:55:12,709 --> 00:55:14,743 Ali ti mogu nabaviti jedan ako �eli�? 439 00:55:15,152 --> 00:55:17,908 Za�to mi ne da� ime dobavlja�a pa �u njih upitati. 440 00:55:18,174 --> 00:55:21,395 Eno ga tamo. Za�to ga sam ne upita�? 441 00:55:21,661 --> 00:55:25,945 T'Challu? Govori� mi da je oru�je s tvoje ruka iz Wakande? 442 00:55:27,440 --> 00:55:29,481 Bingo. 443 00:55:29,581 --> 00:55:32,189 �to ustvari zna� o Wakandi? 444 00:55:35,245 --> 00:55:38,831 Pastiri, tekstili, fora odore. - Sve je to paravan. 445 00:55:39,696 --> 00:55:44,610 Istra�iva�i su ga stolje�ima tra�ili. El Dorado. Zlatni grad. 446 00:55:45,742 --> 00:55:47,926 Mislili su da je u Ju�noj Americi. 447 00:55:48,026 --> 00:55:50,092 Ali sve vrijeme je bio u Africi. 448 00:55:51,288 --> 00:55:57,465 Tehnolo�ko �udo. Sve zato jer je sagra�en na hrpi najvrijednijeg znanog metala. 449 00:55:58,262 --> 00:56:02,812 Zovu ga "isipho". Dar. Vibranij. 450 00:56:03,278 --> 00:56:05,736 Vibranij, da. Najja�i metal na Zemlji. 451 00:56:05,835 --> 00:56:08,681 Nije samo metal. U�ivaju ga u svoju odje�u. 452 00:56:09,921 --> 00:56:13,973 Napaja im gradove, tehnologiju, oru�je. 453 00:56:15,400 --> 00:56:19,818 Oru�je? - Da. Kraj njih moj top izgleda kao puhalica za li��e. 454 00:56:20,050 --> 00:56:25,263 Lijepa bajka, ali Wakanda je zemlja tre�eg svijeta. A ti si im ukrao sav vibranij. 455 00:56:27,027 --> 00:56:29,185 Ukrao sam im... 456 00:56:31,709 --> 00:56:33,701 Sav? 457 00:56:34,232 --> 00:56:38,483 Uzeo sam im djeli�. Imaju planinu punu njega. 458 00:56:38,583 --> 00:56:42,966 Rudare ga tisu�ama godina i jo� nisu zagrebli po povr�ini. 459 00:56:43,531 --> 00:56:46,984 Ja sam jedini stranac koji je tome svjedo�io i �iv se izvukao. 460 00:56:48,081 --> 00:56:52,431 Ako mi ne vjeruje�, pitaj prijatelja od �ega mu je odijelo. 461 00:56:53,062 --> 00:56:55,121 Od �ega su mu kand�e. 462 00:57:19,033 --> 00:57:22,979 Va� otac je U.N.-u rekao da je Klau ukrao sav va� vibranij. 463 00:57:23,378 --> 00:57:25,699 Ali on mi sad ka�e da ga imate jo�. 464 00:57:25,940 --> 00:57:29,893 I vi vjerujete trgovcu oru�jem vezanom za stolicu? 465 00:57:46,694 --> 00:57:48,752 Gdje je ovo? 466 00:57:49,782 --> 00:57:51,974 Iza nas. 467 00:58:03,396 --> 00:58:05,488 �to jo� skrivate? 468 00:58:06,318 --> 00:58:08,310 Ne�to se doga�a otraga. 469 00:58:13,790 --> 00:58:15,848 Dolje! 470 00:58:24,415 --> 00:58:26,408 U zaklon! 471 00:58:29,994 --> 00:58:32,021 Vidim da se niste �urili. 472 00:59:01,707 --> 00:59:03,765 Sko�io je ispred mene. 473 00:59:06,255 --> 00:59:09,876 Mislim da ovdje ne�e pre�ivjeti. Pogodio mu je kralje�nicu. 474 00:59:11,435 --> 00:59:13,593 Daj mi Kimoyo kuglicu. 475 00:59:17,113 --> 00:59:20,102 Ovo �e te stabilizirati zasad. 476 00:59:27,142 --> 00:59:29,201 Dajte ga nama. 477 00:59:29,399 --> 00:59:31,458 Mi ga mo�emo spasiti. 478 00:59:40,159 --> 00:59:42,217 Zadatak nam je bio privesti Klaua. 479 00:59:42,946 --> 00:59:47,428 Zakazali smo. Ovaj �ovjek je strani obavje�tajac. 480 00:59:47,531 --> 00:59:51,779 Kako �emo opravdati to da ga uvodimo u na�u zemlju? - Primio je metak za mene. 481 00:59:51,879 --> 00:59:55,793 Sam je to izabrao. - I sad bi ga trebali pustiti da umre? 482 00:59:55,893 --> 00:59:58,676 Razmotrimo �to �e se dogoditi kad ga izlije�imo. 483 00:59:58,819 --> 01:00:02,039 Du�nost mu je podnijeti izvje�taj svojoj zemlji. 484 01:00:02,604 --> 01:00:07,286 A tvoja je kraljevska du�nost za�tititi... - Svjestan sam svojih du�nosti, generalice. 485 01:00:07,984 --> 01:00:10,641 Ne mogu ga samo pustiti da umre. 486 01:00:11,836 --> 01:00:16,352 Kad ga mo�emo spasiti. - Gdje ga to�no vodimo? 487 01:00:23,722 --> 01:00:28,172 Super. Jo� jedan pokidani bijelac za popraviti. Ovo �e biti zabavno. 488 01:00:35,646 --> 01:00:37,702 Pre�ivjet �e. 489 01:00:41,123 --> 01:00:43,181 W'Kabi je ovdje. 490 01:00:51,649 --> 01:00:55,933 �to se doga�a, brate? Gdje je Klau? - Nije ovdje. 491 01:00:59,751 --> 01:01:02,108 Provukao nam se kroz ruke. 492 01:01:03,137 --> 01:01:05,262 Provukao? 493 01:01:06,258 --> 01:01:09,613 U trideset godina vlasti tvoje otac nije ni�ta poduzeo. 494 01:01:10,276 --> 01:01:12,435 Mislio sam da �e s tobom biti druga�ije. 495 01:01:13,364 --> 01:01:15,490 Ali isto je. 496 01:01:34,450 --> 01:01:36,442 Krenimo, �efe. 497 01:01:38,103 --> 01:01:41,125 Prodaje� li uvijek CIA-i? - Prodajem najve�em ponu�a�u. 498 01:01:42,154 --> 01:01:44,227 Ne brini. Kad se vratim iz Jo-Burga, 499 01:01:44,327 --> 01:01:47,624 gdje �u se malo pritajiti, pobrinut �u se da oboje budete pla�eni. 500 01:01:47,766 --> 01:01:50,029 Ne brinem za pare, buraz. Znam da �e� pokriti. 