All language subtitles for Baywatch.2017.1080p.BluRay.x264- YTS.AG - 59a0df0b11597.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,225 --> 00:00:55,325 ***«Επιμέλεια - Μετάφραση» Hot Gatos™** 1 00:01:00,000 --> 00:01:46,873 ***«A subtitle by Hot Gatos™»*** 2 00:03:15,946 --> 00:03:18,072 Εντάξει παιδιά, πάμε. 3 00:03:18,073 --> 00:03:20,074 Σιγά, σιγά. 4 00:03:20,075 --> 00:03:22,076 Μιτς, γιατί είσαι εδώ; 5 00:03:22,077 --> 00:03:24,995 Είμαι πάντα εδώ. Μην ανησυχείς, ο φίλος σου θα γίνει καλά. 6 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 Ποιος είσαι; Ο Μπάτμαν; 7 00:03:26,123 --> 00:03:28,165 Βεβαίως φιλαράκο, απλώς μεγαλύτερος. 8 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 Και πιο καφετής. 9 00:03:30,127 --> 00:03:31,252 - Εντάξει παιδιά, πάρτε τον. - Καλό τρέξιμο, Μιτς. 10 00:03:31,253 --> 00:03:32,650 Εντάξει, Στεφ, τα λέμε. 11 00:03:36,466 --> 00:03:39,552 - Έι Μιτς. - Έι, "Βέλη", τι λέει; 12 00:03:39,553 --> 00:03:42,388 Ο άνεμος ήταν ήσυχος σήμερα, απλά είχε κυματάκια. 13 00:03:42,389 --> 00:03:44,390 Αυτό είναι ξενέρα μεγάλε. 14 00:03:44,391 --> 00:03:46,475 Δεν φυσάει τόσο, ούτε για να ρίξει καμιά ομπρέλα. 15 00:03:46,476 --> 00:03:48,670 - Εσύ αποφασίζεις, αδελφέ. - Έλα, πάμε. 16 00:03:50,564 --> 00:03:54,635 - Εντάξει, αδελφικό αντίο. - Γειά σ' αδελφέ. 17 00:03:55,485 --> 00:03:57,695 Έλα τώρα Πιτ, σου έχω πει να μην το κάνεις αυτό κάθε μέρα. 18 00:03:57,696 --> 00:03:58,446 Γεια. 19 00:03:58,447 --> 00:03:59,488 Θέλω να το κάνω. 20 00:03:59,489 --> 00:04:00,614 Έσωσες την ζωή της αδελφής μου, νομίζεις, 21 00:04:00,615 --> 00:04:01,532 ότι θα το ξεχάσω έτσι απλά αυτό. 22 00:04:01,533 --> 00:04:03,492 Εντάξει, άκου, την επόμενη φορά κάνε τους θωρακικούς μου 23 00:04:03,493 --> 00:04:05,453 λίγο μεγαλύτερους και μην καλύπτεις το μπροστινό μου. 24 00:04:05,454 --> 00:04:08,497 - Tο 'πιασα. Tεράστια τσουτσού. - Μεγάλη τσουτσού. 25 00:04:08,498 --> 00:04:10,458 - Έι, Έλερμπι. - Μιτς. 26 00:04:10,459 --> 00:04:13,335 Έλα φίλε, γιατί δεν αφήνεις τους δικούς μου στην ησυχία τους. 27 00:04:13,336 --> 00:04:14,587 Και αν το έχεις, έλα μαζί μου για τρέξιμο. 28 00:04:14,588 --> 00:04:16,130 Tι θες να πεις; Ότι χρειάζομαι περισσότερη γυμναστική; 29 00:04:16,131 --> 00:04:17,423 Tι; Δείχνω μικρότερος; 30 00:04:17,424 --> 00:04:19,592 Όχι! Δείχνεις μεγάλος, δεν ξέρω πως μπαίνεις σ' αυτήν την στολή φίλε. 31 00:04:19,593 --> 00:04:20,843 - Ω ναι; - Ναι, ναι. 32 00:04:20,844 --> 00:04:22,070 Αν είχα αδελφή, θα σου την σύστηνα σίγουρα. 33 00:04:22,512 --> 00:04:23,704 Εντάξει, εντάξει. 34 00:04:25,682 --> 00:04:29,002 Περίμενε, αυτό ήταν σαρκαστικό. Σαν να λες έναν ψηλό τύπο, κοντό. Γαμώτο! 35 00:04:29,853 --> 00:04:31,812 Πάντα μου το κάνει αυτό. 36 00:04:31,813 --> 00:04:33,915 Άκουσα, ότι εφηύρε το Gοοgle, και τα έδωσε όλα σε αγαθοεργίες. 37 00:04:34,107 --> 00:04:35,274 Εγώ άκουσα, ότι εφηύρε και την θεραπεία. 38 00:04:35,275 --> 00:04:36,233 Του κοινού κρυολογήματος.(γρίπη) 39 00:04:36,234 --> 00:04:39,338 Δεν είναι κι ο Σούπερμαν, είναι απλά ένας κοινοτικός ναυαγοσώστης. 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,594 Ενήλικας άντρας που φοράει κολλάν στην δουλειά του. 41 00:04:42,282 --> 00:04:44,350 Σαν τον Σούπερμαν. 42 00:04:44,409 --> 00:04:46,136 Ρε τράβα γαμήσου. Τσακίσου φύγε από την παραλία μου. 43 00:04:49,039 --> 00:04:51,332 Δεν χρειάζεται καν να τεντωθώ για να σε μπλοκάρω. 44 00:04:51,333 --> 00:04:52,184 Πάμε. 45 00:05:00,175 --> 00:05:02,176 - Όχι στην παραλία μου, Tζέρι. - Μαλάκα! 46 00:05:02,177 --> 00:05:05,012 - Πώς είσαι Μιτς; - Σου είπα ότι με έσωσε μια φορά; 47 00:05:05,013 --> 00:05:07,866 Κάθε φορά που έρχεται. Κυριολεκτικά, κάθε φορά. 48 00:05:11,311 --> 00:05:13,505 Γεια, Μιτς. 49 00:05:42,425 --> 00:05:43,342 Φλάκα.(ναρκωτικό) Χριστέ μου, 50 00:05:43,343 --> 00:05:44,660 Χριστέ μου. 51 00:05:44,886 --> 00:05:46,720 - Τι έγινε φίλε; - Γεια σου Μιτς. 52 00:05:46,721 --> 00:05:48,289 Μπορώ να το δω αυτό; 53 00:05:50,308 --> 00:05:52,309 - Που το βρήκες αυτό; - Ακριβώς εκεί πέρα. 54 00:05:52,310 --> 00:05:55,880 Ακριβώς εκεί πέρα, ε; Μόνο ένα υπήρχε, έτσι; 55 00:06:01,903 --> 00:06:04,864 Θα μπορούσατε να πάτε εκεί, θα μπορούσατε να πάτε εκεί, 56 00:06:04,865 --> 00:06:06,240 τσακιστείτε και φύγετε από εδώ! 57 00:06:06,241 --> 00:06:07,908 Δεν καταλαβαίνετε ότι είναι το μέρος ιδιωτικό; 58 00:06:07,909 --> 00:06:10,307 Τι έγινε παιδιά; 59 00:06:12,956 --> 00:06:15,525 - H παραλία ανήκει σε όλους. - Tίποτα δεν ανήκει σε όλους. 60 00:06:15,876 --> 00:06:17,001 Αυτό δεν είναι ωραίο. 61 00:06:17,002 --> 00:06:20,087 - Έχει φοβερά κύματα παιδιά. Δεν πάτε. - Σίγουρα. 62 00:06:20,088 --> 00:06:22,190 - Πιο μετά Μιτς. - Εντάξει. 63 00:06:22,716 --> 00:06:25,194 Δεν θέλεις να το κάνεις. Μεγάλος σκύλος. 64 00:06:25,719 --> 00:06:28,322 Είμαι άνθρωπος που αγαπάει τα ζώα, αλλά θα σε ρίξω κάτω. 65 00:06:33,059 --> 00:06:36,520 Φράνκι! Ω, Θεέ μου, συγνώμη. 66 00:06:36,521 --> 00:06:37,730 Φράνκι, σταμάτα. 67 00:06:37,731 --> 00:06:39,583 Δεν ξέρεις ότι είναι φίλος μας; 68 00:06:41,276 --> 00:06:43,903 Τι άσχημος τρόπος να συναντηθούμε έτσι. 69 00:06:43,904 --> 00:06:45,905 - Είστε ο υπολοχαγός Μπιουκάνον, σωστά; - Εγώ είμαι. 70 00:06:45,906 --> 00:06:48,866 Βικτώρια Λυντς, η νέα ιδιοκτήτρια του Κλαμπ. 71 00:06:48,867 --> 00:06:50,810 Σωστά. Ξέρω ακριβώς ποιά είστε. 72 00:06:52,078 --> 00:06:54,538 - Λοιπόν, καλωσήλθατε στην παραλία Έμεραλντ. - Ευχαριστώ πολύ. 73 00:06:54,539 --> 00:06:56,812 Άκουσα ότι είστε επικεφαλής. Και είναι κατανοητό αυτό. 74 00:06:59,169 --> 00:07:01,192 Άκουσα ότι είστε και γοητευτικός. Μαντέψτε, είναι κατανοητό κι αυτό. 75 00:07:03,882 --> 00:07:06,675 Σας ζητώ συγνώμη για τον Φράνκι. 76 00:07:06,676 --> 00:07:10,804 Ξέρω ότι αυτή η παραλία είναι δημόσια, ειλικρινά, εύχομαι και το Κλαμπ. 77 00:07:10,805 --> 00:07:14,600 - Αλλά, είστε ευπρόσδεκτος όποτε θέλετε. - Ευχαριστώ πολύ. 78 00:07:14,601 --> 00:07:16,578 - Θα σας δω σύντομα; - Ναι, θα με δείτε. 79 00:07:23,860 --> 00:07:25,653 Εντάξει, το κατάλαβα ότι ήθελες να δοκιμάσεις τον 80 00:07:25,654 --> 00:07:27,863 σταθεροποιητή, αλλά γιατί έπρεπε να το κάνεις, στην παραλία; 81 00:07:27,864 --> 00:07:30,866 Ξέρεις ότι μισώ την παραλία. Και εκτός αυτού, πρέπει να γυρίσω στην δουλειά. 82 00:07:30,867 --> 00:07:33,744 Λοιπόν, λυπάμαι φίλε, αλλά η παραλία, είναι σημαντική, είναι... 83 00:07:33,745 --> 00:07:37,270 Είναι, ξέρεις... με τον άνεμο... και το... 84 00:08:01,940 --> 00:08:03,857 Κατάλαβα. Τώρα κατάλαβα. 85 00:08:03,858 --> 00:08:08,904 Λου; Tι την Σίτζει; Όχι. Δεν ήξερα καν ότι δούλευε στην παραλία, σήμερα. 86 00:08:08,905 --> 00:08:10,848 - Σκάσε, μαλάκα. - Γεια σου Ρόνι. 87 00:08:12,784 --> 00:08:14,932 Ρόνι, σωστά; 88 00:08:15,745 --> 00:08:17,788 Ναι βέβαια, Ρόνι. Εγώ είμαι ο Ντέιβ. 89 00:08:17,789 --> 00:08:18,831 - Γεια σου Ντέιβ. - Χαίρω πολύ. 90 00:08:18,832 --> 00:08:21,667 - Είμαι η Σίτζει. Tι κάνεις; - Είμαι καλά. 91 00:08:21,668 --> 00:08:24,112 Θα διαγωνιστείς, σωστά; 92 00:08:24,337 --> 00:08:27,407 Είδα το όνομα σου στον πίνακα, γι' αυτό σε ξέρω. 93 00:08:28,842 --> 00:08:31,719 - Πες, κάτι, πες κάτι. - Νιώθω ότι φέτος είναι η χρονιά σου. 94 00:08:31,720 --> 00:08:33,538 Κόφτο αυτό. 95 00:08:35,932 --> 00:08:42,415 - Εντάξει. Tα λέμε στους προκριματικούς. - Εντάξει, Σίτζεϊ. 96 00:08:43,565 --> 00:08:46,567 Αυτό είναι απίστευτο. Είναι καλή, 97 00:08:46,568 --> 00:08:50,237 φιλόξενη, και το χειριστικές πολύ διακριτικά. 98 00:08:50,238 --> 00:08:52,557 - Αλήθεια; - Όχι! Ήταν παράξενο, τρομερό. 99 00:08:52,782 --> 00:08:54,616 - Γαμώτο! - Εγκεφαλικό έπαθες; 100 00:08:54,617 --> 00:08:56,014 Έτσι έμοιαζε.. 101 00:09:35,658 --> 00:09:37,659 Γεια, είμαι ο Ματ Μπρόντι. 102 00:09:37,660 --> 00:09:39,888 Ναι, δεν νοιάζεται κανείς. 103 00:09:47,796 --> 00:09:49,838 - Έι, Ρόνι; - Έλα Στεφ. 104 00:09:49,839 --> 00:09:51,673 - Καλωσόρισες πάλι. - Ευχαριστώ. 105 00:09:51,674 --> 00:09:54,277 - H τρίτη φορά είναι η τυχερή, σωστά; - Ναι, ξέρεις... 106 00:09:55,720 --> 00:09:56,595 Είμαι πιο παρακινημένος, από ποτέ. 107 00:09:56,596 --> 00:10:00,390 Πρέπει να συμπληρώσεις την φόρμα αυτή και να βγάλεις το μπλουζάκι σου. 108 00:10:00,391 --> 00:10:05,543 Το μπλουζάκι μου. Δεν θα ήθελα... 109 00:10:06,397 --> 00:10:08,273 ...κανένας να το δει αυτό. 110 00:10:08,274 --> 00:10:09,796 Βγάλτο. 111 00:10:09,859 --> 00:10:13,133 Εντάξει, εντάξει. Όπως θέλετε. 112 00:10:19,119 --> 00:10:22,598 Ουαο! Ωραίες θηλές βλαμμένε. 113 00:10:22,789 --> 00:10:24,357 Έχει κανείς ζιζανιοκτόνο; 114 00:10:25,416 --> 00:10:28,127 Έχουμε έναν κωμικό στη γραμμή. Ποιο είναι το όνομά σου, αστειούλη; 115 00:10:28,128 --> 00:10:30,276 - Είμαι ο Ζέιν. - Είσαι ο Ζέιν. 116 00:10:30,755 --> 00:10:32,573 Γιατί δεν βγαίνεις από τη γραμμή μου, Ζέιν; 117 00:10:32,757 --> 00:10:34,450 - Εντάξει. - Εντάξει. 118 00:10:35,260 --> 00:10:38,095 Πρέπει να καταλάβεις ένα πράγμα Ζέιν. Είμαστε οικογένεια εδώ. 119 00:10:38,096 --> 00:10:40,745 Ομάδα. Και υποστηρίζουμε ο ένας τον άλλον. 120 00:10:41,474 --> 00:10:44,143 - Είσαι εκτός. - Έλα τώρα... Είμαι ο Ζέιν. 121 00:10:44,144 --> 00:10:48,169 - Πάρε δρόμο από την παραλία μου. - Εντάξει. 122 00:10:52,777 --> 00:10:54,845 Θα με κάνεις να μαντέψω το όνομα σου; 123 00:10:56,322 --> 00:10:57,406 Με ακολουθείς; 124 00:10:57,407 --> 00:11:01,387 Ξέρεις βασικά, μόλις θα σε ρωτούσα το ίδιο πράγμα. 125 00:11:01,703 --> 00:11:03,912 Εντάξει, αλλά είσαι σέξι. 126 00:11:03,913 --> 00:11:05,414 Θα μπορούσα να σου αντισταθώ λίγο, αλλά και 127 00:11:05,415 --> 00:11:06,999 οι δυο μας ξέρουμε ότι στο τέλος θα υπέκυπτα. 128 00:11:07,000 --> 00:11:08,167 Γιατί δεν το παραλείπουμε αυτό; 129 00:11:08,168 --> 00:11:09,861 Γιατί με ακολουθείς; 130 00:11:11,796 --> 00:11:14,524 - Tώρα.. - Ξέρεις ειλικρινά... 131 00:11:15,008 --> 00:11:16,234 Σκεφτόμουν πρώτα ένα δείπνο. 132 00:11:17,468 --> 00:11:19,428 Αλλά μπορούμε να δοκιμάσουμε το ραντεβού πρώτα, αν το θες. 133 00:11:19,429 --> 00:11:21,430 Προσπαθείς πολύ σκληρά. 134 00:11:21,431 --> 00:11:22,973 H προσπάθεια, είναι το καλύτερο σημείο. 135 00:11:22,974 --> 00:11:23,473 Σάμερ; 136 00:11:23,474 --> 00:11:25,267 - Γεια. - Ήλπιζα να ήσουν εδώ. 137 00:11:25,268 --> 00:11:27,311 Δεν κοιμήθηκα χθες, είμαι τόσο ενθουσιασμένη. 138 00:11:27,312 --> 00:11:29,479 - Είναι η μέρα σου σήμερα, Σάμερ. - Ευχαριστώ. 139 00:11:29,480 --> 00:11:32,482 Παρακαλώ. Γεια σου γοργόνα, έχεις έρθει για τους προκριματικούς; 140 00:11:32,483 --> 00:11:36,361 Όχι, όχι, δεν κάνω προκριματικούς, βασικά είμαι ήδη στην ομάδα. 141 00:11:36,362 --> 00:11:38,530 - Είσαι ήδη σε αυτήν την ομάδα; - Είμαι ο Ματ Μπρόντι. 142 00:11:38,531 --> 00:11:41,325 - Έτοιμος για υπηρεσία. - Έτοιμος για υπηρεσία. 143 00:11:41,326 --> 00:11:43,535 Εντάξει, έχεις τίποτα χαρτιά ή κάτι τέτοιο; 144 00:11:43,536 --> 00:11:46,538 Έχω, ορίστε. 145 00:11:46,539 --> 00:11:49,541 Α, είναι αίτηση αδείας. Αγαπητέ Μιτς, σου 146 00:11:49,542 --> 00:11:52,377 γράφω εκ μέρους του κυρίου Ματ Μπρόντι. 147 00:11:52,378 --> 00:11:54,697 Λοιπόν, όχι τόσο εύκολα. 148 00:11:54,797 --> 00:11:56,319 Ναι, γιατί δεν με νοιάζει. 149 00:11:56,966 --> 00:11:59,092 Πραγματικά, τα χρειαζόμουν για την φορολογική μου δήλωση αυτά. 150 00:11:59,093 --> 00:12:01,011 Αυτό που πρέπει να καταλάβεις, είναι ότι αν θες να 151 00:12:01,012 --> 00:12:03,055 είσαι σε αυτήν την ομάδα, θα πρέπει να το κερδίσεις. 152 00:12:03,056 --> 00:12:04,056 - Αλήθεια; - Ναι. 153 00:12:04,057 --> 00:12:07,100 Γιατί δεν το πάμε ξανά απ' την αρχή όπως κάνουν όλοι; 154 00:12:07,101 --> 00:12:10,296 - Από πού είσαι, άντρα της δράσης; - Εμμ, Αϊόβα. 155 00:12:10,563 --> 00:12:12,314 - Αϊόβα.. - Tην έχεις ακουστά; 156 00:12:12,315 --> 00:12:14,358 - Ναι, ξέρω που είναι. Έι, Στεφ. - Γεια. 157 00:12:14,359 --> 00:12:16,568 - Ο νέος από εδώ είναι από την Αϊόβα. - Ω, φίλε. 158 00:12:16,569 --> 00:12:19,321 Και λέει ότι είναι ήδη μέλος της ομάδας. 159 00:12:19,322 --> 00:12:20,197 Δεν χρειάζεται να πάρει μέρος στους προκριματικούς. 160 00:12:20,198 --> 00:12:20,614 Αλήθεια; 161 00:12:20,615 --> 00:12:22,574 Ναι, απολύτως. Άσε με να σου κάνω μια ερώτηση. 162 00:12:22,575 --> 00:12:24,493 - Έχει πολύ ωκεανό στην Αϊόβα; - Όχι, απλά... 163 00:12:24,494 --> 00:12:27,287 ...πισίνες και κάτι λίμνες και προφανώς, αλαζονικούς μορφονιούς. 164 00:12:27,288 --> 00:12:28,685 Αλαζόνες μορφονιούς, ε; 165 00:12:28,748 --> 00:12:30,896 Μιτς, τι συνέβη στον τελευταίο νεοσύλλεκτο μορφονιό, που είχαμε; 166 00:12:31,251 --> 00:12:32,376 - Είναι νεκρός. - RΙΡ. 167 00:12:32,377 --> 00:12:35,170 Είσαστε σοβαροί τώρα παιδιά; 168 00:12:35,171 --> 00:12:41,218 Σκάτε μύτη εδώ με ασορτί μαγιό και τι είναι αυτό; Ναυαγοσωστικό καψόνι; 169 00:12:41,219 --> 00:12:43,512 Είμαι ο Ματ Μπρόντι, ο κάτοχος του παγκόσμιου 170 00:12:43,513 --> 00:12:45,305 ρεκόρ, στα 200μ, 2 χρυσά μετάλλια. 171 00:12:45,306 --> 00:12:47,432 - Ο Ματ Μπρόντι. - Ο Ματ Μπρόντι, ναι! 172 00:12:47,433 --> 00:12:50,435 Ναι, βεβαίως, ακόμη δεν δίνουμε δεκάρα. 173 00:12:50,436 --> 00:12:54,189 Ναι, κανείς χωρίς προκριματικούς. Ναι. Εντάξει; 174 00:12:54,190 --> 00:12:57,419 Αυτά τα κύματα εκεί έξω θα σε ξεσκίσουν. 175 00:12:57,527 --> 00:12:59,528 Θα με ξεσκίσουν; 176 00:12:59,529 --> 00:13:02,489 - Ώστε όντως μιλάτε σοβαρά. - Πιο σοβαρά δεν πάει. 177 00:13:02,490 --> 00:13:04,574 Εντάξει, δεν είναι καμιά πισίνα από την Αϊόβα. 178 00:13:04,575 --> 00:13:07,202 Έτσι, με όλο το σεβασμό, αν θέλεις να είσαι εδώ, σε αυτή 179 00:13:07,203 --> 00:13:09,663 την ομάδα, στην ομάδα μας, θα πρέπει να το κερδίσεις. 180 00:13:09,664 --> 00:13:13,583 Κατάλαβα, είσαι μεγάλος, μεγαλοπόδαρε. 181 00:13:13,584 --> 00:13:17,296 Αλλά εγώ είμαι γρήγορος. Πραγματικά, γρήγορος. 182 00:13:17,297 --> 00:13:21,258 Και κάποιος σημαντικός, πιστεύει, ότι ανήκω εδώ πέρα. 183 00:13:21,259 --> 00:13:25,956 Οπότε μέχρι οι δυο σας να καταλάβετε ποιος είμαι, θα είμαι στην παραλία. 184 00:13:27,807 --> 00:13:29,124 Τα λέμε. 185 00:13:31,561 --> 00:13:34,563 - Αυτό έγινε πραγματικά; - Ναι, με χαστούκισε. 186 00:13:34,564 --> 00:13:37,566 Tα χέρια του ήταν απαλά και λεία, σαν γυναίκας. Χωρίς παρεξήγηση. 187 00:13:37,567 --> 00:13:38,608 Δεν παρεξηγήθηκα. 188 00:13:38,609 --> 00:13:42,714 Ξέρεις κάτι φίλε; Πρέπει να στο πω. Έχω καλό προαίσθημα γι' αυτήν την χρονιά. 189 00:13:42,780 --> 00:13:44,698 Με πιάνεις; 190 00:13:44,699 --> 00:13:46,742 - Καλή τύχη εκεί έξω φίλε. - Ευχαριστώ. 191 00:13:46,743 --> 00:13:49,036 Κι αν χρειάζεσαι ένα κίνητρο επιπλέον... 192 00:13:49,037 --> 00:13:51,310 Κοίτα εκεί πέρα. 193 00:13:53,458 --> 00:13:57,294 Είσαι καλά; Βοήθεια. Σίτζεϊ, βοήθεια! Ο φίλος μου πνίγεται. 194 00:13:57,295 --> 00:13:59,504 - Όχι την Σίτζεϊ, όχι την Σίτζεϊ. - Είσαι καλά; 195 00:13:59,505 --> 00:14:01,403 Εντάξει. 196 00:14:15,396 --> 00:14:17,840 Θεέ μου, είσαι καλά; 197 00:14:18,483 --> 00:14:20,585 - Θα είσαι μια χαρά. - Ρόνι. 198 00:14:22,570 --> 00:14:24,718 Είσαι καλά, είσαι καλά. 199 00:14:25,281 --> 00:14:27,258 Ευχαριστώ. 200 00:14:28,785 --> 00:14:31,138 - Ρόνι, είσαι καλά; - Ω, ναι. 201 00:14:31,788 --> 00:14:33,705 - Είμαι μια χαρά. - Είσαι σίγουρος; 202 00:14:33,706 --> 00:14:37,918 Μην ακουμπάς, μην ακουμπάς, είμαι καλά, έκανες καλή... 203 00:14:37,919 --> 00:14:41,755 ...καλή δουλειά, ευ... ευχαριστώ, μπορείς να πηγαίνεις. 204 00:14:41,756 --> 00:14:43,984 Εντάξει, πιες λίγο νερό. 205 00:14:44,050 --> 00:14:47,324 - Φαντάζομαι. - Σε ευχαριστώ πολύ. 206 00:14:48,179 --> 00:14:49,531 - Γαμώτο! - Tι; 207 00:14:50,264 --> 00:14:51,581 Πως φαίνεται; 208 00:14:57,230 --> 00:14:58,230 Δεν φαίνεται καθόλου καλό. 209 00:14:58,231 --> 00:14:59,439 Πως μοιάζει; 210 00:14:59,440 --> 00:15:01,668 Φαίνεται πως το πουλί σου έχει χωθεί μέσα στην σανίδα. 211 00:15:01,901 --> 00:15:05,195 Εντάξει, δεν το φτάνω, πρέπει να κατέβεις 212 00:15:05,196 --> 00:15:07,864 εκεί κάτω και να το σπρώξεις έξω. 213 00:15:07,865 --> 00:15:09,057 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό αδελφέ. 214 00:15:09,242 --> 00:15:12,994 Έλα τώρα, πρέπει να το πιάσεις και να σπρώξεις τα μπαλάκια μου έξω. 215 00:15:12,995 --> 00:15:16,190 Εντάξει, γεια. Θα σε βοηθήσω εγώ. 216 00:15:16,332 --> 00:15:18,434 Θα το περάσου με μαζί αυτό. Εντάξει; 217 00:15:18,459 --> 00:15:20,607 - Εντάξει. - Συγκεντρώσου. 