All language subtitles for Allan.Quatermain.and.the.Temple.of.Skulls.2008.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,770 --> 00:03:27,172 Nothing here. 2 00:03:28,506 --> 00:03:29,507 Keep looking. 3 00:04:09,514 --> 00:04:12,250 Give it to me. 4 00:04:27,699 --> 00:04:28,967 Spanish? 5 00:04:29,033 --> 00:04:30,435 Portuguese. 6 00:04:34,706 --> 00:04:36,007 Fifty-fifty? 7 00:05:43,508 --> 00:05:46,277 [chanting] 8 00:05:49,380 --> 00:05:54,252 [call and response chanting] 9 00:09:27,865 --> 00:09:29,433 That must be him. 10 00:09:31,569 --> 00:09:34,539 Certainly has a limp. 11 00:09:37,575 --> 00:09:38,876 They say it was a lion. 12 00:09:41,946 --> 00:09:43,915 It's 9 a.m. and he's heading for the pub. 13 00:09:43,981 --> 00:09:47,652 Probably break his leg tripping while intoxicated. 14 00:09:47,718 --> 00:09:49,287 Now, now, Lady Anna. 15 00:09:49,353 --> 00:09:51,589 He has a sterling reputation. 16 00:09:51,656 --> 00:09:54,458 Reputation for what? 17 00:09:54,525 --> 00:09:56,727 I've got a plan. 18 00:09:59,030 --> 00:10:01,866 Take this to the car. 19 00:10:18,849 --> 00:10:19,884 [sighs] 20 00:10:19,951 --> 00:10:21,719 I'll have one as well. 21 00:10:21,786 --> 00:10:24,288 No, Mr. Quatermain. Allow me. 22 00:10:29,160 --> 00:10:30,861 A tip. 23 00:10:36,667 --> 00:10:37,702 And for you, ma'am? 24 00:10:37,768 --> 00:10:40,004 I'll have a whiskey on the rocks. 25 00:10:44,675 --> 00:10:45,977 Thank you. 26 00:10:46,043 --> 00:10:47,345 To the Queen. 27 00:10:51,549 --> 00:10:56,420 [clears throat] Um, to a cold beer and fast women. 28 00:11:01,959 --> 00:11:04,629 Mr. Quatermain, a year ago at this time, 29 00:11:04,695 --> 00:11:07,598 I believe you were at a place called Bamangwato. 30 00:11:07,665 --> 00:11:09,400 Just north of the Transvaal. 31 00:11:09,467 --> 00:11:11,502 You were trading there. 32 00:11:11,569 --> 00:11:13,504 Did you happen to meet a man called Neville? 33 00:11:15,106 --> 00:11:16,474 He's lost. 34 00:11:29,453 --> 00:11:31,522 Sorry about your friend. 35 00:11:31,589 --> 00:11:33,691 Thanks for the beer. 36 00:11:34,992 --> 00:11:37,662 Sir, do you have no manners? 37 00:11:37,728 --> 00:11:38,829 No. 38 00:11:42,600 --> 00:11:44,802 Mr. Quatermain. 39 00:11:44,869 --> 00:11:45,970 Mr. Quatermain. 40 00:12:01,952 --> 00:12:03,120 Mr. Quatermain, please. 41 00:12:03,187 --> 00:12:05,156 Listen. He wrote me. 42 00:12:05,222 --> 00:12:07,091 He mentioned that after you sold him some oxen, 43 00:12:07,158 --> 00:12:09,460 you took him to the outskirts of Bamangwato. 44 00:12:09,527 --> 00:12:10,695 That was my final correspondence with him. 45 00:12:10,761 --> 00:12:12,863 It's been 16 weeks since I heard from him. 46 00:12:15,166 --> 00:12:17,034 Well, Allan, aren't you gonna help him? 47 00:12:17,101 --> 00:12:19,537 He's lost his pen pal. 48 00:12:19,603 --> 00:12:21,772 Well? I don't know him. 49 00:12:21,839 --> 00:12:24,775 Really? I fancied you did. 50 00:12:24,842 --> 00:12:26,844 Sorry. Sir Henry Curtis. I-- 51 00:12:26,911 --> 00:12:29,580 I really don't care. 52 00:12:29,647 --> 00:12:31,148 Allan. 53 00:12:34,185 --> 00:12:35,986 Mr. Quatermain, but-- 54 00:12:47,198 --> 00:12:49,033 You certainly charmed the socks off of him, 55 00:12:49,100 --> 00:12:50,601 didn't you, Sir Henry? 56 00:12:50,668 --> 00:12:53,003 There are many ways to win a battle. 57 00:13:03,614 --> 00:13:06,484 You seem to have had second thoughts, 58 00:13:06,550 --> 00:13:07,551 Mr. Quatermain. 59 00:13:07,618 --> 00:13:08,819 Let's just do this. 60 00:13:10,087 --> 00:13:12,857 Politics is a dangerous game. 61 00:13:12,923 --> 00:13:14,759 Let's leave politics out of it. 62 00:13:14,825 --> 00:13:17,795 You seem to have the South African National Party 63 00:13:17,862 --> 00:13:20,965 confused with the Nazi Party. 64 00:13:21,031 --> 00:13:23,167 I'm not confused. 65 00:13:23,234 --> 00:13:25,169 The map? 66 00:13:25,236 --> 00:13:26,570 The money. 67 00:13:31,976 --> 00:13:34,712 10,000 pounds. 68 00:13:58,269 --> 00:14:00,204 What's this? 69 00:14:00,271 --> 00:14:03,040 This is half a map. 70 00:14:03,107 --> 00:14:05,176 Where's the rest? 71 00:14:05,242 --> 00:14:08,078 This is the only map, Ainsley. 72 00:14:08,145 --> 00:14:09,246 It'll get you far enough. 