All language subtitles for All.Quiet.On.The.Western.Front.1979.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
1
00:02:06,543 --> 00:02:11,088
He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:11,256 --> 00:02:16,218
He's the leader of our group with
a remarkable nose for good food and dirty weather,
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,638
but most of all for food
when there's none to be had.
4
00:02:26,896 --> 00:02:30,649
My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
5
00:02:30,817 --> 00:02:33,235
A few months ago,
six of us were classmates,
6
00:02:33,403 --> 00:02:37,990
our heads were stuffed with knowledge,
filled with ideals and hopes.
7
00:02:43,705 --> 00:02:46,373
Josef Behm, who will study theology.
8
00:02:51,921 --> 00:02:54,882
Albert Kropp, who will study law.
9
00:03:00,305 --> 00:03:03,682
Friedrich Müller,
who will study everything.
10
00:03:10,315 --> 00:03:13,317
Franz Kemmerich,
who will be a forester.
11
00:03:18,740 --> 00:03:21,909
Peter Leer,
who will travel and make love.
12
00:03:25,455 --> 00:03:29,333
We are with our friends:
Tjaden, a locksmith before the war.
13
00:03:29,500 --> 00:03:31,752
The biggest eater of the company.
14
00:03:36,049 --> 00:03:40,761
Haie Westus, who dug peat for a living.
A good man to have on your side.
15
00:03:44,015 --> 00:03:47,643
And Detering, a farmer who thinks
of nothing but his horses,
16
00:03:47,810 --> 00:03:50,646
his farmyard and his wife.
17
00:03:50,813 --> 00:03:54,650
For months we've fought the French
for a hundred yards of earth.
18
00:03:54,817 --> 00:03:57,986
They attack our trench.
We attack their trench.
19
00:03:58,154 --> 00:04:02,491
Then, to keep the score even,
they will attack our trench once again.
20
00:04:02,659 --> 00:04:04,284
(Whistle blows)
21
00:04:05,995 --> 00:04:07,996
(Machine-gun fire)
22
00:04:08,164 --> 00:04:09,581
(Shouting)
23
00:05:16,482 --> 00:05:17,566
(Soldier screams)
24
00:06:06,824 --> 00:06:09,868
(Shouting)
25
00:06:38,272 --> 00:06:40,315
(Soldier screams)
26
00:06:43,569 --> 00:06:45,570
(Shouting)
27
00:08:22,084 --> 00:08:24,377
(Soldier screams)
28
00:08:24,545 --> 00:08:27,839
(Franz) What are you doing? Wait.
29
00:08:28,007 --> 00:08:30,759
Over here. Here, over here.
30
00:08:35,932 --> 00:08:37,974
(Soldier screams in pain)
31
00:08:41,562 --> 00:08:43,063
You'll be OK.
32
00:08:44,774 --> 00:08:47,359
OK, here we come. Come.
33
00:08:47,527 --> 00:08:48,902
Quick.
34
00:08:49,070 --> 00:08:50,820
Easy...easy.
35
00:09:00,623 --> 00:09:03,458
It's his leg. He's lucky.
36
00:09:04,877 --> 00:09:11,132
He'll be all right.
37
00:09:14,637 --> 00:09:18,640
(Man) You are our Iron Youth.
38
00:09:18,808 --> 00:09:22,811
Iron Youth becomes Iron Heroes.
39
00:09:25,022 --> 00:09:29,234
It is my duty. Uh, it is my honour,
40
00:09:29,402 --> 00:09:36,324
to prepare you for the part
you must play in this great war.
41
00:09:36,492 --> 00:09:42,622
Our homeland has need
of men of character and strong will.
42
00:09:43,666 --> 00:09:47,002
It is my duty to prepare your minds
43
00:09:47,169 --> 00:09:51,339
so that you will be better able
to train your bodies
44
00:09:51,507 --> 00:09:55,885
for your Kaiser, for your Fatherland,
45
00:09:57,179 --> 00:09:59,514
for your God.
46
00:10:00,182 --> 00:10:03,852
For upon you
rests the fate of the Fatherland
47
00:10:04,020 --> 00:10:10,442
and upon the fate of the Fatherland
rests the fate of the world.
48
00:10:12,695 --> 00:10:16,531
Germany is the nation of progress,
49
00:10:16,699 --> 00:10:18,325
the nation of culture...
50
00:10:19,076 --> 00:10:23,163
the nation of science,
the nation of ideas...
51
00:10:26,042 --> 00:10:29,252
the nation of Beethoven,
52
00:10:29,420 --> 00:10:33,423
of Schiller, of Goethe...
53
00:10:35,968 --> 00:10:37,886
Baumer.
54
00:10:38,054 --> 00:10:39,346
Sir.
55
00:10:40,556 --> 00:10:43,016
What is that?
56
00:10:43,184 --> 00:10:44,893
A bird, sir.
57
00:10:45,061 --> 00:10:46,978
- A bird?
- Yes, sir.
58
00:10:47,146 --> 00:10:48,146
A lark?
59
00:10:48,314 --> 00:10:49,981
- Yes, sir.
- Very good.
60
00:10:50,149 --> 00:10:51,441
On the window.
61
00:10:51,609 --> 00:10:53,151
- This line...
- The window.
62
00:10:53,319 --> 00:10:55,695
- Very exact.
- Thank you, sir.
63
00:10:56,864 --> 00:11:02,744
But you do not come here to draw,
to write poems...or to dream.
64
00:11:03,579 --> 00:11:05,580
Do you Baumer?
65
00:11:05,748 --> 00:11:07,415
No.
66
00:11:10,002 --> 00:11:11,961
Sit down.
67
00:11:14,131 --> 00:11:18,051
Gentlemen, you have all passed
your examinations.
68
00:11:18,219 --> 00:11:20,595
As you know, you are graduated.
69
00:11:21,430 --> 00:11:24,265
The time for class is over.
70
00:11:24,433 --> 00:11:28,812
The time for duty has begun.
71
00:11:31,399 --> 00:11:34,359
You are dismissed. Herr Baumer...
72
00:11:35,945 --> 00:11:38,279
You may stay.
73
00:11:45,121 --> 00:11:47,789
(Happy shouting)
74
00:11:53,504 --> 00:11:55,338
Cigarette?
75
00:11:56,549 --> 00:11:58,007
No, thank you, sir.
76
00:11:58,175 --> 00:12:00,468
Oh, you don't smoke.
77
00:12:00,636 --> 00:12:03,138
(Coughs) Well, it is not a good habit.
78
00:12:03,889 --> 00:12:06,975
But all good habits,
makes a dull person.
79
00:12:07,143 --> 00:12:08,518
What do the English say?
80
00:12:08,686 --> 00:12:11,646
- All work and no play makes...
- A dull man.
81
00:12:12,648 --> 00:12:14,983
A dull... Yes, yes, very good.
82
00:12:15,151 --> 00:12:18,778
So you see, you have learned
something here after all.
83
00:12:18,946 --> 00:12:21,990
There is a time for work
and there is a time for play.
84
00:12:22,658 --> 00:12:27,162
You are graduating.
The time for play is over.
85
00:12:27,329 --> 00:12:30,457
You are a dreamer, Baumer.
86
00:12:30,624 --> 00:12:33,960
You draw little sketches
and write little poems.
87
00:12:34,128 --> 00:12:38,006
But now you're a man,
you have your duties as a man,
88
00:12:38,174 --> 00:12:40,383
your duty to the Fatherland.
89
00:12:43,345 --> 00:12:46,931
Will you wait to be called up
or will you enlist?
90
00:12:47,099 --> 00:12:48,099
Well...
91
00:12:48,267 --> 00:12:50,643
Of course, you'll respond
to your call of duty.
92
00:12:50,811 --> 00:12:52,395
You will all respond.
93
00:12:52,563 --> 00:12:57,567
The entire class will go
as one man to serve the Fatherland.
94
00:13:01,697 --> 00:13:04,365
I know I will be proud of you,
Baumer.
95
00:13:08,037 --> 00:13:09,746
(Horse whinnies)
96
00:13:09,914 --> 00:13:12,582
(Yawns)
97
00:13:13,250 --> 00:13:17,212
If you could get enough sleep,
it wouldn't be a bad little war.
98
00:13:17,379 --> 00:13:20,173
- If you could get enough food.
- If you could get enough women.
99
00:13:30,559 --> 00:13:32,560
Come on, Heinrich, open up, we're hungry.
100
00:13:32,728 --> 00:13:35,146
You know the regulations.
You must all be here.
101
00:13:37,691 --> 00:13:39,317
We are here!
102
00:13:39,485 --> 00:13:43,029
Don't lie to me. I've got food for 150 men
103
00:13:43,197 --> 00:13:45,532
and I don't serve
until the rest of you get here.
104
00:13:45,699 --> 00:13:49,410
The rest are either in the dressing station
or pushing up the daisies!
105
00:13:50,412 --> 00:13:52,080
Well, I've cooked for 150 men.
106
00:13:52,248 --> 00:13:55,708
Ah! So then we'll all have enough.
For once!
107
00:13:56,252 --> 00:13:58,461
- You've got bread for 150 men?
- Yeah.
108
00:13:58,629 --> 00:14:00,755
- And sausages?
