Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:20,568 --> 00:08:23,125
The Lord created Eve.
2
00:08:29,136 --> 00:08:31,674
Eve created Adam.
3
00:08:39,372 --> 00:08:42,944
Together they created the game.
4
00:08:50,991 --> 00:08:53,548
Among the games
5
00:08:55,578 --> 00:08:58,602
the one with the fruit was the best.
6
00:09:06,433 --> 00:09:08,381
Time went by.
7
00:09:12,360 --> 00:09:15,706
They discover that paradise
8
00:09:19,522 --> 00:09:22,201
doesn't exist.
9
00:09:29,481 --> 00:09:33,114
And before creating the world
10
00:09:37,904 --> 00:09:40,543
the children
11
00:09:40,929 --> 00:09:43,542
burned down paradise.
12
00:10:19,031 --> 00:10:21,613
...the wolf will live with the lamb,
13
00:10:21,733 --> 00:10:24,218
the tiger will lie down with the goat;
14
00:10:24,338 --> 00:10:26,664
the calf and the lion
will walk together
15
00:10:26,784 --> 00:10:28,600
and a little child will
be their shepherd.
16
00:10:28,720 --> 00:10:30,367
2 Isaiah 11
17
00:11:03,035 --> 00:11:05,923
A dream I was dreaming last night,
18
00:11:07,078 --> 00:11:09,813
a little dream of my soul.
19
00:11:11,215 --> 00:11:13,899
I was dreaming of my beloved
20
00:11:14,019 --> 00:11:18,214
that I was holding in my arms.
21
00:11:34,245 --> 00:11:37,371
I saw a very white lady enter,
22
00:11:38,555 --> 00:11:42,190
much whiter than the cold snow.
23
00:11:42,632 --> 00:11:45,673
From where have you entered, love?
24
00:11:46,029 --> 00:11:49,900
How have you entered my life?
25
00:12:09,601 --> 00:12:13,050
The doors are closed,
26
00:12:13,763 --> 00:12:16,906
the windows and shutters.
27
00:12:18,291 --> 00:12:20,737
I am not love, lover,
28
00:12:21,128 --> 00:12:25,748
I am death, God sends me.
29
00:12:39,273 --> 00:12:42,823
Oh rigorous death,
30
00:12:43,203 --> 00:12:46,821
let me live a day!
31
00:12:47,959 --> 00:12:50,507
A day it cannot be,
32
00:12:51,085 --> 00:12:54,941
an hour of life you have.
33
00:13:25,226 --> 00:13:28,165
In great haste he put on his shoes,
34
00:13:29,439 --> 00:13:32,361
even more hurriedly he got dressed.
35
00:13:32,481 --> 00:13:35,690
Already he walks to the street
36
00:13:36,756 --> 00:13:40,221
where his love was living.
37
00:13:56,138 --> 00:13:59,281
Open the white door to me,
38
00:14:00,351 --> 00:14:03,307
open the door to me, little girl!
39
00:14:04,377 --> 00:14:07,452
How could I be able to open to you
40
00:14:07,572 --> 00:14:10,773
if the occasion hasn't arrived yet?
41
00:14:30,716 --> 00:14:33,994
My father did not go to the palace,
42
00:14:34,492 --> 00:14:38,246
my mother is not asleep.
43
00:14:39,112 --> 00:14:41,593
If you do not open to me tonight,
44
00:14:41,881 --> 00:14:45,771
you will never again
open to me, my love.
45
00:14:59,988 --> 00:15:03,284
Death goes looking for me,
46
00:15:03,641 --> 00:15:07,939
I would be together with you, life.
47
00:15:08,321 --> 00:15:10,954
Go below my window,
48
00:15:11,074 --> 00:15:15,099
where I carved and stitched.
49
00:15:21,528 --> 00:15:24,874
I will throw you a silk cord
50
00:15:25,163 --> 00:15:28,594
for you to climb up.
51
00:15:29,461 --> 00:15:32,518
And if the thread is not long enough,
52
00:15:32,638 --> 00:15:36,595
I will add my braids.
53
00:15:38,956 --> 00:15:42,252
The silk cord got torn,
54
00:15:42,575 --> 00:15:46,727
death came that way.