73 00:14:09,313 --> 00:14:15,486 But not to the treasure. This is not the deal. 74 00:14:18,756 --> 00:14:20,124 The lion I killed this morning 75 00:14:20,191 --> 00:14:21,826 weighed considerably more than you. 76 00:14:21,892 --> 00:14:22,927 Aah! 77 00:14:28,833 --> 00:14:29,800 [exhales] 78 00:14:31,702 --> 00:14:37,007 [panting] 79 00:14:38,175 --> 00:14:41,245 I'm so hot. 80 00:14:41,312 --> 00:14:43,247 Is there any water? 81 00:14:44,849 --> 00:14:46,250 Lady, 82 00:14:46,317 --> 00:14:47,985 there's water there on the bar place. 83 00:14:51,155 --> 00:14:53,090 [exhales] 84 00:14:54,191 --> 00:14:57,027 I think I'm dehydrated. 85 00:14:57,094 --> 00:14:59,763 I can't bear this African sun. 86 00:15:03,367 --> 00:15:04,802 My money. 87 00:15:04,869 --> 00:15:06,003 My map. 88 00:15:20,718 --> 00:15:22,653 That's the map Neville was talking about. 89 00:15:22,720 --> 00:15:24,288 To King Solomon's treasure. 90 00:15:24,355 --> 00:15:27,157 That's Neville's map? Not exactly. 91 00:15:27,224 --> 00:15:31,562 Then that Quatermain knows where Neville is. 92 00:15:32,863 --> 00:15:34,932 Lady Anna, keep still. 93 00:15:36,066 --> 00:15:37,902 Lady Anna. 94 00:15:41,238 --> 00:15:42,907 Quatermain, 95 00:15:42,973 --> 00:15:45,643 you're a liar and a thief. 96 00:15:45,709 --> 00:15:47,177 [Ainsley laughs] 97 00:16:01,392 --> 00:16:03,427 Sorry for the interruption. 98 00:16:03,494 --> 00:16:05,729 No problem. Aah! 99 00:16:07,231 --> 00:16:08,198 [yelps] 100 00:16:14,104 --> 00:16:15,272 Get back. 101 00:16:15,339 --> 00:16:16,974 Just-- Just stay back. 102 00:16:17,041 --> 00:16:18,742 All right? 103 00:16:18,809 --> 00:16:22,079 I'll shoot. 104 00:16:22,146 --> 00:16:23,948 Can't do it. 105 00:16:25,783 --> 00:16:27,751 [gunshot] 106 00:16:30,020 --> 00:16:31,722 All right, see? 107 00:16:31,789 --> 00:16:32,856 There. 108 00:16:32,923 --> 00:16:33,891 So we're just gonna-- 109 00:16:33,958 --> 00:16:35,893 We're gonna walk out. 110 00:16:35,960 --> 00:16:38,028 All right? 111 00:17:09,193 --> 00:17:10,928 In here. 112 00:17:12,830 --> 00:17:13,998 Come on. 113 00:17:16,066 --> 00:17:18,736 If you're gonna shoot at Hartford, don't miss. 114 00:17:28,946 --> 00:17:29,947 [Quatermain] Get behind the wagon. 115 00:17:36,353 --> 00:17:38,188 Give that to me. 116 00:17:40,157 --> 00:17:43,060 Run. I'll cover you. Run. [gunshots] 117 00:17:45,062 --> 00:17:47,131 Get behind the wagon. 118 00:17:57,508 --> 00:17:58,509 Damn it. Damn it. 119 00:17:58,575 --> 00:18:00,010 Damn it. 120 00:18:18,162 --> 00:18:19,263 God. 121 00:18:21,498 --> 00:18:22,766 You'll be safe here. 122 00:18:28,138 --> 00:18:30,941 Hold on. Hold on, Mr. Quatermain. 123 00:18:31,008 --> 00:18:34,111 Look, I've been reading about your exploits for some time, 124 00:18:34,178 --> 00:18:37,281 and believe me, you've gathered some acclaim. 125 00:18:37,347 --> 00:18:40,884 But no matter what transpired here today, we're your friends. 126 00:18:40,951 --> 00:18:44,021 Well, friend, I've got a train to catch. 127 00:18:50,494 --> 00:18:52,963 Anna, you have to go after him. 128 00:18:53,030 --> 00:18:54,865 Here. 129 00:18:57,534 --> 00:18:58,902 Well, what about you, Hens? 130 00:18:58,969 --> 00:19:00,504 Don't worry about me. 131 00:19:00,571 --> 00:19:01,772 I'll improvise. 132 00:19:03,107 --> 00:19:05,542 Go on. Come on. 133 00:19:09,913 --> 00:19:12,282 [speaking foreign language] 134 00:19:27,297 --> 00:19:28,632 Hi. 135 00:19:28,699 --> 00:19:31,902 Can I have a ticket to where the gentleman went, please? 136 00:19:31,969 --> 00:19:32,936 Thanks. 137 00:19:46,483 --> 00:19:47,885 Is this seat taken? 138 00:19:47,951 --> 00:19:49,353 Yes, it is. 139 00:19:52,055 --> 00:19:53,390 I don't see anyone. 140 00:19:53,457 --> 00:19:54,424 Who is sitting here? 141 00:19:54,491 --> 00:19:57,027 Anyone but you. 142 00:20:02,466 --> 00:20:05,302 I think we got off on the wrong foot. 143 00:20:05,369 --> 00:20:07,905 You're a businessman. 144 00:20:07,971 --> 00:20:10,541 You came to this town to do business. 145 00:20:10,607 --> 00:20:12,442 Sir Henry and I have a proposition for-- 146 00:20:12,509 --> 00:20:14,044 This is a two-hour train ride. 147 00:20:14,111 --> 00:20:15,145 Are you going to shut up, 148 00:20:15,212 --> 00:20:17,481 or do I need to send you to the other car? 149 00:20:31,428 --> 00:20:33,263 I don't know why I wasted my time. 150 00:20:34,431 --> 00:20:38,368 Well, why don't you sit and think about it? 151 00:20:38,435 --> 00:20:41,038 Maybe it'll come to you. 152 00:21:13,537 --> 00:21:15,706 Well, that was pretty childish, wasn't it? 153 00:21:15,772 --> 00:21:18,442 What do you want from me? 154 00:21:18,508 --> 00:21:20,477 Clearly you need the money. 