Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,770 --> 00:03:27,172
Nothing here.
2
00:03:28,506 --> 00:03:29,507
Keep looking.
3
00:04:09,514 --> 00:04:12,250
Give it to me.
4
00:04:27,699 --> 00:04:28,967
Spanish?
5
00:04:29,033 --> 00:04:30,435
Portuguese.
6
00:04:34,706 --> 00:04:36,007
Fifty-fifty?
7
00:05:43,508 --> 00:05:46,277
[chanting]
8
00:05:49,380 --> 00:05:54,252
[call and response chanting]
9
00:09:27,865 --> 00:09:29,433
That must be him.
10
00:09:31,569 --> 00:09:34,539
Certainly has a limp.
11
00:09:37,575 --> 00:09:38,876
They say it was a lion.
12
00:09:41,946 --> 00:09:43,915
It's 9 a.m. and he's
heading for the pub.
13
00:09:43,981 --> 00:09:47,652
Probably break his leg
tripping while intoxicated.
14
00:09:47,718 --> 00:09:49,287
Now, now, Lady Anna.
15
00:09:49,353 --> 00:09:51,589
He has a sterling
reputation.
16
00:09:51,656 --> 00:09:54,458
Reputation for what?
17
00:09:54,525 --> 00:09:56,727
I've got a plan.
18
00:09:59,030 --> 00:10:01,866
Take this to the car.
19
00:10:18,849 --> 00:10:19,884
[sighs]
20
00:10:19,951 --> 00:10:21,719
I'll have one as well.
21
00:10:21,786 --> 00:10:24,288
No, Mr. Quatermain.
Allow me.
22
00:10:29,160 --> 00:10:30,861
A tip.
23
00:10:36,667 --> 00:10:37,702
And for you, ma'am?
24
00:10:37,768 --> 00:10:40,004
I'll have a whiskey
on the rocks.
25
00:10:44,675 --> 00:10:45,977
Thank you.
26
00:10:46,043 --> 00:10:47,345
To the Queen.
27
00:10:51,549 --> 00:10:56,420
[clears throat]
Um, to a cold beer
and fast women.
28
00:11:01,959 --> 00:11:04,629
Mr. Quatermain,
a year ago at this time,
29
00:11:04,695 --> 00:11:07,598
I believe you were at a place
called Bamangwato.
30
00:11:07,665 --> 00:11:09,400
Just north of the Transvaal.
31
00:11:09,467 --> 00:11:11,502
You were trading there.
32
00:11:11,569 --> 00:11:13,504
Did you happen to meet
a man called Neville?
33
00:11:15,106 --> 00:11:16,474
He's lost.
34
00:11:29,453 --> 00:11:31,522
Sorry about your friend.
35
00:11:31,589 --> 00:11:33,691
Thanks for the beer.
36
00:11:34,992 --> 00:11:37,662
Sir, do you have
no manners?
37
00:11:37,728 --> 00:11:38,829
No.
38
00:11:42,600 --> 00:11:44,802
Mr. Quatermain.
39
00:11:44,869 --> 00:11:45,970
Mr. Quatermain.
40
00:12:01,952 --> 00:12:03,120
Mr. Quatermain, please.
41
00:12:03,187 --> 00:12:05,156
Listen. He wrote me.
42
00:12:05,222 --> 00:12:07,091
He mentioned that after you
sold him some oxen,
43
00:12:07,158 --> 00:12:09,460
you took him
to the outskirts
of Bamangwato.
44
00:12:09,527 --> 00:12:10,695
That was my final
correspondence with him.
45
00:12:10,761 --> 00:12:12,863
It's been 16 weeks
since I heard from him.
46
00:12:15,166 --> 00:12:17,034
Well, Allan,
aren't you gonna help him?
47
00:12:17,101 --> 00:12:19,537
He's lost his pen pal.
48
00:12:19,603 --> 00:12:21,772
Well?
I don't know him.
49
00:12:21,839 --> 00:12:24,775
Really? I fancied you did.
50
00:12:24,842 --> 00:12:26,844
Sorry.
Sir Henry Curtis. I--
51
00:12:26,911 --> 00:12:29,580
I really don't care.
52
00:12:29,647 --> 00:12:31,148
Allan.
53
00:12:34,185 --> 00:12:35,986
Mr. Quatermain, but--
54
00:12:47,198 --> 00:12:49,033
You certainly charmed
the socks off of him,
55
00:12:49,100 --> 00:12:50,601
didn't you, Sir Henry?
56
00:12:50,668 --> 00:12:53,003
There are many ways
to win a battle.
57
00:13:03,614 --> 00:13:06,484
You seem to have had
second thoughts,
58
00:13:06,550 --> 00:13:07,551
Mr. Quatermain.
59
00:13:07,618 --> 00:13:08,819
Let's just do this.
60
00:13:10,087 --> 00:13:12,857
Politics is
a dangerous game.
61
00:13:12,923 --> 00:13:14,759
Let's leave politics
out of it.
62
00:13:14,825 --> 00:13:17,795
You seem to have the
South African National Party
63
00:13:17,862 --> 00:13:20,965
confused with the Nazi Party.
64
00:13:21,031 --> 00:13:23,167
I'm not confused.
65
00:13:23,234 --> 00:13:25,169
The map?
66
00:13:25,236 --> 00:13:26,570
The money.
67
00:13:31,976 --> 00:13:34,712
10,000 pounds.
68
00:13:58,269 --> 00:14:00,204
What's this?
69
00:14:00,271 --> 00:14:03,040
This is half a map.
70
00:14:03,107 --> 00:14:05,176
Where's the rest?
71
00:14:05,242 --> 00:14:08,078
This is the only map,
Ainsley.
72
00:14:08,145 --> 00:14:09,246
It'll get you far enough.
73
00:14:09,313 --> 00:14:15,486
But not to the treasure.
This is not the deal.