55
00:15:47,305 --> 00:15:50,210
Let us go, my love,
56
00:15:50,889 --> 00:15:54,779
for your hour
57
00:15:56,048 --> 00:16:01,671
has now arrived.
58
00:17:19,019 --> 00:17:24,269
The deadly sins teach
the vice for the good,
59
00:17:24,533 --> 00:17:29,273
knowing that fornication
is the worst of all evils.
60
00:17:29,612 --> 00:17:32,160
Satan, who never sleeps,
61
00:17:32,280 --> 00:17:35,031
neither at night nor at daytime,
62
00:17:35,320 --> 00:17:38,106
relies on your oversights.
63
00:17:38,226 --> 00:17:42,030
Look what happened to
the virgin who assented
64
00:17:42,150 --> 00:17:46,939
with a delighted smile
to the fornicating devil.
65
00:17:47,614 --> 00:17:52,456
A great truth encloses the
following example like a temple.
66
00:17:52,931 --> 00:17:56,321
Because, for me, desires
have been my misfortune.
67
00:17:56,441 --> 00:18:01,249
Due to arrogance or madness
I lost my sad soul.
68
00:18:01,718 --> 00:18:04,810
For the courted ones
the kisses and caresses
69
00:18:04,930 --> 00:18:08,276
incorporate the delights
of the loving flesh.
70
00:18:08,819 --> 00:18:12,828
Without knowing how nor when
I hurl myself into his arms,
71
00:18:12,948 --> 00:18:14,781
seducing my fragile body,
72
00:18:14,901 --> 00:18:16,871
my innocence is lost.
73
00:18:18,083 --> 00:18:20,206
After having indulged myself,
74
00:18:20,326 --> 00:18:22,143
with his love poisoning me,
75
00:18:22,263 --> 00:18:24,708
he walks away, leaving me behind
76
00:18:24,828 --> 00:18:27,069
in the flames of his sin.
77
00:18:27,681 --> 00:18:29,923
Shut up, debauched woman!
78
00:18:31,395 --> 00:18:33,450
You only deserve slander.
79
00:18:33,909 --> 00:18:36,236
I'm Martina, the wretched.
80
00:18:36,356 --> 00:18:37,935
A plaything of the curse.
81
00:18:38,055 --> 00:18:40,704
How could I fornicate with Lucifer?
82
00:18:41,417 --> 00:18:43,133
Condemned!
83
00:18:43,253 --> 00:18:44,888
Look what awaits you
84
00:18:45,008 --> 00:18:46,501
if you want to redeem yourself.
85
00:18:46,621 --> 00:18:49,236
You would rather deserve
to die in the flames.
86
00:18:49,356 --> 00:18:50,850
On the stake!
87
00:18:51,203 --> 00:18:52,188
Yes.
88
00:18:52,308 --> 00:18:54,210
I am brought to the stake.
89
00:18:54,532 --> 00:18:57,930
I search for my lover
who is also condemned.
90
00:18:58,050 --> 00:19:00,395
I find him in the embers.
91
00:19:02,824 --> 00:19:06,578
Which fire embraces the bold
more strongly with reason?
92
00:19:06,698 --> 00:19:09,721
That which blazes in my heart
is not Satan's love.
93
00:19:10,522 --> 00:19:13,886
The wretched Martina is already in hell.
94
00:19:14,158 --> 00:19:17,742
For impudently practising fornication.
95
00:19:18,948 --> 00:19:21,361
The ardour of those who offend
96
00:19:21,704 --> 00:19:24,847
the creator will be eternal.
97
00:20:04,626 --> 00:20:07,412
Gamaliel, who are they?
98
00:20:08,023 --> 00:20:09,671
Doctor Ismael
99
00:20:09,791 --> 00:20:13,086
and some family members that
recently arrived at the village.
100
00:23:42,770 --> 00:23:44,211
Come in, Cristi�n.
101
00:23:44,982 --> 00:23:46,444
This is your house.
102
00:23:56,271 --> 00:23:58,428
I beg you to excuse the audacity of...
103
00:23:58,548 --> 00:24:00,263
There is nothing to excuse!
104
00:24:00,383 --> 00:24:02,454
Come in, it's getting chilly.
105
00:24:11,244 --> 00:24:15,202
The house inclines more to
discomfort than elegance.
