All language subtitles for All.Quiet.On.The.Western.Front.1979.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:02:06,543 --> 00:02:11,088 He's known as Kat but his full name is Stanislav Katczinsky. 2 00:02:11,256 --> 00:02:16,218 He's the leader of our group with a remarkable nose for good food and dirty weather, 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,638 but most of all for food when there's none to be had. 4 00:02:26,896 --> 00:02:30,649 My name is Paul Baumer. I am 18 years old. 5 00:02:30,817 --> 00:02:33,235 A few months ago, six of us were classmates, 6 00:02:33,403 --> 00:02:37,990 our heads were stuffed with knowledge, filled with ideals and hopes. 7 00:02:43,705 --> 00:02:46,373 Josef Behm, who will study theology. 8 00:02:51,921 --> 00:02:54,882 Albert Kropp, who will study law. 9 00:03:00,305 --> 00:03:03,682 Friedrich Müller, who will study everything. 10 00:03:10,315 --> 00:03:13,317 Franz Kemmerich, who will be a forester. 11 00:03:18,740 --> 00:03:21,909 Peter Leer, who will travel and make love. 12 00:03:25,455 --> 00:03:29,333 We are with our friends: Tjaden, a locksmith before the war. 13 00:03:29,500 --> 00:03:31,752 The biggest eater of the company. 14 00:03:36,049 --> 00:03:40,761 Haie Westus, who dug peat for a living. A good man to have on your side. 15 00:03:44,015 --> 00:03:47,643 And Detering, a farmer who thinks of nothing but his horses, 16 00:03:47,810 --> 00:03:50,646 his farmyard and his wife. 17 00:03:50,813 --> 00:03:54,650 For months we've fought the French for a hundred yards of earth. 18 00:03:54,817 --> 00:03:57,986 They attack our trench. We attack their trench. 19 00:03:58,154 --> 00:04:02,491 Then, to keep the score even, they will attack our trench once again. 20 00:04:02,659 --> 00:04:04,284 (Whistle blows) 21 00:04:05,995 --> 00:04:07,996 (Machine-gun fire) 22 00:04:08,164 --> 00:04:09,581 (Shouting) 23 00:05:16,482 --> 00:05:17,566 (Soldier screams) 24 00:06:06,824 --> 00:06:09,868 (Shouting) 25 00:06:38,272 --> 00:06:40,315 (Soldier screams) 26 00:06:43,569 --> 00:06:45,570 (Shouting) 27 00:08:22,084 --> 00:08:24,377 (Soldier screams) 28 00:08:24,545 --> 00:08:27,839 (Franz) What are you doing? Wait. 29 00:08:28,007 --> 00:08:30,759 Over here. Here, over here. 30 00:08:35,932 --> 00:08:37,974 (Soldier screams in pain) 31 00:08:41,562 --> 00:08:43,063 You'll be OK. 32 00:08:44,774 --> 00:08:47,359 OK, here we come. Come. 33 00:08:47,527 --> 00:08:48,902 Quick. 34 00:08:49,070 --> 00:08:50,820 Easy...easy. 35 00:09:00,623 --> 00:09:03,458 It's his leg. He's lucky. 36 00:09:04,877 --> 00:09:11,132 He'll be all right. 37 00:09:14,637 --> 00:09:18,640 (Man) You are our Iron Youth. 38 00:09:18,808 --> 00:09:22,811 Iron Youth becomes Iron Heroes. 39 00:09:25,022 --> 00:09:29,234 It is my duty. Uh, it is my honour, 40 00:09:29,402 --> 00:09:36,324 to prepare you for the part you must play in this great war. 41 00:09:36,492 --> 00:09:42,622 Our homeland has need of men of character and strong will. 42 00:09:43,666 --> 00:09:47,002 It is my duty to prepare your minds 43 00:09:47,169 --> 00:09:51,339 so that you will be better able to train your bodies 44 00:09:51,507 --> 00:09:55,885 for your Kaiser, for your Fatherland, 45 00:09:57,179 --> 00:09:59,514 for your God. 46 00:10:00,182 --> 00:10:03,852 For upon you rests the fate of the Fatherland 47 00:10:04,020 --> 00:10:10,442 and upon the fate of the Fatherland rests the fate of the world. 48 00:10:12,695 --> 00:10:16,531 Germany is the nation of progress, 49 00:10:16,699 --> 00:10:18,325 the nation of culture... 50 00:10:19,076 --> 00:10:23,163 the nation of science, the nation of ideas... 51 00:10:26,042 --> 00:10:29,252 the nation of Beethoven, 52 00:10:29,420 --> 00:10:33,423 of Schiller, of Goethe... 53 00:10:35,968 --> 00:10:37,886 Baumer. 54 00:10:38,054 --> 00:10:39,346 Sir. 55 00:10:40,556 --> 00:10:43,016 What is that? 56 00:10:43,184 --> 00:10:44,893 A bird, sir. 57 00:10:45,061 --> 00:10:46,978 - A bird? - Yes, sir. 58 00:10:47,146 --> 00:10:48,146 A lark? 59 00:10:48,314 --> 00:10:49,981 - Yes, sir. - Very good. 60 00:10:50,149 --> 00:10:51,441 On the window. 61 00:10:51,609 --> 00:10:53,151 - This line... - The window. 62 00:10:53,319 --> 00:10:55,695 - Very exact. - Thank you, sir. 63 00:10:56,864 --> 00:11:02,744 But you do not come here to draw, to write poems...or to dream. 64 00:11:03,579 --> 00:11:05,580 Do you Baumer? 65 00:11:05,748 --> 00:11:07,415 No. 66 00:11:10,002 --> 00:11:11,961 Sit down. 67 00:11:14,131 --> 00:11:18,051 Gentlemen, you have all passed your examinations. 68 00:11:18,219 --> 00:11:20,595 As you know, you are graduated. 69 00:11:21,430 --> 00:11:24,265 The time for class is over. 70 00:11:24,433 --> 00:11:28,812 The time for duty has begun. 71 00:11:31,399 --> 00:11:34,359 You are dismissed. Herr Baumer... 72 00:11:35,945 --> 00:11:38,279 You may stay. 73 00:11:45,121 --> 00:11:47,789 (Happy shouting) 74 00:11:53,504 --> 00:11:55,338 Cigarette? 75 00:11:56,549 --> 00:11:58,007 No, thank you, sir. 76 00:11:58,175 --> 00:12:00,468 Oh, you don't smoke. 77 00:12:00,636 --> 00:12:03,138 (Coughs) Well, it is not a good habit. 78 00:12:03,889 --> 00:12:06,975 But all good habits, makes a dull person. 79 00:12:07,143 --> 00:12:08,518 What do the English say? 80 00:12:08,686 --> 00:12:11,646 - All work and no play makes... - A dull man. 81 00:12:12,648 --> 00:12:14,983 A dull... Yes, yes, very good. 82 00:12:15,151 --> 00:12:18,778 So you see, you have learned something here after all. 83 00:12:18,946 --> 00:12:21,990 There is a time for work and there is a time for play. 84 00:12:22,658 --> 00:12:27,162 You are graduating. The time for play is over. 85 00:12:27,329 --> 00:12:30,457 You are a dreamer, Baumer. 86 00:12:30,624 --> 00:12:33,960 You draw little sketches and write little poems. 87 00:12:34,128 --> 00:12:38,006 But now you're a man, you have your duties as a man, 88 00:12:38,174 --> 00:12:40,383 your duty to the Fatherland. 89 00:12:43,345 --> 00:12:46,931 Will you wait to be called up or will you enlist? 90 00:12:47,099 --> 00:12:48,099 Well... 91 00:12:48,267 --> 00:12:50,643 Of course, you'll respond to your call of duty. 92 00:12:50,811 --> 00:12:52,395 You will all respond. 93 00:12:52,563 --> 00:12:57,567 The entire class will go as one man to serve the Fatherland. 94 00:13:01,697 --> 00:13:04,365 I know I will be proud of you, Baumer. 95 00:13:08,037 --> 00:13:09,746 (Horse whinnies) 96 00:13:09,914 --> 00:13:12,582 (Yawns) 97 00:13:13,250 --> 00:13:17,212 If you could get enough sleep, it wouldn't be a bad little war. 98 00:13:17,379 --> 00:13:20,173 - If you could get enough food. - If you could get enough women. 99 00:13:30,559 --> 00:13:32,560 Come on, Heinrich, open up, we're hungry. 100 00:13:32,728 --> 00:13:35,146 You know the regulations. You must all be here. 101 00:13:37,691 --> 00:13:39,317 We are here! 102 00:13:39,485 --> 00:13:43,029 Don't lie to me. I've got food for 150 men 103 00:13:43,197 --> 00:13:45,532 and I don't serve until the rest of you get here. 104 00:13:45,699 --> 00:13:49,410 The rest are either in the dressing station or pushing up the daisies! 105 00:13:50,412 --> 00:13:52,080 Well, I've cooked for 150 men. 106 00:13:52,248 --> 00:13:55,708 Ah! So then we'll all have enough. For once! 107 00:13:56,252 --> 00:13:58,461 - You've got bread for 150 men? - Yeah. 108 00:13:58,629 --> 00:14:00,755 - And sausages? - Tobacco? 109 00:14:00,923 --> 00:14:02,632 - Yeah, but... - Good, let's have it! 110 00:14:02,800 --> 00:14:05,927 So let's see, that's enough bread for er... 111 00:14:06,095 --> 00:14:07,846 Double portions! 112 00:14:08,013 --> 00:14:10,098 Is that right? Double! 113 00:14:10,266 --> 00:14:13,601 I can only issue rations to 80 men. 114 00:14:13,769 --> 00:14:15,728 Here's Lieutenant Bertinck. 115 00:14:15,896 --> 00:14:18,189 The beans smell delicious, Sergeant. 116 00:14:18,357 --> 00:14:19,566 Thank you, sir. 117 00:14:23,028 --> 00:14:27,365 It would be nice to see this once in a while at the front. Eh, Katczinsky? 118 00:14:27,533 --> 00:14:30,368 Yes, sir! That's right, sir. 119 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Eat hearty. 120 00:14:33,956 --> 00:14:36,249 (All) Thank you, sir. 121 00:14:37,501 --> 00:14:40,545 - Come on, belly robber, you heard him. - Yeah, but he didn't say... 122 00:14:40,713 --> 00:14:43,840 Look, you... We are the Second Company. 123 00:14:44,008 --> 00:14:46,301 You are the cook for the Second Company. 124 00:14:46,468 --> 00:14:50,930 You didn't make food for 80 men, you made food for the Second Company. 125 00:14:51,098 --> 00:14:54,475 And we, damn you, we are the Second Company! 126 00:14:55,811 --> 00:14:57,020 Well, it isn't right. 127 00:14:57,187 --> 00:14:58,688 Come on! 128 00:14:58,856 --> 00:15:01,399 Come on, stop cheating. 129 00:15:01,567 --> 00:15:07,113 It's not right. There should be a system. 130 00:15:09,408 --> 00:15:13,620 It's not right. I cook all this food... (Muttering) 131 00:15:13,787 --> 00:15:15,288 Come on, come on! Double! 132 00:15:23,505 --> 00:15:25,882 Today is wonderfully good. 133 00:15:26,050 --> 00:15:30,720 Every one of us has eaten for two men and the mail has come. 134 00:15:30,888 --> 00:15:33,014 The grasses sway like tall spears. 135 00:15:33,182 --> 00:15:37,602 The white butterflies float on the soft warm wind. 136 00:15:38,520 --> 00:15:43,066 How often in the last few days have we come to the edge of death? 137 00:15:43,233 --> 00:15:45,234 Let's not even think about it. 138 00:15:45,402 --> 00:15:47,779 Let's just enjoy the world. 139 00:15:47,947 --> 00:15:50,448 Everything is new and brave. 140 00:15:50,616 --> 00:15:54,243 Red poppies, the good food, 141 00:15:54,411 --> 00:15:57,288 cigarettes and the summer breeze. 142 00:16:13,722 --> 00:16:16,182 (Laughter) 143 00:16:37,204 --> 00:16:39,539 (Man) Paul? Paul? 144 00:16:43,377 --> 00:16:44,877 We're going to see Kemmerich. 145 00:17:09,528 --> 00:17:11,738 (Soldier groans) 146 00:17:11,905 --> 00:17:14,949 Nurse, can you tell me where Franz Kemmerich is? 147 00:17:15,117 --> 00:17:17,118 Yes, he's through there. 148 00:17:41,518 --> 00:17:43,728 Franz. 149 00:17:43,896 --> 00:17:45,855 (Paul) How are you? 150 00:17:46,023 --> 00:17:48,024 (Whispers) Someone stole my watch. 151 00:17:48,192 --> 00:17:50,526 - Bastards! - I warned you, Franz. 152 00:17:50,694 --> 00:17:53,446 - I know. - (Paul) We'll tell the doctor. 153 00:17:55,824 --> 00:17:58,034 You'll be going home soon. 154 00:17:58,202 --> 00:17:59,368 (Franz) Do you think? 155 00:17:59,536 --> 00:18:01,996 - Any day. - You look fine, Franz. 156 00:18:02,164 --> 00:18:05,416 (Franz) I feel... I'm all right. 157 00:18:08,504 --> 00:18:11,756 My foot. It's so painful. 158 00:18:13,217 --> 00:18:15,593 It's so cold. 159 00:18:15,761 --> 00:18:18,179 That pain is your ticket home. 160 00:18:18,806 --> 00:18:21,015 You should be grateful to that pain. 161 00:18:21,183 --> 00:18:25,520 In a week you'll be smoking cigars on Frau Hammerschmidt's front porch, 162 00:18:25,687 --> 00:18:28,397 telling big fat lies to Katrine Hammerschmidt. 163 00:18:28,565 --> 00:18:32,652 We got you some smokes and a piece of cheese from Kat, 164 00:18:32,820 --> 00:18:34,821 and your comb is in the tobacco tin. 165 00:18:36,281 --> 00:18:38,783 Put them under the bed, please. 166 00:18:38,951 --> 00:18:42,829 Hide them. You know they stole my watch. 167 00:18:46,416 --> 00:18:51,129 Franz, will you be taking these back home with you? 168 00:18:52,214 --> 00:18:54,090 Why not? 169 00:18:54,258 --> 00:18:56,551 Well, you don't really need boots back home. 170 00:18:56,718 --> 00:18:58,469 We could do a trade. I've got... 171 00:18:58,637 --> 00:19:01,347 No! My mother gave me those boots. 172 00:19:02,724 --> 00:19:04,934 - Maybe you could lend them to me? - No. 173 00:19:05,102 --> 00:19:07,979 You'll be home a lot sooner than us. 174 00:19:08,147 --> 00:19:10,982 That's right, you won't have to wait for leave now. 175 00:19:13,235 --> 00:19:15,444 Orderly. Orderly! 