218 00:15:20,628 --> 00:15:24,983 Σκέψου πράγματα που σε ξενερώνουν, όπως τα βρακιά της γιαγιάς σου. 219 00:15:25,216 --> 00:15:26,909 - Όχι. - Όχι; Εντάξει, ίσως... 220 00:15:27,176 --> 00:15:28,243 Όμηρους. 221 00:15:28,261 --> 00:15:29,761 Εντάξει, ακόμα είμαι κολλημένος, ακόμα... 222 00:15:29,762 --> 00:15:30,303 Μιτς; 223 00:15:30,304 --> 00:15:33,123 Όχι τον Μιτς. Μην φωνάζεις τον Μιτς. 224 00:15:33,182 --> 00:15:34,349 - Γεια! - Γεια, ωραία, ήρθε ο Μιτς. 225 00:15:34,350 --> 00:15:36,309 Ρόνι, είσαι έτοιμος για τους προκριματικούς, φίλε; 226 00:15:36,310 --> 00:15:41,106 Ξέρεις φίλε, είμαι πραγματικά χαρούμενος που παράτησα τις σπουδές μου 227 00:15:41,107 --> 00:15:46,153 στην ρομποτική και θα κάνω κάτι που έχει πραγματικά αξία, με την ζωή μου. 228 00:15:46,154 --> 00:15:47,279 Ξέρεις, δεν χρειάζεται να κοιτάξεις εκεί κάτω. 229 00:15:47,280 --> 00:15:49,072 - Μην με ακουμπάς τώρα. - Δεν σε έγγιξα καν. 230 00:15:49,073 --> 00:15:50,220 Εντάξει. 231 00:15:50,241 --> 00:15:52,242 Εντάξει, φαίνεται πως έχουν κολλήσει και το 232 00:15:52,243 --> 00:15:54,471 ματζαφλάρι σου και τα μπισκότα σου εκεί κάτω. 233 00:15:55,455 --> 00:15:57,205 Θα είναι εντάξει. Τα έχω περάσει κι εγώ. 234 00:15:57,206 --> 00:15:58,165 Δεν είναι κάτι σπουδαίο. 235 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 - Αλήθεια; - Ναι, σίγουρα. 236 00:15:59,292 --> 00:16:01,418 Είχα κολλήσει μέσα σε μια γυναίκα κάποτε, 237 00:16:01,419 --> 00:16:03,211 για ώρες. Δεν μπορούσα να βγω, έξω. 238 00:16:03,212 --> 00:16:05,213 Ναι, ακριβώς το ίδιο, ναι, το ίδιο. 239 00:16:05,214 --> 00:16:07,299 Είναι το ίδιο. Κολλημένο ματζαφλάρι εκεί, κολλημένο ματζαφλάρι και εδώ. 240 00:16:07,300 --> 00:16:10,510 Κολλημένα ματζαφλάρια... κολ... κολλημένα ματζαφλάρια. 241 00:16:10,511 --> 00:16:13,138 Εντάξει, φίλε. Θα πρέπει να σε τραβήξουμε απότομα. 242 00:16:13,139 --> 00:16:16,183 Περίμενε, περίμενε. Είναι εντάξει, θα το κάνω εγώ, είναι εντάξει. 243 00:16:16,184 --> 00:16:19,128 - Ω Θεέ μου. - Ακόμη κολλημένος. 244 00:16:19,187 --> 00:16:23,732 Αν το καλοσκεφτείς, είναι καλό πράγμα. Συγχαρητήρια. 245 00:16:23,733 --> 00:16:25,775 Έι, πως αισθάνεσαι φιλαράκο; 246 00:16:25,776 --> 00:16:29,722 Καλύτερα, αλλά θα μπορούσατε να κάνετε μια περιμετρική ζώνη για το πλήθος; 247 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 - Κανείς δεν κοιτάζει. Μόνο εμείς. - Λες ψέματα. 248 00:16:32,450 --> 00:16:33,492 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι. 249 00:16:33,493 --> 00:16:34,936 Μιτς, δεν μπορώ να κάνω το πρήξιμο να υποχωρήσει. 250 00:16:36,329 --> 00:16:40,207 - Εντάξει, θα πρέπει να το τραβήξου με. - Αλήθεια; 251 00:16:40,208 --> 00:16:41,249 Ναι, όπως τραβάς ένα δόντι. 252 00:16:41,250 --> 00:16:45,321 Τι; Μην το κάνεις. Είμαι εντάξει. 253 00:16:46,756 --> 00:16:48,840 Θεέ μου, Ρόνι, είσαι καλά; 254 00:16:48,841 --> 00:16:50,091 Ναι, είμαι εντάξει, είμαι εντάξει. 255 00:16:50,092 --> 00:16:51,193 Είμαι περήφανος για σένα Ρόνι. 256 00:16:51,219 --> 00:16:54,243 Γαμήσου Ντέιβ! Είσαι ο χειρότερος μου φίλος. 257 00:17:04,232 --> 00:17:06,209 - Κάπτεν, πρέπει να σου μιλήσω για... - Μιτς, πάνω στην ώρα ήρθες. 258 00:17:06,234 --> 00:17:09,929 Θέλω να δεις κάτι, Κοίταξε αυτό. 259 00:17:12,198 --> 00:17:14,241 Ματ Μπρόντι, Αμερικάνος κολυμβητής, σύμβολο του σεξ 260 00:17:14,242 --> 00:17:16,368 και εξαρτημένος από την αδρεναλίνη. 261 00:17:16,369 --> 00:17:21,331 Tι παίζει με μένα; Είμαι 80% αληθινός και 30% παρακινημένος. 262 00:17:21,332 --> 00:17:24,231 Οι άνθρωποι νομίζουν ότι είμαι τρελός και εκτός ελέγχου. 263 00:17:24,377 --> 00:17:25,544 Πως νομίζετε ότι πήρα όλα αυτά τα χρυσά; 264 00:17:25,545 --> 00:17:27,629 Tο ότι είσαι τρελός και εκτός ελέγχου, μπορεί 265 00:17:27,630 --> 00:17:29,381 να δούλεψαν για τα ατομικά αγωνίσματα. 266 00:17:29,382 --> 00:17:32,384 Όταν όμως χρειάστηκε να δουλέψει ομαδικά, ο Μπρόντι τα χάλασε όλα. 267 00:17:32,385 --> 00:17:36,513 Οι H ΠΑ, έχουν προβάδισμα και ο Μπρόντι, είναι στο νερό. 268 00:17:36,514 --> 00:17:39,538 Θεέ μου, μοιάζει σαν μόλις να έκανε εμετό στην πισίνα. 269 00:17:39,684 --> 00:17:43,562 Έπειτα από μια νύχτα κραιπάλης, ο Μπρόντι 270 00:17:43,563 --> 00:17:46,690 ονομάστηκε ο κομήτης του ξερατού. 271 00:17:46,691 --> 00:17:48,316 Πως νιώθεις που ευθύνεσαι για την απώλεια 272 00:17:48,317 --> 00:17:49,693 μεταλλείου για τους συμπαίχτες σου; 273 00:17:49,694 --> 00:17:52,612 Δεν υπάρχει "Εγώ" στην ομάδα. 274 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Υπάρχω μόνο εγώ. 275 00:17:54,240 --> 00:17:57,344 - Είσαι δυσλεκτικός; - Είμαι τρελός. 276 00:17:59,704 --> 00:18:02,899 Αυτός είναι ο τύπος που πιστεύεις ότι θα κάνει καλό στις δημόσιες μας σχέσεις; 277 00:18:04,417 --> 00:18:07,335 - Ναι, τι λες; - Είναι απερίσκεπτος και απείθαρχος, έλα τώρα. 278 00:18:07,336 --> 00:18:10,422 Γι' αυτό μπορούμε να τον πάρουμε, έλα τώρα εσύ Μιτς. 279 00:18:10,423 --> 00:18:13,883 Ο τύπος είναι εδώ μονάχα γιατί δέχθηκε συμβιβασμό. 280 00:18:13,884 --> 00:18:14,780 Συμβιβασμό; 281 00:18:15,595 --> 00:18:16,867 Για τι; 282 00:18:17,263 --> 00:18:19,866 Αυτό δεν είναι σημαντικό. Αυτό που είναι σημαντικό, 283 00:18:20,099 --> 00:18:22,517 είναι ότι εμείς είμαστε η κοινωνική του υπηρεσία. 284 00:18:22,518 --> 00:18:25,604 - Έλα τώρα, είναι σαράβαλο. - Με δύο χρυσά μετάλλια. 285 00:18:25,605 --> 00:18:28,607 Πόσα χρυσά μετάλλια έχεις εσύ; Πιθανότατα, κανένα. 286 00:18:28,608 --> 00:18:30,984 Εντάξει; Ο Μπρόντι είναι ένας Αμερικανός 287 00:18:30,985 --> 00:18:33,588 - ήρωας, με πρόσωπο μοντέλου από την Σουηδία. - Σε έχασα. 288 00:18:33,613 --> 00:18:35,447 Είναι ένας από τους καλύτερους κολυμβητές στον κόσμο. 289 00:18:35,448 --> 00:18:37,095 Υπάρχουν περισσότερα σε αυτήν την δουλειά 290 00:18:37,283 --> 00:18:38,575 απ' το κολύμπι και το ξέρεις αυτό. 291 00:18:38,576 --> 00:18:42,476 Υπάρχει επίσης και πολιτική και κοίτα Μιτς. Ας είμαστε ειλικρινείς. 292 00:18:43,039 --> 00:18:45,165 Κάνουμε ότι μπορούμε εδώ. Το δημοτικό συμβούλιο 293 00:18:45,166 --> 00:18:47,234 έκανε πάλι περικοπές στην χρηματοδότηση μας. 294 00:18:47,460 --> 00:18:49,377 Tα δάνεια του συμβουλίου με το τι χρειάζεται ο 295 00:18:49,378 --> 00:18:51,379 κόλπος, είναι δύο εντελώς διαφορετικά πράγματα. 296 00:18:51,380 --> 00:18:52,922 Βρήκα κι άλλο Φλάκα(ναρκωτικό) σήμερα, είναι 297 00:18:52,923 --> 00:18:54,650 ξεκάθαρο ότι έχουμε νέους διακινητές στον κόλπο. 298 00:18:54,842 --> 00:18:58,287 Κι αυτό το πράγμα είναι σαν να ρίχνεις κόκα στην μεθαδόνη. 299 00:19:00,514 --> 00:19:03,558 Tι; Φλάκα; Καλή δουλειά Μιτς. 300 00:19:03,559 --> 00:19:05,435 Θα το παραδώσω αυτό στην αστυνομία. 301 00:19:05,436 --> 00:19:08,563 Ο καινούριος νιούφης σου; Δεν είναι έτοιμος για τέτοιου είδους προβλήματα. 302 00:19:08,564 --> 00:19:13,109 Δεν χρειάζεται να είναι. Και ούτε και εσύ. Δεν είναι η δουλειά σου. 303 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Είναι η πιο γεμάτη περίοδος. Σε 304 00:19:14,904 --> 00:19:17,427 χρειάζομαι εκεί έξω, να λάμπεις για μένα. 305 00:19:17,782 --> 00:19:20,325 - Εντάξει, θα το κάνω. - Ναι. 306 00:19:20,326 --> 00:19:21,618 Αλλά πρέπει να περάσει τους προκριματικούς πρώτα. 307 00:19:21,619 --> 00:19:23,536 - Έγινε. - Που θα είναι εύκολο... 308 00:19:23,537 --> 00:19:26,356 ...αν λάβουμε υπόψη μας, ότι είναι ο καλύτερος κολυμβητής στον κόσμο, σωστά; 309 00:19:28,084 --> 00:19:30,312 - Καλησπέρα, κύριε σύμβουλε. - Καλησπέρα. 310 00:19:30,586 --> 00:19:32,688 Λοιπόν... πως είναι η πρόοδος μας; 311 00:19:32,713 --> 00:19:35,340 Το μεγαλύτερο μέρος του συμβουλίου, έχει συμφωνήσει με τους όρους σας. 312 00:19:35,341 --> 00:19:40,929 - Και οι υπόλοιποι, είναι σχεδόν εκεί. - Αχ, σχεδόν. 313 00:19:40,930 --> 00:19:46,537 Σύμβουλε, μοιάζεις με το είδος του άντρα που ξέρει πότε να αρπάξει μια ευκαιρία. 314 00:19:47,978 --> 00:19:50,271 Κι εγώ. Πίσω στο σπίτι, ο νεότερος αδελφός μου, 315 00:19:50,272 --> 00:19:53,125 ανέλαβε να διοικήσει την οικογενειακή επιχείρηση. 316 00:19:53,234 --> 00:19:55,507 Όταν σαφώς εγώ είχα το επιχειρηματικό γονίδιο. 317 00:19:55,611 --> 00:19:58,464 Γιατί; Επειδή είμαι γυναίκα. 318 00:19:58,698 --> 00:20:02,428 Γι' αυτό ήρθα στην Αμερική, την χώρα της ευκαιρίας. 319 00:20:02,660 --> 00:20:04,387 Γιατί τα πάντα είναι δίκαια εδώ. 320 00:20:05,204 --> 00:20:09,810 Για να μην πω περισσότερα, έχω κάτι που θέλω να αποδείξω, σύμβουλε. 321 00:20:10,710 --> 00:20:13,108 Και έχω έρθει για να δημιουργήσω μια ευκαιρία για σένα. 322 00:20:22,847 --> 00:20:24,764 Είμαι σίγουρος ότι θα αλλάξουν γνώμη. 323 00:20:24,765 --> 00:20:26,708 Κι εγώ είμαι σίγουρη. 324 00:20:30,521 --> 00:20:32,647 Γιατί κάνει πως τρέχει σε αργή κίνηση; 325 00:20:32,648 --> 00:20:33,715 Το βλέπεις και εσύ; 326 00:20:36,485 --> 00:20:40,590 - Είναι πάντα υγρή, όχι πολύ υγρή. - Σωστά. 327 00:20:42,366 --> 00:20:44,492 Είναι ο λόγος που πιστεύω στον Θεό. 328 00:20:44,493 --> 00:20:45,577 - Έι. - Ήταν καλό. 329 00:20:45,578 --> 00:20:50,650 Ξέρεις, είναι καλύτερο. Ξέρεις, είμαι έτοιμος για δράση. 330 00:20:50,708 --> 00:20:52,810 - Εντάξει. - Εντάξει. 331 00:20:52,835 --> 00:20:54,107 Εντάξει. 332 00:20:54,336 --> 00:20:58,282 - Δεν έχεις ακούσει γι' αυτό; - Έχω ακούσει 333 00:21:02,178 --> 00:21:03,450 Καλωσορίσατε όλοι. 334 00:21:03,679 --> 00:21:06,181 Ξέρετε ότι το Μπέιγουοτς λαμβάνει υπερήφανα, 335 00:21:06,182 --> 00:21:08,433 μόνο έναν νέο νεοσύλλεκτο, κάθε χρονιά. 336 00:21:08,434 --> 00:21:11,788 Τα καλά νέα για σας, είναι ότι φέτος, έχουμε τρείς ανοιχτές θέσεις. 337 00:21:12,021 --> 00:21:14,689 Τώρα χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση δίνω την σκυτάλη στον άνθρωπο 338 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 που έχει 500 διασώσεις στην διάρκεια της καριέρας του. 339 00:21:16,901 --> 00:21:20,005 Χαρίστε το χειροκρότημα σας, στον υποπλοίαρχο, Μιτς Μπιουκάναν. 340 00:21:22,323 --> 00:21:25,176 Εντάξει. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 341 00:21:25,618 --> 00:21:28,938 Στο Μπέιγουοτς, είναι οι κορυφαίοι, των κορυφαίων. 342 00:21:29,038 --> 00:21:31,998 H ομάδα μας, έχει αφοσιωθεί στην προστασία του κόλπου με κάθε κόστος... 343 00:21:31,999 --> 00:21:34,000 Κι αυτός είναι ο μοναδικός λόγος που η ανύπαντρη μητέρα πίσω μου, 344 00:21:34,001 --> 00:21:36,127 αισθάνεται ασφαλής να επιτρέπει στα δυο της 345 00:21:36,128 --> 00:21:38,401 παιδιά να τρέχουν μέσα στο νερό, ασυνόδευτα. 346 00:21:40,508 --> 00:21:42,717 Ευχαριστώ Μιτς. Πολύ σωστά, το Μπέιγουοτς 347 00:21:42,718 --> 00:21:44,677 δουλεύει επειδή ακολουθούμε τους κανόνες. 348 00:21:44,678 --> 00:21:46,780 Ακολουθούμε τους κανόνες, γιατί αν δεν το κάνουμε... 349 00:21:46,847 --> 00:21:49,041 ...άνθρωποι πεθαίνουν. Δουλεύετε στο γραφείο 350 00:21:49,099 --> 00:21:51,059 σας και αν αποκοιμηθείτε στο γραφείο σας, 351 00:21:51,060 --> 00:21:53,978 δεν τρέχει μία. Αν τεμπελιάζεις εδώ... 352 00:21:53,979 --> 00:21:55,063 Πείτε το μαζί μου. 353 00:21:55,064 --> 00:21:57,148 Άνθρωποι πεθαίνουν. Άνθρωποι πεθαίνουν. 354 00:21:57,149 --> 00:21:59,343 Λοιπόν, ακούστε πως έχει το πράγμα. Αν ήρθατε 355 00:21:59,485 --> 00:22:01,319 στο Μπέιγουοτς με την μοτοσυκλέτα σας, 356 00:22:01,320 --> 00:22:04,197 και νομίζετε ότι είστε γαμάτοι, και να φτιάξετε το φονικό σας μαύρισμα... 357 00:22:04,198 --> 00:22:06,241 Τότε θα πρέπει να βρείτε άλλη παραλία για να πηγαίνετε. 358 00:22:06,242 --> 00:22:10,245 Αλλά αν έρθετε για να θυσιαστείτε για κάτι μεγαλύτερο από τον εαυτό σας... 359 00:22:10,246 --> 00:22:12,288 Αυτή είναι η παραλία σας. 360 00:22:12,289 --> 00:22:15,291 Αλλά θα πρέπει να περάσετε αυτό πρώτα. 361 00:22:15,292 --> 00:22:17,377 - Σίτζεϊ; - Ναι, Σίτζεϊ. 362 00:22:17,378 --> 00:22:20,421 Υπάρχουν πολλές ιδιότητες που συνθέτουν έναν σπουδαίο, ναυαγοσώστη. 363 00:22:20,422 --> 00:22:22,507 Σήμερα, θα τις θέσουμε όλες σε δοκιμασία. 364 00:22:22,508 --> 00:22:25,009 Σε μια μεγάλη πίστα εμποδίων, που μας αρέσει να αποκαλούμε... 365 00:22:25,010 --> 00:22:26,032 "Ο Απών Πατέρας". 366 00:22:26,512 --> 00:22:28,721 Είναι δύσκολη. Ακόμα και βάναυση. 367 00:22:28,722 --> 00:22:30,932 H παρουσία της στην ζωή σας θα είναι σύντομη, 368 00:22:30,933 --> 00:22:32,725 αλλά τα σημάδια που θα σας αφήσει... 369 00:22:32,726 --> 00:22:34,978 Θα τα κουβαλάτε μαζί σας, σε γενέθλια, σε Χριστούγεννα, 370 00:22:34,979 --> 00:22:36,729 Και θα φέρεται τον πατέρα σας μαζί σας στην 371 00:22:36,730 --> 00:22:38,606 η μέρα του πατέρα ακόμα κι αν πρέπει να βάλετε 372 00:22:38,607 --> 00:22:40,358 την μητέρα σας, να φορέσει ψεύτικο μουστάκι, 373 00:22:40,359 --> 00:22:41,631 απλά για να ταιριάξετε με τα άλλα παιδιά. 374 00:22:42,570 --> 00:22:45,514 Εντάξει, ευχαριστούμε Σίτζεϊ, ευχαριστούμε. 375 00:22:45,573 --> 00:22:48,408 Εντάξει, τραβάτε εκεί έξω και κόψτε κώλους. 376 00:22:48,409 --> 00:22:49,576 Κάντε μας υπερήφανους. 377 00:22:49,577 --> 00:22:50,929 Εμπρός Μπέιγουοτς! 378 00:23:03,090 --> 00:23:06,134 Λάβετε θέσεις. 379 00:23:06,135 --> 00:23:07,862 Έτοιμοι... 380 00:23:24,236 --> 00:23:27,238 Εδώ είναι το Μπέιγουοτς! 381 00:23:27,239 --> 00:23:29,240 - Είναι μόνο η αρχή. - Ελάτε! Πάμε! 382 00:23:29,241 --> 00:23:33,286 Πάμε, πάμε. Κολυμπήστε! Μια μέρα θα είστε καρχαρίες. 383 00:23:33,287 --> 00:23:35,765 Εμπρός, κουνήστε αυτά τα πόδια! 384 00:23:37,166 --> 00:23:40,691 Ποιος είναι ο μπαμπάκας σας τώρα; Ελάτε αγόρια 385 00:23:47,009 --> 00:23:50,136 Ελάτε, πάμε, πάμε, πάμε! 386 00:23:50,137 --> 00:23:52,055 Εμπρός πάμε. Tο έχεις αυτό, έλα! 387 00:23:52,056 --> 00:23:53,783 Έλα! Έλα! 388 00:23:58,520 --> 00:24:02,591 Ελάτε πάμε! Ελάτε, είναι απλά μια σκάλα! 389 00:24:03,484 --> 00:24:07,278 Αυτό το παιδί δεν ξέρει πότε να παραιτηθεί. 390 00:24:07,279 --> 00:24:09,848 Ωραία Ρόνι! Τέλεια δουλειά. Πάμε! 391 00:24:18,499 --> 00:24:19,040 Θεέ μου. 392 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 Ξέρεις, αν θέλεις να είσαι στην ομάδα μας, 393 00:24:20,584 --> 00:24:23,378 Θα πρέπει να περάσεις αυτήν την διαδρομή. Όλοι μας το κάναμε. 394 00:24:23,379 --> 00:24:28,174 - Κοίτα Μιτς, σωστά; Μιτς δεν είναι; - Υποπλοίαρχος για σένα. - Υποπλοίαρχος; 395 00:24:28,175 --> 00:24:29,527 Όπως στον στρατό; 396 00:24:30,219 --> 00:24:32,367 Άσε με να σε γλιτώσω χρόνο. 397 00:24:32,805 --> 00:24:34,327 Δεν πρόκειται να είσαι ο μεγάλος μου 398 00:24:34,848 --> 00:24:36,140 αδελφός ούτε να με βάλεις στον ίσιο δρόμο. 399 00:24:36,141 --> 00:24:38,664 Δεν θα γίνει δουλειά έτσι. Έφτασα εδώ που είμαι σήμερα, 400 00:24:38,852 --> 00:24:40,954 εντελώς μοναχός. 401 00:24:41,063 --> 00:24:43,064 Τι λες να με αφήσεις να κάνω την δουλειά μου και εγώ 402 00:24:43,065 --> 00:24:45,088 να σε ενημερώσω που να στέλνεις τις επιταγές μου; 403 00:24:46,151 --> 00:24:51,447 Ξέρεις, οι καρχαρίες, κολυμπούν πάντα αργά, μέχρι να κάνουν επίθεση. 404 00:24:51,448 --> 00:24:53,241 Σε ευχαριστώ για αυτήν την κρυπτογραφημένη 405 00:24:53,242 --> 00:24:54,659 και απολύτως χρήσιμη πληροφορία. 406 00:24:54,660 --> 00:24:59,664 Ποιος είσαι; Ο Άκουαμάν. Γιατί με μπέρδεψες, ξέχασα τι λέγαμε. 407 00:24:59,665 --> 00:25:01,165 Έλα τώρα "Χρυσό μετάλλιο". 408 00:25:01,166 --> 00:25:03,626 Φοβάσαι ότι θα κόψω το γοργονήσιο κώλο σου 409 00:25:03,627 --> 00:25:06,105 μπροστά σε όλους αυτούς τους ανθρώπους; 410 00:25:06,213 --> 00:25:08,339 Θέλω να πω, ότι τώρα θα πρέπει να με κερδίσεις 411 00:25:08,340 --> 00:25:09,908 στην πίστα των μεγάλων αγοριών, πριγκίπισσα. 412 00:25:57,556 --> 00:26:00,433 Λοιπόν αυτό ήταν χαριτωμένο. Πιθανών νέο ρεκόρ χρόνου. 413 00:26:00,434 --> 00:26:01,559 - Ναι; - Tο πρόβλημα είναι... 414 00:26:01,560 --> 00:26:03,644 - Αυτή δεν είναι η πίστα. - Δεν είναι αυτή η πίστα; 415 00:26:03,645 --> 00:26:04,812 Οπότε, άκου τι θα κάνουμε. 416 00:26:04,813 --> 00:26:07,837 Θα πάμε στην πραγματική πίστα και αν με νικήσεις, εκεί... 417 00:26:08,108 --> 00:26:10,026 Όχι μόνο θα μπεις στην ομάδα... 418 00:26:10,027 --> 00:26:12,471 Αλλά και δεν θα σε καψονάρω άλλο και θα σε αποκαλώ με το πραγματικό σου όνομα. 