501 01:01:50,157 --> 01:01:54,740 Odbaci nas do Wakande na putu natrag. - Ne �eli� i�i tamo, mali. - �elim. 502 01:01:57,927 --> 01:02:01,579 Baci ga. Ili vam je Bonnie i Clyde rutina gotova. 503 01:02:02,476 --> 01:02:05,165 Spusti pi�tolj, smjesta. - �ao mi je. 504 01:02:06,029 --> 01:02:08,022 �ao mi je, Eric. - Bit �e u redu. 505 01:02:36,183 --> 01:02:38,706 Zbilja ti je stalo do�i u Wakandu. 506 01:02:39,301 --> 01:02:41,361 Oni su divljaci. 507 01:02:42,058 --> 01:02:44,880 Ovo je �to rade ljudima poput nas. 508 01:02:45,013 --> 01:02:47,802 Ne bojim se �igova. Ku�i ovo. 509 01:02:48,963 --> 01:02:53,015 Svaki je za ubojstvo. - Mo�e� se sakatiti koliko te je volja. 510 01:02:53,146 --> 01:02:55,537 Njima si i dalje stranac. 511 01:02:56,068 --> 01:02:58,094 Lud si ako misli� da mo�e� u�etati tamo. 512 01:03:05,167 --> 01:03:08,255 Kad pomislim da sam te smatrao nekim ludim Amerikancem. 513 01:03:21,702 --> 01:03:23,760 Ostavite nas. 514 01:03:33,689 --> 01:03:37,109 Dakle, zadatak vam se izjalovio? 515 01:03:38,438 --> 01:03:40,496 �to se dogodilo s mojim stricem? 516 01:03:40,661 --> 01:03:44,646 N'Jobom. Otac mi je rekao da je nestao. 517 01:03:46,073 --> 01:03:51,852 Danas sam vidio �ovjeka koji nosi prsten identi�an ovom. 518 01:03:53,544 --> 01:03:55,603 To nije mogu�e. 519 01:03:56,333 --> 01:04:01,149 Pomogao je Klau da pobjegne i nosio je ovaj prsten. Prsten moga djeda. 520 01:04:02,145 --> 01:04:04,403 Ne govori mi �to je mogu�e. Reci mi istinu. 521 01:04:09,482 --> 01:04:11,641 Neke istine... 522 01:04:13,700 --> 01:04:17,619 ... su prete�ke za podnijeti, T'Challa. 523 01:04:18,249 --> 01:04:20,607 Ta odluka nije na tebi. 524 01:04:21,670 --> 01:04:26,219 �to mu se dogodilo? - Obe�ao sam kralju da ne�u ni�ta re�i. - Sad sam ja tvoj kralj! 525 01:04:40,628 --> 01:04:44,015 Tvoj stric je preuzeo... 526 01:04:44,446 --> 01:04:48,199 ...zadatak Ratnog Psa u Americi. 527 01:04:50,688 --> 01:04:54,939 Tvoj otac me je poslao tamo... 528 01:04:55,070 --> 01:04:58,855 ...da ga potajice pratim. 529 01:04:59,586 --> 01:05:04,467 Stric ti se zaljubio u Amerikanku. Dobili su dijete. 530 01:05:05,796 --> 01:05:11,127 Patnja kojoj je tamo svjedo�io radikalizirala ti je strica. 531 01:05:11,227 --> 01:05:13,334 Promatrao sam koliko sam mogao. 532 01:05:14,762 --> 01:05:16,834 Vo�e su im ubijene. 533 01:05:16,934 --> 01:05:21,560 Zajednice preplavljene drogom i oru�jem. Pretjerano ih se nadzire i zatvara. 534 01:05:22,333 --> 01:05:27,115 Po �itavom svijetu na�i ljudi pate jer nemaju �ime oduprijeti se. 535 01:05:27,943 --> 01:05:31,037 S vibranijskim oru�jem mogli bi preuzeti sve zemlje. 536 01:05:31,161 --> 01:05:34,145 A Wakanda bi svima mogla vladati kako spada. 537 01:05:34,320 --> 01:05:37,607 Znao je da tvoj otac to ne�e poduprijeti. 538 01:05:38,903 --> 01:05:41,759 Stoga nas je tvoj stric izdao. 539 01:05:42,156 --> 01:05:45,394 Ne. - Pomogao je Klau da ukrade vibranij. 540 01:05:47,486 --> 01:05:49,528 Ne, ne. 541 01:05:49,628 --> 01:05:51,641 Smjesta �e� se vratiti ku�i. 542 01:05:51,741 --> 01:05:55,263 Gdje �e� stupiti pred vije�e i re�i im svoje zlo�ine. 543 01:05:56,236 --> 01:05:59,357 Uperio je oru�je prema meni. - Nemoj! 544 01:06:16,328 --> 01:06:22,969 Otac ti je ubio vlastitog brata da spasi moj �ivot. 545 01:06:27,785 --> 01:06:30,408 Ne govori ni�ta o ovome. 546 01:06:34,159 --> 01:06:36,251 A dijete? 547 01:06:39,770 --> 01:06:41,796 Ostavili smo ga. 548 01:06:49,666 --> 01:06:55,543 Morali smo odr�ati la�. 549 01:07:22,780 --> 01:07:25,535 �to je ovo? - Mali poklon. 550 01:07:49,115 --> 01:07:51,107 Tko si ti? 551 01:08:41,786 --> 01:08:45,837 U redu, gdje sam to? - Nemoj me tako pla�iti, kolonizatoru. 552 01:08:46,269 --> 01:08:49,689 Kolo... Zovem se Everett. - Znam. 553 01:08:50,555 --> 01:08:54,374 Everett Ross, biv�i pilot zra�nih snaga. �lan CIA. 554 01:08:55,202 --> 01:08:57,229 Tako je. 555 01:09:01,114 --> 01:09:03,670 Je li ovo Wakanda? - Ne, u Kanzasu smo. 556 01:09:07,557 --> 01:09:10,081 Koliko je pro�lo od Koreje? - Dan. 557 01:09:10,811 --> 01:09:14,630 Ne bih rekao. Rane od metaka ne zacijeljuju �arobno preko no�i. 558 01:09:15,495 --> 01:09:19,148 Zacijeljuju ovdje. - Ali ne �arolijom, ve� tehnologijom. 559 01:09:24,262 --> 01:09:27,217 Ne diraj ni�ta. Brat �e mi se uskoro vratiti. 560 01:09:52,158 --> 01:09:57,604 Ovi vlakovi, to je magnetna levitacija, zar ne? - O�ito. 561 01:09:58,168 --> 01:10:02,585 O�ito. Ali nisam je nikada vidio ovako u�inkovitu. 