176 00:19:15,612 --> 00:19:18,114 They don't come. They never come. 177 00:19:18,282 --> 00:19:19,365 We'll get someone. 178 00:19:19,533 --> 00:19:22,577 - It'll be different when you get home. - When you come back... 179 00:19:22,744 --> 00:19:24,745 - We'll be together. - We'll come tomorrow. 180 00:19:24,913 --> 00:19:28,666 - (Paul) I'll come tomorrow. - Thank you. Thank you. 181 00:19:29,376 --> 00:19:31,836 (Franz) I'll be back. 182 00:19:32,004 --> 00:19:34,213 Make sure you get my watch. 183 00:19:34,381 --> 00:19:35,882 We will. 184 00:19:57,070 --> 00:19:59,280 You think I don't care about Franz. 185 00:19:59,448 --> 00:20:01,324 Of course I care. 186 00:20:01,491 --> 00:20:06,996 If I could save his leg or life, I'd walk over barbed wire. You know that. 187 00:20:07,164 --> 00:20:10,458 But where he's going, he isn't going to need his boots. 188 00:20:10,626 --> 00:20:12,001 He isn't going to need anything. 189 00:20:12,502 --> 00:20:14,795 And my boots hurt. They really hurt. 190 00:20:14,963 --> 00:20:17,632 Why should some damn orderly get his boots 191 00:20:17,799 --> 00:20:19,717 and not one of his friends? 192 00:20:21,720 --> 00:20:23,804 He's right, Paul. 193 00:20:31,480 --> 00:20:33,356 I know. 194 00:20:41,073 --> 00:20:43,241 (Man) Very good, Kemmerich. 195 00:20:51,166 --> 00:20:52,792 Very good, Kemmerich. 196 00:20:55,712 --> 00:20:57,838 They've amputated my leg. 197 00:21:01,385 --> 00:21:03,678 Could be worse. 198 00:21:04,638 --> 00:21:07,848 Wegler lost his right arm, which is very much worse. 199 00:21:10,018 --> 00:21:12,019 Besides, you're going home. 200 00:21:12,187 --> 00:21:14,355 Do you think so? 201 00:21:14,523 --> 00:21:15,731 Of course. 202 00:21:15,899 --> 00:21:17,942 Do you think so? 203 00:21:20,612 --> 00:21:23,197 Once you get over the operation. 204 00:21:25,242 --> 00:21:27,827 I don't think so. 205 00:21:30,372 --> 00:21:32,707 Don't talk nonsense. 206 00:21:36,378 --> 00:21:38,879 I wanted to be a forester once. 207 00:21:43,051 --> 00:21:45,052 You will. 208 00:21:46,179 --> 00:21:53,102 They... They make wonderful... artificial limbs...now. 209 00:21:55,022 --> 00:22:00,234 Attach them right to the muscle. You can do anything. 210 00:22:01,945 --> 00:22:06,574 If you find my watch, send it home. 211 00:22:09,870 --> 00:22:12,413 You'll go to a convalescent home. 212 00:22:13,582 --> 00:22:14,915 Maybe the one in Klosterberg. 213 00:22:18,628 --> 00:22:21,255 Remember how we used to hike up there? 214 00:22:21,423 --> 00:22:23,299 Remember the poplars? 215 00:22:24,801 --> 00:22:26,761 The stream full of fish? 216 00:22:29,931 --> 00:22:36,187 Franz, Franz... When I come back, we go up to the mountains again. 217 00:22:38,231 --> 00:22:40,483 You can name all the trees for me. 218 00:22:40,650 --> 00:22:42,860 Tell me all about them. 219 00:22:45,280 --> 00:22:47,615 Franz, nothing will change. 220 00:22:49,618 --> 00:22:51,619 We'd be together again. 221 00:22:54,581 --> 00:22:56,999 Franz? Franz. 222 00:22:57,167 --> 00:23:04,965 Give...Müller...my...boots. 223 00:23:10,430 --> 00:23:14,642 Doctor? Doctor? Where's the doctor? Doctor! 224 00:23:16,478 --> 00:23:17,978 Doctor! 225 00:23:18,146 --> 00:23:20,648 Where's the doctor? Doctor? 226 00:23:22,818 --> 00:23:25,319 Doctor! Quickly, Franz Kemmerich is dying. 227 00:23:25,487 --> 00:23:28,155 - Which one is that? - (2nd doctor) Bed 36, amputated leg. 228 00:23:28,323 --> 00:23:31,951 How should I know that? I've amputated five legs today. 229 00:23:32,119 --> 00:23:33,828 You see to it. 230 00:23:33,995 --> 00:23:37,039 One operation after another since five o'clock this morning. 231 00:23:37,207 --> 00:23:41,293 Today there have been sixteen deaths, yours will be the seventeenth. 232 00:23:41,461 --> 00:23:43,879 There'll probably be twenty altogether. 233 00:23:47,843 --> 00:23:50,845 We'll have to take him away at once. We need the bed. 234 00:23:51,012 --> 00:23:53,681 They're lying on the floor outside. 235 00:24:00,105 --> 00:24:02,523 (Train whistle blows) 236 00:24:16,037 --> 00:24:18,914 Don't forget, change your socks every day. 237 00:24:19,082 --> 00:24:20,583 - Oh, Mother! - I won't. 238 00:24:20,750 --> 00:24:23,878 - Paul. - Yes, Mrs Kemmerich? 239 00:24:24,045 --> 00:24:26,172 Please, may we speak a minute? 240 00:24:29,468 --> 00:24:32,470 - I want you to promise me something. - What, Mrs Kemmerich? 241 00:24:32,637 --> 00:24:35,055 - Look after Franz. - Of course... 242 00:24:35,223 --> 00:24:39,727 He looks up to you. He'll do anything you ask, you know? 243 00:24:39,895 --> 00:24:43,230 Make him stay away from danger. You know how reckless he is. 244 00:24:43,398 --> 00:24:46,942 - I'll make sure he behaves himself. - Thank you. 245 00:24:47,110 --> 00:24:48,861 God bless you, Paul. 246 00:24:49,029 --> 00:24:51,238 (Peter) Maria, Maria. 247 00:24:56,369 --> 00:24:58,412 Look after your brother. 248 00:24:58,580 --> 00:25:03,250 I'll see you soon. Take care. Bye-bye, Mother, bye-bye. 249 00:25:03,418 --> 00:25:05,586 Take care, Father! 250 00:25:49,172 --> 00:25:50,965 Right, come on, boys. Wake up! 251 00:25:51,841 --> 00:25:54,802 Let's go. Hey, wake up there. Come on. 252 00:25:54,970 --> 00:25:57,721 Come on, come on, Come on! 253 00:25:57,889 --> 00:26:01,642 It's beautiful here. Come on. 254 00:26:01,810 --> 00:26:04,353 Let's go. Wake up. Food. 255 00:26:05,605 --> 00:26:07,565 Come on. 256 00:26:10,151 --> 00:26:12,111 (Groans) 257 00:26:12,821 --> 00:26:15,656 Oh, Kat. I don't know how you do it. 258 00:26:15,824 --> 00:26:19,910 Next time you come with me, I'll show you how to find food. 259 00:26:20,078 --> 00:26:23,038 Someday when I'm not here, it'll come in handy. 260 00:26:23,206 --> 00:26:24,915 What? You'll always be here. 261 00:26:25,083 --> 00:26:28,002 Ah, up here "always" isn't a long time. 262 00:26:28,169 --> 00:26:31,005 Anyway, you'd better learn so you won't go hungry. 263 00:26:31,172 --> 00:26:33,507 You pay attention to the teacher. 264 00:26:36,636 --> 00:26:38,262 (Boys shouting) 265 00:26:39,889 --> 00:26:41,890 (Franz) He's coming. He's coming. 266 00:26:44,185 --> 00:26:47,354 (Boy) What did he want? (2nd boy) Doesn't matter. We're free. 267 00:26:47,522 --> 00:26:52,151 It is time for work, for duty. You will enlist, the entire class. 268 00:26:52,319 --> 00:26:54,820 (Franz) Of course. (Albert) Behm, you too. 269 00:26:54,988 --> 00:26:58,032 - They might not accept me. My eyes. - They will. 270 00:26:58,199 --> 00:27:00,534 But not tonight. Tonight we get drunk. 271 00:27:00,702 --> 00:27:02,202 (All cheer) 272 00:27:02,370 --> 00:27:04,538 (All chant) Iron Youth. Iron Youth. 273 00:27:04,706 --> 00:27:06,874 To Max's! 274 00:27:08,001 --> 00:27:11,003 (All sing) 275 00:27:17,385 --> 00:27:21,221 ♪ Who'll be the guardians of the Rhine 276 00:27:21,389 --> 00:27:25,059 ♪ O Fatherland... 277 00:27:29,939 --> 00:27:31,982 Well, young men. Off to join the army? 278 00:27:32,150 --> 00:27:33,692 Yes, yes! 279 00:27:33,860 --> 00:27:35,402 Well, so am I. I've been called up. 280 00:27:35,570 --> 00:27:37,488 (Laughter) 281 00:27:37,656 --> 00:27:39,573 You, Himmelstoss? 282 00:27:39,741 --> 00:27:41,200 I'm in the reserves. 283 00:27:41,368 --> 00:27:43,410 Himmelstoss is in the reserves. 284 00:27:44,621 --> 00:27:46,372 I'm going on active duty. 285 00:27:46,539 --> 00:27:49,541 Himmelstoss on active duty! 286 00:27:52,962 --> 00:27:57,758 Yes, you fine young gentlemen. This is my uniform, do you understand? 287 00:27:57,926 --> 00:27:59,259 This is my uniform! 288 00:28:02,764 --> 00:28:04,765 You fine young gentlemen! 289 00:28:04,933 --> 00:28:07,267 Your heads stuffed with garbage from books! 290 00:28:07,435 --> 00:28:11,105 - You'll soon be learning other lessons! - (Laughter) 291 00:28:14,526 --> 00:28:18,362 (Shouting enthusiastically) 292 00:28:20,281 --> 00:28:25,285 (All singing) 293 00:28:34,963 --> 00:28:39,842 Almighty God, we give thanks for the food you have set before us. 294 00:28:41,469 --> 00:28:44,555 We trust in you to protect the Kaiser 295 00:28:44,723 --> 00:28:46,724 and the Fatherland 296 00:28:46,891 --> 00:28:49,101 and all our brave soldiers... 297 00:28:50,979 --> 00:28:54,314 and our son, Paul Baumer, 298 00:28:54,482 --> 00:28:56,817 who is soon to serve his Fatherland. 299 00:28:57,861 --> 00:29:00,988 We ask for your protection for Paul Baumer. 300 00:29:02,449 --> 00:29:04,700 Amen. 301 00:29:10,665 --> 00:29:13,000 The war will be over in a few months. 302 00:29:13,293 --> 00:29:15,836 The Russians are finished, the French are crumbling, 303 00:29:16,004 --> 00:29:18,922 our U-boats are starving England. 304 00:29:19,090 --> 00:29:21,508 The Americans will never fight. 305 00:29:21,676 --> 00:29:23,677 Victory is in our hands. 306 00:29:24,554 --> 00:29:26,346 Oh, I envy you, Paul. 307 00:29:26,514 --> 00:29:30,976 You'll march through Paris, the bands blazing, the banners flying. 308 00:29:36,524 --> 00:29:38,317 I envy you. 309 00:29:41,488 --> 00:29:45,032 ♪ Fatherland beloved 310 00:29:45,200 --> 00:29:47,659 ♪ Faithful and true 311 00:29:47,827 --> 00:29:52,039 ♪ Along the Rhine we'll stand 312 00:29:52,207 --> 00:29:54,792 ♪ Watch o'er the Rhine 313 00:29:54,959 --> 00:29:59,338 ♪ Defend our Fatherland... ♪ 314 00:30:06,721 --> 00:30:10,224 (Singing continues) 315 00:30:10,391 --> 00:30:13,852 ♪ We'll be the guardians of the Rhine 316 00:30:14,020 --> 00:30:21,735 ♪ O Fatherland beloved 317 00:30:21,903 --> 00:30:24,363 ♪ Faithful and true 318 00:30:24,531 --> 00:30:28,909 ♪ Along the Rhine we'll stand 319 00:30:29,077 --> 00:30:31,453 ♪ Watch o'er the Rhine 320 00:30:31,621 --> 00:30:36,083 - ♪ Defend our Fatherland ♪ - (Officer) Halt! 321 00:30:40,421 --> 00:30:42,339 Left...face. 322 00:30:46,511 --> 00:30:48,178 Form in three ranks. 323 00:30:50,431 --> 00:30:52,724 Three groups. 324 00:31:04,028 --> 00:31:06,154 At ease. 325 00:31:14,122 --> 00:31:16,248 Gentlemen, you are welcome. 326 00:31:16,916 --> 00:31:20,127 You will be my guests for the next ten weeks. 327 00:31:21,296 --> 00:31:24,715 In those ten weeks, you will become German soldiers. 328 00:31:25,967 --> 00:31:29,303 You will leave here to go to your front line units, 329 00:31:29,470 --> 00:31:33,599 where you will be privileged to serve the Kaiser 330 00:31:33,766 --> 00:31:36,268 and the Fatherland. 331 00:31:36,436 --> 00:31:38,896 Gentlemen, you are welcome. 332 00:31:51,159 --> 00:31:54,077 (Corporal) Good morning, my fine young gentlemen. 333 00:31:55,246 --> 00:31:57,372 My name is Himmelstoss. 334 00:31:58,249 --> 00:32:02,502 Corporal Himmelstoss. I'm your training officer. 335 00:32:15,558 --> 00:32:18,852 You will find I'll be a good teacher. Do you know why? 336 00:32:20,480 --> 00:32:23,815 Because what I teach you, you will never forget. 337 00:32:29,072 --> 00:32:29,947 Never. 338 00:32:30,114 --> 00:32:32,240 Squad, attention! 339 00:32:34,410 --> 00:32:35,994 Squad, at ease. 340 00:32:36,871 --> 00:32:38,830 Attention! 341 00:32:38,998 --> 00:32:39,998 Squad, at ease. 342 00:32:40,833 --> 00:32:43,418 Attention! 343 00:32:44,295 --> 00:32:45,712 Right face. 344 00:32:48,257 --> 00:32:49,508 Left face. 345 00:32:52,178 --> 00:32:53,553 Right face. 346 00:32:55,932 --> 00:32:57,516 Forward march. 347 00:32:58,351 --> 00:33:03,397 (Himmelstoss) Left, left, left, left, left. 348 00:33:03,564 --> 00:33:06,066 Left, left, left. 349 00:33:06,234 --> 00:33:11,196 Left, left, left. Squad.. 350 00:33:11,698 --> 00:33:14,199 Right turn...march. 351 00:33:15,326 --> 00:33:21,623 Turn! Left! Left! Left! Left! Left! Squad! 352 00:33:22,083 --> 00:33:23,500 Attention! 353 00:33:26,587 --> 00:33:27,796 Right face! 354 00:33:29,549 --> 00:33:30,841 Eyes front! 355 00:33:31,634 --> 00:33:33,135 Right face! 356 00:33:34,595 --> 00:33:36,346 Forward march! 357 00:33:36,889 --> 00:33:40,392 (Himmelstoss) Left! Left! Squad! 358 00:33:41,060 --> 00:33:42,811 On the double. 359 00:33:42,979 --> 00:33:44,604 Quick march! 