155 00:21:20,544 --> 00:21:22,346 Why won't you go on this trip with us? 156 00:21:22,412 --> 00:21:24,448 This has got nothing to do with money. 157 00:21:24,514 --> 00:21:26,550 You're totally out of your depth here. 158 00:21:26,617 --> 00:21:30,254 I will decide if I'm out of my depth. 159 00:21:30,320 --> 00:21:34,091 On expeditions like this, people don't survive. 160 00:21:34,157 --> 00:21:35,592 Are you prepared for that? 161 00:21:37,194 --> 00:21:38,328 Yes. 162 00:22:35,852 --> 00:22:37,988 Good day, gentlemen. 163 00:22:41,792 --> 00:22:43,360 Stay back. 164 00:22:49,633 --> 00:22:51,601 [gunshots] 165 00:24:28,532 --> 00:24:29,866 We have to go now. What, now? 166 00:24:29,933 --> 00:24:32,436 Roll when you hit. [squeals] 167 00:25:13,810 --> 00:25:15,212 Oh, yuck. 168 00:25:17,781 --> 00:25:20,550 I don't know whether to thank you or slap you. 169 00:25:24,054 --> 00:25:25,822 Why don't you decide later? 170 00:25:34,931 --> 00:25:35,866 Great. 171 00:26:05,395 --> 00:26:07,664 [engine approaching] 172 00:26:40,030 --> 00:26:41,364 Need a lift? 173 00:26:42,766 --> 00:26:44,034 Sir Henry. 174 00:26:44,100 --> 00:26:45,468 You never cease to amaze me. 175 00:26:48,038 --> 00:26:49,239 Hop in. 176 00:26:55,078 --> 00:26:56,846 Settled? 177 00:27:01,418 --> 00:27:06,356 ♪♪ [Woman singing in native language] 178 00:27:23,907 --> 00:27:25,642 We can wait here. 179 00:27:25,709 --> 00:27:27,510 I've organized a carriage. 180 00:27:29,512 --> 00:27:30,847 Can I see it? 181 00:27:41,791 --> 00:27:44,127 I was right, wasn't I? 182 00:27:44,194 --> 00:27:45,862 This is the map. 183 00:27:45,929 --> 00:27:47,831 This is the map to King Solomon's treasure. 184 00:27:47,897 --> 00:27:49,666 No. 185 00:27:49,733 --> 00:27:50,867 No. 186 00:27:50,934 --> 00:27:54,437 There exists no map to King Solomon's treasure. 187 00:27:54,504 --> 00:27:57,140 Then it's a forgery? And you were selling a-- 188 00:27:57,207 --> 00:28:00,644 No. This map was indeed penned by José Silvestres. 189 00:28:00,710 --> 00:28:02,112 But? 190 00:28:02,178 --> 00:28:05,548 The treasure doesn't exist. 191 00:28:05,615 --> 00:28:08,518 It's a fantasy. A myth. 192 00:28:08,585 --> 00:28:12,422 Many good men have died in pursuit of storybook riches. 193 00:28:12,489 --> 00:28:14,958 And my brother, who went searching for-- 194 00:28:15,025 --> 00:28:16,459 Is a fool. 195 00:28:17,894 --> 00:28:19,596 Is he? 196 00:28:19,663 --> 00:28:22,866 Is he a fool, Mr. Quatermain? 197 00:28:22,932 --> 00:28:26,336 It was sent in the last parcel from my brother. 198 00:28:37,080 --> 00:28:38,915 You're a hunter and expert tracker. 199 00:28:38,982 --> 00:28:40,817 We need your services, 200 00:28:40,884 --> 00:28:42,352 and I will pay you handsomely. 201 00:28:43,520 --> 00:28:46,423 This isn't about your brother, is it? 202 00:28:46,489 --> 00:28:48,958 Take the treasure. 203 00:28:49,025 --> 00:28:51,561 If we find it, it's yours, the whole lot, 204 00:28:51,628 --> 00:28:53,430 if that's what we need to secure your involvement. 205 00:28:54,898 --> 00:28:58,435 For the map and myself, it'll be 30,000. 206 00:28:58,501 --> 00:29:02,005 But you agreed to sell it to that Hartford character for 10,000. 207 00:29:02,072 --> 00:29:04,974 Well, then, let's make it 40,000. 208 00:29:05,041 --> 00:29:07,610 20,000 up front, today. 209 00:29:10,714 --> 00:29:13,049 Done. 210 00:29:24,861 --> 00:29:28,498 Mr. Quatermain, um, just to make clear, 211 00:29:28,565 --> 00:29:30,900 if there's anything to make this journey more suitable-- 212 00:29:30,967 --> 00:29:34,003 planes or artillery-- consider it done. 213 00:29:34,070 --> 00:29:36,773 Henry has unlimited funds at home. 214 00:29:39,542 --> 00:29:42,812 Where we're going, money has no value. 215 00:29:58,695 --> 00:30:01,631 Freshen up, pack light. We leave in an hour. 216 00:30:01,698 --> 00:30:03,633 Aren't we having porters? 217 00:30:06,069 --> 00:30:08,471 Umbopa, some tea. 218 00:30:27,824 --> 00:30:31,828 Umbopa, please forward this to my son. 219 00:30:33,129 --> 00:30:36,666 I'll be back in five weeks' time. 220 00:30:36,733 --> 00:30:39,035 In the event that I don't return, 221 00:30:39,102 --> 00:30:41,671 I want you to forward this to him as well. 222 00:30:41,738 --> 00:30:44,641 Mr. Quatermain, you are talking nonsense. 