419 00:26:12,738 --> 00:26:14,966 Αλήθεια; 420 00:26:27,294 --> 00:26:28,486 Ναι! Ναι! 421 00:26:41,225 --> 00:26:43,453 Τώρα αισθάνεσαι πιο άντρας; 422 00:26:58,450 --> 00:27:00,451 Αυτά είναι ανοησίες, Μιτς. 423 00:27:00,452 --> 00:27:03,329 - Ξέρεις ότι μπορούσα να τα καταφέρω. - Επειδή έκανες επίδειξη. 424 00:27:03,330 --> 00:27:05,414 Αν θες να γίνεις ναυαγοσώστης, θα πρέπει να μάθεις να διατηρείς την ενέργεια σου. 425 00:27:05,415 --> 00:27:07,062 Να διατηρώ την ενέργεια μου; 426 00:27:10,462 --> 00:27:12,672 Βοήθεια! Τα παιδιά μου! 427 00:27:12,673 --> 00:27:14,465 Στον ναυαγοσωστικό πύργο ένα! 428 00:27:14,466 --> 00:27:16,694 Κέντρο, έχουμε ένα πρόβλημα... 429 00:27:49,042 --> 00:27:51,315 Βοήθεια! 430 00:27:54,339 --> 00:27:56,382 Στην άκρη! Προσοχή! Προσοχή! 431 00:27:56,383 --> 00:27:58,451 Στην άκρη! 432 00:27:59,219 --> 00:28:03,415 Προσέχετε! Κουνηθείτε! Προσοχή! 433 00:28:21,658 --> 00:28:23,726 Βοήθεια! 434 00:28:24,411 --> 00:28:26,454 - Tα παιδιά μου! - Κυρία μου, όλα θα πάνε καλά. 435 00:28:26,455 --> 00:28:29,332 Είμαι εδώ για να σας βοηθήσω, εντάξει. Ας... 436 00:28:29,333 --> 00:28:34,314 - Κάποιος να με βοηθήσει! - Ηρέμισε! Μπορείς να ηρεμίσ... 437 00:28:35,297 --> 00:28:37,900 - Πού είναι οι άλλοι δύο; - Οι άλλοι δύο; Ω, γαμώτο. 438 00:28:48,227 --> 00:28:50,375 Εδώ πιάσε αυτό. 439 00:28:55,442 --> 00:28:58,110 Είσαι, εντάξει. 440 00:28:58,111 --> 00:29:02,011 Έλα, ανάπνευσε για μένα. Έλα μεγάλε. Έλα. 441 00:29:06,411 --> 00:29:09,264 Ωραία. Γύρνα το σώμα σου. Έξυπνο παιδί. 442 00:29:10,540 --> 00:29:13,376 Μπρόντι, σταμάτα! Μπρόντι σταμάτα! 443 00:29:13,377 --> 00:29:14,418 Τι; Γιατί; 444 00:29:14,419 --> 00:29:15,566 H δίοδος αέρα του, είναι κλειστή. 445 00:29:19,424 --> 00:29:22,994 - Εντάξει. Αναπνέει. - Σίτζεϊ, είναι καλά; 446 00:29:23,637 --> 00:29:26,707 - Στεφ, πως είναι; - Είναι καλά. 447 00:29:26,932 --> 00:29:29,126 Θα είσαι καλά. Κόλλα το. 448 00:29:29,268 --> 00:29:31,462 Πηγαίνετε στην μητέρα σας. 449 00:29:41,154 --> 00:29:43,072 Εντάξει, ακούστε με όλοι. Θέλουμε να σας 450 00:29:43,073 --> 00:29:45,157 ευχαριστήσου με για μια καταπληκτική χρονιά. 451 00:29:45,158 --> 00:29:47,952 Για όσους δεν καταφέρουν να περάσουν και να γίνουν εκπαιδευόμενοι, 452 00:29:47,953 --> 00:29:50,454 θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε και περιμένουμε να σας δούμε του χρόνου. 453 00:29:50,455 --> 00:29:53,980 Στους εκπαιδευόμενους που τα κατάφεραν. Συγχαρητήρια. 454 00:29:57,838 --> 00:30:01,943 Θεέ μου, τα κατάφερα. Tα κατάφερα! 455 00:30:02,092 --> 00:30:04,093 - Ναι. - Σας ευχαριστώ πολύ. 456 00:30:04,094 --> 00:30:06,220 Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. Τα κατάφερες μόνη σου. 457 00:30:06,221 --> 00:30:08,556 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 458 00:30:08,557 --> 00:30:10,830 Tι στον πού...; Αυτό είναι το όνομά μου! 459 00:30:11,101 --> 00:30:17,148 Αυτό είναι το όνομα μου! Χριστέ μου, τα κατάφερα! 460 00:30:17,149 --> 00:30:19,108 Περίμενε, μην μου πεις ότι είμαι ο τεχνικός υποστήριξης. 461 00:30:19,109 --> 00:30:19,801 Όχι! 462 00:30:19,901 --> 00:30:21,969 Όχι, σε επέλεξα, επειδή έχεις ψυχή. 463 00:30:22,070 --> 00:30:24,697 Δεν εγκαταλείπεις ποτέ και τα δίνεις όλα στην παραλία. 464 00:30:24,698 --> 00:30:27,142 - Ευχαριστώ, Μιτς. - Συγχαρητήρια. 465 00:30:29,077 --> 00:30:30,679 Γεια σου Ψινάκη. 466 00:30:31,371 --> 00:30:32,438 Σε βρήκα απερίσκεπτο, εκεί έξω. 467 00:30:33,332 --> 00:30:35,708 Κατέστρεψες εντελώς την μοτοσυκλέτα που έκλεψες. 468 00:30:35,709 --> 00:30:37,960 Δεν την έκλεψα μεγάλε. Με αυτήν ήρθα. Εντάξει; 469 00:30:37,961 --> 00:30:40,985 Επειδή ήταν γρηγορότερα και είχα σαφώς ασφάλεια. 470 00:30:41,048 --> 00:30:44,118 Και επί της ευκαιρίας, η γυναίκα που έσωσα... 471 00:30:44,134 --> 00:30:46,177 - Δεν φαινόταν να την νοιάζει - Άκου να σου πω φίλε. 472 00:30:46,178 --> 00:30:48,179 Το να είσαι διασώστης, δεν σημαίνει τίποτα, 473 00:30:48,180 --> 00:30:50,014 όταν βάζεις σε κίνδυνο τις ζωές άλλων. 474 00:30:50,015 --> 00:30:52,141 Εντάξει, το καταλαβαίνω... Είσαι γρήγορος είσαι ατρόμητος. 475 00:30:52,142 --> 00:30:54,101 Και πρέπει να σε κάνω εκπαιδευόμενο, πεταλουδίτσα. 476 00:30:54,102 --> 00:30:55,102 Αλλά έχεις πολλά να μάθεις. 477 00:30:55,103 --> 00:30:56,500 Εντάξει, σε ευχαριστώ, υποπλοίαρχε. 478 00:31:00,192 --> 00:31:04,111 Εντάξει ακούστε! Η εκπαίδευση αρχίζει τις 06.00 η ώρα. 479 00:31:04,112 --> 00:31:06,655 Χοτ Γουίλς, τα λέμε το πρωί. 480 00:31:06,656 --> 00:31:08,008 Φυσικά, Υποπλοίαρχε.. 481 00:31:09,201 --> 00:31:10,894 Καλώς ήρθατε στο Μπέιγουοτς. 482 00:31:14,164 --> 00:31:16,040 Εντάξει. 483 00:31:16,041 --> 00:31:18,235 Έι, χαίρομαι πάρα πολύ που σας πρόλαβα όλους. 484 00:31:20,045 --> 00:31:24,321 Δεν θέλω να διακόψω, αλλά όλοι στην παραλία μιλάμε για όλους εσάς παιδιά. 485 00:31:24,383 --> 00:31:27,551 Ευχαριστώ. Μπρόντι, εκείνη η διάσωση ακούγεται, υπέροχη. 486 00:31:27,552 --> 00:31:30,201 - Παρορμητική, αλλά απίστευτη. - Tο εκτιμώ. 487 00:31:30,430 --> 00:31:33,784 - Το είδες αυτό; - Κάνουμε απλά την δουλειά μας. 488 00:31:34,518 --> 00:31:38,714 Αυτή είναι η Βικτόρια Λιντς, είναι η νέα ιδιοκτήτρια, του κλαμπ Χάντλι. 489 00:31:38,855 --> 00:31:41,816 - Γεια. - Γεια, τι κάνεις; - Ήθελα απλά, να σας προσκαλέσω όλους 490 00:31:41,817 --> 00:31:43,919 στο Χάντλι, που κάνουμε τα εγκαίνια. 491 00:31:44,236 --> 00:31:46,404 Να γνωριστούμε με τους νέους γείτονες, και... 492 00:31:46,405 --> 00:31:51,200 ...ξέρω ότι το κλαμπ είναι λίγο φανταχτερό και όχι του στυλ σας... 493 00:31:51,201 --> 00:31:53,911 ...σας περιμένει ανοιχτή πρόσκληση. 494 00:31:53,912 --> 00:31:56,515 Ευχαριστώ. Θα το θυμάμαι αυτό. 495 00:31:59,918 --> 00:32:01,877 - Θα τα πούμε εκεί; - Θα τα πούμε εκεί. 496 00:32:01,878 --> 00:32:03,321 Πάμε να φύγουμε, Φράνκι. 497 00:32:12,389 --> 00:32:16,335 "ΜΑΤ ΜΠΡΟΝTΙ, ΑΠΟ ΑΜΕΡIΚΑΝΟΣ Ή ΡΩΑΣ ΣΕ ΠΑΙΔΙ ΤHΣ ΠIΣΙΝΑΣ" 498 00:32:19,020 --> 00:32:22,169 "ΜΑΤ ΜΠΡΟΝTΙ Ο ΚΟΜHTHΣ ΕΜΕΤΟΥ ΕΠΙΑΣΕ ΠΑΤΟ" 499 00:32:32,242 --> 00:32:34,060 Μπρόντι; 500 00:32:34,286 --> 00:32:36,745 - Γεια. - Tι κάνεις; - Tίποτα. 501 00:32:36,746 --> 00:32:40,020 Απλά... κοιτούσα τα αστέρια. 502 00:32:40,292 --> 00:32:42,251 Από δω από κάτω; 503 00:32:42,252 --> 00:32:44,170 Ναι, έτσι. 504 00:32:44,171 --> 00:32:46,255 Κοίτα, είσαι στην ομάδα, και... 505 00:32:46,256 --> 00:32:48,215 Δεν θέλω κανείς από την ομάδα να κάθεται έξω, οπότε... 506 00:32:48,216 --> 00:32:50,301 Ναι. Έλα, θα έρθεις μαζί μου. Πάμε. 507 00:32:50,302 --> 00:32:52,344 Μπρόντι, πάμε. Δεν μπορώ να σε περιμένω. Έλα. 508 00:32:52,345 --> 00:32:55,097 Σε ευχαριστώ που το έκανες. Ντρέπομαι πραγματικά. 509 00:32:55,098 --> 00:32:57,246 - Ναι, ναι, ναι. Μην ανησυχείς. - Και ξέρεις τι; 510 00:32:57,267 --> 00:33:00,269 Α, ξέχασα τα κλειδιά στο αμάξι. Απλά, χτύπα. 511 00:33:00,270 --> 00:33:02,146 Είσαι σίγουρη, ότι η Στεφ δεν θα έχει πρόβλημα; 512 00:33:02,147 --> 00:33:04,523 - Δεν θα είναι πρόβλημα; - Είναι εντάξει. Δεν θα την πειράξει καθόλου. 513 00:33:04,524 --> 00:33:07,047 Ευχαριστώ πολύ. Αυτό είναι πολύ καλό εκ μέρους σας, παιδιά. 514 00:33:07,986 --> 00:33:09,212 Κανένα πρόβλημα. 515 00:33:09,779 --> 00:33:11,256 Τι στον διάολο; 516 00:33:14,451 --> 00:33:15,677 - Τι λέει; - Γεια. 517 00:33:15,911 --> 00:33:20,061 - Αυτό είναι το σπίτι σου, έτσι δεν είναι; - Ναι, αυτό είναι το σπίτι μου. 518 00:33:20,248 --> 00:33:20,831 Ναι. 519 00:33:20,832 --> 00:33:22,809 Υποθέτω χρειάζεσαι ένα μέρος να την πέσεις. 520 00:33:23,376 --> 00:33:24,443 Έλα. 521 00:33:25,504 --> 00:33:27,481 Απλά ακριβώς όπως η Σίτζεϊ. 522 00:33:37,474 --> 00:33:40,248 Σταμάτα να κοιτάς τον μικρό Μιτς. Είναι ανατριχιαστικό. 523 00:33:40,477 --> 00:33:41,954 Έλα να δεις που θα την πέσεις. 524 00:34:09,172 --> 00:34:11,366 Μιτς, μπορώ σε παρακαλώ να κλείσω τον ασύρματο στο δωμάτιο μου; 525 00:34:11,591 --> 00:34:13,884 Αφοί Tζόνας ακούστε με. Μπορείτε να ξεκουραστείτε 526 00:34:13,885 --> 00:34:16,329 γι' απόψε και τα λέμε αύριο, πρωί, πρωί. 527 00:34:24,563 --> 00:34:25,789 Πως ήταν η πρώτη σου βουτιά; 528 00:34:26,439 --> 00:34:31,466 - Βρωμάει. - Έτσι είναι το χώμα. 529 00:34:32,320 --> 00:34:34,172 Υπάρχει και μια μέδουσα εκεί επίσης. 530 00:34:36,449 --> 00:34:38,768 Τι στον διάολο είναι αυτό; 531 00:34:39,202 --> 00:34:40,349 Ω, Θεέ μου. 532 00:34:40,453 --> 00:34:43,497 2-3, επανέλαβε. 1, 2, 3. Tα χέρια ψηλά. 533 00:34:43,498 --> 00:34:47,228 1, 2, σκύψε. Ξανά. 1, 2, σκύψε. 534 00:34:47,377 --> 00:34:48,444 Ωραία! 535 00:34:54,301 --> 00:34:56,369 Tι... τι, κάνεις εκεί, φονιά; 536 00:34:56,595 --> 00:34:57,821 Εμ, δεν ξέρω... 537 00:34:58,805 --> 00:34:59,781 Δεν ξέρω... 538 00:35:00,223 --> 00:35:01,223 Εντάξει. 539 00:35:01,224 --> 00:35:02,826 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω καν τι κάνω εδώ. 540 00:35:04,311 --> 00:35:06,004 Ο Μιτς είδε κάτι μέσα σου. 541 00:35:06,563 --> 00:35:11,464 Και το βλέπω εγώ. Το βλέπω, πραγματικά το κάνω. 542 00:35:11,568 --> 00:35:12,885 - Tι; - Tι; 543 00:35:16,823 --> 00:35:18,675 - Τι; - Πολύ σημαντικό μάθημα. 544 00:35:19,743 --> 00:35:22,620 Αυτός είναι ένας αχινός. Ένα τσίμπημα από αυτό και θα σου 545 00:35:22,621 --> 00:35:25,456 δώσει αρκετή αδρεναλίνη, ώστε να πνίξεις τσαντισμένο, ταύρο. 546 00:35:25,457 --> 00:35:28,000 Το μόνο πρόβλημα, είμαι ότι μετά θα αρχίσεις 547 00:35:28,001 --> 00:35:30,377 να λες ασυναρτησίες και μετά θα πεθάνεις. 548 00:35:30,378 --> 00:35:32,338 Tώρα σήκωσε το και πήγαινε το στον πύργο 1. 549 00:35:32,339 --> 00:35:33,611 Οπότε, αυτό είναι σαν... 550 00:35:33,757 --> 00:35:35,674 Υπάρχει παντού εδώ τριγύρω; 551 00:35:35,675 --> 00:35:39,386 - Θες να σε βοηθήσω; - Εντάξει, ας είμαστε ειλικρινείς, εντάξει; 552 00:35:39,387 --> 00:35:41,513 Εννοώ, τον χάσαμε.. 553 00:35:41,514 --> 00:35:43,390 - Όχι. Τεντ... - Όχι, δεν φταις εσύ. 554 00:35:43,391 --> 00:35:46,518 - Όχι, ο γιος μου, Tεντ... Γιατί, Tεντ! - Αγόρι μου... Γιατί; 555 00:35:46,519 --> 00:35:49,438 - Γιατί; - Γιατί μου το 'κανες αυτό, Tεντ! 556 00:35:49,439 --> 00:35:52,008 Γιατί το έκανες αυτό! Λυπάμαι. 557 00:35:52,609 --> 00:35:54,109 Εντάξει. Σοβαρά τώρα, πρέπει να σε βοηθήσω 558 00:35:54,110 --> 00:35:55,569 μ' αυτό γιατί εσύ θα σκοτώσεις κανέναν. 559 00:35:55,570 --> 00:35:56,695 - Ναι. Ναι. Ναι. - Εντάξει. 560 00:35:56,696 --> 00:35:57,696 Εντάξει. Έτοιμος; 561 00:35:57,697 --> 00:36:00,550 Σάμερ, περίμενε. Έχεις χρόνο να μελετήσουμε μαζί αργότερα; 562 00:36:04,162 --> 00:36:06,230 - Μόλις κοίταξες το στήθος μου; - Όχι. 563 00:36:07,207 --> 00:36:11,877 Δεν είχα αυτή την πρόθεση. Δεν το κοίταξα απευθείας; 564 00:36:11,878 --> 00:36:14,838 - Το κοιτάζεις τώρα. - Τώρα το έκανα. 565 00:36:14,839 --> 00:36:17,925 - Tι είναι αυτά που λες; - Δοκιμή. Α, κόπηκες. 566 00:36:17,926 --> 00:36:20,094 Ω, Θεέ μου. Λοιπόν, θα φοράμε συνέχεια μαγιό. 567 00:36:20,095 --> 00:36:22,805 Λοιπόν... αν αυτό θα σου δημιουργήσει πρόβλημα... 568 00:36:22,806 --> 00:36:23,847 Κανένα πρόβλημα. 569 00:36:23,848 --> 00:36:25,120 - Καθόλου. - Ναι. 570 00:36:25,350 --> 00:36:29,330 - Κανένα. - Μόλις ξανακοίταξες. - Όχι. 571 00:36:29,854 --> 00:36:31,297 Όταν τα κουνάς έτσι... 572 00:36:32,315 --> 00:36:34,167 Αν το καλοσκεφτείς, είναι κομπλιμέντο, οπότε... 573 00:36:39,864 --> 00:36:42,262 Βικτώρια. Θα χρειαστώ περισσότερο χρόνο. 574 00:36:42,992 --> 00:36:45,766 Με έχεις περάσει για υπομονετική γυναίκα, σύμβουλε; 575 00:36:45,912 --> 00:36:48,982 Όχι, όχι, όχι. Κατάφερα να κάνω το συμβούλιο να υπογράψει 576 00:36:49,082 --> 00:36:52,126 την συμφωνία. Περιμένουμε απλά κάποιους ιδιοκτήτες, να πάρουν την έγκριση. 577 00:36:52,127 --> 00:36:53,319 Tο δουλεύω. 578 00:36:53,545 --> 00:36:55,818 Ναι, λοιπόν, μόλις σου τελείωσε ο χρόνος. 579 00:36:55,839 --> 00:36:58,924 Λεόν; Θα δείξεις στον κύριο σύμβουλο τι κάνουμε στους ανθρώπους που 580 00:36:58,925 --> 00:37:00,823 δεν φέρουν εις πέρας το έργο τους; 581 00:37:04,639 --> 00:37:08,016 Ξέρω ότι διακινείς Φλάκα, κάτι που ρίχνει τις τιμές ακινήτων στην παραλία. 582 00:37:08,017 --> 00:37:14,170 Σωστά; Σωστά; Οπότε, αν συμβεί τίποτα σε μένα, θα σε εκθέσω. 583 00:37:14,858 --> 00:37:15,983 Και τότε δεν θα πάρετε ποτέ τις εγκρίσεις σας. 584 00:37:15,984 --> 00:37:20,055 Τι κατηγορίες; Δεν είμαι κοινή εγκληματίας. 585 00:37:20,655 --> 00:37:23,133 Λοιπόν, όχι ακόμα. Είσαι μέσα στα πολιτικά... 586 00:37:23,241 --> 00:37:25,826 Ξέρεις, ότι κανείς δεν μπορεί να ανέβει στην 587 00:37:25,827 --> 00:37:28,430 κορυφή αν δεν λερώσει λίγο τα δάχτυλά του. 588 00:37:28,538 --> 00:37:33,485 Είναι σαφές ότι σε υποτίμησα. Με αποκαλείς, έμπορο ναρκωτικών. 589 00:37:34,210 --> 00:37:38,031 Εγώ... Είναι.. Πολύ μεγαλύτερο από αυτό. Ξέρεις. 590 00:37:38,423 --> 00:37:39,274 Λεόν. 591 00:37:39,758 --> 00:37:41,952 Μάθε του λίγο τρόπους. 592 00:37:42,135 --> 00:37:44,094 Καλή διασκέδαση, αγόρια. 593 00:37:44,095 --> 00:37:48,792 Συμφωνώ με... εγώ... Πέρασα τα όρια. Πέρασα τα όρια, Βικτώρια. 594 00:37:49,476 --> 00:37:51,795 Παιδιά, μπορούμε να το συζητήσουμε. 595 00:37:52,020 --> 00:37:54,104 Ο Λεόν δεν συζητάει. Είναι άντρας των πράξεων. 596 00:37:54,105 --> 00:37:57,584 - Υπάρχει μια αγνότητα σε αυτό. - Θα σε σκοτώσω. 597 00:37:57,650 --> 00:38:02,096 Γαμώτο. Πάντα αυτό κάνεις. Έλπιζα να είχες μάθει από τα λάθη σου. 598 00:38:20,131 --> 00:38:23,091 - Βλέπεις κάτι που σ' αρέσει; - Θεέ μου. 599 00:38:23,092 --> 00:38:25,695 Με... με τσάκωσες. 600 00:38:25,887 --> 00:38:27,888 Πρέπει να χαλαρώσεις και να πας να της μιλήσεις σαν αληθινός άντρας, 601 00:38:27,889 --> 00:38:29,973 και όχι να την παραμονεύεις σαν κανάς ανώμαλος από δω πάνω 602 00:38:29,974 --> 00:38:32,953 - με τα κιάλια. - Κοίτα φίλε, είμαι εντάξει. Γι' αυτό... 603 00:38:33,228 --> 00:38:35,354 - Ναι... - Μην ανησυχείς για μένα. - Ναι. 604 00:38:35,355 --> 00:38:37,314 Είμαι σίγουρος ότι πλησιάζεις μια γυναίκα με το σναπτσατ. 605 00:38:37,315 --> 00:38:39,358 Μην το κάνεις ποτέ αυτό. 606 00:38:39,359 --> 00:38:41,336 Πολλοί άνθρωποι εκτίθενται στις οθόνες στις μέρες μας. 607 00:38:42,195 --> 00:38:44,389 Ναι. Αν διαρρεύσει κάτι στο διαδίκτυο, θα είναι απαίσιο. 608 00:38:44,489 --> 00:38:48,242 - Χόλα! Είναι κανείς εκεί; - Εδώ μπέιγουοτς. Ποιο είναι το επείγον σας; 609 00:38:48,243 --> 00:38:52,412 Παρακαλώ, παρακαλώ. Είμαστε σε μια βάρκα και έχει ξεσπάσει φωτιά! 610 00:38:52,413 --> 00:38:53,914 Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε. 611 00:38:53,915 --> 00:38:55,733 Ποια είναι η θέση σας, όβερ; 612 00:38:56,125 --> 00:39:00,128 Η θέση μας είναι στον Ωκεανό. Θεέ μου. Είσαι ηλίθια;. 613 00:39:00,129 --> 00:39:02,798 Εντάξει, κάλεσε την ακτοφυλακή. Έχουμε 10-73. 614 00:39:02,799 --> 00:39:04,800 - Θα πάρω το waνerunner... Εσύ και η Σίτζεϊ... - 10-73; 615 00:39:04,801 --> 00:39:06,885 - Διασώστες 1, πάμε, πάμε, πάμε. - Διασώστες 1, είμαστε καθ' οδόν. 616 00:39:06,886 --> 00:39:09,739 Περίμενε, τι, τι, τι; Tι, κάνουμε; Σκατά. 617 00:39:11,224 --> 00:39:13,225 Σάμερ; Σάμερ; Tι είναι το 10-73; 618 00:39:13,226 --> 00:39:15,060 - Φωτιά! - Φωτιά; Tι εννοείς, στον ωκεανό; 619 00:39:15,061 --> 00:39:17,813 - Πρέπει να αρχίσει να διαβάζεις. - Ναι, το ξέρω, κατάλαβα. 620 00:39:17,814 --> 00:39:19,416 Τα λέμε εκεί έξω. 621 00:39:23,736 --> 00:39:26,530 - Πάμε, έλα. Βιάσου. - Έρχομαι. - Έλα, βιάσου. 622 00:39:26,531 --> 00:39:28,508 - Που είναι το δικό μου; - Εσύ δεν παίρνεις. 623 00:39:32,203 --> 00:39:35,163 - Σταμάτα να παίζεις. - Θα με περιμένεις; - Έλα. 624 00:39:35,164 --> 00:39:38,689 - Αυτό είναι! Έλα! - Πάμε, πάμε, πάμε. 625 00:39:41,921 --> 00:39:46,091 Βάλε τα χέρια σου γύρω από την μέση μου. Θα ξαναπέσεις γαμώτο. 626 00:39:46,092 --> 00:39:47,217 - Είναι πολύ δύσκολο, φίλε! - Περίμενε! Περίμενε! 627 00:39:47,218 --> 00:39:51,869 Πόσο αντηλιακό έβαλες; Είσαι σαν λιπαρός άτριχος γορίλας. 628 00:39:56,895 --> 00:40:00,340 Μην ανησυχείτε παιδιά, το έχω εγώ. Θα προσέχω μην εξαπλωθεί η φωτιά! 629 00:40:06,404 --> 00:40:07,529 Θα σε χρειαστώ να πιάσεις το γκάζι. 630 00:40:07,530 --> 00:40:10,365 - Αυτό είναι αδύνατον! - Πέρνα μέσα από τα χέρια μου και 631 00:40:10,366 --> 00:40:13,561 πιάσε το γαμημένο γκάζι. 632 00:40:17,832 --> 00:40:19,684 Θεέ μου! 633 00:40:32,931 --> 00:40:34,890 Όταν σου πω, στρίψε απότομα δεξιά! 