Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,225 --> 00:00:55,325
***«Επιμέλεια - Μετάφραση»
Hot Gatos™**
1
00:01:00,000 --> 00:01:46,873
***«A subtitle by Hot Gatos™»***
2
00:03:15,946 --> 00:03:18,072
Εντάξει παιδιά, πάμε.
3
00:03:18,073 --> 00:03:20,074
Σιγά, σιγά.
4
00:03:20,075 --> 00:03:22,076
Μιτς, γιατί είσαι εδώ;
5
00:03:22,077 --> 00:03:24,995
Είμαι πάντα εδώ. Μην ανησυχείς,
ο φίλος σου θα γίνει καλά.
6
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Ποιος είσαι; Ο Μπάτμαν;
7
00:03:26,123 --> 00:03:28,165
Βεβαίως φιλαράκο,
απλώς μεγαλύτερος.
8
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
Και πιο καφετής.
9
00:03:30,127 --> 00:03:31,252
- Εντάξει παιδιά, πάρτε τον.
- Καλό τρέξιμο, Μιτς.
10
00:03:31,253 --> 00:03:32,650
Εντάξει, Στεφ, τα λέμε.
11
00:03:36,466 --> 00:03:39,552
- Έι Μιτς.
- Έι, "Βέλη", τι λέει;
12
00:03:39,553 --> 00:03:42,388
Ο άνεμος ήταν ήσυχος σήμερα,
απλά είχε κυματάκια.
13
00:03:42,389 --> 00:03:44,390
Αυτό είναι ξενέρα μεγάλε.
14
00:03:44,391 --> 00:03:46,475
Δεν φυσάει τόσο, ούτε για
να ρίξει καμιά ομπρέλα.
15
00:03:46,476 --> 00:03:48,670
- Εσύ αποφασίζεις, αδελφέ.
- Έλα, πάμε.
16
00:03:50,564 --> 00:03:54,635
- Εντάξει, αδελφικό αντίο.
- Γειά σ' αδελφέ.
17
00:03:55,485 --> 00:03:57,695
Έλα τώρα Πιτ, σου έχω πει να
μην το κάνεις αυτό κάθε μέρα.
18
00:03:57,696 --> 00:03:58,446
Γεια.
19
00:03:58,447 --> 00:03:59,488
Θέλω να το κάνω.
20
00:03:59,489 --> 00:04:00,614
Έσωσες την ζωή της
αδελφής μου, νομίζεις,
21
00:04:00,615 --> 00:04:01,532
ότι θα το ξεχάσω έτσι απλά αυτό.
22
00:04:01,533 --> 00:04:03,492
Εντάξει, άκου, την επόμενη
φορά κάνε τους θωρακικούς μου
23
00:04:03,493 --> 00:04:05,453
λίγο μεγαλύτερους και μην
καλύπτεις το μπροστινό μου.
24
00:04:05,454 --> 00:04:08,497
- Tο 'πιασα. Tεράστια τσουτσού.
- Μεγάλη τσουτσού.
25
00:04:08,498 --> 00:04:10,458
- Έι, Έλερμπι.
- Μιτς.
26
00:04:10,459 --> 00:04:13,335
Έλα φίλε, γιατί δεν αφήνεις
τους δικούς μου στην ησυχία τους.
27
00:04:13,336 --> 00:04:14,587
Και αν το έχεις, έλα
μαζί μου για τρέξιμο.
28
00:04:14,588 --> 00:04:16,130
Tι θες να πεις; Ότι
χρειάζομαι περισσότερη γυμναστική;
29
00:04:16,131 --> 00:04:17,423
Tι; Δείχνω μικρότερος;
30
00:04:17,424 --> 00:04:19,592
Όχι! Δείχνεις μεγάλος, δεν ξέρω
πως μπαίνεις σ' αυτήν την στολή φίλε.
31
00:04:19,593 --> 00:04:20,843
- Ω ναι;
- Ναι, ναι.
32
00:04:20,844 --> 00:04:22,070
Αν είχα αδελφή, θα
σου την σύστηνα σίγουρα.
33
00:04:22,512 --> 00:04:23,704
Εντάξει, εντάξει.
34
00:04:25,682 --> 00:04:29,002
Περίμενε, αυτό ήταν σαρκαστικό. Σαν
να λες έναν ψηλό τύπο, κοντό. Γαμώτο!
35
00:04:29,853 --> 00:04:31,812
Πάντα μου το κάνει αυτό.
36
00:04:31,813 --> 00:04:33,915
Άκουσα, ότι εφηύρε το Gοοgle,
και τα έδωσε όλα σε αγαθοεργίες.
37
00:04:34,107 --> 00:04:35,274
Εγώ άκουσα, ότι
εφηύρε και την θεραπεία.
38
00:04:35,275 --> 00:04:36,233
Του κοινού
κρυολογήματος.(γρίπη)
39
00:04:36,234 --> 00:04:39,338
Δεν είναι κι ο Σούπερμαν, είναι
απλά ένας κοινοτικός ναυαγοσώστης.
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,594
Ενήλικας άντρας που φοράει
κολλάν στην δουλειά του.
41
00:04:42,282 --> 00:04:44,350
Σαν τον Σούπερμαν.
42
00:04:44,409 --> 00:04:46,136
Ρε τράβα γαμήσου. Τσακίσου
φύγε από την παραλία μου.
43
00:04:49,039 --> 00:04:51,332
Δεν χρειάζεται καν να
τεντωθώ για να σε μπλοκάρω.
44
00:04:51,333 --> 00:04:52,184
Πάμε.
45
00:05:00,175 --> 00:05:02,176
- Όχι στην παραλία μου, Tζέρι.
- Μαλάκα!
46
00:05:02,177 --> 00:05:05,012
- Πώς είσαι Μιτς; - Σου
είπα ότι με έσωσε μια φορά;
47
00:05:05,013 --> 00:05:07,866
Κάθε φορά που έρχεται.
Κυριολεκτικά, κάθε φορά.
48
00:05:11,311 --> 00:05:13,505
Γεια, Μιτς.
49
00:05:42,425 --> 00:05:43,342
Φλάκα.(ναρκωτικό)
Χριστέ μου,
50
00:05:43,343 --> 00:05:44,660
Χριστέ μου.
51
00:05:44,886 --> 00:05:46,720
- Τι έγινε φίλε;
- Γεια σου Μιτς.
52
00:05:46,721 --> 00:05:48,289
Μπορώ να το δω αυτό;
53
00:05:50,308 --> 00:05:52,309
- Που το βρήκες αυτό;
- Ακριβώς εκεί πέρα.
54
00:05:52,310 --> 00:05:55,880
Ακριβώς εκεί πέρα, ε;
Μόνο ένα υπήρχε, έτσι;
55
00:06:01,903 --> 00:06:04,864
Θα μπορούσατε να πάτε εκεί,
θα μπορούσατε να πάτε εκεί,
56
00:06:04,865 --> 00:06:06,240
τσακιστείτε και φύγετε από εδώ!
57
00:06:06,241 --> 00:06:07,908
Δεν καταλαβαίνετε ότι είναι
το μέρος ιδιωτικό;
58
00:06:07,909 --> 00:06:10,307
Τι έγινε παιδιά;
59
00:06:12,956 --> 00:06:15,525
- H παραλία ανήκει σε όλους.
- Tίποτα δεν ανήκει σε όλους.
60
00:06:15,876 --> 00:06:17,001
Αυτό δεν είναι ωραίο.
61
00:06:17,002 --> 00:06:20,087
- Έχει φοβερά κύματα παιδιά. Δεν πάτε.
- Σίγουρα.
62
00:06:20,088 --> 00:06:22,190
- Πιο μετά Μιτς.
- Εντάξει.
63
00:06:22,716 --> 00:06:25,194
Δεν θέλεις να το κάνεις.
Μεγάλος σκύλος.
64
00:06:25,719 --> 00:06:28,322
Είμαι άνθρωπος που αγαπάει τα ζώα,
αλλά θα σε ρίξω κάτω.
65
00:06:33,059 --> 00:06:36,520
Φράνκι! Ω, Θεέ μου, συγνώμη.
66
00:06:36,521 --> 00:06:37,730
Φράνκι, σταμάτα.
67
00:06:37,731 --> 00:06:39,583
Δεν ξέρεις ότι είναι φίλος μας;
68
00:06:41,276 --> 00:06:43,903
Τι άσχημος τρόπος να συναντηθούμε έτσι.
69
00:06:43,904 --> 00:06:45,905
- Είστε ο υπολοχαγός Μπιουκάνον, σωστά;
- Εγώ είμαι.
70
00:06:45,906 --> 00:06:48,866
Βικτώρια Λυντς, η νέα ιδιοκτήτρια
του Κλαμπ.
71
00:06:48,867 --> 00:06:50,810
Σωστά. Ξέρω ακριβώς ποιά είστε.
72
00:06:52,078 --> 00:06:54,538
- Λοιπόν, καλωσήλθατε στην παραλία Έμεραλντ.
- Ευχαριστώ πολύ.
73
00:06:54,539 --> 00:06:56,812
Άκουσα ότι είστε επικεφαλής.
Και είναι κατανοητό αυτό.
74
00:06:59,169 --> 00:07:01,192
Άκουσα ότι είστε και γοητευτικός.
Μαντέψτε, είναι κατανοητό κι αυτό.
75
00:07:03,882 --> 00:07:06,675
Σας ζητώ συγνώμη για τον Φράνκι.
76
00:07:06,676 --> 00:07:10,804
Ξέρω ότι αυτή η παραλία είναι δημόσια,
ειλικρινά, εύχομαι και το Κλαμπ.
77
00:07:10,805 --> 00:07:14,600
- Αλλά, είστε ευπρόσδεκτος όποτε θέλετε.
- Ευχαριστώ πολύ.
78
00:07:14,601 --> 00:07:16,578
- Θα σας δω σύντομα;
- Ναι, θα με δείτε.
79
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
Εντάξει, το κατάλαβα ότι
ήθελες να δοκιμάσεις τον
80
00:07:25,654 --> 00:07:27,863
σταθεροποιητή, αλλά γιατί έπρεπε
να το κάνεις, στην παραλία;
81
00:07:27,864 --> 00:07:30,866
Ξέρεις ότι μισώ την παραλία. Και εκτός
αυτού, πρέπει να γυρίσω στην δουλειά.
82
00:07:30,867 --> 00:07:33,744
Λοιπόν, λυπάμαι φίλε, αλλά η
παραλία, είναι σημαντική, είναι...
83
00:07:33,745 --> 00:07:37,270
Είναι, ξέρεις... με τον
άνεμο... και το...
84
00:08:01,940 --> 00:08:03,857
Κατάλαβα. Τώρα κατάλαβα.
85
00:08:03,858 --> 00:08:08,904
Λου; Tι την Σίτζει; Όχι. Δεν ήξερα καν
ότι δούλευε στην παραλία, σήμερα.
86
00:08:08,905 --> 00:08:10,848
- Σκάσε, μαλάκα.
- Γεια σου Ρόνι.
87
00:08:12,784 --> 00:08:14,932
Ρόνι, σωστά;
88
00:08:15,745 --> 00:08:17,788
Ναι βέβαια, Ρόνι. Εγώ είμαι ο Ντέιβ.
89
00:08:17,789 --> 00:08:18,831
- Γεια σου Ντέιβ.
- Χαίρω πολύ.
90
00:08:18,832 --> 00:08:21,667
- Είμαι η Σίτζει. Tι κάνεις;
- Είμαι καλά.
91
00:08:21,668 --> 00:08:24,112
Θα διαγωνιστείς, σωστά;
92
00:08:24,337 --> 00:08:27,407
Είδα το όνομα σου στον
πίνακα, γι' αυτό σε ξέρω.
93
00:08:28,842 --> 00:08:31,719
- Πες, κάτι, πες κάτι.
- Νιώθω ότι φέτος είναι η χρονιά σου.
94
00:08:31,720 --> 00:08:33,538
Κόφτο αυτό.
95
00:08:35,932 --> 00:08:42,415
- Εντάξει. Tα λέμε στους
προκριματικούς. - Εντάξει, Σίτζεϊ.
96
00:08:43,565 --> 00:08:46,567
Αυτό είναι απίστευτο.
Είναι καλή,
97
00:08:46,568 --> 00:08:50,237
φιλόξενη, και το χειριστικές
πολύ διακριτικά.
98
00:08:50,238 --> 00:08:52,557
- Αλήθεια; - Όχι! Ήταν
παράξενο, τρομερό.
99
00:08:52,782 --> 00:08:54,616
- Γαμώτο!
- Εγκεφαλικό έπαθες;
100
00:08:54,617 --> 00:08:56,014
Έτσι έμοιαζε..
101
00:09:35,658 --> 00:09:37,659
Γεια, είμαι ο Ματ Μπρόντι.
102
00:09:37,660 --> 00:09:39,888
Ναι, δεν νοιάζεται κανείς.
103
00:09:47,796 --> 00:09:49,838
- Έι, Ρόνι;
- Έλα Στεφ.
104
00:09:49,839 --> 00:09:51,673
- Καλωσόρισες πάλι.
- Ευχαριστώ.
105
00:09:51,674 --> 00:09:54,277
- H τρίτη φορά είναι η τυχερή,
σωστά; - Ναι, ξέρεις...
106
00:09:55,720 --> 00:09:56,595
Είμαι πιο παρακινημένος, από ποτέ.
107
00:09:56,596 --> 00:10:00,390
Πρέπει να συμπληρώσεις την φόρμα
αυτή και να βγάλεις το μπλουζάκι σου.
108
00:10:00,391 --> 00:10:05,543
Το μπλουζάκι μου. Δεν θα ήθελα...
109
00:10:06,397 --> 00:10:08,273
...κανένας να το δει αυτό.
110
00:10:08,274 --> 00:10:09,796
Βγάλτο.
111
00:10:09,859 --> 00:10:13,133
Εντάξει, εντάξει. Όπως θέλετε.
112
00:10:19,119 --> 00:10:22,598
Ουαο! Ωραίες θηλές βλαμμένε.
113
00:10:22,789 --> 00:10:24,357
Έχει κανείς ζιζανιοκτόνο;
114
00:10:25,416 --> 00:10:28,127
Έχουμε έναν κωμικό στη γραμμή.
Ποιο είναι το όνομά σου, αστειούλη;
115
00:10:28,128 --> 00:10:30,276
- Είμαι ο Ζέιν.
- Είσαι ο Ζέιν.
116
00:10:30,755 --> 00:10:32,573
Γιατί δεν βγαίνεις από
τη γραμμή μου, Ζέιν;
117
00:10:32,757 --> 00:10:34,450
- Εντάξει.
- Εντάξει.
118
00:10:35,260 --> 00:10:38,095
Πρέπει να καταλάβεις ένα πράγμα Ζέιν.
Είμαστε οικογένεια εδώ.
119
00:10:38,096 --> 00:10:40,745
Ομάδα. Και υποστηρίζουμε
ο ένας τον άλλον.
120
00:10:41,474 --> 00:10:44,143
- Είσαι εκτός.
- Έλα τώρα... Είμαι ο Ζέιν.
121
00:10:44,144 --> 00:10:48,169
- Πάρε δρόμο από την παραλία μου.
- Εντάξει.
122
00:10:52,777 --> 00:10:54,845
Θα με κάνεις να
μαντέψω το όνομα σου;
123
00:10:56,322 --> 00:10:57,406
Με ακολουθείς;
124
00:10:57,407 --> 00:11:01,387
Ξέρεις βασικά, μόλις θα σε
ρωτούσα το ίδιο πράγμα.
125
00:11:01,703 --> 00:11:03,912
Εντάξει, αλλά είσαι σέξι.
126
00:11:03,913 --> 00:11:05,414
Θα μπορούσα να σου
αντισταθώ λίγο, αλλά και
127
00:11:05,415 --> 00:11:06,999
οι δυο μας ξέρουμε ότι
στο τέλος θα υπέκυπτα.
128
00:11:07,000 --> 00:11:08,167
Γιατί δεν το παραλείπουμε αυτό;
129
00:11:08,168 --> 00:11:09,861
Γιατί με ακολουθείς;
130
00:11:11,796 --> 00:11:14,524
- Tώρα..
- Ξέρεις ειλικρινά...
131
00:11:15,008 --> 00:11:16,234
Σκεφτόμουν πρώτα ένα δείπνο.
132
00:11:17,468 --> 00:11:19,428
Αλλά μπορούμε να δοκιμάσουμε
το ραντεβού πρώτα, αν το θες.
133
00:11:19,429 --> 00:11:21,430
Προσπαθείς πολύ σκληρά.
134
00:11:21,431 --> 00:11:22,973
H προσπάθεια, είναι
το καλύτερο σημείο.
135
00:11:22,974 --> 00:11:23,473
Σάμερ;
136
00:11:23,474 --> 00:11:25,267
- Γεια.
- Ήλπιζα να ήσουν εδώ.
137
00:11:25,268 --> 00:11:27,311
Δεν κοιμήθηκα χθες,
είμαι τόσο ενθουσιασμένη.
138
00:11:27,312 --> 00:11:29,479
- Είναι η μέρα σου σήμερα, Σάμερ.
- Ευχαριστώ.
139
00:11:29,480 --> 00:11:32,482
Παρακαλώ. Γεια σου γοργόνα,
έχεις έρθει για τους προκριματικούς;
140
00:11:32,483 --> 00:11:36,361
Όχι, όχι, δεν κάνω προκριματικούς,
βασικά είμαι ήδη στην ομάδα.
141
00:11:36,362 --> 00:11:38,530
- Είσαι ήδη σε αυτήν την
ομάδα; - Είμαι ο Ματ Μπρόντι.
142
00:11:38,531 --> 00:11:41,325
- Έτοιμος για υπηρεσία.
- Έτοιμος για υπηρεσία.
143
00:11:41,326 --> 00:11:43,535
Εντάξει, έχεις τίποτα
χαρτιά ή κάτι τέτοιο;
144
00:11:43,536 --> 00:11:46,538
Έχω, ορίστε.
145
00:11:46,539 --> 00:11:49,541
Α, είναι αίτηση αδείας.
Αγαπητέ Μιτς, σου
146
00:11:49,542 --> 00:11:52,377
γράφω εκ μέρους του
κυρίου Ματ Μπρόντι.
147
00:11:52,378 --> 00:11:54,697
Λοιπόν, όχι τόσο εύκολα.
148
00:11:54,797 --> 00:11:56,319
Ναι, γιατί δεν με νοιάζει.
149
00:11:56,966 --> 00:11:59,092
Πραγματικά, τα χρειαζόμουν
για την φορολογική μου δήλωση αυτά.
150
00:11:59,093 --> 00:12:01,011
Αυτό που πρέπει να καταλάβεις,
είναι ότι αν θες να
151
00:12:01,012 --> 00:12:03,055
είσαι σε αυτήν την ομάδα,
θα πρέπει να το κερδίσεις.
152
00:12:03,056 --> 00:12:04,056
- Αλήθεια; - Ναι.
153
00:12:04,057 --> 00:12:07,100
Γιατί δεν το πάμε ξανά απ'
την αρχή όπως κάνουν όλοι;
154
00:12:07,101 --> 00:12:10,296
- Από πού είσαι, άντρα της δράσης;
- Εμμ, Αϊόβα.
155
00:12:10,563 --> 00:12:12,314
- Αϊόβα..
- Tην έχεις ακουστά;
156
00:12:12,315 --> 00:12:14,358
- Ναι, ξέρω που είναι.
Έι, Στεφ. - Γεια.
157
00:12:14,359 --> 00:12:16,568
- Ο νέος από εδώ είναι
από την Αϊόβα. - Ω, φίλε.
158
00:12:16,569 --> 00:12:19,321
Και λέει ότι είναι ήδη
μέλος της ομάδας.
159
00:12:19,322 --> 00:12:20,197
Δεν χρειάζεται να πάρει
μέρος στους προκριματικούς.
160
00:12:20,198 --> 00:12:20,614
Αλήθεια;
161
00:12:20,615 --> 00:12:22,574
Ναι, απολύτως. Άσε με
να σου κάνω μια ερώτηση.
162
00:12:22,575 --> 00:12:24,493
- Έχει πολύ ωκεανό στην Αϊόβα;
- Όχι, απλά...
163
00:12:24,494 --> 00:12:27,287
...πισίνες και κάτι λίμνες και
προφανώς, αλαζονικούς μορφονιούς.
164
00:12:27,288 --> 00:12:28,685
Αλαζόνες μορφονιούς, ε;
165
00:12:28,748 --> 00:12:30,896
Μιτς, τι συνέβη στον τελευταίο
νεοσύλλεκτο μορφονιό, που είχαμε;
166
00:12:31,251 --> 00:12:32,376
- Είναι νεκρός.
- RΙΡ.
167
00:12:32,377 --> 00:12:35,170
Είσαστε σοβαροί τώρα παιδιά;
168
00:12:35,171 --> 00:12:41,218
Σκάτε μύτη εδώ με ασορτί μαγιό
και τι είναι αυτό; Ναυαγοσωστικό καψόνι;
169
00:12:41,219 --> 00:12:43,512
Είμαι ο Ματ Μπρόντι,
ο κάτοχος του παγκόσμιου
170
00:12:43,513 --> 00:12:45,305
ρεκόρ, στα 200μ,
2 χρυσά μετάλλια.
171
00:12:45,306 --> 00:12:47,432
- Ο Ματ Μπρόντι.
- Ο Ματ Μπρόντι, ναι!
172
00:12:47,433 --> 00:12:50,435
Ναι, βεβαίως, ακόμη δεν δίνουμε δεκάρα.
173
00:12:50,436 --> 00:12:54,189
Ναι, κανείς χωρίς
προκριματικούς. Ναι. Εντάξει;
174
00:12:54,190 --> 00:12:57,419
Αυτά τα κύματα εκεί
έξω θα σε ξεσκίσουν.
175
00:12:57,527 --> 00:12:59,528
Θα με ξεσκίσουν;
176
00:12:59,529 --> 00:13:02,489
- Ώστε όντως μιλάτε σοβαρά.
- Πιο σοβαρά δεν πάει.
177
00:13:02,490 --> 00:13:04,574
Εντάξει, δεν είναι καμιά
πισίνα από την Αϊόβα.
178
00:13:04,575 --> 00:13:07,202
Έτσι, με όλο το σεβασμό, αν
θέλεις να είσαι εδώ, σε αυτή
179
00:13:07,203 --> 00:13:09,663
την ομάδα, στην ομάδα μας,
θα πρέπει να το κερδίσεις.
180
00:13:09,664 --> 00:13:13,583
Κατάλαβα, είσαι μεγάλος,
μεγαλοπόδαρε.
181
00:13:13,584 --> 00:13:17,296
Αλλά εγώ είμαι γρήγορος.
Πραγματικά, γρήγορος.
182
00:13:17,297 --> 00:13:21,258
Και κάποιος σημαντικός,
πιστεύει, ότι ανήκω εδώ πέρα.
183
00:13:21,259 --> 00:13:25,956
Οπότε μέχρι οι δυο σας να καταλάβετε
ποιος είμαι, θα είμαι στην παραλία.
184
00:13:27,807 --> 00:13:29,124
Τα λέμε.
185
00:13:31,561 --> 00:13:34,563
- Αυτό έγινε πραγματικά;
- Ναι, με χαστούκισε.
186
00:13:34,564 --> 00:13:37,566
Tα χέρια του ήταν απαλά και
λεία, σαν γυναίκας. Χωρίς παρεξήγηση.
187
00:13:37,567 --> 00:13:38,608
Δεν παρεξηγήθηκα.
188
00:13:38,609 --> 00:13:42,714
Ξέρεις κάτι φίλε; Πρέπει να στο πω. Έχω
καλό προαίσθημα γι' αυτήν την χρονιά.
189
00:13:42,780 --> 00:13:44,698
Με πιάνεις;
190
00:13:44,699 --> 00:13:46,742
- Καλή τύχη εκεί έξω φίλε.
- Ευχαριστώ.
191
00:13:46,743 --> 00:13:49,036
Κι αν χρειάζεσαι ένα κίνητρο επιπλέον...
192
00:13:49,037 --> 00:13:51,310
Κοίτα εκεί πέρα.
193
00:13:53,458 --> 00:13:57,294
Είσαι καλά; Βοήθεια. Σίτζεϊ,
βοήθεια! Ο φίλος μου πνίγεται.
194
00:13:57,295 --> 00:13:59,504
- Όχι την Σίτζεϊ, όχι την Σίτζεϊ.
- Είσαι καλά;
195
00:13:59,505 --> 00:14:01,403
Εντάξει.
196
00:14:15,396 --> 00:14:17,840
Θεέ μου, είσαι καλά;
197
00:14:18,483 --> 00:14:20,585
- Θα είσαι μια χαρά.
- Ρόνι.
198
00:14:22,570 --> 00:14:24,718
Είσαι καλά, είσαι καλά.
199
00:14:25,281 --> 00:14:27,258
Ευχαριστώ.
200
00:14:28,785 --> 00:14:31,138
- Ρόνι, είσαι καλά;
- Ω, ναι.
201
00:14:31,788 --> 00:14:33,705
- Είμαι μια χαρά.
- Είσαι σίγουρος;
202
00:14:33,706 --> 00:14:37,918
Μην ακουμπάς, μην ακουμπάς,
είμαι καλά, έκανες καλή...
203
00:14:37,919 --> 00:14:41,755
...καλή δουλειά, ευ... ευχαριστώ,
μπορείς να πηγαίνεις.
204
00:14:41,756 --> 00:14:43,984
Εντάξει, πιες λίγο νερό.
205
00:14:44,050 --> 00:14:47,324
- Φαντάζομαι.
- Σε ευχαριστώ πολύ.
206
00:14:48,179 --> 00:14:49,531
- Γαμώτο!
- Tι;
207
00:14:50,264 --> 00:14:51,581
Πως φαίνεται;
208
00:14:57,230 --> 00:14:58,230
Δεν φαίνεται καθόλου καλό.
209
00:14:58,231 --> 00:14:59,439
Πως μοιάζει;
210
00:14:59,440 --> 00:15:01,668
Φαίνεται πως το πουλί σου
έχει χωθεί μέσα στην σανίδα.
211
00:15:01,901 --> 00:15:05,195
Εντάξει, δεν το φτάνω,
πρέπει να κατέβεις
212
00:15:05,196 --> 00:15:07,864
εκεί κάτω και να
το σπρώξεις έξω.
213
00:15:07,865 --> 00:15:09,057
Όχι, δεν μπορώ να
το κάνω αυτό αδελφέ.
214
00:15:09,242 --> 00:15:12,994
Έλα τώρα, πρέπει να το πιάσεις
και να σπρώξεις τα μπαλάκια μου έξω.