562 01:10:05,343 --> 01:10:09,163 Svjetlosne plo�e, �to su one? - Soni�ni stabilizatori. - Soni�ni �to? 563 01:10:09,793 --> 01:10:13,915 Sirovi vibranij je preopasno prevouziti pri takvim brzinama. 564 01:10:14,639 --> 01:10:18,188 Pa sam osmislila na�in da ga se privremeno deaktivira. 565 01:10:19,725 --> 01:10:23,510 Vibranij je u tim vlakovima? - Vibranij je svuda oko nas. 566 01:10:25,338 --> 01:10:27,330 Tako sam te izlije�ila. 567 01:10:35,200 --> 01:10:38,487 Gdje je T'Challa? Kimoyo perle su mu uga�ene. 568 01:10:38,587 --> 01:10:42,759 Nismo sijamski blizanci. - Pojavio se �ovjek na granici koji tvrdi da je ubio Klaua. 569 01:10:42,766 --> 01:10:47,913 �to? - W'Kabi ga sad prevozi do pala�e. Moramo ti na�i brata. 570 01:10:48,345 --> 01:10:53,060 Stranac? - Ne, Wakan�anin. - Nije Wakan�anin. 571 01:10:57,019 --> 01:10:59,144 Jedan je od na�ih. 572 01:11:12,097 --> 01:11:14,275 Ubio je vlastitog brata. 573 01:11:14,374 --> 01:11:17,942 I ostavio dijete bez i�ega. 574 01:11:19,768 --> 01:11:22,059 Kakav kralj... 575 01:11:23,189 --> 01:11:26,941 Kakav �ovjek to uradi? - Nitko nije savr�en. 576 01:11:28,635 --> 01:11:32,654 �ak ni tvoj otac. - Nije ga ni pokopao kako spada. 577 01:11:34,480 --> 01:11:37,735 Moj stric nas je izdao, ali moj otac... 578 01:11:39,662 --> 01:11:42,650 Mo�da je stvorio ne�to gore. 579 01:11:45,175 --> 01:11:47,201 Pogledaj me. 580 01:11:49,558 --> 01:11:52,846 Ne mo�e� dopustiti da te gre�ke tvog oca definiraju. 581 01:11:55,071 --> 01:11:59,321 Tvoja je odluka kakav �e� kralj biti. 582 01:12:06,297 --> 01:12:08,555 Brate, mora� odmah do�i ovdje. 583 01:12:09,485 --> 01:12:14,732 Erik Stevens. Preddipplomski iz Annapolisa s 19. Diplomski s MIT-a. 584 01:12:15,529 --> 01:12:20,278 Stupio je u marince i oti�ao u Afganistan gdje je ubijao kao da je u video igri. 585 01:12:21,308 --> 01:12:25,492 Prozvali su ga Killmonger. Pridru�io se JSOC-u. To je ozbiljna jedinica. 586 01:12:26,023 --> 01:12:29,477 Nestali bi iz sustava da izvr�e atentate i sru�e vlade. 587 01:12:30,805 --> 01:12:33,562 Je li otkrio i�ta o svojem identitetu? 588 01:12:34,591 --> 01:12:38,410 Ima tetova�u Ratnog Psa. Ali nemamo bilje�ki o njemu. 589 01:12:45,849 --> 01:12:50,067 Je li taj �ovjek Wakan�anin ili ne? - Reci nam �to se doga�a. 590 01:13:10,791 --> 01:13:13,746 Pri�aj. 591 01:13:15,574 --> 01:13:17,599 Stojim u va�oj ku�i. 592 01:13:17,765 --> 01:13:21,153 Vr�im pravdu na �ovjeku koji vam je ukrao vibranij i ubio zemljake. 593 01:13:22,414 --> 01:13:25,370 Pravdu koju va� kralj nije mogao izvr�iti. 594 01:13:29,521 --> 01:13:36,096 Ne marim �to si donijeo Klaua. Nisam te ubio na mjestu jedino zato �to znam tko si. 595 01:13:38,456 --> 01:13:40,582 �to �eli�? 596 01:13:41,877 --> 01:13:44,035 �elim prijestolje. 597 01:13:44,932 --> 01:13:46,958 Ne�uveno. 598 01:13:48,817 --> 01:13:51,043 Vi ste se ovdje udobno smjestili. 599 01:13:51,673 --> 01:13:53,755 Bit �e da je dobar osje�aj. 600 01:13:53,855 --> 01:13:56,711 Oko dvije milijarde ljudi �irom svijeta izgleda poput nas. 601 01:13:57,584 --> 01:14:01,536 Ali su im �ivoti puno te�i. Wakanda ima oru�a da ih sve oslobodi. 602 01:14:02,367 --> 01:14:06,451 O kakvom oru�u zbori�? - Vibraniju. 603 01:14:07,248 --> 01:14:11,168 Va�em oru�ju. - Na�im oru�jem se ne�e ratovati protiv svijeta. 604 01:14:11,865 --> 01:14:17,310 To nije na� na�in. Biti sudac, porota, i krvnik tu�im narodima. 605 01:14:18,407 --> 01:14:21,828 Tu�im? Nije li �ivot po�eo na ovom kontinentu? 606 01:14:22,826 --> 01:14:27,707 Nisu li svi narodi tvoj narod? - Ja nisam kralj svih naroda, ja sam kralj Wakande. 607 01:14:29,302 --> 01:14:32,937 I moja je odgovornost pobrinuti se da je na� narod siguran. 608 01:14:33,146 --> 01:14:37,415 I da vibranij ne padne u ruke �ovjeka poput tebe. 609 01:14:37,936 --> 01:14:43,183 Sine, dovoljno smo uga�ali ovom prevarantu. Odbij njegov zahtjev. 610 01:14:43,813 --> 01:14:48,729 Nisam zahtijevao ni�ta. Pitajte me tko sam. - Ti si Erik Stevens. 611 01:14:50,257 --> 01:14:54,773 Ameri�ki tajni operativac. Pla�enik zvan Killmonger. Eto tko si. 612 01:14:55,106 --> 01:14:59,389 Nije mi to ime, princezo. Upitaj me, kralju. - Ne�u. 613 01:15:00,750 --> 01:15:02,876 Pitaj me. 614 01:15:04,837 --> 01:15:06,963 Vodite ga. 615 01:15:07,494 --> 01:15:12,873 Tko si ti? - Ja sam N'Jadaka, sin princa N'Jobu. 616 01:15:14,036 --> 01:15:17,688 N'Jobuov sin? - Prona�ao sam oca s panterinim kand�ama na prsima. 617 01:15:17,813 --> 01:15:21,498 Nisi ti kraljev sin. Sin si ubojice. - La�e�! 618 01:15:21,607 --> 01:15:23,600 Bojim se da ne la�e, kraljevska majko. 619 01:15:28,449 --> 01:15:31,703 Potomak N'Joba. - Bok, strina. 