360 00:33:44,772 --> 00:33:47,941 Left, left, left. Squad! 361 00:33:48,443 --> 00:33:50,694 Right turn... March! 362 00:33:50,862 --> 00:33:58,285 Left, left, left, left. Left, left, left, left... Squad! 363 00:33:58,453 --> 00:34:01,038 Right turn... March! 364 00:34:01,998 --> 00:34:06,043 Left, left, left, left, left, left, 365 00:34:06,210 --> 00:34:10,589 left, left, left, left, left, left, 366 00:34:10,757 --> 00:34:15,552 left, left, left... Squad! Lie down! 367 00:34:18,514 --> 00:34:20,599 Ready. 368 00:34:20,767 --> 00:34:22,267 Stand up! 369 00:34:23,728 --> 00:34:25,729 Advance. 370 00:34:27,565 --> 00:34:29,357 Lie down. 371 00:34:31,069 --> 00:34:32,402 Ready... 372 00:34:33,071 --> 00:34:34,988 Stand up! 373 00:34:36,199 --> 00:34:38,200 Advance. 374 00:34:40,119 --> 00:34:42,079 Lie down! 375 00:34:43,831 --> 00:34:45,916 Ready... 376 00:34:46,501 --> 00:34:48,168 Stand up. 377 00:34:49,712 --> 00:34:51,713 Advance. 378 00:34:52,507 --> 00:34:56,301 Into the barracks. Inspection in 30 minutes. 379 00:34:57,970 --> 00:34:59,888 Dismiss! 380 00:35:32,255 --> 00:35:33,380 (Himmelstoss) Lie down! 381 00:35:35,550 --> 00:35:36,842 Ready... 382 00:35:37,009 --> 00:35:38,051 Stand up! 383 00:35:39,887 --> 00:35:41,471 Advance. 384 00:35:43,599 --> 00:35:45,934 Lie down! 385 00:35:47,478 --> 00:35:49,354 Ready... 386 00:35:49,522 --> 00:35:50,564 Stand up! 387 00:35:52,441 --> 00:35:54,359 Advance. 388 00:35:56,154 --> 00:35:58,280 Lie down! 389 00:35:59,657 --> 00:36:01,575 Ready... 390 00:36:01,742 --> 00:36:03,535 Stand up! 391 00:36:41,657 --> 00:36:43,783 (Sneezes) 392 00:36:48,497 --> 00:37:32,707 Again. 393 00:37:44,178 --> 00:37:46,596 Come on, up, up, up, up. 394 00:37:46,764 --> 00:37:48,431 Come on. Come on. 395 00:38:32,018 --> 00:38:33,351 You. 396 00:38:37,732 --> 00:38:43,945 Again! 397 00:39:05,009 --> 00:39:06,843 Baumer. 398 00:39:10,514 --> 00:39:16,728 Again. 399 00:39:22,401 --> 00:39:24,736 You'll pay for this, Baumer. 400 00:39:27,615 --> 00:39:28,865 Rifle. Fill your pack. 401 00:39:29,033 --> 00:39:30,784 No, no, Corporal. 402 00:39:31,494 --> 00:39:34,537 You must keep your eyes open, Corporal. 403 00:40:46,110 --> 00:40:48,111 (Laughter and singing) 404 00:41:06,172 --> 00:41:08,173 (Sings drunkenly) 405 00:41:23,564 --> 00:41:25,565 (Muffled cries) 406 00:41:43,250 --> 00:41:44,626 (Jeering laughter) 407 00:41:44,793 --> 00:41:46,669 (Soldier mimicking) Attack! 408 00:41:46,837 --> 00:41:48,671 (Muffled gurgles) 409 00:41:48,839 --> 00:41:51,007 Lay down! 410 00:42:06,941 --> 00:42:09,275 (Hysterical laughter) 411 00:42:14,740 --> 00:42:17,158 (Officer) Your training days are over. 412 00:42:18,077 --> 00:42:21,621 You are soldiers now in the Imperial Army. 413 00:42:21,789 --> 00:42:26,709 Fit and ready to do battle for the Kaiser and the Fatherland. 414 00:42:28,128 --> 00:42:32,298 In the front lines you will understand the value and the purpose 415 00:42:32,466 --> 00:42:34,634 of everything you have learned here, 416 00:42:34,802 --> 00:42:37,762 everything your officers have taught you. 417 00:42:37,930 --> 00:42:42,183 Their ways may have sometimes seemed harsh to you, 418 00:42:42,351 --> 00:42:44,602 but you will thank your fine instructors 419 00:42:44,770 --> 00:42:47,855 for the lessons they taught you in this camp. 420 00:42:49,441 --> 00:42:51,943 They have taught you to be soldiers. 421 00:42:52,111 --> 00:42:55,446 To be soldiers in the service of Almighty God, 422 00:42:55,614 --> 00:42:58,616 the Kaiser and the Fatherland. 423 00:43:01,078 --> 00:43:04,122 (Corporal) Right...face. 424 00:43:06,709 --> 00:43:10,295 Forward...march. 425 00:43:59,094 --> 00:44:01,387 (Officer) Forward...march. 426 00:44:02,848 --> 00:44:05,224 (Train whistle blows) 427 00:44:28,916 --> 00:44:30,917 (Officer) Open up. 428 00:45:39,611 --> 00:45:41,529 (Officer) Shoulder weapons. 429 00:45:47,578 --> 00:45:49,746 Right face. 430 00:45:52,499 --> 00:45:54,500 Board the train. 431 00:46:09,433 --> 00:46:11,976 (Explosions) 432 00:46:20,527 --> 00:46:22,236 (Officer) No smoking. 433 00:46:24,114 --> 00:46:26,157 No smoking. 434 00:46:37,377 --> 00:46:40,046 Fifth Company, get down. Hold up. 435 00:46:42,883 --> 00:46:46,302 Second Company. This way. Fall out, two ranks. 436 00:47:19,294 --> 00:47:22,964 So... Here you are. 437 00:47:27,177 --> 00:47:31,681 It's the custom to assign one old hand to every new platoon. 438 00:47:31,849 --> 00:47:34,225 You're the new platoon. 439 00:47:34,393 --> 00:47:36,561 I'm the old hand. 440 00:47:38,772 --> 00:47:43,401 In training camp they filled you with fancy information on how to be a soldier. 441 00:47:44,403 --> 00:47:47,488 We're going to work hard to forget all that. 442 00:47:48,907 --> 00:47:52,118 I'll teach you practic... Listen to me, boy. 443 00:47:52,286 --> 00:47:54,996 I'll teach you practical things. 444 00:47:55,163 --> 00:47:58,291 Like how to put your diapers on in the front lines. 445 00:47:59,293 --> 00:48:00,835 And how to kill Frenchies. 446 00:48:03,589 --> 00:48:06,257 You won't have long to wait before I baptise you. 447 00:48:06,425 --> 00:48:09,760 First we'll give you some hot food, let you get some sleep, 448 00:48:09,928 --> 00:48:12,263 then I'll take you out on your first patrol... 449 00:48:13,557 --> 00:48:15,057 ..tonight. 450 00:48:15,559 --> 00:48:18,144 (Artillery fire and explosions) 451 00:48:40,334 --> 00:48:44,253 Those deep booms, that's the heavy artillery. 452 00:48:45,339 --> 00:48:48,049 They're heading behind us, so don't worry. 453 00:48:49,509 --> 00:48:53,095 They always come in threes, they always fall close together. 454 00:48:53,263 --> 00:48:58,184 You've got five to ten seconds between each round to get where you wanna go. 455 00:48:58,352 --> 00:49:01,103 You can hear them coming a long way off, that's the good thing. 456 00:49:01,271 --> 00:49:03,022 Same with the mortar. 457 00:49:03,190 --> 00:49:06,859 But the thing you gotta listen good for is the "Eeee!" 458 00:49:07,027 --> 00:49:08,694 like a mosquito. 459 00:49:08,862 --> 00:49:11,906 That's the small stuff they call daisy-cutters. 460 00:49:12,074 --> 00:49:15,284 You've only got three seconds before they hit you. 461 00:49:15,452 --> 00:49:17,870 Don't wait for anything! 462 00:49:18,830 --> 00:49:22,291 Up here you've got to learn to trust your animal instinct. 463 00:49:22,459 --> 00:49:24,001 You understand? 464 00:49:24,169 --> 00:49:31,676 So... Don't wait. Move. When you're up this close and you hear something, anything, 465 00:49:31,843 --> 00:49:33,719 hit the ground - fast. 466 00:49:33,887 --> 00:49:36,222 - You understand? - (All) Yes, sir. 467 00:49:36,390 --> 00:49:37,723 (Explosions continue) 468 00:49:42,896 --> 00:49:45,272 All right, boys. There's gonna be some fireworks. 469 00:49:45,440 --> 00:49:47,650 Frenchie wants to say hello. 470 00:49:49,069 --> 00:49:51,737 You just stick close to Kat, 471 00:49:52,990 --> 00:49:54,991 and move when I tell you to move. 472 00:49:59,121 --> 00:50:03,290 All right, take cover. Get off the road. Quick, quick! 473 00:50:03,458 --> 00:50:06,252 (Explosions) 474 00:50:06,420 --> 00:50:09,005 (Kat) Get down. Off the road. 475 00:50:09,172 --> 00:50:12,508 Take cover. Off the road! 476 00:50:21,601 --> 00:50:23,310 (Soldiers scream) 477 00:50:24,646 --> 00:50:27,398 (Whinnying and neighing) 478 00:50:41,913 --> 00:50:44,457 Shoot the wounded horses! 479 00:50:44,624 --> 00:50:46,250 Shoot them! 480 00:50:54,259 --> 00:50:57,136 Shoot them, can't you? 481 00:50:57,304 --> 00:50:58,804 Shoot them! 482 00:50:58,972 --> 00:51:00,598 (Whinnying) 483 00:51:07,397 --> 00:51:10,733 Hey! You crazy? You want to kill somebody? 484 00:51:10,901 --> 00:51:11,776 Get down. 485 00:51:11,943 --> 00:51:14,987 (Whinnying) 486 00:51:22,204 --> 00:51:24,872 (Screaming and gunfire) 487 00:51:37,177 --> 00:51:43,182 Why? What have they done? They haven't done anything. 488 00:51:46,019 --> 00:51:51,357 Using horses is wrong. It's wrong killing horses. 489 00:51:54,653 --> 00:51:57,154 (Kat) All right, boys. Frenchie's finished with you. 490 00:51:57,948 --> 00:51:59,865 Come on, let's go, boys. 491 00:52:00,033 --> 00:52:01,867 Get up. 492 00:52:08,333 --> 00:52:11,043 Up. Come on, boys. 493 00:52:18,009 --> 00:52:19,885 Everybody here? 494 00:52:20,387 --> 00:52:23,514 Huh? Link up, boys. 495 00:52:27,394 --> 00:52:31,814 (Kat) That's just a taste of the real thing. You'll get used to it. 496 00:52:31,982 --> 00:52:34,150 You ready? 497 00:52:34,317 --> 00:52:35,901 All right. 498 00:52:38,280 --> 00:52:42,241 Well, you're almost getting to be soldiers now. 499 00:52:43,869 --> 00:52:46,370 You stick with Kat and you'll be all right. 500 00:52:58,967 --> 00:53:00,509 (Distant explosions) 501 00:53:03,180 --> 00:53:06,724 We have been at the front for a year. We are soldiers now. 502 00:53:06,892 --> 00:53:08,809 We know this place well. 503 00:53:08,977 --> 00:53:10,936 We are at home. 504 00:53:11,104 --> 00:53:15,733 Only Kemmerich is dead but we keep hearing about others in our class - 505 00:53:15,901 --> 00:53:18,152 dead, wounded. 506 00:53:20,030 --> 00:53:23,991 Always, over every one of us, hangs the element of chance. 507 00:53:24,159 --> 00:53:27,161 If a shot comes, all we can do is duck, 508 00:53:27,329 --> 00:53:29,914 because we can never know where it will fall. 509 00:53:30,665 --> 00:53:32,583 (Explosions) 510 00:53:37,464 --> 00:53:40,299 I can be smashed to bits in a bomb-proof dugout, 511 00:53:40,467 --> 00:53:43,469 or I can survive ten hours unscathed out in the open. 512 00:53:51,978 --> 00:53:55,856 Of course, every soldier believes in chance and trusts his luck. 513 00:53:56,024 --> 00:53:58,651 But no soldier outlives a thousand chances. 514 00:54:01,154 --> 00:54:03,697 Flamethrowers. A new invention. 515 00:54:03,865 --> 00:54:07,159 To the list of ways by which the keenest minds in the world 516 00:54:07,327 --> 00:54:09,578 are making it easy to kill one another, 517 00:54:09,746 --> 00:54:12,957 add this miracle of modern industrial ingenuity. 518 00:54:13,124 --> 00:54:14,333 Incineration. 519 00:54:17,879 --> 00:54:21,507 The rats here are particularly repulsive. They are so fat. 520 00:54:21,675 --> 00:54:23,634 We call them corpse rats. 521 00:54:23,802 --> 00:54:27,596 They have shocking evil faces and even on our empty stomachs, 522 00:54:27,764 --> 00:54:30,766 it is nauseating to see their long naked tails. 523 00:54:37,565 --> 00:54:41,902 The bait is bread, which is so rotten that even we won't eat it. 524 00:54:43,113 --> 00:54:46,699 These rats are so brazen. If we make a pile of rotten crusts, 525 00:54:46,866 --> 00:54:49,785 they'll come right among us to snatch them away. 526 00:54:49,953 --> 00:54:52,538 (Excited shouting) 527 00:54:54,249 --> 00:54:56,292 It's a way to pass the time. 528 00:55:51,806 --> 00:55:54,058 Gas gas! Gas gas! 529 00:55:54,851 --> 00:55:59,021 Gas, the most feared, the most obscene weapon of all. 530 00:55:59,856 --> 00:56:02,483 We remember the awful sights in the hospital. 531 00:56:02,650 --> 00:56:05,110 The gas patients who, suffocating, 532 00:56:05,278 --> 00:56:07,821 cough up their burnt lungs in clots. 533 00:56:08,907 --> 00:56:10,657 Better to take your chances in the open 534 00:56:10,825 --> 00:56:14,953 rather than stay in the hollows where the vapours settle. 535 00:56:15,121 --> 00:56:18,123 (Whistling shells and explosions) 536 00:57:21,020 --> 00:57:23,981 The new recruits give us more trouble than they are worth. 537 00:57:24,149 --> 00:57:27,609 Between five and ten of them get killed to every old hand. 538 00:57:27,777 --> 00:57:31,155 And they get killed simply because they are so inexperienced. 539 00:57:31,322 --> 00:57:35,033 They know nothing, so they die like flies. 540 00:57:35,201 --> 00:57:38,120 (All) No, don't! No! 541 00:57:38,288 --> 00:57:39,872 (Paul) Get him. 542 00:57:40,039 --> 00:57:43,167 (Heavy coughing) 543 00:58:03,563 --> 00:58:06,565 Hand me a rifle. Hand me a rifle. 