215
00:15:12,995 --> 00:15:16,190
Εντάξει, γεια. Θα σε βοηθήσω εγώ.
216
00:15:16,332 --> 00:15:18,434
Θα το περάσου με μαζί αυτό. Εντάξει;
217
00:15:18,459 --> 00:15:20,607
- Εντάξει.
- Συγκεντρώσου.
218
00:15:20,628 --> 00:15:24,983
Σκέψου πράγματα που σε ξενερώνουν,
όπως τα βρακιά της γιαγιάς σου.
219
00:15:25,216 --> 00:15:26,909
- Όχι.
- Όχι; Εντάξει, ίσως...
220
00:15:27,176 --> 00:15:28,243
Όμηρους.
221
00:15:28,261 --> 00:15:29,761
Εντάξει, ακόμα είμαι
κολλημένος, ακόμα...
222
00:15:29,762 --> 00:15:30,303
Μιτς;
223
00:15:30,304 --> 00:15:33,123
Όχι τον Μιτς. Μην
φωνάζεις τον Μιτς.
224
00:15:33,182 --> 00:15:34,349
- Γεια!
- Γεια, ωραία, ήρθε ο Μιτς.
225
00:15:34,350 --> 00:15:36,309
Ρόνι, είσαι έτοιμος για τους
προκριματικούς, φίλε;
226
00:15:36,310 --> 00:15:41,106
Ξέρεις φίλε, είμαι πραγματικά
χαρούμενος που παράτησα τις σπουδές μου
227
00:15:41,107 --> 00:15:46,153
στην ρομποτική και θα κάνω κάτι που
έχει πραγματικά αξία, με την ζωή μου.
228
00:15:46,154 --> 00:15:47,279
Ξέρεις, δεν χρειάζεται
να κοιτάξεις εκεί κάτω.
229
00:15:47,280 --> 00:15:49,072
- Μην με ακουμπάς τώρα.
- Δεν σε έγγιξα καν.
230
00:15:49,073 --> 00:15:50,220
Εντάξει.
231
00:15:50,241 --> 00:15:52,242
Εντάξει, φαίνεται πως
έχουν κολλήσει και το
232
00:15:52,243 --> 00:15:54,471
ματζαφλάρι σου και τα
μπισκότα σου εκεί κάτω.
233
00:15:55,455 --> 00:15:57,205
Θα είναι εντάξει.
Τα έχω περάσει κι εγώ.
234
00:15:57,206 --> 00:15:58,165
Δεν είναι κάτι σπουδαίο.
235
00:15:58,166 --> 00:15:59,291
- Αλήθεια;
- Ναι, σίγουρα.
236
00:15:59,292 --> 00:16:01,418
Είχα κολλήσει μέσα σε
μια γυναίκα κάποτε,
237
00:16:01,419 --> 00:16:03,211
για ώρες. Δεν
μπορούσα να βγω, έξω.
238
00:16:03,212 --> 00:16:05,213
Ναι, ακριβώς το ίδιο,
ναι, το ίδιο.
239
00:16:05,214 --> 00:16:07,299
Είναι το ίδιο. Κολλημένο ματζαφλάρι
εκεί, κολλημένο ματζαφλάρι και εδώ.
240
00:16:07,300 --> 00:16:10,510
Κολλημένα ματζαφλάρια...
κολ... κολλημένα ματζαφλάρια.
241
00:16:10,511 --> 00:16:13,138
Εντάξει, φίλε. Θα πρέπει
να σε τραβήξουμε απότομα.
242
00:16:13,139 --> 00:16:16,183
Περίμενε, περίμενε. Είναι εντάξει,
θα το κάνω εγώ, είναι εντάξει.
243
00:16:16,184 --> 00:16:19,128
- Ω Θεέ μου.
- Ακόμη κολλημένος.
244
00:16:19,187 --> 00:16:23,732
Αν το καλοσκεφτείς, είναι
καλό πράγμα. Συγχαρητήρια.
245
00:16:23,733 --> 00:16:25,775
Έι, πως αισθάνεσαι φιλαράκο;
246
00:16:25,776 --> 00:16:29,722
Καλύτερα, αλλά θα μπορούσατε να κάνετε
μια περιμετρική ζώνη για το πλήθος;
247
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
- Κανείς δεν κοιτάζει.
Μόνο εμείς. - Λες ψέματα.
248
00:16:32,450 --> 00:16:33,492
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι.
249
00:16:33,493 --> 00:16:34,936
Μιτς, δεν μπορώ να κάνω
το πρήξιμο να υποχωρήσει.
250
00:16:36,329 --> 00:16:40,207
- Εντάξει, θα πρέπει να
το τραβήξου με. - Αλήθεια;
251
00:16:40,208 --> 00:16:41,249
Ναι, όπως τραβάς ένα δόντι.
252
00:16:41,250 --> 00:16:45,321
Τι; Μην το κάνεις.
Είμαι εντάξει.
253
00:16:46,756 --> 00:16:48,840
Θεέ μου, Ρόνι, είσαι καλά;
254
00:16:48,841 --> 00:16:50,091
Ναι, είμαι εντάξει, είμαι εντάξει.
255
00:16:50,092 --> 00:16:51,193
Είμαι περήφανος για σένα Ρόνι.
256
00:16:51,219 --> 00:16:54,243
Γαμήσου Ντέιβ! Είσαι ο
χειρότερος μου φίλος.
257
00:17:04,232 --> 00:17:06,209
- Κάπτεν, πρέπει να σου μιλήσω για...
- Μιτς, πάνω στην ώρα ήρθες.
258
00:17:06,234 --> 00:17:09,929
Θέλω να δεις κάτι, Κοίταξε αυτό.
259
00:17:12,198 --> 00:17:14,241
Ματ Μπρόντι, Αμερικάνος
κολυμβητής, σύμβολο του σεξ
260
00:17:14,242 --> 00:17:16,368
και εξαρτημένος
από την αδρεναλίνη.
261
00:17:16,369 --> 00:17:21,331
Tι παίζει με μένα; Είμαι 80%
αληθινός και 30% παρακινημένος.
262
00:17:21,332 --> 00:17:24,231
Οι άνθρωποι νομίζουν ότι
είμαι τρελός και εκτός ελέγχου.
263
00:17:24,377 --> 00:17:25,544
Πως νομίζετε ότι πήρα
όλα αυτά τα χρυσά;
264
00:17:25,545 --> 00:17:27,629
Tο ότι είσαι τρελός και
εκτός ελέγχου, μπορεί
265
00:17:27,630 --> 00:17:29,381
να δούλεψαν για τα
ατομικά αγωνίσματα.
266
00:17:29,382 --> 00:17:32,384
Όταν όμως χρειάστηκε να δουλέψει
ομαδικά, ο Μπρόντι τα χάλασε όλα.
267
00:17:32,385 --> 00:17:36,513
Οι H ΠΑ, έχουν προβάδισμα
και ο Μπρόντι, είναι στο νερό.
268
00:17:36,514 --> 00:17:39,538
Θεέ μου, μοιάζει σαν μόλις
να έκανε εμετό στην πισίνα.
269
00:17:39,684 --> 00:17:43,562
Έπειτα από μια νύχτα
κραιπάλης, ο Μπρόντι
270
00:17:43,563 --> 00:17:46,690
ονομάστηκε ο κομήτης
του ξερατού.
271
00:17:46,691 --> 00:17:48,316
Πως νιώθεις που ευθύνεσαι
για την απώλεια
272
00:17:48,317 --> 00:17:49,693
μεταλλείου για τους
συμπαίχτες σου;
273
00:17:49,694 --> 00:17:52,612
Δεν υπάρχει "Εγώ" στην ομάδα.
274
00:17:52,613 --> 00:17:54,239
Υπάρχω μόνο εγώ.
275
00:17:54,240 --> 00:17:57,344
- Είσαι δυσλεκτικός;
- Είμαι τρελός.
276
00:17:59,704 --> 00:18:02,899
Αυτός είναι ο τύπος που πιστεύεις ότι
θα κάνει καλό στις δημόσιες μας σχέσεις;
277
00:18:04,417 --> 00:18:07,335
- Ναι, τι λες; - Είναι
απερίσκεπτος και απείθαρχος, έλα τώρα.
278
00:18:07,336 --> 00:18:10,422
Γι' αυτό μπορούμε να τον
πάρουμε, έλα τώρα εσύ Μιτς.
279
00:18:10,423 --> 00:18:13,883
Ο τύπος είναι εδώ μονάχα
γιατί δέχθηκε συμβιβασμό.
280
00:18:13,884 --> 00:18:14,780
Συμβιβασμό;
281
00:18:15,595 --> 00:18:16,867
Για τι;
282
00:18:17,263 --> 00:18:19,866
Αυτό δεν είναι σημαντικό.
Αυτό που είναι σημαντικό,
283
00:18:20,099 --> 00:18:22,517
είναι ότι εμείς είμαστε η
κοινωνική του υπηρεσία.
284
00:18:22,518 --> 00:18:25,604
- Έλα τώρα, είναι σαράβαλο.
- Με δύο χρυσά μετάλλια.
285
00:18:25,605 --> 00:18:28,607
Πόσα χρυσά μετάλλια έχεις
εσύ; Πιθανότατα, κανένα.
286
00:18:28,608 --> 00:18:30,984
Εντάξει; Ο Μπρόντι
είναι ένας Αμερικανός
287
00:18:30,985 --> 00:18:33,588
- ήρωας, με πρόσωπο μοντέλου από
την Σουηδία. - Σε έχασα.
288
00:18:33,613 --> 00:18:35,447
Είναι ένας από τους καλύτερους
κολυμβητές στον κόσμο.
289
00:18:35,448 --> 00:18:37,095
Υπάρχουν περισσότερα
σε αυτήν την δουλειά
290
00:18:37,283 --> 00:18:38,575
απ' το κολύμπι και
το ξέρεις αυτό.
291
00:18:38,576 --> 00:18:42,476
Υπάρχει επίσης και πολιτική και
κοίτα Μιτς. Ας είμαστε ειλικρινείς.
292
00:18:43,039 --> 00:18:45,165
Κάνουμε ότι μπορούμε εδώ.
Το δημοτικό συμβούλιο
293
00:18:45,166 --> 00:18:47,234
έκανε πάλι περικοπές
στην χρηματοδότηση μας.
294
00:18:47,460 --> 00:18:49,377
Tα δάνεια του συμβουλίου
με το τι χρειάζεται ο
295
00:18:49,378 --> 00:18:51,379
κόλπος, είναι δύο εντελώς
διαφορετικά πράγματα.
296
00:18:51,380 --> 00:18:52,922
Βρήκα κι άλλο Φλάκα(ναρκωτικό)
σήμερα, είναι
297
00:18:52,923 --> 00:18:54,650
ξεκάθαρο ότι έχουμε νέους
διακινητές στον κόλπο.
298
00:18:54,842 --> 00:18:58,287
Κι αυτό το πράγμα είναι σαν να
ρίχνεις κόκα στην μεθαδόνη.
299
00:19:00,514 --> 00:19:03,558
Tι; Φλάκα;
Καλή δουλειά Μιτς.
300
00:19:03,559 --> 00:19:05,435
Θα το παραδώσω αυτό στην αστυνομία.
301
00:19:05,436 --> 00:19:08,563
Ο καινούριος νιούφης σου; Δεν είναι
έτοιμος για τέτοιου είδους προβλήματα.
302
00:19:08,564 --> 00:19:13,109
Δεν χρειάζεται να είναι. Και ούτε
και εσύ. Δεν είναι η δουλειά σου.
303
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Είναι η πιο γεμάτη περίοδος. Σε
304
00:19:14,904 --> 00:19:17,427
χρειάζομαι εκεί έξω,
να λάμπεις για μένα.
305
00:19:17,782 --> 00:19:20,325
- Εντάξει, θα το κάνω.
- Ναι.
306
00:19:20,326 --> 00:19:21,618
Αλλά πρέπει να περάσει τους
προκριματικούς πρώτα.
307
00:19:21,619 --> 00:19:23,536
- Έγινε.
- Που θα είναι εύκολο...
308
00:19:23,537 --> 00:19:26,356
...αν λάβουμε υπόψη μας, ότι είναι ο
καλύτερος κολυμβητής στον κόσμο, σωστά;
309
00:19:28,084 --> 00:19:30,312
- Καλησπέρα, κύριε σύμβουλε.
- Καλησπέρα.
310
00:19:30,586 --> 00:19:32,688
Λοιπόν... πως είναι
η πρόοδος μας;
311
00:19:32,713 --> 00:19:35,340
Το μεγαλύτερο μέρος του συμβουλίου,
έχει συμφωνήσει με τους όρους σας.
312
00:19:35,341 --> 00:19:40,929
- Και οι υπόλοιποι, είναι
σχεδόν εκεί. - Αχ, σχεδόν.
313
00:19:40,930 --> 00:19:46,537
Σύμβουλε, μοιάζεις με το είδος του άντρα
που ξέρει πότε να αρπάξει μια ευκαιρία.
314
00:19:47,978 --> 00:19:50,271
Κι εγώ. Πίσω στο σπίτι,
ο νεότερος αδελφός μου,
315
00:19:50,272 --> 00:19:53,125
ανέλαβε να διοικήσει την
οικογενειακή επιχείρηση.
316
00:19:53,234 --> 00:19:55,507
Όταν σαφώς εγώ είχα το
επιχειρηματικό γονίδιο.
317
00:19:55,611 --> 00:19:58,464
Γιατί; Επειδή είμαι γυναίκα.
318
00:19:58,698 --> 00:20:02,428
Γι' αυτό ήρθα στην Αμερική,
την χώρα της ευκαιρίας.
319
00:20:02,660 --> 00:20:04,387
Γιατί τα πάντα είναι δίκαια εδώ.
320
00:20:05,204 --> 00:20:09,810
Για να μην πω περισσότερα, έχω
κάτι που θέλω να αποδείξω, σύμβουλε.
321
00:20:10,710 --> 00:20:13,108
Και έχω έρθει για να δημιουργήσω
μια ευκαιρία για σένα.
322
00:20:22,847 --> 00:20:24,764
Είμαι σίγουρος ότι θα
αλλάξουν γνώμη.
323
00:20:24,765 --> 00:20:26,708
Κι εγώ είμαι σίγουρη.
324
00:20:30,521 --> 00:20:32,647
Γιατί κάνει πως τρέχει
σε αργή κίνηση;
325
00:20:32,648 --> 00:20:33,715
Το βλέπεις και εσύ;
326
00:20:36,485 --> 00:20:40,590
- Είναι πάντα υγρή,
όχι πολύ υγρή. - Σωστά.
327
00:20:42,366 --> 00:20:44,492
Είναι ο λόγος που πιστεύω στον Θεό.
328
00:20:44,493 --> 00:20:45,577
- Έι.
- Ήταν καλό.
329
00:20:45,578 --> 00:20:50,650
Ξέρεις, είναι καλύτερο. Ξέρεις,
είμαι έτοιμος για δράση.
330
00:20:50,708 --> 00:20:52,810
- Εντάξει. - Εντάξει.
331
00:20:52,835 --> 00:20:54,107
Εντάξει.
332
00:20:54,336 --> 00:20:58,282
- Δεν έχεις ακούσει γι' αυτό;
- Έχω ακούσει
333
00:21:02,178 --> 00:21:03,450
Καλωσορίσατε όλοι.
334
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
Ξέρετε ότι το Μπέιγουοτς
λαμβάνει υπερήφανα,
335
00:21:06,182 --> 00:21:08,433
μόνο έναν νέο νεοσύλλεκτο,
κάθε χρονιά.
336
00:21:08,434 --> 00:21:11,788
Τα καλά νέα για σας, είναι ότι
φέτος, έχουμε τρείς ανοιχτές θέσεις.
337
00:21:12,021 --> 00:21:14,689
Τώρα χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση
δίνω την σκυτάλη στον άνθρωπο
338
00:21:14,690 --> 00:21:16,900
που έχει 500 διασώσεις στην
διάρκεια της καριέρας του.
339
00:21:16,901 --> 00:21:20,005
Χαρίστε το χειροκρότημα σας,
στον υποπλοίαρχο, Μιτς Μπιουκάναν.
340
00:21:22,323 --> 00:21:25,176
Εντάξει. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
341
00:21:25,618 --> 00:21:28,938
Στο Μπέιγουοτς, είναι οι
κορυφαίοι, των κορυφαίων.
342
00:21:29,038 --> 00:21:31,998
H ομάδα μας, έχει αφοσιωθεί στην
προστασία του κόλπου με κάθε κόστος...
343
00:21:31,999 --> 00:21:34,000
Κι αυτός είναι ο μοναδικός λόγος
που η ανύπαντρη μητέρα πίσω μου,
344
00:21:34,001 --> 00:21:36,127
αισθάνεται ασφαλής να
επιτρέπει στα δυο της
345
00:21:36,128 --> 00:21:38,401
παιδιά να τρέχουν μέσα
στο νερό, ασυνόδευτα.
346
00:21:40,508 --> 00:21:42,717
Ευχαριστώ Μιτς. Πολύ
σωστά, το Μπέιγουοτς
347
00:21:42,718 --> 00:21:44,677
δουλεύει επειδή
ακολουθούμε τους κανόνες.
348
00:21:44,678 --> 00:21:46,780
Ακολουθούμε τους κανόνες,
γιατί αν δεν το κάνουμε...
349
00:21:46,847 --> 00:21:49,041
...άνθρωποι πεθαίνουν.
Δουλεύετε στο γραφείο
350
00:21:49,099 --> 00:21:51,059
σας και αν αποκοιμηθείτε
στο γραφείο σας,
351
00:21:51,060 --> 00:21:53,978
δεν τρέχει μία. Αν τεμπελιάζεις εδώ...
352
00:21:53,979 --> 00:21:55,063
Πείτε το μαζί μου.
353
00:21:55,064 --> 00:21:57,148
Άνθρωποι πεθαίνουν.
Άνθρωποι πεθαίνουν.
354
00:21:57,149 --> 00:21:59,343
Λοιπόν, ακούστε πως έχει το πράγμα.
Αν ήρθατε
355
00:21:59,485 --> 00:22:01,319
στο Μπέιγουοτς με
την μοτοσυκλέτα σας,
356
00:22:01,320 --> 00:22:04,197
και νομίζετε ότι είστε γαμάτοι, και
να φτιάξετε το φονικό σας μαύρισμα...
357
00:22:04,198 --> 00:22:06,241
Τότε θα πρέπει να βρείτε άλλη
παραλία για να πηγαίνετε.
358
00:22:06,242 --> 00:22:10,245
Αλλά αν έρθετε για να θυσιαστείτε
για κάτι μεγαλύτερο από τον εαυτό σας...
359
00:22:10,246 --> 00:22:12,288
Αυτή είναι η παραλία σας.
360
00:22:12,289 --> 00:22:15,291
Αλλά θα πρέπει να
περάσετε αυτό πρώτα.
361
00:22:15,292 --> 00:22:17,377
- Σίτζεϊ;
- Ναι, Σίτζεϊ.
362
00:22:17,378 --> 00:22:20,421
Υπάρχουν πολλές ιδιότητες που
συνθέτουν έναν σπουδαίο, ναυαγοσώστη.
363
00:22:20,422 --> 00:22:22,507
Σήμερα, θα τις
θέσουμε όλες σε δοκιμασία.
364
00:22:22,508 --> 00:22:25,009
Σε μια μεγάλη πίστα εμποδίων,
που μας αρέσει να αποκαλούμε...
365
00:22:25,010 --> 00:22:26,032
"Ο Απών Πατέρας".
366
00:22:26,512 --> 00:22:28,721
Είναι δύσκολη. Ακόμα και βάναυση.
367
00:22:28,722 --> 00:22:30,932
H παρουσία της στην ζωή
σας θα είναι σύντομη,
368
00:22:30,933 --> 00:22:32,725
αλλά τα σημάδια που
θα σας αφήσει...
369
00:22:32,726 --> 00:22:34,978
Θα τα κουβαλάτε μαζί σας,
σε γενέθλια, σε Χριστούγεννα,
370
00:22:34,979 --> 00:22:36,729
Και θα φέρεται τον
πατέρα σας μαζί σας στην
371
00:22:36,730 --> 00:22:38,606
η μέρα του πατέρα ακόμα
κι αν πρέπει να βάλετε
372
00:22:38,607 --> 00:22:40,358
την μητέρα σας, να φορέσει
ψεύτικο μουστάκι,
373
00:22:40,359 --> 00:22:41,631
απλά για να ταιριάξετε
με τα άλλα παιδιά.
374
00:22:42,570 --> 00:22:45,514
Εντάξει, ευχαριστούμε
Σίτζεϊ, ευχαριστούμε.
375
00:22:45,573 --> 00:22:48,408
Εντάξει, τραβάτε εκεί
έξω και κόψτε κώλους.
376
00:22:48,409 --> 00:22:49,576
Κάντε μας υπερήφανους.
377
00:22:49,577 --> 00:22:50,929
Εμπρός Μπέιγουοτς!
378
00:23:03,090 --> 00:23:06,134
Λάβετε θέσεις.
379
00:23:06,135 --> 00:23:07,862
Έτοιμοι...
380
00:23:24,236 --> 00:23:27,238
Εδώ είναι το Μπέιγουοτς!
381
00:23:27,239 --> 00:23:29,240
- Είναι μόνο η αρχή.
- Ελάτε! Πάμε!
382
00:23:29,241 --> 00:23:33,286
Πάμε, πάμε. Κολυμπήστε!
Μια μέρα θα είστε καρχαρίες.
383
00:23:33,287 --> 00:23:35,765
Εμπρός, κουνήστε αυτά τα πόδια!
384
00:23:37,166 --> 00:23:40,691
Ποιος είναι ο μπαμπάκας σας
τώρα; Ελάτε αγόρια
385
00:23:47,009 --> 00:23:50,136
Ελάτε, πάμε, πάμε, πάμε!
386
00:23:50,137 --> 00:23:52,055
Εμπρός πάμε. Tο έχεις αυτό, έλα!
387
00:23:52,056 --> 00:23:53,783
Έλα! Έλα!
388
00:23:58,520 --> 00:24:02,591
Ελάτε πάμε! Ελάτε,
είναι απλά μια σκάλα!
389
00:24:03,484 --> 00:24:07,278
Αυτό το παιδί δεν ξέρει
πότε να παραιτηθεί.
390
00:24:07,279 --> 00:24:09,848
Ωραία Ρόνι! Τέλεια δουλειά. Πάμε!
391
00:24:18,499 --> 00:24:19,040
Θεέ μου.
392
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
Ξέρεις, αν θέλεις να
είσαι στην ομάδα μας,
393
00:24:20,584 --> 00:24:23,378
Θα πρέπει να περάσεις αυτήν την
διαδρομή. Όλοι μας το κάναμε.
394
00:24:23,379 --> 00:24:28,174
- Κοίτα Μιτς, σωστά; Μιτς δεν είναι;
- Υποπλοίαρχος για σένα. - Υποπλοίαρχος;
395
00:24:28,175 --> 00:24:29,527
Όπως στον στρατό;
396
00:24:30,219 --> 00:24:32,367
Άσε με να σε γλιτώσω χρόνο.
397
00:24:32,805 --> 00:24:34,327
Δεν πρόκειται να
είσαι ο μεγάλος μου
398
00:24:34,848 --> 00:24:36,140
αδελφός ούτε να με
βάλεις στον ίσιο δρόμο.
399
00:24:36,141 --> 00:24:38,664
Δεν θα γίνει δουλειά έτσι.
Έφτασα εδώ που είμαι σήμερα,
400
00:24:38,852 --> 00:24:40,954
εντελώς μοναχός.
401
00:24:41,063 --> 00:24:43,064
Τι λες να με αφήσεις να κάνω
την δουλειά μου και εγώ
402
00:24:43,065 --> 00:24:45,088
να σε ενημερώσω που να
στέλνεις τις επιταγές μου;
403
00:24:46,151 --> 00:24:51,447
Ξέρεις, οι καρχαρίες, κολυμπούν
πάντα αργά, μέχρι να κάνουν επίθεση.
404
00:24:51,448 --> 00:24:53,241
Σε ευχαριστώ για αυτήν
την κρυπτογραφημένη
405
00:24:53,242 --> 00:24:54,659
και απολύτως χρήσιμη πληροφορία.
406
00:24:54,660 --> 00:24:59,664
Ποιος είσαι; Ο Άκουαμάν. Γιατί
με μπέρδεψες, ξέχασα τι λέγαμε.
407
00:24:59,665 --> 00:25:01,165
Έλα τώρα "Χρυσό μετάλλιο".
408
00:25:01,166 --> 00:25:03,626
Φοβάσαι ότι θα κόψω
το γοργονήσιο κώλο σου
409
00:25:03,627 --> 00:25:06,105
μπροστά σε όλους
αυτούς τους ανθρώπους;
410
00:25:06,213 --> 00:25:08,339
Θέλω να πω, ότι τώρα θα
πρέπει να με κερδίσεις
411
00:25:08,340 --> 00:25:09,908
στην πίστα των μεγάλων
αγοριών, πριγκίπισσα.
412
00:25:57,556 --> 00:26:00,433
Λοιπόν αυτό ήταν χαριτωμένο.
Πιθανών νέο ρεκόρ χρόνου.
413
00:26:00,434 --> 00:26:01,559
- Ναι;
- Tο πρόβλημα είναι...
414
00:26:01,560 --> 00:26:03,644
- Αυτή δεν είναι η πίστα.
- Δεν είναι αυτή η πίστα;
415
00:26:03,645 --> 00:26:04,812
Οπότε, άκου τι θα κάνουμε.
416
00:26:04,813 --> 00:26:07,837
Θα πάμε στην πραγματική πίστα
και αν με νικήσεις, εκεί...
417
00:26:08,108 --> 00:26:10,026
Όχι μόνο θα μπεις στην ομάδα...
418
00:26:10,027 --> 00:26:12,471
Αλλά και δεν θα σε καψονάρω άλλο και θα
σε αποκαλώ με το πραγματικό σου όνομα.
419
00:26:12,738 --> 00:26:14,966
Αλήθεια;
420
00:26:27,294 --> 00:26:28,486
Ναι! Ναι!
421
00:26:41,225 --> 00:26:43,453
Τώρα αισθάνεσαι πιο άντρας;
422
00:26:58,450 --> 00:27:00,451
Αυτά είναι ανοησίες, Μιτς.
423
00:27:00,452 --> 00:27:03,329
- Ξέρεις ότι μπορούσα να τα
καταφέρω. - Επειδή έκανες επίδειξη.
424
00:27:03,330 --> 00:27:05,414
Αν θες να γίνεις ναυαγοσώστης, θα πρέπει
να μάθεις να διατηρείς την ενέργεια σου.