620 01:15:36,155 --> 01:15:41,766 Koristim svoje rodno pravo. Dvoboj za ogrta� kralja i Black Panthera. 621 01:15:46,616 --> 01:15:51,862 Ne �ini to, T'Challa. - To je sin princa N'Jobua. Ima to pravo. 622 01:15:52,028 --> 01:15:55,847 Nema nikakvih prava ovdje. - Trebat �e tjedni da se pripremi dvoboj. 623 01:15:56,247 --> 01:15:58,970 Tjedni? - Ne trebaju mi tjedni. 624 01:15:59,136 --> 01:16:02,052 Ne mora cijela zemlja biti prisutna, samo mi treba on. 625 01:16:02,151 --> 01:16:04,374 I netko da me oslobodi ovih okova. 626 01:16:08,168 --> 01:16:10,559 T'Challa. �to zna� o ovome? 627 01:16:12,220 --> 01:16:14,611 Prihva�am tvoj izazov. 628 01:16:33,076 --> 01:16:37,559 Ne mo�e pobijediti T'Challu. Trebao se pojaviti na prvom dvoboju i zavr�iti s tim. 629 01:16:44,998 --> 01:16:49,646 Kralju �e se sada oduzeti snaga Black Panthera. 630 01:17:21,926 --> 01:17:26,044 Gdje je agent Ross? - Zaklju�ala sam ga u ured. Ne�e nigdje. 631 01:17:28,726 --> 01:17:30,851 Ovo ti je posljednja prilika. 632 01:17:32,544 --> 01:17:36,363 Baci oru�je i mo�emo ovo druga�ije rije�iti. 633 01:17:44,300 --> 01:17:47,421 Cijeli �ivot sam pro�ivio �ekaju�i ovaj tren. 634 01:17:48,384 --> 01:17:51,605 Trenirao sam, lagao, ubijao. 635 01:17:52,003 --> 01:17:54,062 Samo da bih do�ao ovdje. 636 01:17:54,659 --> 01:17:58,213 Ubijao sam u Americi, Afganistanu... 637 01:17:59,907 --> 01:18:01,899 Iraku. 638 01:18:01,964 --> 01:18:06,082 Uzeo sam �ivote vlastite bra�e i sestara na samom ovom kontinentu. 639 01:18:08,207 --> 01:18:12,391 I sva ta smrt samo da bih mogao ubiti tebe. 640 01:18:19,693 --> 01:18:22,748 Neka dvoboj po�ne. 641 01:19:22,584 --> 01:19:24,642 Trgni se, T'Challa! 642 01:19:43,701 --> 01:19:45,693 Di�i se. 643 01:19:50,740 --> 01:19:52,800 Ovo je za mog oca. 644 01:19:55,124 --> 01:19:57,150 Zuri, ne. - Stani. 645 01:19:57,215 --> 01:20:00,736 Zuri, nemoj. - Ja sam prouzro�io smrt tvog oca. 646 01:20:00,801 --> 01:20:03,159 Ne on. Uzmi mene. 647 01:20:04,919 --> 01:20:09,004 Uzet �u vas obojicu, striko James. - Ne! 648 01:20:10,729 --> 01:20:12,722 Ne! 649 01:20:13,220 --> 01:20:15,710 Zuri, ne. 650 01:20:20,724 --> 01:20:23,680 Ne, ne! 651 01:20:25,373 --> 01:20:27,398 Je li vam ovo kralj? 652 01:20:29,689 --> 01:20:31,748 Je li vam ovo kralj? 653 01:20:36,860 --> 01:20:41,410 Black Panther. Koji vas je trebao odvesti u budu�nost. - 'Ajde, brate! 654 01:20:41,775 --> 01:20:44,000 Zar se ne mo�e ni�ta u�initi? 655 01:20:45,560 --> 01:20:49,079 On? On bi vas trebao za�tititi? 656 01:21:01,933 --> 01:21:03,925 Ne. 657 01:21:09,667 --> 01:21:11,725 Ne! 658 01:21:14,582 --> 01:21:16,973 Ne. Sad sam ja va� kralj. 659 01:21:17,404 --> 01:21:20,957 Moramo i�i. Kraljevska majko, idemo. 660 01:21:55,653 --> 01:21:58,377 Kraljevska majka i Shuri, jesu li na sigurnom? 661 01:21:58,808 --> 01:22:02,494 Hvala. - Moramo k njima, smjesta. 662 01:22:03,291 --> 01:22:06,446 Ne mogu. Iako mi je srce uz vas. 663 01:22:08,571 --> 01:22:12,729 Ne mo�emo predati naciju �ovjeku koji se pojavio tek prije nekoliko sati. 664 01:22:12,829 --> 01:22:15,062 Kraljevske je krvi. - Ubio je T'Challu. 665 01:22:15,162 --> 01:22:18,167 U ritualnom dvoboju. - Zar je to zbilja bitno? 666 01:22:21,024 --> 01:22:26,769 Ti si na� najve�i ratnik. Pomozi mi ga zbaciti. 667 01:22:27,830 --> 01:22:30,320 Zbaciti? Nakia... 668 01:22:32,280 --> 01:22:35,269 Nisam �pijun koji do�e i pro�e po volji. 669 01:22:36,562 --> 01:22:40,348 Odana sam prijestolju. Bez obzira tko ja na njemu. 670 01:22:41,676 --> 01:22:43,802 �emu si ti odana? 671 01:22:46,624 --> 01:22:48,783 Voljela sam ga. 672 01:22:49,447 --> 01:22:51,705 Voljela sam i svoju zemlju. 673 01:22:52,071 --> 01:22:56,686 Onda slu�i svojoj zemlji. - Ne. Spasit �u svoju zemlju. 674 01:23:06,582 --> 01:23:08,574 �to nije u redu? - Kralj je mrtav. 675 01:23:10,434 --> 01:23:13,191 Po�i sa mnom aku mu se ne �eli� pridru�iti. 676 01:23:31,184 --> 01:23:33,210 Prvo tata. 677 01:23:33,940 --> 01:23:35,933 A sad i moj brat. 678 01:23:38,323 --> 01:23:41,080 Mama, nismo ga mogle ni pokopati. 679 01:23:48,518 --> 01:23:53,068 Ja sam. - Nakia. Tko je ovaj �ovjek? - T'Challin prijatelj. Spasio mi je �ivot. 680 01:23:54,629 --> 01:23:58,945 Gdje je Okoye. - Ne�e s nama. Ona i Dore Milaje �e slu�iti novom kralju. 681 01:24:04,221 --> 01:24:06,280 �ekajte ovdje. 682 01:24:09,301 --> 01:24:11,426 �to se dogodilo na�oj zemlji? 683 01:24:14,083 --> 01:24:19,391 Dopusti srcolikoj biljci da ti poda mo�i Black Panthera. 684 01:24:19,758 --> 01:24:22,481 I odvede u svijet predaka. 685 01:25:55,559 --> 01:25:58,281 �to sam ti rekao o nju�kanju kroz moje stvari? 