544 00:58:12,780 --> 00:58:14,490 Kat, wait! 545 00:58:32,091 --> 00:58:34,760 A baby. 546 00:58:37,096 --> 00:58:39,223 Just a baby. 547 00:59:05,750 --> 00:59:20,055 Mind the wire. 548 00:59:34,237 --> 00:59:35,445 They're in position. 549 00:59:35,613 --> 00:59:37,656 - Nearby? - Yes, sir. 550 00:59:37,824 --> 00:59:39,366 How long has it been? 551 00:59:39,534 --> 00:59:43,161 Weeks, months, years? 552 00:59:43,329 --> 00:59:44,746 Only days. 553 00:59:44,914 --> 00:59:48,208 Yesterday we were under fire. Today we can rest. 554 00:59:48,376 --> 00:59:51,628 Tomorrow we go up to the trenches again. 555 01:00:12,108 --> 01:00:14,067 (Honking) 556 01:00:16,988 --> 01:00:19,323 Boys, boys, come here. 557 01:00:19,490 --> 01:00:22,075 Look, you fellas go on that side. 558 01:00:22,243 --> 01:00:24,036 Over here. This way. 559 01:00:24,203 --> 01:00:25,829 (Kat) Easy, easy. 560 01:00:29,542 --> 01:00:31,668 Get around, get around up there. 561 01:00:38,509 --> 01:00:40,218 - Come on! - Get it! 562 01:00:41,596 --> 01:00:43,347 Get him! 563 01:00:53,691 --> 01:00:55,400 (Laughter) 564 01:01:02,075 --> 01:01:05,077 Somebody eat the liver. I'm on a diet. 565 01:01:07,705 --> 01:01:12,793 My old woman would have used lots of bay leaves, basil, paprika, 566 01:01:12,960 --> 01:01:17,756 and the stuffing would have been something very special. 567 01:01:19,050 --> 01:01:20,550 But all things considered... 568 01:01:20,718 --> 01:01:23,136 (Paul) It was a feast. I feel like a king. 569 01:01:23,304 --> 01:01:25,514 (Kat) Ah, not bad, not bad. 570 01:01:26,307 --> 01:01:29,434 Like I say, it's not a bad little war. 571 01:01:31,521 --> 01:01:33,855 You never answered my question, Josef. 572 01:01:34,023 --> 01:01:35,607 What question? 573 01:01:35,775 --> 01:01:38,026 What'll you do after all this is over? 574 01:01:38,194 --> 01:01:40,779 What we'll all do. Get drunk. 575 01:01:40,947 --> 01:01:43,240 That's the most intelligent answer I've heard yet. 576 01:01:43,408 --> 01:01:45,742 Of course he'll get drunk. 577 01:01:45,910 --> 01:01:49,037 Then it's back home and mama and all that. 578 01:01:49,205 --> 01:01:50,372 But what else? 579 01:01:50,540 --> 01:01:53,291 (Paul) Tell him, Josef. Don't be ashamed. 580 01:01:53,459 --> 01:01:54,459 I'm not ashamed. 581 01:01:54,627 --> 01:01:58,088 He's going to theology school to be a minister. 582 01:02:00,800 --> 01:02:04,177 A year at the front and you haven't changed your mind about that? 583 01:02:04,804 --> 01:02:06,638 Is God still in his heaven? 584 01:02:06,806 --> 01:02:08,432 Nothing ever changes that. 585 01:02:09,600 --> 01:02:12,686 - And you, Müller? - I'm going to be an engineer. 586 01:02:12,854 --> 01:02:16,231 That's all I've ever wanted to be. I'm one of the lucky ones. 587 01:02:16,399 --> 01:02:19,985 - Why? - I've always known what I wanted to do. 588 01:02:20,153 --> 01:02:22,112 Like Behm. 589 01:02:22,280 --> 01:02:24,656 Like the farmer boy. Eh? 590 01:02:24,824 --> 01:02:27,451 Straight back to the harvest, Detering? 591 01:02:27,618 --> 01:02:31,079 Back to my horses and my sheep and the harvest. 592 01:02:31,247 --> 01:02:32,914 And my wife. 593 01:02:35,001 --> 01:02:37,252 What will you do, Tjaden? 594 01:02:37,420 --> 01:02:40,422 Make sure Himmelstoss doesn't get past me. 595 01:02:41,090 --> 01:02:42,799 I know what I want. 596 01:02:42,967 --> 01:02:44,551 We all know what you want. 597 01:02:44,719 --> 01:02:47,512 I want to undress every mademoiselle from here to the Rhine. 598 01:02:47,680 --> 01:02:49,973 We're talking about future careers, Leer. 599 01:02:50,141 --> 01:02:52,893 I fully intend to make a career of my lifelong hobby. 600 01:02:53,060 --> 01:02:56,062 I'm gonna become the world's first professor of lust. 601 01:02:57,398 --> 01:03:01,818 What about you? Back to the cobbler's bench, yeah? 602 01:03:01,986 --> 01:03:02,861 And the children. 603 01:03:03,029 --> 01:03:04,237 (Paul) How many you got? 604 01:03:04,405 --> 01:03:07,449 Don't ask. Good thing I'm a shoemaker, 605 01:03:07,617 --> 01:03:10,410 or I'd go broke just buying shoes. 606 01:03:11,746 --> 01:03:14,039 What about you, Westus? 607 01:03:15,458 --> 01:03:17,167 A feather bed. 608 01:03:17,335 --> 01:03:19,544 Yeah. And a fat girl. 609 01:03:19,712 --> 01:03:21,379 I won't get up for a week! 610 01:03:23,591 --> 01:03:25,467 The question is, what will you do for a living? 611 01:03:25,635 --> 01:03:27,511 Mm? 612 01:03:29,305 --> 01:03:32,891 You know what? I think I'll stay in the army. 613 01:03:33,059 --> 01:03:36,645 - Are you crazy? - Well, in peace time the food's good, 614 01:03:36,813 --> 01:03:40,607 you sleep in a bed and every week you get clean underwear. 615 01:03:40,775 --> 01:03:44,277 In the evenings, you're a free man, you go off to the beer hall. 616 01:03:45,446 --> 01:03:48,490 It's a much better life than digging peat. 617 01:03:48,658 --> 01:03:50,325 Much better. 618 01:03:57,542 --> 01:04:00,418 (Kat) More coffins. (Paul) A bigger load than usual. 619 01:04:00,586 --> 01:04:02,587 That means a bigger offensive. 620 01:04:07,677 --> 01:04:10,136 How considerate they are at headquarters. 621 01:04:10,304 --> 01:04:12,264 They even send us the stuff to fill them with. 622 01:04:12,431 --> 01:04:14,766 (Officer) Come on, get this one down. 623 01:04:14,934 --> 01:04:16,935 (Officer) Haul them up. 624 01:04:34,328 --> 01:04:36,580 (Officer) Careful, careful. 625 01:04:38,833 --> 01:04:41,126 (Soldiers talking) 626 01:04:42,086 --> 01:04:43,420 How old are you? 627 01:04:43,588 --> 01:04:46,047 Sixteen. 628 01:04:47,216 --> 01:04:49,676 Next year, right out of the cradle. 629 01:04:58,978 --> 01:05:02,188 - Did you notch this bayonet? - Yes, sir. 630 01:05:03,900 --> 01:05:05,025 Who told you to? 631 01:05:05,192 --> 01:05:08,528 - At the training camp... - Training camp, eh? 632 01:05:08,696 --> 01:05:13,658 Sonny, if the enemy ever caught you with this, they wouldn't kill you, 633 01:05:13,826 --> 01:05:17,329 they'd plump your eyes out and fill them full of sawdust. 634 01:05:17,496 --> 01:05:19,831 Nobody uses these things any more. 635 01:05:19,999 --> 01:05:23,001 It's by mutual agreement, on both sides. 636 01:05:23,169 --> 01:05:24,586 (Recruit) I didn't know. 637 01:05:24,754 --> 01:05:26,922 - First time at the front? - Yes, sir. 638 01:05:27,089 --> 01:05:29,591 Don't "sir" me. I'm a private. 639 01:05:29,759 --> 01:05:31,217 Sorry, I thought... 640 01:05:31,385 --> 01:05:33,386 Don't think. Just listen. 641 01:05:33,554 --> 01:05:35,680 Yes, sir. 642 01:05:36,933 --> 01:05:39,184 Your spade is better. 643 01:05:39,352 --> 01:05:42,812 You hit a man under the chin, you can take his head off. 644 01:05:43,940 --> 01:05:45,357 It's a good club, too. 645 01:05:45,524 --> 01:05:47,484 Cos it's heavy. 646 01:05:47,652 --> 01:05:52,697 Hit a man between neck and shoulder. Right here. Split him right in two. 647 01:05:52,865 --> 01:05:54,699 - Mother of God! - It's cleaner. 648 01:05:54,867 --> 01:05:58,995 Bayonet gets stuck in ribs, you have to kick him to pull it out. 649 01:05:59,956 --> 01:06:03,124 Time it takes, you're a dead man. 650 01:06:04,502 --> 01:06:06,169 Understand? 651 01:06:08,714 --> 01:06:12,550 Now, where is your platoon leader? 652 01:06:12,718 --> 01:06:14,594 Corporal Himmelstoss said he would meet us here. 653 01:06:14,762 --> 01:06:16,846 Ah. 654 01:06:17,014 --> 01:06:18,223 Corporal who? 655 01:06:18,391 --> 01:06:20,183 Himmelstoss. 656 01:06:20,351 --> 01:06:22,310 - From Oldenberg training station? - Yes, sir. 657 01:06:22,478 --> 01:06:24,854 (Friedrich) I don't believe it! 658 01:06:25,022 --> 01:06:28,024 Vengeance is mine! 659 01:06:28,192 --> 01:06:32,320 How did he mess up his playground? He didn't volunteer for the front? 660 01:06:32,488 --> 01:06:34,656 No, sir. He got into trouble. 661 01:06:34,824 --> 01:06:39,285 Overdid it with a couple of trainees on the muddy field. You know the muddy field? 662 01:06:40,371 --> 01:06:42,664 Do we know the muddy field? 663 01:06:42,832 --> 01:06:45,750 He went too far. He almost killed them. 664 01:06:45,918 --> 01:06:48,795 And he didn't know the son of the local magistrate was watching. 665 01:06:48,963 --> 01:06:51,923 So they sent him up here. Wouldn't you know he'd spoil it for himself? 666 01:06:52,091 --> 01:06:55,093 Wouldn't you know he'd go just too far? 667 01:06:55,261 --> 01:06:58,930 Oh, Lord. I can hardly wait. 668 01:07:01,100 --> 01:07:03,101 Oh, well. Look who's here. 669 01:07:09,942 --> 01:07:11,276 Out of the way! 670 01:07:17,366 --> 01:07:19,367 Well, we meet again. 671 01:07:22,747 --> 01:07:26,541 Kropp, isn't it? You remember me, Corporal Himmelstoss. 672 01:07:26,709 --> 01:07:30,545 Müller, you here too? Oh, yes, I remember you very well. 673 01:07:32,298 --> 01:07:37,260 Leer, Behm, Baumer...Baumer. 674 01:07:40,222 --> 01:07:41,639 Nothing wrong with my memory! 675 01:07:44,310 --> 01:07:47,896 Well, I told you that what I taught you, you'd never forget. 676 01:07:48,064 --> 01:07:50,315 I see you've all managed to stay alive. 677 01:07:50,483 --> 01:07:52,984 Not Kemmerich. 678 01:07:53,152 --> 01:07:56,321 Kemmerich? I don't remember Kemmerich. 679 01:07:57,364 --> 01:08:00,492 The rest of you seem to have learned your lessons pretty well. 680 01:08:00,659 --> 01:08:04,370 Here's your lesson, Himmelstoss. When you get to the front, 681 01:08:04,538 --> 01:08:06,414 don't you turn your back. 682 01:08:07,500 --> 01:08:10,001 What did you say? 683 01:08:11,504 --> 01:08:13,838 So this is the great Corporal Himmelstoss? 684 01:08:15,341 --> 01:08:17,342 And who are you? 685 01:08:17,510 --> 01:08:19,177 I asked you a question, soldier. 686 01:08:21,180 --> 01:08:26,351 Himmelstoss. There's a latrine down the road. 687 01:08:26,519 --> 01:08:30,688 Why don't you take a jump? 688 01:08:30,856 --> 01:08:32,774 Do you realise that I'm your superior officer? 689 01:08:33,192 --> 01:08:34,943 Do you want to be court martialled? 690 01:08:38,197 --> 01:08:39,531 Stand up straight, heels together, 691 01:08:39,698 --> 01:08:42,033 when your superior officer speaks to you. 692 01:08:42,201 --> 01:08:49,374 All of you! 693 01:08:49,542 --> 01:08:52,585 Squad, attention! 694 01:08:56,048 --> 01:08:57,757 Right...face. 695 01:08:59,426 --> 01:09:02,637 Right turn, forward...march. 696 01:09:02,805 --> 01:09:06,724 Left, left, left, left. 697 01:09:06,892 --> 01:09:10,687 (All chant) Left, left, left, left, left, left. 698 01:09:29,999 --> 01:09:33,126 They are being good to us. They brought us delicious edamer cheese. 699 01:09:33,294 --> 01:09:37,422 We eat and drink of course but there is no joy in it 700 01:09:37,590 --> 01:09:41,259 because they always feed us like this before they send us into hell. 701 01:09:42,261 --> 01:09:44,137 Kat has lost his fun. 702 01:09:44,305 --> 01:09:47,473 When he smells cheese he also smells trouble 703 01:09:47,641 --> 01:09:49,601 and of course it comes. 704 01:09:54,773 --> 01:09:58,109 (Kat) Easy, boy, easy. It'll be all right. 705 01:10:20,299 --> 01:10:25,303 Ah, you see the way he blows up? Boom, like that. 706 01:10:25,804 --> 01:10:27,764 (Explosion) 707 01:10:27,932 --> 01:10:30,141 (Kat) Want to kill Frenchmen? 708 01:10:30,309 --> 01:10:34,312 Hey, give me the tin when you finish. I can use the fat to polish my boots. 709 01:10:39,068 --> 01:10:41,110 (Manic humming) 710 01:10:57,753 --> 01:10:59,921 You'll be all right, boy. 711 01:11:00,339 --> 01:11:01,839 You'll get used to it. 712 01:11:02,841 --> 01:11:05,551 They always shell us like this before a big offensive. 713 01:11:05,719 --> 01:11:08,513 To soften us up so we can't sleep. 714 01:11:08,681 --> 01:11:10,598 Huh, then when they attack, 715 01:11:10,766 --> 01:11:14,102 we won't be able to fight back because we're too tired. 716 01:11:15,437 --> 01:11:19,357 Two days and nights. How much longer? 717 01:11:19,525 --> 01:11:22,193 Not too long, not too long. 718 01:11:22,361 --> 01:11:24,487 Why don't they stop? 719 01:11:24,655 --> 01:11:26,698 (Shells whistling and explosions) 720 01:11:43,299 --> 01:11:44,924 Where are you going? 