425
00:27:05,415 --> 00:27:07,062
Να διατηρώ την ενέργεια μου;
426
00:27:10,462 --> 00:27:12,672
Βοήθεια! Τα παιδιά μου!
427
00:27:12,673 --> 00:27:14,465
Στον ναυαγοσωστικό πύργο ένα!
428
00:27:14,466 --> 00:27:16,694
Κέντρο, έχουμε ένα πρόβλημα...
429
00:27:49,042 --> 00:27:51,315
Βοήθεια!
430
00:27:54,339 --> 00:27:56,382
Στην άκρη! Προσοχή! Προσοχή!
431
00:27:56,383 --> 00:27:58,451
Στην άκρη!
432
00:27:59,219 --> 00:28:03,415
Προσέχετε! Κουνηθείτε!
Προσοχή!
433
00:28:21,658 --> 00:28:23,726
Βοήθεια!
434
00:28:24,411 --> 00:28:26,454
- Tα παιδιά μου!
- Κυρία μου, όλα θα πάνε καλά.
435
00:28:26,455 --> 00:28:29,332
Είμαι εδώ για να σας βοηθήσω,
εντάξει. Ας...
436
00:28:29,333 --> 00:28:34,314
- Κάποιος να με βοηθήσει!
- Ηρέμισε! Μπορείς να ηρεμίσ...
437
00:28:35,297 --> 00:28:37,900
- Πού είναι οι άλλοι δύο;
- Οι άλλοι δύο; Ω, γαμώτο.
438
00:28:48,227 --> 00:28:50,375
Εδώ πιάσε αυτό.
439
00:28:55,442 --> 00:28:58,110
Είσαι, εντάξει.
440
00:28:58,111 --> 00:29:02,011
Έλα, ανάπνευσε για μένα.
Έλα μεγάλε. Έλα.
441
00:29:06,411 --> 00:29:09,264
Ωραία. Γύρνα το σώμα σου.
Έξυπνο παιδί.
442
00:29:10,540 --> 00:29:13,376
Μπρόντι, σταμάτα!
Μπρόντι σταμάτα!
443
00:29:13,377 --> 00:29:14,418
Τι; Γιατί;
444
00:29:14,419 --> 00:29:15,566
H δίοδος αέρα του, είναι κλειστή.
445
00:29:19,424 --> 00:29:22,994
- Εντάξει. Αναπνέει.
- Σίτζεϊ, είναι καλά;
446
00:29:23,637 --> 00:29:26,707
- Στεφ, πως είναι;
- Είναι καλά.
447
00:29:26,932 --> 00:29:29,126
Θα είσαι καλά. Κόλλα το.
448
00:29:29,268 --> 00:29:31,462
Πηγαίνετε στην μητέρα σας.
449
00:29:41,154 --> 00:29:43,072
Εντάξει, ακούστε με όλοι.
Θέλουμε να σας
450
00:29:43,073 --> 00:29:45,157
ευχαριστήσου με για μια
καταπληκτική χρονιά.
451
00:29:45,158 --> 00:29:47,952
Για όσους δεν καταφέρουν να περάσουν
και να γίνουν εκπαιδευόμενοι,
452
00:29:47,953 --> 00:29:50,454
θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε και
περιμένουμε να σας δούμε του χρόνου.
453
00:29:50,455 --> 00:29:53,980
Στους εκπαιδευόμενους που
τα κατάφεραν. Συγχαρητήρια.
454
00:29:57,838 --> 00:30:01,943
Θεέ μου, τα κατάφερα.
Tα κατάφερα!
455
00:30:02,092 --> 00:30:04,093
- Ναι.
- Σας ευχαριστώ πολύ.
456
00:30:04,094 --> 00:30:06,220
Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς.
Τα κατάφερες μόνη σου.
457
00:30:06,221 --> 00:30:08,556
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
458
00:30:08,557 --> 00:30:10,830
Tι στον πού...;
Αυτό είναι το όνομά μου!
459
00:30:11,101 --> 00:30:17,148
Αυτό είναι το όνομα μου!
Χριστέ μου, τα κατάφερα!
460
00:30:17,149 --> 00:30:19,108
Περίμενε, μην μου πεις ότι
είμαι ο τεχνικός υποστήριξης.
461
00:30:19,109 --> 00:30:19,801
Όχι!
462
00:30:19,901 --> 00:30:21,969
Όχι, σε επέλεξα, επειδή έχεις ψυχή.
463
00:30:22,070 --> 00:30:24,697
Δεν εγκαταλείπεις ποτέ
και τα δίνεις όλα στην παραλία.
464
00:30:24,698 --> 00:30:27,142
- Ευχαριστώ, Μιτς.
- Συγχαρητήρια.
465
00:30:29,077 --> 00:30:30,679
Γεια σου Ψινάκη.
466
00:30:31,371 --> 00:30:32,438
Σε βρήκα απερίσκεπτο, εκεί έξω.
467
00:30:33,332 --> 00:30:35,708
Κατέστρεψες εντελώς
την μοτοσυκλέτα που έκλεψες.
468
00:30:35,709 --> 00:30:37,960
Δεν την έκλεψα μεγάλε.
Με αυτήν ήρθα. Εντάξει;
469
00:30:37,961 --> 00:30:40,985
Επειδή ήταν γρηγορότερα
και είχα σαφώς ασφάλεια.
470
00:30:41,048 --> 00:30:44,118
Και επί της ευκαιρίας,
η γυναίκα που έσωσα...
471
00:30:44,134 --> 00:30:46,177
- Δεν φαινόταν να την νοιάζει
- Άκου να σου πω φίλε.
472
00:30:46,178 --> 00:30:48,179
Το να είσαι διασώστης,
δεν σημαίνει τίποτα,
473
00:30:48,180 --> 00:30:50,014
όταν βάζεις σε κίνδυνο
τις ζωές άλλων.
474
00:30:50,015 --> 00:30:52,141
Εντάξει, το καταλαβαίνω...
Είσαι γρήγορος είσαι ατρόμητος.
475
00:30:52,142 --> 00:30:54,101
Και πρέπει να σε κάνω
εκπαιδευόμενο, πεταλουδίτσα.
476
00:30:54,102 --> 00:30:55,102
Αλλά έχεις πολλά να μάθεις.
477
00:30:55,103 --> 00:30:56,500
Εντάξει, σε ευχαριστώ, υποπλοίαρχε.
478
00:31:00,192 --> 00:31:04,111
Εντάξει ακούστε!
Η εκπαίδευση αρχίζει τις 06.00 η ώρα.
479
00:31:04,112 --> 00:31:06,655
Χοτ Γουίλς, τα λέμε το πρωί.
480
00:31:06,656 --> 00:31:08,008
Φυσικά, Υποπλοίαρχε..
481
00:31:09,201 --> 00:31:10,894
Καλώς ήρθατε στο Μπέιγουοτς.
482
00:31:14,164 --> 00:31:16,040
Εντάξει.
483
00:31:16,041 --> 00:31:18,235
Έι, χαίρομαι πάρα πολύ
που σας πρόλαβα όλους.
484
00:31:20,045 --> 00:31:24,321
Δεν θέλω να διακόψω, αλλά όλοι στην
παραλία μιλάμε για όλους εσάς παιδιά.
485
00:31:24,383 --> 00:31:27,551
Ευχαριστώ. Μπρόντι, εκείνη
η διάσωση ακούγεται, υπέροχη.
486
00:31:27,552 --> 00:31:30,201
- Παρορμητική, αλλά απίστευτη.
- Tο εκτιμώ.
487
00:31:30,430 --> 00:31:33,784
- Το είδες αυτό;
- Κάνουμε απλά την δουλειά μας.
488
00:31:34,518 --> 00:31:38,714
Αυτή είναι η Βικτόρια Λιντς, είναι
η νέα ιδιοκτήτρια, του κλαμπ Χάντλι.
489
00:31:38,855 --> 00:31:41,816
- Γεια. - Γεια, τι κάνεις;
- Ήθελα απλά, να σας προσκαλέσω όλους
490
00:31:41,817 --> 00:31:43,919
στο Χάντλι, που κάνουμε τα εγκαίνια.
491
00:31:44,236 --> 00:31:46,404
Να γνωριστούμε
με τους νέους γείτονες, και...
492
00:31:46,405 --> 00:31:51,200
...ξέρω ότι το κλαμπ είναι
λίγο φανταχτερό και όχι του στυλ σας...
493
00:31:51,201 --> 00:31:53,911
...σας περιμένει ανοιχτή πρόσκληση.
494
00:31:53,912 --> 00:31:56,515
Ευχαριστώ. Θα το θυμάμαι αυτό.
495
00:31:59,918 --> 00:32:01,877
- Θα τα πούμε εκεί;
- Θα τα πούμε εκεί.
496
00:32:01,878 --> 00:32:03,321
Πάμε να φύγουμε, Φράνκι.
497
00:32:12,389 --> 00:32:16,335
"ΜΑΤ ΜΠΡΟΝTΙ, ΑΠΟ ΑΜΕΡIΚΑΝΟΣ
Ή ΡΩΑΣ ΣΕ ΠΑΙΔΙ ΤHΣ ΠIΣΙΝΑΣ"
498
00:32:19,020 --> 00:32:22,169
"ΜΑΤ ΜΠΡΟΝTΙ Ο ΚΟΜHTHΣ
ΕΜΕΤΟΥ ΕΠΙΑΣΕ ΠΑΤΟ"
499
00:32:32,242 --> 00:32:34,060
Μπρόντι;
500
00:32:34,286 --> 00:32:36,745
- Γεια. - Tι κάνεις;
- Tίποτα.
501
00:32:36,746 --> 00:32:40,020
Απλά... κοιτούσα τα αστέρια.
502
00:32:40,292 --> 00:32:42,251
Από δω από κάτω;
503
00:32:42,252 --> 00:32:44,170
Ναι, έτσι.
504
00:32:44,171 --> 00:32:46,255
Κοίτα, είσαι στην ομάδα, και...
505
00:32:46,256 --> 00:32:48,215
Δεν θέλω κανείς από την
ομάδα να κάθεται έξω, οπότε...
506
00:32:48,216 --> 00:32:50,301
Ναι. Έλα, θα
έρθεις μαζί μου. Πάμε.
507
00:32:50,302 --> 00:32:52,344
Μπρόντι, πάμε.
Δεν μπορώ να σε περιμένω. Έλα.
508
00:32:52,345 --> 00:32:55,097
Σε ευχαριστώ που το έκανες.
Ντρέπομαι πραγματικά.
509
00:32:55,098 --> 00:32:57,246
- Ναι, ναι, ναι. Μην ανησυχείς.
- Και ξέρεις τι;
510
00:32:57,267 --> 00:33:00,269
Α, ξέχασα τα κλειδιά στο αμάξι.
Απλά, χτύπα.
511
00:33:00,270 --> 00:33:02,146
Είσαι σίγουρη, ότι η Στεφ
δεν θα έχει πρόβλημα;
512
00:33:02,147 --> 00:33:04,523
- Δεν θα είναι πρόβλημα; - Είναι
εντάξει. Δεν θα την πειράξει καθόλου.
513
00:33:04,524 --> 00:33:07,047
Ευχαριστώ πολύ. Αυτό είναι
πολύ καλό εκ μέρους σας, παιδιά.
514
00:33:07,986 --> 00:33:09,212
Κανένα πρόβλημα.
515
00:33:09,779 --> 00:33:11,256
Τι στον διάολο;
516
00:33:14,451 --> 00:33:15,677
- Τι λέει;
- Γεια.
517
00:33:15,911 --> 00:33:20,061
- Αυτό είναι το σπίτι σου, έτσι δεν
είναι; - Ναι, αυτό είναι το σπίτι μου.
518
00:33:20,248 --> 00:33:20,831
Ναι.
519
00:33:20,832 --> 00:33:22,809
Υποθέτω χρειάζεσαι ένα
μέρος να την πέσεις.
520
00:33:23,376 --> 00:33:24,443
Έλα.
521
00:33:25,504 --> 00:33:27,481
Απλά ακριβώς όπως η Σίτζεϊ.
522
00:33:37,474 --> 00:33:40,248
Σταμάτα να κοιτάς τον μικρό Μιτς.
Είναι ανατριχιαστικό.
523
00:33:40,477 --> 00:33:41,954
Έλα να δεις που θα την πέσεις.
524
00:34:09,172 --> 00:34:11,366
Μιτς, μπορώ σε παρακαλώ να
κλείσω τον ασύρματο στο δωμάτιο μου;
525
00:34:11,591 --> 00:34:13,884
Αφοί Tζόνας ακούστε με.
Μπορείτε να ξεκουραστείτε
526
00:34:13,885 --> 00:34:16,329
γι' απόψε και τα λέμε
αύριο, πρωί, πρωί.
527
00:34:24,563 --> 00:34:25,789
Πως ήταν η πρώτη σου βουτιά;
528
00:34:26,439 --> 00:34:31,466
- Βρωμάει.
- Έτσι είναι το χώμα.
529
00:34:32,320 --> 00:34:34,172
Υπάρχει και μια μέδουσα εκεί επίσης.
530
00:34:36,449 --> 00:34:38,768
Τι στον διάολο είναι αυτό;
531
00:34:39,202 --> 00:34:40,349
Ω, Θεέ μου.
532
00:34:40,453 --> 00:34:43,497
2-3, επανέλαβε. 1, 2, 3.
Tα χέρια ψηλά.
533
00:34:43,498 --> 00:34:47,228
1, 2, σκύψε. Ξανά. 1, 2, σκύψε.
534
00:34:47,377 --> 00:34:48,444
Ωραία!
535
00:34:54,301 --> 00:34:56,369
Tι... τι, κάνεις εκεί, φονιά;
536
00:34:56,595 --> 00:34:57,821
Εμ, δεν ξέρω...
537
00:34:58,805 --> 00:34:59,781
Δεν ξέρω...
538
00:35:00,223 --> 00:35:01,223
Εντάξει.
539
00:35:01,224 --> 00:35:02,826
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν ξέρω καν τι κάνω εδώ.
540
00:35:04,311 --> 00:35:06,004
Ο Μιτς είδε κάτι μέσα σου.
541
00:35:06,563 --> 00:35:11,464
Και το βλέπω εγώ.
Το βλέπω, πραγματικά το κάνω.
542
00:35:11,568 --> 00:35:12,885
- Tι;
- Tι;
543
00:35:16,823 --> 00:35:18,675
- Τι;
- Πολύ σημαντικό μάθημα.
544
00:35:19,743 --> 00:35:22,620
Αυτός είναι ένας αχινός. Ένα
τσίμπημα από αυτό και θα σου
545
00:35:22,621 --> 00:35:25,456
δώσει αρκετή αδρεναλίνη, ώστε
να πνίξεις τσαντισμένο, ταύρο.
546
00:35:25,457 --> 00:35:28,000
Το μόνο πρόβλημα, είμαι
ότι μετά θα αρχίσεις
547
00:35:28,001 --> 00:35:30,377
να λες ασυναρτησίες
και μετά θα πεθάνεις.
548
00:35:30,378 --> 00:35:32,338
Tώρα σήκωσε το και
πήγαινε το στον πύργο 1.
549
00:35:32,339 --> 00:35:33,611
Οπότε, αυτό είναι σαν...
550
00:35:33,757 --> 00:35:35,674
Υπάρχει παντού εδώ τριγύρω;
551
00:35:35,675 --> 00:35:39,386
- Θες να σε βοηθήσω; - Εντάξει,
ας είμαστε ειλικρινείς, εντάξει;
552
00:35:39,387 --> 00:35:41,513
Εννοώ, τον χάσαμε..
553
00:35:41,514 --> 00:35:43,390
- Όχι. Τεντ...
- Όχι, δεν φταις εσύ.
554
00:35:43,391 --> 00:35:46,518
- Όχι, ο γιος μου, Tεντ... Γιατί, Tεντ!
- Αγόρι μου... Γιατί;
555
00:35:46,519 --> 00:35:49,438
- Γιατί;
- Γιατί μου το 'κανες αυτό, Tεντ!
556
00:35:49,439 --> 00:35:52,008
Γιατί το έκανες αυτό!
Λυπάμαι.
557
00:35:52,609 --> 00:35:54,109
Εντάξει. Σοβαρά τώρα,
πρέπει να σε βοηθήσω
558
00:35:54,110 --> 00:35:55,569
μ' αυτό γιατί εσύ θα
σκοτώσεις κανέναν.
559
00:35:55,570 --> 00:35:56,695
- Ναι. Ναι. Ναι.
- Εντάξει.
560
00:35:56,696 --> 00:35:57,696
Εντάξει. Έτοιμος;
561
00:35:57,697 --> 00:36:00,550
Σάμερ, περίμενε. Έχεις χρόνο
να μελετήσουμε μαζί αργότερα;
562
00:36:04,162 --> 00:36:06,230
- Μόλις κοίταξες το στήθος μου;
- Όχι.
563
00:36:07,207 --> 00:36:11,877
Δεν είχα αυτή την πρόθεση.
Δεν το κοίταξα απευθείας;
564
00:36:11,878 --> 00:36:14,838
- Το κοιτάζεις τώρα.
- Τώρα το έκανα.
565
00:36:14,839 --> 00:36:17,925
- Tι είναι αυτά που λες;
- Δοκιμή. Α, κόπηκες.
566
00:36:17,926 --> 00:36:20,094
Ω, Θεέ μου.
Λοιπόν, θα φοράμε συνέχεια μαγιό.
567
00:36:20,095 --> 00:36:22,805
Λοιπόν... αν αυτό θα σου
δημιουργήσει πρόβλημα...
568
00:36:22,806 --> 00:36:23,847
Κανένα πρόβλημα.
569
00:36:23,848 --> 00:36:25,120
- Καθόλου.
- Ναι.
570
00:36:25,350 --> 00:36:29,330
- Κανένα.
- Μόλις ξανακοίταξες. - Όχι.
571
00:36:29,854 --> 00:36:31,297
Όταν τα κουνάς έτσι...
572
00:36:32,315 --> 00:36:34,167
Αν το καλοσκεφτείς,
είναι κομπλιμέντο, οπότε...
573
00:36:39,864 --> 00:36:42,262
Βικτώρια. Θα χρειαστώ
περισσότερο χρόνο.
574
00:36:42,992 --> 00:36:45,766
Με έχεις περάσει για
υπομονετική γυναίκα, σύμβουλε;
575
00:36:45,912 --> 00:36:48,982
Όχι, όχι, όχι. Κατάφερα να κάνω
το συμβούλιο να υπογράψει
576
00:36:49,082 --> 00:36:52,126
την συμφωνία. Περιμένουμε απλά κάποιους
ιδιοκτήτες, να πάρουν την έγκριση.
577
00:36:52,127 --> 00:36:53,319
Tο δουλεύω.
578
00:36:53,545 --> 00:36:55,818
Ναι, λοιπόν, μόλις σου
τελείωσε ο χρόνος.
579
00:36:55,839 --> 00:36:58,924
Λεόν; Θα δείξεις στον κύριο σύμβουλο
τι κάνουμε στους ανθρώπους που
580
00:36:58,925 --> 00:37:00,823
δεν φέρουν εις πέρας το έργο τους;
581
00:37:04,639 --> 00:37:08,016
Ξέρω ότι διακινείς Φλάκα, κάτι που
ρίχνει τις τιμές ακινήτων στην παραλία.
582
00:37:08,017 --> 00:37:14,170
Σωστά; Σωστά; Οπότε, αν συμβεί
τίποτα σε μένα, θα σε εκθέσω.
583
00:37:14,858 --> 00:37:15,983
Και τότε δεν θα πάρετε
ποτέ τις εγκρίσεις σας.
584
00:37:15,984 --> 00:37:20,055
Τι κατηγορίες;
Δεν είμαι κοινή εγκληματίας.
585
00:37:20,655 --> 00:37:23,133
Λοιπόν, όχι ακόμα.
Είσαι μέσα στα πολιτικά...
586
00:37:23,241 --> 00:37:25,826
Ξέρεις, ότι κανείς δεν
μπορεί να ανέβει στην
587
00:37:25,827 --> 00:37:28,430
κορυφή αν δεν λερώσει
λίγο τα δάχτυλά του.
588
00:37:28,538 --> 00:37:33,485
Είναι σαφές ότι σε υποτίμησα.
Με αποκαλείς, έμπορο ναρκωτικών.
589
00:37:34,210 --> 00:37:38,031
Εγώ... Είναι.. Πολύ
μεγαλύτερο από αυτό. Ξέρεις.
590
00:37:38,423 --> 00:37:39,274
Λεόν.
591
00:37:39,758 --> 00:37:41,952
Μάθε του λίγο τρόπους.
592
00:37:42,135 --> 00:37:44,094
Καλή διασκέδαση, αγόρια.
593
00:37:44,095 --> 00:37:48,792
Συμφωνώ με... εγώ... Πέρασα
τα όρια. Πέρασα τα όρια, Βικτώρια.
594
00:37:49,476 --> 00:37:51,795
Παιδιά, μπορούμε να το συζητήσουμε.
595
00:37:52,020 --> 00:37:54,104
Ο Λεόν δεν συζητάει.
Είναι άντρας των πράξεων.
596
00:37:54,105 --> 00:37:57,584
- Υπάρχει μια αγνότητα σε αυτό.
- Θα σε σκοτώσω.
597
00:37:57,650 --> 00:38:02,096
Γαμώτο. Πάντα αυτό κάνεις. Έλπιζα
να είχες μάθει από τα λάθη σου.
598
00:38:20,131 --> 00:38:23,091
- Βλέπεις κάτι που σ' αρέσει;
- Θεέ μου.
599
00:38:23,092 --> 00:38:25,695
Με... με τσάκωσες.
600
00:38:25,887 --> 00:38:27,888
Πρέπει να χαλαρώσεις και να πας να
της μιλήσεις σαν αληθινός άντρας,
601
00:38:27,889 --> 00:38:29,973
και όχι να την παραμονεύεις σαν
κανάς ανώμαλος από δω πάνω
602
00:38:29,974 --> 00:38:32,953
- με τα κιάλια.
- Κοίτα φίλε, είμαι εντάξει. Γι' αυτό...
603
00:38:33,228 --> 00:38:35,354
- Ναι...
- Μην ανησυχείς για μένα. - Ναι.
604
00:38:35,355 --> 00:38:37,314
Είμαι σίγουρος ότι πλησιάζεις
μια γυναίκα με το σναπτσατ.
605
00:38:37,315 --> 00:38:39,358
Μην το κάνεις ποτέ αυτό.
606
00:38:39,359 --> 00:38:41,336
Πολλοί άνθρωποι εκτίθενται
στις οθόνες στις μέρες μας.
607
00:38:42,195 --> 00:38:44,389
Ναι. Αν διαρρεύσει κάτι
στο διαδίκτυο, θα είναι απαίσιο.
608
00:38:44,489 --> 00:38:48,242
- Χόλα! Είναι κανείς εκεί; - Εδώ
μπέιγουοτς. Ποιο είναι το επείγον σας;
609
00:38:48,243 --> 00:38:52,412
Παρακαλώ, παρακαλώ. Είμαστε
σε μια βάρκα και έχει ξεσπάσει φωτιά!
610
00:38:52,413 --> 00:38:53,914
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε.
611
00:38:53,915 --> 00:38:55,733
Ποια είναι η θέση σας, όβερ;
612
00:38:56,125 --> 00:39:00,128
Η θέση μας είναι στον Ωκεανό.
Θεέ μου. Είσαι ηλίθια;.
613
00:39:00,129 --> 00:39:02,798
Εντάξει, κάλεσε την ακτοφυλακή.
Έχουμε 10-73.
614
00:39:02,799 --> 00:39:04,800
- Θα πάρω το waνerunner...
Εσύ και η Σίτζεϊ... - 10-73;
615
00:39:04,801 --> 00:39:06,885
- Διασώστες 1, πάμε, πάμε, πάμε.
- Διασώστες 1, είμαστε καθ' οδόν.
616
00:39:06,886 --> 00:39:09,739
Περίμενε, τι, τι, τι;
Tι, κάνουμε; Σκατά.
617
00:39:11,224 --> 00:39:13,225
Σάμερ; Σάμερ;
Tι είναι το 10-73;
618
00:39:13,226 --> 00:39:15,060
- Φωτιά!
- Φωτιά; Tι εννοείς, στον ωκεανό;
619
00:39:15,061 --> 00:39:17,813
- Πρέπει να αρχίσει να διαβάζεις.
- Ναι, το ξέρω, κατάλαβα.
620
00:39:17,814 --> 00:39:19,416
Τα λέμε εκεί έξω.
621
00:39:23,736 --> 00:39:26,530
- Πάμε, έλα. Βιάσου.
- Έρχομαι. - Έλα, βιάσου.
622
00:39:26,531 --> 00:39:28,508
- Που είναι το δικό μου;
- Εσύ δεν παίρνεις.
623
00:39:32,203 --> 00:39:35,163
- Σταμάτα να παίζεις.
- Θα με περιμένεις; - Έλα.
624
00:39:35,164 --> 00:39:38,689
- Αυτό είναι! Έλα!
- Πάμε, πάμε, πάμε.
625
00:39:41,921 --> 00:39:46,091
Βάλε τα χέρια σου γύρω από
την μέση μου. Θα ξαναπέσεις γαμώτο.
626
00:39:46,092 --> 00:39:47,217
- Είναι πολύ δύσκολο, φίλε!
- Περίμενε! Περίμενε!
627
00:39:47,218 --> 00:39:51,869
Πόσο αντηλιακό έβαλες;
Είσαι σαν λιπαρός άτριχος γορίλας.
628
00:39:56,895 --> 00:40:00,340
Μην ανησυχείτε παιδιά, το έχω εγώ.
Θα προσέχω μην εξαπλωθεί η φωτιά!
629
00:40:06,404 --> 00:40:07,529
Θα σε χρειαστώ να πιάσεις το γκάζι.
630
00:40:07,530 --> 00:40:10,365
- Αυτό είναι αδύνατον!
- Πέρνα μέσα από τα χέρια μου και
631
00:40:10,366 --> 00:40:13,561
πιάσε το γαμημένο γκάζι.
632
00:40:17,832 --> 00:40:19,684
Θεέ μου!
633
00:40:32,931 --> 00:40:34,890
Όταν σου πω, στρίψε απότομα δεξιά!
634
00:40:34,891 --> 00:40:39,246
- Tι; Ω, σκατά! Θεέ μου!
- 3... 2... 1... Τώρα!
635
00:41:10,718 --> 00:41:13,345
Ω, δόξα τω Θεό. Είσαι
ο πυροσβέστης του νερού;
636
00:41:13,346 --> 00:41:14,388
- Που είναι οι φίλοι σου;
- Δεν ξέρω!