74
00:14:18,756 --> 00:14:20,124
The lion
I killed this morning
75
00:14:20,191 --> 00:14:21,826
weighed considerably
more than you.
76
00:14:21,892 --> 00:14:22,927
Aah!
77
00:14:28,833 --> 00:14:29,800
[exhales]
78
00:14:31,702 --> 00:14:37,007
[panting]
79
00:14:38,175 --> 00:14:41,245
I'm so hot.
80
00:14:41,312 --> 00:14:43,247
Is there any water?
81
00:14:44,849 --> 00:14:46,250
Lady,
82
00:14:46,317 --> 00:14:47,985
there's water there
on the bar place.
83
00:14:51,155 --> 00:14:53,090
[exhales]
84
00:14:54,191 --> 00:14:57,027
I think I'm dehydrated.
85
00:14:57,094 --> 00:14:59,763
I can't bear
this African sun.
86
00:15:03,367 --> 00:15:04,802
My money.
87
00:15:04,869 --> 00:15:06,003
My map.
88
00:15:20,718 --> 00:15:22,653
That's the map Neville
was talking about.
89
00:15:22,720 --> 00:15:24,288
To King Solomon's treasure.
90
00:15:24,355 --> 00:15:27,157
That's Neville's map?
Not exactly.
91
00:15:27,224 --> 00:15:31,562
Then that Quatermain knows
where Neville is.
92
00:15:32,863 --> 00:15:34,932
Lady Anna,
keep still.
93
00:15:36,066 --> 00:15:37,902
Lady Anna.
94
00:15:41,238 --> 00:15:42,907
Quatermain,
95
00:15:42,973 --> 00:15:45,643
you're a liar
and a thief.
96
00:15:45,709 --> 00:15:47,177
[Ainsley laughs]
97
00:16:01,392 --> 00:16:03,427
Sorry for the interruption.
98
00:16:03,494 --> 00:16:05,729
No problem.
Aah!
99
00:16:07,231 --> 00:16:08,198
[yelps]
100
00:16:14,104 --> 00:16:15,272
Get back.
101
00:16:15,339 --> 00:16:16,974
Just-- Just stay back.
102
00:16:17,041 --> 00:16:18,742
All right?
103
00:16:18,809 --> 00:16:22,079
I'll shoot.
104
00:16:22,146 --> 00:16:23,948
Can't do it.
105
00:16:25,783 --> 00:16:27,751
[gunshot]
106
00:16:30,020 --> 00:16:31,722
All right, see?
107
00:16:31,789 --> 00:16:32,856
There.
108
00:16:32,923 --> 00:16:33,891
So we're just gonna--
109
00:16:33,958 --> 00:16:35,893
We're gonna walk out.
110
00:16:35,960 --> 00:16:38,028
All right?
111
00:17:09,193 --> 00:17:10,928
In here.
112
00:17:12,830 --> 00:17:13,998
Come on.
113
00:17:16,066 --> 00:17:18,736
If you're gonna shoot
at Hartford, don't miss.
114
00:17:28,946 --> 00:17:29,947
[Quatermain]
Get behind the wagon.
115
00:17:36,353 --> 00:17:38,188
Give that to me.
116
00:17:40,157 --> 00:17:43,060
Run. I'll cover you. Run.
[gunshots]
117
00:17:45,062 --> 00:17:47,131
Get behind the wagon.
118
00:17:57,508 --> 00:17:58,509
Damn it. Damn it.
119
00:17:58,575 --> 00:18:00,010
Damn it.
120
00:18:18,162 --> 00:18:19,263
God.
121
00:18:21,498 --> 00:18:22,766
You'll be safe here.
122
00:18:28,138 --> 00:18:30,941
Hold on. Hold on,
Mr. Quatermain.
123
00:18:31,008 --> 00:18:34,111
Look, I've been reading
about your exploits
for some time,
124
00:18:34,178 --> 00:18:37,281
and believe me, you've
gathered some acclaim.
125
00:18:37,347 --> 00:18:40,884
But no matter what
transpired here today,
we're your friends.
126
00:18:40,951 --> 00:18:44,021
Well, friend, I've got
a train to catch.
127
00:18:50,494 --> 00:18:52,963
Anna, you have to
go after him.
128
00:18:53,030 --> 00:18:54,865
Here.
129
00:18:57,534 --> 00:18:58,902
Well, what about you, Hens?
130
00:18:58,969 --> 00:19:00,504
Don't worry about me.
131
00:19:00,571 --> 00:19:01,772
I'll improvise.
132
00:19:03,107 --> 00:19:05,542
Go on. Come on.
133
00:19:09,913 --> 00:19:12,282
[speaking foreign language]
134
00:19:27,297 --> 00:19:28,632
Hi.
135
00:19:28,699 --> 00:19:31,902
Can I have a ticket
to where the gentleman
went, please?
136
00:19:31,969 --> 00:19:32,936
Thanks.
137
00:19:46,483 --> 00:19:47,885
Is this seat taken?
138
00:19:47,951 --> 00:19:49,353
Yes, it is.
139
00:19:52,055 --> 00:19:53,390
I don't see anyone.
140
00:19:53,457 --> 00:19:54,424
Who is sitting here?
141
00:19:54,491 --> 00:19:57,027
Anyone but you.
142
00:20:02,466 --> 00:20:05,302
I think we got off
on the wrong foot.
143
00:20:05,369 --> 00:20:07,905
You're a businessman.
144
00:20:07,971 --> 00:20:10,541
You came to this town
to do business.
145
00:20:10,607 --> 00:20:12,442
Sir Henry and I have
a proposition for--
146
00:20:12,509 --> 00:20:14,044
This is a two-hour
train ride.
147
00:20:14,111 --> 00:20:15,145
Are you going to shut up,
148
00:20:15,212 --> 00:20:17,481
or do I need to send you
to the other car?
149
00:20:31,428 --> 00:20:33,263
I don't know
why I wasted my time.