106
00:24:17,618 --> 00:24:19,221
But you will know to excuse them.
107
00:24:20,520 --> 00:24:21,903
On the contrary, Madam.
108
00:24:22,023 --> 00:24:24,770
Your house is the
cosiest in the world.
109
00:24:26,585 --> 00:24:28,371
Tell me, Cristi�n.
110
00:24:29,244 --> 00:24:31,944
Why are we honoured with your visit?
111
00:24:32,064 --> 00:24:33,955
As a matter of fact,
112
00:24:34,075 --> 00:24:35,847
the boldness of my presence...
- Continue.
113
00:24:37,386 --> 00:24:38,789
My boldness is due to the desire
114
00:24:38,909 --> 00:24:41,609
to cultivate the best relations
with the family.
115
00:24:43,110 --> 00:24:44,667
But first tell me about yourself.
116
00:24:48,996 --> 00:24:50,987
deep inside I feel a bit provincial.
117
00:24:51,452 --> 00:24:52,753
Don't exaggerate.
118
00:24:53,563 --> 00:24:55,771
I lack the indifference
they have in the big cities.
119
00:24:56,459 --> 00:24:58,133
This year I expect
to make good progress.
120
00:24:59,077 --> 00:25:00,393
In the central university I started
121
00:25:00,513 --> 00:25:02,379
the career path of surveying engineer.
122
00:25:03,238 --> 00:25:05,047
And who makes you
study this career path?
123
00:25:08,353 --> 00:25:09,175
My father.
124
00:25:09,763 --> 00:25:10,717
Of course.
125
00:25:11,102 --> 00:25:14,573
You need to accurately know
the extent of your land.
126
00:25:15,243 --> 00:25:16,547
But I have other intentions.
127
00:25:17,089 --> 00:25:18,631
What are they, Cristi�n?
128
00:25:21,026 --> 00:25:22,467
To get to know another world
129
00:25:23,117 --> 00:25:25,086
where there are people as charming as...
130
00:25:25,492 --> 00:25:27,237
As me? Or as my daughter Angela?
131
00:25:28,110 --> 00:25:29,498
Did you see her at the entrance?
132
00:25:30,431 --> 00:25:32,989
Oh, she's thoughtless.
133
00:25:33,456 --> 00:25:35,223
After you got to know her,
134
00:25:35,343 --> 00:25:37,539
you'll see how sweet and
charming she is.
135
00:25:40,796 --> 00:25:42,218
I'm sure of that.
136
00:25:42,338 --> 00:25:43,636
Crist��n. That's Angela.
137
00:25:44,327 --> 00:25:46,197
My daughter. Christi�n.
138
00:25:46,317 --> 00:25:47,578
We are very pleased.
139
00:25:50,949 --> 00:25:53,405
Cristi�n has come to
offer his services.
140
00:25:53,710 --> 00:25:55,557
Don't you find it a charming gesture?
141
00:25:56,125 --> 00:25:58,135
I would like to show you
the surroundings.
142
00:25:58,642 --> 00:26:00,347
You would be distracted.
143
00:26:00,672 --> 00:26:01,738
Angela doesn't approve of
walking around.
144
00:26:02,027 --> 00:26:05,182
Neither of us are enthusiastic
about the countryside.
145
00:26:05,730 --> 00:26:08,044
I thought that I may be of help.
146
00:26:08,410 --> 00:26:11,820
That doesn't mean we don't
appreciate your generous offer.
147
00:26:12,632 --> 00:26:15,372
Madam, may I assure you
that you won't regret it?
148
00:26:16,508 --> 00:26:18,437
Have you considered the repercussions
of such an action?
149
00:26:20,158 --> 00:26:23,425
The people in the province would show no mercy.
150
00:26:25,699 --> 00:26:27,343
What would your father say?
151
00:26:27,647 --> 00:26:29,921
In this village nobody would be prejudice.
152
00:26:30,347 --> 00:26:31,683
And my father, I swear to you,
153
00:26:31,803 --> 00:26:33,630
would welcome such behaviour.
154
00:26:34,644 --> 00:26:36,654
What do you say, Angela?
155
00:26:45,905 --> 00:26:48,869
Tell my father that I'll be
back at dinner time.