- Tobacco?
109
00:14:00,923 --> 00:14:02,632
- Yeah, but...
- Good, let's have it!
110
00:14:02,800 --> 00:14:05,927
So let's see, that's enough bread for er...
111
00:14:06,095 --> 00:14:07,846
Double portions!
112
00:14:08,013 --> 00:14:10,098
Is that right? Double!
113
00:14:10,266 --> 00:14:13,601
I can only issue rations to 80 men.
114
00:14:13,769 --> 00:14:15,728
Here's Lieutenant Bertinck.
115
00:14:15,896 --> 00:14:18,189
The beans smell delicious, Sergeant.
116
00:14:18,357 --> 00:14:19,566
Thank you, sir.
117
00:14:23,028 --> 00:14:27,365
It would be nice to see this once in a while
at the front. Eh, Katczinsky?
118
00:14:27,533 --> 00:14:30,368
Yes, sir! That's right, sir.
119
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Eat hearty.
120
00:14:33,956 --> 00:14:36,249
(All) Thank you, sir.
121
00:14:37,501 --> 00:14:40,545
- Come on, belly robber, you heard him.
- Yeah, but he didn't say...
122
00:14:40,713 --> 00:14:43,840
Look, you... We are the Second Company.
123
00:14:44,008 --> 00:14:46,301
You are the cook for the Second Company.
124
00:14:46,468 --> 00:14:50,930
You didn't make food for 80 men,
you made food for the Second Company.
125
00:14:51,098 --> 00:14:54,475
And we, damn you,
we are the Second Company!
126
00:14:55,811 --> 00:14:57,020
Well, it isn't right.
127
00:14:57,187 --> 00:14:58,688
Come on!
128
00:14:58,856 --> 00:15:01,399
Come on, stop cheating.
129
00:15:01,567 --> 00:15:07,113
It's not right. There should be a system.
130
00:15:09,408 --> 00:15:13,620
It's not right. I cook all this food... (Muttering)
131
00:15:13,787 --> 00:15:15,288
Come on, come on! Double!
132
00:15:23,505 --> 00:15:25,882
Today is wonderfully good.
133
00:15:26,050 --> 00:15:30,720
Every one of us has eaten for two men
and the mail has come.
134
00:15:30,888 --> 00:15:33,014
The grasses sway like tall spears.
135
00:15:33,182 --> 00:15:37,602
The white butterflies
float on the soft warm wind.
136
00:15:38,520 --> 00:15:43,066
How often in the last few days
have we come to the edge of death?
137
00:15:43,233 --> 00:15:45,234
Let's not even think about it.
138
00:15:45,402 --> 00:15:47,779
Let's just enjoy the world.
139
00:15:47,947 --> 00:15:50,448
Everything is new and brave.
140
00:15:50,616 --> 00:15:54,243
Red poppies, the good food,
141
00:15:54,411 --> 00:15:57,288
cigarettes and the summer breeze.
142
00:16:13,722 --> 00:16:16,182
(Laughter)
143
00:16:37,204 --> 00:16:39,539
(Man) Paul? Paul?
144
00:16:43,377 --> 00:16:44,877
We're going to see Kemmerich.
145
00:17:09,528 --> 00:17:11,738
(Soldier groans)
146
00:17:11,905 --> 00:17:14,949
Nurse, can you tell me
where Franz Kemmerich is?
147
00:17:15,117 --> 00:17:17,118
Yes, he's through there.
148
00:17:41,518 --> 00:17:43,728
Franz.
149
00:17:43,896 --> 00:17:45,855
(Paul) How are you?
150
00:17:46,023 --> 00:17:48,024
(Whispers) Someone stole my watch.
151
00:17:48,192 --> 00:17:50,526
- Bastards!
- I warned you, Franz.
152
00:17:50,694 --> 00:17:53,446
- I know.
- (Paul) We'll tell the doctor.
153
00:17:55,824 --> 00:17:58,034
You'll be going home soon.
154
00:17:58,202 --> 00:17:59,368
(Franz) Do you think?
155
00:17:59,536 --> 00:18:01,996
- Any day.
- You look fine, Franz.
156
00:18:02,164 --> 00:18:05,416
(Franz) I feel... I'm all right.
157
00:18:08,504 --> 00:18:11,756
My foot. It's so painful.
158
00:18:13,217 --> 00:18:15,593
It's so cold.
159
00:18:15,761 --> 00:18:18,179
That pain is your ticket home.
160
00:18:18,806 --> 00:18:21,015
You should be grateful to that pain.
161
00:18:21,183 --> 00:18:25,520
In a week you'll be smoking cigars
on Frau Hammerschmidt's front porch,
162
00:18:25,687 --> 00:18:28,397
telling big fat lies
to Katrine Hammerschmidt.
163
00:18:28,565 --> 00:18:32,652
We got you some smokes
and a piece of cheese from Kat,
164
00:18:32,820 --> 00:18:34,821
and your comb is in the tobacco tin.
165
00:18:36,281 --> 00:18:38,783
Put them under the bed, please.
166
00:18:38,951 --> 00:18:42,829
Hide them.
You know they stole my watch.
167
00:18:46,416 --> 00:18:51,129
Franz, will you be taking
these back home with you?
168
00:18:52,214 --> 00:18:54,090
Why not?
169
00:18:54,258 --> 00:18:56,551
Well, you don't really need
boots back home.
170
00:18:56,718 --> 00:18:58,469
We could do a trade. I've got...
171
00:18:58,637 --> 00:19:01,347
No! My mother gave me those boots.
172
00:19:02,724 --> 00:19:04,934
- Maybe you could lend them to me?
- No.
173
00:19:05,102 --> 00:19:07,979
You'll be home a lot sooner than us.
174
00:19:08,147 --> 00:19:10,982
That's right, you won't have
to wait for leave now.
175
00:19:13,235 --> 00:19:15,444
Orderly. Orderly!
176
00:19:15,612 --> 00:19:18,114
They don't come. They never come.
177
00:19:18,282 --> 00:19:19,365
We'll get someone.
178
00:19:19,533 --> 00:19:22,577
- It'll be different when you get home.
- When you come back...
179
00:19:22,744 --> 00:19:24,745
- We'll be together.
- We'll come tomorrow.
180
00:19:24,913 --> 00:19:28,666
- (Paul) I'll come tomorrow.
- Thank you. Thank you.
181
00:19:29,376 --> 00:19:31,836
(Franz) I'll be back.
182
00:19:32,004 --> 00:19:34,213
Make sure you get my watch.
183
00:19:34,381 --> 00:19:35,882
We will.
184
00:19:57,070 --> 00:19:59,280
You think I don't care about Franz.
185
00:19:59,448 --> 00:20:01,324
Of course I care.
186
00:20:01,491 --> 00:20:06,996
If I could save his leg or life, I'd
walk over barbed wire. You know that.
187
00:20:07,164 --> 00:20:10,458
But where he's going,
he isn't going to need his boots.
188
00:20:10,626 --> 00:20:12,001
He isn't going to need anything.
189
00:20:12,502 --> 00:20:14,795
And my boots hurt. They really hurt.
190
00:20:14,963 --> 00:20:17,632
Why should some damn orderly
get his boots
191
00:20:17,799 --> 00:20:19,717
and not one of his friends?
192
00:20:21,720 --> 00:20:23,804
He's right, Paul.
193
00:20:31,480 --> 00:20:33,356
I know.
194
00:20:41,073 --> 00:20:43,241
(Man) Very good, Kemmerich.
195
00:20:51,166 --> 00:20:52,792
Very good, Kemmerich.
196
00:20:55,712 --> 00:20:57,838
They've amputated my leg.
197
00:21:01,385 --> 00:21:03,678
Could be worse.
198
00:21:04,638 --> 00:21:07,848
Wegler lost his right arm,
which is very much worse.
199
00:21:10,018 --> 00:21:12,019
Besides, you're going home.
200
00:21:12,187 --> 00:21:14,355
Do you think so?
201
00:21:14,523 --> 00:21:15,731
Of course.
202
00:21:15,899 --> 00:21:17,942
Do you think so?
203
00:21:20,612 --> 00:21:23,197
Once you get over the operation.
204
00:21:25,242 --> 00:21:27,827
I don't think so.
205
00:21:30,372 --> 00:21:32,707
Don't talk nonsense.
206
00:21:36,378 --> 00:21:38,879
I wanted to be a forester once.
207
00:21:43,051 --> 00:21:45,052
You will.
208
00:21:46,179 --> 00:21:53,102
They... They make wonderful...
artificial limbs...now.
209
00:21:55,022 --> 00:22:00,234
Attach them right to the muscle.
You can do anything.
210
00:22:01,945 --> 00:22:06,574
If you find my watch, send it home.
211
00:22:09,870 --> 00:22:12,413
You'll go to a convalescent home.
212
00:22:13,582 --> 00:22:14,915
Maybe the one in Klosterberg.
213
00:22:18,628 --> 00:22:21,255
Remember how we used to hike up there?
214
00:22:21,423 --> 00:22:23,299
Remember the poplars?
215
00:22:24,801 --> 00:22:26,761
The stream full of fish?
216
00:22:29,931 --> 00:22:36,187
Franz, Franz... When I come back,
we go up to the mountains again.