150
00:20:34,431 --> 00:20:38,368
Well, why don't you sit
and think about it?
151
00:20:38,435 --> 00:20:41,038
Maybe it'll come to you.
152
00:21:13,537 --> 00:21:15,706
Well, that was
pretty childish, wasn't it?
153
00:21:15,772 --> 00:21:18,442
What do you want from me?
154
00:21:18,508 --> 00:21:20,477
Clearly
you need the money.
155
00:21:20,544 --> 00:21:22,346
Why won't you go
on this trip with us?
156
00:21:22,412 --> 00:21:24,448
This has got nothing
to do with money.
157
00:21:24,514 --> 00:21:26,550
You're totally
out of your depth here.
158
00:21:26,617 --> 00:21:30,254
I will decide
if I'm out of my depth.
159
00:21:30,320 --> 00:21:34,091
On expeditions like this,
people don't survive.
160
00:21:34,157 --> 00:21:35,592
Are you
prepared for that?
161
00:21:37,194 --> 00:21:38,328
Yes.
162
00:22:35,852 --> 00:22:37,988
Good day, gentlemen.
163
00:22:41,792 --> 00:22:43,360
Stay back.
164
00:22:49,633 --> 00:22:51,601
[gunshots]
165
00:24:28,532 --> 00:24:29,866
We have to go now.
What, now?
166
00:24:29,933 --> 00:24:32,436
Roll when you hit.
[squeals]
167
00:25:13,810 --> 00:25:15,212
Oh, yuck.
168
00:25:17,781 --> 00:25:20,550
I don't know whether
to thank you or slap you.
169
00:25:24,054 --> 00:25:25,822
Why don't you
decide later?
170
00:25:34,931 --> 00:25:35,866
Great.
171
00:26:05,395 --> 00:26:07,664
[engine approaching]
172
00:26:40,030 --> 00:26:41,364
Need a lift?
173
00:26:42,766 --> 00:26:44,034
Sir Henry.
174
00:26:44,100 --> 00:26:45,468
You never
cease to amaze me.
175
00:26:48,038 --> 00:26:49,239
Hop in.
176
00:26:55,078 --> 00:26:56,846
Settled?
177
00:27:01,418 --> 00:27:06,356
♪♪ [Woman singingin native language]
178
00:27:23,907 --> 00:27:25,642
We can wait here.
179
00:27:25,709 --> 00:27:27,510
I've organized a carriage.
180
00:27:29,512 --> 00:27:30,847
Can I see it?
181
00:27:41,791 --> 00:27:44,127
I was right, wasn't I?
182
00:27:44,194 --> 00:27:45,862
This is the map.
183
00:27:45,929 --> 00:27:47,831
This is the map
to King Solomon's treasure.
184
00:27:47,897 --> 00:27:49,666
No.
185
00:27:49,733 --> 00:27:50,867
No.
186
00:27:50,934 --> 00:27:54,437
There exists no map
to King Solomon's treasure.
187
00:27:54,504 --> 00:27:57,140
Then it's a forgery?
And you were selling a--
188
00:27:57,207 --> 00:28:00,644
No. This map was indeed
penned by José Silvestres.
189
00:28:00,710 --> 00:28:02,112
But?
190
00:28:02,178 --> 00:28:05,548
The treasure doesn't exist.
191
00:28:05,615 --> 00:28:08,518
It's a fantasy. A myth.
192
00:28:08,585 --> 00:28:12,422
Many good men
have died in pursuit
of storybook riches.
193
00:28:12,489 --> 00:28:14,958
And my brother,
who went searching for--
194
00:28:15,025 --> 00:28:16,459
Is a fool.
195
00:28:17,894 --> 00:28:19,596
Is he?
196
00:28:19,663 --> 00:28:22,866
Is he a fool,
Mr. Quatermain?
197
00:28:22,932 --> 00:28:26,336
It was sent
in the last parcel
from my brother.
198
00:28:37,080 --> 00:28:38,915
You're a hunter
and expert tracker.
199
00:28:38,982 --> 00:28:40,817
We need your services,
200
00:28:40,884 --> 00:28:42,352
and I will
pay you handsomely.
201
00:28:43,520 --> 00:28:46,423
This isn't
about your brother, is it?
202
00:28:46,489 --> 00:28:48,958
Take the treasure.
203
00:28:49,025 --> 00:28:51,561
If we find it, it's yours,
the whole lot,
204
00:28:51,628 --> 00:28:53,430
if that's what we need
to secure your involvement.
205
00:28:54,898 --> 00:28:58,435
For the map and myself,
it'll be 30,000.
206
00:28:58,501 --> 00:29:02,005
But you agreed to sell it
to that Hartford character
for 10,000.
207
00:29:02,072 --> 00:29:04,974
Well, then,
let's make it 40,000.
208
00:29:05,041 --> 00:29:07,610
20,000 up front, today.
209
00:29:10,714 --> 00:29:13,049
Done.
210
00:29:24,861 --> 00:29:28,498
Mr. Quatermain, um,
just to make clear,
211
00:29:28,565 --> 00:29:30,900
if there's anything to make
this journey more suitable--
212
00:29:30,967 --> 00:29:34,003
planes or artillery--
consider it done.
213
00:29:34,070 --> 00:29:36,773
Henry has unlimited
funds at home.
214
00:29:39,542 --> 00:29:42,812
Where we're going,
money has no value.
215
00:29:58,695 --> 00:30:01,631
Freshen up, pack light.
We leave in an hour.
216
00:30:01,698 --> 00:30:03,633
Aren't we having porters?
217
00:30:06,069 --> 00:30:08,471
Umbopa, some tea.
218
00:30:27,824 --> 00:30:31,828
Umbopa, please forward
this to my son.
219
00:30:33,129 --> 00:30:36,666
I'll be back
in five weeks' time.
220
00:30:36,733 --> 00:30:39,035
In the event
that I don't return,
221
00:30:39,102 --> 00:30:41,671
I want you to forward this
to him as well.