156
00:28:21,735 --> 00:28:23,075
How disagreeable of my mother.
157
00:28:23,684 --> 00:28:25,308
Soon she'll accept.
158
00:28:35,857 --> 00:28:38,008
It's like a marquess taking a walk.
159
00:28:51,705 --> 00:28:54,201
Let's go. It will soon be late.
160
00:32:32,896 --> 00:32:34,844
May there be peace, Don Rafael.
161
00:32:34,964 --> 00:32:36,935
Welcome, my son.
162
00:32:37,300 --> 00:32:40,467
The young lady is very beautiful.
163
00:32:40,832 --> 00:32:42,148
It's Angela, Don Rafael.
164
00:32:42,268 --> 00:32:44,178
She's come to pay us a visit
in this wilderness.
165
00:32:44,969 --> 00:32:47,730
May your mother rest in peace, Sir.
166
00:32:47,850 --> 00:32:51,038
Come and see us some day
on the occasion of the celebrations.
167
00:32:52,033 --> 00:32:54,475
She was also very beautiful.
168
00:33:01,888 --> 00:33:03,900
please accept this lace
which we give you
169
00:33:04,020 --> 00:33:07,066
to wish you and the lady
fortune and a long life.
170
00:33:07,186 --> 00:33:09,916
In my name and on behalf of Angela,
171
00:33:10,036 --> 00:33:12,290
I thank you for this precious lace.
172
00:33:56,986 --> 00:34:00,051
And the tale tells
173
00:34:00,376 --> 00:34:03,055
how much the amorous ones
loved each other.
174
00:34:03,725 --> 00:34:07,439
And how they created love.
175
00:34:07,559 --> 00:34:10,097
Turning the nights and days into
176
00:34:10,217 --> 00:34:14,380
a sole and permanent
passionate madrigal.
177
00:34:14,826 --> 00:34:19,556
In villages and cities,
castles and palaces,
178
00:34:19,962 --> 00:34:22,685
the ladies and their
gallants continued,
179
00:34:22,805 --> 00:34:26,197
enchanted by the amorous ones,
180
00:34:26,582 --> 00:34:30,272
by the names of Angela
181
00:34:30,392 --> 00:34:33,641
and Cristi�n.
182
00:34:46,901 --> 00:34:49,034
we'll drink the wine
in the sitting room.
183
00:34:50,586 --> 00:34:54,219
This year the soils have been scarce.
184
00:34:54,889 --> 00:34:57,487
The heat has made it unbearable.
185
00:35:02,067 --> 00:35:05,173
The region could be
186
00:35:05,518 --> 00:35:08,015
a goldmine.
187
00:35:09,585 --> 00:35:12,610
There are risks concerning
the new farming methods.
188
00:35:13,787 --> 00:35:18,207
I could pay you with
easily tradable licences.
189
00:35:18,327 --> 00:35:20,968
That seems a good offer
to me, Don Jacobo.
190
00:35:21,088 --> 00:35:23,667
I repeat that my land is not for sale.
191
00:35:23,787 --> 00:35:27,686
Mr. Levington would bring
more prosperity to the province.
192
00:35:28,133 --> 00:35:29,838
Not even one metre of land.
193
00:35:29,958 --> 00:35:32,159
It's my son's heritage.
194
00:35:33,011 --> 00:35:36,015
Is that clear?
195
00:35:40,862 --> 00:35:43,257
Gamaliel, come here!
196
00:35:43,377 --> 00:35:45,084
Cristi�n, what happened to you?
197
00:35:45,204 --> 00:35:46,931
Nothing. Who is with my father?
198
00:35:47,051 --> 00:35:49,874
The mayor, his wife,
a judge and the Levingtons.
199
00:35:49,994 --> 00:35:51,911
What mood is my father in?
200
00:35:52,031 --> 00:35:54,894
He won't forgive your foolish behaviour.
201
00:35:55,014 --> 00:35:57,208
Bring me something to eat.
I don't want him to see me.
202
00:36:13,529 --> 00:36:16,217
I will never be able to win against you.
203
00:36:16,928 --> 00:36:19,830
And you, little girl? How many
trump cards do you have?
204
00:36:21,089 --> 00:36:23,958
I couldn't tell.
205
00:36:30,380 --> 00:36:32,708
I will take the trump cards.