223 00:30:44,707 --> 00:30:47,777 You will be able to send it yourself when you come back. 224 00:30:47,844 --> 00:30:50,914 In the event that I do not return. 225 00:31:21,644 --> 00:31:23,713 Bit feminine, don't you think? 226 00:31:23,780 --> 00:31:25,515 [laughs] 227 00:31:28,351 --> 00:31:29,719 He had a wife once. 228 00:31:29,786 --> 00:31:31,855 What happened? 229 00:31:31,921 --> 00:31:33,122 Died a few years back. 230 00:31:33,189 --> 00:31:36,693 Some sort of fever, I think. 231 00:31:53,710 --> 00:31:54,711 Anna. 232 00:31:54,777 --> 00:31:57,680 Have some restraint. 233 00:32:06,356 --> 00:32:08,291 This must be his wife. 234 00:32:08,358 --> 00:32:10,226 And his son. 235 00:32:11,694 --> 00:32:13,663 Sad. 236 00:32:16,699 --> 00:32:18,301 [clears throat] 237 00:32:20,136 --> 00:32:21,938 Would you like something to drink? 238 00:32:25,074 --> 00:32:26,075 Sir Henry? 239 00:32:26,142 --> 00:32:28,211 I'm fine. Thank you. 240 00:32:28,278 --> 00:32:30,113 Mrs. Heresford? 241 00:32:30,179 --> 00:32:32,782 Lady Heresford. 242 00:32:32,849 --> 00:32:34,951 No, thanks. 243 00:32:36,219 --> 00:32:37,787 Thank you. 244 00:32:47,063 --> 00:32:49,065 Put it back. 245 00:32:53,269 --> 00:32:56,606 Right. I'll check on the luggage, shall I? 246 00:33:15,325 --> 00:33:19,062 Now remember. If you don't hear from me in five weeks' time, 247 00:33:19,128 --> 00:33:22,098 I want you to leave this place. 248 00:33:22,165 --> 00:33:25,835 Take whatever you desire and go back to your homeland. 249 00:33:25,902 --> 00:33:28,705 You know I prefer to go with you. 250 00:33:28,771 --> 00:33:31,240 No. 251 00:33:31,307 --> 00:33:33,409 You are following the map. 252 00:33:33,476 --> 00:33:35,845 I need to go there. 253 00:33:35,912 --> 00:33:38,014 No good will come from following this map. 254 00:33:42,418 --> 00:33:46,022 I will be of great help to you, Mr. Quatermain. 255 00:33:47,223 --> 00:33:49,892 Please, let me come. 256 00:33:49,959 --> 00:33:52,061 I know that you could-- 257 00:33:54,097 --> 00:33:56,866 Don't forget to post the letter. 258 00:34:29,465 --> 00:34:31,834 Umbopa, is it? 259 00:34:34,871 --> 00:34:38,341 How long have you worked for Mr. Quatermain? 260 00:34:38,408 --> 00:34:39,442 Seven years. 261 00:34:40,843 --> 00:34:42,111 And before that? 262 00:34:43,479 --> 00:34:45,048 I've worked many places. 263 00:34:46,516 --> 00:34:48,317 I can't quite place your accent. 264 00:34:48,384 --> 00:34:50,219 Is it-- Is it Zulu? No. 265 00:34:50,286 --> 00:34:52,055 Or Xhosa? No. 266 00:34:52,121 --> 00:34:54,223 Is it Swazi? No. 267 00:34:54,290 --> 00:34:56,125 Shingani, perhaps? 268 00:34:56,192 --> 00:34:57,794 No. 269 00:34:57,860 --> 00:34:59,762 Where exactly are you from? 270 00:35:03,966 --> 00:35:06,002 I'm from many places. 271 00:35:12,942 --> 00:35:14,310 [car door shuts] 272 00:35:14,377 --> 00:35:16,846 Come on, this way. 273 00:35:16,913 --> 00:35:19,215 Go on. Go. Inside. 274 00:36:00,556 --> 00:36:03,226 Get out. We have to go. Now. 275 00:36:03,292 --> 00:36:04,994 I can't. 276 00:36:06,162 --> 00:36:09,365 [gunshots] 277 00:36:09,432 --> 00:36:10,500 Get out. 278 00:36:10,566 --> 00:36:13,069 Throw me a towel or something. 279 00:36:16,372 --> 00:36:17,340 Great. 280 00:36:18,508 --> 00:36:23,112 [gunshots] 281 00:36:26,215 --> 00:36:29,485 [gunshots] 282 00:36:29,552 --> 00:36:31,587 Picked a fine time to take a bath. 283 00:36:31,654 --> 00:36:34,423 I didn't know there was going to be people shooting, did I? 284 00:36:34,490 --> 00:36:36,893 You've got ten seconds, and then we're leaving. 285 00:36:37,960 --> 00:36:41,230 [gunshots] 286 00:36:44,634 --> 00:36:47,470 Throw me a robe or something. 287 00:36:52,975 --> 00:36:54,110 Run. 288 00:36:56,145 --> 00:36:57,513 [gunshots] 289 00:38:01,577 --> 00:38:03,446 They're Hartford's men. 290 00:38:04,814 --> 00:38:07,750 There'll be more coming. 291 00:38:07,817 --> 00:38:09,652 Come on. 292 00:38:27,737 --> 00:38:32,475 [Henry] You know, the queer thing about King Solomon 293 00:38:32,541 --> 00:38:35,645 is that he was from North Africa. 294 00:38:35,711 --> 00:38:38,547 How do you suppose the treasure came all the way down here, 295 00:38:38,614 --> 00:38:41,117 so far away from Jerusalem? 296 00:38:41,183 --> 00:38:45,087 [Anna] Solomon was the second son of King David. 