222
00:30:41,738 --> 00:30:44,641
Mr. Quatermain,
you are talking nonsense.
223
00:30:44,707 --> 00:30:47,777
You will be able to send it
yourself when you come back.
224
00:30:47,844 --> 00:30:50,914
In the event
that I do not return.
225
00:31:21,644 --> 00:31:23,713
Bit feminine,
don't you think?
226
00:31:23,780 --> 00:31:25,515
[laughs]
227
00:31:28,351 --> 00:31:29,719
He had a wife once.
228
00:31:29,786 --> 00:31:31,855
What happened?
229
00:31:31,921 --> 00:31:33,122
Died a few years back.
230
00:31:33,189 --> 00:31:36,693
Some sort of fever, I think.
231
00:31:53,710 --> 00:31:54,711
Anna.
232
00:31:54,777 --> 00:31:57,680
Have some restraint.
233
00:32:06,356 --> 00:32:08,291
This must be his wife.
234
00:32:08,358 --> 00:32:10,226
And his son.
235
00:32:11,694 --> 00:32:13,663
Sad.
236
00:32:16,699 --> 00:32:18,301
[clears throat]
237
00:32:20,136 --> 00:32:21,938
Would you like
something to drink?
238
00:32:25,074 --> 00:32:26,075
Sir Henry?
239
00:32:26,142 --> 00:32:28,211
I'm fine. Thank you.
240
00:32:28,278 --> 00:32:30,113
Mrs. Heresford?
241
00:32:30,179 --> 00:32:32,782
Lady Heresford.
242
00:32:32,849 --> 00:32:34,951
No, thanks.
243
00:32:36,219 --> 00:32:37,787
Thank you.
244
00:32:47,063 --> 00:32:49,065
Put it back.
245
00:32:53,269 --> 00:32:56,606
Right. I'll check
on the luggage, shall I?
246
00:33:15,325 --> 00:33:19,062
Now remember. If you
don't hear from me
in five weeks' time,
247
00:33:19,128 --> 00:33:22,098
I want you
to leave this place.
248
00:33:22,165 --> 00:33:25,835
Take whatever you desire
and go back to your homeland.
249
00:33:25,902 --> 00:33:28,705
You know
I prefer to go with you.
250
00:33:28,771 --> 00:33:31,240
No.
251
00:33:31,307 --> 00:33:33,409
You are following the map.
252
00:33:33,476 --> 00:33:35,845
I need to go there.
253
00:33:35,912 --> 00:33:38,014
No good will come
from following this map.
254
00:33:42,418 --> 00:33:46,022
I will be of great help
to you, Mr. Quatermain.
255
00:33:47,223 --> 00:33:49,892
Please, let me come.
256
00:33:49,959 --> 00:33:52,061
I know that you could--
257
00:33:54,097 --> 00:33:56,866
Don't forget
to post the letter.
258
00:34:29,465 --> 00:34:31,834
Umbopa, is it?
259
00:34:34,871 --> 00:34:38,341
How long have you worked
for Mr. Quatermain?
260
00:34:38,408 --> 00:34:39,442
Seven years.
261
00:34:40,843 --> 00:34:42,111
And before that?
262
00:34:43,479 --> 00:34:45,048
I've worked many places.
263
00:34:46,516 --> 00:34:48,317
I can't quite
place your accent.
264
00:34:48,384 --> 00:34:50,219
Is it-- Is it Zulu?
No.
265
00:34:50,286 --> 00:34:52,055
Or Xhosa?
No.
266
00:34:52,121 --> 00:34:54,223
Is it Swazi?
No.
267
00:34:54,290 --> 00:34:56,125
Shingani, perhaps?
268
00:34:56,192 --> 00:34:57,794
No.
269
00:34:57,860 --> 00:34:59,762
Where exactly are you from?
270
00:35:03,966 --> 00:35:06,002
I'm from many places.
271
00:35:12,942 --> 00:35:14,310
[car door shuts]
272
00:35:14,377 --> 00:35:16,846
Come on, this way.
273
00:35:16,913 --> 00:35:19,215
Go on. Go. Inside.
274
00:36:00,556 --> 00:36:03,226
Get out. We have to go. Now.
275
00:36:03,292 --> 00:36:04,994
I can't.
276
00:36:06,162 --> 00:36:09,365
[gunshots]
277
00:36:09,432 --> 00:36:10,500
Get out.
278
00:36:10,566 --> 00:36:13,069
Throw me a towel or something.
279
00:36:16,372 --> 00:36:17,340
Great.
280
00:36:18,508 --> 00:36:23,112
[gunshots]
281
00:36:26,215 --> 00:36:29,485
[gunshots]
282
00:36:29,552 --> 00:36:31,587
Picked a fine time
to take a bath.
283
00:36:31,654 --> 00:36:34,423
I didn't know there was going
to be people shooting, did I?
284
00:36:34,490 --> 00:36:36,893
You've got ten seconds,
and then we're leaving.
285
00:36:37,960 --> 00:36:41,230
[gunshots]
286
00:36:44,634 --> 00:36:47,470
Throw me a robe or something.
287
00:36:52,975 --> 00:36:54,110
Run.
288
00:36:56,145 --> 00:36:57,513
[gunshots]
289
00:38:01,577 --> 00:38:03,446
They're Hartford's men.
290
00:38:04,814 --> 00:38:07,750
There'll be more coming.
291
00:38:07,817 --> 00:38:09,652
Come on.
292
00:38:27,737 --> 00:38:32,475
[Henry]
You know, the queer thing
about King Solomon
293
00:38:32,541 --> 00:38:35,645
is that he was
from North Africa.
294
00:38:35,711 --> 00:38:38,547
How do you suppose
the treasure came
all the way down here,
295
00:38:38,614 --> 00:38:41,117
so far away
from Jerusalem?
296
00:38:41,183 --> 00:38:45,087
[Anna]
Solomon was the second son
of King David.