217
00:22:38,231 --> 00:22:40,483
You can name all the trees for me.
218
00:22:40,650 --> 00:22:42,860
Tell me all about them.
219
00:22:45,280 --> 00:22:47,615
Franz, nothing will change.
220
00:22:49,618 --> 00:22:51,619
We'd be together again.
221
00:22:54,581 --> 00:22:56,999
Franz? Franz.
222
00:22:57,167 --> 00:23:04,965
Give...Müller...my...boots.
223
00:23:10,430 --> 00:23:14,642
Doctor? Doctor?
Where's the doctor? Doctor!
224
00:23:16,478 --> 00:23:17,978
Doctor!
225
00:23:18,146 --> 00:23:20,648
Where's the doctor? Doctor?
226
00:23:22,818 --> 00:23:25,319
Doctor! Quickly,
Franz Kemmerich is dying.
227
00:23:25,487 --> 00:23:28,155
- Which one is that?
- (2nd doctor) Bed 36, amputated leg.
228
00:23:28,323 --> 00:23:31,951
How should I know that?
I've amputated five legs today.
229
00:23:32,119 --> 00:23:33,828
You see to it.
230
00:23:33,995 --> 00:23:37,039
One operation after another
since five o'clock this morning.
231
00:23:37,207 --> 00:23:41,293
Today there have been sixteen deaths,
yours will be the seventeenth.
232
00:23:41,461 --> 00:23:43,879
There'll probably be twenty altogether.
233
00:23:47,843 --> 00:23:50,845
We'll have to take him away at once.
We need the bed.
234
00:23:51,012 --> 00:23:53,681
They're lying on the floor outside.
235
00:24:00,105 --> 00:24:02,523
(Train whistle blows)
236
00:24:16,037 --> 00:24:18,914
Don't forget, change your socks every day.
237
00:24:19,082 --> 00:24:20,583
- Oh, Mother!
- I won't.
238
00:24:20,750 --> 00:24:23,878
- Paul.
- Yes, Mrs Kemmerich?
239
00:24:24,045 --> 00:24:26,172
Please, may we speak a minute?
240
00:24:29,468 --> 00:24:32,470
- I want you to promise me something.
- What, Mrs Kemmerich?
241
00:24:32,637 --> 00:24:35,055
- Look after Franz.
- Of course...
242
00:24:35,223 --> 00:24:39,727
He looks up to you.
He'll do anything you ask, you know?
243
00:24:39,895 --> 00:24:43,230
Make him stay away from danger.
You know how reckless he is.
244
00:24:43,398 --> 00:24:46,942
- I'll make sure he behaves himself.
- Thank you.
245
00:24:47,110 --> 00:24:48,861
God bless you, Paul.
246
00:24:49,029 --> 00:24:51,238
(Peter) Maria, Maria.
247
00:24:56,369 --> 00:24:58,412
Look after your brother.
248
00:24:58,580 --> 00:25:03,250
I'll see you soon. Take care.
Bye-bye, Mother, bye-bye.
249
00:25:03,418 --> 00:25:05,586
Take care, Father!
250
00:25:49,172 --> 00:25:50,965
Right, come on, boys. Wake up!
251
00:25:51,841 --> 00:25:54,802
Let's go. Hey, wake up there.
Come on.
252
00:25:54,970 --> 00:25:57,721
Come on, come on, Come on!
253
00:25:57,889 --> 00:26:01,642
It's beautiful here. Come on.
254
00:26:01,810 --> 00:26:04,353
Let's go. Wake up. Food.
255
00:26:05,605 --> 00:26:07,565
Come on.
256
00:26:10,151 --> 00:26:12,111
(Groans)
257
00:26:12,821 --> 00:26:15,656
Oh, Kat.
I don't know how you do it.
258
00:26:15,824 --> 00:26:19,910
Next time you come with me,
I'll show you how to find food.
259
00:26:20,078 --> 00:26:23,038
Someday when I'm not here,
it'll come in handy.
260
00:26:23,206 --> 00:26:24,915
What? You'll always be here.
261
00:26:25,083 --> 00:26:28,002
Ah, up here
"always" isn't a long time.
262
00:26:28,169 --> 00:26:31,005
Anyway, you'd better learn
so you won't go hungry.
263
00:26:31,172 --> 00:26:33,507
You pay attention to the teacher.
264
00:26:36,636 --> 00:26:38,262
(Boys shouting)
265
00:26:39,889 --> 00:26:41,890
(Franz) He's coming. He's coming.
266
00:26:44,185 --> 00:26:47,354
(Boy) What did he want?
(2nd boy) Doesn't matter. We're free.
267
00:26:47,522 --> 00:26:52,151
It is time for work, for duty.
You will enlist, the entire class.
268
00:26:52,319 --> 00:26:54,820
(Franz) Of course.
(Albert) Behm, you too.
269
00:26:54,988 --> 00:26:58,032
- They might not accept me. My eyes.
- They will.
270
00:26:58,199 --> 00:27:00,534
But not tonight.
Tonight we get drunk.
271
00:27:00,702 --> 00:27:02,202
(All cheer)
272
00:27:02,370 --> 00:27:04,538
(All chant) Iron Youth. Iron Youth.
273
00:27:04,706 --> 00:27:06,874
To Max's!
274
00:27:08,001 --> 00:27:11,003
(All sing)
275
00:27:17,385 --> 00:27:21,221
♪ Who'll be the guardians of the Rhine
276
00:27:21,389 --> 00:27:25,059
♪ O Fatherland...
277
00:27:29,939 --> 00:27:31,982
Well, young men. Off to join the army?
278
00:27:32,150 --> 00:27:33,692
Yes, yes!
279
00:27:33,860 --> 00:27:35,402
Well, so am I. I've been called up.
280
00:27:35,570 --> 00:27:37,488
(Laughter)
281
00:27:37,656 --> 00:27:39,573
You, Himmelstoss?
282
00:27:39,741 --> 00:27:41,200
I'm in the reserves.
283
00:27:41,368 --> 00:27:43,410
Himmelstoss is in the reserves.
284
00:27:44,621 --> 00:27:46,372
I'm going on active duty.
285
00:27:46,539 --> 00:27:49,541
Himmelstoss on active duty!
286
00:27:52,962 --> 00:27:57,758
Yes, you fine young gentlemen.
This is my uniform, do you understand?
287
00:27:57,926 --> 00:27:59,259
This is my uniform!
288
00:28:02,764 --> 00:28:04,765
You fine young gentlemen!
289
00:28:04,933 --> 00:28:07,267
Your heads stuffed with garbage
from books!
290
00:28:07,435 --> 00:28:11,105
- You'll soon be learning other lessons!
- (Laughter)
291
00:28:14,526 --> 00:28:18,362
(Shouting enthusiastically)
292
00:28:20,281 --> 00:28:25,285
(All singing)
293
00:28:34,963 --> 00:28:39,842
Almighty God, we give thanks for the food
you have set before us.
294
00:28:41,469 --> 00:28:44,555
We trust in you to protect the Kaiser
295
00:28:44,723 --> 00:28:46,724
and the Fatherland
296
00:28:46,891 --> 00:28:49,101
and all our brave soldiers...
297
00:28:50,979 --> 00:28:54,314
and our son, Paul Baumer,
298
00:28:54,482 --> 00:28:56,817
who is soon to serve his Fatherland.
299
00:28:57,861 --> 00:29:00,988
We ask for your protection
for Paul Baumer.
300
00:29:02,449 --> 00:29:04,700
Amen.
301
00:29:10,665 --> 00:29:13,000
The war will be over in a few months.
302
00:29:13,293 --> 00:29:15,836
The Russians are finished,
the French are crumbling,
303
00:29:16,004 --> 00:29:18,922
our U-boats are starving England.
304
00:29:19,090 --> 00:29:21,508
The Americans will never fight.
305
00:29:21,676 --> 00:29:23,677
Victory is in our hands.
306
00:29:24,554 --> 00:29:26,346
Oh, I envy you, Paul.
307
00:29:26,514 --> 00:29:30,976
You'll march through Paris,
the bands blazing, the banners flying.
308
00:29:36,524 --> 00:29:38,317
I envy you.
309
00:29:41,488 --> 00:29:45,032
♪ Fatherland beloved
310
00:29:45,200 --> 00:29:47,659
♪ Faithful and true
311
00:29:47,827 --> 00:29:52,039
♪ Along the Rhine we'll stand
312
00:29:52,207 --> 00:29:54,792
♪ Watch o'er the Rhine
313
00:29:54,959 --> 00:29:59,338
♪ Defend our Fatherland... ♪
314
00:30:06,721 --> 00:30:10,224
(Singing continues)
315
00:30:10,391 --> 00:30:13,852
♪ We'll be the guardians of the Rhine
316
00:30:14,020 --> 00:30:21,735
♪ O Fatherland beloved
317
00:30:21,903 --> 00:30:24,363
♪ Faithful and true
318
00:30:24,531 --> 00:30:28,909
♪ Along the Rhine we'll stand
319
00:30:29,077 --> 00:30:31,453
♪ Watch o'er the Rhine
320
00:30:31,621 --> 00:30:36,083
- ♪ Defend our Fatherland ♪
- (Officer) Halt!