721 01:11:45,092 --> 01:11:46,884 I'll be back...in a minute. 722 01:11:47,052 --> 01:11:51,389 No, just relax. Wait. It'll be over soon. Come on, sit down and relax. 723 01:11:53,058 --> 01:11:54,517 (Shouts warning) 724 01:11:54,685 --> 01:11:58,062 (Young recruit) Let me go. I must get away. I must go! 725 01:11:59,815 --> 01:12:02,191 (Shouting) 726 01:12:05,404 --> 01:12:07,905 Sit down and calm down. 727 01:12:08,073 --> 01:12:11,743 (Kat) Now, go and sit down. Behave yourselves. Be easy, quiet. 728 01:12:13,412 --> 01:12:14,412 Listen... 729 01:12:14,580 --> 01:12:15,455 (Whistle) 730 01:12:15,622 --> 01:12:16,873 Attack! 731 01:12:17,041 --> 01:12:18,916 (Shouting) 732 01:12:22,421 --> 01:12:27,008 (Kat) Come on, let's go. Come on... Come on! 733 01:12:28,677 --> 01:12:31,262 (Manic humming and sobbing) 734 01:12:41,648 --> 01:12:45,193 No longer do we lie helpless, awaiting destruction. 735 01:12:45,361 --> 01:12:50,114 We can destroy and kill to save ourselves and to be revenged. 736 01:12:53,452 --> 01:12:56,287 When we see their faces, we become wild beasts. 737 01:12:56,455 --> 01:12:58,664 We turn into thugs and murderers. 738 01:12:58,832 --> 01:13:01,125 Into God only knows what devils. 739 01:13:01,293 --> 01:13:03,503 If your own father was with them, 740 01:13:03,670 --> 01:13:06,547 you wouldn't hesitate to fling a bomb into him. 741 01:13:53,429 --> 01:13:56,222 - (Whistle) - (Kat) Forward! 742 01:13:56,390 --> 01:13:58,516 (Shouting) 743 01:14:09,319 --> 01:14:11,446 What the hell is this? 744 01:14:11,613 --> 01:14:14,115 Come on, let's go. Come on, you all. 745 01:14:14,908 --> 01:14:16,409 Come on. You too, soldier. 746 01:14:16,577 --> 01:14:18,077 (Mumbles) 747 01:14:18,245 --> 01:14:21,581 Come on, let's go. Let's go, let's go! Damn it, let's go! 748 01:14:21,748 --> 01:14:23,332 What's happening down there? 749 01:14:24,626 --> 01:14:26,377 Come on! 750 01:14:27,546 --> 01:14:28,504 (Machin-gun fire) 751 01:14:28,672 --> 01:14:31,591 Charge! Come on! 752 01:14:32,843 --> 01:14:38,306 How long is it? Days, and weeks, and months, and years. 753 01:14:38,474 --> 01:14:42,059 Attack, counter-attack. And the dead pile up. 754 01:14:42,227 --> 01:14:47,732 Winter, summer... The days are hot and the dead lie unburied. 755 01:14:47,900 --> 01:14:49,650 The shells will bury them. 756 01:14:49,818 --> 01:14:53,237 But when the wind blows, it brings the smell of blood, 757 01:14:53,405 --> 01:14:55,656 which is heavy and sweet. 758 01:15:14,927 --> 01:15:17,011 (French soldier shouts) 759 01:15:21,141 --> 01:15:23,142 (Artillery rumbling) 760 01:16:07,145 --> 01:16:09,146 (Shell whistles) 761 01:16:15,654 --> 01:16:39,510 (Whistle) 762 01:17:02,868 --> 01:17:05,202 (Gasps for breath) 763 01:17:14,129 --> 01:17:16,464 (Rapid gunfire) 764 01:17:17,424 --> 01:17:20,051 (Moaning) 765 01:19:19,504 --> 01:19:21,630 (Groans) 766 01:19:32,392 --> 01:19:34,852 (Shell whistles) 767 01:19:39,524 --> 01:19:42,026 (Moaning) 768 01:20:40,001 --> 01:20:41,418 (Agonised cries) 769 01:20:41,586 --> 01:20:43,629 No, shh...shh... 770 01:20:45,799 --> 01:20:47,716 Shh! Shh! 771 01:20:47,884 --> 01:20:49,593 No, no... 772 01:20:51,763 --> 01:20:55,099 - (Cries out) - No, shh. Aider. Je vous... 773 01:20:56,101 --> 01:20:58,936 Je vous...help... I want to help you. 774 01:21:54,326 --> 01:21:55,159 Ohh! 775 01:21:55,327 --> 01:21:57,661 (Drawn-out gasp) 776 01:22:12,761 --> 01:22:15,012 I didn't want to kill you. 777 01:22:18,683 --> 01:22:21,185 But you jumped in here like that. 778 01:22:23,438 --> 01:22:27,107 What would you have done? It's... 779 01:22:29,027 --> 01:22:32,529 It's just I'd never met you before...like this... 780 01:22:35,158 --> 01:22:36,200 face to face. 781 01:22:39,496 --> 01:22:41,747 I just saw your rifle... 782 01:22:43,750 --> 01:22:45,918 your bayonet... 783 01:22:47,754 --> 01:22:49,713 grenades. 784 01:22:53,760 --> 01:22:55,928 If we threw all those away... 785 01:22:58,890 --> 01:23:00,891 we could be brothers. 786 01:23:03,937 --> 01:23:07,815 But they never want us to know that, do they? 787 01:23:11,069 --> 01:23:13,070 They never want us to know. 788 01:23:15,615 --> 01:23:17,950 We each have mothers... 789 01:23:19,536 --> 01:23:21,370 fathers... 790 01:23:23,707 --> 01:23:25,749 the same... 791 01:23:27,168 --> 01:23:29,169 fear of death. 792 01:23:31,673 --> 01:23:33,465 The same... 793 01:23:34,759 --> 01:23:36,719 pain. 794 01:23:38,221 --> 01:23:40,097 The same... 795 01:23:42,350 --> 01:23:44,309 everything. 796 01:23:47,772 --> 01:23:49,773 Everything. 797 01:23:58,700 --> 01:24:01,035 Forgive me, comrade. 798 01:24:16,009 --> 01:24:18,886 I could write...to your family. 799 01:24:21,639 --> 01:24:23,515 Yes... 800 01:24:23,683 --> 01:24:25,350 Yes, I'll write! 801 01:24:49,125 --> 01:24:51,752 "Gerard Duval, compositeur." 802 01:24:52,796 --> 01:24:56,173 I have killed Gerard Duval the printer. 803 01:25:58,153 --> 01:26:01,738 (Commander) Battalion, attention! 804 01:26:04,951 --> 01:26:07,744 Present arms! 805 01:26:13,543 --> 01:26:15,627 Eyes left! 806 01:26:16,629 --> 01:26:19,298 (All shout) 807 01:27:26,157 --> 01:27:27,950 Battalion Commander, sir. 808 01:27:28,117 --> 01:27:31,453 Your Majesty, I have the honour to bring you the salute 809 01:27:31,621 --> 01:27:34,331 of the 150th Infantry Battalion. 810 01:27:51,099 --> 01:27:54,476 Your Majesty, Soldier Bernard. 811 01:28:09,534 --> 01:28:12,369 Your Majesty, Soldier Langer. 812 01:28:31,973 --> 01:28:34,850 Your Majesty, Corporal Himmelstoss. 813 01:28:48,573 --> 01:28:51,033 Battalion! At ease! 814 01:28:52,493 --> 01:28:57,748 Officers, non-commissioned officers, enlisted men. 815 01:28:59,042 --> 01:29:01,710 The men who have received decorations this day 816 01:29:01,878 --> 01:29:05,922 have all performed actions worthy of our great cause. 817 01:29:06,090 --> 01:29:10,469 Henceforth, Germany expects each of you to follow their example. 818 01:29:11,846 --> 01:29:17,059 From this day on, your Kaiser urges you all to aspire to such strength, 819 01:29:17,226 --> 01:29:23,857 to such bravery, to such obedience to your God and your country. 820 01:29:24,025 --> 01:29:26,943 If you do, my soldiers, 821 01:29:27,111 --> 01:29:31,448 I am certain that every one of you will one day wear a medal 822 01:29:31,616 --> 01:29:34,076 pinned on you by your Kaiser. 823 01:29:34,243 --> 01:29:37,913 You have all done your duty in the noble tradition of the German warrior. 824 01:29:38,081 --> 01:29:41,875 You have shown the world our might. 825 01:29:42,043 --> 01:29:45,837 You have stricken our enemies with fear. 826 01:29:46,547 --> 01:29:51,802 With God's help, you are winning a glorious victory for the Fatherland. 827 01:29:54,639 --> 01:29:58,266 The Kaiser! Just wait till I tell my father. 828 01:29:58,434 --> 01:30:00,811 Oh, yeah? What'll you tell him? 829 01:30:00,978 --> 01:30:03,105 I'll tell him I saw the Kaiser! 830 01:30:03,272 --> 01:30:05,232 Up this close - he's never gonna believe it. 831 01:30:05,400 --> 01:30:08,485 - He seemed like a very nice man. - Yeah, really nice. 832 01:30:08,653 --> 01:30:11,154 Do you think it's true they forced him into this war? 833 01:30:11,322 --> 01:30:13,615 - I wouldn't say that. - Why not? 834 01:30:13,783 --> 01:30:16,284 It's the generals' fault, he had to say yes. 835 01:30:16,452 --> 01:30:19,871 - So the generals started the war? - The French generals, yes. 836 01:30:20,039 --> 01:30:22,999 The French generals told the Kaiser we had to have a war? 837 01:30:23,167 --> 01:30:25,001 No, you don't understand... 838 01:30:25,169 --> 01:30:27,379 Be careful with these uniforms, boys. 839 01:30:27,547 --> 01:30:29,798 They have to be handed down to the next bunch of heroes 840 01:30:29,966 --> 01:30:31,591 that gets reviewed by the Kaiser. 841 01:30:31,759 --> 01:30:34,428 Kat, why do you think we're in this war? 842 01:30:35,012 --> 01:30:38,515 - Protect the Fatherland. - What are the French fighting for? 843 01:30:38,683 --> 01:30:40,350 Protect the Motherland. 844 01:30:40,518 --> 01:30:42,018 And who's right? 845 01:30:42,186 --> 01:30:44,229 Whoever wins. 846 01:30:44,939 --> 01:30:46,731 That's not very patriotic. 847 01:30:46,899 --> 01:30:50,193 - Not very what? - Patriotic. 848 01:30:50,903 --> 01:30:56,199 Maybe not. Maybe it's not very patriotic to use your head. 849 01:30:56,367 --> 01:30:59,536 Maybe the real patriot just goes out and gets his head blown off. 850 01:30:59,704 --> 01:31:02,414 - And gets a medal for it. - Like Himmelstoss? 851 01:31:02,582 --> 01:31:04,708 Can you imagine that little peacock getting a medal? 852 01:31:04,876 --> 01:31:06,251 From the Kaiser? 853 01:31:06,419 --> 01:31:08,295 Be fair, he deserved it. 854 01:31:09,505 --> 01:31:12,215 He behaved like a true German soldier. 855 01:31:12,383 --> 01:31:15,093 He ran ahead when he was told to run ahead 856 01:31:15,261 --> 01:31:17,512 and he ran back when he was told to run back. 857 01:31:19,182 --> 01:31:22,642 The only thing he didn't do like a German soldier...was die. 858 01:31:25,062 --> 01:31:28,356 Do you think that's what we're fighting for? Just to die? 859 01:31:30,067 --> 01:31:32,819 Well, do you know what we're fighting for? 860 01:31:33,654 --> 01:31:36,031 Does anybody know what we're fighting for? 861 01:31:36,199 --> 01:31:38,241 Does the Kaiser? 862 01:31:38,409 --> 01:31:41,912 Maybe if he'd stayed out of it in the first place there'd be no war. 863 01:31:42,914 --> 01:31:43,914 Corporal. 864 01:31:45,458 --> 01:31:47,459 Come in. 865 01:31:58,137 --> 01:32:00,138 Sit down. 866 01:32:06,938 --> 01:32:10,524 Listen, their country insulted ours - that's how it started. 867 01:32:10,691 --> 01:32:14,861 "Their country insulted ours"? I don't understand. 868 01:32:15,613 --> 01:32:18,156 A mountain in France insulted a mountain Germany? 869 01:32:18,324 --> 01:32:20,408 Ah, you know what I mean. 870 01:32:21,953 --> 01:32:26,540 - One country offended the other. - Then what am I doing here? 871 01:32:26,707 --> 01:32:27,832 I haven't been offended. 872 01:32:28,000 --> 01:32:31,795 How could I be offended? I've never even been to France before. 873 01:32:31,963 --> 01:32:35,090 In all my life I've only known a handful of Frenchies. 874 01:32:35,258 --> 01:32:38,468 They seemed all right to me. Human, people. 875 01:32:38,636 --> 01:32:41,805 Let me tell you, the only reason we're fighting this war 876 01:32:41,973 --> 01:32:44,099 is because it's useful to somebody. 877 01:32:44,267 --> 01:32:46,476 Hm? But who? 878 01:32:46,644 --> 01:32:48,103 Not for me. 879 01:32:48,271 --> 01:32:51,147 Let me tell you something else - about those generals. 880 01:32:51,315 --> 01:32:53,358 They're getting something out of all this too. 881 01:32:53,526 --> 01:32:54,693 What do they get? 882 01:32:54,860 --> 01:32:56,653 Famous! 883 01:32:57,196 --> 01:32:59,948 Hey, anybody ever heard of Vitry-les-Bois? 884 01:33:00,116 --> 01:33:01,324 It's a French pastry! 885 01:33:01,492 --> 01:33:04,494 It's an occupied French village and we're all going there. 886 01:33:04,662 --> 01:33:07,497 - What for? - For seven days' leave! 887 01:33:07,665 --> 01:33:10,083 (All cheer) 888 01:33:18,759 --> 01:33:21,469 (Albert) Ever seen anything as beautiful as that. 889 01:33:21,637 --> 01:33:24,139 Never. 890 01:33:24,307 --> 01:33:26,349 How old would you say she is? 891 01:33:26,517 --> 01:33:27,767 21, 22. 892 01:33:27,935 --> 01:33:31,271 Oh, no. I don't think she'd be older than us. 893 01:33:32,106 --> 01:33:34,608 I'd say...17 at the most. 894 01:33:34,775 --> 01:33:37,277 Oh, she's so clean. 895 01:33:37,445 --> 01:33:40,280 Why not? I bet she take a bath every single day. 896 01:33:40,448 --> 01:33:43,199 Mm, twice. Three times a day. 897 01:33:43,367 --> 01:33:45,327 There's no dirt under those fingernails. 