206
00:36:48,283 --> 00:36:50,512
I will take three cards.
207
00:37:20,275 --> 00:37:22,437
Cristi�n, I will never be able
to win against you.
208
00:37:25,038 --> 00:37:27,370
And you, little girl? How many
trump cards do you have?
209
00:37:30,157 --> 00:37:32,657
I couldn't tell.
210
00:37:57,875 --> 00:37:58,923
Cover yourself with that.
211
00:37:59,043 --> 00:38:00,392
Turn to the wall.
212
00:38:00,512 --> 00:38:02,048
I'm going to take off my clothes.
213
00:38:09,283 --> 00:38:11,096
I'll see you every day.
214
00:38:20,025 --> 00:38:22,180
Perhaps they already
started searching for us.
215
00:39:15,991 --> 00:39:17,787
Angela is about to come.
216
00:39:17,907 --> 00:39:20,233
I ask you to bring her back home early.
217
00:41:14,372 --> 00:41:16,254
Good afternoon, father.
218
00:41:22,976 --> 00:41:26,311
The food must already be cold, but don't
worry, Sir. We serve it like that.
219
00:41:26,431 --> 00:41:28,569
Forgive me, father. I didn't think
it would be so late.
220
00:41:30,348 --> 00:41:31,990
Cristi�n, I need to talk to you.
221
00:41:33,253 --> 00:41:34,912
Tell me, father.
222
00:41:35,032 --> 00:41:37,238
It's necessary that you know I'm
not willing to tolerate any longer
223
00:41:37,700 --> 00:41:39,803
your continuing to neglect
your obligations.
224
00:41:40,128 --> 00:41:41,756
Father, I beg of you.
225
00:41:41,876 --> 00:41:45,383
Nothing or anyone authorises you
to visit the houses of unknown persons.
226
00:41:45,503 --> 00:41:48,085
Father, I think that you
overstate your argument.
227
00:41:48,205 --> 00:41:51,027
You are obligated to
ascertain in advance
228
00:41:51,147 --> 00:41:53,183
with which people you're
going to socialise.
229
00:41:54,089 --> 00:41:57,048
So many rumours that circulate
regarding these strangers,
230
00:41:57,168 --> 00:41:59,015
in my view are legitimate.
231
00:41:59,665 --> 00:42:01,170
Is this clear?
232
00:42:02,112 --> 00:42:04,079
Incautious youth!
233
00:42:04,199 --> 00:42:08,166
You are unaware that the explorers
are, in fact, base people.
234
00:42:08,286 --> 00:42:11,467
The good manners, the
courtesy, the culture
235
00:42:11,587 --> 00:42:13,964
are weapons in
the hands of the scoundrels.
236
00:42:14,084 --> 00:42:15,948
How can you know that if you don't know them?
237
00:42:17,471 --> 00:42:20,806
If you, being so wise,
recommend them
238
00:42:21,696 --> 00:42:23,971
then, of course, I would like
to know them.
239
00:42:24,604 --> 00:42:26,194
Father, it's already late for me.
240
00:42:26,725 --> 00:42:28,435
Wait a moment.
241
00:42:28,555 --> 00:42:30,916
Can you tell me what it is, in particular,
242
00:42:31,036 --> 00:42:33,207
that lures you to the
house of these people.
243
00:42:33,584 --> 00:42:35,773
I go there because I'm
Angela's fianc�,
244
00:42:35,893 --> 00:42:37,877
with whom I intent to marry soon.
245
00:42:42,495 --> 00:42:44,598
I told you.
246
00:42:44,923 --> 00:42:46,651
They are vulgar adventurers.
247
00:42:46,771 --> 00:42:49,285
The daughter is the bait
to trap you.
248
00:42:49,405 --> 00:42:52,757
Father, I won't permit you
to insult Angela.
249
00:43:04,321 --> 00:43:06,818
The only thing left for me
250
00:43:07,143 --> 00:43:09,195
is to wish God
251
00:43:09,487 --> 00:43:11,437
may have pity on you.
252
00:50:41,476 --> 00:50:42,964
No matter.
253
00:50:43,084 --> 00:50:45,445
Courtesy, Cristi�n,
254
00:50:45,565 --> 00:50:47,976
is a privilege which no-one,
255
00:50:48,096 --> 00:50:51,671
may he be rich or poor, can renounce.