321
00:30:40,421 --> 00:30:42,339
Left...face.
322
00:30:46,511 --> 00:30:48,178
Form in three ranks.
323
00:30:50,431 --> 00:30:52,724
Three groups.
324
00:31:04,028 --> 00:31:06,154
At ease.
325
00:31:14,122 --> 00:31:16,248
Gentlemen, you are welcome.
326
00:31:16,916 --> 00:31:20,127
You will be my guests
for the next ten weeks.
327
00:31:21,296 --> 00:31:24,715
In those ten weeks, you will become
German soldiers.
328
00:31:25,967 --> 00:31:29,303
You will leave here
to go to your front line units,
329
00:31:29,470 --> 00:31:33,599
where you will be privileged
to serve the Kaiser
330
00:31:33,766 --> 00:31:36,268
and the Fatherland.
331
00:31:36,436 --> 00:31:38,896
Gentlemen, you are welcome.
332
00:31:51,159 --> 00:31:54,077
(Corporal) Good morning,
my fine young gentlemen.
333
00:31:55,246 --> 00:31:57,372
My name is Himmelstoss.
334
00:31:58,249 --> 00:32:02,502
Corporal Himmelstoss.
I'm your training officer.
335
00:32:15,558 --> 00:32:18,852
You will find I'll be a good teacher.
Do you know why?
336
00:32:20,480 --> 00:32:23,815
Because what I teach you,
you will never forget.
337
00:32:29,072 --> 00:32:29,947
Never.
338
00:32:30,114 --> 00:32:32,240
Squad, attention!
339
00:32:34,410 --> 00:32:35,994
Squad, at ease.
340
00:32:36,871 --> 00:32:38,830
Attention!
341
00:32:38,998 --> 00:32:39,998
Squad, at ease.
342
00:32:40,833 --> 00:32:43,418
Attention!
343
00:32:44,295 --> 00:32:45,712
Right face.
344
00:32:48,257 --> 00:32:49,508
Left face.
345
00:32:52,178 --> 00:32:53,553
Right face.
346
00:32:55,932 --> 00:32:57,516
Forward march.
347
00:32:58,351 --> 00:33:03,397
(Himmelstoss)
Left, left, left, left, left.
348
00:33:03,564 --> 00:33:06,066
Left, left, left.
349
00:33:06,234 --> 00:33:11,196
Left, left, left. Squad..
350
00:33:11,698 --> 00:33:14,199
Right turn...march.
351
00:33:15,326 --> 00:33:21,623
Turn! Left! Left! Left!
Left! Left! Squad!
352
00:33:22,083 --> 00:33:23,500
Attention!
353
00:33:26,587 --> 00:33:27,796
Right face!
354
00:33:29,549 --> 00:33:30,841
Eyes front!
355
00:33:31,634 --> 00:33:33,135
Right face!
356
00:33:34,595 --> 00:33:36,346
Forward march!
357
00:33:36,889 --> 00:33:40,392
(Himmelstoss) Left! Left! Squad!
358
00:33:41,060 --> 00:33:42,811
On the double.
359
00:33:42,979 --> 00:33:44,604
Quick march!
360
00:33:44,772 --> 00:33:47,941
Left, left, left. Squad!
361
00:33:48,443 --> 00:33:50,694
Right turn... March!
362
00:33:50,862 --> 00:33:58,285
Left, left, left, left.
Left, left, left, left... Squad!
363
00:33:58,453 --> 00:34:01,038
Right turn... March!
364
00:34:01,998 --> 00:34:06,043
Left, left, left, left, left, left,
365
00:34:06,210 --> 00:34:10,589
left, left, left, left, left, left,
366
00:34:10,757 --> 00:34:15,552
left, left, left...
Squad! Lie down!
367
00:34:18,514 --> 00:34:20,599
Ready.
368
00:34:20,767 --> 00:34:22,267
Stand up!
369
00:34:23,728 --> 00:34:25,729
Advance.
370
00:34:27,565 --> 00:34:29,357
Lie down.
371
00:34:31,069 --> 00:34:32,402
Ready...
372
00:34:33,071 --> 00:34:34,988
Stand up!
373
00:34:36,199 --> 00:34:38,200
Advance.
374
00:34:40,119 --> 00:34:42,079
Lie down!
375
00:34:43,831 --> 00:34:45,916
Ready...
376
00:34:46,501 --> 00:34:48,168
Stand up.
377
00:34:49,712 --> 00:34:51,713
Advance.
378
00:34:52,507 --> 00:34:56,301
Into the barracks. Inspection in 30 minutes.
379
00:34:57,970 --> 00:34:59,888
Dismiss!
380
00:35:32,255 --> 00:35:33,380
(Himmelstoss) Lie down!
381
00:35:35,550 --> 00:35:36,842
Ready...
382
00:35:37,009 --> 00:35:38,051
Stand up!
383
00:35:39,887 --> 00:35:41,471
Advance.
384
00:35:43,599 --> 00:35:45,934
Lie down!
385
00:35:47,478 --> 00:35:49,354
Ready...
386
00:35:49,522 --> 00:35:50,564
Stand up!
387
00:35:52,441 --> 00:35:54,359
Advance.
388
00:35:56,154 --> 00:35:58,280
Lie down!
389
00:35:59,657 --> 00:36:01,575
Ready...
390
00:36:01,742 --> 00:36:03,535
Stand up!
391
00:36:41,657 --> 00:36:43,783
(Sneezes)
392
00:36:48,497 --> 00:37:32,707
Again.
393
00:37:44,178 --> 00:37:46,596
Come on, up, up, up, up.
394
00:37:46,764 --> 00:37:48,431
Come on. Come on.
395
00:38:32,018 --> 00:38:33,351
You.
396
00:38:37,732 --> 00:38:43,945
Again!
397
00:39:05,009 --> 00:39:06,843
Baumer.
398
00:39:10,514 --> 00:39:16,728
Again.
399
00:39:22,401 --> 00:39:24,736
You'll pay for this, Baumer.
400
00:39:27,615 --> 00:39:28,865
Rifle. Fill your pack.
401
00:39:29,033 --> 00:39:30,784
No, no, Corporal.
402
00:39:31,494 --> 00:39:34,537
You must keep
your eyes open, Corporal.
403
00:40:46,110 --> 00:40:48,111
(Laughter and singing)
404
00:41:06,172 --> 00:41:08,173
(Sings drunkenly)
405
00:41:23,564 --> 00:41:25,565
(Muffled cries)
406
00:41:43,250 --> 00:41:44,626
(Jeering laughter)
407
00:41:44,793 --> 00:41:46,669
(Soldier mimicking) Attack!
408
00:41:46,837 --> 00:41:48,671
(Muffled gurgles)
409
00:41:48,839 --> 00:41:51,007
Lay down!
410
00:42:06,941 --> 00:42:09,275
(Hysterical laughter)
411
00:42:14,740 --> 00:42:17,158
(Officer) Your training days are over.
412
00:42:18,077 --> 00:42:21,621
You are soldiers now
in the Imperial Army.
413
00:42:21,789 --> 00:42:26,709
Fit and ready to do battle
for the Kaiser and the Fatherland.
414
00:42:28,128 --> 00:42:32,298
In the front lines you will understand
the value and the purpose
415
00:42:32,466 --> 00:42:34,634
of everything you have learned here,
416
00:42:34,802 --> 00:42:37,762
everything your officers
have taught you.
417
00:42:37,930 --> 00:42:42,183
Their ways may have sometimes
seemed harsh to you,
418
00:42:42,351 --> 00:42:44,602
but you will thank
your fine instructors
419
00:42:44,770 --> 00:42:47,855
for the lessons
they taught you in this camp.
420
00:42:49,441 --> 00:42:51,943
They have taught you to be soldiers.
421
00:42:52,111 --> 00:42:55,446
To be soldiers
in the service of Almighty God,
422
00:42:55,614 --> 00:42:58,616
the Kaiser and the Fatherland.
423
00:43:01,078 --> 00:43:04,122
(Corporal) Right...face.
424
00:43:06,709 --> 00:43:10,295
Forward...march.
425
00:43:59,094 --> 00:44:01,387
(Officer) Forward...march.
426
00:44:02,848 --> 00:44:05,224
(Train whistle blows)
427
00:44:28,916 --> 00:44:30,917
(Officer) Open up.
428
00:45:39,611 --> 00:45:41,529
(Officer) Shoulder weapons.
429
00:45:47,578 --> 00:45:49,746
Right face.
430
00:45:52,499 --> 00:45:54,500
Board the train.
431
00:46:09,433 --> 00:46:11,976
(Explosions)
432
00:46:20,527 --> 00:46:22,236
(Officer) No smoking.
433
00:46:24,114 --> 00:46:26,157
No smoking.
434
00:46:37,377 --> 00:46:40,046
Fifth Company, get down.
Hold up.
435
00:46:42,883 --> 00:46:46,302
Second Company.
This way. Fall out, two ranks.
436
00:47:19,294 --> 00:47:22,964
So... Here you are.
437
00:47:27,177 --> 00:47:31,681
It's the custom to assign
one old hand to every new platoon.
438
00:47:31,849 --> 00:47:34,225
You're the new platoon.