686 01:26:06,351 --> 01:26:09,970 �to si na�ao? - Tvoj dom. 687 01:26:12,261 --> 01:26:15,648 Dao sam ti klju� u nadi da �e� ga jednog dana vidjeti. 688 01:26:17,542 --> 01:26:21,561 Da. Tamo�nji zalasci sunca su najljep�i na svijetu. 689 01:26:23,787 --> 01:26:26,808 Ali strahujem da i dalje ne�e� biti dobrodo�ao. 690 01:26:28,900 --> 01:26:30,927 Za�to? 691 01:26:32,188 --> 01:26:35,144 Re�i �e da si izgubljen. - Ali ovdje sam. 692 01:26:41,021 --> 01:26:43,146 Nema suza za mene? 693 01:26:46,801 --> 01:26:48,860 Svi umiru. 694 01:26:50,487 --> 01:26:52,579 Takav je �ivot ovdje. 695 01:26:56,464 --> 01:26:58,623 Gledaj �to sam u�inio. 696 01:27:00,083 --> 01:27:02,409 Trebao sam te davno odvesti natrag. 697 01:27:05,330 --> 01:27:07,555 Umjesto toga, obojica smo napu�teni ovdje. 698 01:27:12,902 --> 01:27:15,260 Mo�da je tvoj dom taj koji se izgubio. 699 01:27:17,451 --> 01:27:19,609 Zato nas ne mogu prona�i. 700 01:27:27,513 --> 01:27:31,100 Di�i. Kralju. Di�i. 701 01:27:50,034 --> 01:27:52,291 To je u�inila srcolika biljka? 702 01:27:54,517 --> 01:27:58,601 Je li to sve od nje? - Da. Kad do�e vrijeme za novog kralja, bit �emo spremni. 703 01:27:59,962 --> 01:28:01,954 Novog kralja? 704 01:28:03,317 --> 01:28:05,410 Izvoli i spali sve. 705 01:28:05,642 --> 01:28:08,630 Kralju, ne mo�emo to u�initi. To nam je tradicija. 706 01:28:11,985 --> 01:28:15,173 Kad ti ka�em da ne�to u�ini�, ozbiljan sam s tim sranjem. 707 01:28:19,359 --> 01:28:21,484 Sve spalite! 708 01:29:11,467 --> 01:29:17,078 Ondje odakle sam, kad bi crnci zapo�injali revolucije, nisu imali vatrene sile. 709 01:29:18,177 --> 01:29:22,460 Niti sredstava da se bore sa svojim potla�iva�ima. Gdje je bila Wakanda? 710 01:29:28,836 --> 01:29:33,353 Sve to zavr�ava danas. Imamo �pijune uba�ene u svaku naciju na zemlji. 711 01:29:33,951 --> 01:29:37,088 Ve� na polo�ajima. Znamo kako kolonizatori misle. 712 01:29:37,812 --> 01:29:40,485 Upotrijebit �emo njihovu strategiju na njima. 713 01:29:41,325 --> 01:29:44,044 Poslat �emo vibranijsko oru�je na�im Ratnim Psima. 714 01:29:44,268 --> 01:29:46,961 Naoru�at �e potla�ene ljude �irom svijeta. 715 01:29:47,269 --> 01:29:49,660 Da bi se napokon podigli i ubili povla�tene. 716 01:29:50,158 --> 01:29:53,146 I njihovu djecu. I bilo koga tko stane uz njih. 717 01:29:53,811 --> 01:29:56,966 Vrijeme je da saznaju istinu o nama. Mi smo ratnici. 718 01:29:58,362 --> 01:30:01,516 Svijet �e zapo�eti iznova, i ovaj put �emo mi biti na vrhu. 719 01:30:03,244 --> 01:30:06,266 Sunce nikad ne�e za�i u carstvu Wakande. 720 01:30:07,528 --> 01:30:13,239 Wakanda je pre�ivjela toliko dugo bore�i se samo kad je to u potpunosti nu�no. 721 01:30:14,070 --> 01:30:17,093 Wakanda je tako pre�ivjela u pro�losti. 722 01:30:17,990 --> 01:30:20,314 Ali svijet se mijenja, generalice. 723 01:30:21,378 --> 01:30:24,133 Starje�ine. Smanjuje se. 724 01:30:24,599 --> 01:30:30,443 Vanjski svijet nas dosti�e. I uskoro �emo biti ili osvaja�i ili osvojeni. 725 01:30:33,434 --> 01:30:35,626 Ra�e bih bio ono prvo. 726 01:30:37,619 --> 01:30:40,175 �uli ste zapovijedi. Prionimo. 727 01:30:42,201 --> 01:30:45,654 Gdje ono idemo? - Nosimo srcoliku biljku u teritorij Jabarija. 728 01:30:46,386 --> 01:30:50,567 Srcolika biljka, �to je to? - Daje onima koji je probave unaprije�ene sposobnosti. 729 01:30:50,966 --> 01:30:53,418 Od toga je T'Challa bio tako jak. 730 01:30:54,291 --> 01:30:56,283 Nakia. 731 01:30:59,471 --> 01:31:02,726 Ne svi�a mi se ovo. Biljka pripada nama. 732 01:31:03,555 --> 01:31:06,445 Mo�da �emo stvoriti ve�e �udovi�te s M'Bakom. 733 01:31:13,054 --> 01:31:16,740 Nakia. Trebala bi ga sama uzeti. 734 01:31:17,704 --> 01:31:21,025 Ja sam �pijun bez vojske. 735 01:31:22,587 --> 01:31:24,646 Ne bih imala �ansi. 736 01:31:26,140 --> 01:31:28,133 I�i �emo. 737 01:31:34,875 --> 01:31:36,886 Joj de�ko. 738 01:31:44,583 --> 01:31:46,736 Ostanite mirni. 739 01:32:26,054 --> 01:32:28,113 Moj sin... 740 01:32:29,509 --> 01:32:32,331 ...je ubijen u obrednom dvoboju. 741 01:32:32,962 --> 01:32:37,295 Jesu li uvjeti bili pravedni? - Da, ali... - Dakle, ne radi se o ubojstvu, ve� porazu. 742 01:32:37,395 --> 01:32:39,794 Ne trljaj nam noseve... - Ti�ina. 743 01:32:40,402 --> 01:32:42,593 Ovdje je moja rije� glavna. 744 01:32:43,824 --> 01:32:47,809 Va�a visosti... Novi kralj je zapa... 745 01:32:48,440 --> 01:32:50,698 Novi kralj... 746 01:32:58,369 --> 01:33:03,716 Ti ne smije� govoriti. Jo� jedna rije� i nahranit �u svoju djecu tobom. 747 01:33:08,931 --> 01:33:11,322 �alim se. Mi smo vegetarijanci. 748 01:33:18,562 --> 01:33:21,218 Velika gorilo M'Baku. 749 01:33:24,108 --> 01:33:27,029 Zbog ovoga smo ovdje. 