637
00:41:14,389 --> 00:41:15,597
Εντάξει. Μείνε ακριβώς εδώ.
Μην το κουνήσεις, εντάξει;
638
00:41:15,598 --> 00:41:16,620
Εντάξει.
639
00:41:23,439 --> 00:41:26,884
Βοήθεια!
Εδώ κάτω!
640
00:41:29,153 --> 00:41:31,738
Κάποιος να με βοηθήσει!
641
00:41:31,739 --> 00:41:34,843
Σε ακούω! Πήγαινε μπροστά
στο σκάφος. Ερχόμαστε!
642
00:41:42,792 --> 00:41:44,439
Μιτς!
643
00:41:45,795 --> 00:41:47,272
Tι είναι αυτό;
644
00:41:50,925 --> 00:41:52,197
Μπροστά!
645
00:41:57,306 --> 00:42:00,267
- Εδώ! Μπροστά!
- Γαμώτο!
646
00:42:00,268 --> 00:42:01,560
Υπάρχει ένα κορίτσι παγιδευμένο
στην πλώρη τους σκάφους.
647
00:42:01,561 --> 00:42:04,631
Υπάρχει πάρα πολύ φωτιά εκεί.
648
00:42:05,690 --> 00:42:08,509
- Με τίποτα!
- Εντάξει! Λίγο πιο μαλακά!
649
00:42:08,943 --> 00:42:10,044
Σίτζεϊ!
650
00:42:12,864 --> 00:42:15,866
Εντάξει, λευκό κουταβάκι.
Αν με θέλεις, μπορείς να με πάρεις.
651
00:42:15,867 --> 00:42:18,827
Αλλά κάνε γρήγορα, επειδή
το σκάφος, έχει πάρει φωτιά.
652
00:42:18,828 --> 00:42:20,646
- Κάποια άλλη φορά.
- Όχι!
653
00:42:24,584 --> 00:42:25,709
Δείξε του τι
είδους άνθρωπος είσαι!
654
00:42:25,710 --> 00:42:27,027
Είσαι εντάξει;
Μπορείς να με ακούσεις;
655
00:42:33,551 --> 00:42:36,746
- Πιάσε το χέρι μου!
- Βοήθεια! Εδώ μέσα!
656
00:42:36,888 --> 00:42:39,207
Γαμώτο.
657
00:42:40,099 --> 00:42:43,419
Μην πας κάτω από αυτή
την φωτιά Μπρόντι. Περίμενε!
658
00:42:44,896 --> 00:42:48,921
Εδώ μέσα! Παρακαλώ! Βοήθεια!
659
00:42:49,650 --> 00:42:51,752
Πιάσε το χέρι μου!
Εμπιστέψουμε, έλα.
660
00:42:53,988 --> 00:42:57,949
- Είσαι καλά, έχεις χτυπήσει;
- Είμαι καλά. - Ωραία, κρατήσου.
661
00:42:57,950 --> 00:43:00,849
Σίτζεϊ, μπροστά!
662
00:43:05,541 --> 00:43:08,543
- Όχι! Μπορείς να με βοηθήσεις;
- Δεσποινίς, είστε καλά;
663
00:43:08,544 --> 00:43:10,317
Είσαι εντάξει.
664
00:43:28,856 --> 00:43:30,253
Μπρόντι!
665
00:43:39,700 --> 00:43:43,370
Είσαι καλά; Αυτό ήταν
σπουδαίο σχέδιο. Είδες
666
00:43:43,371 --> 00:43:46,832
την φωτιά κι απλά
όρμησες κάτω από αυτή.
667
00:43:46,833 --> 00:43:50,335
Νοιάζεσαι για μένα;
Εγώ νοιάζομαι για σένα.
668
00:43:50,336 --> 00:43:52,313
Βγες έξω από το σκάφος, Μιτς!
669
00:44:19,073 --> 00:44:21,241
- Πίεσε!
- 8, 9, 10.
670
00:44:21,242 --> 00:44:22,719
Εντάξει, εντάξει.
671
00:44:27,874 --> 00:44:29,916
Έι, εκτός από αυτόν...
672
00:44:29,917 --> 00:44:31,918
Τα καταφέραμε καλά, σωστά;
Εννοώ τους σώσαμε όλους.
673
00:44:31,919 --> 00:44:34,754
- Ναι, συμπεριλαμβανομένου
και εσένα. - Όχι, το ξέρω αυτό.
674
00:44:34,755 --> 00:44:37,090
Απλά λέω, αν αναλογιστούμε
την κατάσταση,
675
00:44:37,091 --> 00:44:38,925
τα πήγαμε καλά, έτσι δεν είναι;
676
00:44:38,926 --> 00:44:40,093
Έλα!
677
00:44:40,094 --> 00:44:43,263
- Θα είναι καλά;
- Tι συνέβη στον σύμβουλο;
678
00:44:43,264 --> 00:44:47,225
Δεν ξέρω. Διασκεδάζαμε και
όταν ανεβήκαμε επάνω...
679
00:44:47,226 --> 00:44:49,829
Το σκάφος είχε πιάσει ήδη φωτιά.
680
00:44:58,487 --> 00:45:01,573
Δεν υπάκουσες μια εντολή εκεί έξω
και έβαλες τον εαυτό σου σε κίνδυνο.
681
00:45:01,574 --> 00:45:02,657
Δεν μπορείς να σώσεις
κανέναν αν πεθάνεις.
682
00:45:02,658 --> 00:45:05,762
Ναι, το ξέρω.
Τα έκανα θάλασσα. Εντάξει;
683
00:45:05,995 --> 00:45:08,580
- Απλά, τι κάνουμε εδώ πέρα;
- Απλά γράφουμε την αναφορά.
684
00:45:08,581 --> 00:45:10,498
- Μπορούμε να φύγουμε;
- Tο θύμα είναι άντρας.
685
00:45:10,499 --> 00:45:13,585
- 5.9 πόδια ύψος και...
- Έι, έι, κάντε πίσω αμέσως τώρα.
686
00:45:13,586 --> 00:45:16,546
Μην μολύνετε τον τόπο
του εγκλήματος μου.
687
00:45:16,547 --> 00:45:18,673
Μην μου αρχίζεις εμένα με τις
μαλακίες σου περί δικαιοδοσίας.
688
00:45:18,674 --> 00:45:22,699
Ώ, όχι δεν θα το κάνω. Επειδή
τεχνικώς, δεν έχεις καμία δικαιοδοσία.
689
00:45:22,762 --> 00:45:24,721
Ναυαγοσώστη. Έχεις
μία δουλειά να κάνεις.
690
00:45:24,722 --> 00:45:27,349
Να διασφαλίζεις ότι χαζοχαρούμενοι
λευκοί, δεν θα πνιγούν.
691
00:45:27,350 --> 00:45:31,353
Tεχνικά, το σκάφος εκεί έξω είναι
δικαιοδοσία της ακτοφυλακής. Εντάξει;
692
00:45:31,354 --> 00:45:33,502
Κι αν τους περίμενα, όλα εκείνα
τα κορίτσια, θα είχαν πεθάνει.
693
00:45:34,106 --> 00:45:36,149
- Tι; Θα είχαμε πεθάνει;
- Ξεροκαμμένες σαν κάρβουνα.
694
00:45:36,150 --> 00:45:37,984
Δεν είμαι έτοιμη να πεθάνω!
695
00:45:37,985 --> 00:45:39,962
Το ξέρω, θα είσαι εντάξει.
Δεν θα πεθάνεις.
696
00:45:40,196 --> 00:45:42,030
Οπότε, τεχνικά, σώσαμε ζωές.
697
00:45:42,031 --> 00:45:46,451
Τεχνικά είδα ένα πτώμα. Που τεχνικώς,
το κάνει αυτό μια σκηνή εγκλήματος.
698
00:45:46,452 --> 00:45:49,476
Έι, τεχνικώς, αυτά τα τεχνικά
σπαταλάνε πολύ χρόνο.
699
00:45:49,497 --> 00:45:52,726
- Τεχνικώς.
- Σε ευχαριστώ γαλανομάτη διάβολε.
700
00:45:52,792 --> 00:45:57,545
Και τεχνικώς όσον αφορά τα
πτώματα. Κοίτα, σήμα. Μόνο ένστολοι.
701
00:45:57,546 --> 00:45:59,694
Εσύ φοράς μαγιό.
702
00:45:59,799 --> 00:46:02,676
Υποπλοίαρχος. Μπατσάκος.
703
00:46:02,677 --> 00:46:03,885
Οπότε, κράτα μας ενήμερους
για την υπόθεση
704
00:46:03,886 --> 00:46:04,886
και θα κάνουμε και
εμείς το ίδιο.
705
00:46:04,887 --> 00:46:07,764
Εντάξει, πως θα το
κάνω; Θα σε καλέσω από
706
00:46:07,765 --> 00:46:10,850
το οστρακοτηλέφωνο, ή
να φυσήξω το κέλυφος;
707
00:46:10,851 --> 00:46:13,045
- Και τότε θα εμφανιστείς εσύ;
- Έτσι μπράβο, Έλερμπι.
708
00:46:13,104 --> 00:46:15,897
Κάλεσε με απλά στο κινητό.
Αυτό πρέπει να κάνεις μόνο.
709
00:46:15,898 --> 00:46:17,023
Κοίτα, αν λύσεις αυτήν την υπόθεση...
710
00:46:17,024 --> 00:46:20,026
Θα πάρεις προαγωγή και θα σου
δώσουν παντελόνι για μεγάλα αγόρια.
711
00:46:20,027 --> 00:46:22,112
Για να καλύψεις αυτά τα
πόδια σαν κοτόπουλου, σου.
712
00:46:22,113 --> 00:46:24,716
- Θεέ μου, αυτός είναι...
- Ο σύμβουλος Ροντρίγκεζ.
713
00:46:25,616 --> 00:46:26,842
Καλή τύχη, αστυνόμε.
714
00:46:44,093 --> 00:46:46,366
Σίτζεϊ!
715
00:46:46,554 --> 00:46:47,621
Γαμώτο!
716
00:46:48,097 --> 00:46:50,724
Ποτέ δεν ΄έχω ξανακούσει άντρα να
τραγουδάει αυτό το τραγούδι, αλλά...
717
00:46:50,725 --> 00:46:53,810
- Είσαι πραγματικά καλός.
- Σε ευχαριστώ.
718
00:46:53,811 --> 00:47:00,442
- Σίτζεϊ, τι κάνεις εδώ;
- Εδώ; Α, είναι μικτά ντους.
719
00:47:00,443 --> 00:47:02,671
Μικτά; Tέλεια.
720
00:47:02,987 --> 00:47:05,989
Tέλεια, τέλεια, τέλεια. Ναι,
τα μικτά ντους, είναι εντάξει, για μένα.
721
00:47:05,990 --> 00:47:09,326
Επειδή είμαι άνετος, με τα μεικτά.
722
00:47:09,327 --> 00:47:11,680
Παίρνω παραγγελίες.
Θες τίποτα;
723
00:47:12,788 --> 00:47:17,125
- Θα... ήθελα... μια σαλάτα.
- Είσαι σίγουρος;
724
00:47:17,126 --> 00:47:22,714
Το μέρος έχει πολύ καλή μπριζόλα
με τυρί, κεφτέδες, χοτ-ντογκ...
725
00:47:22,715 --> 00:47:26,634
- Είναι πολύ νόστιμα.
- Όχι, θα πάρω μια σαλάτα.
726
00:47:26,635 --> 00:47:29,830
Είμαι τύπος των φυλλωδών τροφών...
727
00:47:30,014 --> 00:47:34,392
Αυτό προτιμώ εγώ.
Απλά γράψε με για μια σαλάτα.
728
00:47:34,393 --> 00:47:37,588
- Εντάξει. Σαλάτα, Τέλεια, εντάξει.
- Εντάξει.
729
00:47:37,730 --> 00:47:40,648
Επί της ευκαιρίας,
όταν κάνεις μπάνιο εδώ.
730
00:47:40,649 --> 00:47:46,097
Να φοράς το μαγιό σου.
Σωστά; Φιλ; Σάρα;
731
00:47:46,197 --> 00:47:49,346
Αλλά οι καθαρές σου ρώγες
σου δείχνουν πολύ καλά.
732
00:47:52,161 --> 00:47:54,514
- Ευχαριστώ.
- Γεια.
733
00:47:58,959 --> 00:48:00,811
Ω, Θεέ μου!
734
00:48:01,712 --> 00:48:02,813
Γιατί σε μένα;
735
00:48:06,801 --> 00:48:09,245
Πώς ήταν η μέρα σου σήμερα;
736
00:48:09,261 --> 00:48:10,829
Δεν ξέρω, ο τύπος πέθανε.
737
00:48:11,138 --> 00:48:13,515
Ίσως γι' αυτό συνέχεια
χάνουμε τους νεοσύλλεκτους...
738
00:48:13,516 --> 00:48:14,641
- Δεν μπορούν να το διαχειριστούν.
- Ναι.
739
00:48:14,642 --> 00:48:17,685
Θέλω να πω, τώρα ξέρεις
τι διακυβεύεται, σωστά;
740
00:48:17,686 --> 00:48:19,896
Είναι πολύ σημαντικό. Αυτό που
συνέβη σήμερα, ήταν μια τραγωδία.
741
00:48:19,897 --> 00:48:21,965
Δυστυχώς, αυτό συμβαίνει.
Οπότε αν θέλεις να
742
00:48:22,566 --> 00:48:24,543
παραιτηθείς, το
καταλαβαίνουμε απολύτως.
743
00:48:24,652 --> 00:48:26,027
Αλλά αν μείνεις θα
πρέπει να ξέρεις ότι το
744
00:48:26,028 --> 00:48:27,779
μπέιγουοτς, είναι κάτι
παραπάνω από απλά μια δουλειά.
745
00:48:27,780 --> 00:48:30,929
- Είναι τρόπος ζωής.
- Τρόπος ζωής.
746
00:48:31,700 --> 00:48:34,577
Κι εσύ κι εγώ ξέρουμε, ότι θα μείνω.
747
00:48:34,578 --> 00:48:36,646
Ούτε ένας σας δεν πήρε σαλάτα;
748
00:48:36,914 --> 00:48:39,165
Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω. Εντάξει;
749
00:48:39,166 --> 00:48:41,360
Ένας άνθρωπος πέθανε.
Αυτό είναι τραγικό.
750
00:48:41,585 --> 00:48:44,712
Αλλά αυτό δεν σημαίνει,
ότι κάτι διαβολικό συμβαίνει.
751
00:48:44,713 --> 00:48:46,861
Κι ακόμα κι αν υπάρχει,
αυτό δεν είναι δική
752
00:48:47,133 --> 00:48:49,008
μας δουλειά. Δεν είναι
αυτό που κάνουμε.
753
00:48:49,009 --> 00:48:51,302
Είμαστε η ακτοφυλακή. Οπότε αυτό
τεχνικώς, δεν έχει καμία σχέση με εμάς.
754
00:48:51,303 --> 00:48:53,388
Μόλις άκουσες εκείνον τον μπάτσο.
Μας το είπε αυτό.
755
00:48:53,389 --> 00:48:56,868
Οπότε, πρέπει να κάνω αυστηρή
δίαιτα για να μοιάζω με εσάς, παιδιά.
756
00:48:57,685 --> 00:49:00,645
Μπρόντι, τι νομίζεις ότι
κάνουμε εδώ στο Μπέιγουοτς;
757
00:49:00,646 --> 00:49:02,313
Νόμιζα ότι είμαστε ναυαγοσώστες...
Νόμιζα ότι αποτρέπουμε
758
00:49:02,314 --> 00:49:03,773
τους ανθρώπους από το να
καούν από τον ήλιο...
759
00:49:03,774 --> 00:49:05,775
Και ναι, περιστασιακά
τους σώζουμε από πνιγμό.
760
00:49:05,776 --> 00:49:08,778
- Και αυτό νόμιζες ότι κάναμε μόνο;
- Ακριβώς αυτό σκεφτόμουν.
761
00:49:08,779 --> 00:49:10,780
Σίτζεϊ γιατί δεν λες στον
Ολυμπιονίκη μας από εδώ μερικές
762
00:49:10,781 --> 00:49:12,657
υποθέσεις από τον προηγούμενο
μήνα να δούμε πως θα τα πάει;
763
00:49:12,658 --> 00:49:13,741
Υποθέσεις;
764
00:49:13,742 --> 00:49:18,121
- Εντάξει; Έλεγχος κουνουπιών θαλάσσης;
- Καλείς την υπηρεσία προστασίας ζώων;
765
00:49:18,122 --> 00:49:20,915
Προτού φτάσει η υπηρεσία
προστασίας ζώων, ένα κουνούπι
766
00:49:20,916 --> 00:49:24,335
πετά, τσιμπά κάποιον στο
στήθος, κι αυτός πεθαίνει.
767
00:49:24,336 --> 00:49:26,154
Ζωή σε μας, αναπαύσου εν ειρήνη.
768
00:49:26,172 --> 00:49:28,673
Tι θα έλεγες γι' αυτούς που
κλέβουν στην παραλία;
769
00:49:28,674 --> 00:49:31,634
Πραγματικά δεν καταλαβαίνω
τι είναι αυτό, Στέφανι;
770
00:49:31,635 --> 00:49:33,219
Και πιθανών θα καλούσα τους μπάτσους.
771
00:49:33,220 --> 00:49:37,541
Είναι κλέφτες που δρουν στην παραλία,
όταν εσύ ασχολείσαι με το μαύρισμα σου.
772
00:49:37,975 --> 00:49:40,143
Κλέβουν πράγματα από
οικογένειες στην παραλία.
773
00:49:40,144 --> 00:49:41,394
Θα σου πω κάτι καλύτερο. Τι θα
έλεγες για λαθρεμπόριο διαμαντιών
774
00:49:41,395 --> 00:49:42,770
που τα δένουν σε
πέτρες πάνω σε μια
775
00:49:42,771 --> 00:49:44,397
σανίδα σερφ και τα
φέρνουν στην παραλία.
776
00:49:44,398 --> 00:49:49,527
Όλα αυτά που λέτε παιδιά, ακούγονται
πραγματικά διασκεδαστικά, αλλά...
777
00:49:49,528 --> 00:49:51,654
Είναι ότι πρέπει για
τηλεοπτικές εκπομπές.
778
00:49:51,655 --> 00:49:54,240
Αλλά, αν αυτό συνέβαινε
θα καλούσα τους μπάτσους.
779
00:49:54,241 --> 00:49:56,469
Μπορείς να καλέσεις τους μπάτσους
και να μην κάνεις τίποτα μετά.
780
00:49:56,702 --> 00:49:59,806
Όπως κάνουν κι οι περισσότεροι, αλλά
όχι εμείς. Εμείς δεν λειτουργούμε έτσι.
781
00:49:59,955 --> 00:50:01,831
Παρακολουθούμε, όταν άλλοι
άνθρωποι δεν θέλουν να παρακολουθούμε.
782
00:50:01,832 --> 00:50:04,000
Προστατεύουμε, εκεί που άλλοι
άνθρωποι, δεν θέλουν να προστατεύσουν.
783
00:50:04,001 --> 00:50:08,379
Αν κάνουμε μόνο το ελάχιστο,
κάποιες φορές, άνθρωποι θα πεθάνουν.
784
00:50:08,380 --> 00:50:10,608
Παιδιά, στην ακτή πλέον
ξεβράστηκε, "Φλάκα". (Ναρκωτικό)
785
00:50:11,050 --> 00:50:13,635
Αυτό το πράγμα, είναι σκληροπυρηνικό
και σκοτώνει ανθρώπους.
786
00:50:13,636 --> 00:50:15,136
Τώρα έχουμε ένα πτώμα
στην παραλία, και τα
787
00:50:15,137 --> 00:50:16,721
κορίτσια που ήταν πάνω
σε αυτό το σκάφος...
788
00:50:16,722 --> 00:50:19,182
...είχαν πάνω τους
το ίδιο ναρκωτικό που
789
00:50:19,183 --> 00:50:21,309
βρήκα, μπροστά από
το κλαμπ της Λιντς.
790
00:50:21,310 --> 00:50:25,355
Και το ένστικτό μου λέει,
ότι όλα συνδέονται.
791
00:50:25,356 --> 00:50:28,316
H Λιντς, είπε ότι θα έχουν
τα εγκαίνια σήμερα, σωστά;
792
00:50:28,317 --> 00:50:29,919
Ναι, σωστά.
793
00:50:30,528 --> 00:50:31,754
Θα πάμε.
794
00:50:50,047 --> 00:50:52,590
- Tι βρήκες για τον Tσεν;
- Χωρίς ποινικό μητρώο...
795
00:50:52,591 --> 00:50:54,801
Κανένα φετίχ, καμία
φωτογραφία, Είναι καθαρή.
796
00:50:54,802 --> 00:50:58,471
Με κάνει να αισθάνομαι
περίεργα για τη ζωή μου.
797
00:50:58,472 --> 00:51:00,745
Τι παίζει με τους
τραπεζικούς του λογαριασμούς
798
00:51:00,849 --> 00:51:02,392
Λογαριασμό. Αυτός ο τύπος
δεν είναι καθόλου πλούσιος.
799
00:51:02,393 --> 00:51:04,519
Όλα του τα περιουσιακά
στοιχεία, είναι στα
800
00:51:04,520 --> 00:51:05,853
κτηματομεσιτικά γύρω
από την παραλία.
801
00:51:05,854 --> 00:51:07,480
Λοιπόν, νομίζω ότι
πρέπει να με βοηθήσεις
802
00:51:07,481 --> 00:51:08,982
να τον πείσουμε με
κάποιο άλλο τρόπο.
803
00:51:08,983 --> 00:51:10,441
Κάθε άντρας έχει μια τιμή.
804
00:51:10,442 --> 00:51:12,235
Μιλώντας γι' αυτό,
ξέρω ότι χρησιμοποιείς
805
00:51:12,236 --> 00:51:13,945
τις ξεχωριστές μου ικανότητες...
806
00:51:13,946 --> 00:51:21,244
...για τους δικούς σου σκοτεινούς
σκοπούς, αλλά ένα επιπρόσθετο κίνητρο...
807
00:51:21,245 --> 00:51:23,814
...θα ήταν καλό για να κρατήσω
το στόμα μου κλειστό.
808
00:51:25,666 --> 00:51:28,895
- Με απειλείς, έτσι;
- Δεν θα το αποκαλούσα...
809
00:51:29,128 --> 00:51:34,048
Ντέιβ, πραγματικά θαυμάζω έναν άντρα
που ξέρει πότε να αρπάξει μια ευκαιρία.
810
00:51:34,049 --> 00:51:36,467
Έχω εντυπωσιαστεί πολύ.
811
00:51:36,468 --> 00:51:39,012
- Συνέχισε την καλή δουλειά.
- Εντάξει.
812
00:51:39,013 --> 00:51:42,083
Συμφωνήσαμε; Ή...
813
00:51:42,391 --> 00:51:44,619
Η συζήτηση, έληξε.
814
00:51:45,644 --> 00:51:47,746
- Γεια.
- Γεια.
815
00:51:47,896 --> 00:51:50,732
- Είσαι πολύ ωραία.
- Κι εσύ δείχνεις πολύ ωραίος, μωράκι.
816
00:51:50,733 --> 00:51:52,525
Σίγουρα έχεις μάτι μεγάλου αγοριού.
817
00:51:52,526 --> 00:51:55,755
Tουλάχιστον εγώ είμαι μυστικός. Κοίτα
πως είσαι. Δεν προσπαθείς καν.
818
00:51:55,946 --> 00:51:57,322
Εντάξει παιδιά, έχουμε
μια μεγάλη νύχτα
819
00:51:57,323 --> 00:51:58,823
μπροστά μας, με ένα
μόνο στόχο, στο μυαλό.
820
00:51:58,824 --> 00:52:00,742
Είναι η μοναδική μας ευκαιρία να
αποδείξουμε, ότι κάνουν εμπόριο εδώ.
821
00:52:00,743 --> 00:52:01,576
Γι' αυτό και πρέπει
να το κάνουμε σωστά.
822
00:52:01,577 --> 00:52:02,201
Λοιπόν...
823
00:52:02,202 --> 00:52:04,621
Σίτζεϊ και Ρόνι, εσείς
μάθετε ποιος πουλάει.
824
00:52:04,622 --> 00:52:07,123
Σάμερ εσύ πρόσεχε την Λιντς και
τους μπράβους της, όσο ο Μιτς κι εγώ
825
00:52:07,124 --> 00:52:09,584
θα ψάξουμε για το μέρος
όπου κρύβει το προϊόν.
826
00:52:09,585 --> 00:52:10,668
- Μπρόντι;
- Tι;
827
00:52:10,669 --> 00:52:11,770
Είσαι τσιλιαδόρος.
828
00:52:12,171 --> 00:52:14,881
Τσιλιαδόρος; Παιδιά, αν θέλετε
να βρείτε ναρκωτικά σε ένα πάρτι...
829
00:52:14,882 --> 00:52:16,341
...θα μπορούσα απλά να πάω
εκεί μέσα και να βρω ναρκωτικά.
830
00:52:16,342 --> 00:52:19,427
Ξέρετε, μέσα σε 5 λεπτά.
Όχι επειδή το κάνω όλη την ώρα.
831
00:52:19,428 --> 00:52:20,595
Απλά λέω ότι δεν είναι πυρηνική φυσική.
832
00:52:20,596 --> 00:52:23,348
Εντάξει, ταραχοποιέ.
Σε ευχαριστούμε γι' αυτό.
833
00:52:23,349 --> 00:52:25,808
Ο μόνος τρόπος για όλο αυτό το πράγμα
να δουλέψει, είναι όλοι, όλοι...
834
00:52:25,809 --> 00:52:28,728
...να κάνετε την δουλειά σας.
Το έχεις, αστέρα του Χόλυγουντ;
835
00:52:28,729 --> 00:52:30,081
Ναι.
836
00:52:31,857 --> 00:52:34,901
Τι; Γιατί με κοιτάτε όλοι; Σάμερ;
837
00:52:34,902 --> 00:52:36,444
Είμαι ο μόνος που
πιστεύει ότι αυτή είναι
838
00:52:36,445 --> 00:52:37,987
ξεκάθαρα μια δουλειά
για την αστυνομία;
839
00:52:37,988 --> 00:52:39,947
- Ναι.
- Ναι.
840
00:52:39,948 --> 00:52:41,174
Εντάξει!
841
00:52:55,964 --> 00:52:59,092
Κύριε Tσεν. Χαίρομαι πολύ
που τα καταφέρατε.
842
00:52:59,093 --> 00:53:01,412
Ήρθα να γνωρίσω την νέα
γειτόνισσα για την οποία μιλάνε όλοι.