898 01:33:47,204 --> 01:33:50,373 How far do you suppose he could march with shoes like that? 899 01:33:52,043 --> 01:33:54,461 - Do you remember white trousers? - Do I! 900 01:33:54,629 --> 01:33:57,297 I have a pair like that at home. 901 01:34:25,409 --> 01:34:28,453 (Sighs) It would be nice, wouldn't it, Albert? 902 01:34:31,582 --> 01:34:34,250 Maybe we could go over to the de-lousing station. 903 01:34:34,418 --> 01:34:36,586 Why? You'll be covered again in half an hour. 904 01:34:36,754 --> 01:34:38,046 I just feel so dirty. 905 01:34:38,214 --> 01:34:40,757 Hey! Get your hands off her, she's mine! 906 01:34:40,925 --> 01:34:43,426 Oh my! 907 01:34:45,096 --> 01:34:49,057 What are these filthy-minded Krauts been saying, sweetheart? 908 01:34:49,892 --> 01:34:52,644 Come on, shutzy, throw a little my way. 909 01:34:53,396 --> 01:34:56,147 You know, she looks a lot like the first one I ever had. 910 01:34:56,315 --> 01:34:57,857 Olga. 911 01:34:58,025 --> 01:35:00,944 Olga, my little peasant calf. 912 01:35:01,112 --> 01:35:03,446 Come on, you never had anything like that. 913 01:35:03,614 --> 01:35:05,824 Oh no? 914 01:35:07,952 --> 01:35:09,494 See you later. 915 01:35:09,662 --> 01:35:11,538 - Where are you going? - Sightseeing. 916 01:35:11,706 --> 01:35:13,581 What's wrong with this sight? 917 01:35:16,877 --> 01:35:18,420 (Inhales sharply) 918 01:35:18,587 --> 01:35:20,296 (Both laughing) 919 01:35:22,550 --> 01:35:24,801 It'll take six weeks to get to the skin! 920 01:35:24,969 --> 01:35:28,221 - Can I have a piece of that soap? - How's the water? 921 01:35:28,389 --> 01:35:30,932 Beautiful! Come on in! 922 01:35:31,100 --> 01:35:32,684 Hey! Look at that! 923 01:35:35,396 --> 01:35:37,981 (All shout in mock French) 924 01:35:38,149 --> 01:35:43,319 - Hello! Bonjour, bonjour! - Jolies! Jolies! 925 01:35:43,487 --> 01:35:46,656 Somebody do something! Just don't let them get away! 926 01:35:46,824 --> 01:35:51,161 Allo, Mademoiselles! Allo, Mademoiselles! 927 01:35:51,328 --> 01:35:54,372 Ami! Ami, mademoiselles! 928 01:35:54,540 --> 01:35:57,333 Une minute, madame! 929 01:35:57,501 --> 01:36:00,628 - Attendez, s'il vous plait! - Tell them to come over. 930 01:36:00,796 --> 01:36:05,884 Er, yes, er... Mademoiselle, you come over this side, oui? 931 01:36:06,051 --> 01:36:08,428 Vous venez, s'il vous plaît. 932 01:36:08,596 --> 01:36:12,724 - Ask them what they're doing tonight. - Don't let them get away! 933 01:36:12,892 --> 01:36:16,853 Er, nous vivons à vous parler, all right? 934 01:36:17,021 --> 01:36:20,106 (Girls giggling) 935 01:36:20,274 --> 01:36:23,193 - Tell 'em we want to talk. - Talk?! 936 01:36:23,360 --> 01:36:26,196 - Parlez vous, Mesdemoiselles! - Hey! Hey, wait a minute! 937 01:36:26,822 --> 01:36:28,907 Tell them... Mademoiselles! 938 01:36:30,201 --> 01:36:32,368 Venez assi! 939 01:36:32,536 --> 01:36:34,370 No, that's not it, it's venez ici. 940 01:36:34,538 --> 01:36:37,123 Frauleins, l'amour, yes? 941 01:36:37,291 --> 01:36:40,084 You coming over, we have l'amour, yes? 942 01:36:40,252 --> 01:36:42,712 Oui, oui, oui. 943 01:36:42,880 --> 01:36:45,840 - Don't go! - Yoo-hoo! 944 01:36:46,008 --> 01:36:50,261 Girls! Fraulein, bread, yes? You want bread? 945 01:36:50,429 --> 01:36:53,223 Look! Regardez! 946 01:36:53,390 --> 01:36:56,559 Yum-yum-yum-yum-yum, yes? Bread! 947 01:36:56,727 --> 01:36:59,145 You come over here, oui? 948 01:36:59,605 --> 01:37:01,356 Vous! 949 01:37:01,524 --> 01:37:03,024 Venez! 950 01:37:03,192 --> 01:37:04,234 Ici! 951 01:37:05,528 --> 01:37:07,070 Maintenant! 952 01:37:07,238 --> 01:37:08,196 Oui! Oui! 953 01:37:08,364 --> 01:37:10,406 - What did she say? - They want us to come over. No... 954 01:37:10,574 --> 01:37:12,826 - Pas possible! - No, we can't! 955 01:37:12,993 --> 01:37:16,621 We can't! There's guards, sentries, you understand? Watch. 956 01:37:16,789 --> 01:37:19,290 We can't, they're up there. 957 01:37:21,210 --> 01:37:23,419 (Whispering) 958 01:37:23,587 --> 01:37:25,588 Ce soir! 959 01:37:25,756 --> 01:37:27,757 Vous venez! 960 01:37:28,592 --> 01:37:30,343 Lá-bas! 961 01:37:30,511 --> 01:37:31,803 Nôtre maison! 962 01:37:31,971 --> 01:37:35,598 They want us to come to their house tonight! 963 01:37:35,766 --> 01:37:39,018 Oui! Avec quelque chose à manger, oui? 964 01:37:39,186 --> 01:37:42,730 - (Paul) With something to eat! - La maison là! 965 01:37:42,898 --> 01:37:44,607 Maison! 966 01:37:44,775 --> 01:37:48,403 - Bonjour! Bonjour! Bonjour! - Bye! Bye! 967 01:37:50,114 --> 01:37:53,283 (Excited cheering) 968 01:37:59,164 --> 01:38:00,999 Drink up, Tjaden. 969 01:38:08,215 --> 01:38:12,135 It's bad luck there's four of us and three of them. 970 01:38:12,303 --> 01:38:14,762 (Slurs) Mm-hmm... Bad luck. 971 01:38:15,806 --> 01:38:18,474 See, I just don't think it's fair to the girls. 972 01:38:19,518 --> 01:38:22,645 Drink up, Tjaden. How often do you get good French wine? 973 01:38:22,813 --> 01:38:27,442 Not fair to the girls... No. 974 01:38:27,610 --> 01:38:31,821 One of us will have to make the supreme sacrifice. 975 01:38:31,989 --> 01:38:33,781 Mmm? 976 01:38:33,949 --> 01:38:37,160 Bottoms up, Tjaden, you're not keeping up with us. 977 01:38:39,204 --> 01:38:41,164 (Mumbles) 978 01:38:41,332 --> 01:38:43,708 Maybe we should draw lots? 979 01:38:47,004 --> 01:38:48,838 You lose. 980 01:38:49,006 --> 01:38:51,549 (Snoring) 981 01:39:32,716 --> 01:39:34,842 (Chatter and laughter) 982 01:39:49,817 --> 01:39:52,694 - Bonsoir. - (Girls) Bonsoir. 983 01:40:05,499 --> 01:40:07,792 (Girls chuckle) 984 01:40:12,715 --> 01:40:14,757 (Shout excitedly in French) 985 01:40:23,100 --> 01:40:25,643 (Chatter happily in French) 986 01:40:35,279 --> 01:40:38,448 (Speaking French) 987 01:40:41,285 --> 01:40:43,870 This looks like the right line-up, huh? 988 01:40:45,122 --> 01:40:47,040 I'm all for this one. 989 01:40:47,958 --> 01:40:49,625 You like yours, Albert? 990 01:40:49,793 --> 01:40:51,002 Yes. 991 01:40:51,170 --> 01:40:53,171 Paul? 992 01:41:33,837 --> 01:41:36,547 Mais tu es blanc comme neige, toi. 993 01:41:36,715 --> 01:41:38,341 Er... 994 01:41:40,427 --> 01:41:42,678 Est-ce que je me trompe, petit bon homme? 995 01:41:42,846 --> 01:41:44,514 Oui! 996 01:42:13,919 --> 01:42:15,837 (Clock chimes) 997 01:42:38,861 --> 01:42:41,320 Mon petit soldat. 998 01:42:43,240 --> 01:42:45,616 Viens. Viens. 999 01:42:51,957 --> 01:42:53,332 Non, non. Ici. 1000 01:43:06,096 --> 01:43:08,222 - Quelle âge as tu? - Eh? 1001 01:43:08,390 --> 01:43:10,266 - Ton âge? - No... 1002 01:43:10,434 --> 01:43:13,686 - Quelle âge as tu? - Ah! I'm nineteen. 1003 01:43:15,189 --> 01:43:17,315 Nineteen. 1004 01:43:17,482 --> 01:43:19,483 Nineteen... Oh! 1005 01:43:27,409 --> 01:43:31,454 Vingt-cinq ans? Vraiment? Tu exaggeres, non? 1006 01:44:07,658 --> 01:44:11,661 The room grows dim and dissolves in the half-light 1007 01:44:11,828 --> 01:44:15,539 and only the face near mine lives and is clear. 1008 01:44:16,416 --> 01:44:19,710 The face is touched with a tenderness that comes out of the night... 1009 01:44:20,963 --> 01:44:23,256 and I let it all fall from me. 1010 01:44:23,882 --> 01:44:26,175 War and terror, 1011 01:44:26,343 --> 01:44:28,177 and grossness, 1012 01:44:28,345 --> 01:44:32,014 in order to awaken young and happy. 1013 01:44:53,870 --> 01:44:57,707 (Man) Look out! Look out! Take cover! 1014 01:45:01,378 --> 01:45:03,504 (Shouting and screaming) 1015 01:45:28,071 --> 01:45:30,740 (Panicked shouting) 1016 01:46:03,940 --> 01:46:07,109 Come on! Come on, Albert! 1017 01:46:16,328 --> 01:46:19,705 - My leg! - Come on, Albert! Up! Up! 1018 01:46:25,712 --> 01:46:28,422 Come on, boys, a little bit more. 1019 01:46:35,472 --> 01:46:37,848 (Screams of agony) 1020 01:46:46,274 --> 01:46:47,942 Down! Stay down! 1021 01:46:50,612 --> 01:46:52,321 (Shell whistles) 1022 01:47:02,624 --> 01:47:04,667 (Groaning) 1023 01:47:06,169 --> 01:47:07,878 (Shell whistles) 1024 01:47:35,449 --> 01:47:37,533 I'll be right back! 1025 01:48:13,069 --> 01:48:14,778 Hey! 1026 01:48:22,829 --> 01:48:24,705 (Screaming) 1027 01:48:24,873 --> 01:48:26,290 Easy! 1028 01:48:36,343 --> 01:48:38,719 Paul! 1029 01:48:38,887 --> 01:48:40,513 Take care! 1030 01:48:53,109 --> 01:48:54,902 Kat. 1031 01:49:01,117 --> 01:49:02,493 Kat! 1032 01:49:02,661 --> 01:49:04,662 Kat, come on! 1033 01:49:11,545 --> 01:49:14,797 - All right. - Easy, easy. 1034 01:49:28,770 --> 01:49:30,479 - It's from Kat. - What is it? 1035 01:49:30,647 --> 01:49:33,983 - We got a long ride. You could get hungry. - Oh, bread and cheese! 1036 01:49:35,902 --> 01:49:39,446 He could find a lobster dinner in the middle of the desert! 1037 01:49:42,367 --> 01:49:43,701 Goodbye. 1038 01:49:44,578 --> 01:49:46,829 - Take care, Paul. - Bye. 1039 01:49:53,587 --> 01:49:55,921 Whistle blows) 1040 01:50:15,984 --> 01:50:18,527 Albert and I are in a Catholic hospital. 1041 01:50:18,695 --> 01:50:21,864 This is a piece of luck because Catholic infirmaries are noted 1042 01:50:22,032 --> 01:50:24,491 for their good treatment and good food. 1043 01:50:24,659 --> 01:50:29,496 We were wheeled in the night before and none of us slept well. 1044 01:51:23,760 --> 01:51:26,595 - Won't see him again. - Why not? 1045 01:51:27,305 --> 01:51:30,766 They've taken his clothes. That means he's off to the Dead Room. 1046 01:51:30,934 --> 01:51:33,394 The "Dead Room"? 1047 01:51:34,312 --> 01:51:35,521 What's the Dead Room? 1048 01:51:35,689 --> 01:51:38,565 The Dying Room, whatever you wanna call it. 1049 01:51:38,733 --> 01:51:40,943 It's in the basement. 1050 01:51:41,611 --> 01:51:47,116 Whenever anybody wants to say "goodbye, life", they take 'em there. 1051 01:51:47,283 --> 01:51:51,203 It's convenient really. It's next to the mortuary. 1052 01:51:53,123 --> 01:51:55,624 No one ever comes back from it. 1053 01:52:02,048 --> 01:52:05,926 The beds empty quickly and new occupants take their places. 1054 01:52:07,887 --> 01:52:11,014 It is going badly with Albert. He is in much pain. 1055 01:52:11,182 --> 01:52:15,102 Last night one of our wardmates awakened with a severe haemorrhage. 1056 01:52:15,270 --> 01:52:19,982 He is only semi-conscious today. The doctors look in more often. 1057 01:52:44,424 --> 01:52:47,760 (Man) They won't take me! No! No! 1058 01:52:48,636 --> 01:52:50,179 (Nurse) We're taking you to the bandaging room. 1059 01:52:50,346 --> 01:52:53,640 I won't go to the Dying Room! Stay here! Stay here! 1060 01:52:53,808 --> 01:52:56,101 (Nurse) We're going to the bandaging ward. 1061 01:52:56,269 --> 01:52:57,770 Then why are you taking his tunic? 1062 01:52:57,937 --> 01:53:02,232 - I'll be back. I won't die! - Why are you taking his tunic? 1063 01:53:02,400 --> 01:53:06,570 (Man) I'll come back! I won't die! I'll come back! 1064 01:53:06,738 --> 01:53:08,113 Liars! 1065 01:53:08,281 --> 01:53:10,073 They're lying. 1066 01:53:10,241 --> 01:53:12,284 Liars! 1067 01:53:15,538 --> 01:53:20,375 (Man) I'll come back! I'll come back! I won't die... 1068 01:53:23,087 --> 01:53:26,590 I am learning to walk again but always in the corridor. 1069 01:53:29,385 --> 01:53:32,221 I can't bear Albert's gaze if I move abut the room. 1070 01:53:34,390 --> 01:53:38,727 He has a strange look. I know what it is because I know Albert. 1071 01:53:38,895 --> 01:53:42,564 He is bitter and jealous that I am getting better and he is not. 1072 01:53:43,608 --> 01:53:47,069 And I know he has a terrible guilt that he feels jealous of me. 1073 01:53:47,237 --> 01:53:48,612 I know Albert. 1074 01:53:48,780 --> 01:53:50,405 He's always been my best friend. 1075 01:53:52,325 --> 01:53:54,785 I get to know this hospital very well, 1076 01:53:54,953 --> 01:53:57,955 where they keep the abdonimal and spinal cases, 1077 01:53:58,122 --> 01:54:00,415 the head wounds and double amputations, 1078 01:54:00,583 --> 01:54:04,920 the jaw wounds, the testicle wounds, the gas cases, 1079 01:54:05,088 --> 01:54:06,755 the blind cases, 1080 01:54:06,923 --> 01:54:09,925 the lung wounds and intestinal wounds. 