439
00:47:34,393 --> 00:47:36,561
I'm the old hand.
440
00:47:38,772 --> 00:47:43,401
In training camp they filled you with fancy
information on how to be a soldier.
441
00:47:44,403 --> 00:47:47,488
We're going to work hard
to forget all that.
442
00:47:48,907 --> 00:47:52,118
I'll teach you practic...
Listen to me, boy.
443
00:47:52,286 --> 00:47:54,996
I'll teach you practical things.
444
00:47:55,163 --> 00:47:58,291
Like how to put your diapers on
in the front lines.
445
00:47:59,293 --> 00:48:00,835
And how to kill Frenchies.
446
00:48:03,589 --> 00:48:06,257
You won't have long to wait
before I baptise you.
447
00:48:06,425 --> 00:48:09,760
First we'll give you some hot food,
let you get some sleep,
448
00:48:09,928 --> 00:48:12,263
then I'll take you out
on your first patrol...
449
00:48:13,557 --> 00:48:15,057
..tonight.
450
00:48:15,559 --> 00:48:18,144
(Artillery fire and explosions)
451
00:48:40,334 --> 00:48:44,253
Those deep booms,
that's the heavy artillery.
452
00:48:45,339 --> 00:48:48,049
They're heading behind us, so don't worry.
453
00:48:49,509 --> 00:48:53,095
They always come in threes,
they always fall close together.
454
00:48:53,263 --> 00:48:58,184
You've got five to ten seconds between
each round to get where you wanna go.
455
00:48:58,352 --> 00:49:01,103
You can hear them coming a long way off,
that's the good thing.
456
00:49:01,271 --> 00:49:03,022
Same with the mortar.
457
00:49:03,190 --> 00:49:06,859
But the thing you gotta listen good for
is the "Eeee!"
458
00:49:07,027 --> 00:49:08,694
like a mosquito.
459
00:49:08,862 --> 00:49:11,906
That's the small stuff they call daisy-cutters.
460
00:49:12,074 --> 00:49:15,284
You've only got three seconds
before they hit you.
461
00:49:15,452 --> 00:49:17,870
Don't wait for anything!
462
00:49:18,830 --> 00:49:22,291
Up here you've got to learn to trust
your animal instinct.
463
00:49:22,459 --> 00:49:24,001
You understand?
464
00:49:24,169 --> 00:49:31,676
So... Don't wait. Move. When you're up this
close and you hear something, anything,
465
00:49:31,843 --> 00:49:33,719
hit the ground - fast.
466
00:49:33,887 --> 00:49:36,222
- You understand?
- (All) Yes, sir.
467
00:49:36,390 --> 00:49:37,723
(Explosions continue)
468
00:49:42,896 --> 00:49:45,272
All right, boys.
There's gonna be some fireworks.
469
00:49:45,440 --> 00:49:47,650
Frenchie wants to say hello.
470
00:49:49,069 --> 00:49:51,737
You just stick close to Kat,
471
00:49:52,990 --> 00:49:54,991
and move when I tell you to move.
472
00:49:59,121 --> 00:50:03,290
All right, take cover.
Get off the road. Quick, quick!
473
00:50:03,458 --> 00:50:06,252
(Explosions)
474
00:50:06,420 --> 00:50:09,005
(Kat) Get down. Off the road.
475
00:50:09,172 --> 00:50:12,508
Take cover. Off the road!
476
00:50:21,601 --> 00:50:23,310
(Soldiers scream)
477
00:50:24,646 --> 00:50:27,398
(Whinnying and neighing)
478
00:50:41,913 --> 00:50:44,457
Shoot the wounded horses!
479
00:50:44,624 --> 00:50:46,250
Shoot them!
480
00:50:54,259 --> 00:50:57,136
Shoot them, can't you?
481
00:50:57,304 --> 00:50:58,804
Shoot them!
482
00:50:58,972 --> 00:51:00,598
(Whinnying)
483
00:51:07,397 --> 00:51:10,733
Hey! You crazy?
You want to kill somebody?
484
00:51:10,901 --> 00:51:11,776
Get down.
485
00:51:11,943 --> 00:51:14,987
(Whinnying)
486
00:51:22,204 --> 00:51:24,872
(Screaming and gunfire)
487
00:51:37,177 --> 00:51:43,182
Why? What have they done?
They haven't done anything.
488
00:51:46,019 --> 00:51:51,357
Using horses is wrong.
It's wrong killing horses.
489
00:51:54,653 --> 00:51:57,154
(Kat) All right, boys.
Frenchie's finished with you.
490
00:51:57,948 --> 00:51:59,865
Come on, let's go, boys.
491
00:52:00,033 --> 00:52:01,867
Get up.
492
00:52:08,333 --> 00:52:11,043
Up. Come on, boys.
493
00:52:18,009 --> 00:52:19,885
Everybody here?
494
00:52:20,387 --> 00:52:23,514
Huh? Link up, boys.
495
00:52:27,394 --> 00:52:31,814
(Kat) That's just a taste of the real thing.
You'll get used to it.
496
00:52:31,982 --> 00:52:34,150
You ready?
497
00:52:34,317 --> 00:52:35,901
All right.
498
00:52:38,280 --> 00:52:42,241
Well, you're almost getting
to be soldiers now.
499
00:52:43,869 --> 00:52:46,370
You stick with Kat
and you'll be all right.
500
00:52:58,967 --> 00:53:00,509
(Distant explosions)
501
00:53:03,180 --> 00:53:06,724
We have been at the front for a year.
We are soldiers now.
502
00:53:06,892 --> 00:53:08,809
We know this place well.
503
00:53:08,977 --> 00:53:10,936
We are at home.
504
00:53:11,104 --> 00:53:15,733
Only Kemmerich is dead but we keep
hearing about others in our class -
505
00:53:15,901 --> 00:53:18,152
dead, wounded.
506
00:53:20,030 --> 00:53:23,991
Always, over every one of us,
hangs the element of chance.
507
00:53:24,159 --> 00:53:27,161
If a shot comes,
all we can do is duck,
508
00:53:27,329 --> 00:53:29,914
because we can never know
where it will fall.
509
00:53:30,665 --> 00:53:32,583
(Explosions)
510
00:53:37,464 --> 00:53:40,299
I can be smashed to bits
in a bomb-proof dugout,
511
00:53:40,467 --> 00:53:43,469
or I can survive ten hours
unscathed out in the open.
512
00:53:51,978 --> 00:53:55,856
Of course, every soldier believes
in chance and trusts his luck.
513
00:53:56,024 --> 00:53:58,651
But no soldier outlives
a thousand chances.
514
00:54:01,154 --> 00:54:03,697
Flamethrowers. A new invention.
515
00:54:03,865 --> 00:54:07,159
To the list of ways by which the keenest
minds in the world
516
00:54:07,327 --> 00:54:09,578
are making it easy to kill one another,
517
00:54:09,746 --> 00:54:12,957
add this miracle of modern
industrial ingenuity.
518
00:54:13,124 --> 00:54:14,333
Incineration.
519
00:54:17,879 --> 00:54:21,507
The rats here are particularly repulsive.
They are so fat.
520
00:54:21,675 --> 00:54:23,634
We call them corpse rats.
521
00:54:23,802 --> 00:54:27,596
They have shocking evil faces
and even on our empty stomachs,
522
00:54:27,764 --> 00:54:30,766
it is nauseating
to see their long naked tails.
523
00:54:37,565 --> 00:54:41,902
The bait is bread, which is so rotten
that even we won't eat it.
524
00:54:43,113 --> 00:54:46,699
These rats are so brazen.
If we make a pile of rotten crusts,
525
00:54:46,866 --> 00:54:49,785
they'll come right among us
to snatch them away.
526
00:54:49,953 --> 00:54:52,538
(Excited shouting)
527
00:54:54,249 --> 00:54:56,292
It's a way to pass the time.
528
00:55:51,806 --> 00:55:54,058
Gas gas! Gas gas!
529
00:55:54,851 --> 00:55:59,021
Gas, the most feared,
the most obscene weapon of all.
530
00:55:59,856 --> 00:56:02,483
We remember the awful sights
in the hospital.
531
00:56:02,650 --> 00:56:05,110
The gas patients who, suffocating,
532
00:56:05,278 --> 00:56:07,821
cough up their burnt lungs in clots.
533
00:56:08,907 --> 00:56:10,657
Better to take your chances
in the open
534
00:56:10,825 --> 00:56:14,953
rather than stay in the hollows
where the vapours settle.
535
00:56:15,121 --> 00:56:18,123
(Whistling shells and explosions)
536
00:57:21,020 --> 00:57:23,981
The new recruits give us more trouble
than they are worth.
537
00:57:24,149 --> 00:57:27,609
Between five and ten of them
get killed to every old hand.
538
00:57:27,777 --> 00:57:31,155
And they get killed simply
because they are so inexperienced.
539
00:57:31,322 --> 00:57:35,033
They know nothing,
so they die like flies.
540
00:57:35,201 --> 00:57:38,120
(All) No, don't! No!
541
00:57:38,288 --> 00:57:39,872
(Paul) Get him.