297
00:38:45,154 --> 00:38:48,324
The first son, Adonijah,
was passed over.
298
00:38:48,391 --> 00:38:52,061
When Solomon was crowned king,
Adonijah led a revolt.
299
00:38:52,128 --> 00:38:56,632
In fear he would take over,
300
00:38:56,699 --> 00:38:59,168
Solomon hid the treasure
301
00:38:59,235 --> 00:39:00,469
and promised to return it
302
00:39:00,536 --> 00:39:03,706
if Adonijah would
prove himself a worthy man.
303
00:39:05,141 --> 00:39:07,810
Mr. Quatermain,
how is it--
304
00:39:07,877 --> 00:39:11,147
how is it
that you've obtained
the map, then?
305
00:39:11,213 --> 00:39:14,350
My wife and I bought it
on our honeymoon,
306
00:39:14,417 --> 00:39:16,619
15 years ago.
307
00:39:16,686 --> 00:39:18,788
Marie was French.
308
00:39:18,854 --> 00:39:21,324
She had spent
many years in Egypt.
309
00:39:21,390 --> 00:39:23,259
She knew the story well.
310
00:39:25,728 --> 00:39:29,765
She was hoping to find
King Solomon's treasure
with Mr. Quatermain.
311
00:39:29,832 --> 00:39:32,702
I heard her tell the story
to your son.
312
00:40:14,777 --> 00:40:17,747
Who is this
Ainsley Hartford?
313
00:40:17,813 --> 00:40:19,715
He's a
despicable man,
314
00:40:19,782 --> 00:40:23,386
a man who would
sell South Africa to
the highest bidder.
315
00:40:23,452 --> 00:40:25,187
Yes.
He's an ivory dealer,
316
00:40:25,254 --> 00:40:27,623
dealing in black market
animals--
317
00:40:27,690 --> 00:40:32,128
rhino horns,
elephant tusks,
gorilla feet.
318
00:40:32,194 --> 00:40:33,295
I guess you run
into all sorts
319
00:40:33,362 --> 00:40:35,898
of nefarious characters
in the jungle.
320
00:40:35,965 --> 00:40:38,134
I suppose.
321
00:40:38,200 --> 00:40:40,669
Do you always approach
your expeditions
322
00:40:40,736 --> 00:40:43,139
with such a disgusting
amount of cynicism?
323
00:40:43,205 --> 00:40:45,241
Yes.
324
00:40:45,307 --> 00:40:46,876
What is a cynic?
325
00:40:46,942 --> 00:40:49,211
A man who knows
the price of everything
326
00:40:49,278 --> 00:40:50,813
and the value of nothing.
Do you know who said that?
327
00:40:50,880 --> 00:40:53,816
Oscar Wilde.
328
00:40:53,883 --> 00:40:55,284
Do you like the classics,
Mr. Quatermain?
329
00:40:55,351 --> 00:40:57,686
I love them.
330
00:40:57,753 --> 00:41:00,156
Emerson, Thoreau.
331
00:41:00,222 --> 00:41:02,525
I'm quite the reader
myself.
332
00:41:47,269 --> 00:41:50,306
Hello.
333
00:41:50,372 --> 00:41:52,741
Ainsley.
You're hot on the trail
334
00:41:52,808 --> 00:41:54,577
with my map.
335
00:41:54,643 --> 00:41:56,245
Funny.
336
00:41:56,312 --> 00:41:58,914
I don't recall
that transaction
being completed.
337
00:41:58,981 --> 00:42:00,616
Memory is an odd thing.
338
00:42:00,683 --> 00:42:02,318
Let us pass.
339
00:42:02,384 --> 00:42:06,222
Get that boy
out of my face, Allan.
340
00:42:06,288 --> 00:42:08,924
This is between us men.
341
00:42:08,991 --> 00:42:11,494
I am Sir Henry Curtis.
342
00:42:11,560 --> 00:42:14,663
That is the second
and last time I will
introduce myself.
343
00:42:14,730 --> 00:42:16,899
I am the founder
of this expedition,
344
00:42:16,966 --> 00:42:19,502
and I suggest
you let us pass.
345
00:42:22,805 --> 00:42:25,641
I'm sorry. I'm so sorry. I--
346
00:42:27,009 --> 00:42:31,847
I'm sorry. Let's stop
all of this...
347
00:42:31,914 --> 00:42:34,016
violence.
348
00:42:34,083 --> 00:42:36,919
I mean, none of you are going
to come out of this alive.
349
00:42:36,986 --> 00:42:40,656
Isn't that so, Quatermain?
350
00:42:40,723 --> 00:42:42,525
Soon you'll be
crossing into territory
351
00:42:42,591 --> 00:42:45,828
where you
and your little party
will be overwhelmed.
352
00:42:47,796 --> 00:42:50,866
Swallowed by forces
you can't even imagine.
353
00:42:52,801 --> 00:42:54,637
And Quatermain knows this.
354
00:42:54,703 --> 00:42:58,574
That's why he sent your fee
to his son in London.
355
00:42:58,641 --> 00:42:59,942
Is that true, Quatermain?
356
00:43:02,411 --> 00:43:06,782
Now, this is a small country,
and I have eyes everywhere.
357
00:43:19,128 --> 00:43:22,398
Now what I propose is this.
358
00:43:22,464 --> 00:43:23,866
I'll give you
proper protection.
359
00:43:23,933 --> 00:43:26,468
You can't make it alone,
not without support.
360
00:43:28,070 --> 00:43:30,439
I'll get rid of the henchmen,
361
00:43:30,506 --> 00:43:32,675
and I'll join you
and your party,
362
00:43:32,741 --> 00:43:35,511
and at the end,
we can share the spoils.
363
00:43:38,447 --> 00:43:40,583
Now, that's my best offer.
364
00:43:40,649 --> 00:43:42,484
I'm not giving you the map.