750 01:33:28,092 --> 01:33:32,840 Da ti ponudimo ovo. Stranac sjedi na na�em prijestolju. 751 01:33:33,872 --> 01:33:36,495 Samo nam ti mo�e� pomo�i zaustaviti ga. 752 01:33:53,498 --> 01:33:55,524 Po�ite sa mnom. 753 01:34:12,429 --> 01:34:14,487 Nemogu�e. 754 01:34:19,803 --> 01:34:23,689 Di�e li? - U komi je. Jedva se dr�i �ivota. 755 01:34:24,551 --> 01:34:28,558 Jedan od na�ih ribara ga je na�ao na rubu rije�ne granice. Doveo ga je meni. 756 01:34:29,255 --> 01:34:33,584 Za�to ga dr�i� u snijegu? - Samo ga to dr�i da se ne pridru�i predcima. 757 01:34:33,684 --> 01:34:36,635 Moramo ga odvesti u laboratorij. Tamo ga mogu izlije�iti. 758 01:34:36,735 --> 01:34:39,718 Vodite ga. Bit �e mrtav u sekundama. 759 01:34:39,827 --> 01:34:41,919 Nakia. Biljka. 760 01:34:58,724 --> 01:35:02,643 Zazivam pretke. Zazivam Bast. 761 01:35:03,672 --> 01:35:06,461 Ovdje sam sa svojim sinom T'Challom. 762 01:35:08,124 --> 01:35:10,216 Zalije�ite ga. 763 01:35:21,340 --> 01:35:23,831 Moramo ga ukopati. 764 01:35:38,512 --> 01:35:41,036 Slava predcima. 765 01:35:42,199 --> 01:35:46,183 Slava predcima. 766 01:35:47,146 --> 01:35:49,272 Probudi se, T'Challa. 767 01:35:50,102 --> 01:35:52,226 Probudi se. 768 01:35:53,621 --> 01:35:55,614 Sine moj. 769 01:36:01,459 --> 01:36:06,141 Do�lo je vrijeme da se vrati� ku�i. I sjedini� sa mnom. 770 01:36:18,330 --> 01:36:20,389 Za�to? 771 01:36:21,850 --> 01:36:24,307 Za�to nisi odveo dje�aka ku�i? 772 01:36:27,231 --> 01:36:29,289 Za�to, o�e? 773 01:36:30,415 --> 01:36:32,478 On... 774 01:36:32,777 --> 01:36:36,398 On je bio istina koju sam odlu�io izostaviti. 775 01:36:37,294 --> 01:36:41,544 Pogrije�io si �to si ga napustio. - Izabrao sam svoj narod 776 01:36:42,906 --> 01:36:45,065 Izabrao sam Wakandu. 777 01:36:45,364 --> 01:36:48,485 Na�a budu�nost ovisila je... - Pogrije�io si! 778 01:36:49,349 --> 01:36:51,905 Svi ste pogrije�ili! 779 01:36:52,536 --> 01:36:55,558 Okrenuli le�a ostatku svijeta. 780 01:36:57,284 --> 01:37:01,568 Dozvolili smo da nas strah od toga da nas otkriju zaustavi u onome �to je ispravno. 781 01:37:03,796 --> 01:37:05,821 Dosta je. 782 01:37:09,076 --> 01:37:12,529 Ne mogu ostati ovdje s vama. 783 01:37:14,521 --> 01:37:18,374 Ne mogu po�inuti dok on sjedi na prijestolju. 784 01:37:19,370 --> 01:37:22,625 On je �udovi�te koje smo sami stvorili. 785 01:37:24,520 --> 01:37:27,741 Moram preuzeti breme. Moram. 786 01:37:29,899 --> 01:37:32,689 Moram ispraviti te gre�ke. 787 01:37:43,581 --> 01:37:45,573 Imate li deku? 788 01:37:47,931 --> 01:37:51,583 Killmonger ima punu podr�ku na�e vojske. I... 789 01:37:53,078 --> 01:37:55,303 Spalio je vrt srcolike biljke. 790 01:37:56,531 --> 01:37:59,188 Naravno da je. Za to je obu�en. 791 01:37:59,354 --> 01:38:03,106 Njegova jedinica je sura�ivala s CIA-om u destabiliziranju stranih dr�ava. 792 01:38:03,239 --> 01:38:07,291 Uvijek bi napadali tijekom prelaska vlasti. Godini izbora ili smrti vladara. 793 01:38:07,689 --> 01:38:12,205 Stekao je kontrolu vlade, vojske... - Trenutak za ubojice. - Tako je. 794 01:38:13,600 --> 01:38:16,289 Velika zaliha. - Sav vibranij, sve moje konstrukcije. 795 01:38:16,413 --> 01:38:18,937 Razaslat �e na�e oru�je �irom svijeta. 796 01:38:22,201 --> 01:38:25,554 Mora� ih sigurno odvesti iz Wakande. - �to? - �to s tobom? 797 01:38:26,450 --> 01:38:28,509 Dvoboj �e se morati nastaviti. 798 01:38:28,642 --> 01:38:31,764 T'Challa, ne�emo napustiti Wakandu. 799 01:38:31,863 --> 01:38:34,192 Moja je du�nost �uvati vas na sigurnom. 800 01:38:34,291 --> 01:38:37,930 Ako se domogne na�e tehnologije, nigdje ne�e biti sigurno. 801 01:38:58,628 --> 01:39:00,819 Black Panther je �iv. 802 01:39:01,218 --> 01:39:05,369 I kad se bude borio za sudbinu Wakande, bit �u uz njega. 803 01:39:07,295 --> 01:39:10,151 Kao i ja. - Ra�unajte mene. 804 01:39:11,844 --> 01:39:14,567 �to? Trebat �e vam sva pomo� koju mo�ete dobiti. 805 01:39:17,257 --> 01:39:19,415 Jeste li gotovi? 806 01:39:19,813 --> 01:39:22,205 Jeste li gotovi? 807 01:39:23,567 --> 01:39:26,721 Mo�ete li me ostaviti samog s vojvodom? 808 01:39:34,989 --> 01:39:37,911 Hvala ti. - Bio sam ti du�an. 809 01:39:39,538 --> 01:39:42,527 �ivot za �ivot. Smatraj ga pla�enim. 810 01:39:43,490 --> 01:39:45,748 Molim te, dopusti mojoj majci da ostane ovdje. 811 01:39:46,479 --> 01:39:48,803 Ne�e je ni�ta zadesiti, dajem ti rije�. 