297 00:38:45,154 --> 00:38:48,324 The first son, Adonijah, was passed over. 298 00:38:48,391 --> 00:38:52,061 When Solomon was crowned king, Adonijah led a revolt. 299 00:38:52,128 --> 00:38:56,632 In fear he would take over, 300 00:38:56,699 --> 00:38:59,168 Solomon hid the treasure 301 00:38:59,235 --> 00:39:00,469 and promised to return it 302 00:39:00,536 --> 00:39:03,706 if Adonijah would prove himself a worthy man. 303 00:39:05,141 --> 00:39:07,810 Mr. Quatermain, how is it-- 304 00:39:07,877 --> 00:39:11,147 how is it that you've obtained the map, then? 305 00:39:11,213 --> 00:39:14,350 My wife and I bought it on our honeymoon, 306 00:39:14,417 --> 00:39:16,619 15 years ago. 307 00:39:16,686 --> 00:39:18,788 Marie was French. 308 00:39:18,854 --> 00:39:21,324 She had spent many years in Egypt. 309 00:39:21,390 --> 00:39:23,259 She knew the story well. 310 00:39:25,728 --> 00:39:29,765 She was hoping to find King Solomon's treasure with Mr. Quatermain. 311 00:39:29,832 --> 00:39:32,702 I heard her tell the story to your son. 312 00:40:14,777 --> 00:40:17,747 Who is this Ainsley Hartford? 313 00:40:17,813 --> 00:40:19,715 He's a despicable man, 314 00:40:19,782 --> 00:40:23,386 a man who would sell South Africa to the highest bidder. 315 00:40:23,452 --> 00:40:25,187 Yes. He's an ivory dealer, 316 00:40:25,254 --> 00:40:27,623 dealing in black market animals-- 317 00:40:27,690 --> 00:40:32,128 rhino horns, elephant tusks, gorilla feet. 318 00:40:32,194 --> 00:40:33,295 I guess you run into all sorts 319 00:40:33,362 --> 00:40:35,898 of nefarious characters in the jungle. 320 00:40:35,965 --> 00:40:38,134 I suppose. 321 00:40:38,200 --> 00:40:40,669 Do you always approach your expeditions 322 00:40:40,736 --> 00:40:43,139 with such a disgusting amount of cynicism? 323 00:40:43,205 --> 00:40:45,241 Yes. 324 00:40:45,307 --> 00:40:46,876 What is a cynic? 325 00:40:46,942 --> 00:40:49,211 A man who knows the price of everything 326 00:40:49,278 --> 00:40:50,813 and the value of nothing. Do you know who said that? 327 00:40:50,880 --> 00:40:53,816 Oscar Wilde. 328 00:40:53,883 --> 00:40:55,284 Do you like the classics, Mr. Quatermain? 329 00:40:55,351 --> 00:40:57,686 I love them. 330 00:40:57,753 --> 00:41:00,156 Emerson, Thoreau. 331 00:41:00,222 --> 00:41:02,525 I'm quite the reader myself. 332 00:41:47,269 --> 00:41:50,306 Hello. 333 00:41:50,372 --> 00:41:52,741 Ainsley. You're hot on the trail 334 00:41:52,808 --> 00:41:54,577 with my map. 335 00:41:54,643 --> 00:41:56,245 Funny. 336 00:41:56,312 --> 00:41:58,914 I don't recall that transaction being completed. 337 00:41:58,981 --> 00:42:00,616 Memory is an odd thing. 338 00:42:00,683 --> 00:42:02,318 Let us pass. 339 00:42:02,384 --> 00:42:06,222 Get that boy out of my face, Allan. 340 00:42:06,288 --> 00:42:08,924 This is between us men. 341 00:42:08,991 --> 00:42:11,494 I am Sir Henry Curtis. 342 00:42:11,560 --> 00:42:14,663 That is the second and last time I will introduce myself. 343 00:42:14,730 --> 00:42:16,899 I am the founder of this expedition, 344 00:42:16,966 --> 00:42:19,502 and I suggest you let us pass. 345 00:42:22,805 --> 00:42:25,641 I'm sorry. I'm so sorry. I-- 346 00:42:27,009 --> 00:42:31,847 I'm sorry. Let's stop all of this... 347 00:42:31,914 --> 00:42:34,016 violence. 348 00:42:34,083 --> 00:42:36,919 I mean, none of you are going to come out of this alive. 349 00:42:36,986 --> 00:42:40,656 Isn't that so, Quatermain? 350 00:42:40,723 --> 00:42:42,525 Soon you'll be crossing into territory 351 00:42:42,591 --> 00:42:45,828 where you and your little party will be overwhelmed. 352 00:42:47,796 --> 00:42:50,866 Swallowed by forces you can't even imagine. 353 00:42:52,801 --> 00:42:54,637 And Quatermain knows this. 354 00:42:54,703 --> 00:42:58,574 That's why he sent your fee to his son in London. 355 00:42:58,641 --> 00:42:59,942 Is that true, Quatermain? 356 00:43:02,411 --> 00:43:06,782 Now, this is a small country, and I have eyes everywhere. 357 00:43:19,128 --> 00:43:22,398 Now what I propose is this. 358 00:43:22,464 --> 00:43:23,866 I'll give you proper protection. 359 00:43:23,933 --> 00:43:26,468 You can't make it alone, not without support. 360 00:43:28,070 --> 00:43:30,439 I'll get rid of the henchmen, 361 00:43:30,506 --> 00:43:32,675 and I'll join you and your party, 362 00:43:32,741 --> 00:43:35,511 and at the end, we can share the spoils. 363 00:43:38,447 --> 00:43:40,583 Now, that's my best offer. 