256
00:50:51,791 --> 00:50:53,997
That's what I think, Madam.
257
00:50:54,117 --> 00:50:55,537
Did you hear?
258
00:50:55,657 --> 00:50:57,196
He's certain.
259
00:50:57,316 --> 00:50:59,231
We're all certain about that -
260
00:50:59,351 --> 00:51:02,583
You, my brother, Angela,
261
00:51:02,703 --> 00:51:04,909
myself, everyone.
262
00:51:05,319 --> 00:51:07,868
The only one who doesn't particularly agree is
263
00:51:09,117 --> 00:51:10,690
your father.
264
00:51:10,810 --> 00:51:12,589
I can assure you, Madam,
265
00:51:12,709 --> 00:51:15,275
that my father is a gentleman
through and through.
266
00:51:16,455 --> 00:51:18,285
Do you think, Cristi�n,
267
00:51:18,405 --> 00:51:19,893
that a gentleman through and through,
268
00:51:20,013 --> 00:51:21,706
as you call him,
269
00:51:21,826 --> 00:51:24,357
can permit himself the indulgence
270
00:51:24,477 --> 00:51:27,607
to not come and meet
the relatives of your bride.
271
00:51:29,677 --> 00:51:32,260
Permit me to repeat that
my father is far too busy.
272
00:51:32,380 --> 00:51:34,911
- Otherwise he...
- These matters are irrelevant..
273
00:51:35,031 --> 00:51:37,887
Since the day I permitted you
to socialise with Angela,
274
00:51:38,007 --> 00:51:39,973
you promised that your father,
275
00:51:40,093 --> 00:51:42,898
would agree to the
meeting of our families,
276
00:51:43,429 --> 00:51:45,413
and would come to formalise the arrangement.
277
00:51:47,072 --> 00:51:49,022
It happens that
you are a little boy.
278
00:51:49,826 --> 00:51:52,734
You're still being dominated
by your father.
279
00:51:53,982 --> 00:51:56,171
You're not a man,
280
00:51:56,291 --> 00:51:57,814
but a puppet.
281
00:52:00,516 --> 00:52:03,424
I would never find
enough words
282
00:52:04,368 --> 00:52:07,977
to tell you how much I lament
this unpleasant situation.
283
00:52:53,216 --> 00:52:54,789
Boy!
284
00:54:34,406 --> 00:54:36,220
Who is it?
285
00:54:36,630 --> 00:54:38,358
I'm looking for the family.
286
00:54:38,666 --> 00:54:40,342
They left the house.
287
00:54:40,821 --> 00:54:42,343
Where did they go?
288
00:54:42,668 --> 00:54:44,002
I don't know.
289
00:54:47,235 --> 00:54:50,920
Bring me love,
290
00:54:51,963 --> 00:54:56,941
to that land,
291
00:54:58,514 --> 00:55:02,978
Because there is no more life,
292
00:55:03,098 --> 00:55:07,861
than in her.
293
00:55:10,766 --> 00:55:13,896
Bring me, love,
294
00:55:14,944 --> 00:55:20,212
to the lost island.
295
00:55:21,945 --> 00:55:26,752
Bring me along with you.
296
00:55:27,910 --> 00:55:35,470
You are my reality.
297
00:55:37,381 --> 00:55:46,514
As the body doesn't live without a soul,
298
00:55:47,527 --> 00:55:56,798
the land doesn't have any more life
299
00:55:57,755 --> 00:56:03,398
than in her.
300
00:56:56,598 --> 00:56:58,343
Angela is very sick.
301
00:56:58,463 --> 00:57:00,548
Only your presence may ease her.
302
00:58:20,568 --> 00:58:22,466
This is your house!
303
00:58:24,995 --> 00:58:26,123
Angela. This is your house.
304
00:58:34,573 --> 00:58:35,918
The house inclines to more
discomfort than elegance.
305
00:58:36,241 --> 00:58:37,685
But you will excuse them.
306
00:58:38,500 --> 00:58:40,029
On the contrary, Madam.
307
00:58:40,149 --> 00:58:42,424
Your house is the
cosiest in the world.
308
01:00:15,405 --> 01:00:18,295
How sad is the destiny
of the lovers!