812 01:39:50,629 --> 01:39:55,047 Zna�, dobro bi mi do�la i vojska. - Kladim se da bi. 813 01:39:55,943 --> 01:39:58,101 Ali ne. 814 01:39:58,932 --> 01:40:03,082 Ne�u predati �ivote Jabarija va�em cilju. - To je na� cilj. 815 01:40:03,946 --> 01:40:09,657 Svih nas. - Nas? Prvi si kralj koji je stolje�ima do�ao ovdje. I sad... 816 01:40:10,919 --> 01:40:12,919 ...zbori� o nama. 817 01:40:13,815 --> 01:40:17,395 Ne mogu govoriti u ime pro�lih kraljeva. 818 01:40:17,561 --> 01:40:20,387 Ali na prijestolju upravo sada sjedi neprijatelj. 819 01:40:20,487 --> 01:40:22,532 Obojica smo svjesni mo�i vibranija. 820 01:40:23,837 --> 01:40:28,054 Ako ga se Killmonger domogne, tko �e mu biti sljede�i na redu? 821 01:40:34,796 --> 01:40:38,980 Ne�emo ti pomo�i. 822 01:41:06,385 --> 01:41:10,404 Gledaj ovo, ru�no nosivi soni�ni top dovoljno sna�an da zaustavi tenk. 823 01:41:10,868 --> 01:41:14,554 Nevidljiv na detekorima metala. A imamo ih na tisu�e. 824 01:41:16,713 --> 01:41:19,303 Svijet �e otkriti �to to�no jesmo. 825 01:41:58,684 --> 01:42:00,709 �iv je. 826 01:42:05,395 --> 01:42:07,387 N'Jadaka! 827 01:42:08,885 --> 01:42:11,941 �'a ima? - Nisam predao borbu. 828 01:42:13,636 --> 01:42:16,758 I kao �to vidi�, nisam mrtav. 829 01:42:18,688 --> 01:42:21,709 Sve to sranje s dvobojom je gotovo. Sad sam ja kralj. 830 01:42:22,907 --> 01:42:25,663 Dignite avione. Izvr�ite zadatak. 831 01:42:35,833 --> 01:42:37,958 Sad, Shuri. - Razumjela. 832 01:42:40,548 --> 01:42:43,105 Idemo. 'Ajde, Ross. 833 01:42:43,370 --> 01:42:46,194 W'Kami, ubij tog klauna. 834 01:42:46,725 --> 01:42:49,945 W'Kabi, dvoboj nije okon�an. 835 01:42:54,329 --> 01:42:58,712 �to nam je �initi? - Grani�ari! 836 01:43:12,029 --> 01:43:17,142 Ti! Srce ti je toliko puno mr�nje da nisi sposoban vladati. 837 01:43:22,092 --> 01:43:24,515 'Ajde. - Ayo, kralj. 838 01:43:39,492 --> 01:43:41,649 �titovi! 839 01:44:15,689 --> 01:44:17,694 W'Kabi, prekini ovo. 840 01:44:17,892 --> 01:44:19,904 Odmah. 841 01:44:23,391 --> 01:44:25,450 Ne! 842 01:44:52,348 --> 01:44:56,133 Nakia i ja �emo preuzeti kraljevski mla�njak ovim. - �to �u ja raditi? 843 01:44:56,930 --> 01:45:00,616 Ti �e� pilotirati. �to? - Sjajan si pilot. 844 01:45:00,715 --> 01:45:04,500 Ne brini, pomo� �u ti. Kao da vozi� lebde�i skuter. 845 01:45:05,828 --> 01:45:07,821 Imate lebde�e skutere? 846 01:45:07,920 --> 01:45:11,905 Nakia, uzmi ovo. - Ja nisam dora. - Samo ga obuci, to je oklop. 847 01:45:13,633 --> 01:45:15,691 Idemo. 848 01:45:16,887 --> 01:45:20,772 Sretno, agente Ross. - Ne znam �to da radim... - Ra�unamo na tebe. 849 01:45:33,956 --> 01:45:35,948 Wakanda zauvijek. 850 01:45:54,644 --> 01:45:56,637 Kreni! 851 01:46:02,514 --> 01:46:04,939 Daljinsko pilotiranje aktivirano. 852 01:46:05,637 --> 01:46:07,627 Bo�e. 853 01:46:07,727 --> 01:46:11,946 Kreirala sam ga u ameri�kom stilu ze tebe. Upadaj. - Dobro. 854 01:46:20,644 --> 01:46:23,633 Kreni. Ne smijemo dopustiti da oru�je iza�e iz Wakande. 855 01:46:25,361 --> 01:46:27,353 U redu. Kre�em. 856 01:46:43,358 --> 01:46:46,447 Sputaj! Oborite ga! 857 01:46:47,078 --> 01:46:50,498 Uzmite ogrlicu! 858 01:46:57,604 --> 01:46:59,631 Wakanda zauvijek. 859 01:47:07,500 --> 01:47:11,485 Shuri, vidim ih. �to da radim? - Obori ih, genije. - Dobro. 860 01:47:13,045 --> 01:47:15,204 Kud puklo da puklo. 861 01:47:22,376 --> 01:47:24,402 Bo�e. 862 01:47:27,590 --> 01:47:29,582 Sranje. 863 01:48:28,129 --> 01:48:30,188 Shuri, ne! 864 01:48:33,943 --> 01:48:37,298 Kako ide, princezo? - Nikad ne�e� biti pravi kralj. 865 01:48:40,384 --> 01:48:42,443 Brate! 866 01:49:13,759 --> 01:49:16,581 Shuri. - Brate? 867 01:49:17,412 --> 01:49:21,409 Uklju�i vlakove na donjoj pruzi. - Stabilizatori �e ti deaktivirati odijelo. 868 01:49:21,509 --> 01:49:24,984 Ne�e� biti za�ti�en. - Ne�e ni on. - U redu. 869 01:49:50,156 --> 01:49:52,263 Ne treba mi odijelo da te ubijem. 870 01:49:52,663 --> 01:49:55,772 Tvoja vladavina je gotova. Samo si sjedio na sigurnom. 871 01:49:55,871 --> 01:49:59,090 �eli� da postanemo poput ljudi koje mrzi�. 872 01:49:59,422 --> 01:50:02,741 Podijeli pa vladaj. - Ne, ja sam u�io od svojih neprijatelja. 873 01:50:02,866 --> 01:50:05,888 Pobijedit �u ih u vlastitoj igri. - Preobrazio si se u njih. 874 01:50:05,997 --> 01:50:09,750 Uni�tit �e� svijet, uklju�uju�i i Wakandu. - Svijet mi je sve uzeo. 875 01:50:09,882 --> 01:50:12,947 Sve �to sam ikad volio. Ali izravnat �u stvari. 876 01:50:13,071 --> 01:50:19,048 Prona�i �u svakoga tko ti po�eli biti odan, i pokopati im dupe kraj Zurija. 877 01:50:21,007 --> 01:50:23,000 Nakia! 878 01:50:25,423 --> 01:50:28,711 Jesi li dobro? - Jesam. Ti? - Da. - Idemo. 879 01:50:36,349 --> 01:50:39,404 Shuri, jednog sam se otresao, ali dvojica su mi na repu. 880 01:50:41,763 --> 01:50:46,611 Koji je to vrag? - Laboratorij je napadnut. �to? Gdje? - Isklju�ujem hologram. 