843
00:53:01,553 --> 00:53:04,430
Έτσι υποθέτω ότι καταλαβαίνετε
γιατί έπρεπε να σας καλέσω.
844
00:53:04,431 --> 00:53:07,580
Δεν ενδιαφέρομαι να πουλήσω
την ιδιοκτησία μου.
845
00:53:07,893 --> 00:53:10,144
Γιατί δεν το σκέφτεστε
λίγο; Εγώ από όλους
846
00:53:10,145 --> 00:53:12,563
τους ανθρώπους,
γνωρίζω πόσο δύσκολο
847
00:53:12,564 --> 00:53:14,632
είναι να διευθύνεις μια επιχείρηση.
848
00:53:14,942 --> 00:53:17,670
Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα
παρουσιαστεί κάποιος παρείσακτος.
849
00:53:19,154 --> 00:53:21,155
- Tι σκέφτεσαι;
- Σκέφτομαι ότι ήρθαμε, έχουμε υπόθεση...
850
00:53:21,156 --> 00:53:22,740
Και θα σε ξανασυναντήσω εδώ σε 5 λεπτά.
851
00:53:22,741 --> 00:53:24,200
- Εντάξει, καλό μου ακούγεται.
- Εντάξει, Στεφ.
852
00:53:24,201 --> 00:53:29,307
- Λοιπόν, που να κοιτάω ακριβώς;
- Γκλεν, Γκλεν, πως είσαι;
853
00:53:41,760 --> 00:53:43,237
Βικτώρια.
854
00:53:47,641 --> 00:53:50,460
Σκότωσες τον Ροντρίγκεζ
μπροστά σε μάρτυρες.
855
00:53:50,853 --> 00:53:54,021
- Tι σκεφτόσουν;
- Ήταν κρυμμένοι, δεν είδαν τίποτα.
856
00:53:54,022 --> 00:53:56,899
Tο καλό που θέλω να μην είδαν. Επειδή,
τώρα ο Ντέιβ ξέρει, πάρα πολλά.
857
00:53:56,900 --> 00:53:58,985
Και ελπίζω αυτό να μην μου
γυρίσει μπούμερανγκ.
858
00:53:58,986 --> 00:54:01,863
Δεν πρέπει να εμπλακώ
με τίποτα, κατάλαβες;
859
00:54:01,864 --> 00:54:03,386
Τώρα, πήγαινε μάζεψε
τα χάλια σου.
860
00:54:06,493 --> 00:54:09,722
Μπρόντι. Χαίρομαι τόσο πολύ που ήρθες.
861
00:54:09,997 --> 00:54:12,790
Θεέ μου. Κάτσε να σου
φέρουμε πραγματικό ποτό.
862
00:54:12,791 --> 00:54:14,643
Γκρεγκ. Δύο από το καλό.
863
00:54:14,918 --> 00:54:16,753
Το ουίσκι είναι το ποτό σου, σωστά;;
864
00:54:16,754 --> 00:54:18,963
Ναι. Αυτό είναι
ένα πάρα πολύ ωραίο μέρος.
865
00:54:18,964 --> 00:54:22,842
Έχεις καλό γούστο.
Προφανώς το σέβομαι αυτό.
866
00:54:22,843 --> 00:54:26,823
Είναι ωραίο να έχεις
κάποιον που σε σέβεται.
867
00:54:30,893 --> 00:54:32,961
Διαισθάνομαι, μπελάδες.
868
00:54:35,439 --> 00:54:37,212
Νομίζω ότι εγώ απλά θα...
869
00:54:38,358 --> 00:54:41,402
- Εσύ δεν έχεις αφεντικό.
- Ο Μιτς, απλά απειλεί.
870
00:54:41,403 --> 00:54:43,571
Θα έπρεπε να είναι ενθουσιασμένος,
που σε έχει.
871
00:54:43,572 --> 00:54:46,516
- Έτσι λες;
- Ω, Θεέ μου.
872
00:54:47,284 --> 00:54:51,605
Υποπλοίαρχος Ματ Μπρόντι.
Ωραία δεν ακούγεται αυτό;
873
00:54:52,122 --> 00:54:53,519
Tι λες;
874
00:54:54,124 --> 00:54:54,850
Ναι.
875
00:54:56,668 --> 00:55:00,671
Ορίστε. Κράτα όλο το μπουκάλι.
Νομίζω ότι το χρειάζεσαι.
876
00:55:00,672 --> 00:55:03,025
- Θα είναι διασκεδαστικό.
- Ευχαριστώ.
877
00:55:06,011 --> 00:55:08,429
Έι, βρήκες καμιά πληροφορία
για την Λιντς;
878
00:55:08,430 --> 00:55:10,282
- Ναι, έχω πληροφορίες.
- Αυτό είναι φανταστικό.
879
00:55:10,349 --> 00:55:15,250
Singιe Μalt 35 ετών πληροφορίες.
Και είναι γευστικότατο.
880
00:55:15,687 --> 00:55:18,757
Νομίζω ότι βρήκα κάτι.
Βρήκα το σημείο πρόσβασης.
881
00:55:18,899 --> 00:55:20,858
Που είναι ο Μπρόντι;
Τον έχεις δει;
882
00:55:20,859 --> 00:55:22,944
Όχι. Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει
να προχωρήσουμε χωρίς αυτόν.
883
00:55:22,945 --> 00:55:24,862
Ναι, αλλά χρειαζόμαστε τσιλιαδόρο.
884
00:55:24,863 --> 00:55:27,406
- Ποιο είναι το θέμα σου; Σου
αρέσει αυτός ο Ρώσος; - Όχι.
885
00:55:27,407 --> 00:55:30,451
- Ναι, σου αρέσει.
- Θέλω να πω, έχω τρείς αδελφούς.
886
00:55:30,452 --> 00:55:33,329
Και έτσι είχα πολλή εξάσκηση.
887
00:55:33,330 --> 00:55:34,956
Από ότι καταλαβαίνω,
είσαι μοναχοπαίδι.
888
00:55:34,957 --> 00:55:35,581
Και ορφανός.
889
00:55:35,582 --> 00:55:38,417
- Αλήθεια;
- Μεγάλωσα σε ανάδοχη οικογένεια.
890
00:55:38,418 --> 00:55:40,612
- Ω, σκατά.
- Tρεις, στην πραγματικότητα.
891
00:55:40,838 --> 00:55:42,839
Λυπάμαι.
892
00:55:42,840 --> 00:55:44,423
Δεν τρέχει κάστανο. Ήταν ωραία.
Η μία είχε πισίνα.
893
00:55:44,424 --> 00:55:45,925
Κι αν δεν υπήρχε αυτή η πισίνα...
894
00:55:45,926 --> 00:55:47,844
...πιθανών δεν θα είχα
κερδίσει στους Ολυμπιακούς.
895
00:55:47,845 --> 00:55:49,846
Ναι, είναι απίθανο. Να
μεγαλώνεις σε ανάδοχες
896
00:55:49,847 --> 00:55:51,889
οικογένειες και να κερδίζεις
το χρυσό μετάλλιο.
897
00:55:51,890 --> 00:55:53,182
Δύο.
898
00:55:53,183 --> 00:55:54,600
Δύο χρυσά μετάλλια. Ναι.
899
00:55:54,601 --> 00:55:57,270
Μου έφυγε ο κώλος γι' αυτά
τα χρυσά μετάλλια.
900
00:55:57,271 --> 00:56:00,231
Δεν μπορείς να με
κατηγορήσεις που το γιορτάζω.
901
00:56:00,232 --> 00:56:01,232
Ναι.
902
00:56:01,233 --> 00:56:03,506
Πάντα αναρωτιόμουν τι
συνέβη εκείνο το βράδυ.
903
00:56:03,986 --> 00:56:07,864
Ήξερα ότι θα γινόταν μόλις
είδα εκείνους τους τύπους.
904
00:56:07,865 --> 00:56:09,949
Δεν τους ένοιαζε για μένα.
Το μόνο που τους ένοιαζε ήταν η νίκη.
905
00:56:09,950 --> 00:56:12,952
Λοιπόν, σιγούρεψες ότι δεν θα κέρδιζαν.
906
00:56:12,953 --> 00:56:15,955
Έχασα πολύ περισσότερα
απ' ότι αυτοί, εντάξει;
907
00:56:15,956 --> 00:56:20,186
Έχασα όλους τους χορηγούς.
Είμαι Ολυμπιονίκης και είμαι απένταρος.
908
00:56:22,254 --> 00:56:23,480
Ρόνι.
909
00:56:23,839 --> 00:56:25,923
Άκου, Θέλω να δημιουργήσεις,
έναν αντιπερισπασμό.
910
00:56:25,924 --> 00:56:28,843
- Τι; Πώς; - Θυμάσαι την
πρώτη φορά που σε συνάντησα;
911
00:56:28,844 --> 00:56:31,512
- Εκείνο το βράδυ στου Τσαν.
- Ω, ναι.
912
00:56:31,513 --> 00:56:33,598
- Τι; Όχι...
- Ναι. - Όχι. - Ναι!
913
00:56:33,599 --> 00:56:35,349
- Μιτς, όχι!
- Ναι!
914
00:56:35,350 --> 00:56:36,434
- Όχι! - Ναι!
- Όχι! - Ναι!
915
00:56:36,435 --> 00:56:38,629
Γαμώτο Ρόνι. Άκουσε με.
Και άκουσε με προσεχτικά.
916
00:56:39,021 --> 00:56:40,313
Κάθε ομάδα, έχει
έναν αβανταδόρο..
917
00:56:40,314 --> 00:56:43,042
Και εσύ... και μόνο
εσύ, είσαι ο δικός μου.
918
00:56:43,400 --> 00:56:46,629
- Ναι, τότε είμαι το αβανταδόρος σου.
- Είσαι ο καταραμένος αβανταδόρος μου.
919
00:56:52,659 --> 00:56:55,808
Ναι! Θεέ μου...
920
00:56:56,663 --> 00:56:58,356
Ω, θα μπορούσα...
921
00:57:00,375 --> 00:57:01,709
Πιες ένα ποτό μαζί μου.
922
00:57:01,710 --> 00:57:03,628
Πιθανότατα εσύ θα έπρεπε
να σταματήσεις να πίνεις.
923
00:57:03,629 --> 00:57:05,713
Υποτίθεται. ότι θα είσαι
ο τσιλιαδόρος του Μιτς.
924
00:57:05,714 --> 00:57:07,407
Έχω τον νου μου,
για τον Μιτς.
925
00:57:08,926 --> 00:57:11,779
Η Λιντς, είναι ακριβώς εκεί.
Θα πάω να το ελέγξω.
926
00:57:12,804 --> 00:57:14,972
Κυρίες και κύριοι, ένα
θερμό καλωσόρισμα για
927
00:57:14,973 --> 00:57:17,417
την οικοδέσποινα μας,
την Βικτώρια Λιντς!
928
00:57:19,353 --> 00:57:20,579
Ευχαριστώ...
929
00:57:20,729 --> 00:57:22,877
Tόσοι πολλοί άνθρωποι.
930
00:57:23,065 --> 00:57:27,568
Λοιπόν, ως καλωσόρισμα στον κόλπο, θα...
931
00:57:27,569 --> 00:57:29,654
Θεέ μου, Μιτς, αυτό είναι για σένα.
932
00:57:29,655 --> 00:57:34,977
Περίμενε, Βικτώρια, έχω κάτι
ξεχωριστό για σένα, για όλους...
933
00:57:35,118 --> 00:57:37,437
Έτσι, με την χάρη του Θεού...
934
00:57:38,664 --> 00:57:40,831
Ας το αφήσω κάτω αυτό, εντάξει.
935
00:57:40,832 --> 00:57:42,559
Ρίχτα.
936
00:58:23,625 --> 00:58:25,501
Αυτό είναι παράξενο.
937
00:58:25,502 --> 00:58:28,587
Ποιανού είναι η
εταιρεία Ψαριών του Άντζελο.
938
00:58:28,588 --> 00:58:30,782
Ας το ελέγξουμε.
939
00:58:31,758 --> 00:58:33,860
Περίμενε...
940
00:58:40,726 --> 00:58:42,954
- Μιτς.
- Έχω ένα προαίσθημα.
941
00:58:45,313 --> 00:58:46,335
Σκατά.
942
00:58:50,027 --> 00:58:52,111
Τι κάνετε εδώ πίσω;
943
00:58:52,112 --> 00:58:56,638
Γεια. Πρώτο ραντεβού. Δεν
μπορείς να με κατηγορήσεις, σωστά;
944
00:59:07,085 --> 00:59:10,713
Τόσο χαλαρωτικό.
Με τρελαίνεις.
945
00:59:10,714 --> 00:59:14,569
Κυρίες και κύριοι, ένα χειροκρότημα,
σε ότι κι αν ήταν αυτό!
946
00:59:35,155 --> 00:59:36,802
Tα κατάφερες καλά, Ρόνι.
947
00:59:37,282 --> 00:59:39,726
Πού έμαθες να χορεύεις έτσι;
948
00:59:41,411 --> 00:59:43,730
Στο Εβραϊκό σχολείο.
949
00:59:49,836 --> 00:59:51,962
Υποτίθεται, ότι θα ήσουν μαζί μας απόψε.
950
00:59:51,963 --> 00:59:54,965
Είχες να κάνεις μια
δουλειά και μπεκρόπινες.
951
00:59:54,966 --> 00:59:57,676
Ναι, αυτό που δεν καταλαβαίνω
είναι, αν πραγματικά
952
00:59:57,677 --> 00:59:59,887
πιστεύεις, ότι υπάρχουν
ναρκωτικά εδώ...
953
00:59:59,888 --> 01:00:02,056
- Απλά κάλεσε την αστυνομία.
- Και μετά τι;
954
01:00:02,057 --> 01:00:04,410
Θα κάνουν μερικούς ελέγχους; Και
η μεγάλη φάλαινα θα την σκαπουλάρει;
955
01:00:05,811 --> 01:00:07,959
Έχεις ακούσει ποτέ τον
εαυτό σου όταν μιλάς;
956
01:00:08,063 --> 01:00:11,292
Σε προκαλώ να πεις ένα πράγμα
χωρίς να αναφέρεις τον ωκεανό.
957
01:00:11,399 --> 01:00:13,901
Εξαρτάται από μένα.
958
01:00:13,902 --> 01:00:16,175
Τα έκανες σκατά, και πάλι.
959
01:00:21,743 --> 01:00:23,686
Να προσέχεις.
960
01:00:27,707 --> 01:00:31,377
Βάλτο καλά στο μυαλό σου Μιτς.
Δεν είσαι μπάτσος.
961
01:00:31,378 --> 01:00:32,545
Δεν είσαι ο γαμημένος Tσακ Νόρις!
962
01:00:32,546 --> 01:00:36,257
Είσαι ένας ναυαγοσώστης Μιτς,
που κάθεται στον λευκό του πύργο.
963
01:00:36,258 --> 01:00:38,467
Εκεί είναι το μοναδικό μέρος,
που έχει κάποιου είδους δύναμη.
964
01:00:38,468 --> 01:00:40,469
Αυτός είναι ο πραγματικός
κόσμος Μιτς.
965
01:00:40,470 --> 01:00:42,429
Η ακτοφυλακή, δεν μπορεί
να κάνει τίποτα.
966
01:00:42,430 --> 01:00:45,500
- Έλα.
- Μην με ακουμπάς, γαμώτο!
967
01:00:46,726 --> 01:00:48,954
- Πάμε να φύγουμε.
- Αλλιώς, τι;
968
01:00:49,187 --> 01:00:50,789
Tι θα κάνεις, Μιτς;
969
01:00:56,278 --> 01:00:58,154
Σκατά.
970
01:00:58,155 --> 01:00:59,973
- Μην με ακουμπάς.
- Σκατά. Μαλάκα.
971
01:01:00,782 --> 01:01:02,634
Δες την αλλιώς, παιδί της πισίνας.
972
01:01:11,168 --> 01:01:13,487
Αυτός είναι. Ο κομήτης εμετού!
973
01:01:15,463 --> 01:01:19,158
Γιατί κοιτάτε όλοι; Ας πιούμε σφηνάκια!
974
01:02:49,641 --> 01:02:51,334
Μιτς.
975
01:02:54,104 --> 01:02:57,189
Άκου φίλε, νομίζω ότι και
οι δυο μας είπαμε κάποια
976
01:02:57,190 --> 01:03:00,109
πράγματα χθες το βράδυ,
που δεν τα εννοούσαμε.
977
01:03:00,110 --> 01:03:02,338
Όχι εγώ. Εννοούσα κάθε λέξη.
978
01:03:02,988 --> 01:03:05,967
Έλα φίλε, δεν μέθυσες και
έγινες αγενής ποτέ σου;
979
01:03:07,617 --> 01:03:12,894
Σοβαρά; Tα σκάτωσα φίλε.
Tο ξέρω!
980
01:03:15,500 --> 01:03:17,193
Συγγνώμη.
981
01:03:25,427 --> 01:03:27,450
Σε είδα κερδίζεις δύο χρυσά μετάλλια.
982
01:03:29,014 --> 01:03:31,993
Ήσουν απίστευτος. Όταν ήσουν μόνος σου.
983
01:03:33,685 --> 01:03:36,395
Μαζί με την ομάδα, την ομάδα σου,
984
01:03:36,396 --> 01:03:40,126
την Ολυμπιακή ομάδα, την
οικογένεια σου...τα έκανες θάλασσα.
985
01:03:41,026 --> 01:03:45,612
Επειδή είσαι εγωιστής. Tο μπέιγουοτς,
είναι η ομάδα μας, η οικογένεια μας.
986
01:03:45,613 --> 01:03:48,449
Αυτά είναι τα κλειδιά του σπιτιού μας.
Αλλά μου απέδειξες,
987
01:03:48,450 --> 01:03:50,769
ότι δεν θέλεις να γίνεις
μέλος της οικογένειας μας.
988
01:03:52,495 --> 01:03:53,892
Οπότε, έχεις τελειώσει.
989
01:03:55,040 --> 01:03:58,565
Για το μόνο πράγμα που νοιάζεσαι,
είναι ο εαυτός σου και τα μετάλλια σου.
990
01:03:59,878 --> 01:04:01,571
Γι' αυτά τα μετάλλια μιλάς;
991
01:04:10,472 --> 01:04:14,558
Αυτό ήταν εντυπωσιακό,
Δεν είχες μόνοι αυτά τα δύο;
992
01:04:14,559 --> 01:04:17,436
Δεν είναι αυτό το νόημα.
993
01:04:17,437 --> 01:04:20,314
- Αυτό είναι ρύπανση.
- Άκου Μιτς, το ξέρω ότι τα σκάτωσα.
994
01:04:20,315 --> 01:04:24,215
Θα έπρεπε να σε είχα ακούσει.
Θέλω να είμαι μέλος αυτής της ομάδας.
995
01:04:26,029 --> 01:04:29,178
Και δεν θα σε απογοητεύσω ξανά,
στο ορκίζομαι.
996
01:04:31,534 --> 01:04:34,387
Και νομίζω ότι έχεις δίκιο
για την Λιντς.
997
01:04:34,788 --> 01:04:38,749
- Και για τον σύμβουλο τον πως τον λένε,
- Σύμβουλος, Ροντρίγκεζ.
998
01:04:38,750 --> 01:04:41,710
Ναι, Ροντρίγκεζ, αυτός είναι.
Ο νεκρός.
999
01:04:41,711 --> 01:04:44,004
Είχε ένα ρολόι. Είχε ένα
ωραίο φανταχτερό ρολόι.
1000
01:04:44,005 --> 01:04:45,798
Ναι, το είδα κι εγώ
εκείνο το ρολόι.
1001
01:04:45,799 --> 01:04:47,883
Σε έναν από τους μπράβους της Λιντς.
1002
01:04:47,884 --> 01:04:49,782
Αυτό είναι. Βλέπεις;
1003
01:04:52,097 --> 01:04:54,450
Θέλω να βοηθήσω... και θέλω...
1004
01:04:56,017 --> 01:04:57,209
Θέλω να βοηθήσω.
1005
01:05:07,278 --> 01:05:08,470
Εντάξει, θα σου
δώσω άλλη μια ευκαιρία.
1006
01:05:10,990 --> 01:05:13,513
Ο σύμβουλος Ροντρίγκεζ, έχει
κάποια σχέση με όλα αυτά
1007
01:05:13,618 --> 01:05:16,312
και ο ιατροδικαστής, μόλις
τελείωσε την νεκροψία.
1008
01:05:16,788 --> 01:05:18,140
Και έχω ένα σχέδιο.
1009
01:05:26,394 --> 01:05:29,562
Παιδιά ακόμα δεν καταλαβαίνω
ποιο μέρος του σχεδίου είναι αυτό.
1010
01:05:29,564 --> 01:05:32,633
- Πηγαίνετε με τη κίνηση, Μπρόντυ.
- Ναι, ήσασταν σε πολύ κακό ατύχημα.
1011
01:05:32,635 --> 01:05:34,801
- Ήταν όλα σου τα λάθη.
- Είμαστε όλοι πραγματικά λυπημένοι.
1012
01:05:34,803 --> 01:05:38,407
Ήταν λάθος μου; Γιατί ήταν δικό μου λάθος;
1013
01:05:38,473 --> 01:05:40,841
Ελάτε παιδιά.
Χρειάζομαι ένα μεγαλύτερο σακάκι.
1014
01:05:40,843 --> 01:05:42,743
Δεν υπάρχει άλλο σακάκι εδώ
που θα σας χωρέσει.
1015
01:05:42,745 --> 01:05:44,847
- Έχεις καλύτερη ιδέα;
- Νομίζω ότι έχω.
1016
01:05:48,316 --> 01:05:49,785
Αλλά δεν θα σας αρέσει.
1017
01:05:54,117 --> 01:05:55,868
- Ελεύθερα.
- Έλα.
1018
01:05:55,869 --> 01:05:57,437
Στρίψε αριστερά...
1019
01:05:57,454 --> 01:06:00,649
Τι; Ποιος σου έμαθε να οδηγείς;
Ο Στίβι Γουόντερ;
1020
01:06:00,707 --> 01:06:02,791
Είσαι τεράστιος φίλε.
1021
01:06:02,792 --> 01:06:04,793
Απλά βάλε με στο νεκροτομείο,
μόνο αυτό είπα.
1022
01:06:04,794 --> 01:06:07,796
Μας πάω στο νεκροτομείο.
Στρίψε αριστερά.
1023
01:06:07,797 --> 01:06:09,945
Προσεχτικά.
1024
01:06:10,258 --> 01:06:12,050
Ελεύθερα, είμαστε εντάξει...
1025
01:06:12,051 --> 01:06:13,302
Εντάξει.
1026
01:06:13,303 --> 01:06:16,013
Έλα.
1027
01:06:16,014 --> 01:06:17,181
Εντάξει.
1028
01:06:17,182 --> 01:06:19,376
- Ωχ, όχι.
- Tι;. Τι λέει αυτό;
1029
01:06:19,559 --> 01:06:22,394
- Νεκροτομείο.
- Ακριβώς.
1030
01:06:22,395 --> 01:06:25,272
Και είμαστε στο νεκροτομείο.
1031
01:06:25,273 --> 01:06:27,357
- Καλή δουλειά.
- Ναι,.
1032
01:06:27,358 --> 01:06:30,177
Πραγματικά, αυτός ο
τύπος είναι το αφεντικό μας;
1033
01:06:36,117 --> 01:06:38,118
Ω, όχι.
1034
01:06:38,119 --> 01:06:41,079
- Βρες το ταμπελάκι με το όνομα του.
- Μυρίζει σαν γιαούρτι.
1035
01:06:41,080 --> 01:06:42,623
Ω, Θεέ μου.
1036
01:06:42,624 --> 01:06:43,725
2816.
1037
01:06:50,548 --> 01:06:52,633
Διάβασε τη γραμμή 12.
1038
01:06:52,634 --> 01:06:53,906
Ω, Θεέ μου.
1039
01:06:54,052 --> 01:06:56,053
Γραμμή 12. Αεραγωγός, καθαρός.
1040
01:06:56,054 --> 01:06:58,180
Περίμενε. Αυτό σημαίνει ότι δεν
υπάρχει καπνός στα πνευμόνια του.
1041
01:06:58,181 --> 01:06:59,139
Και τότε, πως πέθανε;
1042
01:06:59,140 --> 01:07:02,976
Ιδού η απορία. Έι, ονειροπόλε,
δώσε μου ένα χεράκι.
1043
01:07:02,977 --> 01:07:05,938
Ω, Θεέ μου.
1044
01:07:05,939 --> 01:07:07,314
Θεούλη μου.
1045
01:07:07,315 --> 01:07:10,419
Θέλω να κοιτάξεις τους όρχεις
του για σημάδια από βελόνα..
1046
01:07:10,610 --> 01:07:11,693
Θέλεις να ελέγξω τους όρχεις του;
1047
01:07:11,694 --> 01:07:13,237
Μην κάνεις σαν μωρό.
Σήκωσε τους όρχεις του...
1048
01:07:13,238 --> 01:07:14,655
Δεν πρόκειται να
αγγίξω τους όρχεις του.
1049
01:07:14,656 --> 01:07:16,782
Σήκωσε τα μπαλάκια του και κοίτα
αν υπάρχει τίποτα ασυνήθιστο.
1050
01:07:16,783 --> 01:07:18,931
Δεν... Γαμώτο!
1051
01:07:20,537 --> 01:07:23,561
Θεέ μου!
1052
01:07:26,376 --> 01:07:28,399
- Δεν κοιτάς καν.
- Θεέ μου.
1053
01:07:29,921 --> 01:07:34,883
Υπήρχαν γάντια εδώ πέρα, κυριολεκτικά,
όλη την ώρα. Και δεν είπες τίποτα.
1054
01:07:34,884 --> 01:07:35,826
Ναι.
1055
01:07:39,430 --> 01:07:41,431
"Μπαίνω" μέσα.
1056
01:07:41,432 --> 01:07:43,034
- Εντάξει.
- Πες μου τι βλέπεις.
1057
01:07:43,101 --> 01:07:45,519
Tρίχες. Πολλές τρίχες.
1058
01:07:45,520 --> 01:07:47,020
Απλά να κάνω λίγο χώρο.
1059
01:07:47,021 --> 01:07:48,313
Κοίτα προσεχτικά.
Σήκωσε τα μπαλάκια ψηλά.
1060
01:07:48,314 --> 01:07:50,315
Θεέ μου, βρωμάει!
1061
01:07:50,316 --> 01:07:55,320
Μισό. Υπάρχει κάτι. Υπάρχει
κάτι μεγάλο. Ώ, υπάρχει μια τρύπα.
1062
01:07:55,321 --> 01:07:57,094
Χαμογέλα.
1063
01:07:59,158 --> 01:08:01,326
Καλή δουλειά γιατρέ.