309
01:00:19,596 --> 01:00:22,161
The blessed love of
Angela and Cristi�n
310
01:00:22,281 --> 01:00:24,932
is remembered still today
by lovers.
311
01:00:25,907 --> 01:00:28,985
Their hearts burned in one single flame
312
01:00:29,105 --> 01:00:31,619
and the affection consumed their souls.
313
01:00:32,629 --> 01:00:35,793
They cry for them,
blindly and hermetically,
314
01:00:35,913 --> 01:00:38,154
with eternal tears.
315
01:00:43,182 --> 01:00:45,354
Your hands, Angela.
316
01:00:48,769 --> 01:00:52,275
The sunrise seems like a fire to me.
317
01:00:53,096 --> 01:00:58,611
Your sweetness is written on the heart.
318
01:00:58,731 --> 01:01:00,869
Your sweetness.
319
01:01:03,008 --> 01:01:05,077
My love!
320
01:01:05,368 --> 01:01:07,523
My beloved!
321
01:01:37,764 --> 01:01:41,133
Oh, unfortunate destiny!
322
01:02:08,210 --> 01:02:11,237
It shall be my will that
what couldn't be in life,
323
01:02:12,093 --> 01:02:14,128
should be in death.
324
01:02:29,763 --> 01:02:32,276
She lives!
325
01:03:06,861 --> 01:03:09,000
The sun is too warm.
326
01:03:12,985 --> 01:03:15,704
We should return.
327
01:03:21,588 --> 01:03:23,470
But before that I would
like to see the spring.
328
01:03:24,804 --> 01:03:26,755
Today there will be new moon.
329
01:03:28,055 --> 01:03:30,911
I will never again leave you, Angela.
330
01:03:31,031 --> 01:03:32,587
I will always look after you.
331
01:03:34,998 --> 01:03:37,906
do you think that your father will
insist on preventing our marriage.
332
01:03:38,915 --> 01:03:40,745
I love you so much!
333
01:03:41,430 --> 01:03:43,979
Our engagement should be
permitted by your father.
334
01:03:46,305 --> 01:03:48,836
We shouldn't defy his anger.
335
01:03:49,144 --> 01:03:51,026
But who could convince him?
336
01:03:52,360 --> 01:03:54,275
Me, Cristi�n.
337
01:03:54,395 --> 01:03:57,491
I will tell him that I have no other mission
than to love his son.
338
01:03:57,611 --> 01:04:00,417
I will tell him that you also love me.
339
01:04:15,058 --> 01:04:16,494
Tell me that you love me!
340
01:04:17,948 --> 01:04:20,445
Listen to the pleadings
of a poor girl in love.
341
01:04:22,892 --> 01:04:25,731
On seeing you he won't be able
to deny us the blessing we ask of him.
342
01:04:26,090 --> 01:04:27,835
Let's go now.
343
01:06:38,702 --> 01:06:40,720
Father.
344
01:06:43,509 --> 01:06:45,441
Here is your son.
345
01:06:55,361 --> 01:06:58,491
Tell me who, gentleman of
strength and valour:
346
01:06:59,431 --> 01:07:03,486
Who will fill the void that you
leave behind with your death?
347
01:07:23,208 --> 01:07:24,628
I'm talking to you.
348
01:07:27,998 --> 01:07:30,033
Answer your son.
349
01:07:38,483 --> 01:07:39,989
Tell them to turn on the light!
350
01:07:44,076 --> 01:07:45,786
Save my father!
351
01:08:19,260 --> 01:08:20,680
I myself, father,
352
01:08:22,014 --> 01:08:25,469
will conduct the funeral procession
that will lead you to the mansion
353
01:08:25,589 --> 01:08:30,207
in which the angels and cherubs
dwell in the heavenly kingdom.
354
01:08:39,529 --> 01:08:41,377
We need to carry your father away!
355
01:11:06,304 --> 01:11:10,170
Don Jacobo Marroqu�n
was a father for all
356
01:11:10,290 --> 01:11:12,394
and an exemplary friend.
357
01:11:14,053 --> 01:11:18,003
His life will be a lesson
for future generations.
358
01:11:20,056 --> 01:11:23,699
His deeds will be standards for
the men who will succeed him
359
01:11:23,819 --> 01:11:26,385
in the difficult task
to influence the village.