881 01:50:51,063 --> 01:50:53,885 Ross, mora� pobje�i odatle, odmah. 882 01:50:54,781 --> 01:50:59,331 Koliko vremena imam? - Integritet stakla je na 50 posto. 883 01:51:00,727 --> 01:51:02,752 Vrati me natrag. 884 01:51:03,283 --> 01:51:05,276 Ross? 885 01:51:23,376 --> 01:51:27,826 Predajte se! Imate tri sekunde da polo�ite oru�je. 886 01:51:27,992 --> 01:51:31,478 Jedan. Dva. 887 01:51:40,345 --> 01:51:44,364 Svjedo�ite mo�i Jabarija. Iz prve ruke. 888 01:52:26,241 --> 01:52:29,528 Integritet stakla na 15 posto. 889 01:52:37,366 --> 01:52:39,757 Kriti�no otkazivanje naoru�anja. 890 01:52:44,339 --> 01:52:48,755 Shuri, posljednji teretnjak je skoro na granici. Zarobili su me nekakvim kabelima. 891 01:52:48,888 --> 01:52:50,974 Napravi iks sa rukama. 892 01:52:51,074 --> 01:52:53,758 Soni�no preoptere�enje pokrenuto. 893 01:52:54,457 --> 01:52:56,595 Sad ga razlomi. 894 01:53:04,830 --> 01:53:06,989 Sustav se resetira za pet... 895 01:53:07,288 --> 01:53:10,608 ...�etiri, tri, dva... 896 01:53:11,339 --> 01:53:13,531 Sustav resetiran. 897 01:53:24,987 --> 01:53:28,341 To! Uspjeli smo. - Super. Sad bje�i odatle. 898 01:53:39,335 --> 01:53:41,328 Juri�! 899 01:54:00,887 --> 01:54:03,012 Baci oru�je. 900 01:54:04,807 --> 01:54:07,477 Zar bi me ubila, ljubavi? 901 01:54:07,577 --> 01:54:10,526 Za Wakandu? 902 01:54:12,021 --> 01:54:15,036 Bez oklijevanja. 903 01:54:58,107 --> 01:55:01,095 Do�ao ti je kraj, ro�o. 904 01:55:25,771 --> 01:55:28,029 Vra�ki dobar potez. 905 01:55:49,151 --> 01:55:52,803 Stari je rekao da je Wakanda najljep�e mjesto na svijetu. 906 01:55:55,891 --> 01:55:58,648 Obe�ao mi ju je pokazati jednog dana. 907 01:55:59,943 --> 01:56:02,035 Mo�e� li vjerovati? 908 01:56:02,500 --> 01:56:05,290 Klinac iz Oaklanda tr�i okolo s bajkama u glavi. 909 01:56:53,773 --> 01:56:56,230 Predivno je. 910 01:57:10,045 --> 01:57:12,635 Mo�da te jo� mo�emo zalije�iti. 911 01:57:14,693 --> 01:57:16,686 Za�to? 912 01:57:17,716 --> 01:57:19,973 Da me mo�ete zatvoriti? 913 01:57:22,962 --> 01:57:25,054 Ne. 914 01:57:26,184 --> 01:57:30,667 Samo me pokopajte u oceanu. S mojim predcima koji su sko�ili s brodova. 915 01:57:31,663 --> 01:57:34,817 Jer su znali da je smrt bolja od su�anjstva. 916 01:58:59,796 --> 01:59:01,922 Hvala ti. 917 01:59:02,485 --> 01:59:04,644 Spasila si me. 918 01:59:04,943 --> 01:59:07,068 Spasila si mi obitelj. 919 01:59:09,260 --> 01:59:12,282 Na�u naciju. - Nema� mi na �emu zahvaljivati. 920 01:59:13,513 --> 01:59:15,871 Na�a je du�nost... 921 01:59:18,959 --> 01:59:21,948 Moja je du�nost bila boriti se za ono �to volim. 922 01:59:22,478 --> 01:59:24,503 Trebala sam... 923 01:59:30,415 --> 01:59:33,038 Ne zamjeraj mi, skoro sam umro. 924 01:59:35,994 --> 01:59:38,086 Ostani. 925 01:59:39,745 --> 01:59:42,801 Znam na�in da ostvari� svoj poziv. 926 01:59:44,362 --> 01:59:46,819 Molim te, ostani. 927 02:00:19,463 --> 02:00:21,522 �to je to bilo? 928 02:00:26,768 --> 02:00:29,471 Kad si rekao da me po prvi put vodi� u Kaliforniju... 929 02:00:29,894 --> 02:00:33,775 ...mislila sam da si imao Coachellu na umu. Ili Disneyland. 930 02:00:34,073 --> 02:00:36,231 Za�to ovdje? 931 02:00:38,656 --> 02:00:41,212 Ovdje nam je otac ubio strica. 932 02:00:44,946 --> 02:00:47,449 Zgrada je predvi�ena za ru�enje. Ne prilazite. 933 02:00:47,549 --> 02:00:49,647 Sru�it �e je. 934 02:00:49,979 --> 02:00:52,702 Dobro. - Ne�e je sru�iti. 935 02:00:54,129 --> 02:00:56,154 Kupio sam ovu zgradu. 936 02:00:57,649 --> 02:00:59,675 I onu. 937 02:00:59,771 --> 02:01:01,929 I onu tamo. 938 02:01:02,326 --> 02:01:05,747 Ovo �e biti prvi wakan�anski centar me�unarodne skrbi. 939 02:01:07,208 --> 02:01:09,964 Nakia �e nadgledati socijalnu pomo�. 940 02:01:10,262 --> 02:01:13,550 Ti �e� biti na �elu znanstvene razmjene. 941 02:01:15,175 --> 02:01:17,501 �ali� se? 942 02:01:27,879 --> 02:01:32,403 Koji je ono vrag? Bugatti svemirski brod. 943 02:01:40,486 --> 02:01:42,545 �to? 944 02:01:42,615 --> 02:01:45,459 Mo�emo ga raskomadati u dijelove i prodati. - Na eBay-u. 945 02:01:45,616 --> 02:01:50,118 Ne bih to u�inila na va�em mjestu. Odakle si? - Iz Wakande. - Gdje je to? 946 02:01:51,489 --> 02:01:54,212 Hej, je li ovo tvoje? 947 02:01:55,667 --> 02:01:57,737 Tko... 948 02:01:57,837 --> 02:01:59,889 Tko si ti? 949 02:02:09,823 --> 02:02:13,823 Preveo: yazavats 950 02:02:16,823 --> 02:02:20,823 Preuzeto sa www.titlovi.com 951 02:02:21,305 --> 02:02:27,775 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 75419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.