634 00:40:34,891 --> 00:40:39,246 - Tι; Ω, σκατά! Θεέ μου! - 3... 2... 1... Τώρα! 635 00:41:10,718 --> 00:41:13,345 Ω, δόξα τω Θεό. Είσαι ο πυροσβέστης του νερού; 636 00:41:13,346 --> 00:41:14,388 - Που είναι οι φίλοι σου; - Δεν ξέρω! 637 00:41:14,389 --> 00:41:15,597 Εντάξει. Μείνε ακριβώς εδώ. Μην το κουνήσεις, εντάξει; 638 00:41:15,598 --> 00:41:16,620 Εντάξει. 639 00:41:23,439 --> 00:41:26,884 Βοήθεια! Εδώ κάτω! 640 00:41:29,153 --> 00:41:31,738 Κάποιος να με βοηθήσει! 641 00:41:31,739 --> 00:41:34,843 Σε ακούω! Πήγαινε μπροστά στο σκάφος. Ερχόμαστε! 642 00:41:42,792 --> 00:41:44,439 Μιτς! 643 00:41:45,795 --> 00:41:47,272 Tι είναι αυτό; 644 00:41:50,925 --> 00:41:52,197 Μπροστά! 645 00:41:57,306 --> 00:42:00,267 - Εδώ! Μπροστά! - Γαμώτο! 646 00:42:00,268 --> 00:42:01,560 Υπάρχει ένα κορίτσι παγιδευμένο στην πλώρη τους σκάφους. 647 00:42:01,561 --> 00:42:04,631 Υπάρχει πάρα πολύ φωτιά εκεί. 648 00:42:05,690 --> 00:42:08,509 - Με τίποτα! - Εντάξει! Λίγο πιο μαλακά! 649 00:42:08,943 --> 00:42:10,044 Σίτζεϊ! 650 00:42:12,864 --> 00:42:15,866 Εντάξει, λευκό κουταβάκι. Αν με θέλεις, μπορείς να με πάρεις. 651 00:42:15,867 --> 00:42:18,827 Αλλά κάνε γρήγορα, επειδή το σκάφος, έχει πάρει φωτιά. 652 00:42:18,828 --> 00:42:20,646 - Κάποια άλλη φορά. - Όχι! 653 00:42:24,584 --> 00:42:25,709 Δείξε του τι είδους άνθρωπος είσαι! 654 00:42:25,710 --> 00:42:27,027 Είσαι εντάξει; Μπορείς να με ακούσεις; 655 00:42:33,551 --> 00:42:36,746 - Πιάσε το χέρι μου! - Βοήθεια! Εδώ μέσα! 656 00:42:36,888 --> 00:42:39,207 Γαμώτο. 657 00:42:40,099 --> 00:42:43,419 Μην πας κάτω από αυτή την φωτιά Μπρόντι. Περίμενε! 658 00:42:44,896 --> 00:42:48,921 Εδώ μέσα! Παρακαλώ! Βοήθεια! 659 00:42:49,650 --> 00:42:51,752 Πιάσε το χέρι μου! Εμπιστέψουμε, έλα. 660 00:42:53,988 --> 00:42:57,949 - Είσαι καλά, έχεις χτυπήσει; - Είμαι καλά. - Ωραία, κρατήσου. 661 00:42:57,950 --> 00:43:00,849 Σίτζεϊ, μπροστά! 662 00:43:05,541 --> 00:43:08,543 - Όχι! Μπορείς να με βοηθήσεις; - Δεσποινίς, είστε καλά; 663 00:43:08,544 --> 00:43:10,317 Είσαι εντάξει. 664 00:43:28,856 --> 00:43:30,253 Μπρόντι! 665 00:43:39,700 --> 00:43:43,370 Είσαι καλά; Αυτό ήταν σπουδαίο σχέδιο. Είδες 666 00:43:43,371 --> 00:43:46,832 την φωτιά κι απλά όρμησες κάτω από αυτή. 667 00:43:46,833 --> 00:43:50,335 Νοιάζεσαι για μένα; Εγώ νοιάζομαι για σένα. 668 00:43:50,336 --> 00:43:52,313 Βγες έξω από το σκάφος, Μιτς! 669 00:44:19,073 --> 00:44:21,241 - Πίεσε! - 8, 9, 10. 670 00:44:21,242 --> 00:44:22,719 Εντάξει, εντάξει. 671 00:44:27,874 --> 00:44:29,916 Έι, εκτός από αυτόν... 672 00:44:29,917 --> 00:44:31,918 Τα καταφέραμε καλά, σωστά; Εννοώ τους σώσαμε όλους. 673 00:44:31,919 --> 00:44:34,754 - Ναι, συμπεριλαμβανομένου και εσένα. - Όχι, το ξέρω αυτό. 674 00:44:34,755 --> 00:44:37,090 Απλά λέω, αν αναλογιστούμε την κατάσταση, 675 00:44:37,091 --> 00:44:38,925 τα πήγαμε καλά, έτσι δεν είναι; 676 00:44:38,926 --> 00:44:40,093 Έλα! 677 00:44:40,094 --> 00:44:43,263 - Θα είναι καλά; - Tι συνέβη στον σύμβουλο; 678 00:44:43,264 --> 00:44:47,225 Δεν ξέρω. Διασκεδάζαμε και όταν ανεβήκαμε επάνω... 679 00:44:47,226 --> 00:44:49,829 Το σκάφος είχε πιάσει ήδη φωτιά. 680 00:44:58,487 --> 00:45:01,573 Δεν υπάκουσες μια εντολή εκεί έξω και έβαλες τον εαυτό σου σε κίνδυνο. 681 00:45:01,574 --> 00:45:02,657 Δεν μπορείς να σώσεις κανέναν αν πεθάνεις. 682 00:45:02,658 --> 00:45:05,762 Ναι, το ξέρω. Τα έκανα θάλασσα. Εντάξει; 683 00:45:05,995 --> 00:45:08,580 - Απλά, τι κάνουμε εδώ πέρα; - Απλά γράφουμε την αναφορά. 684 00:45:08,581 --> 00:45:10,498 - Μπορούμε να φύγουμε; - Tο θύμα είναι άντρας. 685 00:45:10,499 --> 00:45:13,585 - 5.9 πόδια ύψος και... - Έι, έι, κάντε πίσω αμέσως τώρα. 686 00:45:13,586 --> 00:45:16,546 Μην μολύνετε τον τόπο του εγκλήματος μου. 687 00:45:16,547 --> 00:45:18,673 Μην μου αρχίζεις εμένα με τις μαλακίες σου περί δικαιοδοσίας. 688 00:45:18,674 --> 00:45:22,699 Ώ, όχι δεν θα το κάνω. Επειδή τεχνικώς, δεν έχεις καμία δικαιοδοσία. 689 00:45:22,762 --> 00:45:24,721 Ναυαγοσώστη. Έχεις μία δουλειά να κάνεις. 690 00:45:24,722 --> 00:45:27,349 Να διασφαλίζεις ότι χαζοχαρούμενοι λευκοί, δεν θα πνιγούν. 691 00:45:27,350 --> 00:45:31,353 Tεχνικά, το σκάφος εκεί έξω είναι δικαιοδοσία της ακτοφυλακής. Εντάξει; 692 00:45:31,354 --> 00:45:33,502 Κι αν τους περίμενα, όλα εκείνα τα κορίτσια, θα είχαν πεθάνει. 693 00:45:34,106 --> 00:45:36,149 - Tι; Θα είχαμε πεθάνει; - Ξεροκαμμένες σαν κάρβουνα. 694 00:45:36,150 --> 00:45:37,984 Δεν είμαι έτοιμη να πεθάνω! 695 00:45:37,985 --> 00:45:39,962 Το ξέρω, θα είσαι εντάξει. Δεν θα πεθάνεις. 696 00:45:40,196 --> 00:45:42,030 Οπότε, τεχνικά, σώσαμε ζωές. 697 00:45:42,031 --> 00:45:46,451 Τεχνικά είδα ένα πτώμα. Που τεχνικώς, το κάνει αυτό μια σκηνή εγκλήματος. 698 00:45:46,452 --> 00:45:49,476 Έι, τεχνικώς, αυτά τα τεχνικά σπαταλάνε πολύ χρόνο. 699 00:45:49,497 --> 00:45:52,726 - Τεχνικώς. - Σε ευχαριστώ γαλανομάτη διάβολε. 700 00:45:52,792 --> 00:45:57,545 Και τεχνικώς όσον αφορά τα πτώματα. Κοίτα, σήμα. Μόνο ένστολοι. 701 00:45:57,546 --> 00:45:59,694 Εσύ φοράς μαγιό. 702 00:45:59,799 --> 00:46:02,676 Υποπλοίαρχος. Μπατσάκος. 703 00:46:02,677 --> 00:46:03,885 Οπότε, κράτα μας ενήμερους για την υπόθεση 704 00:46:03,886 --> 00:46:04,886 και θα κάνουμε και εμείς το ίδιο. 705 00:46:04,887 --> 00:46:07,764 Εντάξει, πως θα το κάνω; Θα σε καλέσω από 706 00:46:07,765 --> 00:46:10,850 το οστρακοτηλέφωνο, ή να φυσήξω το κέλυφος; 707 00:46:10,851 --> 00:46:13,045 - Και τότε θα εμφανιστείς εσύ; - Έτσι μπράβο, Έλερμπι. 708 00:46:13,104 --> 00:46:15,897 Κάλεσε με απλά στο κινητό. Αυτό πρέπει να κάνεις μόνο. 709 00:46:15,898 --> 00:46:17,023 Κοίτα, αν λύσεις αυτήν την υπόθεση... 710 00:46:17,024 --> 00:46:20,026 Θα πάρεις προαγωγή και θα σου δώσουν παντελόνι για μεγάλα αγόρια. 711 00:46:20,027 --> 00:46:22,112 Για να καλύψεις αυτά τα πόδια σαν κοτόπουλου, σου. 712 00:46:22,113 --> 00:46:24,716 - Θεέ μου, αυτός είναι... - Ο σύμβουλος Ροντρίγκεζ. 713 00:46:25,616 --> 00:46:26,842 Καλή τύχη, αστυνόμε. 714 00:46:44,093 --> 00:46:46,366 Σίτζεϊ! 715 00:46:46,554 --> 00:46:47,621 Γαμώτο! 716 00:46:48,097 --> 00:46:50,724 Ποτέ δεν ΄έχω ξανακούσει άντρα να τραγουδάει αυτό το τραγούδι, αλλά... 717 00:46:50,725 --> 00:46:53,810 - Είσαι πραγματικά καλός. - Σε ευχαριστώ. 718 00:46:53,811 --> 00:47:00,442 - Σίτζεϊ, τι κάνεις εδώ; - Εδώ; Α, είναι μικτά ντους. 719 00:47:00,443 --> 00:47:02,671 Μικτά; Tέλεια. 720 00:47:02,987 --> 00:47:05,989 Tέλεια, τέλεια, τέλεια. Ναι, τα μικτά ντους, είναι εντάξει, για μένα. 721 00:47:05,990 --> 00:47:09,326 Επειδή είμαι άνετος, με τα μεικτά. 722 00:47:09,327 --> 00:47:11,680 Παίρνω παραγγελίες. Θες τίποτα; 723 00:47:12,788 --> 00:47:17,125 - Θα... ήθελα... μια σαλάτα. - Είσαι σίγουρος; 724 00:47:17,126 --> 00:47:22,714 Το μέρος έχει πολύ καλή μπριζόλα με τυρί, κεφτέδες, χοτ-ντογκ... 725 00:47:22,715 --> 00:47:26,634 - Είναι πολύ νόστιμα. - Όχι, θα πάρω μια σαλάτα. 726 00:47:26,635 --> 00:47:29,830 Είμαι τύπος των φυλλωδών τροφών... 727 00:47:30,014 --> 00:47:34,392 Αυτό προτιμώ εγώ. Απλά γράψε με για μια σαλάτα. 728 00:47:34,393 --> 00:47:37,588 - Εντάξει. Σαλάτα, Τέλεια, εντάξει. - Εντάξει. 729 00:47:37,730 --> 00:47:40,648 Επί της ευκαιρίας, όταν κάνεις μπάνιο εδώ. 730 00:47:40,649 --> 00:47:46,097 Να φοράς το μαγιό σου. Σωστά; Φιλ; Σάρα; 731 00:47:46,197 --> 00:47:49,346 Αλλά οι καθαρές σου ρώγες σου δείχνουν πολύ καλά. 732 00:47:52,161 --> 00:47:54,514 - Ευχαριστώ. - Γεια. 733 00:47:58,959 --> 00:48:00,811 Ω, Θεέ μου! 734 00:48:01,712 --> 00:48:02,813 Γιατί σε μένα; 735 00:48:06,801 --> 00:48:09,245 Πώς ήταν η μέρα σου σήμερα; 736 00:48:09,261 --> 00:48:10,829 Δεν ξέρω, ο τύπος πέθανε. 737 00:48:11,138 --> 00:48:13,515 Ίσως γι' αυτό συνέχεια χάνουμε τους νεοσύλλεκτους... 738 00:48:13,516 --> 00:48:14,641 - Δεν μπορούν να το διαχειριστούν. - Ναι. 739 00:48:14,642 --> 00:48:17,685 Θέλω να πω, τώρα ξέρεις τι διακυβεύεται, σωστά; 740 00:48:17,686 --> 00:48:19,896 Είναι πολύ σημαντικό. Αυτό που συνέβη σήμερα, ήταν μια τραγωδία. 741 00:48:19,897 --> 00:48:21,965 Δυστυχώς, αυτό συμβαίνει. Οπότε αν θέλεις να 742 00:48:22,566 --> 00:48:24,543 παραιτηθείς, το καταλαβαίνουμε απολύτως. 743 00:48:24,652 --> 00:48:26,027 Αλλά αν μείνεις θα πρέπει να ξέρεις ότι το 744 00:48:26,028 --> 00:48:27,779 μπέιγουοτς, είναι κάτι παραπάνω από απλά μια δουλειά. 745 00:48:27,780 --> 00:48:30,929 - Είναι τρόπος ζωής. - Τρόπος ζωής. 746 00:48:31,700 --> 00:48:34,577 Κι εσύ κι εγώ ξέρουμε, ότι θα μείνω. 747 00:48:34,578 --> 00:48:36,646 Ούτε ένας σας δεν πήρε σαλάτα; 748 00:48:36,914 --> 00:48:39,165 Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω. Εντάξει; 749 00:48:39,166 --> 00:48:41,360 Ένας άνθρωπος πέθανε. Αυτό είναι τραγικό. 750 00:48:41,585 --> 00:48:44,712 Αλλά αυτό δεν σημαίνει, ότι κάτι διαβολικό συμβαίνει. 751 00:48:44,713 --> 00:48:46,861 Κι ακόμα κι αν υπάρχει, αυτό δεν είναι δική 752 00:48:47,133 --> 00:48:49,008 μας δουλειά. Δεν είναι αυτό που κάνουμε. 753 00:48:49,009 --> 00:48:51,302 Είμαστε η ακτοφυλακή. Οπότε αυτό τεχνικώς, δεν έχει καμία σχέση με εμάς. 754 00:48:51,303 --> 00:48:53,388 Μόλις άκουσες εκείνον τον μπάτσο. Μας το είπε αυτό. 755 00:48:53,389 --> 00:48:56,868 Οπότε, πρέπει να κάνω αυστηρή δίαιτα για να μοιάζω με εσάς, παιδιά. 756 00:48:57,685 --> 00:49:00,645 Μπρόντι, τι νομίζεις ότι κάνουμε εδώ στο Μπέιγουοτς; 757 00:49:00,646 --> 00:49:02,313 Νόμιζα ότι είμαστε ναυαγοσώστες... Νόμιζα ότι αποτρέπουμε 758 00:49:02,314 --> 00:49:03,773 τους ανθρώπους από το να καούν από τον ήλιο... 759 00:49:03,774 --> 00:49:05,775 Και ναι, περιστασιακά τους σώζουμε από πνιγμό. 760 00:49:05,776 --> 00:49:08,778 - Και αυτό νόμιζες ότι κάναμε μόνο; - Ακριβώς αυτό σκεφτόμουν. 761 00:49:08,779 --> 00:49:10,780 Σίτζεϊ γιατί δεν λες στον Ολυμπιονίκη μας από εδώ μερικές 762 00:49:10,781 --> 00:49:12,657 υποθέσεις από τον προηγούμενο μήνα να δούμε πως θα τα πάει; 763 00:49:12,658 --> 00:49:13,741 Υποθέσεις; 764 00:49:13,742 --> 00:49:18,121 - Εντάξει; Έλεγχος κουνουπιών θαλάσσης; - Καλείς την υπηρεσία προστασίας ζώων; 765 00:49:18,122 --> 00:49:20,915 Προτού φτάσει η υπηρεσία προστασίας ζώων, ένα κουνούπι 766 00:49:20,916 --> 00:49:24,335 πετά, τσιμπά κάποιον στο στήθος, κι αυτός πεθαίνει. 767 00:49:24,336 --> 00:49:26,154 Ζωή σε μας, αναπαύσου εν ειρήνη. 768 00:49:26,172 --> 00:49:28,673 Tι θα έλεγες γι' αυτούς που κλέβουν στην παραλία; 769 00:49:28,674 --> 00:49:31,634 Πραγματικά δεν καταλαβαίνω τι είναι αυτό, Στέφανι; 770 00:49:31,635 --> 00:49:33,219 Και πιθανών θα καλούσα τους μπάτσους. 771 00:49:33,220 --> 00:49:37,541 Είναι κλέφτες που δρουν στην παραλία, όταν εσύ ασχολείσαι με το μαύρισμα σου. 772 00:49:37,975 --> 00:49:40,143 Κλέβουν πράγματα από οικογένειες στην παραλία. 773 00:49:40,144 --> 00:49:41,394 Θα σου πω κάτι καλύτερο. Τι θα έλεγες για λαθρεμπόριο διαμαντιών 774 00:49:41,395 --> 00:49:42,770 που τα δένουν σε πέτρες πάνω σε μια 775 00:49:42,771 --> 00:49:44,397 σανίδα σερφ και τα φέρνουν στην παραλία. 776 00:49:44,398 --> 00:49:49,527 Όλα αυτά που λέτε παιδιά, ακούγονται πραγματικά διασκεδαστικά, αλλά... 777 00:49:49,528 --> 00:49:51,654 Είναι ότι πρέπει για τηλεοπτικές εκπομπές. 778 00:49:51,655 --> 00:49:54,240 Αλλά, αν αυτό συνέβαινε θα καλούσα τους μπάτσους. 779 00:49:54,241 --> 00:49:56,469 Μπορείς να καλέσεις τους μπάτσους και να μην κάνεις τίποτα μετά. 780 00:49:56,702 --> 00:49:59,806 Όπως κάνουν κι οι περισσότεροι, αλλά όχι εμείς. Εμείς δεν λειτουργούμε έτσι. 781 00:49:59,955 --> 00:50:01,831 Παρακολουθούμε, όταν άλλοι άνθρωποι δεν θέλουν να παρακολουθούμε. 782 00:50:01,832 --> 00:50:04,000 Προστατεύουμε, εκεί που άλλοι άνθρωποι, δεν θέλουν να προστατεύσουν. 783 00:50:04,001 --> 00:50:08,379 Αν κάνουμε μόνο το ελάχιστο, κάποιες φορές, άνθρωποι θα πεθάνουν. 784 00:50:08,380 --> 00:50:10,608 Παιδιά, στην ακτή πλέον ξεβράστηκε, "Φλάκα". (Ναρκωτικό) 785 00:50:11,050 --> 00:50:13,635 Αυτό το πράγμα, είναι σκληροπυρηνικό και σκοτώνει ανθρώπους. 786 00:50:13,636 --> 00:50:15,136 Τώρα έχουμε ένα πτώμα στην παραλία, και τα 787 00:50:15,137 --> 00:50:16,721 κορίτσια που ήταν πάνω σε αυτό το σκάφος... 788 00:50:16,722 --> 00:50:19,182 ...είχαν πάνω τους το ίδιο ναρκωτικό που 789 00:50:19,183 --> 00:50:21,309 βρήκα, μπροστά από το κλαμπ της Λιντς. 790 00:50:21,310 --> 00:50:25,355 Και το ένστικτό μου λέει, ότι όλα συνδέονται. 791 00:50:25,356 --> 00:50:28,316 H Λιντς, είπε ότι θα έχουν τα εγκαίνια σήμερα, σωστά; 792 00:50:28,317 --> 00:50:29,919 Ναι, σωστά. 793 00:50:30,528 --> 00:50:31,754 Θα πάμε. 794 00:50:50,047 --> 00:50:52,590 - Tι βρήκες για τον Tσεν; - Χωρίς ποινικό μητρώο... 795 00:50:52,591 --> 00:50:54,801 Κανένα φετίχ, καμία φωτογραφία, Είναι καθαρή. 796 00:50:54,802 --> 00:50:58,471 Με κάνει να αισθάνομαι περίεργα για τη ζωή μου. 797 00:50:58,472 --> 00:51:00,745 Τι παίζει με τους τραπεζικούς του λογαριασμούς 798 00:51:00,849 --> 00:51:02,392 Λογαριασμό. Αυτός ο τύπος δεν είναι καθόλου πλούσιος. 799 00:51:02,393 --> 00:51:04,519 Όλα του τα περιουσιακά στοιχεία, είναι στα 800 00:51:04,520 --> 00:51:05,853 κτηματομεσιτικά γύρω από την παραλία. 801 00:51:05,854 --> 00:51:07,480 Λοιπόν, νομίζω ότι πρέπει να με βοηθήσεις 802 00:51:07,481 --> 00:51:08,982 να τον πείσουμε με κάποιο άλλο τρόπο. 803 00:51:08,983 --> 00:51:10,441 Κάθε άντρας έχει μια τιμή. 804 00:51:10,442 --> 00:51:12,235 Μιλώντας γι' αυτό, ξέρω ότι χρησιμοποιείς 805 00:51:12,236 --> 00:51:13,945 τις ξεχωριστές μου ικανότητες... 806 00:51:13,946 --> 00:51:21,244 ...για τους δικούς σου σκοτεινούς σκοπούς, αλλά ένα επιπρόσθετο κίνητρο... 807 00:51:21,245 --> 00:51:23,814 ...θα ήταν καλό για να κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 808 00:51:25,666 --> 00:51:28,895 - Με απειλείς, έτσι; - Δεν θα το αποκαλούσα... 809 00:51:29,128 --> 00:51:34,048 Ντέιβ, πραγματικά θαυμάζω έναν άντρα που ξέρει πότε να αρπάξει μια ευκαιρία. 810 00:51:34,049 --> 00:51:36,467 Έχω εντυπωσιαστεί πολύ. 811 00:51:36,468 --> 00:51:39,012 - Συνέχισε την καλή δουλειά. - Εντάξει. 812 00:51:39,013 --> 00:51:42,083 Συμφωνήσαμε; Ή... 813 00:51:42,391 --> 00:51:44,619 Η συζήτηση, έληξε. 814 00:51:45,644 --> 00:51:47,746 - Γεια. - Γεια. 815 00:51:47,896 --> 00:51:50,732 - Είσαι πολύ ωραία. - Κι εσύ δείχνεις πολύ ωραίος, μωράκι. 816 00:51:50,733 --> 00:51:52,525 Σίγουρα έχεις μάτι μεγάλου αγοριού. 817 00:51:52,526 --> 00:51:55,755 Tουλάχιστον εγώ είμαι μυστικός. Κοίτα πως είσαι. Δεν προσπαθείς καν. 818 00:51:55,946 --> 00:51:57,322 Εντάξει παιδιά, έχουμε μια μεγάλη νύχτα 819 00:51:57,323 --> 00:51:58,823 μπροστά μας, με ένα μόνο στόχο, στο μυαλό. 820 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 Είναι η μοναδική μας ευκαιρία να αποδείξουμε, ότι κάνουν εμπόριο εδώ. 821 00:52:00,743 --> 00:52:01,576 Γι' αυτό και πρέπει να το κάνουμε σωστά. 822 00:52:01,577 --> 00:52:02,201 Λοιπόν... 823 00:52:02,202 --> 00:52:04,621 Σίτζεϊ και Ρόνι, εσείς μάθετε ποιος πουλάει. 824 00:52:04,622 --> 00:52:07,123 Σάμερ εσύ πρόσεχε την Λιντς και τους μπράβους της, όσο ο Μιτς κι εγώ 825 00:52:07,124 --> 00:52:09,584 θα ψάξουμε για το μέρος όπου κρύβει το προϊόν. 826 00:52:09,585 --> 00:52:10,668 - Μπρόντι; - Tι; 827 00:52:10,669 --> 00:52:11,770 Είσαι τσιλιαδόρος. 828 00:52:12,171 --> 00:52:14,881 Τσιλιαδόρος; Παιδιά, αν θέλετε να βρείτε ναρκωτικά σε ένα πάρτι... 829 00:52:14,882 --> 00:52:16,341 ...θα μπορούσα απλά να πάω εκεί μέσα και να βρω ναρκωτικά. 830 00:52:16,342 --> 00:52:19,427 Ξέρετε, μέσα σε 5 λεπτά. Όχι επειδή το κάνω όλη την ώρα. 831 00:52:19,428 --> 00:52:20,595 Απλά λέω ότι δεν είναι πυρηνική φυσική. 832 00:52:20,596 --> 00:52:23,348 Εντάξει, ταραχοποιέ. Σε ευχαριστούμε γι' αυτό. 833 00:52:23,349 --> 00:52:25,808 Ο μόνος τρόπος για όλο αυτό το πράγμα να δουλέψει, είναι όλοι, όλοι... 834 00:52:25,809 --> 00:52:28,728 ...να κάνετε την δουλειά σας. Το έχεις, αστέρα του Χόλυγουντ; 835 00:52:28,729 --> 00:52:30,081 Ναι. 836 00:52:31,857 --> 00:52:34,901 Τι; Γιατί με κοιτάτε όλοι; Σάμερ; 837 00:52:34,902 --> 00:52:36,444 Είμαι ο μόνος που πιστεύει ότι αυτή είναι 838 00:52:36,445 --> 00:52:37,987 ξεκάθαρα μια δουλειά για την αστυνομία; 839 00:52:37,988 --> 00:52:39,947 - Ναι. - Ναι. 840 00:52:39,948 --> 00:52:41,174 Εντάξει! 