364 00:43:40,649 --> 00:43:42,484 I'm not giving you the map. 365 00:43:44,787 --> 00:43:46,956 Then you'll all die. 366 00:43:47,022 --> 00:43:48,991 Death comes to us all. 367 00:43:49,058 --> 00:43:53,329 It's up to us to decide how we meet it. 368 00:44:00,536 --> 00:44:04,573 [buzzing] 369 00:44:04,640 --> 00:44:07,676 Well, it seems it's coming nearer than you think. 370 00:44:39,842 --> 00:44:42,411 [buzzing continues] 371 00:44:59,862 --> 00:45:01,497 [groans] 372 00:45:31,827 --> 00:45:33,462 [buzzing fades] 373 00:45:51,113 --> 00:45:52,948 [no audible dialogue] 374 00:46:06,829 --> 00:46:07,896 We have to get this off. 375 00:46:15,671 --> 00:46:17,806 [groans] 376 00:46:29,885 --> 00:46:31,720 [gasps] Where does it hurt? 377 00:46:31,787 --> 00:46:35,424 Right there. It's really swollen. 378 00:46:36,992 --> 00:46:38,827 I can hardly move it. 379 00:46:42,598 --> 00:46:44,733 It's not broken. 380 00:46:44,800 --> 00:46:46,702 Might have twisted it. 381 00:46:51,106 --> 00:46:52,541 How much further? 382 00:46:58,847 --> 00:47:00,716 Three days. 383 00:47:05,087 --> 00:47:07,656 Here. Take this. 384 00:47:07,723 --> 00:47:09,825 It will make you feel better. It's medicine. 385 00:47:11,093 --> 00:47:12,294 It'll help ease the pain. 386 00:47:12,361 --> 00:47:14,663 Come on. 387 00:47:18,834 --> 00:47:19,935 I feel much better. 388 00:47:22,704 --> 00:47:25,007 Come on. Let's go. 389 00:49:09,444 --> 00:49:11,747 Sheba's Breasts. 390 00:49:18,487 --> 00:49:20,656 This is as far as Neville's map goes. 391 00:49:22,190 --> 00:49:25,794 The rest of the map goes between them. 392 00:49:25,861 --> 00:49:29,264 Let's hurry up. We want to get there before night falls. 393 00:50:04,299 --> 00:50:07,703 I can't imagine Neville making it this far. 394 00:50:07,769 --> 00:50:09,771 You must keep your spirits high, Anna. 395 00:50:12,307 --> 00:50:13,909 Neville would never have given up. 396 00:50:15,344 --> 00:50:16,311 Come on. 397 00:50:18,113 --> 00:50:19,715 Come on. 398 00:51:23,545 --> 00:51:26,048 Let's set up camp here for the night. 399 00:51:26,114 --> 00:51:27,849 We need to collect firewood. 400 00:51:52,908 --> 00:51:55,477 Quatermain. 401 00:51:55,544 --> 00:51:58,346 Tell me, why did you accept this assignment? 402 00:51:58,413 --> 00:52:01,817 You must have some hope that there's treasure. 403 00:52:01,883 --> 00:52:03,318 Got that wrong. 404 00:52:03,385 --> 00:52:05,520 Then why are you here? 405 00:52:05,587 --> 00:52:08,223 The pay's good. 406 00:52:08,290 --> 00:52:11,593 Man can't survive on air alone. 407 00:52:11,660 --> 00:52:14,496 Besides, I need to support my son. 408 00:52:15,897 --> 00:52:19,301 Ah, yes. Your son. 409 00:52:19,367 --> 00:52:21,036 Such the devoted father, 410 00:52:21,103 --> 00:52:23,171 spending so much time with the lad. 411 00:52:25,974 --> 00:52:27,909 Come with me. 412 00:52:27,976 --> 00:52:31,379 You've had it in for me from day 1. 413 00:52:31,446 --> 00:52:33,915 What have I ever done to you? Nothing. 414 00:52:33,982 --> 00:52:35,016 What's wrong with you? 415 00:52:35,083 --> 00:52:37,285 I don't get you. 416 00:52:37,352 --> 00:52:38,520 Why do you have to get me? 417 00:52:38,587 --> 00:52:41,523 You're mean, irascible, arrogant-- 418 00:52:41,590 --> 00:52:45,127 Well, you're quite a bundle of joy yourself. 419 00:52:59,341 --> 00:53:01,510 I just want to find my brother. 420 00:53:01,576 --> 00:53:04,446 That's the first honest thing you've said since we've been out here. 421 00:53:06,114 --> 00:53:09,217 Keep it up. 422 00:53:09,284 --> 00:53:13,255 You really don't think the map's gonna lead us anywhere, do you? 423 00:53:13,321 --> 00:53:16,258 Let's hope it leads us to your brother. 424 00:53:26,501 --> 00:53:27,536 That's odd. 425 00:53:27,602 --> 00:53:30,038 Somebody's already collected firewood here. 426 00:53:37,512 --> 00:53:39,381 [speaking native language] 427 00:53:42,217 --> 00:53:43,618 Sir Henry, no. 428 00:53:45,120 --> 00:53:47,088 [speaking native language] 429 00:56:00,288 --> 00:56:04,125 ♪♪ [drumming] 430 00:56:11,333 --> 00:56:15,270 ♪♪ [drumming, chanting] 431 00:56:23,678 --> 00:56:27,415 ♪♪ [singing in native language] 432 00:56:31,419 --> 00:56:34,756 [ululating] 433 00:56:48,803 --> 00:56:50,705 ♪♪ [drumming continues] 434 00:56:58,780 --> 00:57:01,249 ♪♪ [singing continues] 435 00:57:32,614 --> 00:57:35,216 [ululating] 436 00:58:05,313 --> 00:58:08,283 [ululating] 437 00:58:10,452 --> 00:58:13,254 ♪♪ [singing continues] 438 01:00:10,838 --> 01:00:12,774 [speaking native language] 439 01:01:57,812 --> 01:01:58,946 Don't look. 440 01:01:59,013 --> 01:02:00,048 Don't look! 441 01:02:03,618 --> 01:02:06,487 [crunch, squish] 442 01:02:18,966 --> 01:02:20,768 [laughs] 443 01:02:31,979 --> 01:02:33,915 [speaking native language] 444 01:04:07,675 --> 01:04:09,744 [speaking native language] [Men speaking native language] 445 01:04:13,247 --> 01:04:14,248 [speaking native language] 446 01:04:17,318 --> 01:04:19,887 [speaking native language 447 01:04:26,928 --> 01:04:30,765 Allan. 