1081 01:54:10,093 --> 01:54:13,470 And this is only one hospital. One single station. 1082 01:54:14,180 --> 01:54:16,390 There are thousands in Germany. 1083 01:54:16,558 --> 01:54:20,435 How many thousands are there in France? In Russia? 1084 01:54:20,603 --> 01:54:22,771 In England? 1085 01:54:23,398 --> 01:54:27,234 How senseless is everything that can ever be written, done and thought, 1086 01:54:27,402 --> 01:54:29,736 when such things are possible? 1087 01:54:29,904 --> 01:54:33,031 The culture of a thousand years could not prevent this stream of blood 1088 01:54:33,199 --> 01:54:35,117 being poured out. 1089 01:54:35,285 --> 01:54:38,078 A hospital alone shows what war is. 1090 01:54:38,246 --> 01:54:41,081 (Banging and sobbing) 1091 01:54:47,463 --> 01:54:49,298 Stop it! 1092 01:54:49,465 --> 01:54:52,426 Stop it! Stop that! Orderly! 1093 01:54:53,052 --> 01:54:54,636 Get the orderly! Doctor! 1094 01:54:54,804 --> 01:54:57,139 Orderly! Orderly! 1095 01:54:57,807 --> 01:55:00,517 He's trying to kill himself with a fork! 1096 01:55:06,816 --> 01:55:08,817 (Hysterical sobbing) 1097 01:55:17,994 --> 01:55:20,662 Why didn't you leave him alone? 1098 01:55:35,845 --> 01:55:38,138 You are doing so well, Paul. 1099 01:55:38,306 --> 01:55:40,849 Soon we'll throw away the cane. 1100 01:55:45,688 --> 01:55:48,357 - Sister. - Yes? 1101 01:55:49,192 --> 01:55:51,526 I'm worried about my friend. 1102 01:55:52,862 --> 01:55:56,865 I think...he is making a very good recovery. 1103 01:55:58,034 --> 01:55:59,952 He worries me. 1104 01:56:00,119 --> 01:56:02,371 Since the operation, he... 1105 01:56:03,373 --> 01:56:07,042 He's in a terrible state of mind. He hardly speaks to me any more. 1106 01:56:08,086 --> 01:56:12,965 There is always such a reaction after an amputation. 1107 01:56:13,841 --> 01:56:15,759 Always! 1108 01:56:15,927 --> 01:56:18,387 Now, stop worrying. 1109 01:56:19,180 --> 01:56:21,348 Albert will get over it. 1110 01:56:21,516 --> 01:56:24,059 Go, tell him your good news. 1111 01:56:24,894 --> 01:56:26,979 That should cheer him up. 1112 01:56:43,079 --> 01:56:44,830 Albert? 1113 01:56:45,456 --> 01:56:47,332 How do you feel? 1114 01:57:03,266 --> 01:57:07,477 Albert, they're giving me 16 days' convalescent leave. 1115 01:57:07,645 --> 01:57:08,854 I'll be going home. 1116 01:57:11,482 --> 01:57:14,735 They'll be sending you home, too. Very soon. 1117 01:57:14,902 --> 01:57:19,281 Baumer! Hey, Baumer. It's me, I'm back. 1118 01:57:20,283 --> 01:57:23,160 - Franz! - Didn't I tell you I'd come back? 1119 01:57:23,327 --> 01:57:26,830 - I don't believe it. - Death Room, Dying Room. 1120 01:57:26,998 --> 01:57:30,417 (Coughs) What the...hell are they talking about? 1121 01:57:30,585 --> 01:57:33,295 Old Man Death didn't catch me. 1122 01:57:33,463 --> 01:57:35,630 I caught him out! (Coughs) 1123 01:57:37,925 --> 01:57:39,301 He did say he'd come back. 1124 01:57:41,220 --> 01:57:43,138 Didn't he? 1125 01:57:44,348 --> 01:57:46,308 Albert, is there anything I can get you? 1126 01:57:48,311 --> 01:57:50,270 A gun. 1127 01:57:53,816 --> 01:57:55,150 A what? 1128 01:57:57,945 --> 01:58:01,615 You want to get me something? Get me a gun. 1129 01:58:06,245 --> 01:58:10,499 - Are you going to get me a gun or not? - No! Don't talk nonsense! 1130 01:58:10,666 --> 01:58:14,336 No, you talk sense. 1131 01:58:20,259 --> 01:58:21,593 Albert... 1132 01:58:25,098 --> 01:58:26,431 I'm sorry. 1133 01:59:20,862 --> 01:59:22,863 (Baby crying) 1134 02:01:05,132 --> 02:01:07,008 Paul? 1135 02:01:07,176 --> 02:01:10,762 Paul! Why didn't you tell us you were coming? 1136 02:01:11,639 --> 02:01:13,473 Mother. Mother! 1137 02:01:19,522 --> 02:01:22,315 (Sobs) 1138 02:01:33,119 --> 02:01:35,912 Paul? Come up. 1139 02:01:55,141 --> 02:01:57,142 Give me your handkerchief. 1140 02:02:16,620 --> 02:02:18,621 How is she? 1141 02:02:20,333 --> 02:02:22,334 She's in bed. 1142 02:02:22,501 --> 02:02:24,502 She's sick, Paul. 1143 02:02:25,671 --> 02:02:27,505 What is it? 1144 02:02:28,424 --> 02:02:29,966 We don't know. 1145 02:02:30,134 --> 02:02:36,681 But...Dr Bradermeier thinks... it's probably the cancer again. 1146 02:03:12,968 --> 02:03:15,053 (Mother) Thank God. 1147 02:03:17,473 --> 02:03:20,016 Oh, thank God. 1148 02:03:23,104 --> 02:03:24,771 Thank God. 1149 02:03:26,816 --> 02:03:28,566 Are you wounded, Paul? 1150 02:03:30,861 --> 02:03:34,531 No... No, I'm just on leave. 1151 02:03:35,699 --> 02:03:37,909 - Oh, Paul. - How are you feeling? 1152 02:03:38,077 --> 02:03:42,747 I'm going to try to get up a little today, I think. 1153 02:03:42,915 --> 02:03:44,791 Good. 1154 02:03:45,835 --> 02:03:52,090 They must have known you were coming. Ernst is making your favourite potato cakes. 1155 02:03:52,258 --> 02:03:55,635 And there's a bottle of whortleberry jam with them. 1156 02:03:55,803 --> 02:03:59,431 - You like that, don't you? - Yes, I haven't had any for a long time. 1157 02:04:00,975 --> 02:04:02,559 Where's Father? 1158 02:04:04,478 --> 02:04:06,729 At the sulphur factory. 1159 02:04:06,897 --> 02:04:08,565 He's working overtime. 1160 02:04:13,320 --> 02:04:20,034 My Paul. 1161 02:04:21,954 --> 02:04:23,288 Look. 1162 02:04:28,377 --> 02:04:30,128 Bread. 1163 02:04:30,921 --> 02:04:34,966 And cheese and...butter! 1164 02:04:36,886 --> 02:04:40,555 They feed you enough where you are? 1165 02:04:40,723 --> 02:04:42,765 Not always enough, but we manage. 1166 02:04:44,560 --> 02:04:46,394 Is it very bad there? 1167 02:04:48,439 --> 02:04:49,647 No. 1168 02:04:49,815 --> 02:04:51,816 Not so bad. 1169 02:04:53,068 --> 02:04:54,944 Heinrich Bradermeier was here 1170 02:04:55,112 --> 02:05:00,909 and said it's terrible out there, with the gas attacks 1171 02:05:01,076 --> 02:05:03,119 and all the rest of it. 1172 02:05:03,287 --> 02:05:04,829 It's just talk. 1173 02:05:04,997 --> 02:05:06,915 Just talk. 1174 02:05:07,082 --> 02:05:10,502 Look at me, I'm well and fit, 1175 02:05:10,669 --> 02:05:12,003 aren't I? 1176 02:05:14,840 --> 02:05:16,341 Yes. 1177 02:05:22,932 --> 02:05:24,933 But then... 1178 02:05:28,354 --> 02:05:31,814 I still don't understand why you want to take off your uniform. 1179 02:05:31,982 --> 02:05:35,360 It's just more comfortable, Father, that's all. 1180 02:05:35,528 --> 02:05:38,530 But I...I want to show off our soldier boy 1181 02:05:38,697 --> 02:05:40,740 to the fellows at Max's. 1182 02:05:55,381 --> 02:05:59,509 You look well, Paul. Fit. War agrees with you, eh? 1183 02:06:01,178 --> 02:06:02,929 I suppose, in a way. 1184 02:06:03,097 --> 02:06:04,305 - Have a cigar. - No, thank you. 1185 02:06:04,473 --> 02:06:08,601 If you're old enough to kill Frenchmen, you're old enough to smoke. 1186 02:06:09,520 --> 02:06:12,438 Hans, another beer for our young warrior. 1187 02:06:12,606 --> 02:06:15,608 What's the spirit like out there? Excellent, eh? 1188 02:06:16,527 --> 02:06:20,029 I can believe it. The thing to do now is finish off the Froggies. 1189 02:06:20,197 --> 02:06:23,700 The enemy has many reserves, Mr Hollerstein. 1190 02:06:23,867 --> 02:06:26,953 The war may be different from what people think. 1191 02:06:27,121 --> 02:06:29,872 You only see your little sector, 1192 02:06:30,040 --> 02:06:32,959 sometimes you lose sight of the large picture. 1193 02:06:33,127 --> 02:06:39,632 The important thing as I see it is the breakthrough, here in Flanders. 1194 02:06:39,800 --> 02:06:41,509 This is Frenchie, this is us. 1195 02:06:41,677 --> 02:06:46,639 We have to come round the Belgian side and ram through. 1196 02:06:46,807 --> 02:06:48,099 There's no other way. 1197 02:06:48,601 --> 02:06:52,186 How can we do that before we beat them on the Hindenburg line? 1198 02:06:52,354 --> 02:06:54,981 It is borders that are important. 1199 02:06:55,149 --> 02:06:59,360 You're quite wrong. A good soldier never stays planted on a border like a turnip. 1200 02:06:59,528 --> 02:07:01,779 - He advances. - I agree with Ludwig. 1201 02:07:01,947 --> 02:07:05,700 Offence is the key to modern warfare. Look what happened in 1870. 1202 02:07:05,868 --> 02:07:11,789 Nonsense. We're talking about modern warfare, not what happened 50 years ago. 1203 02:07:13,167 --> 02:07:18,379 You're lying to me, Paul. I know that you are. 1204 02:07:19,715 --> 02:07:21,966 I swear to you, he died instantly. 1205 02:07:23,761 --> 02:07:26,763 - You promised me he wouldn't get hurt. - Mrs Kemmerich, I... 1206 02:07:26,930 --> 02:07:30,892 Why are you living when he is dead? Why? 1207 02:07:31,060 --> 02:07:33,227 What right have you? 1208 02:07:51,955 --> 02:07:54,332 Tell me again. 1209 02:07:56,543 --> 02:07:58,753 Did you...see it? 1210 02:07:58,921 --> 02:08:02,590 Yes, I was right there next to him. 1211 02:08:03,592 --> 02:08:06,260 He died at once. He never suffered. 1212 02:08:11,183 --> 02:08:15,853 I know that you're trying to comfort me, 1213 02:08:16,021 --> 02:08:20,942 but don't you see it is harder this way than if you told the truth? 1214 02:08:23,612 --> 02:08:25,113 I want to know the... 1215 02:08:26,532 --> 02:08:28,574 (Sobbing) I want the truth! 1216 02:08:30,786 --> 02:08:32,787 I have to hear it! 1217 02:08:35,124 --> 02:08:38,793 Mrs Kemmerich, I promise you, that's exactly how it happened. 1218 02:08:39,294 --> 02:08:43,673 He died immediately. He felt absolutely nothing at all. 1219 02:08:45,592 --> 02:08:47,260 His face was quite calm. 1220 02:08:48,762 --> 02:08:51,180 - Do you swear it? - Yes. 1221 02:08:52,975 --> 02:08:55,768 By everything that is sacred to you? 1222 02:09:03,485 --> 02:09:06,070 By everything that is sacred to me. 1223 02:09:07,114 --> 02:09:08,448 He died at once. 1224 02:09:09,950 --> 02:09:15,371 And do you promise never to come back...if it is not true? 1225 02:09:26,425 --> 02:09:28,676 May I never come back... 1226 02:09:29,970 --> 02:09:32,180 if he wasn't killed instantly. 1227 02:09:39,021 --> 02:09:40,980 Carry that lesson to the front lines 1228 02:09:41,148 --> 02:09:45,109 and you will be better soldiers in the service of the Kaiser. 1229 02:09:46,945 --> 02:09:48,696 You are dismissed. 1230 02:10:11,136 --> 02:10:13,179 Baumer. 1231 02:10:16,308 --> 02:10:18,226 Paul Baumer! 1232 02:10:20,562 --> 02:10:22,438 Baumer! 1233 02:10:24,024 --> 02:10:27,401 - Here, have a cigarette. - No, thank you. 1234 02:10:27,569 --> 02:10:30,780 You still haven't picked up the habit. Well, that's good. 1235 02:10:30,948 --> 02:10:36,077 It's not a good habit but a man has to have some vices. 1236 02:10:36,245 --> 02:10:39,831 How does it go? All work and no play... You remember? 1237 02:10:39,998 --> 02:10:42,250 (Coughs) Yes... 1238 02:10:42,417 --> 02:10:47,046 How is it, Baumer? How...how is the spirit? 1239 02:10:47,923 --> 02:10:49,423 Excellent, eh? Excellent? 1240 02:10:51,218 --> 02:10:53,135 Behm is dead. 1241 02:10:53,303 --> 02:10:54,929 Behm? 1242 02:10:55,097 --> 02:10:56,681 Josef Behm. 1243 02:10:56,849 --> 02:10:59,934 Oh. You know, I didn't think he would enlist. 1244 02:11:00,978 --> 02:11:02,645 But he went. 1245 02:11:03,689 --> 02:11:05,439 Yes... 1246 02:11:05,607 --> 02:11:08,067 Kemmerich is dead, too. 1247 02:11:08,235 --> 02:11:09,735 I was told. 1248 02:11:09,903 --> 02:11:12,488 And Kropp has lost a leg. 1249 02:11:13,323 --> 02:11:15,950 Er... Oh, Albert Kropp, yes. 1250 02:11:17,119 --> 02:11:23,124 I don't know about all the others. We were separated, but Leer's alive 1251 02:11:23,292 --> 02:11:26,168 and Müller is alive and I'm alive. 1252 02:11:27,212 --> 02:11:28,880 I'm glad to hear that. 1253 02:11:30,966 --> 02:11:33,301 (Chuckles) Tell them... 1254 02:11:33,468 --> 02:11:38,973 Tell them I'm proud to have taught them to be good Germans. 1255 02:11:40,309 --> 02:11:44,937 To know that you have all done your duty by the Fatherland. 1256 02:11:47,399 --> 02:11:50,109 Can you imagine how that makes me feel? 1257 02:11:51,653 --> 02:11:54,822 You were a good class. Good boys. 1258 02:11:55,824 --> 02:11:58,326 Good boys all. 1259 02:11:58,493 --> 02:12:01,329 - And this class? - This lot? (Laughs) 1260 02:12:01,496 --> 02:12:06,334 Not like you. Defeatism, it has infected them. 1261 02:12:08,086 --> 02:12:10,296 They haven't got your spirit, Baumer. 