542
00:57:40,039 --> 00:57:43,167
(Heavy coughing)
543
00:58:03,563 --> 00:58:06,565
Hand me a rifle. Hand me a rifle.
544
00:58:12,780 --> 00:58:14,490
Kat, wait!
545
00:58:32,091 --> 00:58:34,760
A baby.
546
00:58:37,096 --> 00:58:39,223
Just a baby.
547
00:59:05,750 --> 00:59:20,055
Mind the wire.
548
00:59:34,237 --> 00:59:35,445
They're in position.
549
00:59:35,613 --> 00:59:37,656
- Nearby?
- Yes, sir.
550
00:59:37,824 --> 00:59:39,366
How long has it been?
551
00:59:39,534 --> 00:59:43,161
Weeks, months, years?
552
00:59:43,329 --> 00:59:44,746
Only days.
553
00:59:44,914 --> 00:59:48,208
Yesterday we were under fire.
Today we can rest.
554
00:59:48,376 --> 00:59:51,628
Tomorrow we go up
to the trenches again.
555
01:00:12,108 --> 01:00:14,067
(Honking)
556
01:00:16,988 --> 01:00:19,323
Boys, boys, come here.
557
01:00:19,490 --> 01:00:22,075
Look, you fellas go on that side.
558
01:00:22,243 --> 01:00:24,036
Over here. This way.
559
01:00:24,203 --> 01:00:25,829
(Kat) Easy, easy.
560
01:00:29,542 --> 01:00:31,668
Get around, get around up there.
561
01:00:38,509 --> 01:00:40,218
- Come on!
- Get it!
562
01:00:41,596 --> 01:00:43,347
Get him!
563
01:00:53,691 --> 01:00:55,400
(Laughter)
564
01:01:02,075 --> 01:01:05,077
Somebody eat the liver. I'm on a diet.
565
01:01:07,705 --> 01:01:12,793
My old woman would have used
lots of bay leaves, basil, paprika,
566
01:01:12,960 --> 01:01:17,756
and the stuffing would have been
something very special.
567
01:01:19,050 --> 01:01:20,550
But all things considered...
568
01:01:20,718 --> 01:01:23,136
(Paul) It was a feast. I feel like a king.
569
01:01:23,304 --> 01:01:25,514
(Kat) Ah, not bad, not bad.
570
01:01:26,307 --> 01:01:29,434
Like I say, it's not a bad little war.
571
01:01:31,521 --> 01:01:33,855
You never answered
my question, Josef.
572
01:01:34,023 --> 01:01:35,607
What question?
573
01:01:35,775 --> 01:01:38,026
What'll you do after all this is over?
574
01:01:38,194 --> 01:01:40,779
What we'll all do. Get drunk.
575
01:01:40,947 --> 01:01:43,240
That's the most intelligent answer
I've heard yet.
576
01:01:43,408 --> 01:01:45,742
Of course he'll get drunk.
577
01:01:45,910 --> 01:01:49,037
Then it's back home
and mama and all that.
578
01:01:49,205 --> 01:01:50,372
But what else?
579
01:01:50,540 --> 01:01:53,291
(Paul) Tell him, Josef.
Don't be ashamed.
580
01:01:53,459 --> 01:01:54,459
I'm not ashamed.
581
01:01:54,627 --> 01:01:58,088
He's going to theology school
to be a minister.
582
01:02:00,800 --> 01:02:04,177
A year at the front and you haven't changed
your mind about that?
583
01:02:04,804 --> 01:02:06,638
Is God still in his heaven?
584
01:02:06,806 --> 01:02:08,432
Nothing ever changes that.
585
01:02:09,600 --> 01:02:12,686
- And you, Müller?
- I'm going to be an engineer.
586
01:02:12,854 --> 01:02:16,231
That's all I've ever wanted to be.
I'm one of the lucky ones.
587
01:02:16,399 --> 01:02:19,985
- Why?
- I've always known what I wanted to do.
588
01:02:20,153 --> 01:02:22,112
Like Behm.
589
01:02:22,280 --> 01:02:24,656
Like the farmer boy. Eh?
590
01:02:24,824 --> 01:02:27,451
Straight back to the harvest, Detering?
591
01:02:27,618 --> 01:02:31,079
Back to my horses and my sheep
and the harvest.
592
01:02:31,247 --> 01:02:32,914
And my wife.
593
01:02:35,001 --> 01:02:37,252
What will you do, Tjaden?
594
01:02:37,420 --> 01:02:40,422
Make sure Himmelstoss doesn't
get past me.
595
01:02:41,090 --> 01:02:42,799
I know what I want.
596
01:02:42,967 --> 01:02:44,551
We all know what you want.
597
01:02:44,719 --> 01:02:47,512
I want to undress every mademoiselle
from here to the Rhine.
598
01:02:47,680 --> 01:02:49,973
We're talking about future careers, Leer.
599
01:02:50,141 --> 01:02:52,893
I fully intend to make a career
of my lifelong hobby.
600
01:02:53,060 --> 01:02:56,062
I'm gonna become the world's first
professor of lust.
601
01:02:57,398 --> 01:03:01,818
What about you?
Back to the cobbler's bench, yeah?
602
01:03:01,986 --> 01:03:02,861
And the children.
603
01:03:03,029 --> 01:03:04,237
(Paul) How many you got?
604
01:03:04,405 --> 01:03:07,449
Don't ask.
Good thing I'm a shoemaker,
605
01:03:07,617 --> 01:03:10,410
or I'd go broke just buying shoes.
606
01:03:11,746 --> 01:03:14,039
What about you, Westus?
607
01:03:15,458 --> 01:03:17,167
A feather bed.
608
01:03:17,335 --> 01:03:19,544
Yeah. And a fat girl.
609
01:03:19,712 --> 01:03:21,379
I won't get up for a week!
610
01:03:23,591 --> 01:03:25,467
The question is, what will you do
for a living?
611
01:03:25,635 --> 01:03:27,511
Mm?
612
01:03:29,305 --> 01:03:32,891
You know what? I think I'll stay in the army.
613
01:03:33,059 --> 01:03:36,645
- Are you crazy?
- Well, in peace time the food's good,
614
01:03:36,813 --> 01:03:40,607
you sleep in a bed and every week
you get clean underwear.
615
01:03:40,775 --> 01:03:44,277
In the evenings, you're a free man,
you go off to the beer hall.
616
01:03:45,446 --> 01:03:48,490
It's a much better life than digging peat.
617
01:03:48,658 --> 01:03:50,325
Much better.
618
01:03:57,542 --> 01:04:00,418
(Kat) More coffins.
(Paul) A bigger load than usual.
619
01:04:00,586 --> 01:04:02,587
That means a bigger offensive.
620
01:04:07,677 --> 01:04:10,136
How considerate
they are at headquarters.
621
01:04:10,304 --> 01:04:12,264
They even send us the stuff
to fill them with.
622
01:04:12,431 --> 01:04:14,766
(Officer) Come on, get this one down.
623
01:04:14,934 --> 01:04:16,935
(Officer) Haul them up.
624
01:04:34,328 --> 01:04:36,580
(Officer) Careful, careful.
625
01:04:38,833 --> 01:04:41,126
(Soldiers talking)
626
01:04:42,086 --> 01:04:43,420
How old are you?
627
01:04:43,588 --> 01:04:46,047
Sixteen.
628
01:04:47,216 --> 01:04:49,676
Next year, right out of the cradle.
629
01:04:58,978 --> 01:05:02,188
- Did you notch this bayonet?
- Yes, sir.
630
01:05:03,900 --> 01:05:05,025
Who told you to?
631
01:05:05,192 --> 01:05:08,528
- At the training camp...
- Training camp, eh?
632
01:05:08,696 --> 01:05:13,658
Sonny, if the enemy ever caught you
with this, they wouldn't kill you,
633
01:05:13,826 --> 01:05:17,329
they'd plump your eyes out
and fill them full of sawdust.
634
01:05:17,496 --> 01:05:19,831
Nobody uses these things any more.
635
01:05:19,999 --> 01:05:23,001
It's by mutual agreement,
on both sides.
636
01:05:23,169 --> 01:05:24,586
(Recruit) I didn't know.
637
01:05:24,754 --> 01:05:26,922
- First time at the front?
- Yes, sir.
638
01:05:27,089 --> 01:05:29,591
Don't "sir" me. I'm a private.
639
01:05:29,759 --> 01:05:31,217
Sorry, I thought...
640
01:05:31,385 --> 01:05:33,386
Don't think. Just listen.
641
01:05:33,554 --> 01:05:35,680
Yes, sir.
642
01:05:36,933 --> 01:05:39,184
Your spade is better.
643
01:05:39,352 --> 01:05:42,812
You hit a man under the chin,
you can take his head off.
644
01:05:43,940 --> 01:05:45,357
It's a good club, too.
645
01:05:45,524 --> 01:05:47,484
Cos it's heavy.
646
01:05:47,652 --> 01:05:52,697
Hit a man between neck and shoulder.
Right here. Split him right in two.
647
01:05:52,865 --> 01:05:54,699
- Mother of God!
- It's cleaner.
648
01:05:54,867 --> 01:05:58,995
Bayonet gets stuck in ribs,
you have to kick him to pull it out.
649
01:05:59,956 --> 01:06:03,124
Time it takes, you're a dead man.