448 01:04:33,301 --> 01:04:35,536 Allan. 449 01:04:38,706 --> 01:04:40,608 Allan. 450 01:04:45,680 --> 01:04:48,282 Sir Henry. 451 01:04:54,388 --> 01:04:56,224 Ah. 452 01:05:00,728 --> 01:05:03,264 Ah. 453 01:05:03,331 --> 01:05:05,867 What deal have you made with them, Hartford? 454 01:05:05,933 --> 01:05:09,170 The only deal they could afford. 455 01:05:09,237 --> 01:05:10,771 The South African National Party 456 01:05:10,838 --> 01:05:13,174 has disbanded all tribes in South Africa. 457 01:05:13,241 --> 01:05:17,144 I simply made a deal to leave them alone 458 01:05:17,211 --> 01:05:19,280 in exchange 459 01:05:19,347 --> 01:05:21,916 for the treasure. 460 01:05:23,117 --> 01:05:25,086 [speaking native language] 461 01:05:35,229 --> 01:05:36,697 Lady Anna. 462 01:06:00,454 --> 01:06:03,624 [speaking native language] [Men speaking native language] 463 01:07:07,321 --> 01:07:08,356 Mr. Quatermain? 464 01:07:08,422 --> 01:07:10,191 Neville. 465 01:07:11,993 --> 01:07:14,395 Henry. 466 01:07:14,462 --> 01:07:17,131 Henry? 467 01:07:17,198 --> 01:07:19,667 Henry, is it really you? 468 01:07:24,338 --> 01:07:25,906 I can't believe-- 469 01:07:28,242 --> 01:07:30,444 [Henry] So glad to see you. 470 01:07:30,511 --> 01:07:32,847 How long have you been here? 471 01:07:34,348 --> 01:07:35,483 I don't know. 472 01:07:35,549 --> 01:07:38,919 I stopped counting after two weeks here. 473 01:07:38,986 --> 01:07:40,988 I don't know anymore. 474 01:07:41,055 --> 01:07:43,891 Days got longer. I stopped. I tried-- 475 01:07:46,093 --> 01:07:48,896 Here. Eat something. 476 01:07:51,098 --> 01:07:52,767 You must be starving. Heh. 477 01:08:06,180 --> 01:08:07,248 The food here is terrible. 478 01:08:07,314 --> 01:08:09,016 [laughing] 479 01:08:15,456 --> 01:08:18,259 What happened to the rest of your party? 480 01:08:31,639 --> 01:08:32,740 We were captured. 481 01:08:35,976 --> 01:08:39,880 We were split up into different parts of the camp. 482 01:08:42,283 --> 01:08:44,985 Some of them died trying to escape. 483 01:08:46,420 --> 01:08:47,421 The others... 484 01:08:50,658 --> 01:08:52,226 take them at night. 485 01:08:56,130 --> 01:08:59,166 I guess I was the lucky one. 486 01:09:02,536 --> 01:09:03,504 Yes. 487 01:09:03,571 --> 01:09:05,906 Yes, you were, Neville. 488 01:09:11,145 --> 01:09:12,313 Never found the treasure. 489 01:09:14,915 --> 01:09:17,451 I went as far as I could. I-- 490 01:09:17,518 --> 01:09:19,186 It doesn't matter. 491 01:09:22,456 --> 01:09:24,859 None of that matters. 492 01:09:26,927 --> 01:09:29,196 And Anna? 493 01:09:29,263 --> 01:09:31,198 How is she? 494 01:10:20,648 --> 01:10:22,516 [speaking native language] 495 01:10:26,220 --> 01:10:27,955 What's he saying? 496 01:10:28,022 --> 01:10:29,056 He wants to buy you. 497 01:10:30,157 --> 01:10:31,525 I'm not for sale. 498 01:10:33,027 --> 01:10:33,794 [speaking native language] 499 01:10:33,861 --> 01:10:34,995 [speaking native language] 500 01:10:35,062 --> 01:10:36,997 ...16. 501 01:10:37,064 --> 01:10:38,265 16 what? 502 01:10:38,332 --> 01:10:41,235 16 cows, Lady Anna. 503 01:10:41,302 --> 01:10:42,436 That's ridiculous. 504 01:10:52,680 --> 01:10:54,348 [speaking native language] 505 01:10:54,415 --> 01:10:55,416 [speaking native language] 506 01:10:55,482 --> 01:10:56,984 ...24. 507 01:11:02,223 --> 01:11:04,425 Listen to me. I'm from England. 508 01:11:04,491 --> 01:11:07,228 You can't buy me. He's a crook. He doesn't own me. 509 01:11:07,294 --> 01:11:08,963 He's trying to-- Aah! 510 01:11:14,768 --> 01:11:16,237 [speaking native language] 511 01:11:16,303 --> 01:11:17,571 [speaking native language] 512 01:11:17,638 --> 01:11:18,906 ...50. 