365
00:43:44,787 --> 00:43:46,956
Then you'll all die.
366
00:43:47,022 --> 00:43:48,991
Death comes to us all.
367
00:43:49,058 --> 00:43:53,329
It's up to us
to decide how we meet it.
368
00:44:00,536 --> 00:44:04,573
[buzzing]
369
00:44:04,640 --> 00:44:07,676
Well, it seems it's coming
nearer than you think.
370
00:44:39,842 --> 00:44:42,411
[buzzing continues]
371
00:44:59,862 --> 00:45:01,497
[groans]
372
00:45:31,827 --> 00:45:33,462
[buzzing fades]
373
00:45:51,113 --> 00:45:52,948
[no audible dialogue]
374
00:46:06,829 --> 00:46:07,896
We have to get this off.
375
00:46:15,671 --> 00:46:17,806
[groans]
376
00:46:29,885 --> 00:46:31,720
[gasps]
Where does it hurt?
377
00:46:31,787 --> 00:46:35,424
Right there.
It's really swollen.
378
00:46:36,992 --> 00:46:38,827
I can hardly move it.
379
00:46:42,598 --> 00:46:44,733
It's not broken.
380
00:46:44,800 --> 00:46:46,702
Might have twisted it.
381
00:46:51,106 --> 00:46:52,541
How much further?
382
00:46:58,847 --> 00:47:00,716
Three days.
383
00:47:05,087 --> 00:47:07,656
Here. Take this.
384
00:47:07,723 --> 00:47:09,825
It will make you
feel better.
It's medicine.
385
00:47:11,093 --> 00:47:12,294
It'll help ease the pain.
386
00:47:12,361 --> 00:47:14,663
Come on.
387
00:47:18,834 --> 00:47:19,935
I feel much better.
388
00:47:22,704 --> 00:47:25,007
Come on. Let's go.
389
00:49:09,444 --> 00:49:11,747
Sheba's Breasts.
390
00:49:18,487 --> 00:49:20,656
This is as far
as Neville's map goes.
391
00:49:22,190 --> 00:49:25,794
The rest of the map
goes between them.
392
00:49:25,861 --> 00:49:29,264
Let's hurry up. We want to get
there before night falls.
393
00:50:04,299 --> 00:50:07,703
I can't imagine Neville
making it this far.
394
00:50:07,769 --> 00:50:09,771
You must keep
your spirits high, Anna.
395
00:50:12,307 --> 00:50:13,909
Neville would never
have given up.
396
00:50:15,344 --> 00:50:16,311
Come on.
397
00:50:18,113 --> 00:50:19,715
Come on.
398
00:51:23,545 --> 00:51:26,048
Let's set up camp
here for the night.
399
00:51:26,114 --> 00:51:27,849
We need
to collect firewood.
400
00:51:52,908 --> 00:51:55,477
Quatermain.
401
00:51:55,544 --> 00:51:58,346
Tell me, why did you
accept this assignment?
402
00:51:58,413 --> 00:52:01,817
You must have some hope
that there's treasure.
403
00:52:01,883 --> 00:52:03,318
Got that wrong.
404
00:52:03,385 --> 00:52:05,520
Then why are you here?
405
00:52:05,587 --> 00:52:08,223
The pay's good.
406
00:52:08,290 --> 00:52:11,593
Man can't survive
on air alone.
407
00:52:11,660 --> 00:52:14,496
Besides, I need
to support my son.
408
00:52:15,897 --> 00:52:19,301
Ah, yes. Your son.
409
00:52:19,367 --> 00:52:21,036
Such the devoted father,
410
00:52:21,103 --> 00:52:23,171
spending so much time
with the lad.
411
00:52:25,974 --> 00:52:27,909
Come with me.
412
00:52:27,976 --> 00:52:31,379
You've had it in for me
from day 1.
413
00:52:31,446 --> 00:52:33,915
What have I ever
done to you?
Nothing.
414
00:52:33,982 --> 00:52:35,016
What's wrong with you?
415
00:52:35,083 --> 00:52:37,285
I don't get you.
416
00:52:37,352 --> 00:52:38,520
Why do you
have to get me?
417
00:52:38,587 --> 00:52:41,523
You're mean,
irascible, arrogant--
418
00:52:41,590 --> 00:52:45,127
Well, you're quite
a bundle of joy yourself.
419
00:52:59,341 --> 00:53:01,510
I just want to find
my brother.
420
00:53:01,576 --> 00:53:04,446
That's the first
honest thing you've said
since we've been out here.
421
00:53:06,114 --> 00:53:09,217
Keep it up.
422
00:53:09,284 --> 00:53:13,255
You really don't think
the map's gonna lead us
anywhere, do you?
423
00:53:13,321 --> 00:53:16,258
Let's hope it leads us
to your brother.
424
00:53:26,501 --> 00:53:27,536
That's odd.
425
00:53:27,602 --> 00:53:30,038
Somebody's already collected
firewood here.
426
00:53:37,512 --> 00:53:39,381
[speaking native language]
427
00:53:42,217 --> 00:53:43,618
Sir Henry, no.
428
00:53:45,120 --> 00:53:47,088
[speaking native language]
429
00:56:00,288 --> 00:56:04,125
♪♪ [drumming]
430
00:56:11,333 --> 00:56:15,270
♪♪ [drumming, chanting]
431
00:56:23,678 --> 00:56:27,415
♪♪ [singing in
native language]
432
00:56:31,419 --> 00:56:34,756
[ululating]
433
00:56:48,803 --> 00:56:50,705
♪♪ [drumming continues]
434
00:56:58,780 --> 00:57:01,249
♪♪ [singing continues]
435
00:57:32,614 --> 00:57:35,216
[ululating]
436
00:58:05,313 --> 00:58:08,283
[ululating]
437
00:58:10,452 --> 00:58:13,254
♪♪ [singing continues]
438
01:00:10,838 --> 01:00:12,774
[speaking native language]
439
01:01:57,812 --> 01:01:58,946
Don't look.