650
01:06:04,502 --> 01:06:06,169
Understand?
651
01:06:08,714 --> 01:06:12,550
Now, where is your platoon leader?
652
01:06:12,718 --> 01:06:14,594
Corporal Himmelstoss
said he would meet us here.
653
01:06:14,762 --> 01:06:16,846
Ah.
654
01:06:17,014 --> 01:06:18,223
Corporal who?
655
01:06:18,391 --> 01:06:20,183
Himmelstoss.
656
01:06:20,351 --> 01:06:22,310
- From Oldenberg training station?
- Yes, sir.
657
01:06:22,478 --> 01:06:24,854
(Friedrich) I don't believe it!
658
01:06:25,022 --> 01:06:28,024
Vengeance is mine!
659
01:06:28,192 --> 01:06:32,320
How did he mess up his playground?
He didn't volunteer for the front?
660
01:06:32,488 --> 01:06:34,656
No, sir. He got into trouble.
661
01:06:34,824 --> 01:06:39,285
Overdid it with a couple of trainees on the
muddy field. You know the muddy field?
662
01:06:40,371 --> 01:06:42,664
Do we know the muddy field?
663
01:06:42,832 --> 01:06:45,750
He went too far. He almost killed them.
664
01:06:45,918 --> 01:06:48,795
And he didn't know the son
of the local magistrate was watching.
665
01:06:48,963 --> 01:06:51,923
So they sent him up here. Wouldn't you
know he'd spoil it for himself?
666
01:06:52,091 --> 01:06:55,093
Wouldn't you know
he'd go just too far?
667
01:06:55,261 --> 01:06:58,930
Oh, Lord. I can hardly wait.
668
01:07:01,100 --> 01:07:03,101
Oh, well. Look who's here.
669
01:07:09,942 --> 01:07:11,276
Out of the way!
670
01:07:17,366 --> 01:07:19,367
Well, we meet again.
671
01:07:22,747 --> 01:07:26,541
Kropp, isn't it? You remember me,
Corporal Himmelstoss.
672
01:07:26,709 --> 01:07:30,545
Müller, you here too?
Oh, yes, I remember you very well.
673
01:07:32,298 --> 01:07:37,260
Leer, Behm, Baumer...Baumer.
674
01:07:40,222 --> 01:07:41,639
Nothing wrong with my memory!
675
01:07:44,310 --> 01:07:47,896
Well, I told you that what I taught you,
you'd never forget.
676
01:07:48,064 --> 01:07:50,315
I see you've all managed
to stay alive.
677
01:07:50,483 --> 01:07:52,984
Not Kemmerich.
678
01:07:53,152 --> 01:07:56,321
Kemmerich?
I don't remember Kemmerich.
679
01:07:57,364 --> 01:08:00,492
The rest of you seem to have learned
your lessons pretty well.
680
01:08:00,659 --> 01:08:04,370
Here's your lesson, Himmelstoss.
When you get to the front,
681
01:08:04,538 --> 01:08:06,414
don't you turn your back.
682
01:08:07,500 --> 01:08:10,001
What did you say?
683
01:08:11,504 --> 01:08:13,838
So this is the great
Corporal Himmelstoss?
684
01:08:15,341 --> 01:08:17,342
And who are you?
685
01:08:17,510 --> 01:08:19,177
I asked you a question, soldier.
686
01:08:21,180 --> 01:08:26,351
Himmelstoss.
There's a latrine down the road.
687
01:08:26,519 --> 01:08:30,688
Why don't you take a jump?
688
01:08:30,856 --> 01:08:32,774
Do you realise that
I'm your superior officer?
689
01:08:33,192 --> 01:08:34,943
Do you want to be court martialled?
690
01:08:38,197 --> 01:08:39,531
Stand up straight, heels together,
691
01:08:39,698 --> 01:08:42,033
when your superior officer
speaks to you.
692
01:08:42,201 --> 01:08:49,374
All of you!
693
01:08:49,542 --> 01:08:52,585
Squad, attention!
694
01:08:56,048 --> 01:08:57,757
Right...face.
695
01:08:59,426 --> 01:09:02,637
Right turn, forward...march.
696
01:09:02,805 --> 01:09:06,724
Left, left, left, left.
697
01:09:06,892 --> 01:09:10,687
(All chant) Left, left,
left, left, left, left.
698
01:09:29,999 --> 01:09:33,126
They are being good to us.
They brought us delicious edamer cheese.
699
01:09:33,294 --> 01:09:37,422
We eat and drink of course
but there is no joy in it
700
01:09:37,590 --> 01:09:41,259
because they always feed us like this
before they send us into hell.
701
01:09:42,261 --> 01:09:44,137
Kat has lost his fun.
702
01:09:44,305 --> 01:09:47,473
When he smells cheese
he also smells trouble
703
01:09:47,641 --> 01:09:49,601
and of course it comes.
704
01:09:54,773 --> 01:09:58,109
(Kat) Easy, boy, easy.
It'll be all right.
705
01:10:20,299 --> 01:10:25,303
Ah, you see the way he blows up?
Boom, like that.
706
01:10:25,804 --> 01:10:27,764
(Explosion)
707
01:10:27,932 --> 01:10:30,141
(Kat) Want to kill Frenchmen?
708
01:10:30,309 --> 01:10:34,312
Hey, give me the tin when you finish.
I can use the fat to polish my boots.
709
01:10:39,068 --> 01:10:41,110
(Manic humming)
710
01:10:57,753 --> 01:10:59,921
You'll be all right, boy.
711
01:11:00,339 --> 01:11:01,839
You'll get used to it.
712
01:11:02,841 --> 01:11:05,551
They always shell us like this
before a big offensive.
713
01:11:05,719 --> 01:11:08,513
To soften us up so we can't sleep.
714
01:11:08,681 --> 01:11:10,598
Huh, then when they attack,
715
01:11:10,766 --> 01:11:14,102
we won't be able to fight back
because we're too tired.
716
01:11:15,437 --> 01:11:19,357
Two days and nights. How much longer?
717
01:11:19,525 --> 01:11:22,193
Not too long, not too long.
718
01:11:22,361 --> 01:11:24,487
Why don't they stop?
719
01:11:24,655 --> 01:11:26,698
(Shells whistling and explosions)
720
01:11:43,299 --> 01:11:44,924
Where are you going?
721
01:11:45,092 --> 01:11:46,884
I'll be back...in a minute.
722
01:11:47,052 --> 01:11:51,389
No, just relax. Wait. It'll be over soon.
Come on, sit down and relax.
723
01:11:53,058 --> 01:11:54,517
(Shouts warning)
724
01:11:54,685 --> 01:11:58,062
(Young recruit)
Let me go. I must get away. I must go!
725
01:11:59,815 --> 01:12:02,191
(Shouting)
726
01:12:05,404 --> 01:12:07,905
Sit down and calm down.
727
01:12:08,073 --> 01:12:11,743
(Kat) Now, go and sit down.
Behave yourselves. Be easy, quiet.
728
01:12:13,412 --> 01:12:14,412
Listen...
729
01:12:14,580 --> 01:12:15,455
(Whistle)
730
01:12:15,622 --> 01:12:16,873
Attack!
731
01:12:17,041 --> 01:12:18,916
(Shouting)
732
01:12:22,421 --> 01:12:27,008
(Kat) Come on, let's go.
Come on... Come on!
733
01:12:28,677 --> 01:12:31,262
(Manic humming and sobbing)
734
01:12:41,648 --> 01:12:45,193
No longer do we lie helpless,
awaiting destruction.
735
01:12:45,361 --> 01:12:50,114
We can destroy and kill
to save ourselves and to be revenged.
736
01:12:53,452 --> 01:12:56,287
When we see their faces,
we become wild beasts.
737
01:12:56,455 --> 01:12:58,664
We turn into thugs and murderers.
738
01:12:58,832 --> 01:13:01,125
Into God only knows what devils.
739
01:13:01,293 --> 01:13:03,503
If your own father was with them,
740
01:13:03,670 --> 01:13:06,547
you wouldn't hesitate
to fling a bomb into him.
741
01:13:53,429 --> 01:13:56,222
- (Whistle)
- (Kat) Forward!
742
01:13:56,390 --> 01:13:58,516
(Shouting)
743
01:14:09,319 --> 01:14:11,446
What the hell is this?
744
01:14:11,613 --> 01:14:14,115
Come on, let's go. Come on, you all.
745
01:14:14,908 --> 01:14:16,409
Come on. You too, soldier.
746
01:14:16,577 --> 01:14:18,077
(Mumbles)
747
01:14:18,245 --> 01:14:21,581
Come on, let's go. Let's go, let's go!
Damn it, let's go!
748
01:14:21,748 --> 01:14:23,332
What's happening down there?
749
01:14:24,626 --> 01:14:26,377
Come on!
750
01:14:27,546 --> 01:14:28,504
(Machin-gun fire)
751
01:14:28,672 --> 01:14:31,591
Charge! Come on!
752
01:14:32,843 --> 01:14:38,306
How long is it? Days,
and weeks, and months, and years.
753
01:14:38,474 --> 01:14:42,059
Attack, counter-attack.
And the dead pile up.