513 01:11:29,783 --> 01:11:31,118 [speaking native language] 514 01:11:43,364 --> 01:11:44,565 [speaking native language] 515 01:12:33,814 --> 01:12:37,518 [call and response in native language] 516 01:12:50,364 --> 01:12:52,733 ♪♪ [chanting continues] 517 01:13:06,547 --> 01:13:11,218 ♪ Soldiers from the mountains teeming ♪ 518 01:13:11,285 --> 01:13:12,519 ♪♪ [chanting continues] 519 01:13:12,586 --> 01:13:18,559 ♪ With their spears and lances gleaming ♪ 520 01:13:19,827 --> 01:13:22,696 ♪ Come to follow thee ♪ 521 01:13:24,765 --> 01:13:29,370 [Henry joins] ♪ Hear the trumpet sounding ♪ 522 01:13:29,436 --> 01:13:32,706 ♪ While the steeds are pounding ♪ 523 01:13:32,773 --> 01:13:38,112 ♪ On the gale from hill and dale ♪ 524 01:13:38,178 --> 01:13:43,283 ♪ The war cry is resounding ♪ 525 01:13:43,350 --> 01:13:48,655 [Allan joins] ♪ Warriors famed in song and story ♪ 526 01:13:48,722 --> 01:13:53,861 ♪ Coming from the mountains hoary ♪ 527 01:13:53,927 --> 01:13:58,499 ♪ Rushing to the fields of glory ♪ 528 01:13:58,565 --> 01:14:02,436 ♪ Eager for the fray ♪ 529 01:14:45,279 --> 01:14:46,814 Okay. 530 01:14:58,992 --> 01:15:01,428 [gunshot] [Women scream] 531 01:15:07,468 --> 01:15:09,870 [screaming continues] 532 01:15:09,937 --> 01:15:13,207 I am the king. 533 01:15:20,414 --> 01:15:22,683 [screaming] 534 01:15:32,459 --> 01:15:34,862 [speaking native language] 535 01:17:25,105 --> 01:17:26,406 We're on the right track. 536 01:17:27,608 --> 01:17:31,278 That's Ashtoreth, the goddess of the Zidonians. 537 01:17:32,446 --> 01:17:36,450 Chemosh, the god of the Moabites. 538 01:17:36,516 --> 01:17:39,820 And Milcom, the god of the children of the Ammon. 539 01:17:39,886 --> 01:17:42,456 Then that's the entrance to the cave. 540 01:17:43,824 --> 01:17:45,692 Hartford's taken Lady Anna there. 541 01:18:58,265 --> 01:19:00,567 [Anna grunts] 542 01:19:02,569 --> 01:19:05,906 We're nearly there, Lady Anna. 543 01:19:05,972 --> 01:19:09,376 Nearly there. 544 01:19:15,582 --> 01:19:17,084 It's not far now. 545 01:19:17,150 --> 01:19:19,786 Watch your backs. 546 01:20:13,707 --> 01:20:15,776 What now? 547 01:20:19,279 --> 01:20:21,148 It's this way. 548 01:20:55,048 --> 01:20:57,751 [grunts] 549 01:20:59,686 --> 01:21:01,054 Please. 550 01:21:03,023 --> 01:21:04,724 Now remember, Lady Anna, 551 01:21:04,791 --> 01:21:08,228 the more you struggle, the more it will hurt! 552 01:21:16,670 --> 01:21:17,971 Oh! Please. 553 01:21:18,038 --> 01:21:21,508 This way, Lady Anna. 554 01:23:54,427 --> 01:23:56,730 [gunshot] 555 01:24:07,007 --> 01:24:10,143 Give it up, Quatermain. 556 01:24:10,210 --> 01:24:12,779 I claim this treasure 557 01:24:12,846 --> 01:24:15,849 on behalf of the National Party! 558 01:24:15,915 --> 01:24:17,984 I don't care about the treasure. 559 01:24:18,051 --> 01:24:19,886 Just give me the girl. 560 01:24:19,953 --> 01:24:21,855 Now, I don't think you're in a position to negotiate, 561 01:24:21,921 --> 01:24:22,922 do you, Allan? 562 01:24:24,424 --> 01:24:27,160 Back off. 563 01:24:27,227 --> 01:24:30,030 Give me the girl. That's all I want. 564 01:24:30,096 --> 01:24:35,335 Well, you can't always have what you want. 565 01:24:38,304 --> 01:24:40,807 [gunshot] 566 01:24:42,575 --> 01:24:43,910 No! 567 01:25:05,031 --> 01:25:06,800 [grunting] 568 01:25:28,888 --> 01:25:31,925 [choking] 569 01:25:41,935 --> 01:25:44,170 [earth cracking] 570 01:25:50,443 --> 01:25:52,812 [rumbling] 571 01:26:23,109 --> 01:26:25,812 [crunch, squish] 572 01:26:57,510 --> 01:26:59,078 No. 573 01:27:41,120 --> 01:27:42,655 Yes. 574 01:27:53,800 --> 01:27:56,169 You-- You came for me. 575 01:28:56,329 --> 01:28:59,098 [rumbling in distance] 576 01:29:01,301 --> 01:29:04,370 We have to go. 577 01:29:04,437 --> 01:29:06,039 Now. 578 01:29:06,105 --> 01:29:09,442 [small rocks falling] 579 01:29:09,509 --> 01:29:10,543 Now. 580 01:29:17,750 --> 01:29:20,653 [rocks crashing] 581 01:29:37,236 --> 01:29:39,205 Move. Be careful. 582 01:29:42,342 --> 01:29:44,344 Come on. 583 01:29:48,715 --> 01:29:49,816 [rumbling continues] 584 01:29:49,882 --> 01:29:51,217 Be careful. 585 01:29:51,284 --> 01:29:52,652 Stick to the sides. 586 01:29:55,421 --> 01:29:57,090 Come on. 587 01:31:18,371 --> 01:31:21,707 ♪♪ [drumming] 588 01:31:39,859 --> 01:31:42,228 ♪♪ [singing in native language] 589 01:32:07,520 --> 01:32:09,422 [ululating] 590 01:33:26,933 --> 01:33:29,902 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 38531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.