841 00:52:55,964 --> 00:52:59,092 Κύριε Tσεν. Χαίρομαι πολύ που τα καταφέρατε. 842 00:52:59,093 --> 00:53:01,412 Ήρθα να γνωρίσω την νέα γειτόνισσα για την οποία μιλάνε όλοι. 843 00:53:01,553 --> 00:53:04,430 Έτσι υποθέτω ότι καταλαβαίνετε γιατί έπρεπε να σας καλέσω. 844 00:53:04,431 --> 00:53:07,580 Δεν ενδιαφέρομαι να πουλήσω την ιδιοκτησία μου. 845 00:53:07,893 --> 00:53:10,144 Γιατί δεν το σκέφτεστε λίγο; Εγώ από όλους 846 00:53:10,145 --> 00:53:12,563 τους ανθρώπους, γνωρίζω πόσο δύσκολο 847 00:53:12,564 --> 00:53:14,632 είναι να διευθύνεις μια επιχείρηση. 848 00:53:14,942 --> 00:53:17,670 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα παρουσιαστεί κάποιος παρείσακτος. 849 00:53:19,154 --> 00:53:21,155 - Tι σκέφτεσαι; - Σκέφτομαι ότι ήρθαμε, έχουμε υπόθεση... 850 00:53:21,156 --> 00:53:22,740 Και θα σε ξανασυναντήσω εδώ σε 5 λεπτά. 851 00:53:22,741 --> 00:53:24,200 - Εντάξει, καλό μου ακούγεται. - Εντάξει, Στεφ. 852 00:53:24,201 --> 00:53:29,307 - Λοιπόν, που να κοιτάω ακριβώς; - Γκλεν, Γκλεν, πως είσαι; 853 00:53:41,760 --> 00:53:43,237 Βικτώρια. 854 00:53:47,641 --> 00:53:50,460 Σκότωσες τον Ροντρίγκεζ μπροστά σε μάρτυρες. 855 00:53:50,853 --> 00:53:54,021 - Tι σκεφτόσουν; - Ήταν κρυμμένοι, δεν είδαν τίποτα. 856 00:53:54,022 --> 00:53:56,899 Tο καλό που θέλω να μην είδαν. Επειδή, τώρα ο Ντέιβ ξέρει, πάρα πολλά. 857 00:53:56,900 --> 00:53:58,985 Και ελπίζω αυτό να μην μου γυρίσει μπούμερανγκ. 858 00:53:58,986 --> 00:54:01,863 Δεν πρέπει να εμπλακώ με τίποτα, κατάλαβες; 859 00:54:01,864 --> 00:54:03,386 Τώρα, πήγαινε μάζεψε τα χάλια σου. 860 00:54:06,493 --> 00:54:09,722 Μπρόντι. Χαίρομαι τόσο πολύ που ήρθες. 861 00:54:09,997 --> 00:54:12,790 Θεέ μου. Κάτσε να σου φέρουμε πραγματικό ποτό. 862 00:54:12,791 --> 00:54:14,643 Γκρεγκ. Δύο από το καλό. 863 00:54:14,918 --> 00:54:16,753 Το ουίσκι είναι το ποτό σου, σωστά;; 864 00:54:16,754 --> 00:54:18,963 Ναι. Αυτό είναι ένα πάρα πολύ ωραίο μέρος. 865 00:54:18,964 --> 00:54:22,842 Έχεις καλό γούστο. Προφανώς το σέβομαι αυτό. 866 00:54:22,843 --> 00:54:26,823 Είναι ωραίο να έχεις κάποιον που σε σέβεται. 867 00:54:30,893 --> 00:54:32,961 Διαισθάνομαι, μπελάδες. 868 00:54:35,439 --> 00:54:37,212 Νομίζω ότι εγώ απλά θα... 869 00:54:38,358 --> 00:54:41,402 - Εσύ δεν έχεις αφεντικό. - Ο Μιτς, απλά απειλεί. 870 00:54:41,403 --> 00:54:43,571 Θα έπρεπε να είναι ενθουσιασμένος, που σε έχει. 871 00:54:43,572 --> 00:54:46,516 - Έτσι λες; - Ω, Θεέ μου. 872 00:54:47,284 --> 00:54:51,605 Υποπλοίαρχος Ματ Μπρόντι. Ωραία δεν ακούγεται αυτό; 873 00:54:52,122 --> 00:54:53,519 Tι λες; 874 00:54:54,124 --> 00:54:54,850 Ναι. 875 00:54:56,668 --> 00:55:00,671 Ορίστε. Κράτα όλο το μπουκάλι. Νομίζω ότι το χρειάζεσαι. 876 00:55:00,672 --> 00:55:03,025 - Θα είναι διασκεδαστικό. - Ευχαριστώ. 877 00:55:06,011 --> 00:55:08,429 Έι, βρήκες καμιά πληροφορία για την Λιντς; 878 00:55:08,430 --> 00:55:10,282 - Ναι, έχω πληροφορίες. - Αυτό είναι φανταστικό. 879 00:55:10,349 --> 00:55:15,250 Singιe Μalt 35 ετών πληροφορίες. Και είναι γευστικότατο. 880 00:55:15,687 --> 00:55:18,757 Νομίζω ότι βρήκα κάτι. Βρήκα το σημείο πρόσβασης. 881 00:55:18,899 --> 00:55:20,858 Που είναι ο Μπρόντι; Τον έχεις δει; 882 00:55:20,859 --> 00:55:22,944 Όχι. Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να προχωρήσουμε χωρίς αυτόν. 883 00:55:22,945 --> 00:55:24,862 Ναι, αλλά χρειαζόμαστε τσιλιαδόρο. 884 00:55:24,863 --> 00:55:27,406 - Ποιο είναι το θέμα σου; Σου αρέσει αυτός ο Ρώσος; - Όχι. 885 00:55:27,407 --> 00:55:30,451 - Ναι, σου αρέσει. - Θέλω να πω, έχω τρείς αδελφούς. 886 00:55:30,452 --> 00:55:33,329 Και έτσι είχα πολλή εξάσκηση. 887 00:55:33,330 --> 00:55:34,956 Από ότι καταλαβαίνω, είσαι μοναχοπαίδι. 888 00:55:34,957 --> 00:55:35,581 Και ορφανός. 889 00:55:35,582 --> 00:55:38,417 - Αλήθεια; - Μεγάλωσα σε ανάδοχη οικογένεια. 890 00:55:38,418 --> 00:55:40,612 - Ω, σκατά. - Tρεις, στην πραγματικότητα. 891 00:55:40,838 --> 00:55:42,839 Λυπάμαι. 892 00:55:42,840 --> 00:55:44,423 Δεν τρέχει κάστανο. Ήταν ωραία. Η μία είχε πισίνα. 893 00:55:44,424 --> 00:55:45,925 Κι αν δεν υπήρχε αυτή η πισίνα... 894 00:55:45,926 --> 00:55:47,844 ...πιθανών δεν θα είχα κερδίσει στους Ολυμπιακούς. 895 00:55:47,845 --> 00:55:49,846 Ναι, είναι απίθανο. Να μεγαλώνεις σε ανάδοχες 896 00:55:49,847 --> 00:55:51,889 οικογένειες και να κερδίζεις το χρυσό μετάλλιο. 897 00:55:51,890 --> 00:55:53,182 Δύο. 898 00:55:53,183 --> 00:55:54,600 Δύο χρυσά μετάλλια. Ναι. 899 00:55:54,601 --> 00:55:57,270 Μου έφυγε ο κώλος γι' αυτά τα χρυσά μετάλλια. 900 00:55:57,271 --> 00:56:00,231 Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις που το γιορτάζω. 901 00:56:00,232 --> 00:56:01,232 Ναι. 902 00:56:01,233 --> 00:56:03,506 Πάντα αναρωτιόμουν τι συνέβη εκείνο το βράδυ. 903 00:56:03,986 --> 00:56:07,864 Ήξερα ότι θα γινόταν μόλις είδα εκείνους τους τύπους. 904 00:56:07,865 --> 00:56:09,949 Δεν τους ένοιαζε για μένα. Το μόνο που τους ένοιαζε ήταν η νίκη. 905 00:56:09,950 --> 00:56:12,952 Λοιπόν, σιγούρεψες ότι δεν θα κέρδιζαν. 906 00:56:12,953 --> 00:56:15,955 Έχασα πολύ περισσότερα απ' ότι αυτοί, εντάξει; 907 00:56:15,956 --> 00:56:20,186 Έχασα όλους τους χορηγούς. Είμαι Ολυμπιονίκης και είμαι απένταρος. 908 00:56:22,254 --> 00:56:23,480 Ρόνι. 909 00:56:23,839 --> 00:56:25,923 Άκου, Θέλω να δημιουργήσεις, έναν αντιπερισπασμό. 910 00:56:25,924 --> 00:56:28,843 - Τι; Πώς; - Θυμάσαι την πρώτη φορά που σε συνάντησα; 911 00:56:28,844 --> 00:56:31,512 - Εκείνο το βράδυ στου Τσαν. - Ω, ναι. 912 00:56:31,513 --> 00:56:33,598 - Τι; Όχι... - Ναι. - Όχι. - Ναι! 913 00:56:33,599 --> 00:56:35,349 - Μιτς, όχι! - Ναι! 914 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 - Όχι! - Ναι! - Όχι! - Ναι! 915 00:56:36,435 --> 00:56:38,629 Γαμώτο Ρόνι. Άκουσε με. Και άκουσε με προσεχτικά. 916 00:56:39,021 --> 00:56:40,313 Κάθε ομάδα, έχει έναν αβανταδόρο.. 917 00:56:40,314 --> 00:56:43,042 Και εσύ... και μόνο εσύ, είσαι ο δικός μου. 918 00:56:43,400 --> 00:56:46,629 - Ναι, τότε είμαι το αβανταδόρος σου. - Είσαι ο καταραμένος αβανταδόρος μου. 919 00:56:52,659 --> 00:56:55,808 Ναι! Θεέ μου... 920 00:56:56,663 --> 00:56:58,356 Ω, θα μπορούσα... 921 00:57:00,375 --> 00:57:01,709 Πιες ένα ποτό μαζί μου. 922 00:57:01,710 --> 00:57:03,628 Πιθανότατα εσύ θα έπρεπε να σταματήσεις να πίνεις. 923 00:57:03,629 --> 00:57:05,713 Υποτίθεται. ότι θα είσαι ο τσιλιαδόρος του Μιτς. 924 00:57:05,714 --> 00:57:07,407 Έχω τον νου μου, για τον Μιτς. 925 00:57:08,926 --> 00:57:11,779 Η Λιντς, είναι ακριβώς εκεί. Θα πάω να το ελέγξω. 926 00:57:12,804 --> 00:57:14,972 Κυρίες και κύριοι, ένα θερμό καλωσόρισμα για 927 00:57:14,973 --> 00:57:17,417 την οικοδέσποινα μας, την Βικτώρια Λιντς! 928 00:57:19,353 --> 00:57:20,579 Ευχαριστώ... 929 00:57:20,729 --> 00:57:22,877 Tόσοι πολλοί άνθρωποι. 930 00:57:23,065 --> 00:57:27,568 Λοιπόν, ως καλωσόρισμα στον κόλπο, θα... 931 00:57:27,569 --> 00:57:29,654 Θεέ μου, Μιτς, αυτό είναι για σένα. 932 00:57:29,655 --> 00:57:34,977 Περίμενε, Βικτώρια, έχω κάτι ξεχωριστό για σένα, για όλους... 933 00:57:35,118 --> 00:57:37,437 Έτσι, με την χάρη του Θεού... 934 00:57:38,664 --> 00:57:40,831 Ας το αφήσω κάτω αυτό, εντάξει. 935 00:57:40,832 --> 00:57:42,559 Ρίχτα. 936 00:58:23,625 --> 00:58:25,501 Αυτό είναι παράξενο. 937 00:58:25,502 --> 00:58:28,587 Ποιανού είναι η εταιρεία Ψαριών του Άντζελο. 938 00:58:28,588 --> 00:58:30,782 Ας το ελέγξουμε. 939 00:58:31,758 --> 00:58:33,860 Περίμενε... 940 00:58:40,726 --> 00:58:42,954 - Μιτς. - Έχω ένα προαίσθημα. 941 00:58:45,313 --> 00:58:46,335 Σκατά. 942 00:58:50,027 --> 00:58:52,111 Τι κάνετε εδώ πίσω; 943 00:58:52,112 --> 00:58:56,638 Γεια. Πρώτο ραντεβού. Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις, σωστά; 944 00:59:07,085 --> 00:59:10,713 Τόσο χαλαρωτικό. Με τρελαίνεις. 945 00:59:10,714 --> 00:59:14,569 Κυρίες και κύριοι, ένα χειροκρότημα, σε ότι κι αν ήταν αυτό! 946 00:59:35,155 --> 00:59:36,802 Tα κατάφερες καλά, Ρόνι. 947 00:59:37,282 --> 00:59:39,726 Πού έμαθες να χορεύεις έτσι; 948 00:59:41,411 --> 00:59:43,730 Στο Εβραϊκό σχολείο. 949 00:59:49,836 --> 00:59:51,962 Υποτίθεται, ότι θα ήσουν μαζί μας απόψε. 950 00:59:51,963 --> 00:59:54,965 Είχες να κάνεις μια δουλειά και μπεκρόπινες. 951 00:59:54,966 --> 00:59:57,676 Ναι, αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι, αν πραγματικά 952 00:59:57,677 --> 00:59:59,887 πιστεύεις, ότι υπάρχουν ναρκωτικά εδώ... 953 00:59:59,888 --> 01:00:02,056 - Απλά κάλεσε την αστυνομία. - Και μετά τι; 954 01:00:02,057 --> 01:00:04,410 Θα κάνουν μερικούς ελέγχους; Και η μεγάλη φάλαινα θα την σκαπουλάρει; 955 01:00:05,811 --> 01:00:07,959 Έχεις ακούσει ποτέ τον εαυτό σου όταν μιλάς; 956 01:00:08,063 --> 01:00:11,292 Σε προκαλώ να πεις ένα πράγμα χωρίς να αναφέρεις τον ωκεανό. 957 01:00:11,399 --> 01:00:13,901 Εξαρτάται από μένα. 958 01:00:13,902 --> 01:00:16,175 Τα έκανες σκατά, και πάλι. 959 01:00:21,743 --> 01:00:23,686 Να προσέχεις. 960 01:00:27,707 --> 01:00:31,377 Βάλτο καλά στο μυαλό σου Μιτς. Δεν είσαι μπάτσος. 961 01:00:31,378 --> 01:00:32,545 Δεν είσαι ο γαμημένος Tσακ Νόρις! 962 01:00:32,546 --> 01:00:36,257 Είσαι ένας ναυαγοσώστης Μιτς, που κάθεται στον λευκό του πύργο. 963 01:00:36,258 --> 01:00:38,467 Εκεί είναι το μοναδικό μέρος, που έχει κάποιου είδους δύναμη. 964 01:00:38,468 --> 01:00:40,469 Αυτός είναι ο πραγματικός κόσμος Μιτς. 965 01:00:40,470 --> 01:00:42,429 Η ακτοφυλακή, δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 966 01:00:42,430 --> 01:00:45,500 - Έλα. - Μην με ακουμπάς, γαμώτο! 967 01:00:46,726 --> 01:00:48,954 - Πάμε να φύγουμε. - Αλλιώς, τι; 968 01:00:49,187 --> 01:00:50,789 Tι θα κάνεις, Μιτς; 969 01:00:56,278 --> 01:00:58,154 Σκατά. 970 01:00:58,155 --> 01:00:59,973 - Μην με ακουμπάς. - Σκατά. Μαλάκα. 971 01:01:00,782 --> 01:01:02,634 Δες την αλλιώς, παιδί της πισίνας. 972 01:01:11,168 --> 01:01:13,487 Αυτός είναι. Ο κομήτης εμετού! 973 01:01:15,463 --> 01:01:19,158 Γιατί κοιτάτε όλοι; Ας πιούμε σφηνάκια! 974 01:02:49,641 --> 01:02:51,334 Μιτς. 975 01:02:54,104 --> 01:02:57,189 Άκου φίλε, νομίζω ότι και οι δυο μας είπαμε κάποια 976 01:02:57,190 --> 01:03:00,109 πράγματα χθες το βράδυ, που δεν τα εννοούσαμε. 977 01:03:00,110 --> 01:03:02,338 Όχι εγώ. Εννοούσα κάθε λέξη. 978 01:03:02,988 --> 01:03:05,967 Έλα φίλε, δεν μέθυσες και έγινες αγενής ποτέ σου; 979 01:03:07,617 --> 01:03:12,894 Σοβαρά; Tα σκάτωσα φίλε. Tο ξέρω! 980 01:03:15,500 --> 01:03:17,193 Συγγνώμη. 981 01:03:25,427 --> 01:03:27,450 Σε είδα κερδίζεις δύο χρυσά μετάλλια. 982 01:03:29,014 --> 01:03:31,993 Ήσουν απίστευτος. Όταν ήσουν μόνος σου. 983 01:03:33,685 --> 01:03:36,395 Μαζί με την ομάδα, την ομάδα σου, 984 01:03:36,396 --> 01:03:40,126 την Ολυμπιακή ομάδα, την οικογένεια σου...τα έκανες θάλασσα. 985 01:03:41,026 --> 01:03:45,612 Επειδή είσαι εγωιστής. Tο μπέιγουοτς, είναι η ομάδα μας, η οικογένεια μας. 986 01:03:45,613 --> 01:03:48,449 Αυτά είναι τα κλειδιά του σπιτιού μας. Αλλά μου απέδειξες, 987 01:03:48,450 --> 01:03:50,769 ότι δεν θέλεις να γίνεις μέλος της οικογένειας μας. 988 01:03:52,495 --> 01:03:53,892 Οπότε, έχεις τελειώσει. 989 01:03:55,040 --> 01:03:58,565 Για το μόνο πράγμα που νοιάζεσαι, είναι ο εαυτός σου και τα μετάλλια σου. 990 01:03:59,878 --> 01:04:01,571 Γι' αυτά τα μετάλλια μιλάς; 991 01:04:10,472 --> 01:04:14,558 Αυτό ήταν εντυπωσιακό, Δεν είχες μόνοι αυτά τα δύο; 992 01:04:14,559 --> 01:04:17,436 Δεν είναι αυτό το νόημα. 993 01:04:17,437 --> 01:04:20,314 - Αυτό είναι ρύπανση. - Άκου Μιτς, το ξέρω ότι τα σκάτωσα. 994 01:04:20,315 --> 01:04:24,215 Θα έπρεπε να σε είχα ακούσει. Θέλω να είμαι μέλος αυτής της ομάδας. 995 01:04:26,029 --> 01:04:29,178 Και δεν θα σε απογοητεύσω ξανά, στο ορκίζομαι. 996 01:04:31,534 --> 01:04:34,387 Και νομίζω ότι έχεις δίκιο για την Λιντς. 997 01:04:34,788 --> 01:04:38,749 - Και για τον σύμβουλο τον πως τον λένε, - Σύμβουλος, Ροντρίγκεζ. 998 01:04:38,750 --> 01:04:41,710 Ναι, Ροντρίγκεζ, αυτός είναι. Ο νεκρός. 999 01:04:41,711 --> 01:04:44,004 Είχε ένα ρολόι. Είχε ένα ωραίο φανταχτερό ρολόι. 1000 01:04:44,005 --> 01:04:45,798 Ναι, το είδα κι εγώ εκείνο το ρολόι. 1001 01:04:45,799 --> 01:04:47,883 Σε έναν από τους μπράβους της Λιντς. 1002 01:04:47,884 --> 01:04:49,782 Αυτό είναι. Βλέπεις; 1003 01:04:52,097 --> 01:04:54,450 Θέλω να βοηθήσω... και θέλω... 1004 01:04:56,017 --> 01:04:57,209 Θέλω να βοηθήσω. 1005 01:05:07,278 --> 01:05:08,470 Εντάξει, θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία. 1006 01:05:10,990 --> 01:05:13,513 Ο σύμβουλος Ροντρίγκεζ, έχει κάποια σχέση με όλα αυτά 1007 01:05:13,618 --> 01:05:16,312 και ο ιατροδικαστής, μόλις τελείωσε την νεκροψία. 1008 01:05:16,788 --> 01:05:18,140 Και έχω ένα σχέδιο. 1009 01:05:26,394 --> 01:05:29,562 Παιδιά ακόμα δεν καταλαβαίνω ποιο μέρος του σχεδίου είναι αυτό. 1010 01:05:29,564 --> 01:05:32,633 - Πηγαίνετε με τη κίνηση, Μπρόντυ. - Ναι, ήσασταν σε πολύ κακό ατύχημα. 1011 01:05:32,635 --> 01:05:34,801 - Ήταν όλα σου τα λάθη. - Είμαστε όλοι πραγματικά λυπημένοι. 1012 01:05:34,803 --> 01:05:38,407 Ήταν λάθος μου; Γιατί ήταν δικό μου λάθος; 1013 01:05:38,473 --> 01:05:40,841 Ελάτε παιδιά. Χρειάζομαι ένα μεγαλύτερο σακάκι. 1014 01:05:40,843 --> 01:05:42,743 Δεν υπάρχει άλλο σακάκι εδώ που θα σας χωρέσει. 1015 01:05:42,745 --> 01:05:44,847 - Έχεις καλύτερη ιδέα; - Νομίζω ότι έχω. 1016 01:05:48,316 --> 01:05:49,785 Αλλά δεν θα σας αρέσει. 1017 01:05:54,117 --> 01:05:55,868 - Ελεύθερα. - Έλα. 1018 01:05:55,869 --> 01:05:57,437 Στρίψε αριστερά... 1019 01:05:57,454 --> 01:06:00,649 Τι; Ποιος σου έμαθε να οδηγείς; Ο Στίβι Γουόντερ; 1020 01:06:00,707 --> 01:06:02,791 Είσαι τεράστιος φίλε. 1021 01:06:02,792 --> 01:06:04,793 Απλά βάλε με στο νεκροτομείο, μόνο αυτό είπα. 1022 01:06:04,794 --> 01:06:07,796 Μας πάω στο νεκροτομείο. Στρίψε αριστερά. 1023 01:06:07,797 --> 01:06:09,945 Προσεχτικά. 1024 01:06:10,258 --> 01:06:12,050 Ελεύθερα, είμαστε εντάξει... 1025 01:06:12,051 --> 01:06:13,302 Εντάξει. 1026 01:06:13,303 --> 01:06:16,013 Έλα. 1027 01:06:16,014 --> 01:06:17,181 Εντάξει. 1028 01:06:17,182 --> 01:06:19,376 - Ωχ, όχι. - Tι;. Τι λέει αυτό; 1029 01:06:19,559 --> 01:06:22,394 - Νεκροτομείο. - Ακριβώς. 1030 01:06:22,395 --> 01:06:25,272 Και είμαστε στο νεκροτομείο. 1031 01:06:25,273 --> 01:06:27,357 - Καλή δουλειά. - Ναι,. 1032 01:06:27,358 --> 01:06:30,177 Πραγματικά, αυτός ο τύπος είναι το αφεντικό μας; 1033 01:06:36,117 --> 01:06:38,118 Ω, όχι. 1034 01:06:38,119 --> 01:06:41,079 - Βρες το ταμπελάκι με το όνομα του. - Μυρίζει σαν γιαούρτι. 1035 01:06:41,080 --> 01:06:42,623 Ω, Θεέ μου. 1036 01:06:42,624 --> 01:06:43,725 2816. 1037 01:06:50,548 --> 01:06:52,633 Διάβασε τη γραμμή 12. 1038 01:06:52,634 --> 01:06:53,906 Ω, Θεέ μου. 1039 01:06:54,052 --> 01:06:56,053 Γραμμή 12. Αεραγωγός, καθαρός. 1040 01:06:56,054 --> 01:06:58,180 Περίμενε. Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει καπνός στα πνευμόνια του. 1041 01:06:58,181 --> 01:06:59,139 Και τότε, πως πέθανε; 1042 01:06:59,140 --> 01:07:02,976 Ιδού η απορία. Έι, ονειροπόλε, δώσε μου ένα χεράκι. 1043 01:07:02,977 --> 01:07:05,938 Ω, Θεέ μου. 1044 01:07:05,939 --> 01:07:07,314 Θεούλη μου. 1045 01:07:07,315 --> 01:07:10,419 Θέλω να κοιτάξεις τους όρχεις του για σημάδια από βελόνα.. 1046 01:07:10,610 --> 01:07:11,693 Θέλεις να ελέγξω τους όρχεις του; 1047 01:07:11,694 --> 01:07:13,237 Μην κάνεις σαν μωρό. Σήκωσε τους όρχεις του... 1048 01:07:13,238 --> 01:07:14,655 Δεν πρόκειται να αγγίξω τους όρχεις του. 1049 01:07:14,656 --> 01:07:16,782 Σήκωσε τα μπαλάκια του και κοίτα αν υπάρχει τίποτα ασυνήθιστο. 1050 01:07:16,783 --> 01:07:18,931 Δεν... Γαμώτο! 1051 01:07:20,537 --> 01:07:23,561 Θεέ μου! 1052 01:07:26,376 --> 01:07:28,399 - Δεν κοιτάς καν. - Θεέ μου. 1053 01:07:29,921 --> 01:07:34,883 Υπήρχαν γάντια εδώ πέρα, κυριολεκτικά, όλη την ώρα. Και δεν είπες τίποτα. 1054 01:07:34,884 --> 01:07:35,826 Ναι. 1055 01:07:39,430 --> 01:07:41,431 "Μπαίνω" μέσα. 1056 01:07:41,432 --> 01:07:43,034 - Εντάξει. - Πες μου τι βλέπεις. 1057 01:07:43,101 --> 01:07:45,519 Tρίχες. Πολλές τρίχες. 