Θα το κοινοποιήσω αυτό.
1064
01:08:01,327 --> 01:08:04,351
Μην το δημοσιεύσεις αυτό. Tο
διαδίκτυο, είναι αμείλικτο.
1065
01:08:09,294 --> 01:08:11,396
Αυτό είναι αηδιαστικό.
1066
01:08:21,014 --> 01:08:25,244
Λοιπόν, ακούστε αυτό, συντριπτικό
κάταγμα στους σπόνδυλους 5, 6 και επτά.
1067
01:08:25,310 --> 01:08:28,459
Έτσι σκοτώθηκε. Σπασμένος λαιμός.
1068
01:08:28,479 --> 01:08:29,896
Και τι έγινε; Αυτό μπορεί
να έγινε οποιαδήποτε
1069
01:08:29,897 --> 01:08:31,523
στιγμή. Εννοώ πήδηξες από
το σκάφος μαζί του, σωστά;
1070
01:08:31,524 --> 01:08:33,942
Μπορείς κυριολεκτικά να
βουτήξεις απευθείας,
1071
01:08:33,943 --> 01:08:35,902
κι ο λαιμός σου να μην
πάθει το παραμικρό.
1072
01:08:35,903 --> 01:08:39,865
Αυτό έγινε σκόπιμα. Γιατί δεν
το κατάλαβε αυτό κανένας άλλος;
1073
01:08:39,866 --> 01:08:42,951
Τι εννοείς; Να καταλάβει, τι;
1074
01:08:42,952 --> 01:08:46,121
Ο λαιμός του έχει σπάσει σε πολλαπλά
σημεία, δεν υπήρχε καπνός στα πνευμόνια
1075
01:08:46,122 --> 01:08:48,582
του, που σημαίνει ότι πέθανε, προτού
καν το σκάφος να πιάσει φωτιά.
1076
01:08:48,583 --> 01:08:51,436
Και κανείς δεν το συνειδητοποίησε,
επειδή είναι δολοφονία.
1077
01:08:52,295 --> 01:08:54,296
- Και κάποιος την καλύπτει.
- Ιησούς Χριστός.
1078
01:08:54,297 --> 01:08:57,257
Που σε αυτήν την περίπτωση, θα έπρεπε
να πάμε να ξαναδούμε εκείνα τα κορίτσια.
1079
01:08:57,258 --> 01:08:59,718
Όχι, αυτά τα κορίτσια,. ήταν
μαστουρωμένα, δεν θα θυμούνται, τίποτα.
1080
01:08:59,719 --> 01:09:01,241
Ακόμα ένας λόγος που
πρέπει να το ερευνήσουμε.
1081
01:09:03,097 --> 01:09:05,098
Σκατά! Κάποιος έρχεται.
Κρυφτείτε!
1082
01:09:05,099 --> 01:09:07,247
Βάλτον μέσα.
1083
01:09:12,148 --> 01:09:15,150
- Tι κάνουμε τώρα;
- Tώρα κρυβόμαστε.- Κρυβόμαστε;
1084
01:09:15,151 --> 01:09:17,174
Πού;
1085
01:09:20,448 --> 01:09:23,033
Δεν μου αρέσουν τα κλειστά μέρη.
1086
01:09:23,034 --> 01:09:26,855
- Είναι μια κακή ιδέα.
- Σταμάτα να κάνεις σαν μωρό.
1087
01:09:27,789 --> 01:09:29,998
- Θεέ μου!
- Βούλωσε το στόμα σου. Θα μας βρουν.
1088
01:09:29,999 --> 01:09:33,960
- Είμαι ξαπλωμένος πάνω σε έναν νεκρό.
- Δεν θα σε δαγκώσει. Βούλωσε το!
1089
01:09:33,961 --> 01:09:35,879
Αυτό ήταν κενό, γιατί
δεν διάλεγες αυτό;
1090
01:09:35,880 --> 01:09:37,923
Δεν υπήρχε
άλλο χωρίς πτώμα μέσα.
1091
01:09:37,924 --> 01:09:41,009
- Σκάσε!
- Μυρίζει σαν τυρί.
1092
01:09:41,010 --> 01:09:42,928
Για όνομα του Θεού.
Μόλις γαργάλισες τα
1093
01:09:42,929 --> 01:09:45,578
αρχίδια ενός νεκρού.
Ποιος χέστηκε τώρα;
1094
01:09:50,603 --> 01:09:52,376
Αυτό είναι κακό.
1095
01:09:52,980 --> 01:09:55,174
- Κάτι στάζει πάνω μου.
- Σκάσε!
1096
01:09:55,483 --> 01:09:57,961
Τι είναι αυτό; Θεέ μου.
1097
01:09:59,028 --> 01:10:00,779
- Το ξανάκανε.
- Σε μένα, στάζει τίποτα.
1098
01:10:00,780 --> 01:10:05,742
- Η φορμόλη το λιώνει. - Tι;
- Αυτό στάζει στο πρόσωπο σου.
1099
01:10:05,743 --> 01:10:07,971
Νεκρό υγρό λίπος.
Τώρα, σκάσε.
1100
01:10:08,121 --> 01:10:12,040
- Τι είπες μόλις τώρα;
- Σκάσε!
1101
01:10:12,041 --> 01:10:13,233
Σταμάτα να παραπονιέσαι.
1102
01:10:18,673 --> 01:10:19,990
Παιδιά κάποιος έρχεται.
Κάντε ησυχία.
1103
01:10:23,261 --> 01:10:24,078
Αυτός είναι.
1104
01:10:35,231 --> 01:10:39,381
Αυτός είναι. Έφερε τα ψεύτικα αρχεία;
1105
01:10:43,406 --> 01:10:47,306
Χαλάρωσε. Είμαστε εδώ επειδή
έσπασες τον γαμημένο του λαιμό.
1106
01:10:51,831 --> 01:10:53,832
Πώς να...
1107
01:10:53,833 --> 01:10:55,625
- Σκατά!
- Σκάσε γαμώτο! Συγκρατήσου.
1108
01:10:55,626 --> 01:10:56,668
- Σκατά.
- Όχι.
1109
01:10:56,669 --> 01:10:59,864
- Αυτό ήταν! Βγαίνω!
- Όχι! Γαμώτο!
1110
01:11:01,758 --> 01:11:04,702
- Θεέ μου!
- Γαμώτο!
1111
01:11:06,846 --> 01:11:09,825
Τι θα κάνουμε;
1112
01:11:25,990 --> 01:11:30,345
Γεια σας, κύριοι. Τώρα που τελείωσε
αυτό. Θα χρειαστώ αυτούς τους φακέλους.
1113
01:11:31,621 --> 01:11:32,162
Σκατά.
1114
01:11:32,163 --> 01:11:33,663
Α, αυτό πρέπει να
είναι το τηλέφωνο μου.
1115
01:11:33,664 --> 01:11:35,624
Ίσως το άφησα εκεί μέσα
κατά τον υπνάκο μου.
1116
01:11:35,625 --> 01:11:37,918
- Γαμώτο!
- Δώσε μου αυτό το τηλέφωνο!
1117
01:11:37,919 --> 01:11:39,836
Γαμώτο!
1118
01:11:39,837 --> 01:11:43,908
Α, ναυαγοσώστης.
1119
01:11:46,093 --> 01:11:47,911
Ύπουλο χτύπημα φίλε.
1120
01:11:53,267 --> 01:11:55,310
- Γαμώτο.
- Αυτός ο τύπος έχει το τηλέφωνο μου.
1121
01:11:55,311 --> 01:11:57,020
Θα φέρω το αυτοκίνητο.
1122
01:11:57,021 --> 01:12:00,148
Συνάντησε μας στην
άλλη άκρη του πάρκου.
1123
01:12:00,149 --> 01:12:01,922
- Εντάξει, πάμε.
- Μιτς, περίμενε.
1124
01:12:02,443 --> 01:12:03,965
Κοίτα αυτό.
1125
01:12:05,488 --> 01:12:08,073
Συγνώμη. Αυτό είναι ένα πολύ
καλό σκούτερ.
1126
01:12:08,074 --> 01:12:09,825
Έχεις δει ποτέ τους Ολυμπιακούς αγώνες;
1127
01:12:09,826 --> 01:12:11,535
Γιατί με πιάνεις τόσο σφιχτά;
1128
01:12:11,536 --> 01:12:12,828
Επειδή οδηγάς εσύ, μήπως;
1129
01:12:12,829 --> 01:12:15,273
Μην πατάς το γρασίδι.
Είναι πρόσφατα ανανεωμένο
1130
01:12:15,581 --> 01:12:16,873
Μείνε στο μονοπάτι.
1131
01:12:16,874 --> 01:12:18,667
Είμαι στο μονοπάτι. Αυτοί είναι εκεί.
1132
01:12:18,668 --> 01:12:19,876
- Πρόσεχε, πρόσεχε!
- Σκάσε!
1133
01:12:19,877 --> 01:12:22,003
Έχεις μια πολύ καλή περίπτωση εκεί.
Μην τον χτυπήσεις.
1134
01:12:22,004 --> 01:12:23,505
Δεν σέβεσαι τίποτα.
1135
01:12:23,506 --> 01:12:26,049
Σταμάτα. Σεβασμός λιγάκι.
Μητέρες και μωρά.
1136
01:12:26,050 --> 01:12:27,759
- Μητέρες και μωρά.
- Ναι, τις είδα.
1137
01:12:27,760 --> 01:12:29,886
Πάμε να τους πιάσουμε. Μείνε στο
μονοπάτι. Πιάσε αυτόν με το άσπρο.
1138
01:12:29,887 --> 01:12:32,035
Εντάξει. Με καθυστερείς λιγάκι,
αλλά τέλος πάντων.
1139
01:12:34,141 --> 01:12:37,085
Δώσε μου το τηλέφωνο!
1140
01:13:02,044 --> 01:13:05,148
Διάολε! Θεέ μου. Δεν μπορώ να
πιστέψω ότι το έκανα αυτό.
1141
01:13:05,631 --> 01:13:08,133
- Δεν μπορώ να πιστέψω τι έκανα!
- Σόμμερ. Εδώ!
1142
01:13:08,134 --> 01:13:10,453
- Θεέ μου!
- Που είναι το τηλέφωνό σου;
1143
01:13:14,849 --> 01:13:16,141
Αυτό δεν είναι το τηλέφωνό μου!
1144
01:13:16,142 --> 01:13:18,852
- Σόμμερ, είσαι καλά;
- Αυτός είχε το τηλέφωνό μου.
1145
01:13:18,853 --> 01:13:21,547
- Καλή δουλειά!
- Ευχαριστώ!
1146
01:13:23,232 --> 01:13:26,256
- Που να πήγε;
- Διάολε.
1147
01:13:43,628 --> 01:13:46,698
- Έι Μιτς. Πάρε αυτό.
- Ευχαριστώ, Μάικι.
1148
01:15:01,789 --> 01:15:04,017
Γεια σου γλυκιά μου.
Θα πάω να διώξω τους
1149
01:15:04,750 --> 01:15:06,793
κακούς που έχουν
μπει στο σπίτι σου.
1150
01:15:06,794 --> 01:15:10,819
- Φάε το φαγητό σου.
- Μου αλέσει να τλώω..
1151
01:15:18,723 --> 01:15:21,702
Έλα.
1152
01:15:31,861 --> 01:15:34,009
Χρειάζομαι αυτό το τηλέφωνο.
1153
01:15:34,905 --> 01:15:37,133
Αυτό το τηλέφωνο;
1154
01:15:40,911 --> 01:15:43,955
Γάμισέ το, το τηλέφωνο σου.
1155
01:15:43,956 --> 01:15:45,228
Ω, θα κάνεις νανάκια, καριόλη.
1156
01:15:55,885 --> 01:15:57,927
Ποιος ζει σε έναν
ανανά κάτω από τη θάλασσα;
1157
01:15:57,928 --> 01:16:00,952
Ο Μπομπ Σφουγγαράκης!
1158
01:16:24,080 --> 01:16:27,165
Περίμενε, όπα, όπα.
Όχι τις φωτογραφίες του μωρού.
1159
01:16:27,166 --> 01:16:29,519
- Δείξε λίγο, κλάση.
- Έχεις δίκιο.
1160
01:16:52,983 --> 01:16:54,676
Κακός συγχρονισμός, σκατοκέφαλε.
1161
01:16:57,488 --> 01:17:00,573
Λοιπόν, Έλερμπι, τι έμαθες μετά
την ανάκριση από τους ανώμαλους;
1162
01:17:00,574 --> 01:17:02,659
Tους μόνους ανώμαλους που
βλέπω εγώ, είσαστε εσείς οι τρείς.
1163
01:17:02,660 --> 01:17:04,828
Εντάξει; Μετατρέψετε τα κανάλια
στους καταραμένου, Χ-Games.
1164
01:17:04,829 --> 01:17:08,775
Ναι, γιατί εμείς είμαστε
στο τμήμα καταδίωξης της Ακτοφυλακής.
1165
01:17:08,916 --> 01:17:11,751
Ω, εντάξει. δικό μου λάθος.
1166
01:17:11,752 --> 01:17:14,796
Εκτός του ότι δεν υπάρχει πράγμα όπως
τμήμα καταδίωξης της Ακτοφυλακής!
1167
01:17:14,797 --> 01:17:17,070
Η αστυνομία κάμει καταδιώξεις.
Όταν το κάνετε εσείς, είναι σαν...
1168
01:17:17,508 --> 01:17:21,238
...κάποιοι άνθρωποι, να κυνηγάνε
κάποιους άλλους. Χωρίς παρεξήγηση.
1169
01:17:21,262 --> 01:17:24,366
Και τι λες; Ότι απλά θα αφήσεις
αυτούς τους τύπους να την σκαπουλάρουν;
1170
01:17:25,641 --> 01:17:29,602
Λοιπόν, πως να σας το εξηγήσω,
έτσι ώστε να το καταλάβετε;
1171
01:17:29,603 --> 01:17:32,647
"Εμείς"; Ε μείς;
1172
01:17:32,648 --> 01:17:36,568
Εσύ δεν μπορείς να μιλάς. Άκου.
1173
01:17:36,569 --> 01:17:39,612
Έλα αδελφέ.
1174
01:17:39,613 --> 01:17:41,656
Ακόμα κι αν ήσασταν αστυνομικοί,
1175
01:17:41,657 --> 01:17:45,535
που δεν είστε κι ακόμα κι αν ήταν στην
δικαιοδοσία σας, που δεν είναι...
1176
01:17:45,536 --> 01:17:48,913
Και ακόμα κι αν είχατε
εύλογη αιτία για καταδίωξη,
1177
01:17:48,914 --> 01:17:50,957
Που σίγουρα δεν έχετε...
1178
01:17:50,958 --> 01:17:54,002
Αυτό που κάνατε,
θα ήταν και πάλι εντελώς παράνομο.
1179
01:17:54,003 --> 01:17:56,796
Εντάξει, ωραία. Θέλω να πω τότε είναι
καλό πράγμα που δεν είμαστε αστυνομικοί.
1180
01:17:56,797 --> 01:18:02,760
Σκοπίμως άκουσες,
το 1 % από αυτά που έλεγα.
1181
01:18:02,761 --> 01:18:07,807
- Μιτς, πήρες τον Μπρόντι για να σε πάει
στο ιατρείο, νωρίτερα σήμερα; - Ναι.
1182
01:18:07,808 --> 01:18:08,850
Ναι, να είσαι σίγουρος ότι το έκανα.
1183
01:18:08,851 --> 01:18:10,852
Και άκου τον 100% λόγο, γιατί το έκανα.
1184
01:18:10,853 --> 01:18:13,771
Το ατύχημα στο σκάφος του συμβούλου,
δεν ήταν καθόλου, ατύχημα.
1185
01:18:13,772 --> 01:18:15,273
Δεν υπήρχε καπνός στα
πνευμόνια του, ο λαιμός
1186
01:18:15,274 --> 01:18:16,816
του είχε σπάσει σε
πολλαπλά σημεία, κάτι που
1187
01:18:16,817 --> 01:18:19,861
ότι ήταν νεκρός πριν
το σκάφος, πιάσει φωτιά.
1188
01:18:19,862 --> 01:18:24,407
Και η έρευνα μας έδειξε, πως όλα
τα σκατά οδηγούν πίσω στο Χάντλι.
1189
01:18:24,408 --> 01:18:26,618
Δεν κάνετε, έρευνες.
Είστε ναυαγοσώστες.
1190
01:18:26,619 --> 01:18:29,329
Η αστυνομία κάνει έρευνες.
Όταν το κάνετε εσείς...
1191
01:18:29,330 --> 01:18:32,980
Είναι απλά σαν ένα τσούρμο ανθρώπων να
διερευνούν ένα άλλο τσούρμο ανθρώπους.
1192
01:18:33,500 --> 01:18:34,918
Μην το πάρεις στραβά.
Περιλαμβάνεσαι σε αυτό.
1193
01:18:34,919 --> 01:18:35,501
Δεν προσβλήθηκα.
1194
01:18:35,502 --> 01:18:38,171
Έχεις οποιαδήποτε απόδειξη
αυτής της συνομωσίας;
1195
01:18:38,172 --> 01:18:40,173
Ναι, απολύτως. Διαβάσαμε
την έκθεση του ιατροδικαστή.
1196
01:18:40,174 --> 01:18:43,051
Είναι όλα εκεί. Πριν να τα
αλλάξουν εκείνοι οι άλλοι τύποι.
1197
01:18:43,052 --> 01:18:45,261
Ναι, και εγώ τα κατέγραψα
όλα στο κινητό μου.
1198
01:18:45,262 --> 01:18:48,223
- Που είναι αυτό το κινητό;
- Το κατέστρεψαν.
1199
01:18:48,224 --> 01:18:53,603
Α, εντάξει. Οπότε τα μόνα αποδεικτικά
στοιχεία που είχατε, καταστράφηκαν.
1200
01:18:53,604 --> 01:18:57,690
Ακριβώς! Όλα τα αποδεικτικά στοιχεία.
1201
01:18:57,691 --> 01:19:00,735
- Πάνε. Δεν υπάρχουν.
- Είναι κακοί τύποι.
1202
01:19:00,736 --> 01:19:03,055
- Δεν ήθελαν να τα έχουμε.
- Εντάξει.
1203
01:19:03,530 --> 01:19:06,366
Θα προσπαθήσω να σας το εξηγήσω με
τέτοιο τρόπο, ώστε εσείς να καταλάβετε.
1204
01:19:06,367 --> 01:19:07,533
"Εσείς"; Το είπε ξανά.
1205
01:19:07,534 --> 01:19:09,327
Το είπε και πάλι.
1206
01:19:09,328 --> 01:19:12,538
- Χαλάρωσε.
- Απλά προσπαθώ να καταλάβω.
1207
01:19:12,539 --> 01:19:13,998
Εντάξει, τώρα κοιτάχτε.
1208
01:19:13,999 --> 01:19:18,127
Αφήστε την επιβολή του νόμου,
στην αστυνομία. Εντάξει;
1209
01:19:18,128 --> 01:19:22,449
Και εσείς κάντε απλά την δουλειά
για την οποία σας προσέλαβα. Θυμάστε;
1210
01:19:22,800 --> 01:19:24,926
Αυτό με την Ακτοφυλακή κι αυτά.
1211
01:19:24,927 --> 01:19:29,999
Διαφορετικά, θα σας απολύσω.
1212
01:19:30,432 --> 01:19:34,253
Πρέπει να πάω να καθαρίσω
τα χάλια που κάνατε.
1213
01:19:35,938 --> 01:19:38,064
Προφανώς, έχετε κάθε λόγο,
να αισθάνεστε, αναστατωμένος.
1214
01:19:38,065 --> 01:19:41,965
Και ζητώ συγγνώμη.
1215
01:19:49,368 --> 01:19:52,453
Πάντα κάνεις το αντίθετο από
αυτό που σου ζητάνε να κάνεις;
1216
01:19:52,454 --> 01:19:55,498
Επειδή, δεν ξέρω φίλε.
Ε μένα μου φαίνεται καθαρό.
1217
01:19:55,499 --> 01:19:58,443
Ωραίο και ήσυχο.
1218
01:19:59,295 --> 01:20:02,297
Όχι φίλε, πρέπει να κοιτάξεις
πιο προσεχτικά. Το ήξερα.
1219
01:20:02,298 --> 01:20:05,368
- H εταιρεία ψαριών.
- Tι τρέχει με την εταιρεία ψαριών;
1220
01:20:06,093 --> 01:20:08,303
Αυτοί είναι που προμηθεύουν
και στα άλλα κλαμπ τα ψάρια.
1221
01:20:08,304 --> 01:20:11,222
- Και;
- Και, η ερώτηση είναι...
1222
01:20:11,223 --> 01:20:13,451
Ποιος στον διάολο είναι ο Άντζελο;
1223
01:20:15,060 --> 01:20:18,229
Είδα τέτοια βαρέλια στο σπίτι και τώρα
τα βλέπω στο πίσω μέρος, του γιοτ της.
1224
01:20:18,230 --> 01:20:19,814
Θεέ μου.
Αυτό δεν είναι δυνατόν.
1225
01:20:19,815 --> 01:20:22,608
Tο ένστικτο μου, μου λέει,
ότι συμβαίνουν περίεργα πράγματα, εκεί.
1226
01:20:22,609 --> 01:20:24,610
Και τα μπαλάκια μου λένε να πάμε
να δούμε τι γίνετε εκεί.
1227
01:20:24,611 --> 01:20:26,154
- Α..ναι; Tα μπαλάκια σου το λένε αυτό;
- Ναι αυτό λένε.
1228
01:20:26,155 --> 01:20:27,488
Επειδή τα δικά μου λένε,
1229
01:20:27,489 --> 01:20:28,740
για ηρεμία εδώ πέρα. Χαλάρωσε.
1230
01:20:28,741 --> 01:20:31,640
Γιατί τα μπαλάκια σου ακούγονται
σαν τριών χρονών κοριτσιού;
1231
01:20:31,660 --> 01:20:33,933
Δεν ξέρω φίλε.
Εμένα αυτό μου λένε.
1232
01:20:34,663 --> 01:20:36,164
Αλλά πάντως είναι σοφά.
1233
01:20:36,165 --> 01:20:37,373
Λοιπόν, πες στις συρρικνωμένες
σοφές μπάλες σου,
1234
01:20:37,374 --> 01:20:40,068
ότι θα πάνε να δούμε τι περιέχουν
αυτά τα βαρέλια.
1235
01:20:44,089 --> 01:20:46,090
Όχι μου φαίνεται, ότι η λέξη
που ψάχνεις, είναι θα το ξεκωλιάσουμε.
1236
01:20:46,091 --> 01:20:49,135
Όχι, θα διεισδύσουμε,
αυτό θέλουμε να κάνουμε.
1237
01:20:49,136 --> 01:20:52,138
- Το ξέρεις ότι θα ψάχνουν για μας.
- Γι' αυτό θα μπούμε μεταμφιεσμένοι.
1238
01:20:52,139 --> 01:20:54,458
- Μεταμφιεσμένοι;
- Σε καμουφλάζ.
1239
01:21:00,522 --> 01:21:02,044
Θυμήσου. Μεταμφιεσμένοι.
1240
01:21:02,483 --> 01:21:04,460
- Μεταμφιεσμένοι, ναι.
- Ναι.
1241
01:21:41,271 --> 01:21:43,314
- Τι είσαι εσύ;
- Είμαι μεταμφιεσμένος.
1242
01:21:43,315 --> 01:21:46,317
Είσαι λίγο υπερβολικά μεταμφιεσμένος.
Γιατί στον διάολο έβαλες μέικ-απ, μάγκα;
1243
01:21:46,318 --> 01:21:48,277
Γιατί στο διάολο φοράω μέικ-απ;
1244
01:21:48,278 --> 01:21:50,279
- Είναι λίγο υπερβολικό.
- Tι υποτίθεται έπρεπε να κάνω;
1245
01:21:50,280 --> 01:21:52,323
Αυτό που υποτίθεται έπρεπε να κάνεις,
ήταν να βρεις το γαμημένο, Φλάκα.
1246
01:21:52,324 --> 01:21:52,865
Θεέ μου.
1247
01:21:52,866 --> 01:21:54,492
Η εταιρεία ψαριών του Άντζελο.
Εκεί είναι.
1248
01:21:54,493 --> 01:21:57,412
Είσαι πολύ εγωιστής.
Νομίζεις ότι αυτό ήταν εύκολο;
1249
01:21:57,413 --> 01:22:01,359
Είναι πολύ εντυπωσιακό, πριγκίπισσα,
αλλά σκάσε και συγκεντρώσου.
1250
01:22:20,102 --> 01:22:22,270
Γαμώτο.
1251
01:22:22,271 --> 01:22:25,982
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάνουν
αυτά τα πράγματα στο φως της μέρας.
1252
01:22:25,983 --> 01:22:27,801
Ναι, αυτό θέλει αρχίδια.
1253
01:22:29,820 --> 01:22:32,822
Θεέ μου. Είναι σαν το "Βreaking Βad".
1254
01:22:32,823 --> 01:22:35,783
Ναι, φίλε, το "Βreaking Βad".
1255
01:22:35,784 --> 01:22:38,911
- Είχες δίκιο.
- Ναι, είχα δίκιο.
1256
01:22:38,912 --> 01:22:42,016
- Πιάστον!
- Tον έπιασες;
1257
01:22:42,124 --> 01:22:45,273
- Ναι.
- Αυτό είναι.
1258
01:22:46,545 --> 01:22:49,649
- Ο Σερίφης στο τηλέφωνο.
- Εντάξει.
1259
01:22:54,636 --> 01:22:57,430
Γεια σας, εδώ αστυνομία.
Πως να σας βοηθήσω, ναυαγοσώστες;
1260
01:22:57,431 --> 01:22:59,515
Έλερμπι, πρέπει να έρθεις
στην προβλήτα, αμέσως.
1261
01:22:59,516 --> 01:23:00,600
Βρήκαμε τα ναρκωτικά.
1262
01:23:00,601 --> 01:23:03,519
Ναι, αυτό ακούγεται τέλειο
Μιτς, αλλά αυτήν την στιγμή...
1263
01:23:03,520 --> 01:23:05,480
...είμαι απασχολημένος
με άλλο ένα πτώμα.
1264
01:23:05,481 --> 01:23:07,648
Κι αυτό βρέθηκε στην παραλία σου.
Tο άκουσες αυτό;
1265
01:23:07,649 --> 01:23:10,610
Πρώτα ο σύμβουλος και
τώρα μια επίθεση καρχαρία.
1266
01:23:10,611 --> 01:23:13,488
- Αυτό είναι τρελό!
- Ακτοφυλακή, κάντε στην άκρη.