1262 02:12:11,256 --> 02:12:13,341 Not the Iron Youth, eh? 1263 02:12:13,508 --> 02:12:14,717 Mm? I'm sorry...? 1264 02:12:14,885 --> 02:12:16,886 No Iron Heroes? 1265 02:12:17,596 --> 02:12:19,513 Just boys. 1266 02:12:20,182 --> 02:12:22,099 Want to play. 1267 02:12:22,267 --> 02:12:24,101 Laugh. 1268 02:12:24,895 --> 02:12:26,228 To stay alive. 1269 02:12:29,733 --> 02:12:31,734 Only boys. 1270 02:12:48,794 --> 02:12:50,920 (Footsteps outside) 1271 02:13:15,153 --> 02:13:17,863 Mother, it's late. You should be asleep. 1272 02:13:18,740 --> 02:13:20,658 Did I wake you, dear? I'm sorry. 1273 02:13:20,826 --> 02:13:23,411 You'll catch cold here. Go, sleep. 1274 02:13:24,454 --> 02:13:26,163 I can sleep enough later. 1275 02:13:28,333 --> 02:13:30,584 Are you very much afraid? 1276 02:13:33,255 --> 02:13:34,547 No. 1277 02:13:34,715 --> 02:13:40,594 I'd like to tell you to be on your guard against the women in France. 1278 02:13:40,762 --> 02:13:42,555 They're no good. 1279 02:13:44,766 --> 02:13:49,103 Mother, where we are there aren't any women. 1280 02:13:49,271 --> 02:13:52,773 And be very careful at the front, Paul. 1281 02:13:52,941 --> 02:13:57,319 - Yes, I will. - I pray for you every day. 1282 02:13:58,363 --> 02:14:00,364 I know, Mother. 1283 02:14:01,950 --> 02:14:05,786 Perhaps you can get a job that is not so dangerous? 1284 02:14:07,122 --> 02:14:10,458 Yes, perhaps in the cookhouse. That could be easily done. 1285 02:14:10,959 --> 02:14:14,295 You do it, then, and if the others say anything... 1286 02:14:14,463 --> 02:14:16,338 I won't let that bother me. 1287 02:14:16,506 --> 02:14:21,469 Now, you must go to sleep, Mother. Come on. 1288 02:14:51,625 --> 02:14:55,377 You must get well, Mother, before I come home. 1289 02:14:56,463 --> 02:14:58,506 Yes, my child. 1290 02:14:59,758 --> 02:15:03,928 And you must not send any more things to me. We get plenty to eat out there. 1291 02:15:04,930 --> 02:15:07,515 You can make much better use of them here. 1292 02:15:19,653 --> 02:15:22,696 Oh, I have two pair of underpants for you. 1293 02:15:22,864 --> 02:15:24,865 All wool. 1294 02:15:26,535 --> 02:15:28,869 They will keep you warm. 1295 02:15:29,037 --> 02:15:31,497 You must not forget to put them in your bag. 1296 02:15:33,542 --> 02:15:35,209 I won't, Mother. 1297 02:15:35,377 --> 02:15:40,005 Good night. 1298 02:15:40,173 --> 02:15:41,882 My son. 1299 02:17:20,065 --> 02:17:25,402 Mother, I used to live in this room. All my things are here. 1300 02:17:25,570 --> 02:17:28,948 All my books, my beloved books, 1301 02:17:29,115 --> 02:17:32,117 but they no longer speak to me as they used to, 1302 02:17:32,285 --> 02:17:35,746 for I am not what I was when I lived in this room. 1303 02:17:36,581 --> 02:17:41,961 I am a soldier. My business is not reading, it is killing. 1304 02:17:42,128 --> 02:17:45,130 My knowledge of life is limited to death, 1305 02:17:45,298 --> 02:17:48,175 and I know now I should never have come back. 1306 02:17:49,219 --> 02:17:51,637 Out there, all men think as I do. 1307 02:17:51,805 --> 02:17:53,806 There's no argument about the meaning of life, 1308 02:17:53,974 --> 02:17:56,100 because it has no meaning. 1309 02:17:56,268 --> 02:18:00,104 My companions at the front are the only truth I know. 1310 02:18:00,272 --> 02:18:04,108 They are now my books, my family, my life. 1311 02:18:04,859 --> 02:18:08,153 I depend on them and I depend on nothing else. 1312 02:18:09,406 --> 02:18:12,866 Mother, it's a terrible thing to say, 1313 02:18:13,868 --> 02:18:16,704 but I feel I am now going back to my real home. 1314 02:18:36,266 --> 02:18:37,474 (Kat) Paul! 1315 02:18:48,820 --> 02:18:52,740 - Well, you're back, my boy. - Yes, I'm back. 1316 02:18:56,036 --> 02:18:59,413 You're a fool for coming back. I'm glad to see you, anyway. 1317 02:18:59,581 --> 02:19:01,874 I'm glad to see you, too, Kat. 1318 02:19:05,253 --> 02:19:07,880 They're getting younger and younger, Paul. 1319 02:19:11,593 --> 02:19:14,720 Our hands'll be full just taking care of them. 1320 02:19:23,772 --> 02:19:26,565 Hey! The old deserter's back! 1321 02:19:26,733 --> 02:19:29,443 (Welcoming shouts) 1322 02:19:29,611 --> 02:19:32,029 - How was your leave? - Good. Where's Müller? 1323 02:19:38,286 --> 02:19:41,246 - When was it? - A week ago. 1324 02:19:45,752 --> 02:19:47,795 Was it quick? 1325 02:19:51,424 --> 02:19:55,803 Shrapnel in the stomach. He lasted two hours. 1326 02:20:00,141 --> 02:20:02,059 Paul... 1327 02:20:03,812 --> 02:20:05,813 He said I could have them. 1328 02:20:11,820 --> 02:20:14,321 (Gunfire and explosions) 1329 02:20:20,328 --> 02:20:21,995 Damn! 1330 02:20:30,380 --> 02:20:33,173 If they come any closer, we're done for. 1331 02:20:42,183 --> 02:21:13,797 Lieutenant! 1332 02:21:13,965 --> 02:21:17,885 (Paul) Leer! No, leave him! He's gone! He's gone! 1333 02:21:18,052 --> 02:21:20,053 Leer! Come back! 1334 02:21:36,863 --> 02:21:38,197 God! 1335 02:21:38,823 --> 02:21:42,075 Oh, God! God! God! God! 1336 02:21:42,243 --> 02:21:44,578 (Sobbing) 1337 02:22:03,681 --> 02:22:06,308 (Explosion and screams) 1338 02:22:31,417 --> 02:22:33,502 - Ready! Charge! - Let's go! 1339 02:22:33,670 --> 02:22:35,712 (Gunfire and explosions) 1340 02:22:37,799 --> 02:22:40,300 (Shouting and screaming) 1341 02:22:55,650 --> 02:22:58,819 We are bringing food to our comrades at the front. 1342 02:22:58,987 --> 02:23:03,448 There isn't much. We are all going hungry. We are all tired. 1343 02:23:03,616 --> 02:23:07,494 We are all hopeless. But the war goes on. 1344 02:23:10,748 --> 02:23:12,457 Why don't they just let it end? 1345 02:23:12,625 --> 02:23:14,543 Ah, who knows? 1346 02:23:17,755 --> 02:23:19,506 We're finished. 1347 02:23:19,674 --> 02:23:24,344 We're starving, and the Froggies are eating corned beef and white bread. 1348 02:23:25,763 --> 02:23:27,681 Our bread is nothing but sawdust. 1349 02:23:30,518 --> 02:23:33,854 You see anybody that hasn't got dysentery and colic? 1350 02:23:35,565 --> 02:23:37,232 Artillery's burned out. 1351 02:23:37,400 --> 02:23:41,403 Damned barrels are so worn down... Ha! 1352 02:23:41,571 --> 02:23:45,699 ..the shells are falling short and half the time our men are being killed. 1353 02:23:45,867 --> 02:23:50,662 There's just too many of the enemy left. They've got too much. 1354 02:23:50,830 --> 02:23:54,541 Too many guns, tanks. Now the Americans are pouring in. 1355 02:23:56,252 --> 02:24:00,380 New guns, aeroplanes, fresh troops. 1356 02:24:03,468 --> 02:24:05,385 (Shells whistling) 1357 02:24:10,308 --> 02:24:12,434 (Kat groans) 1358 02:24:18,733 --> 02:24:20,400 Lie still. 1359 02:24:21,235 --> 02:24:23,987 - Just as it's ending! - Be quiet! 1360 02:24:24,155 --> 02:24:27,366 - After four years. - Stretcher! 1361 02:24:27,950 --> 02:24:30,577 - Stretcher bearer! - Just as it's ending. 1362 02:24:32,580 --> 02:24:34,081 It's all right. Just lie still. 1363 02:24:34,248 --> 02:24:37,417 Don't worry, it looks like a clean wound. 1364 02:24:38,294 --> 02:24:40,545 If you can just hold on. 1365 02:24:40,713 --> 02:24:44,424 Before you know it you'll be in a comfortable bed in a hospital. 1366 02:24:45,426 --> 02:24:47,260 Stretcher! 1367 02:24:47,428 --> 02:24:48,637 Think you can stand up? 1368 02:24:49,931 --> 02:24:50,931 Think you can get up? 1369 02:24:52,266 --> 02:24:55,268 Come on. Come on! Come on! 1370 02:25:03,945 --> 02:25:05,612 I've got to carry you. 1371 02:25:06,656 --> 02:25:08,532 Ready? Up. 1372 02:25:31,639 --> 02:25:32,514 I'm sorry. 1373 02:25:32,682 --> 02:25:35,350 That's all right, Paul. That's all right. 1374 02:25:45,027 --> 02:25:48,071 We gotta keep going. You ready? 1375 02:25:48,239 --> 02:25:49,823 Yes, yes. 1376 02:25:51,743 --> 02:25:53,493 Come on. 1377 02:25:57,498 --> 02:25:59,666 - You got it? - I'll try. 1378 02:26:04,505 --> 02:26:05,672 - No. - No, I'll try. 1379 02:26:05,840 --> 02:26:08,258 No, you can't. It's all right. 1380 02:26:12,805 --> 02:26:14,139 (Shells whistling) 1381 02:26:41,626 --> 02:26:44,044 - What is it? - My pipe. 1382 02:26:44,837 --> 02:26:46,630 I think I've lost my pipe. 1383 02:26:46,798 --> 02:26:48,465 Don't worry. 1384 02:26:48,633 --> 02:26:50,467 We'll find another one. 1385 02:26:51,511 --> 02:26:53,595 - Here. - (Loud explosion) 1386 02:27:09,445 --> 02:27:11,822 Well, Kat... 1387 02:27:13,115 --> 02:27:15,242 I think we're gonna be separated. 1388 02:27:17,620 --> 02:27:19,412 Three years. 1389 02:27:22,792 --> 02:27:25,085 You remember when I first came up here? 1390 02:27:25,753 --> 02:27:27,921 How green I was? 1391 02:27:29,465 --> 02:27:32,592 You fixed that. "Keep your head down." 1392 02:27:33,636 --> 02:27:35,387 That's what you said. 1393 02:27:39,892 --> 02:27:44,771 Maybe... Maybe, when this is over, 1394 02:27:45,606 --> 02:27:49,276 when this war is really finished, 1395 02:27:49,443 --> 02:27:52,821 maybe we can do something together. Huh? 1396 02:27:52,989 --> 02:27:55,031 - (Explosion) - I don't know what. 1397 02:27:56,325 --> 02:27:57,909 Glass of wine. 1398 02:28:00,955 --> 02:28:03,039 I don't even know where you live. 1399 02:28:03,666 --> 02:28:07,627 Three years in the same trenches, I don't even have your address. 1400 02:28:08,004 --> 02:28:10,881 Let me give you mine. Let me give it to you. 1401 02:28:13,759 --> 02:28:15,135 Let's... 1402 02:28:16,137 --> 02:28:17,971 Let's go on. 1403 02:28:20,182 --> 02:28:22,893 - Come on. Ready? - Yeah. 1404 02:28:23,060 --> 02:28:24,978 Come on! 1405 02:28:28,649 --> 02:28:29,983 (Straining) 1406 02:28:30,151 --> 02:28:32,485 (Shells whistling) 1407 02:29:25,665 --> 02:29:30,752 (Doctor) You might have spared yourself. Stone dead. 1408 02:29:36,133 --> 02:29:37,801 No. 1409 02:29:39,470 --> 02:29:43,932 It's his shin, he's fainted. 1410 02:29:45,768 --> 02:29:48,061 Come on, Kat, come on. 1411 02:30:09,750 --> 02:30:11,710 He was talking. 1412 02:30:16,424 --> 02:30:18,550 Ten minutes ago. 1413 02:30:24,098 --> 02:30:26,057 We were talking. 1414 02:30:49,957 --> 02:30:53,418 It is autumn. We wait for the end. 1415 02:30:54,628 --> 02:30:56,546 We wait for the Armistice. 1416 02:30:57,465 --> 02:30:59,466 We wait for peace. 1417 02:31:07,641 --> 02:31:13,438 Dear Albert, I write to tell you you and I are the last ones left. 1418 02:31:14,982 --> 02:31:20,320 Soon after Kat died, Tjaden got it - a quick and merciful death, 1419 02:31:20,488 --> 02:31:22,197 a bullet in the head. 1420 02:31:22,740 --> 02:31:25,241 Himmelstoss was killed the same day 1421 02:31:25,409 --> 02:31:27,744 and now Detering is gone. 1422 02:31:30,331 --> 02:31:33,666 I think we started to lose Detering last spring, 1423 02:31:33,834 --> 02:31:36,336 when the apple trees came into bloom. 1424 02:31:37,004 --> 02:31:39,964 You know that expression of his in springtime? 1425 02:31:40,591 --> 02:31:45,011 Two weeks ago he was missed at roll-call, nowhere to be found. 1426 02:31:45,846 --> 02:31:49,307 A week later we heard he had been caught by the Military Police. 1427 02:31:49,475 --> 02:31:54,813 You and I know where he was going. Home, to the harvest. 1428 02:31:54,980 --> 02:31:58,858 We have not heard anything more, but you know the penalty for desertion. 1429 02:32:00,861 --> 02:32:03,947 Albert, of the class of 1916, 1430 02:32:04,490 --> 02:32:08,368 out of the 20 who enlisted, 13 are dead. 1431 02:32:08,953 --> 02:32:11,204 Four are missing. 1432 02:32:11,956 --> 02:32:14,374 One is in a madhouse. 1433 02:32:15,334 --> 02:32:17,710 You and I live. 1434 02:32:17,878 --> 02:32:19,796 How I miss you. 1435 02:32:22,550 --> 02:33:22,942 (Gunshot) 1436 02:33:39,126 --> 02:33:41,002 (Bird sings) 1437 02:33:58,145 --> 02:34:00,396 (Birdsong continues) 1438 02:34:01,342 --> 02:34:30,260 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 106191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.