440
01:01:59,013 --> 01:02:00,048
Don't look!
441
01:02:03,618 --> 01:02:06,487
[crunch, squish]
442
01:02:18,966 --> 01:02:20,768
[laughs]
443
01:02:31,979 --> 01:02:33,915
[speaking native language]
444
01:04:07,675 --> 01:04:09,744
[speaking native language]
[Men speaking native language]
445
01:04:13,247 --> 01:04:14,248
[speaking native language]
446
01:04:17,318 --> 01:04:19,887
[speaking native language
447
01:04:26,928 --> 01:04:30,765
Allan.
448
01:04:33,301 --> 01:04:35,536
Allan.
449
01:04:38,706 --> 01:04:40,608
Allan.
450
01:04:45,680 --> 01:04:48,282
Sir Henry.
451
01:04:54,388 --> 01:04:56,224
Ah.
452
01:05:00,728 --> 01:05:03,264
Ah.
453
01:05:03,331 --> 01:05:05,867
What deal have you made
with them, Hartford?
454
01:05:05,933 --> 01:05:09,170
The only deal
they could afford.
455
01:05:09,237 --> 01:05:10,771
The South African
National Party
456
01:05:10,838 --> 01:05:13,174
has disbanded all tribes
in South Africa.
457
01:05:13,241 --> 01:05:17,144
I simply made a deal
to leave them alone
458
01:05:17,211 --> 01:05:19,280
in exchange
459
01:05:19,347 --> 01:05:21,916
for the treasure.
460
01:05:23,117 --> 01:05:25,086
[speaking native language]
461
01:05:35,229 --> 01:05:36,697
Lady Anna.
462
01:06:00,454 --> 01:06:03,624
[speaking native language]
[Men speaking native language]
463
01:07:07,321 --> 01:07:08,356
Mr. Quatermain?
464
01:07:08,422 --> 01:07:10,191
Neville.
465
01:07:11,993 --> 01:07:14,395
Henry.
466
01:07:14,462 --> 01:07:17,131
Henry?
467
01:07:17,198 --> 01:07:19,667
Henry, is it really you?
468
01:07:24,338 --> 01:07:25,906
I can't believe--
469
01:07:28,242 --> 01:07:30,444
[Henry]
So glad to see you.
470
01:07:30,511 --> 01:07:32,847
How long have you been here?
471
01:07:34,348 --> 01:07:35,483
I don't know.
472
01:07:35,549 --> 01:07:38,919
I stopped counting
after two weeks here.
473
01:07:38,986 --> 01:07:40,988
I don't know anymore.
474
01:07:41,055 --> 01:07:43,891
Days got longer.
I stopped. I tried--
475
01:07:46,093 --> 01:07:48,896
Here. Eat something.
476
01:07:51,098 --> 01:07:52,767
You must be starving. Heh.
477
01:08:06,180 --> 01:08:07,248
The food here
is terrible.
478
01:08:07,314 --> 01:08:09,016
[laughing]
479
01:08:15,456 --> 01:08:18,259
What happened to the rest
of your party?
480
01:08:31,639 --> 01:08:32,740
We were captured.
481
01:08:35,976 --> 01:08:39,880
We were split up into
different parts of the camp.
482
01:08:42,283 --> 01:08:44,985
Some of them died
trying to escape.
483
01:08:46,420 --> 01:08:47,421
The others...
484
01:08:50,658 --> 01:08:52,226
take them at night.
485
01:08:56,130 --> 01:08:59,166
I guess I was the lucky one.
486
01:09:02,536 --> 01:09:03,504
Yes.
487
01:09:03,571 --> 01:09:05,906
Yes, you were, Neville.
488
01:09:11,145 --> 01:09:12,313
Never found the treasure.
489
01:09:14,915 --> 01:09:17,451
I went as far
as I could. I--
490
01:09:17,518 --> 01:09:19,186
It doesn't matter.
491
01:09:22,456 --> 01:09:24,859
None of that matters.
492
01:09:26,927 --> 01:09:29,196
And Anna?
493
01:09:29,263 --> 01:09:31,198
How is she?
494
01:10:20,648 --> 01:10:22,516
[speaking native language]
495
01:10:26,220 --> 01:10:27,955
What's he saying?
496
01:10:28,022 --> 01:10:29,056
He wants to buy you.
497
01:10:30,157 --> 01:10:31,525
I'm not for sale.
498
01:10:33,027 --> 01:10:33,794
[speaking
native language]
499
01:10:33,861 --> 01:10:34,995
[speaking
native language]
500
01:10:35,062 --> 01:10:36,997
...16.
501
01:10:37,064 --> 01:10:38,265
16 what?
502
01:10:38,332 --> 01:10:41,235
16 cows, Lady Anna.
503
01:10:41,302 --> 01:10:42,436
That's ridiculous.
504
01:10:52,680 --> 01:10:54,348
[speaking
native language]
505
01:10:54,415 --> 01:10:55,416
[speaking
native language]
506
01:10:55,482 --> 01:10:56,984
...24.
507
01:11:02,223 --> 01:11:04,425
Listen to me.
I'm from England.
508
01:11:04,491 --> 01:11:07,228
You can't buy me. He's
a crook. He doesn't own me.
509
01:11:07,294 --> 01:11:08,963
He's trying to-- Aah!
510
01:11:14,768 --> 01:11:16,237
[speaking
native language]
511
01:11:16,303 --> 01:11:17,571
[speaking
native language]
512
01:11:17,638 --> 01:11:18,906
...50.