1267
01:23:13,489 --> 01:23:15,406
Εξακολουθείς να το αποκαλείς αυτό,
δική σου δικαιοδοσία, σωστά;
1268
01:23:15,407 --> 01:23:19,452
Δεν βρέθηκε ποτέ πτώμα στην παραλία.
Αυτό πρέπει να έχει σχέση με το Χάντλι.
1269
01:23:19,453 --> 01:23:21,496
Βρήκαμε τα ναρκωτικά εδώ.
Σου λέω, είναι πίσω μας.
1270
01:23:21,497 --> 01:23:24,540
Μιτς. Ο Θορπ είμαι.
Tο αφεντικό σου.
1271
01:23:24,541 --> 01:23:27,418
Άκου, σταμάτα τις μαλακίες
με το Χάντλι, εντάξει;
1272
01:23:27,419 --> 01:23:28,711
Και μην έρθεις εδώ.
Δεν σε χρειαζόμαστε.
1273
01:23:28,712 --> 01:23:31,714
Απλά συνάντησε με στα κεντρικά.
Αυτήν την στιγμή πρέπει να
1274
01:23:31,715 --> 01:23:33,909
αντιμετωπίσω τον νέο σου εφιάλτη
στην δημόσια εικόνα μας.
1275
01:23:34,843 --> 01:23:35,551
Γαμώτο.
1276
01:23:35,552 --> 01:23:37,637
Ο κόλπος Έμεραλντ,
συγκλονίστηκε σήμερα...
1277
01:23:37,638 --> 01:23:39,764
...με την ανεύρεση κι άλλου πτώματος.
1278
01:23:39,765 --> 01:23:42,642
Μετά το θάνατο του
μέλους του Δ. Σ. Ροντρίγκεζ
1279
01:23:42,643 --> 01:23:44,644
οι ντόπιοι, αναζητούν απαντήσεις.
1280
01:23:44,645 --> 01:23:47,605
Δεν μπορώ να πιστέψω, ότι
δεν βρισκόταν κανείς στον πύργο 1.
1281
01:23:47,606 --> 01:23:50,441
Δεν ξέρω καν τι να πω.
1282
01:23:50,442 --> 01:23:53,716
- Ποιος είχε βάρδια.
- Εγώ, κύριε.
1283
01:23:55,113 --> 01:23:58,783
Και που ήσουν εσύ; Παραμόνευες την πιο
γνωστή γυναίκα στον κόλπο Έμεραλντ;
1284
01:23:58,784 --> 01:24:01,661
Εγκαταλείποντας χωρίς
ενδοιασμό την δικαιοδοσία σου;
1285
01:24:01,662 --> 01:24:04,732
Κύριε έφυγα μόνο για να ελέγξω
το Χατλι και να βρω το Φλάκα.
1286
01:24:05,290 --> 01:24:07,458
Σε προειδοποίησα. Σε προειδοποίησα
να κάνεις μόνο την δουλειά σου.
1287
01:24:07,459 --> 01:24:10,461
- Δεν ήταν καν λάθος του Μιτς!
- Δεν μου άφησες άλλη επιλογή.
1288
01:24:10,462 --> 01:24:14,507
Tέλειωσες. Θέλω να φύγεις από την
παραλία. Θα βάλω υπεύθυνο τον Μπρόντι.
1289
01:24:14,508 --> 01:24:16,509
Όπα, όπα, με τίποτα!
1290
01:24:16,510 --> 01:24:17,301
Είναι αδύνατο...
1291
01:24:17,302 --> 01:24:19,470
Μπορείς να το κάνεις
αυτό και στον ύπνο σου.
1292
01:24:19,471 --> 01:24:21,472
Δεν είναι αυτό που λέω. Δεν
την θέλω την δουλειά, δεν θέλω...
1293
01:24:21,473 --> 01:24:23,996
Έχεις δύο χρυσά μετάλλια, εντάξει;
1294
01:24:24,226 --> 01:24:26,936
Είσαι σαν τον Στίβεν Χόουκιν
που κολυμπάει,
1295
01:24:26,937 --> 01:24:29,665
αντίθετα, ένα παράτερο κομμάτι.
1296
01:24:29,940 --> 01:24:32,316
Εκτός αν θες να σε αντικαταστήσω
με κάποιον άλλο.
1297
01:24:32,317 --> 01:24:34,527
Με όλον τον σεβασμό. Αυτήν την δουλειά
πρέπει να την πάρει η Στέφανι Χόλντεν.
1298
01:24:34,528 --> 01:24:36,445
Ξέρει τον κόλπο, καλύτερα
απ' τον καθένα.
1299
01:24:36,446 --> 01:24:39,574
Δεν με ενδιαφέρει η
γνώμη σου πια, Μπιουκάναν.
1300
01:24:39,575 --> 01:24:41,268
Ελεύθερος.
1301
01:24:47,416 --> 01:24:50,459
Μπρόντι. Μπρόντι, περίμενε.
1302
01:24:50,460 --> 01:24:52,545
Εντάξει, είμαστε εσύ κι εγώ τώρα.
Και εάν μπορέσεις
1303
01:24:52,546 --> 01:24:54,630
με βοηθήσεις, να έχω τα νέα
σου φιλαράκια, σε τάξη.
1304
01:24:54,631 --> 01:24:58,634
Μπορώ να διασφαλίσω, ότι
θα μείνεις εδώ, για πολύ καιρό.
1305
01:24:58,635 --> 01:25:01,784
Κι αν όχι, το θέμα της
αναστολής σου θα γαμηθεί.
1306
01:25:05,809 --> 01:25:08,185
Ωραία κουβέντα Μπρόντι.
Είσαι ο δικός μου, ναι;
1307
01:25:08,186 --> 01:25:09,754
Τα λέμε αύριο.
1308
01:25:10,689 --> 01:25:12,815
Πάμε, τώρα.
1309
01:25:12,816 --> 01:25:15,795
Tα έκανα θάλασσα.
1310
01:25:16,695 --> 01:25:20,925
Παρέδωσε το παντελόνι σου Μιτς.
1311
01:25:22,075 --> 01:25:24,394
Εγώ λέω να την κάνω σιγά, σιγά.
1312
01:25:28,832 --> 01:25:30,750
Τι, τι; Νομίζετε ότι το ήθελα αυτό;
1313
01:25:30,751 --> 01:25:31,917
- Μοιάζει σαν να το ήθελες.
- Tι;
1314
01:25:31,918 --> 01:25:33,794
Αν κάποιος έπρεπε να πάρει
αυτήν την δουλειά, αυτή ήταν η Στέφανι.
1315
01:25:33,795 --> 01:25:36,922
Δεν θα μπορούσα να συμφωνούσα,
περισσότερο. Εσύ τι θα είχες κάνει;
1316
01:25:36,923 --> 01:25:40,176
Δεν θα δεχόμουν την δουλειά,
ακόμα κι αν μου την χάριζαν.
1317
01:25:40,177 --> 01:25:43,262
- Δεν ήταν προσφορά. Ήταν παγίδα!
- Παιδιά, παιδιά. Ελάτε τώρα.
1318
01:25:43,263 --> 01:25:45,348
Παρακαλώ. Εντάξει; Tώρα, θέλω
όλοι σας να συνεργαστείτε
1319
01:25:45,349 --> 01:25:47,266
με τον Μπίμπερ από 'δω για
να μάθετε πως βρέθηκε
1320
01:25:47,267 --> 01:25:49,352
ένα πτώμα, στην παραλία μας.
1321
01:25:49,353 --> 01:25:52,377
Και πως η Λιντς, φέρνει τα
ναρκωτικά, στον κόλπο.
1322
01:25:58,945 --> 01:25:59,921
Καλή τύχη.
1323
01:26:04,576 --> 01:26:07,850
Μιτς. Έι, Μιτς!
1324
01:26:16,505 --> 01:26:17,652
Λυπάμαι.
1325
01:26:28,016 --> 01:26:29,834
Θέλω να σου δώσω κάτι.
1326
01:26:30,977 --> 01:26:35,002
Ο Μέντορας μου, μου τα είχε δώσει
αυτά. Είναι τα κλειδιά για τον πύργο 1.
1327
01:26:37,567 --> 01:26:40,967
- Tο πόστο σου.
- Όχι, δεν είμαι έτοιμος.
1328
01:26:41,988 --> 01:26:44,932
- Δεν είμαι έτοιμος γι' αυτό φίλε.
- Σε χρειάζονται.
1329
01:27:01,842 --> 01:27:05,636
Γεια Μιτς. Απλά τσεκάρω.
1330
01:27:05,637 --> 01:27:08,115
Παρακαλώ πάρε μας τηλέφωνο.
Ανησυχούμε για σένα.
1331
01:27:33,290 --> 01:27:38,294
Γεια Μιτς. Ο Μπρόντι είμαι. Είμαι
στον ασύρματο, γι' αυτό άκουσε με.
1332
01:27:38,295 --> 01:27:43,174
Επικρατεί μια τρέλα και
γενικότερα είναι ένα χάος.
1333
01:27:43,175 --> 01:27:48,497
Όλοι λένε γεια, και γύρνα πίσω φίλε. Θα
χρειαζόμουν πραγματικά την βοήθεια σου.
1334
01:28:04,362 --> 01:28:07,364
Αυτό εξαρτάτε από το
πρόγραμμα δεδομένων και...
1335
01:28:07,365 --> 01:28:09,559
- Διαδίκτυο, τα πάντα;
- Tο έχαψες αυτό;
1336
01:28:09,785 --> 01:28:12,855
- Πάρα πολύ.
- Θα ήθελα να αγοράσω...
1337
01:28:48,406 --> 01:28:50,634
- Μιτς.
- Ναι, Μιτς.
1338
01:28:51,034 --> 01:28:55,746
Έλα τώρα φίλε. Δεν
προστατεύεις απλά τον κόλπο,
1339
01:28:55,747 --> 01:28:57,748
είσαι ο κόλπος.
1340
01:28:57,749 --> 01:29:00,022
Μιτς, η παραλία σου, σε χρειάζεται.
1341
01:29:29,155 --> 01:29:31,428
Οι ίδιοι, κλέφτες.
1342
01:29:44,337 --> 01:29:47,111
Φύγε από εδώ! Αυτή είναι η παραλία μου!
1343
01:30:04,900 --> 01:30:08,861
Γεια. Θα ήθελα την βοήθεια σας
να δούμε τι είναι αυτά.
1344
01:30:08,862 --> 01:30:12,933
Ποιανού είναι αυτό το ψυγείο...
1345
01:30:14,618 --> 01:30:17,578
Γεια, Έλερμπι. Tι γίνεται φίλε;
Πως είσαι;
1346
01:30:17,579 --> 01:30:21,373
Ωωω, ο Υποπλοίαρχος Μπρόντι.
Tι έχεις μέσα στο ψυγείο;
1347
01:30:21,374 --> 01:30:24,501
Ένα πακέτο με όργανα από τους
κλέφτες της Βαγδάτης;
1348
01:30:24,502 --> 01:30:27,463
Α, αυτό εννοείς; Όχι, όχι.
1349
01:30:27,464 --> 01:30:30,507
Στην πραγματικότητα, αυτό είναι
για σένα. Βλέπεις, εγώ δεν είμαι ο Μιτς.
1350
01:30:30,508 --> 01:30:32,593
Εντάξει; Ξέρω τη θέση μου.
1351
01:30:32,594 --> 01:30:36,388
Είμαι απλά ένας ναυαγοσώστης.
1352
01:30:36,389 --> 01:30:39,433
Θέλω απλά να βεβαιωθώ
ότι εσύ κι εγώ θα ξεκινήσουμε καλά.
1353
01:30:39,434 --> 01:30:44,438
Και γι' αυτό, έχω κάτι,
κάπως ξεχωριστό για σένα.
1354
01:30:44,439 --> 01:30:49,318
Αυτό είναι ένα σμούθι με διπλή
σοκολάτα από του Tσενς.
1355
01:30:49,319 --> 01:30:51,262
- Σμούθι, σοκολάτα;
- Ναι.
1356
01:30:51,529 --> 01:30:53,113
- Από του Tσενς;
- Από τον καλύτερο.
1357
01:30:53,114 --> 01:30:59,187
Δεν θα έπρεπε να το πάρω,
αλλά είναι η ελεύθερη μέρα μου.
1358
01:31:00,413 --> 01:31:03,248
- Είναι η ελεύθερη μέρα σου!
- Ακριβώς.
1359
01:31:03,249 --> 01:31:05,376
Tέλος πάντων, μόλις
το τελειώσεις, ορίστε
1360
01:31:05,377 --> 01:31:07,354
και λίγη πρωτεΐνη
για τον σκύλο σου.
1361
01:31:08,088 --> 01:31:11,863
- Δικέ μου!
- Απλά προσπαθώ για το καλύτερο.
1362
01:31:22,936 --> 01:31:25,062
"ΝΑΥΑΓΟΣΩΣTHΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ: ΡΟΝ ΝΤΟΝ"
1363
01:31:25,063 --> 01:31:27,131
Σάμερ...
1364
01:31:28,483 --> 01:31:30,551
Σάμερ.
1365
01:31:31,611 --> 01:31:34,590
Έλα τώρα, Σάμερ.
1366
01:31:37,575 --> 01:31:40,494
Νομίζω ότι βρήκα κάτι
μεγάλο εδώ, εντάξει;
1367
01:31:40,495 --> 01:31:43,372
Χρειάζομαι πραγματικά την βοήθεια σου.
1368
01:31:43,373 --> 01:31:45,521
Παρακαλώ;
1369
01:31:46,710 --> 01:31:48,711
Έχεις σπουδάσει θαλάσσια
βιολογία, σωστά;
1370
01:31:48,712 --> 01:31:49,712
Ναι.
1371
01:31:49,713 --> 01:31:52,423
Κοίτα αυτό. Πες μου τι νομίζεις;
1372
01:31:52,424 --> 01:31:56,552
Αυτά σου μοιάζουν με
δαγκωνιές από καρχαρία;
1373
01:31:56,553 --> 01:31:59,388
Όχι δεν μοιάζουν με
δαγκωματιές από καρχαρία.
1374
01:31:59,389 --> 01:32:00,331
Για να το δω.
1375
01:32:02,600 --> 01:32:04,727
- Θεέ μου, δεν αντέχω το αίμα.
- Θέλω να πω...
1376
01:32:04,728 --> 01:32:09,231
Αυτό μπορεί να είναι.
Αλλά αυτά δεν ήταν σίγουρα.
1377
01:32:09,232 --> 01:32:11,316
Εννοείς, σαν πληγή από μαχαίρι;
1378
01:32:11,317 --> 01:32:13,511
Ναι ίσως.
1379
01:32:15,238 --> 01:32:16,760
Θεέ μου, αυτός είναι ο Ντέιβ.
1380
01:32:17,615 --> 01:32:19,575
- Θεέ μου.
- Τι;
1381
01:32:19,576 --> 01:32:20,701
- Σταμάτα να κοιτάς την φωτογραφία, ρε!
- Tι;
1382
01:32:20,702 --> 01:32:22,786
- Ρόνι, Ρόνι, τι ακριβώς είπες;
- Είναι ο Ντέιβ.
1383
01:32:22,787 --> 01:32:25,706
- Ποιος είναι ο Ντέιβ; - Δούλευα
μαζί του. - Τι εννοείς; Tι έκανες;
1384
01:32:25,707 --> 01:32:27,708
Tεχνολογικά πράγματα.
1385
01:32:27,709 --> 01:32:28,542
Δεν θα καταλάβαινες.
1386
01:32:28,543 --> 01:32:30,627
Θα καταλάβαινα! Τι είδους
τεχνολογικά πράγματα;
1387
01:32:30,628 --> 01:32:35,007
Θεέ μου! Αυτό είναι! Ο Ντέιβ μου είπε
ότι δούλευε με την Λιντς, πάνω σε κάτι.
1388
01:32:35,008 --> 01:32:37,301
Θεέ μου, ο Μιτς, είχε δίκιο.
1389
01:32:37,302 --> 01:32:42,264
Και τα δύο πτώματα, είχαν πεθάνει πριν
πέσουν στο νερό. Παγίδευσαν τον Μιτς.
1390
01:32:42,265 --> 01:32:45,392
Η Λιντς τον ξεφορτώθηκε, και
πιθανότατα, εμείς είμαστε οι επόμενοι.
1391
01:32:45,393 --> 01:32:48,463
Σκατά. Ρόνι χρειάζομαι
την βοήθεια σου.
1392
01:32:48,480 --> 01:32:49,271
Όχι.
1393
01:32:49,272 --> 01:32:50,898
- Ναι!
- Τσου!
1394
01:32:50,899 --> 01:32:54,068
- Ναι, παρακαλώ;
- Εντάξει, καλά.
1395
01:32:54,069 --> 01:32:57,071
Tο εκτιμώ γιατί όσα κι
αν ξέρω από λαπτοπ, όταν
1396
01:32:57,072 --> 01:33:00,176
μου μιλάς για υπολογιστές,
χάνω τον μπούσουλα.
1397
01:33:00,992 --> 01:33:03,869
Λοιπόν, ο Ντέιβ είχε πρόσβαση
στον διακομιστή της Λιντς.
1398
01:33:03,870 --> 01:33:06,955
- Εννοείς το δίκτυο.
- Ναι, το δίκτυο. Αυτό εννοούσα.
1399
01:33:06,956 --> 01:33:09,458
Εντάξει; Οπότε θα πάρουμε
ένα usb stick, θα
1400
01:33:09,459 --> 01:33:11,919
το συνδέσουμε, θα
μπούμε στο "σύννεφο"...
1401
01:33:11,920 --> 01:33:14,963
Μετά θα κλέψουμε
όλα τα μπισκότα (cοοkies)
1402
01:33:14,964 --> 01:33:17,883
κι απευθείας στο τοίχο προστασίας.
1403
01:33:17,884 --> 01:33:19,843
Αλήθεια τώρα, τίποτα από όσα
είπες, δεν έχει πραγματικό νόημα.
1404
01:33:19,844 --> 01:33:22,429
- Θα πηδήξουμε το τοίχος προστασίας.
- Ακούγεται σαν κάτι φυσικό που κάνεις.
1405
01:33:22,430 --> 01:33:25,057
- Δεν ξέρω τι είναι αυτά που λέω φίλε.
Μπορείς να το κάνεις; - Ναι, έγινε ήδη.
1406
01:33:25,058 --> 01:33:28,936
- Έχει ήδη γίνει; - Ναι.
- Ωραία, ας δούμε τι βρήκαμε.
1407
01:33:28,937 --> 01:33:30,020
Βρήκα πολλά πράγματα.
1408
01:33:30,021 --> 01:33:33,065
Βρώμικη κτηματομεσιτική απάτη,
απάτη με ιστιοφόρο...
1409
01:33:33,066 --> 01:33:36,902
Βρωμιές; Tι στο διάολο υποτίθεται
θα κάνουμε με τις βρωμιές, Ρόνι;
1410
01:33:36,903 --> 01:33:41,975
- Εννοούσα, αποδείξεις.
- Και γιατί δεν το έλεγες απλά;
1411
01:33:42,450 --> 01:33:45,619
Δόξα τω Θεώ είσαι που
είσαι κουκλάκι ζωγραφιστό.
1412
01:33:45,620 --> 01:33:48,497
Είμαι πραγματικά περήφανος
για σένα φίλε.
1413
01:33:48,498 --> 01:33:51,708
Κάναμε λίγο "σκάψιμο" κι ο
Μιτς είχε δίκιο.
1414
01:33:51,709 --> 01:33:54,711
Το Χάντλι, είναι η βιτρίνα σε κάποια
επιχείρηση ναρκωτικών.
1415
01:33:54,712 --> 01:33:59,424
Αλλά συμπέρανα ότι δεν πρόκειται τόσο
για ναρκωτικά όσο για κτηματομεσιτικά.
1416
01:33:59,425 --> 01:34:02,594
Και σκοπεύει να κάνει
ολόκληρο τον κόλπο, ιδιωτικό.
1417
01:34:02,595 --> 01:34:05,389
- Ναι, αλλά η πόλη δεν θα την αφήσει.
- Ναι θα το κάνουν.
1418
01:34:05,390 --> 01:34:07,099
Επειδή κάθε πολίτικός
που υπάρχει σε αυτήν
1419
01:34:07,100 --> 01:34:08,600
την πόλη, είναι στην
μισθοδοσία της.
1420
01:34:08,601 --> 01:34:10,602
- Tι γίνεται με τους ιδιοκτήτες,
επιχειρήσεων; - Ναι.
1421
01:34:10,603 --> 01:34:13,564
Λοιπόν, οι περισσότεροι υπέγραψαν
και ξεπούλησαν τις ιδιοκτησίες τους.
1422
01:34:13,565 --> 01:34:15,691
H Λιντς εκβίασε όσους δεν το
έκαναν, και χρησιμοποίησε
1423
01:34:15,692 --> 01:34:17,609
τον Ντέιβ για να χακάρει
τους λογαριασμούς τους.
1424
01:34:17,610 --> 01:34:20,529
Εννοώ, είναι σαν μία μοντέρνα
έκδοση του Tζέι Έντγαρντ Χούβερ.
1425
01:34:20,530 --> 01:34:22,656
- Ο τύπος με την ηλεκτρική σκούπα.
- Όχι.
1426
01:34:22,657 --> 01:34:25,242
Αλλά υπάρχει ακόμα
ένας που αντιστέκετε.
1427
01:34:25,243 --> 01:34:26,310
Ποιος;
1428
01:34:26,619 --> 01:34:28,078
Ο Tσεν.
1429
01:34:28,079 --> 01:34:31,479
Κι αν του συμβεί οτιδήποτε,
η ιδιοκτησία του επιστρέφεται στην πόλη.
1430
01:34:34,377 --> 01:34:36,670
- Δεν νομίζω να πούλαγε σε κανέναν.
- Πρέπει να τον προειδοποιήσουμε.
1431
01:34:36,671 --> 01:34:39,631
Προσπάθησα. Δεν τον έχει δει
κανείς εδώ και τρείς μέρες.
1432
01:34:39,632 --> 01:34:43,218
- Τι; - Η Λιντς, διοργανώνει
ένα πάρτι στο γιοτ της, απόψε.
1433
01:34:43,219 --> 01:34:46,539
Σας διαβεβαιώνω, έχει βρει τρόπο να
φέρει εκείνον τον τύπο, στο σκάφος της.
1434
01:34:46,848 --> 01:34:50,309
Γι' αυτό θα πάμε και εμείς
σε αυτό το πάρτι.
1435
01:34:50,310 --> 01:34:51,018
Tι;
1436
01:34:51,019 --> 01:34:52,227
Σάμερ;
1437
01:34:52,228 --> 01:34:54,188
Εσύ θα ψάξεις να βρεις το Φλάκα.
1438
01:34:54,189 --> 01:34:56,148
Εσείς παιδιά, βρείτε τον Tσεν.
1439
01:34:56,149 --> 01:34:58,150
Άν θα δουλέψει;
Ίσως.
1440
01:34:58,151 --> 01:35:00,152
Αν θα υπάρξουν κάποιες εκπλήξεις
κατά την διάρκεια;
1441
01:35:00,153 --> 01:35:02,154
Είναι βέβαιο.
1442
01:35:02,155 --> 01:35:04,323
Μπορεί να πεθάνουμε;
1443
01:35:04,324 --> 01:35:05,596
Δεν ξέρω.
1444
01:35:06,701 --> 01:35:08,744
- Ίσως ο Ρόνι.
- Συγνώμη, τι;
1445
01:35:08,745 --> 01:35:12,497
Αλλά εμείς είμαστε το μπέιγουοτς.
1446
01:35:12,498 --> 01:35:14,374
Σώζουμε ζωές.
1447
01:35:14,375 --> 01:35:16,773
Το ξέρω γιατί εσείς παιδιά,
σώσατε την δική μου.
1448
01:35:19,464 --> 01:35:22,568
- Ας το κάνουμε.
- Για τον Μιτς.
1449
01:35:42,528 --> 01:35:44,301
Ευχαριστώ.
1450
01:35:47,367 --> 01:35:50,160
- Ναυαγοσώστες, αυτή είναι έκπληξη.
- Γειά σας!
1451
01:35:50,161 --> 01:35:54,248
Βικτώρια, θέλαμε να έρθουμε εδώ
και να σου πούμε,
1452
01:35:54,249 --> 01:35:57,209
πόσο ενθουσιασμένες είμαστε που
θα συνεργαστούμε μαζί σου,
1453
01:35:57,210 --> 01:36:00,564
αντί εναντίον σου, τώρα που...
1454
01:36:01,089 --> 01:36:02,965
- Tώρα που...
- Ο Μιτς έφυγε.
1455
01:36:02,966 --> 01:36:06,551
Έφυγε, οπότε το μόνο που μας νοιάζει
είναι να προστατεύσουμε την παραλία.
1456
01:36:06,552 --> 01:36:08,595
Και πιστεύουμε ότι θέλεις το ίδιο.
1457
01:36:08,596 --> 01:36:10,949
Ναι, σίγουρα.
1458
01:36:11,015 --> 01:36:12,992
Πάντα μου αρέσατε εσείς οι δύο.
1459
01:36:15,103 --> 01:36:18,252
- Διασκεδάστε στο πάρτυ.
- Είσαι εκθαμβωτική, παρεμπιπτόντως.
1460
01:36:18,439 --> 01:36:21,213
Λοιπόν, κάποια πρέπει να είναι.
1461
01:36:30,493 --> 01:36:33,328
Tι φοράς; Που είναι τα μανίκια σου;
1462
01:36:33,329 --> 01:36:36,581
- Κοίτα, ξέρω που είναι το Φλάκα.
- Tι; Κάτω από το σκάφος; - Ναι.
1463
01:36:36,582 --> 01:36:38,855
- Υποθετικά.
- Σε παρακαλώ, μην πεθάνεις.
1464
01:36:39,252 --> 01:36:40,669
Μήπως θα έπρεπε να φιληθούμε;
1465
01:36:40,670 --> 01:36:41,712
Νομίζω ότι πρέπει να φιληθούμε.
1466
01:36:41,713 --> 01:36:44,111
Απλά γιατί... ποτέ δεν ξέρεις...
1467
01:36:45,466 --> 01:36:47,926
...πως θα ήταν αν πεθάνω.
1468
01:36:47,927 --> 01:36:50,178
Καλύτερα να μιλήσουμε
γι' αυτό, αργότερα..
1469
01:36:50,179 --> 01:36:51,638
Γαμώτο..
1470
01:36:51,639 --> 01:36:53,867
- Έπρεπε να δοκιμάσω.
- Πήγαινε.
1471
01:36:57,937 --> 01:36:58,979
Εντάξει.