360
01:11:29,241 --> 01:11:33,193
Don Jacobo suffered orphanhood
and widowhood,
361
01:11:33,313 --> 01:11:35,177
sadness and starving.
362
01:11:35,861 --> 01:11:39,094
Always on the search for human sympathy.
363
01:11:41,215 --> 01:11:43,370
He never uttered an abrasive word,
364
01:11:43,490 --> 01:11:46,141
unless there was vice or insolence.
365
01:11:47,578 --> 01:11:50,861
His voice was in favour
of allegiance and progress.
366
01:11:54,214 --> 01:11:56,574
Rest in peace, great man.
367
01:11:56,694 --> 01:11:58,883
Don't deny us protection
368
01:11:59,003 --> 01:12:01,808
from the glorious mansion
that you already inhabit.
369
01:12:03,775 --> 01:12:05,640
Farewell, beloved father!
370
01:12:36,942 --> 01:12:41,286
Make the necessary arrangements
in order to make donations to the poor.
371
01:12:42,312 --> 01:12:43,869
I want to be alone.
372
01:12:49,428 --> 01:12:51,309
where have you been?
373
01:12:51,429 --> 01:12:54,081
We searched for you across the land.
374
01:12:57,981 --> 01:12:59,845
What did they do to my father?
375
01:13:01,589 --> 01:13:03,163
Don Jacobo
376
01:13:03,283 --> 01:13:05,249
died because of a bleeding.
377
01:16:30,386 --> 01:16:32,712
Many years ago
378
01:16:33,379 --> 01:16:36,954
these lands were deserts
for vermin,
379
01:16:37,074 --> 01:16:41,366
not a fit habitation for people.
380
01:16:42,717 --> 01:16:45,164
But men arrived,
381
01:16:45,865 --> 01:16:47,507
the Marroqu�ns,
382
01:16:47,832 --> 01:16:51,783
who worked
from sun up to sundown.
383
01:16:52,553 --> 01:16:55,221
And that which had been desolation
384
01:16:55,341 --> 01:16:58,608
became a paradise.
385
01:17:00,062 --> 01:17:04,270
Never before any man has
accumulated so many material
386
01:17:04,390 --> 01:17:08,581
and spiritual riches as our
bemoaned Don Jacobo.
387
01:17:09,555 --> 01:17:12,668
And never before has any man had
388
01:17:12,788 --> 01:17:15,866
had as many responsibilities,
389
01:17:16,191 --> 01:17:19,339
as Mr. Don Cristi�n Marroqu�n,
390
01:17:19,459 --> 01:17:22,263
who has been appointed to succeed,
391
01:17:22,383 --> 01:17:24,710
while moreover, if applicable,
392
01:17:24,830 --> 01:17:28,900
the line of descent would likewise
extend to his children,
393
01:17:29,225 --> 01:17:33,228
Strengthened by a thousand, ten thousand
394
01:17:33,348 --> 01:17:35,297
and millions.
395
01:17:41,250 --> 01:17:45,287
May this alliance of youth and beauty,
396
01:17:45,407 --> 01:17:50,554
approved by the generous
legacy of Don Jacobo
397
01:17:50,674 --> 01:17:53,770
inspire the righteousness,
398
01:17:54,198 --> 01:17:56,678
the tenacity regarding work,
399
01:17:56,798 --> 01:17:59,398
the pure honesty,
400
01:17:59,518 --> 01:18:03,657
the generosity toward the needy ones.
401
01:18:05,043 --> 01:18:06,565
And thus,
402
01:18:07,163 --> 01:18:10,311
there remains nothing for me
except the great honour,
403
01:18:10,858 --> 01:18:14,091
Mr. Cristi�n Marroqu�n
404
01:18:14,501 --> 01:18:17,905
and Mrs. Angela, designated Marroqu�n,
405
01:18:18,590 --> 01:18:23,019
to declare you legally
united in marriage,
406
01:18:23,139 --> 01:18:25,277
in accordance with the
conjugal arrangements
407
01:18:25,397 --> 01:18:27,842
which they appointed me to comply with.
408
01:21:11,894 --> 01:21:16,016
Paradise! Paradise!
29407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.