513
01:11:29,783 --> 01:11:31,118
[speaking native language]
514
01:11:43,364 --> 01:11:44,565
[speaking native language]
515
01:12:33,814 --> 01:12:37,518
[call and response
in native language]
516
01:12:50,364 --> 01:12:52,733
♪♪ [chanting continues]
517
01:13:06,547 --> 01:13:11,218
♪ Soldiers from
the mountains teeming ♪
518
01:13:11,285 --> 01:13:12,519
♪♪ [chanting continues]
519
01:13:12,586 --> 01:13:18,559
♪ With their spears
and lances gleaming ♪
520
01:13:19,827 --> 01:13:22,696
♪ Come to follow thee ♪
521
01:13:24,765 --> 01:13:29,370
[Henry joins]
♪ Hear the trumpet sounding ♪
522
01:13:29,436 --> 01:13:32,706
♪ While the steeds
are pounding ♪
523
01:13:32,773 --> 01:13:38,112
♪ On the gale
from hill and dale ♪
524
01:13:38,178 --> 01:13:43,283
♪ The war cry is resounding ♪
525
01:13:43,350 --> 01:13:48,655
[Allan joins]
♪ Warriors famed
in song and story ♪
526
01:13:48,722 --> 01:13:53,861
♪ Coming from
the mountains hoary ♪
527
01:13:53,927 --> 01:13:58,499
♪ Rushing to the fields
of glory ♪
528
01:13:58,565 --> 01:14:02,436
♪ Eager for the fray ♪
529
01:14:45,279 --> 01:14:46,814
Okay.
530
01:14:58,992 --> 01:15:01,428
[gunshot]
[Women scream]
531
01:15:07,468 --> 01:15:09,870
[screaming continues]
532
01:15:09,937 --> 01:15:13,207
I am the king.
533
01:15:20,414 --> 01:15:22,683
[screaming]
534
01:15:32,459 --> 01:15:34,862
[speaking
native language]
535
01:17:25,105 --> 01:17:26,406
We're on the right track.
536
01:17:27,608 --> 01:17:31,278
That's Ashtoreth,
the goddess of the Zidonians.
537
01:17:32,446 --> 01:17:36,450
Chemosh,
the god of the Moabites.
538
01:17:36,516 --> 01:17:39,820
And Milcom, the god
of the children of the Ammon.
539
01:17:39,886 --> 01:17:42,456
Then that's the entrance
to the cave.
540
01:17:43,824 --> 01:17:45,692
Hartford's taken
Lady Anna there.
541
01:18:58,265 --> 01:19:00,567
[Anna grunts]
542
01:19:02,569 --> 01:19:05,906
We're nearly there,
Lady Anna.
543
01:19:05,972 --> 01:19:09,376
Nearly there.
544
01:19:15,582 --> 01:19:17,084
It's not far now.
545
01:19:17,150 --> 01:19:19,786
Watch your backs.
546
01:20:13,707 --> 01:20:15,776
What now?
547
01:20:19,279 --> 01:20:21,148
It's this way.
548
01:20:55,048 --> 01:20:57,751
[grunts]
549
01:20:59,686 --> 01:21:01,054
Please.
550
01:21:03,023 --> 01:21:04,724
Now remember, Lady Anna,
551
01:21:04,791 --> 01:21:08,228
the more you struggle,
the more it will hurt!
552
01:21:16,670 --> 01:21:17,971
Oh! Please.
553
01:21:18,038 --> 01:21:21,508
This way, Lady Anna.
554
01:23:54,427 --> 01:23:56,730
[gunshot]
555
01:24:07,007 --> 01:24:10,143
Give it up, Quatermain.
556
01:24:10,210 --> 01:24:12,779
I claim this treasure
557
01:24:12,846 --> 01:24:15,849
on behalf of
the National Party!
558
01:24:15,915 --> 01:24:17,984
I don't care
about the treasure.
559
01:24:18,051 --> 01:24:19,886
Just give me the girl.
560
01:24:19,953 --> 01:24:21,855
Now, I don't think you're
in a position to negotiate,
561
01:24:21,921 --> 01:24:22,922
do you, Allan?
562
01:24:24,424 --> 01:24:27,160
Back off.
563
01:24:27,227 --> 01:24:30,030
Give me the girl.
That's all I want.
564
01:24:30,096 --> 01:24:35,335
Well, you can't always
have what you want.
565
01:24:38,304 --> 01:24:40,807
[gunshot]
566
01:24:42,575 --> 01:24:43,910
No!
567
01:25:05,031 --> 01:25:06,800
[grunting]
568
01:25:28,888 --> 01:25:31,925
[choking]
569
01:25:41,935 --> 01:25:44,170
[earth cracking]
570
01:25:50,443 --> 01:25:52,812
[rumbling]
571
01:26:23,109 --> 01:26:25,812
[crunch, squish]
572
01:26:57,510 --> 01:26:59,078
No.
573
01:27:41,120 --> 01:27:42,655
Yes.
574
01:27:53,800 --> 01:27:56,169
You-- You came for me.
575
01:28:56,329 --> 01:28:59,098
[rumbling in distance]
576
01:29:01,301 --> 01:29:04,370
We have to go.
577
01:29:04,437 --> 01:29:06,039
Now.
578
01:29:06,105 --> 01:29:09,442
[small rocks falling]
579
01:29:09,509 --> 01:29:10,543
Now.
580
01:29:17,750 --> 01:29:20,653
[rocks crashing]
581
01:29:37,236 --> 01:29:39,205
Move. Be careful.
582
01:29:42,342 --> 01:29:44,344
Come on.
583
01:29:48,715 --> 01:29:49,816
[rumbling continues]
584
01:29:49,882 --> 01:29:51,217
Be careful.
585
01:29:51,284 --> 01:29:52,652
Stick to the sides.
586
01:29:55,421 --> 01:29:57,090
Come on.
587
01:31:18,371 --> 01:31:21,707
♪♪ [drumming]
588
01:31:39,859 --> 01:31:42,228
♪♪ [singing
in native language]
589
01:32:07,520 --> 01:32:09,422
[ululating]
590
01:33:26,933 --> 01:33:29,902
Closed-Captioned By
J.R. Media Services, Inc.
Burbank, CA
38531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.