1472
01:36:58,980 --> 01:37:02,835
- Μην κάνεις τίποτα... πολύ ηλίθιο.
- Δεν θα κάνω.
1473
01:38:01,417 --> 01:38:05,879
- Σάμερ; Σάμερ; - Τι; - Το είχε κάτω
από το σκάφος, όλο αυτό το διάστημα
1474
01:38:05,880 --> 01:38:07,964
- Ω, σκατά.
- Πρέπει να το πούμε στον Μιτς.
1475
01:38:07,965 --> 01:38:09,049
Εντάξει ναι.
1476
01:38:09,050 --> 01:38:11,494
Αλλά ο Μιτς δεν απαντάει το
τηλέφωνο του, απ' όταν απολύθηκε.
1477
01:38:11,511 --> 01:38:13,363
Ω, σκατά..
1478
01:38:14,097 --> 01:38:16,181
Το Cb, πάντα ακούει το Cb.
1479
01:38:16,182 --> 01:38:16,932
Εντάξει, ναι.
1480
01:38:16,933 --> 01:38:19,226
Πες του, ότι ο
Μπρόντι, βρήκε το Φλάκα.
1481
01:38:19,227 --> 01:38:23,146
Και πρέπει να μας συναντήσει
στο λιμάνι στις 09:00.
1482
01:38:23,147 --> 01:38:26,191
9:00 είναι στις 21 :00, οπότε θα
πρέπει να είναι τις 21 :00.
1483
01:38:26,192 --> 01:38:29,152
Αυτό το σύστημα είναι
τόσο ηλίθιο και λανθασμένο.
1484
01:38:29,153 --> 01:38:31,488
Όλοι οι στρατιωτικοί
το χρησιμοποιούν σε
1485
01:38:31,489 --> 01:38:34,308
ολόκληρο τον κόσμο, αλλά
θα του πω στις 21:00.
1486
01:38:41,958 --> 01:38:44,106
Έι, κορίτσια.
1487
01:38:48,589 --> 01:38:51,192
Βάζω στοίχημα ότι ξέρει
που είναι ο Tσεν.
1488
01:38:56,889 --> 01:39:00,459
Μιτς, αν με ακούς βρήκαμε τα
ναρκωτικά, κάτω από το σκάφος.
1489
01:39:02,103 --> 01:39:04,171
Σκατά.
1490
01:39:05,398 --> 01:39:07,357
Έι, δεν επιτρέπονται επισκέπτες, εδώ.
1491
01:39:07,358 --> 01:39:11,278
Αυτό σημαίνει ότι είμαστε
οι δυο μας ολομόναχοι.
1492
01:39:11,279 --> 01:39:15,740
Και, μοιάζει με κακό παιδί.
1493
01:39:15,741 --> 01:39:18,890
Ίσως θα μπορούσε να
μας βάλει σε μπελάδες.
1494
01:39:22,081 --> 01:39:25,105
Πάρα πολύ σαμπάνια.
1495
01:39:27,086 --> 01:39:28,187
Δεσποινίς.
1496
01:39:30,923 --> 01:39:32,991
Γαμώτο...
1497
01:39:33,718 --> 01:39:35,010
Στέφανι!
1498
01:39:35,011 --> 01:39:37,804
Τσεν!
1499
01:39:37,805 --> 01:39:38,930
Παρακαλώ...
1500
01:39:38,931 --> 01:39:40,807
- Είσαι καλά;
- Προσπάθησαν να με σκοτώσουν.
1501
01:39:40,808 --> 01:39:41,808
- Είναι εντάξει.
- Σκατά...
1502
01:39:41,809 --> 01:39:44,833
Tι στον διάολο τρέχει;
1503
01:39:45,021 --> 01:39:46,213
Γαμώτο...
1504
01:39:46,314 --> 01:39:49,258
Σηκώστε τα χέρια σας ψηλά.
1505
01:39:50,443 --> 01:39:53,278
- Θεέ μου... Θεέ μου...
- Σάμερ.
1506
01:39:53,279 --> 01:39:55,489
- Τον σκότωσα;
- Όχι, απλά είναι αναίσθητος.
1507
01:39:55,490 --> 01:39:58,325
- Δόξα τω Θεό.
- Ορίστε το κλειδί. Ορίστε το κλειδί.
1508
01:39:58,326 --> 01:40:00,494
Παιδιά. Ο Μπρόντι, βρήκε το Φλάκα.
1509
01:40:00,495 --> 01:40:03,455
- Αφήστε μας να σας πάρουμε από εδώ.
- Τι θα γίνει με την Λιντς;
1510
01:40:03,456 --> 01:40:05,457
Ο Ρόνι κι εγώ θα μείνουμε
να την προσέχουμε.
1511
01:40:05,458 --> 01:40:06,434
Τι; Θα μείνουμε;
1512
01:40:06,834 --> 01:40:07,834
Ναι.
1513
01:40:07,835 --> 01:40:12,964
Εντάξει, ναι. Ναι, θα μείνουμε στο...
θα μείνουμε στο σκάφος της εγκληματία.
1514
01:40:12,965 --> 01:40:16,945
Ο Τζέισον Μπορν,
είναι για τα μπάζα μπροστά μου.
1515
01:40:17,428 --> 01:40:20,577
Αν θα μπορούσα να έχω την προσοχή σας.
1516
01:40:21,057 --> 01:40:23,099
Tην ίδια ώρα αύριο.
1517
01:40:23,100 --> 01:40:26,704
H επέκταση του Χάντλι, θα είναι επίσημη.
1518
01:40:27,104 --> 01:40:29,356
Αλλά προς το παρόν,
ας απολαύσουμε το
1519
01:40:29,357 --> 01:40:31,650
χαβιάρι, την σαμπάνια
και τα πυροτεχνήματα.
1520
01:40:31,651 --> 01:40:33,879
Στην υγειά μας.
1521
01:40:34,070 --> 01:40:36,343
Έχουμε ένα πρόβλημα.
1522
01:40:41,953 --> 01:40:45,978
Λάθος στιγμή να αναπτύξεις
συνείδηση, Μπρόντι.
1523
01:40:46,874 --> 01:40:47,958
Ο Τσεν, το σκάει.
1524
01:40:47,959 --> 01:40:51,563
Πώς το σκάει ο Tσεν;
1525
01:40:52,797 --> 01:40:55,840
Hλίθιοι! Προσπαθούν να μας
παγιδεύουν. Σχέδιο "Β".
1526
01:40:55,841 --> 01:40:56,967
Φέρτε το ελικόπτερο και
συναντήστε μας στο
1527
01:40:56,968 --> 01:40:57,968
κατάστρωμα, πρέπει
να φύγουμε από εδώ.
1528
01:40:57,969 --> 01:40:59,928
Τι θα κάνουμε με αυτόν;
1529
01:40:59,929 --> 01:41:01,888
Ότι υποτίθεται θα κάνατε με τον Τσεν.
1530
01:41:01,889 --> 01:41:03,890
Πήρα τον Tσεν μακριά από το σκάφος.
Εσείς βλέπετε τον Μπρόντι;
1531
01:41:03,891 --> 01:41:06,017
- Όχι, ακόμα δεν τον έχουμε δει.
- Τι;
1532
01:41:06,018 --> 01:41:08,086
- Χάσαμε την Λιντς.
- Περιμένετε.
1533
01:41:08,271 --> 01:41:10,814
Καλά νέα, ψάχνουμε για Λιντς.
1534
01:41:10,815 --> 01:41:13,942
Άσχημα νέα. Έχει τον Μπρόντι
δεμένο στο πίσω μέρος του σκάφους.
1535
01:41:13,943 --> 01:41:15,986
- Θεέ μου.
- Πάμε.
1536
01:41:15,987 --> 01:41:18,905
Καλά ξυπνητούρια,
όμορφε χαζοβιόλη.
1537
01:41:18,906 --> 01:41:23,512
Τι κρίμα. Γιατί έπρεπε
να αρχίσεις να ψαχουλεύεις;
1538
01:41:25,037 --> 01:41:29,142
Ίσως μετά από όλα αυτά, ο Θορπ
να έκανε λάθος για σένα.
1539
01:41:29,208 --> 01:41:30,685
Tι;
1540
01:41:32,128 --> 01:41:34,129
Ο Θορπ; Τι είναι αυτά
που λες για τον Θορπ.
1541
01:41:34,130 --> 01:41:37,173
Α, δεν το κατάλαβες αυτό το μέρος ακόμη.
1542
01:41:37,174 --> 01:41:42,262
Τον δωροδοκήσαμε για να απολύσει
τον Μιτς και να βάλει εσένα υπεύθυνο.
1543
01:41:42,263 --> 01:41:44,264
Το μόνο που έπρεπε να κάνεις,
ήταν να γίνεις ναυαγοσώστης.
1544
01:41:44,265 --> 01:41:46,725
Να κάθεσαι να μαυρίζεις και
τέτοια, αλλά αντ' αυτού εσύ
1545
01:41:46,726 --> 01:41:49,144
έπρεπε να γίνεις σαν τον Μιτς
και να σώσεις τον κόλπο.
1546
01:41:49,145 --> 01:41:52,063
Για να δούμε πόση ώρα μπορείς
να κρατήσεις την αναπνοή σου.
1547
01:41:52,064 --> 01:41:55,088
Όχι, άκουσε με...
Απλά, άκουσε με!
1548
01:41:55,776 --> 01:41:57,093
Δεν... δεν με ακούς!
1549
01:41:57,486 --> 01:41:59,029
Είσαι παλαβή, γαμώτο.
1550
01:41:59,030 --> 01:42:00,655
Αν ήμουν άντρας, θα με
αποκαλούσες, παρακινημένη.
1551
01:42:00,656 --> 01:42:03,366
- Όχι! - Πάμε αγόρια.
- Πρέπει να με ακούσεις.
1552
01:42:03,367 --> 01:42:05,765
Καλό κολύμπι.
1553
01:43:41,882 --> 01:43:43,984
Γαμώτο..
1554
01:43:57,481 --> 01:44:00,630
- Σε ευχαριστώ.
- Πού είναι η Λιντς;
1555
01:44:00,943 --> 01:44:03,111
Προσπαθεί να δραπετεύσει
με ελικόπτερο.
1556
01:44:03,112 --> 01:44:05,071
Όταν αρχίσουν τα πυροτεχνήματα.
1557
01:44:05,072 --> 01:44:07,015
Όχι αν την σταματήσουμε, πρώτα.
1558
01:44:12,788 --> 01:44:14,789
Δες και μάθαινε.
1559
01:44:14,790 --> 01:44:18,793
- Ρόνι απάντησε.
- Χριστέ μου Μιτς, τους έπιασες.
1560
01:44:18,794 --> 01:44:22,444
Ναι, άκουσε, έχω τον Μπρόντι.
Είναι ζωντανός και καλά.
1561
01:44:22,465 --> 01:44:25,800
Ρόνι, θέλω να βρεις τρόπο να
εκτοξεύσεις εκείνα τα πυροτεχνήματα.
1562
01:44:25,801 --> 01:44:28,470
- Με ακούς; Θέλω να φωτιστεί
ο ουρανός. - Εντάξει.
1563
01:44:28,471 --> 01:44:31,324
- Έγινε Μιτς.
- Εντάξει.
1564
01:44:32,141 --> 01:44:35,211
Αυτή πρέπει να είναι
η κονσόλα εκεί πέρα.
1565
01:44:35,269 --> 01:44:38,062
- Εδώ είναι η κονσόλα.
- Έλα.
1566
01:44:38,063 --> 01:44:40,416
Εντάξει, ας δούμε τι έχουμε εδώ.
1567
01:44:44,570 --> 01:44:49,221
Γαμημένοι ναυαγοσώστες!
Νόμιζα, ότι τους είχα τακτοποιήσει.
1568
01:44:49,992 --> 01:44:53,187
- Προσέχετε.
- Σκατά.
1569
01:44:54,205 --> 01:44:57,248
Πλησιάζουμε στο γιοτ.
Θα σας συναντήσουμε στην οροφή.
1570
01:44:57,249 --> 01:45:00,210
- Εντάξει, εντάξει.
- Θεέ μου.
1571
01:45:00,211 --> 01:45:01,461
Θα ξεφύγει.
1572
01:45:01,462 --> 01:45:04,798
- Σκατά, σκατά, σκατά..
- Ρόνι, Σίτζεϊ τώρα, ας το κάνουμε.
1573
01:45:04,799 --> 01:45:07,903
Χμ.. Ναι, ναι Μιτς,
δουλεύουμε πάνω σε αυτό. Σκατά!
1574
01:45:14,850 --> 01:45:17,894
Δεν έχω ξαναδεί τέτοια κονσόλα,
δεν ξέρω τι να κάνω.
1575
01:45:17,895 --> 01:45:21,124
Κοίτα με. Κοίτα με.
Είσαι σκληρός άντρας.
1576
01:45:27,071 --> 01:45:27,922
Εντάξει, πάμε.
1577
01:45:36,956 --> 01:45:38,558
Μετά από εσένα.
1578
01:45:39,375 --> 01:45:41,751
Πρόσεχε που πατάς,
υπάρχουν παντού αχινοί.
1579
01:45:41,752 --> 01:45:43,336
Τι; Αυτοί που σε σκοτώνουν;
1580
01:45:43,337 --> 01:45:44,879
Έλα, αδελφέ.
1581
01:45:44,880 --> 01:45:46,152
Μου αρέσει να το ακούω αυτό.
1582
01:45:49,009 --> 01:45:50,677
Σκατά!
1583
01:45:50,678 --> 01:45:53,702
Θεέ μου, τα κατάφερα.
1584
01:45:54,557 --> 01:45:57,080
- Είμαι μέσα.
- Και... πυρ!
1585
01:46:06,318 --> 01:46:08,611
Τα πυροτεχνήματα ξεκίνησαν!
1586
01:46:08,612 --> 01:46:09,696
Tο σινιάλο!
1587
01:46:09,697 --> 01:46:11,799
Σωστά.
1588
01:46:12,116 --> 01:46:13,241
Γιατί αργείτε τόσο πολύ;
1589
01:46:13,242 --> 01:46:16,471
Εντάξει κυρία Λιντς.
Ερχόμαστε από γύρω.
1590
01:46:17,663 --> 01:46:20,733
Μπορείς να σκοτώσεις
αυτό το σκυλί;
1591
01:46:26,130 --> 01:46:30,030
Δεύτερο επίπεδο. Πυρ!
1592
01:47:04,001 --> 01:47:06,195
Μιτς!
1593
01:47:09,131 --> 01:47:12,091
Tα πυροτεχνήματα σχεδόν σταματήσαν
και μετά θα μπορείτε να προσγειωθείτε.
1594
01:47:12,092 --> 01:47:14,286
Θεέ μου.
1595
01:47:14,303 --> 01:47:18,158
Και κάντε γρήγορα, βλάκες.
1596
01:47:20,726 --> 01:47:21,476
Πυρ.
1597
01:47:21,477 --> 01:47:23,921
Δεν δουλεύει άλλο, μάλλον
τελείωσαν τα πυροτεχνήματα.
1598
01:47:24,063 --> 01:47:27,292
Ως συνήθως, πρέπει να
τα κάνω όλα, μόνη μου.
1599
01:47:30,653 --> 01:47:32,654
- Μιτς!
- Αχ, μην προσπαθήσεις καν.
1600
01:47:32,655 --> 01:47:34,739
- Είναι νεκρός.
- Εξαιτίας σου.
1601
01:47:34,740 --> 01:47:40,688
Φυσικά εξαιτίας μου. Tο συνειδητοποιείς
ότι κρατάω ένα όπλο, σωστά;
1602
01:47:41,664 --> 01:47:44,582
Tόσο παρορμητικός.
1603
01:47:44,583 --> 01:47:47,543
Γι' αυτό και έπεσες
κατευθείαν στην παγίδα μου.
1604
01:47:47,544 --> 01:47:48,586
Λιντς!
1605
01:47:48,587 --> 01:47:50,588
Ω, για όνομα του Θεού...
1606
01:47:50,589 --> 01:47:53,549
- Γιατί δεν έχεις πεθάνει;
- Άσε το αγόρι να φύγει.
1607
01:47:53,550 --> 01:47:55,635
Δεν τελειώνει έτσι η ιστορία, Μιτς.
1608
01:47:55,636 --> 01:47:57,679
Βλέπεις, δεν είσαι εδώ
για να τον σώσεις.
1609
01:47:57,680 --> 01:47:59,764
Στην τελική, σου πήρε την δουλειά σου.
1610
01:47:59,765 --> 01:48:01,975
Οπότε τον πυροβόλησες,
αλλά όχι πριν δεχτείς
1611
01:48:01,976 --> 01:48:03,726
την σφαίρα που σε
σκότωσε εν τέλει.
1612
01:48:03,727 --> 01:48:06,604
Δεν ξέρω, ακούγεται λίγο περίπλοκο.
1613
01:48:06,605 --> 01:48:09,774
- Ναι ακούγεται, μελοδραματικό.
- Δεν θα την σκαπουλάρεις με αυτό.
1614
01:48:09,775 --> 01:48:13,925
Το έχω κάνει ήδη Μιτς. Ξέρεις ποιο
είναι το καλύτερο σε μια νίκη;
1615
01:48:14,405 --> 01:48:17,573
Είναι ότι εσύ έχεις το δικαίωμα να
γράψεις την ιστορία για το τι συνέβη.
1616
01:48:17,574 --> 01:48:20,618
Σωστά κύριε, "Χρυσά Μετάλλια";
1617
01:48:20,619 --> 01:48:21,845
Tι είναι αυτό;
1618
01:48:22,329 --> 01:48:24,397
Tι στο διάολο είναι αυτό;
1619
01:48:27,418 --> 01:48:30,021
Είναι... είναι ένα μεγάλο
κόκκινο κουμπί.
1620
01:48:32,006 --> 01:48:32,948
Ένα μεγάλο κόκκινο κουμπί.
1621
01:48:40,889 --> 01:48:42,849
Ώρα να πεθάνετε, αγόρια.
1622
01:48:42,850 --> 01:48:44,767
Όχι!
1623
01:48:44,768 --> 01:48:50,023
Γεννήθηκα στη θάλασσα. Έτρωγα καυτή
λάβα και κατουρούσα θαλασσινό νερό!
1624
01:48:50,024 --> 01:48:53,628
Έξυνα την πλάτη μου με
το πέος μιας φάλαινας.
1625
01:49:00,159 --> 01:49:04,309
Θα πεθάνω όταν το κύμα
σταματήσει και το φεγγάρι πνιγεί.
1626
01:49:04,371 --> 01:49:07,350
Μέχρι τότε...
1627
01:49:13,088 --> 01:49:15,190
Εμπρός μωρό μου.
1628
01:49:15,382 --> 01:49:16,529
Δεν θα πεθάνω.
1629
01:49:16,675 --> 01:49:19,654
Πόσο αλαζόνας.
1630
01:49:35,360 --> 01:49:38,589
- Μιτς, την ανατίναξες.
- Ναι.
1631
01:49:39,948 --> 01:49:41,866
Κάρφωσες τον εαυτό σου
με ένα από αυτά;
1632
01:49:41,867 --> 01:49:45,119
- Υποτίθεται ότι έπρεπε
να σε σκοτώσει. - Πράγματι.
1633
01:49:45,120 --> 01:49:48,349
Αλλά χρειάζομαι επείγουσα
ιατρική φροντίδα.
1634
01:49:50,667 --> 01:49:52,418
Ωραία.
1635
01:49:52,419 --> 01:49:53,566
Δεν ήταν και τόσο κακό.
1636
01:49:54,004 --> 01:49:56,152
Σκατά!
1637
01:50:02,638 --> 01:50:04,097
Αυτό είναι καλή τύχη. Σήκωσε το.
1638
01:50:04,098 --> 01:50:06,974
- Τι; Tι;
- Θεέ μου, τόσο αίμα.
1639
01:50:06,975 --> 01:50:10,295
- Tι; - Θεέ μου, δεν ξέρω
γιατί συνεχίζω να κοιτάζω.
1640
01:50:13,524 --> 01:50:18,050
- Τι έγινε με την Λιντς; - Δεν ήθελα
να το κάνω να φανεί πολύ εύκολο.
1641
01:50:18,487 --> 01:50:22,592
Ευτυχώς η αδρεναλίνη σε κράτησε ζωντανό.
Δόξα τω Θεό, μας κατατρόμαξες.
1642
01:50:22,616 --> 01:50:24,909
Να το προσέχεις αυτό.
1643
01:50:24,910 --> 01:50:27,638
Έσωσες την δική σου
ζωή αυτήν την φορά...
1644
01:50:28,372 --> 01:50:30,224
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
1645
01:50:33,627 --> 01:50:37,982
Λοιπόν, ακούω ότι είχες δίκιο,
όλον αυτόν τον καιρό.
1646
01:50:38,215 --> 01:50:40,409
Και...
1647
01:50:41,969 --> 01:50:46,199
Σου... χρωστάω... μια... συγγνώμη.
1648
01:50:46,598 --> 01:50:49,542
Σου οφείλω μια συγνώμη.
1649
01:50:54,273 --> 01:50:56,546
Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη.
1650
01:50:56,984 --> 01:50:59,212
Σώζου με τον κόλπο.
1651
01:51:00,529 --> 01:51:04,866
Οπότε, μπορείς να μας πάρεις σε εκείνο
το κινητό οποιαδήποτε στιγμή.
1652
01:51:04,867 --> 01:51:07,015
Έλα, αδελφέ.
1653
01:51:07,452 --> 01:51:10,288
- Δικέ μου.
- Δικέ μου.
1654
01:51:10,289 --> 01:51:13,541
Ποιο κομμάτι του, "απολύεσαι",
δεν καταλαβαίνεις;
1655
01:51:13,542 --> 01:51:16,896
Τσακίσου φύγε από την παραλία μου
αλλιώς θα βάλω να σε συλλάβουν.
1656
01:51:17,296 --> 01:51:18,522
Έ ι Θορπ;
1657
01:51:22,217 --> 01:51:23,569
Θεέ μου.
1658
01:51:25,554 --> 01:51:29,625
Αυτή είναι η παραλία μας σκύλα,
και εσύ συλλαμβάνεσαι.
1659
01:51:31,393 --> 01:51:34,497
Αυτό ήταν γαμάτο δεξί κροσέ, Μπρόντι.
1660
01:51:35,814 --> 01:51:37,791
Μόλις είπες το κανονικό μου όνομα.
1661
01:51:52,164 --> 01:51:53,811
Γεια σου φονιά.
1662
01:51:57,628 --> 01:51:59,795
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
1663
01:51:59,796 --> 01:52:01,923
- Θέλεις πρωινό;
- Εντάξει.
1664
01:52:01,924 --> 01:52:03,116
Εντάξει, ωραία.
1665
01:52:03,717 --> 01:52:05,593
- Tηγανίτες;
- Ναι.
1666
01:52:05,594 --> 01:52:07,321
- Μπέικον;
- Ναι.
1667
01:52:08,805 --> 01:52:09,997
Κουλουράκια κανέλας;
1668
01:52:15,729 --> 01:52:17,730
- Σε βλέπω.
- Α, είσαι ακόμα εκεί;
1669
01:52:17,731 --> 01:52:20,459
Ναι, απλά...
Το μπέικον ακούγεται καλό.
1670
01:52:25,405 --> 01:52:27,406
- Γεια.
- Καλημέρα.
1671
01:52:27,407 --> 01:52:29,450
Αυτή ήταν φοβερή γροθιά.
1672
01:52:29,451 --> 01:52:31,410
- Σε ευχαριστώ.
- Θέλω να πω...
1673
01:52:31,411 --> 01:52:34,288
Δεν είναι και στο εγχειρίδιο
ναυαγοσωστών, αλλά...
1674
01:52:34,289 --> 01:52:36,707
Στο είπα ότι θα μάθαινα καλύτερα
1675
01:52:36,708 --> 01:52:38,936
αν είχα ένα φίλο για την μελέτη.
1676
01:52:40,212 --> 01:52:42,296
Μην τρέχεις πολύ.
1677
01:52:42,297 --> 01:52:44,195
Θεέ μου, μήπως μόλις...
1678
01:52:44,675 --> 01:52:45,758
Κοίταζες το πουλί μου;
1679
01:52:45,759 --> 01:52:47,281
Τώρα είμαστε πάτσι.
1680
01:52:58,355 --> 01:53:00,273
Θεέ μου...
1681
01:53:00,274 --> 01:53:03,503
Πρέπει να φύγουμε, έλα.
1682
01:53:04,027 --> 01:53:06,129
Βρήκα κάτι.
1683
01:53:10,659 --> 01:53:13,683
- Που τα βρήκες αυτά; - Ξεβράστηκαν
στην ακτή. Τα πέταξες μόνο 2 μέτρα.
1684
01:53:19,376 --> 01:53:21,252
Ευχαριστώ.
1685
01:53:21,253 --> 01:53:23,379
Παρακαλώ πολύ.
1686
01:53:23,380 --> 01:53:26,048
Παιδιά, μετά την ανεύρεση των
ναρκωτικών την σωτηρία του Tσεν
1687
01:53:26,049 --> 01:53:28,467
και την βοήθεια σας για να
ανατινάξω την κακιά μάγισσα...
1688
01:53:28,468 --> 01:53:35,326
Με ένα ρωμαϊκό κανόνι, επισήμως πια,
δεν είστε πλέον εκπαιδευόμενοι.
1689
01:53:35,934 --> 01:53:37,059
Συγχαρητήρια.
1690
01:53:37,060 --> 01:53:39,937
- Μπράβο.
- Παιδιά, κάτι ακόμα πολύ σημαντικό.
1691
01:53:39,938 --> 01:53:42,523
Θέλω να σας γνωρίσω τον νέο μας
καπετάνιο ο οποίος διευθύνει με
1692
01:53:42,524 --> 01:53:45,173
μεγάλη επιτυχία το τμήμα μας στην
Χαβάη, αρκετά χρόνια τώρα...
1693
01:53:45,610 --> 01:53:48,384
Την απίθανη, κάπτεν Κέισι Τζην.
1694
01:54:04,046 --> 01:54:07,214
- Εγώ το βλέπω μόνο, η...
- Σούπερ αργή κίνηση.
1695
01:54:07,215 --> 01:54:09,317
Ναι.
1696
01:54:10,427 --> 01:54:12,845
Αυτό θα πάρει λίγη ώρα.
1697
01:54:12,846 --> 01:54:15,040
Έτσι κάνουμε εμείς.
1698
01:54:33,742 --> 01:54:35,810
Σκατά!
1699
01:54:38,246 --> 01:54:41,346
***«Επιμέλεια - Μετάφραση»
Hot Gatos™**
1700
01:54:42,000 --> 01:55:06,873
***«A subtitle by Hot Gatos™»***
188494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.