1058 01:07:45,520 --> 01:07:47,020 Απλά να κάνω λίγο χώρο. 1059 01:07:47,021 --> 01:07:48,313 Κοίτα προσεχτικά. Σήκωσε τα μπαλάκια ψηλά. 1060 01:07:48,314 --> 01:07:50,315 Θεέ μου, βρωμάει! 1061 01:07:50,316 --> 01:07:55,320 Μισό. Υπάρχει κάτι. Υπάρχει κάτι μεγάλο. Ώ, υπάρχει μια τρύπα. 1062 01:07:55,321 --> 01:07:57,094 Χαμογέλα. 1063 01:07:59,158 --> 01:08:01,326 Καλή δουλειά γιατρέ. Θα το κοινοποιήσω αυτό. 1064 01:08:01,327 --> 01:08:04,351 Μην το δημοσιεύσεις αυτό. Tο διαδίκτυο, είναι αμείλικτο. 1065 01:08:09,294 --> 01:08:11,396 Αυτό είναι αηδιαστικό. 1066 01:08:21,014 --> 01:08:25,244 Λοιπόν, ακούστε αυτό, συντριπτικό κάταγμα στους σπόνδυλους 5, 6 και επτά. 1067 01:08:25,310 --> 01:08:28,459 Έτσι σκοτώθηκε. Σπασμένος λαιμός. 1068 01:08:28,479 --> 01:08:29,896 Και τι έγινε; Αυτό μπορεί να έγινε οποιαδήποτε 1069 01:08:29,897 --> 01:08:31,523 στιγμή. Εννοώ πήδηξες από το σκάφος μαζί του, σωστά; 1070 01:08:31,524 --> 01:08:33,942 Μπορείς κυριολεκτικά να βουτήξεις απευθείας, 1071 01:08:33,943 --> 01:08:35,902 κι ο λαιμός σου να μην πάθει το παραμικρό. 1072 01:08:35,903 --> 01:08:39,865 Αυτό έγινε σκόπιμα. Γιατί δεν το κατάλαβε αυτό κανένας άλλος; 1073 01:08:39,866 --> 01:08:42,951 Τι εννοείς; Να καταλάβει, τι; 1074 01:08:42,952 --> 01:08:46,121 Ο λαιμός του έχει σπάσει σε πολλαπλά σημεία, δεν υπήρχε καπνός στα πνευμόνια 1075 01:08:46,122 --> 01:08:48,582 του, που σημαίνει ότι πέθανε, προτού καν το σκάφος να πιάσει φωτιά. 1076 01:08:48,583 --> 01:08:51,436 Και κανείς δεν το συνειδητοποίησε, επειδή είναι δολοφονία. 1077 01:08:52,295 --> 01:08:54,296 - Και κάποιος την καλύπτει. - Ιησούς Χριστός. 1078 01:08:54,297 --> 01:08:57,257 Που σε αυτήν την περίπτωση, θα έπρεπε να πάμε να ξαναδούμε εκείνα τα κορίτσια. 1079 01:08:57,258 --> 01:08:59,718 Όχι, αυτά τα κορίτσια,. ήταν μαστουρωμένα, δεν θα θυμούνται, τίποτα. 1080 01:08:59,719 --> 01:09:01,241 Ακόμα ένας λόγος που πρέπει να το ερευνήσουμε. 1081 01:09:03,097 --> 01:09:05,098 Σκατά! Κάποιος έρχεται. Κρυφτείτε! 1082 01:09:05,099 --> 01:09:07,247 Βάλτον μέσα. 1083 01:09:12,148 --> 01:09:15,150 - Tι κάνουμε τώρα; - Tώρα κρυβόμαστε.- Κρυβόμαστε; 1084 01:09:15,151 --> 01:09:17,174 Πού; 1085 01:09:20,448 --> 01:09:23,033 Δεν μου αρέσουν τα κλειστά μέρη. 1086 01:09:23,034 --> 01:09:26,855 - Είναι μια κακή ιδέα. - Σταμάτα να κάνεις σαν μωρό. 1087 01:09:27,789 --> 01:09:29,998 - Θεέ μου! - Βούλωσε το στόμα σου. Θα μας βρουν. 1088 01:09:29,999 --> 01:09:33,960 - Είμαι ξαπλωμένος πάνω σε έναν νεκρό. - Δεν θα σε δαγκώσει. Βούλωσε το! 1089 01:09:33,961 --> 01:09:35,879 Αυτό ήταν κενό, γιατί δεν διάλεγες αυτό; 1090 01:09:35,880 --> 01:09:37,923 Δεν υπήρχε άλλο χωρίς πτώμα μέσα. 1091 01:09:37,924 --> 01:09:41,009 - Σκάσε! - Μυρίζει σαν τυρί. 1092 01:09:41,010 --> 01:09:42,928 Για όνομα του Θεού. Μόλις γαργάλισες τα 1093 01:09:42,929 --> 01:09:45,578 αρχίδια ενός νεκρού. Ποιος χέστηκε τώρα; 1094 01:09:50,603 --> 01:09:52,376 Αυτό είναι κακό. 1095 01:09:52,980 --> 01:09:55,174 - Κάτι στάζει πάνω μου. - Σκάσε! 1096 01:09:55,483 --> 01:09:57,961 Τι είναι αυτό; Θεέ μου. 1097 01:09:59,028 --> 01:10:00,779 - Το ξανάκανε. - Σε μένα, στάζει τίποτα. 1098 01:10:00,780 --> 01:10:05,742 - Η φορμόλη το λιώνει. - Tι; - Αυτό στάζει στο πρόσωπο σου. 1099 01:10:05,743 --> 01:10:07,971 Νεκρό υγρό λίπος. Τώρα, σκάσε. 1100 01:10:08,121 --> 01:10:12,040 - Τι είπες μόλις τώρα; - Σκάσε! 1101 01:10:12,041 --> 01:10:13,233 Σταμάτα να παραπονιέσαι. 1102 01:10:18,673 --> 01:10:19,990 Παιδιά κάποιος έρχεται. Κάντε ησυχία. 1103 01:10:23,261 --> 01:10:24,078 Αυτός είναι. 1104 01:10:35,231 --> 01:10:39,381 Αυτός είναι. Έφερε τα ψεύτικα αρχεία; 1105 01:10:43,406 --> 01:10:47,306 Χαλάρωσε. Είμαστε εδώ επειδή έσπασες τον γαμημένο του λαιμό. 1106 01:10:51,831 --> 01:10:53,832 Πώς να... 1107 01:10:53,833 --> 01:10:55,625 - Σκατά! - Σκάσε γαμώτο! Συγκρατήσου. 1108 01:10:55,626 --> 01:10:56,668 - Σκατά. - Όχι. 1109 01:10:56,669 --> 01:10:59,864 - Αυτό ήταν! Βγαίνω! - Όχι! Γαμώτο! 1110 01:11:01,758 --> 01:11:04,702 - Θεέ μου! - Γαμώτο! 1111 01:11:06,846 --> 01:11:09,825 Τι θα κάνουμε; 1112 01:11:25,990 --> 01:11:30,345 Γεια σας, κύριοι. Τώρα που τελείωσε αυτό. Θα χρειαστώ αυτούς τους φακέλους. 1113 01:11:31,621 --> 01:11:32,162 Σκατά. 1114 01:11:32,163 --> 01:11:33,663 Α, αυτό πρέπει να είναι το τηλέφωνο μου. 1115 01:11:33,664 --> 01:11:35,624 Ίσως το άφησα εκεί μέσα κατά τον υπνάκο μου. 1116 01:11:35,625 --> 01:11:37,918 - Γαμώτο! - Δώσε μου αυτό το τηλέφωνο! 1117 01:11:37,919 --> 01:11:39,836 Γαμώτο! 1118 01:11:39,837 --> 01:11:43,908 Α, ναυαγοσώστης. 1119 01:11:46,093 --> 01:11:47,911 Ύπουλο χτύπημα φίλε. 1120 01:11:53,267 --> 01:11:55,310 - Γαμώτο. - Αυτός ο τύπος έχει το τηλέφωνο μου. 1121 01:11:55,311 --> 01:11:57,020 Θα φέρω το αυτοκίνητο. 1122 01:11:57,021 --> 01:12:00,148 Συνάντησε μας στην άλλη άκρη του πάρκου. 1123 01:12:00,149 --> 01:12:01,922 - Εντάξει, πάμε. - Μιτς, περίμενε. 1124 01:12:02,443 --> 01:12:03,965 Κοίτα αυτό. 1125 01:12:05,488 --> 01:12:08,073 Συγνώμη. Αυτό είναι ένα πολύ καλό σκούτερ. 1126 01:12:08,074 --> 01:12:09,825 Έχεις δει ποτέ τους Ολυμπιακούς αγώνες; 1127 01:12:09,826 --> 01:12:11,535 Γιατί με πιάνεις τόσο σφιχτά; 1128 01:12:11,536 --> 01:12:12,828 Επειδή οδηγάς εσύ, μήπως; 1129 01:12:12,829 --> 01:12:15,273 Μην πατάς το γρασίδι. Είναι πρόσφατα ανανεωμένο 1130 01:12:15,581 --> 01:12:16,873 Μείνε στο μονοπάτι. 1131 01:12:16,874 --> 01:12:18,667 Είμαι στο μονοπάτι. Αυτοί είναι εκεί. 1132 01:12:18,668 --> 01:12:19,876 - Πρόσεχε, πρόσεχε! - Σκάσε! 1133 01:12:19,877 --> 01:12:22,003 Έχεις μια πολύ καλή περίπτωση εκεί. Μην τον χτυπήσεις. 1134 01:12:22,004 --> 01:12:23,505 Δεν σέβεσαι τίποτα. 1135 01:12:23,506 --> 01:12:26,049 Σταμάτα. Σεβασμός λιγάκι. Μητέρες και μωρά. 1136 01:12:26,050 --> 01:12:27,759 - Μητέρες και μωρά. - Ναι, τις είδα. 1137 01:12:27,760 --> 01:12:29,886 Πάμε να τους πιάσουμε. Μείνε στο μονοπάτι. Πιάσε αυτόν με το άσπρο. 1138 01:12:29,887 --> 01:12:32,035 Εντάξει. Με καθυστερείς λιγάκι, αλλά τέλος πάντων. 1139 01:12:34,141 --> 01:12:37,085 Δώσε μου το τηλέφωνο! 1140 01:13:02,044 --> 01:13:05,148 Διάολε! Θεέ μου. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το έκανα αυτό. 1141 01:13:05,631 --> 01:13:08,133 - Δεν μπορώ να πιστέψω τι έκανα! - Σόμμερ. Εδώ! 1142 01:13:08,134 --> 01:13:10,453 - Θεέ μου! - Που είναι το τηλέφωνό σου; 1143 01:13:14,849 --> 01:13:16,141 Αυτό δεν είναι το τηλέφωνό μου! 1144 01:13:16,142 --> 01:13:18,852 - Σόμμερ, είσαι καλά; - Αυτός είχε το τηλέφωνό μου. 1145 01:13:18,853 --> 01:13:21,547 - Καλή δουλειά! - Ευχαριστώ! 1146 01:13:23,232 --> 01:13:26,256 - Που να πήγε; - Διάολε. 1147 01:13:43,628 --> 01:13:46,698 - Έι Μιτς. Πάρε αυτό. - Ευχαριστώ, Μάικι. 1148 01:15:01,789 --> 01:15:04,017 Γεια σου γλυκιά μου. Θα πάω να διώξω τους 1149 01:15:04,750 --> 01:15:06,793 κακούς που έχουν μπει στο σπίτι σου. 1150 01:15:06,794 --> 01:15:10,819 - Φάε το φαγητό σου. - Μου αλέσει να τλώω.. 1151 01:15:18,723 --> 01:15:21,702 Έλα. 1152 01:15:31,861 --> 01:15:34,009 Χρειάζομαι αυτό το τηλέφωνο. 1153 01:15:34,905 --> 01:15:37,133 Αυτό το τηλέφωνο; 1154 01:15:40,911 --> 01:15:43,955 Γάμισέ το, το τηλέφωνο σου. 1155 01:15:43,956 --> 01:15:45,228 Ω, θα κάνεις νανάκια, καριόλη. 1156 01:15:55,885 --> 01:15:57,927 Ποιος ζει σε έναν ανανά κάτω από τη θάλασσα; 1157 01:15:57,928 --> 01:16:00,952 Ο Μπομπ Σφουγγαράκης! 1158 01:16:24,080 --> 01:16:27,165 Περίμενε, όπα, όπα. Όχι τις φωτογραφίες του μωρού. 1159 01:16:27,166 --> 01:16:29,519 - Δείξε λίγο, κλάση. - Έχεις δίκιο. 1160 01:16:52,983 --> 01:16:54,676 Κακός συγχρονισμός, σκατοκέφαλε. 1161 01:16:57,488 --> 01:17:00,573 Λοιπόν, Έλερμπι, τι έμαθες μετά την ανάκριση από τους ανώμαλους; 1162 01:17:00,574 --> 01:17:02,659 Tους μόνους ανώμαλους που βλέπω εγώ, είσαστε εσείς οι τρείς. 1163 01:17:02,660 --> 01:17:04,828 Εντάξει; Μετατρέψετε τα κανάλια στους καταραμένου, Χ-Games. 1164 01:17:04,829 --> 01:17:08,775 Ναι, γιατί εμείς είμαστε στο τμήμα καταδίωξης της Ακτοφυλακής. 1165 01:17:08,916 --> 01:17:11,751 Ω, εντάξει. δικό μου λάθος. 1166 01:17:11,752 --> 01:17:14,796 Εκτός του ότι δεν υπάρχει πράγμα όπως τμήμα καταδίωξης της Ακτοφυλακής! 1167 01:17:14,797 --> 01:17:17,070 Η αστυνομία κάμει καταδιώξεις. Όταν το κάνετε εσείς, είναι σαν... 1168 01:17:17,508 --> 01:17:21,238 ...κάποιοι άνθρωποι, να κυνηγάνε κάποιους άλλους. Χωρίς παρεξήγηση. 1169 01:17:21,262 --> 01:17:24,366 Και τι λες; Ότι απλά θα αφήσεις αυτούς τους τύπους να την σκαπουλάρουν; 1170 01:17:25,641 --> 01:17:29,602 Λοιπόν, πως να σας το εξηγήσω, έτσι ώστε να το καταλάβετε; 1171 01:17:29,603 --> 01:17:32,647 "Εμείς"; Ε μείς; 1172 01:17:32,648 --> 01:17:36,568 Εσύ δεν μπορείς να μιλάς. Άκου. 1173 01:17:36,569 --> 01:17:39,612 Έλα αδελφέ. 1174 01:17:39,613 --> 01:17:41,656 Ακόμα κι αν ήσασταν αστυνομικοί, 1175 01:17:41,657 --> 01:17:45,535 που δεν είστε κι ακόμα κι αν ήταν στην δικαιοδοσία σας, που δεν είναι... 1176 01:17:45,536 --> 01:17:48,913 Και ακόμα κι αν είχατε εύλογη αιτία για καταδίωξη, 1177 01:17:48,914 --> 01:17:50,957 Που σίγουρα δεν έχετε... 1178 01:17:50,958 --> 01:17:54,002 Αυτό που κάνατε, θα ήταν και πάλι εντελώς παράνομο. 1179 01:17:54,003 --> 01:17:56,796 Εντάξει, ωραία. Θέλω να πω τότε είναι καλό πράγμα που δεν είμαστε αστυνομικοί. 1180 01:17:56,797 --> 01:18:02,760 Σκοπίμως άκουσες, το 1 % από αυτά που έλεγα. 1181 01:18:02,761 --> 01:18:07,807 - Μιτς, πήρες τον Μπρόντι για να σε πάει στο ιατρείο, νωρίτερα σήμερα; - Ναι. 1182 01:18:07,808 --> 01:18:08,850 Ναι, να είσαι σίγουρος ότι το έκανα. 1183 01:18:08,851 --> 01:18:10,852 Και άκου τον 100% λόγο, γιατί το έκανα. 1184 01:18:10,853 --> 01:18:13,771 Το ατύχημα στο σκάφος του συμβούλου, δεν ήταν καθόλου, ατύχημα. 1185 01:18:13,772 --> 01:18:15,273 Δεν υπήρχε καπνός στα πνευμόνια του, ο λαιμός 1186 01:18:15,274 --> 01:18:16,816 του είχε σπάσει σε πολλαπλά σημεία, κάτι που 1187 01:18:16,817 --> 01:18:19,861 ότι ήταν νεκρός πριν το σκάφος, πιάσει φωτιά. 1188 01:18:19,862 --> 01:18:24,407 Και η έρευνα μας έδειξε, πως όλα τα σκατά οδηγούν πίσω στο Χάντλι. 1189 01:18:24,408 --> 01:18:26,618 Δεν κάνετε, έρευνες. Είστε ναυαγοσώστες. 1190 01:18:26,619 --> 01:18:29,329 Η αστυνομία κάνει έρευνες. Όταν το κάνετε εσείς... 1191 01:18:29,330 --> 01:18:32,980 Είναι απλά σαν ένα τσούρμο ανθρώπων να διερευνούν ένα άλλο τσούρμο ανθρώπους. 1192 01:18:33,500 --> 01:18:34,918 Μην το πάρεις στραβά. Περιλαμβάνεσαι σε αυτό. 1193 01:18:34,919 --> 01:18:35,501 Δεν προσβλήθηκα. 1194 01:18:35,502 --> 01:18:38,171 Έχεις οποιαδήποτε απόδειξη αυτής της συνομωσίας; 1195 01:18:38,172 --> 01:18:40,173 Ναι, απολύτως. Διαβάσαμε την έκθεση του ιατροδικαστή. 1196 01:18:40,174 --> 01:18:43,051 Είναι όλα εκεί. Πριν να τα αλλάξουν εκείνοι οι άλλοι τύποι. 1197 01:18:43,052 --> 01:18:45,261 Ναι, και εγώ τα κατέγραψα όλα στο κινητό μου. 1198 01:18:45,262 --> 01:18:48,223 - Που είναι αυτό το κινητό; - Το κατέστρεψαν. 1199 01:18:48,224 --> 01:18:53,603 Α, εντάξει. Οπότε τα μόνα αποδεικτικά στοιχεία που είχατε, καταστράφηκαν. 1200 01:18:53,604 --> 01:18:57,690 Ακριβώς! Όλα τα αποδεικτικά στοιχεία. 1201 01:18:57,691 --> 01:19:00,735 - Πάνε. Δεν υπάρχουν. - Είναι κακοί τύποι. 1202 01:19:00,736 --> 01:19:03,055 - Δεν ήθελαν να τα έχουμε. - Εντάξει. 1203 01:19:03,530 --> 01:19:06,366 Θα προσπαθήσω να σας το εξηγήσω με τέτοιο τρόπο, ώστε εσείς να καταλάβετε. 1204 01:19:06,367 --> 01:19:07,533 "Εσείς"; Το είπε ξανά. 1205 01:19:07,534 --> 01:19:09,327 Το είπε και πάλι. 1206 01:19:09,328 --> 01:19:12,538 - Χαλάρωσε. - Απλά προσπαθώ να καταλάβω. 1207 01:19:12,539 --> 01:19:13,998 Εντάξει, τώρα κοιτάχτε. 1208 01:19:13,999 --> 01:19:18,127 Αφήστε την επιβολή του νόμου, στην αστυνομία. Εντάξει; 1209 01:19:18,128 --> 01:19:22,449 Και εσείς κάντε απλά την δουλειά για την οποία σας προσέλαβα. Θυμάστε; 1210 01:19:22,800 --> 01:19:24,926 Αυτό με την Ακτοφυλακή κι αυτά. 1211 01:19:24,927 --> 01:19:29,999 Διαφορετικά, θα σας απολύσω. 1212 01:19:30,432 --> 01:19:34,253 Πρέπει να πάω να καθαρίσω τα χάλια που κάνατε. 1213 01:19:35,938 --> 01:19:38,064 Προφανώς, έχετε κάθε λόγο, να αισθάνεστε, αναστατωμένος. 1214 01:19:38,065 --> 01:19:41,965 Και ζητώ συγγνώμη. 1215 01:19:49,368 --> 01:19:52,453 Πάντα κάνεις το αντίθετο από αυτό που σου ζητάνε να κάνεις; 1216 01:19:52,454 --> 01:19:55,498 Επειδή, δεν ξέρω φίλε. Ε μένα μου φαίνεται καθαρό. 1217 01:19:55,499 --> 01:19:58,443 Ωραίο και ήσυχο. 1218 01:19:59,295 --> 01:20:02,297 Όχι φίλε, πρέπει να κοιτάξεις πιο προσεχτικά. Το ήξερα. 1219 01:20:02,298 --> 01:20:05,368 - H εταιρεία ψαριών. - Tι τρέχει με την εταιρεία ψαριών; 1220 01:20:06,093 --> 01:20:08,303 Αυτοί είναι που προμηθεύουν και στα άλλα κλαμπ τα ψάρια. 1221 01:20:08,304 --> 01:20:11,222 - Και; - Και, η ερώτηση είναι... 1222 01:20:11,223 --> 01:20:13,451 Ποιος στον διάολο είναι ο Άντζελο; 1223 01:20:15,060 --> 01:20:18,229 Είδα τέτοια βαρέλια στο σπίτι και τώρα τα βλέπω στο πίσω μέρος, του γιοτ της. 1224 01:20:18,230 --> 01:20:19,814 Θεέ μου. Αυτό δεν είναι δυνατόν. 1225 01:20:19,815 --> 01:20:22,608 Tο ένστικτο μου, μου λέει, ότι συμβαίνουν περίεργα πράγματα, εκεί. 1226 01:20:22,609 --> 01:20:24,610 Και τα μπαλάκια μου λένε να πάμε να δούμε τι γίνετε εκεί. 1227 01:20:24,611 --> 01:20:26,154 - Α..ναι; Tα μπαλάκια σου το λένε αυτό; - Ναι αυτό λένε. 1228 01:20:26,155 --> 01:20:27,488 Επειδή τα δικά μου λένε, 1229 01:20:27,489 --> 01:20:28,740 για ηρεμία εδώ πέρα. Χαλάρωσε. 1230 01:20:28,741 --> 01:20:31,640 Γιατί τα μπαλάκια σου ακούγονται σαν τριών χρονών κοριτσιού; 1231 01:20:31,660 --> 01:20:33,933 Δεν ξέρω φίλε. Εμένα αυτό μου λένε. 1232 01:20:34,663 --> 01:20:36,164 Αλλά πάντως είναι σοφά. 1233 01:20:36,165 --> 01:20:37,373 Λοιπόν, πες στις συρρικνωμένες σοφές μπάλες σου, 1234 01:20:37,374 --> 01:20:40,068 ότι θα πάνε να δούμε τι περιέχουν αυτά τα βαρέλια. 1235 01:20:44,089 --> 01:20:46,090 Όχι μου φαίνεται, ότι η λέξη που ψάχνεις, είναι θα το ξεκωλιάσουμε. 1236 01:20:46,091 --> 01:20:49,135 Όχι, θα διεισδύσουμε, αυτό θέλουμε να κάνουμε. 1237 01:20:49,136 --> 01:20:52,138 - Το ξέρεις ότι θα ψάχνουν για μας. - Γι' αυτό θα μπούμε μεταμφιεσμένοι. 1238 01:20:52,139 --> 01:20:54,458 - Μεταμφιεσμένοι; - Σε καμουφλάζ. 1239 01:21:00,522 --> 01:21:02,044 Θυμήσου. Μεταμφιεσμένοι. 1240 01:21:02,483 --> 01:21:04,460 - Μεταμφιεσμένοι, ναι. - Ναι. 1241 01:21:41,271 --> 01:21:43,314 - Τι είσαι εσύ; - Είμαι μεταμφιεσμένος. 1242 01:21:43,315 --> 01:21:46,317 Είσαι λίγο υπερβολικά μεταμφιεσμένος. Γιατί στον διάολο έβαλες μέικ-απ, μάγκα; 1243 01:21:46,318 --> 01:21:48,277 Γιατί στο διάολο φοράω μέικ-απ; 1244 01:21:48,278 --> 01:21:50,279 - Είναι λίγο υπερβολικό. - Tι υποτίθεται έπρεπε να κάνω; 1245 01:21:50,280 --> 01:21:52,323 Αυτό που υποτίθεται έπρεπε να κάνεις, ήταν να βρεις το γαμημένο, Φλάκα. 1246 01:21:52,324 --> 01:21:52,865 Θεέ μου. 1247 01:21:52,866 --> 01:21:54,492 Η εταιρεία ψαριών του Άντζελο. Εκεί είναι. 1248 01:21:54,493 --> 01:21:57,412 Είσαι πολύ εγωιστής. Νομίζεις ότι αυτό ήταν εύκολο; 1249 01:21:57,413 --> 01:22:01,359 Είναι πολύ εντυπωσιακό, πριγκίπισσα, αλλά σκάσε και συγκεντρώσου. 1250 01:22:20,102 --> 01:22:22,270 Γαμώτο. 1251 01:22:22,271 --> 01:22:25,982 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάνουν αυτά τα πράγματα στο φως της μέρας. 1252 01:22:25,983 --> 01:22:27,801 Ναι, αυτό θέλει αρχίδια. 1253 01:22:29,820 --> 01:22:32,822 Θεέ μου. Είναι σαν το "Βreaking Βad". 1254 01:22:32,823 --> 01:22:35,783 Ναι, φίλε, το "Βreaking Βad". 1255 01:22:35,784 --> 01:22:38,911 - Είχες δίκιο. - Ναι, είχα δίκιο. 1256 01:22:38,912 --> 01:22:42,016 - Πιάστον! - Tον έπιασες; 1257 01:22:42,124 --> 01:22:45,273 - Ναι. - Αυτό είναι. 1258 01:22:46,545 --> 01:22:49,649 - Ο Σερίφης στο τηλέφωνο. - Εντάξει. 1259 01:22:54,636 --> 01:22:57,430 Γεια σας, εδώ αστυνομία. Πως να σας βοηθήσω, ναυαγοσώστες; 1260 01:22:57,431 --> 01:22:59,515 Έλερμπι, πρέπει να έρθεις στην προβλήτα, αμέσως. 1261 01:22:59,516 --> 01:23:00,600 Βρήκαμε τα ναρκωτικά. 1262 01:23:00,601 --> 01:23:03,519 Ναι, αυτό ακούγεται τέλειο Μιτς, αλλά αυτήν την στιγμή... 1263 01:23:03,520 --> 01:23:05,480 ...είμαι απασχολημένος με άλλο ένα πτώμα. 1264 01:23:05,481 --> 01:23:07,648 Κι αυτό βρέθηκε στην παραλία σου. Tο άκουσες αυτό; 1265 01:23:07,649 --> 01:23:10,610 Πρώτα ο σύμβουλος και τώρα μια επίθεση καρχαρία. 1266 01:23:10,611 --> 01:23:13,488 - Αυτό είναι τρελό! - Ακτοφυλακή, κάντε στην άκρη. 1267 01:23:13,489 --> 01:23:15,406 Εξακολουθείς να το αποκαλείς αυτό, δική σου δικαιοδοσία, σωστά; 1268 01:23:15,407 --> 01:23:19,452 Δεν βρέθηκε ποτέ πτώμα στην παραλία. Αυτό πρέπει να έχει σχέση με το Χάντλι. 1269 01:23:19,453 --> 01:23:21,496 Βρήκαμε τα ναρκωτικά εδώ. Σου λέω, είναι πίσω μας. 1270 01:23:21,497 --> 01:23:24,540 Μιτς. Ο Θορπ είμαι. Tο αφεντικό σου. 1271 01:23:24,541 --> 01:23:27,418 Άκου, σταμάτα τις μαλακίες με το Χάντλι, εντάξει; 1272 01:23:27,419 --> 01:23:28,711 Και μην έρθεις εδώ. Δεν σε χρειαζόμαστε. 1273 01:23:28,712 --> 01:23:31,714 Απλά συνάντησε με στα κεντρικά. Αυτήν την στιγμή πρέπει να 1274 01:23:31,715 --> 01:23:33,909 αντιμετωπίσω τον νέο σου εφιάλτη στην δημόσια εικόνα μας. 1275 01:23:34,843 --> 01:23:35,551 Γαμώτο. 1276 01:23:35,552 --> 01:23:37,637 Ο κόλπος Έμεραλντ, συγκλονίστηκε σήμερα... 1277 01:23:37,638 --> 01:23:39,764 ...με την ανεύρεση κι άλλου πτώματος. 1278 01:23:39,765 --> 01:23:42,642 Μετά το θάνατο του μέλους του Δ. Σ. Ροντρίγκεζ 1279 01:23:42,643 --> 01:23:44,644 οι ντόπιοι, αναζητούν απαντήσεις. 1280 01:23:44,645 --> 01:23:47,605 Δεν μπορώ να πιστέψω, ότι δεν βρισκόταν κανείς στον πύργο 1. 1281 01:23:47,606 --> 01:23:50,441 Δεν ξέρω καν τι να πω. 1282 01:23:50,442 --> 01:23:53,716 - Ποιος είχε βάρδια. - Εγώ, κύριε. 1283 01:23:55,113 --> 01:23:58,783 Και που ήσουν εσύ; Παραμόνευες την πιο γνωστή γυναίκα στον κόλπο Έμεραλντ; 1284 01:23:58,784 --> 01:24:01,661 Εγκαταλείποντας χωρίς ενδοιασμό την δικαιοδοσία σου; 1285 01:24:01,662 --> 01:24:04,732 Κύριε έφυγα μόνο για να ελέγξω το Χατλι και να βρω το Φλάκα. 1286 01:24:05,290 --> 01:24:07,458 Σε προειδοποίησα. Σε προειδοποίησα να κάνεις μόνο την δουλειά σου. 1287 01:24:07,459 --> 01:24:10,461 - Δεν ήταν καν λάθος του Μιτς! - Δεν μου άφησες άλλη επιλογή. 1288 01:24:10,462 --> 01:24:14,507 Tέλειωσες. Θέλω να φύγεις από την παραλία. Θα βάλω υπεύθυνο τον Μπρόντι. 1289 01:24:14,508 --> 01:24:16,509 Όπα, όπα, με τίποτα! 1290 01:24:16,510 --> 01:24:17,301 Είναι αδύνατο... 1291 01:24:17,302 --> 01:24:19,470 Μπορείς να το κάνεις αυτό και στον ύπνο σου. 1292 01:24:19,471 --> 01:24:21,472 Δεν είναι αυτό που λέω. Δεν την θέλω την δουλειά, δεν θέλω... 1293 01:24:21,473 --> 01:24:23,996 Έχεις δύο χρυσά μετάλλια, εντάξει; 1294 01:24:24,226 --> 01:24:26,936 Είσαι σαν τον Στίβεν Χόουκιν που κολυμπάει, 1295 01:24:26,937 --> 01:24:29,665 αντίθετα, ένα παράτερο κομμάτι. 1296 01:24:29,940 --> 01:24:32,316 Εκτός αν θες να σε αντικαταστήσω με κάποιον άλλο. 1297 01:24:32,317 --> 01:24:34,527 Με όλον τον σεβασμό. Αυτήν την δουλειά πρέπει να την πάρει η Στέφανι Χόλντεν. 1298 01:24:34,528 --> 01:24:36,445 Ξέρει τον κόλπο, καλύτερα απ' τον καθένα. 1299 01:24:36,446 --> 01:24:39,574 Δεν με ενδιαφέρει η γνώμη σου πια, Μπιουκάναν. 1300 01:24:39,575 --> 01:24:41,268 Ελεύθερος. 1301 01:24:47,416 --> 01:24:50,459 Μπρόντι. Μπρόντι, περίμενε. 1302 01:24:50,460 --> 01:24:52,545 Εντάξει, είμαστε εσύ κι εγώ τώρα. Και εάν μπορέσεις 1303 01:24:52,546 --> 01:24:54,630 με βοηθήσεις, να έχω τα νέα σου φιλαράκια, σε τάξη. 1304 01:24:54,631 --> 01:24:58,634 Μπορώ να διασφαλίσω, ότι θα μείνεις εδώ, για πολύ καιρό. 1305 01:24:58,635 --> 01:25:01,784 Κι αν όχι, το θέμα της αναστολής σου θα γαμηθεί. 1306 01:25:05,809 --> 01:25:08,185 Ωραία κουβέντα Μπρόντι. Είσαι ο δικός μου, ναι; 1307 01:25:08,186 --> 01:25:09,754 Τα λέμε αύριο. 1308 01:25:10,689 --> 01:25:12,815 Πάμε, τώρα. 1309 01:25:12,816 --> 01:25:15,795 Tα έκανα θάλασσα. 1310 01:25:16,695 --> 01:25:20,925 Παρέδωσε το παντελόνι σου Μιτς. 1311 01:25:22,075 --> 01:25:24,394 Εγώ λέω να την κάνω σιγά, σιγά. 1312 01:25:28,832 --> 01:25:30,750 Τι, τι; Νομίζετε ότι το ήθελα αυτό; 1313 01:25:30,751 --> 01:25:31,917 - Μοιάζει σαν να το ήθελες. - Tι; 1314 01:25:31,918 --> 01:25:33,794 Αν κάποιος έπρεπε να πάρει αυτήν την δουλειά, αυτή ήταν η Στέφανι. 1315 01:25:33,795 --> 01:25:36,922 Δεν θα μπορούσα να συμφωνούσα, περισσότερο. Εσύ τι θα είχες κάνει; 1316 01:25:36,923 --> 01:25:40,176 Δεν θα δεχόμουν την δουλειά, ακόμα κι αν μου την χάριζαν. 1317 01:25:40,177 --> 01:25:43,262 - Δεν ήταν προσφορά. Ήταν παγίδα! - Παιδιά, παιδιά. Ελάτε τώρα. 1318 01:25:43,263 --> 01:25:45,348 Παρακαλώ. Εντάξει; Tώρα, θέλω όλοι σας να συνεργαστείτε 1319 01:25:45,349 --> 01:25:47,266 με τον Μπίμπερ από 'δω για να μάθετε πως βρέθηκε 1320 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 ένα πτώμα, στην παραλία μας. 1321 01:25:49,353 --> 01:25:52,377 Και πως η Λιντς, φέρνει τα ναρκωτικά, στον κόλπο. 1322 01:25:58,945 --> 01:25:59,921 Καλή τύχη. 1323 01:26:04,576 --> 01:26:07,850 Μιτς. Έι, Μιτς! 1324 01:26:16,505 --> 01:26:17,652 Λυπάμαι. 1325 01:26:28,016 --> 01:26:29,834 Θέλω να σου δώσω κάτι. 1326 01:26:30,977 --> 01:26:35,002 Ο Μέντορας μου, μου τα είχε δώσει αυτά. Είναι τα κλειδιά για τον πύργο 1. 1327 01:26:37,567 --> 01:26:40,967 - Tο πόστο σου. - Όχι, δεν είμαι έτοιμος. 1328 01:26:41,988 --> 01:26:44,932 - Δεν είμαι έτοιμος γι' αυτό φίλε. - Σε χρειάζονται. 1329 01:27:01,842 --> 01:27:05,636 Γεια Μιτς. Απλά τσεκάρω. 1330 01:27:05,637 --> 01:27:08,115 Παρακαλώ πάρε μας τηλέφωνο. Ανησυχούμε για σένα. 1331 01:27:33,290 --> 01:27:38,294 Γεια Μιτς. Ο Μπρόντι είμαι. Είμαι στον ασύρματο, γι' αυτό άκουσε με. 1332 01:27:38,295 --> 01:27:43,174 Επικρατεί μια τρέλα και γενικότερα είναι ένα χάος. 1333 01:27:43,175 --> 01:27:48,497 Όλοι λένε γεια, και γύρνα πίσω φίλε. Θα χρειαζόμουν πραγματικά την βοήθεια σου. 1334 01:28:04,362 --> 01:28:07,364 Αυτό εξαρτάτε από το πρόγραμμα δεδομένων και... 1335 01:28:07,365 --> 01:28:09,559 - Διαδίκτυο, τα πάντα; - Tο έχαψες αυτό; 1336 01:28:09,785 --> 01:28:12,855 - Πάρα πολύ. - Θα ήθελα να αγοράσω... 1337 01:28:48,406 --> 01:28:50,634 - Μιτς. - Ναι, Μιτς. 1338 01:28:51,034 --> 01:28:55,746 Έλα τώρα φίλε. Δεν προστατεύεις απλά τον κόλπο, 1339 01:28:55,747 --> 01:28:57,748 είσαι ο κόλπος. 1340 01:28:57,749 --> 01:29:00,022 Μιτς, η παραλία σου, σε χρειάζεται. 1341 01:29:29,155 --> 01:29:31,428 Οι ίδιοι, κλέφτες. 1342 01:29:44,337 --> 01:29:47,111 Φύγε από εδώ! Αυτή είναι η παραλία μου! 1343 01:30:04,900 --> 01:30:08,861 Γεια. Θα ήθελα την βοήθεια σας να δούμε τι είναι αυτά. 1344 01:30:08,862 --> 01:30:12,933 Ποιανού είναι αυτό το ψυγείο... 1345 01:30:14,618 --> 01:30:17,578 Γεια, Έλερμπι. Tι γίνεται φίλε; Πως είσαι; 1346 01:30:17,579 --> 01:30:21,373 Ωωω, ο Υποπλοίαρχος Μπρόντι. Tι έχεις μέσα στο ψυγείο; 1347 01:30:21,374 --> 01:30:24,501 Ένα πακέτο με όργανα από τους κλέφτες της Βαγδάτης; 1348 01:30:24,502 --> 01:30:27,463 Α, αυτό εννοείς; Όχι, όχι. 1349 01:30:27,464 --> 01:30:30,507 Στην πραγματικότητα, αυτό είναι για σένα. Βλέπεις, εγώ δεν είμαι ο Μιτς. 1350 01:30:30,508 --> 01:30:32,593 Εντάξει; Ξέρω τη θέση μου. 1351 01:30:32,594 --> 01:30:36,388 Είμαι απλά ένας ναυαγοσώστης. 1352 01:30:36,389 --> 01:30:39,433 Θέλω απλά να βεβαιωθώ ότι εσύ κι εγώ θα ξεκινήσουμε καλά. 1353 01:30:39,434 --> 01:30:44,438 Και γι' αυτό, έχω κάτι, κάπως ξεχωριστό για σένα. 1354 01:30:44,439 --> 01:30:49,318 Αυτό είναι ένα σμούθι με διπλή σοκολάτα από του Tσενς. 1355 01:30:49,319 --> 01:30:51,262 - Σμούθι, σοκολάτα; - Ναι. 1356 01:30:51,529 --> 01:30:53,113 - Από του Tσενς; - Από τον καλύτερο. 1357 01:30:53,114 --> 01:30:59,187 Δεν θα έπρεπε να το πάρω, αλλά είναι η ελεύθερη μέρα μου. 1358 01:31:00,413 --> 01:31:03,248 - Είναι η ελεύθερη μέρα σου! - Ακριβώς. 1359 01:31:03,249 --> 01:31:05,376 Tέλος πάντων, μόλις το τελειώσεις, ορίστε 1360 01:31:05,377 --> 01:31:07,354 και λίγη πρωτεΐνη για τον σκύλο σου. 1361 01:31:08,088 --> 01:31:11,863 - Δικέ μου! - Απλά προσπαθώ για το καλύτερο. 1362 01:31:22,936 --> 01:31:25,062 "ΝΑΥΑΓΟΣΩΣTHΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ: ΡΟΝ ΝΤΟΝ" 1363 01:31:25,063 --> 01:31:27,131 Σάμερ... 1364 01:31:28,483 --> 01:31:30,551 Σάμερ. 1365 01:31:31,611 --> 01:31:34,590 Έλα τώρα, Σάμερ. 1366 01:31:37,575 --> 01:31:40,494 Νομίζω ότι βρήκα κάτι μεγάλο εδώ, εντάξει; 1367 01:31:40,495 --> 01:31:43,372 Χρειάζομαι πραγματικά την βοήθεια σου. 1368 01:31:43,373 --> 01:31:45,521 Παρακαλώ; 1369 01:31:46,710 --> 01:31:48,711 Έχεις σπουδάσει θαλάσσια βιολογία, σωστά; 1370 01:31:48,712 --> 01:31:49,712 Ναι. 1371 01:31:49,713 --> 01:31:52,423 Κοίτα αυτό. Πες μου τι νομίζεις; 1372 01:31:52,424 --> 01:31:56,552 Αυτά σου μοιάζουν με δαγκωνιές από καρχαρία; 1373 01:31:56,553 --> 01:31:59,388 Όχι δεν μοιάζουν με δαγκωματιές από καρχαρία. 1374 01:31:59,389 --> 01:32:00,331 Για να το δω. 1375 01:32:02,600 --> 01:32:04,727 - Θεέ μου, δεν αντέχω το αίμα. - Θέλω να πω... 1376 01:32:04,728 --> 01:32:09,231 Αυτό μπορεί να είναι. Αλλά αυτά δεν ήταν σίγουρα. 1377 01:32:09,232 --> 01:32:11,316 Εννοείς, σαν πληγή από μαχαίρι; 1378 01:32:11,317 --> 01:32:13,511 Ναι ίσως. 1379 01:32:15,238 --> 01:32:16,760 Θεέ μου, αυτός είναι ο Ντέιβ. 1380 01:32:17,615 --> 01:32:19,575 - Θεέ μου. - Τι; 1381 01:32:19,576 --> 01:32:20,701 - Σταμάτα να κοιτάς την φωτογραφία, ρε! - Tι; 1382 01:32:20,702 --> 01:32:22,786 - Ρόνι, Ρόνι, τι ακριβώς είπες; - Είναι ο Ντέιβ. 1383 01:32:22,787 --> 01:32:25,706 - Ποιος είναι ο Ντέιβ; - Δούλευα μαζί του. - Τι εννοείς; Tι έκανες; 1384 01:32:25,707 --> 01:32:27,708 Tεχνολογικά πράγματα. 1385 01:32:27,709 --> 01:32:28,542 Δεν θα καταλάβαινες. 1386 01:32:28,543 --> 01:32:30,627 Θα καταλάβαινα! Τι είδους τεχνολογικά πράγματα; 1387 01:32:30,628 --> 01:32:35,007 Θεέ μου! Αυτό είναι! Ο Ντέιβ μου είπε ότι δούλευε με την Λιντς, πάνω σε κάτι. 1388 01:32:35,008 --> 01:32:37,301 Θεέ μου, ο Μιτς, είχε δίκιο. 1389 01:32:37,302 --> 01:32:42,264 Και τα δύο πτώματα, είχαν πεθάνει πριν πέσουν στο νερό. Παγίδευσαν τον Μιτς. 1390 01:32:42,265 --> 01:32:45,392 Η Λιντς τον ξεφορτώθηκε, και πιθανότατα, εμείς είμαστε οι επόμενοι. 1391 01:32:45,393 --> 01:32:48,463 Σκατά. Ρόνι χρειάζομαι την βοήθεια σου. 1392 01:32:48,480 --> 01:32:49,271 Όχι. 1393 01:32:49,272 --> 01:32:50,898 - Ναι! - Τσου! 1394 01:32:50,899 --> 01:32:54,068 - Ναι, παρακαλώ; - Εντάξει, καλά. 1395 01:32:54,069 --> 01:32:57,071 Tο εκτιμώ γιατί όσα κι αν ξέρω από λαπτοπ, όταν 1396 01:32:57,072 --> 01:33:00,176 μου μιλάς για υπολογιστές, χάνω τον μπούσουλα. 1397 01:33:00,992 --> 01:33:03,869 Λοιπόν, ο Ντέιβ είχε πρόσβαση στον διακομιστή της Λιντς. 1398 01:33:03,870 --> 01:33:06,955 - Εννοείς το δίκτυο. - Ναι, το δίκτυο. Αυτό εννοούσα. 1399 01:33:06,956 --> 01:33:09,458 Εντάξει; Οπότε θα πάρουμε ένα usb stick, θα 1400 01:33:09,459 --> 01:33:11,919 το συνδέσουμε, θα μπούμε στο "σύννεφο"... 1401 01:33:11,920 --> 01:33:14,963 Μετά θα κλέψουμε όλα τα μπισκότα (cοοkies) 1402 01:33:14,964 --> 01:33:17,883 κι απευθείας στο τοίχο προστασίας. 1403 01:33:17,884 --> 01:33:19,843 Αλήθεια τώρα, τίποτα από όσα είπες, δεν έχει πραγματικό νόημα. 1404 01:33:19,844 --> 01:33:22,429 - Θα πηδήξουμε το τοίχος προστασίας. - Ακούγεται σαν κάτι φυσικό που κάνεις. 1405 01:33:22,430 --> 01:33:25,057 - Δεν ξέρω τι είναι αυτά που λέω φίλε. Μπορείς να το κάνεις; - Ναι, έγινε ήδη. 1406 01:33:25,058 --> 01:33:28,936 - Έχει ήδη γίνει; - Ναι. - Ωραία, ας δούμε τι βρήκαμε. 1407 01:33:28,937 --> 01:33:30,020 Βρήκα πολλά πράγματα. 1408 01:33:30,021 --> 01:33:33,065 Βρώμικη κτηματομεσιτική απάτη, απάτη με ιστιοφόρο... 1409 01:33:33,066 --> 01:33:36,902 Βρωμιές; Tι στο διάολο υποτίθεται θα κάνουμε με τις βρωμιές, Ρόνι; 1410 01:33:36,903 --> 01:33:41,975 - Εννοούσα, αποδείξεις. - Και γιατί δεν το έλεγες απλά; 1411 01:33:42,450 --> 01:33:45,619 Δόξα τω Θεώ είσαι που είσαι κουκλάκι ζωγραφιστό. 1412 01:33:45,620 --> 01:33:48,497 Είμαι πραγματικά περήφανος για σένα φίλε. 1413 01:33:48,498 --> 01:33:51,708 Κάναμε λίγο "σκάψιμο" κι ο Μιτς είχε δίκιο. 1414 01:33:51,709 --> 01:33:54,711 Το Χάντλι, είναι η βιτρίνα σε κάποια επιχείρηση ναρκωτικών. 1415 01:33:54,712 --> 01:33:59,424 Αλλά συμπέρανα ότι δεν πρόκειται τόσο για ναρκωτικά όσο για κτηματομεσιτικά. 1416 01:33:59,425 --> 01:34:02,594 Και σκοπεύει να κάνει ολόκληρο τον κόλπο, ιδιωτικό. 1417 01:34:02,595 --> 01:34:05,389 - Ναι, αλλά η πόλη δεν θα την αφήσει. - Ναι θα το κάνουν. 1418 01:34:05,390 --> 01:34:07,099 Επειδή κάθε πολίτικός που υπάρχει σε αυτήν 1419 01:34:07,100 --> 01:34:08,600 την πόλη, είναι στην μισθοδοσία της. 1420 01:34:08,601 --> 01:34:10,602 - Tι γίνεται με τους ιδιοκτήτες, επιχειρήσεων; - Ναι. 1421 01:34:10,603 --> 01:34:13,564 Λοιπόν, οι περισσότεροι υπέγραψαν και ξεπούλησαν τις ιδιοκτησίες τους. 1422 01:34:13,565 --> 01:34:15,691 H Λιντς εκβίασε όσους δεν το έκαναν, και χρησιμοποίησε 1423 01:34:15,692 --> 01:34:17,609 τον Ντέιβ για να χακάρει τους λογαριασμούς τους. 1424 01:34:17,610 --> 01:34:20,529 Εννοώ, είναι σαν μία μοντέρνα έκδοση του Tζέι Έντγαρντ Χούβερ. 1425 01:34:20,530 --> 01:34:22,656 - Ο τύπος με την ηλεκτρική σκούπα. - Όχι. 1426 01:34:22,657 --> 01:34:25,242 Αλλά υπάρχει ακόμα ένας που αντιστέκετε. 1427 01:34:25,243 --> 01:34:26,310 Ποιος; 1428 01:34:26,619 --> 01:34:28,078 Ο Tσεν. 1429 01:34:28,079 --> 01:34:31,479 Κι αν του συμβεί οτιδήποτε, η ιδιοκτησία του επιστρέφεται στην πόλη. 1430 01:34:34,377 --> 01:34:36,670 - Δεν νομίζω να πούλαγε σε κανέναν. - Πρέπει να τον προειδοποιήσουμε. 1431 01:34:36,671 --> 01:34:39,631 Προσπάθησα. Δεν τον έχει δει κανείς εδώ και τρείς μέρες. 1432 01:34:39,632 --> 01:34:43,218 - Τι; - Η Λιντς, διοργανώνει ένα πάρτι στο γιοτ της, απόψε. 1433 01:34:43,219 --> 01:34:46,539 Σας διαβεβαιώνω, έχει βρει τρόπο να φέρει εκείνον τον τύπο, στο σκάφος της. 1434 01:34:46,848 --> 01:34:50,309 Γι' αυτό θα πάμε και εμείς σε αυτό το πάρτι. 1435 01:34:50,310 --> 01:34:51,018 Tι; 1436 01:34:51,019 --> 01:34:52,227 Σάμερ; 1437 01:34:52,228 --> 01:34:54,188 Εσύ θα ψάξεις να βρεις το Φλάκα. 1438 01:34:54,189 --> 01:34:56,148 Εσείς παιδιά, βρείτε τον Tσεν. 1439 01:34:56,149 --> 01:34:58,150 Άν θα δουλέψει; Ίσως. 1440 01:34:58,151 --> 01:35:00,152 Αν θα υπάρξουν κάποιες εκπλήξεις κατά την διάρκεια; 1441 01:35:00,153 --> 01:35:02,154 Είναι βέβαιο. 1442 01:35:02,155 --> 01:35:04,323 Μπορεί να πεθάνουμε; 1443 01:35:04,324 --> 01:35:05,596 Δεν ξέρω. 1444 01:35:06,701 --> 01:35:08,744 - Ίσως ο Ρόνι. - Συγνώμη, τι; 1445 01:35:08,745 --> 01:35:12,497 Αλλά εμείς είμαστε το μπέιγουοτς. 1446 01:35:12,498 --> 01:35:14,374 Σώζουμε ζωές. 1447 01:35:14,375 --> 01:35:16,773 Το ξέρω γιατί εσείς παιδιά, σώσατε την δική μου. 1448 01:35:19,464 --> 01:35:22,568 - Ας το κάνουμε. - Για τον Μιτς. 1449 01:35:42,528 --> 01:35:44,301 Ευχαριστώ. 1450 01:35:47,367 --> 01:35:50,160 - Ναυαγοσώστες, αυτή είναι έκπληξη. - Γειά σας! 1451 01:35:50,161 --> 01:35:54,248 Βικτώρια, θέλαμε να έρθουμε εδώ και να σου πούμε, 1452 01:35:54,249 --> 01:35:57,209 πόσο ενθουσιασμένες είμαστε που θα συνεργαστούμε μαζί σου, 1453 01:35:57,210 --> 01:36:00,564 αντί εναντίον σου, τώρα που... 1454 01:36:01,089 --> 01:36:02,965 - Tώρα που... - Ο Μιτς έφυγε. 1455 01:36:02,966 --> 01:36:06,551 Έφυγε, οπότε το μόνο που μας νοιάζει είναι να προστατεύσουμε την παραλία. 1456 01:36:06,552 --> 01:36:08,595 Και πιστεύουμε ότι θέλεις το ίδιο. 1457 01:36:08,596 --> 01:36:10,949 Ναι, σίγουρα. 1458 01:36:11,015 --> 01:36:12,992 Πάντα μου αρέσατε εσείς οι δύο. 1459 01:36:15,103 --> 01:36:18,252 - Διασκεδάστε στο πάρτυ. - Είσαι εκθαμβωτική, παρεμπιπτόντως. 1460 01:36:18,439 --> 01:36:21,213 Λοιπόν, κάποια πρέπει να είναι. 1461 01:36:30,493 --> 01:36:33,328 Tι φοράς; Που είναι τα μανίκια σου; 1462 01:36:33,329 --> 01:36:36,581 - Κοίτα, ξέρω που είναι το Φλάκα. - Tι; Κάτω από το σκάφος; - Ναι. 1463 01:36:36,582 --> 01:36:38,855 - Υποθετικά. - Σε παρακαλώ, μην πεθάνεις. 1464 01:36:39,252 --> 01:36:40,669 Μήπως θα έπρεπε να φιληθούμε; 1465 01:36:40,670 --> 01:36:41,712 Νομίζω ότι πρέπει να φιληθούμε. 1466 01:36:41,713 --> 01:36:44,111 Απλά γιατί... ποτέ δεν ξέρεις... 1467 01:36:45,466 --> 01:36:47,926 ...πως θα ήταν αν πεθάνω. 1468 01:36:47,927 --> 01:36:50,178 Καλύτερα να μιλήσουμε γι' αυτό, αργότερα.. 1469 01:36:50,179 --> 01:36:51,638 Γαμώτο.. 1470 01:36:51,639 --> 01:36:53,867 - Έπρεπε να δοκιμάσω. - Πήγαινε. 1471 01:36:57,937 --> 01:36:58,979 Εντάξει. 1472 01:36:58,980 --> 01:37:02,835 - Μην κάνεις τίποτα... πολύ ηλίθιο. - Δεν θα κάνω. 1473 01:38:01,417 --> 01:38:05,879 - Σάμερ; Σάμερ; - Τι; - Το είχε κάτω από το σκάφος, όλο αυτό το διάστημα 1474 01:38:05,880 --> 01:38:07,964 - Ω, σκατά. - Πρέπει να το πούμε στον Μιτς. 1475 01:38:07,965 --> 01:38:09,049 Εντάξει ναι. 1476 01:38:09,050 --> 01:38:11,494 Αλλά ο Μιτς δεν απαντάει το τηλέφωνο του, απ' όταν απολύθηκε. 1477 01:38:11,511 --> 01:38:13,363 Ω, σκατά.. 1478 01:38:14,097 --> 01:38:16,181 Το Cb, πάντα ακούει το Cb. 1479 01:38:16,182 --> 01:38:16,932 Εντάξει, ναι. 1480 01:38:16,933 --> 01:38:19,226 Πες του, ότι ο Μπρόντι, βρήκε το Φλάκα. 1481 01:38:19,227 --> 01:38:23,146 Και πρέπει να μας συναντήσει στο λιμάνι στις 09:00. 1482 01:38:23,147 --> 01:38:26,191 9:00 είναι στις 21 :00, οπότε θα πρέπει να είναι τις 21 :00. 1483 01:38:26,192 --> 01:38:29,152 Αυτό το σύστημα είναι τόσο ηλίθιο και λανθασμένο. 1484 01:38:29,153 --> 01:38:31,488 Όλοι οι στρατιωτικοί το χρησιμοποιούν σε 1485 01:38:31,489 --> 01:38:34,308 ολόκληρο τον κόσμο, αλλά θα του πω στις 21:00. 1486 01:38:41,958 --> 01:38:44,106 Έι, κορίτσια. 1487 01:38:48,589 --> 01:38:51,192 Βάζω στοίχημα ότι ξέρει που είναι ο Tσεν. 1488 01:38:56,889 --> 01:39:00,459 Μιτς, αν με ακούς βρήκαμε τα ναρκωτικά, κάτω από το σκάφος. 1489 01:39:02,103 --> 01:39:04,171 Σκατά. 1490 01:39:05,398 --> 01:39:07,357 Έι, δεν επιτρέπονται επισκέπτες, εδώ. 1491 01:39:07,358 --> 01:39:11,278 Αυτό σημαίνει ότι είμαστε οι δυο μας ολομόναχοι. 1492 01:39:11,279 --> 01:39:15,740 Και, μοιάζει με κακό παιδί. 1493 01:39:15,741 --> 01:39:18,890 Ίσως θα μπορούσε να μας βάλει σε μπελάδες. 1494 01:39:22,081 --> 01:39:25,105 Πάρα πολύ σαμπάνια. 1495 01:39:27,086 --> 01:39:28,187 Δεσποινίς. 1496 01:39:30,923 --> 01:39:32,991 Γαμώτο... 1497 01:39:33,718 --> 01:39:35,010 Στέφανι! 1498 01:39:35,011 --> 01:39:37,804 Τσεν! 1499 01:39:37,805 --> 01:39:38,930 Παρακαλώ... 1500 01:39:38,931 --> 01:39:40,807 - Είσαι καλά; - Προσπάθησαν να με σκοτώσουν. 1501 01:39:40,808 --> 01:39:41,808 - Είναι εντάξει. - Σκατά... 1502 01:39:41,809 --> 01:39:44,833 Tι στον διάολο τρέχει; 1503 01:39:45,021 --> 01:39:46,213 Γαμώτο... 1504 01:39:46,314 --> 01:39:49,258 Σηκώστε τα χέρια σας ψηλά. 1505 01:39:50,443 --> 01:39:53,278 - Θεέ μου... Θεέ μου... - Σάμερ. 1506 01:39:53,279 --> 01:39:55,489 - Τον σκότωσα; - Όχι, απλά είναι αναίσθητος. 1507 01:39:55,490 --> 01:39:58,325 - Δόξα τω Θεό. - Ορίστε το κλειδί. Ορίστε το κλειδί. 1508 01:39:58,326 --> 01:40:00,494 Παιδιά. Ο Μπρόντι, βρήκε το Φλάκα. 1509 01:40:00,495 --> 01:40:03,455 - Αφήστε μας να σας πάρουμε από εδώ. - Τι θα γίνει με την Λιντς; 1510 01:40:03,456 --> 01:40:05,457 Ο Ρόνι κι εγώ θα μείνουμε να την προσέχουμε. 1511 01:40:05,458 --> 01:40:06,434 Τι; Θα μείνουμε; 1512 01:40:06,834 --> 01:40:07,834 Ναι. 1513 01:40:07,835 --> 01:40:12,964 Εντάξει, ναι. Ναι, θα μείνουμε στο... θα μείνουμε στο σκάφος της εγκληματία. 1514 01:40:12,965 --> 01:40:16,945 Ο Τζέισον Μπορν, είναι για τα μπάζα μπροστά μου. 1515 01:40:17,428 --> 01:40:20,577 Αν θα μπορούσα να έχω την προσοχή σας. 1516 01:40:21,057 --> 01:40:23,099 Tην ίδια ώρα αύριο. 1517 01:40:23,100 --> 01:40:26,704 H επέκταση του Χάντλι, θα είναι επίσημη. 1518 01:40:27,104 --> 01:40:29,356 Αλλά προς το παρόν, ας απολαύσουμε το 1519 01:40:29,357 --> 01:40:31,650 χαβιάρι, την σαμπάνια και τα πυροτεχνήματα. 1520 01:40:31,651 --> 01:40:33,879 Στην υγειά μας. 1521 01:40:34,070 --> 01:40:36,343 Έχουμε ένα πρόβλημα. 1522 01:40:41,953 --> 01:40:45,978 Λάθος στιγμή να αναπτύξεις συνείδηση, Μπρόντι. 1523 01:40:46,874 --> 01:40:47,958 Ο Τσεν, το σκάει. 1524 01:40:47,959 --> 01:40:51,563 Πώς το σκάει ο Tσεν; 1525 01:40:52,797 --> 01:40:55,840 Hλίθιοι! Προσπαθούν να μας παγιδεύουν. Σχέδιο "Β". 1526 01:40:55,841 --> 01:40:56,967 Φέρτε το ελικόπτερο και συναντήστε μας στο 1527 01:40:56,968 --> 01:40:57,968 κατάστρωμα, πρέπει να φύγουμε από εδώ. 1528 01:40:57,969 --> 01:40:59,928 Τι θα κάνουμε με αυτόν; 1529 01:40:59,929 --> 01:41:01,888 Ότι υποτίθεται θα κάνατε με τον Τσεν. 1530 01:41:01,889 --> 01:41:03,890 Πήρα τον Tσεν μακριά από το σκάφος. Εσείς βλέπετε τον Μπρόντι; 1531 01:41:03,891 --> 01:41:06,017 - Όχι, ακόμα δεν τον έχουμε δει. - Τι; 1532 01:41:06,018 --> 01:41:08,086 - Χάσαμε την Λιντς. - Περιμένετε. 1533 01:41:08,271 --> 01:41:10,814 Καλά νέα, ψάχνουμε για Λιντς. 1534 01:41:10,815 --> 01:41:13,942 Άσχημα νέα. Έχει τον Μπρόντι δεμένο στο πίσω μέρος του σκάφους. 1535 01:41:13,943 --> 01:41:15,986 - Θεέ μου. - Πάμε. 1536 01:41:15,987 --> 01:41:18,905 Καλά ξυπνητούρια, όμορφε χαζοβιόλη. 1537 01:41:18,906 --> 01:41:23,512 Τι κρίμα. Γιατί έπρεπε να αρχίσεις να ψαχουλεύεις; 1538 01:41:25,037 --> 01:41:29,142 Ίσως μετά από όλα αυτά, ο Θορπ να έκανε λάθος για σένα. 1539 01:41:29,208 --> 01:41:30,685 Tι; 1540 01:41:32,128 --> 01:41:34,129 Ο Θορπ; Τι είναι αυτά που λες για τον Θορπ. 1541 01:41:34,130 --> 01:41:37,173 Α, δεν το κατάλαβες αυτό το μέρος ακόμη. 1542 01:41:37,174 --> 01:41:42,262 Τον δωροδοκήσαμε για να απολύσει τον Μιτς και να βάλει εσένα υπεύθυνο. 1543 01:41:42,263 --> 01:41:44,264 Το μόνο που έπρεπε να κάνεις, ήταν να γίνεις ναυαγοσώστης. 1544 01:41:44,265 --> 01:41:46,725 Να κάθεσαι να μαυρίζεις και τέτοια, αλλά αντ' αυτού εσύ 1545 01:41:46,726 --> 01:41:49,144 έπρεπε να γίνεις σαν τον Μιτς και να σώσεις τον κόλπο. 1546 01:41:49,145 --> 01:41:52,063 Για να δούμε πόση ώρα μπορείς να κρατήσεις την αναπνοή σου. 1547 01:41:52,064 --> 01:41:55,088 Όχι, άκουσε με... Απλά, άκουσε με! 1548 01:41:55,776 --> 01:41:57,093 Δεν... δεν με ακούς! 1549 01:41:57,486 --> 01:41:59,029 Είσαι παλαβή, γαμώτο. 1550 01:41:59,030 --> 01:42:00,655 Αν ήμουν άντρας, θα με αποκαλούσες, παρακινημένη. 1551 01:42:00,656 --> 01:42:03,366 - Όχι! - Πάμε αγόρια. - Πρέπει να με ακούσεις. 1552 01:42:03,367 --> 01:42:05,765 Καλό κολύμπι. 1553 01:43:41,882 --> 01:43:43,984 Γαμώτο.. 1554 01:43:57,481 --> 01:44:00,630 - Σε ευχαριστώ. - Πού είναι η Λιντς; 1555 01:44:00,943 --> 01:44:03,111 Προσπαθεί να δραπετεύσει με ελικόπτερο. 1556 01:44:03,112 --> 01:44:05,071 Όταν αρχίσουν τα πυροτεχνήματα. 1557 01:44:05,072 --> 01:44:07,015 Όχι αν την σταματήσουμε, πρώτα. 1558 01:44:12,788 --> 01:44:14,789 Δες και μάθαινε. 1559 01:44:14,790 --> 01:44:18,793 - Ρόνι απάντησε. - Χριστέ μου Μιτς, τους έπιασες. 1560 01:44:18,794 --> 01:44:22,444 Ναι, άκουσε, έχω τον Μπρόντι. Είναι ζωντανός και καλά. 1561 01:44:22,465 --> 01:44:25,800 Ρόνι, θέλω να βρεις τρόπο να εκτοξεύσεις εκείνα τα πυροτεχνήματα. 1562 01:44:25,801 --> 01:44:28,470 - Με ακούς; Θέλω να φωτιστεί ο ουρανός. - Εντάξει. 1563 01:44:28,471 --> 01:44:31,324 - Έγινε Μιτς. - Εντάξει. 1564 01:44:32,141 --> 01:44:35,211 Αυτή πρέπει να είναι η κονσόλα εκεί πέρα. 1565 01:44:35,269 --> 01:44:38,062 - Εδώ είναι η κονσόλα. - Έλα. 1566 01:44:38,063 --> 01:44:40,416 Εντάξει, ας δούμε τι έχουμε εδώ. 1567 01:44:44,570 --> 01:44:49,221 Γαμημένοι ναυαγοσώστες! Νόμιζα, ότι τους είχα τακτοποιήσει. 1568 01:44:49,992 --> 01:44:53,187 - Προσέχετε. - Σκατά. 1569 01:44:54,205 --> 01:44:57,248 Πλησιάζουμε στο γιοτ. Θα σας συναντήσουμε στην οροφή. 1570 01:44:57,249 --> 01:45:00,210 - Εντάξει, εντάξει. - Θεέ μου. 1571 01:45:00,211 --> 01:45:01,461 Θα ξεφύγει. 1572 01:45:01,462 --> 01:45:04,798 - Σκατά, σκατά, σκατά.. - Ρόνι, Σίτζεϊ τώρα, ας το κάνουμε. 1573 01:45:04,799 --> 01:45:07,903 Χμ.. Ναι, ναι Μιτς, δουλεύουμε πάνω σε αυτό. Σκατά! 1574 01:45:14,850 --> 01:45:17,894 Δεν έχω ξαναδεί τέτοια κονσόλα, δεν ξέρω τι να κάνω. 1575 01:45:17,895 --> 01:45:21,124 Κοίτα με. Κοίτα με. Είσαι σκληρός άντρας. 1576 01:45:27,071 --> 01:45:27,922 Εντάξει, πάμε. 1577 01:45:36,956 --> 01:45:38,558 Μετά από εσένα. 1578 01:45:39,375 --> 01:45:41,751 Πρόσεχε που πατάς, υπάρχουν παντού αχινοί. 1579 01:45:41,752 --> 01:45:43,336 Τι; Αυτοί που σε σκοτώνουν; 1580 01:45:43,337 --> 01:45:44,879 Έλα, αδελφέ. 1581 01:45:44,880 --> 01:45:46,152 Μου αρέσει να το ακούω αυτό. 1582 01:45:49,009 --> 01:45:50,677 Σκατά! 1583 01:45:50,678 --> 01:45:53,702 Θεέ μου, τα κατάφερα. 1584 01:45:54,557 --> 01:45:57,080 - Είμαι μέσα. - Και... πυρ! 1585 01:46:06,318 --> 01:46:08,611 Τα πυροτεχνήματα ξεκίνησαν! 1586 01:46:08,612 --> 01:46:09,696 Tο σινιάλο! 1587 01:46:09,697 --> 01:46:11,799 Σωστά. 1588 01:46:12,116 --> 01:46:13,241 Γιατί αργείτε τόσο πολύ; 1589 01:46:13,242 --> 01:46:16,471 Εντάξει κυρία Λιντς. Ερχόμαστε από γύρω. 1590 01:46:17,663 --> 01:46:20,733 Μπορείς να σκοτώσεις αυτό το σκυλί; 1591 01:46:26,130 --> 01:46:30,030 Δεύτερο επίπεδο. Πυρ! 1592 01:47:04,001 --> 01:47:06,195 Μιτς! 1593 01:47:09,131 --> 01:47:12,091 Tα πυροτεχνήματα σχεδόν σταματήσαν και μετά θα μπορείτε να προσγειωθείτε. 1594 01:47:12,092 --> 01:47:14,286 Θεέ μου. 1595 01:47:14,303 --> 01:47:18,158 Και κάντε γρήγορα, βλάκες. 1596 01:47:20,726 --> 01:47:21,476 Πυρ. 1597 01:47:21,477 --> 01:47:23,921 Δεν δουλεύει άλλο, μάλλον τελείωσαν τα πυροτεχνήματα. 1598 01:47:24,063 --> 01:47:27,292 Ως συνήθως, πρέπει να τα κάνω όλα, μόνη μου. 1599 01:47:30,653 --> 01:47:32,654 - Μιτς! - Αχ, μην προσπαθήσεις καν. 1600 01:47:32,655 --> 01:47:34,739 - Είναι νεκρός. - Εξαιτίας σου. 1601 01:47:34,740 --> 01:47:40,688 Φυσικά εξαιτίας μου. Tο συνειδητοποιείς ότι κρατάω ένα όπλο, σωστά; 1602 01:47:41,664 --> 01:47:44,582 Tόσο παρορμητικός. 1603 01:47:44,583 --> 01:47:47,543 Γι' αυτό και έπεσες κατευθείαν στην παγίδα μου. 1604 01:47:47,544 --> 01:47:48,586 Λιντς! 1605 01:47:48,587 --> 01:47:50,588 Ω, για όνομα του Θεού... 1606 01:47:50,589 --> 01:47:53,549 - Γιατί δεν έχεις πεθάνει; - Άσε το αγόρι να φύγει. 1607 01:47:53,550 --> 01:47:55,635 Δεν τελειώνει έτσι η ιστορία, Μιτς. 1608 01:47:55,636 --> 01:47:57,679 Βλέπεις, δεν είσαι εδώ για να τον σώσεις. 1609 01:47:57,680 --> 01:47:59,764 Στην τελική, σου πήρε την δουλειά σου. 1610 01:47:59,765 --> 01:48:01,975 Οπότε τον πυροβόλησες, αλλά όχι πριν δεχτείς 1611 01:48:01,976 --> 01:48:03,726 την σφαίρα που σε σκότωσε εν τέλει. 1612 01:48:03,727 --> 01:48:06,604 Δεν ξέρω, ακούγεται λίγο περίπλοκο. 1613 01:48:06,605 --> 01:48:09,774 - Ναι ακούγεται, μελοδραματικό. - Δεν θα την σκαπουλάρεις με αυτό. 1614 01:48:09,775 --> 01:48:13,925 Το έχω κάνει ήδη Μιτς. Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο σε μια νίκη; 1615 01:48:14,405 --> 01:48:17,573 Είναι ότι εσύ έχεις το δικαίωμα να γράψεις την ιστορία για το τι συνέβη. 1616 01:48:17,574 --> 01:48:20,618 Σωστά κύριε, "Χρυσά Μετάλλια"; 1617 01:48:20,619 --> 01:48:21,845 Tι είναι αυτό; 1618 01:48:22,329 --> 01:48:24,397 Tι στο διάολο είναι αυτό; 1619 01:48:27,418 --> 01:48:30,021 Είναι... είναι ένα μεγάλο κόκκινο κουμπί. 1620 01:48:32,006 --> 01:48:32,948 Ένα μεγάλο κόκκινο κουμπί. 1621 01:48:40,889 --> 01:48:42,849 Ώρα να πεθάνετε, αγόρια. 1622 01:48:42,850 --> 01:48:44,767 Όχι! 1623 01:48:44,768 --> 01:48:50,023 Γεννήθηκα στη θάλασσα. Έτρωγα καυτή λάβα και κατουρούσα θαλασσινό νερό! 1624 01:48:50,024 --> 01:48:53,628 Έξυνα την πλάτη μου με το πέος μιας φάλαινας. 1625 01:49:00,159 --> 01:49:04,309 Θα πεθάνω όταν το κύμα σταματήσει και το φεγγάρι πνιγεί. 1626 01:49:04,371 --> 01:49:07,350 Μέχρι τότε... 1627 01:49:13,088 --> 01:49:15,190 Εμπρός μωρό μου. 1628 01:49:15,382 --> 01:49:16,529 Δεν θα πεθάνω. 1629 01:49:16,675 --> 01:49:19,654 Πόσο αλαζόνας. 1630 01:49:35,360 --> 01:49:38,589 - Μιτς, την ανατίναξες. - Ναι. 1631 01:49:39,948 --> 01:49:41,866 Κάρφωσες τον εαυτό σου με ένα από αυτά; 1632 01:49:41,867 --> 01:49:45,119 - Υποτίθεται ότι έπρεπε να σε σκοτώσει. - Πράγματι. 1633 01:49:45,120 --> 01:49:48,349 Αλλά χρειάζομαι επείγουσα ιατρική φροντίδα. 1634 01:49:50,667 --> 01:49:52,418 Ωραία. 1635 01:49:52,419 --> 01:49:53,566 Δεν ήταν και τόσο κακό. 1636 01:49:54,004 --> 01:49:56,152 Σκατά! 1637 01:50:02,638 --> 01:50:04,097 Αυτό είναι καλή τύχη. Σήκωσε το. 1638 01:50:04,098 --> 01:50:06,974 - Τι; Tι; - Θεέ μου, τόσο αίμα. 1639 01:50:06,975 --> 01:50:10,295 - Tι; - Θεέ μου, δεν ξέρω γιατί συνεχίζω να κοιτάζω. 1640 01:50:13,524 --> 01:50:18,050 - Τι έγινε με την Λιντς; - Δεν ήθελα να το κάνω να φανεί πολύ εύκολο. 1641 01:50:18,487 --> 01:50:22,592 Ευτυχώς η αδρεναλίνη σε κράτησε ζωντανό. Δόξα τω Θεό, μας κατατρόμαξες. 1642 01:50:22,616 --> 01:50:24,909 Να το προσέχεις αυτό. 1643 01:50:24,910 --> 01:50:27,638 Έσωσες την δική σου ζωή αυτήν την φορά... 1644 01:50:28,372 --> 01:50:30,224 - Ευχαριστώ. - Ναι. 1645 01:50:33,627 --> 01:50:37,982 Λοιπόν, ακούω ότι είχες δίκιο, όλον αυτόν τον καιρό. 1646 01:50:38,215 --> 01:50:40,409 Και... 1647 01:50:41,969 --> 01:50:46,199 Σου... χρωστάω... μια... συγγνώμη. 1648 01:50:46,598 --> 01:50:49,542 Σου οφείλω μια συγνώμη. 1649 01:50:54,273 --> 01:50:56,546 Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 1650 01:50:56,984 --> 01:50:59,212 Σώζου με τον κόλπο. 1651 01:51:00,529 --> 01:51:04,866 Οπότε, μπορείς να μας πάρεις σε εκείνο το κινητό οποιαδήποτε στιγμή. 1652 01:51:04,867 --> 01:51:07,015 Έλα, αδελφέ. 1653 01:51:07,452 --> 01:51:10,288 - Δικέ μου. - Δικέ μου. 1654 01:51:10,289 --> 01:51:13,541 Ποιο κομμάτι του, "απολύεσαι", δεν καταλαβαίνεις; 1655 01:51:13,542 --> 01:51:16,896 Τσακίσου φύγε από την παραλία μου αλλιώς θα βάλω να σε συλλάβουν. 1656 01:51:17,296 --> 01:51:18,522 Έ ι Θορπ; 1657 01:51:22,217 --> 01:51:23,569 Θεέ μου. 1658 01:51:25,554 --> 01:51:29,625 Αυτή είναι η παραλία μας σκύλα, και εσύ συλλαμβάνεσαι. 1659 01:51:31,393 --> 01:51:34,497 Αυτό ήταν γαμάτο δεξί κροσέ, Μπρόντι. 1660 01:51:35,814 --> 01:51:37,791 Μόλις είπες το κανονικό μου όνομα. 1661 01:51:52,164 --> 01:51:53,811 Γεια σου φονιά. 1662 01:51:57,628 --> 01:51:59,795 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 1663 01:51:59,796 --> 01:52:01,923 - Θέλεις πρωινό; - Εντάξει. 1664 01:52:01,924 --> 01:52:03,116 Εντάξει, ωραία. 1665 01:52:03,717 --> 01:52:05,593 - Tηγανίτες; - Ναι. 1666 01:52:05,594 --> 01:52:07,321 - Μπέικον; - Ναι. 1667 01:52:08,805 --> 01:52:09,997 Κουλουράκια κανέλας; 1668 01:52:15,729 --> 01:52:17,730 - Σε βλέπω. - Α, είσαι ακόμα εκεί; 1669 01:52:17,731 --> 01:52:20,459 Ναι, απλά... Το μπέικον ακούγεται καλό. 1670 01:52:25,405 --> 01:52:27,406 - Γεια. - Καλημέρα. 1671 01:52:27,407 --> 01:52:29,450 Αυτή ήταν φοβερή γροθιά. 1672 01:52:29,451 --> 01:52:31,410 - Σε ευχαριστώ. - Θέλω να πω... 1673 01:52:31,411 --> 01:52:34,288 Δεν είναι και στο εγχειρίδιο ναυαγοσωστών, αλλά... 1674 01:52:34,289 --> 01:52:36,707 Στο είπα ότι θα μάθαινα καλύτερα 1675 01:52:36,708 --> 01:52:38,936 αν είχα ένα φίλο για την μελέτη. 1676 01:52:40,212 --> 01:52:42,296 Μην τρέχεις πολύ. 1677 01:52:42,297 --> 01:52:44,195 Θεέ μου, μήπως μόλις... 1678 01:52:44,675 --> 01:52:45,758 Κοίταζες το πουλί μου; 1679 01:52:45,759 --> 01:52:47,281 Τώρα είμαστε πάτσι. 1680 01:52:58,355 --> 01:53:00,273 Θεέ μου... 1681 01:53:00,274 --> 01:53:03,503 Πρέπει να φύγουμε, έλα. 1682 01:53:04,027 --> 01:53:06,129 Βρήκα κάτι. 1683 01:53:10,659 --> 01:53:13,683 - Που τα βρήκες αυτά; - Ξεβράστηκαν στην ακτή. Τα πέταξες μόνο 2 μέτρα. 1684 01:53:19,376 --> 01:53:21,252 Ευχαριστώ. 1685 01:53:21,253 --> 01:53:23,379 Παρακαλώ πολύ. 1686 01:53:23,380 --> 01:53:26,048 Παιδιά, μετά την ανεύρεση των ναρκωτικών την σωτηρία του Tσεν 1687 01:53:26,049 --> 01:53:28,467 και την βοήθεια σας για να ανατινάξω την κακιά μάγισσα... 1688 01:53:28,468 --> 01:53:35,326 Με ένα ρωμαϊκό κανόνι, επισήμως πια, δεν είστε πλέον εκπαιδευόμενοι. 1689 01:53:35,934 --> 01:53:37,059 Συγχαρητήρια. 1690 01:53:37,060 --> 01:53:39,937 - Μπράβο. - Παιδιά, κάτι ακόμα πολύ σημαντικό. 1691 01:53:39,938 --> 01:53:42,523 Θέλω να σας γνωρίσω τον νέο μας καπετάνιο ο οποίος διευθύνει με 1692 01:53:42,524 --> 01:53:45,173 μεγάλη επιτυχία το τμήμα μας στην Χαβάη, αρκετά χρόνια τώρα... 1693 01:53:45,610 --> 01:53:48,384 Την απίθανη, κάπτεν Κέισι Τζην. 1694 01:54:04,046 --> 01:54:07,214 - Εγώ το βλέπω μόνο, η... - Σούπερ αργή κίνηση. 1695 01:54:07,215 --> 01:54:09,317 Ναι. 1696 01:54:10,427 --> 01:54:12,845 Αυτό θα πάρει λίγη ώρα. 1697 01:54:12,846 --> 01:54:15,040 Έτσι κάνουμε εμείς. 1698 01:54:33,742 --> 01:54:35,810 Σκατά! 1699 01:54:38,246 --> 01:54:41,346 ***«Επιμέλεια - Μετάφραση» Hot Gatos™** 1700 01:54:42,000 --> 01:55:06,873 ***«A subtitle by Hot Gatos™»*** 188494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.