754
01:14:42,227 --> 01:14:47,732
Winter, summer... The days are hot
and the dead lie unburied.
755
01:14:47,900 --> 01:14:49,650
The shells will bury them.
756
01:14:49,818 --> 01:14:53,237
But when the wind blows,
it brings the smell of blood,
757
01:14:53,405 --> 01:14:55,656
which is heavy and sweet.
758
01:15:14,927 --> 01:15:17,011
(French soldier shouts)
759
01:15:21,141 --> 01:15:23,142
(Artillery rumbling)
760
01:16:07,145 --> 01:16:09,146
(Shell whistles)
761
01:16:15,654 --> 01:16:39,510
(Whistle)
762
01:17:02,868 --> 01:17:05,202
(Gasps for breath)
763
01:17:14,129 --> 01:17:16,464
(Rapid gunfire)
764
01:17:17,424 --> 01:17:20,051
(Moaning)
765
01:19:19,504 --> 01:19:21,630
(Groans)
766
01:19:32,392 --> 01:19:34,852
(Shell whistles)
767
01:19:39,524 --> 01:19:42,026
(Moaning)
768
01:20:40,001 --> 01:20:41,418
(Agonised cries)
769
01:20:41,586 --> 01:20:43,629
No, shh...shh...
770
01:20:45,799 --> 01:20:47,716
Shh! Shh!
771
01:20:47,884 --> 01:20:49,593
No, no...
772
01:20:51,763 --> 01:20:55,099
- (Cries out)
- No, shh. Aider. Je vous...
773
01:20:56,101 --> 01:20:58,936
Je vous...help...
I want to help you.
774
01:21:54,326 --> 01:21:55,159
Ohh!
775
01:21:55,327 --> 01:21:57,661
(Drawn-out gasp)
776
01:22:12,761 --> 01:22:15,012
I didn't want to kill you.
777
01:22:18,683 --> 01:22:21,185
But you jumped in here like that.
778
01:22:23,438 --> 01:22:27,107
What would you have done? It's...
779
01:22:29,027 --> 01:22:32,529
It's just I'd never met you
before...like this...
780
01:22:35,158 --> 01:22:36,200
face to face.
781
01:22:39,496 --> 01:22:41,747
I just saw your rifle...
782
01:22:43,750 --> 01:22:45,918
your bayonet...
783
01:22:47,754 --> 01:22:49,713
grenades.
784
01:22:53,760 --> 01:22:55,928
If we threw all those away...
785
01:22:58,890 --> 01:23:00,891
we could be brothers.
786
01:23:03,937 --> 01:23:07,815
But they never want us
to know that, do they?
787
01:23:11,069 --> 01:23:13,070
They never want us to know.
788
01:23:15,615 --> 01:23:17,950
We each have mothers...
789
01:23:19,536 --> 01:23:21,370
fathers...
790
01:23:23,707 --> 01:23:25,749
the same...
791
01:23:27,168 --> 01:23:29,169
fear of death.
792
01:23:31,673 --> 01:23:33,465
The same...
793
01:23:34,759 --> 01:23:36,719
pain.
794
01:23:38,221 --> 01:23:40,097
The same...
795
01:23:42,350 --> 01:23:44,309
everything.
796
01:23:47,772 --> 01:23:49,773
Everything.
797
01:23:58,700 --> 01:24:01,035
Forgive me, comrade.
798
01:24:16,009 --> 01:24:18,886
I could write...to your family.
799
01:24:21,639 --> 01:24:23,515
Yes...
800
01:24:23,683 --> 01:24:25,350
Yes, I'll write!
801
01:24:49,125 --> 01:24:51,752
"Gerard Duval, compositeur."
802
01:24:52,796 --> 01:24:56,173
I have killed
Gerard Duval the printer.
803
01:25:58,153 --> 01:26:01,738
(Commander) Battalion, attention!
804
01:26:04,951 --> 01:26:07,744
Present arms!
805
01:26:13,543 --> 01:26:15,627
Eyes left!
806
01:26:16,629 --> 01:26:19,298
(All shout)
807
01:27:26,157 --> 01:27:27,950
Battalion Commander, sir.
808
01:27:28,117 --> 01:27:31,453
Your Majesty, I have the honour
to bring you the salute
809
01:27:31,621 --> 01:27:34,331
of the 150th Infantry Battalion.
810
01:27:51,099 --> 01:27:54,476
Your Majesty, Soldier Bernard.
811
01:28:09,534 --> 01:28:12,369
Your Majesty, Soldier Langer.
812
01:28:31,973 --> 01:28:34,850
Your Majesty, Corporal Himmelstoss.
813
01:28:48,573 --> 01:28:51,033
Battalion! At ease!
814
01:28:52,493 --> 01:28:57,748
Officers, non-commissioned officers,
enlisted men.
815
01:28:59,042 --> 01:29:01,710
The men who have received
decorations this day
816
01:29:01,878 --> 01:29:05,922
have all performed actions
worthy of our great cause.
817
01:29:06,090 --> 01:29:10,469
Henceforth, Germany expects
each of you to follow their example.
818
01:29:11,846 --> 01:29:17,059
From this day on, your Kaiser urges
you all to aspire to such strength,
819
01:29:17,226 --> 01:29:23,857
to such bravery, to such obedience
to your God and your country.
820
01:29:24,025 --> 01:29:26,943
If you do, my soldiers,
821
01:29:27,111 --> 01:29:31,448
I am certain that every one of you
will one day wear a medal
822
01:29:31,616 --> 01:29:34,076
pinned on you by your Kaiser.
823
01:29:34,243 --> 01:29:37,913
You have all done your duty in the noble
tradition of the German warrior.
824
01:29:38,081 --> 01:29:41,875
You have shown the world our might.
825
01:29:42,043 --> 01:29:45,837
You have stricken
our enemies with fear.
826
01:29:46,547 --> 01:29:51,802
With God's help, you are winning
a glorious victory for the Fatherland.
827
01:29:54,639 --> 01:29:58,266
The Kaiser! Just wait till I tell my father.
828
01:29:58,434 --> 01:30:00,811
Oh, yeah? What'll you tell him?
829
01:30:00,978 --> 01:30:03,105
I'll tell him I saw the Kaiser!
830
01:30:03,272 --> 01:30:05,232
Up this close - he's never gonna believe it.
831
01:30:05,400 --> 01:30:08,485
- He seemed like a very nice man.
- Yeah, really nice.
832
01:30:08,653 --> 01:30:11,154
Do you think it's true
they forced him into this war?
833
01:30:11,322 --> 01:30:13,615
- I wouldn't say that.
- Why not?
834
01:30:13,783 --> 01:30:16,284
It's the generals' fault, he had to say yes.
835
01:30:16,452 --> 01:30:19,871
- So the generals started the war?
- The French generals, yes.
836
01:30:20,039 --> 01:30:22,999
The French generals told the Kaiser
we had to have a war?
837
01:30:23,167 --> 01:30:25,001
No, you don't understand...
838
01:30:25,169 --> 01:30:27,379
Be careful with these uniforms, boys.
839
01:30:27,547 --> 01:30:29,798
They have to be handed down to the next
bunch of heroes
840
01:30:29,966 --> 01:30:31,591
that gets reviewed by the Kaiser.
841
01:30:31,759 --> 01:30:34,428
Kat, why do you think we're in this war?
842
01:30:35,012 --> 01:30:38,515
- Protect the Fatherland.
- What are the French fighting for?
843
01:30:38,683 --> 01:30:40,350
Protect the Motherland.
844
01:30:40,518 --> 01:30:42,018
And who's right?
845
01:30:42,186 --> 01:30:44,229
Whoever wins.
846
01:30:44,939 --> 01:30:46,731
That's not very patriotic.
847
01:30:46,899 --> 01:30:50,193
- Not very what?
- Patriotic.
848
01:30:50,903 --> 01:30:56,199
Maybe not. Maybe it's not very patriotic
to use your head.
849
01:30:56,367 --> 01:30:59,536
Maybe the real patriot just goes out
and gets his head blown off.
850
01:30:59,704 --> 01:31:02,414
- And gets a medal for it.
- Like Himmelstoss?
851
01:31:02,582 --> 01:31:04,708
Can you imagine that little peacock
getting a medal?
852
01:31:04,876 --> 01:31:06,251
From the Kaiser?
853
01:31:06,419 --> 01:31:08,295
Be fair, he deserved it.
854
01:31:09,505 --> 01:31:12,215
He behaved like a true German soldier.
855
01:31:12,383 --> 01:31:15,093
He ran ahead when he was told
to run ahead
856
01:31:15,261 --> 01:31:17,512
and he ran back
when he was told to run back.
857
01:31:19,182 --> 01:31:22,642
The only thing he didn't do
like a German soldier...was die.
858
01:31:25,062 --> 01:31:28,356
Do you think that's what we're fighting for?
Just to die?
859
01:31:30,067 --> 01:31:32,819
Well, do you know what we're fighting for?
860
01:31:33,654 --> 01:31:36,031
Does anybody know what we're fighting for?
861
01:31:36,199 --> 01:31:38,241
Does the Kaiser?
862
01:31:38,409 --> 01:31:41,912
Maybe if he'd stayed out of it in the first
place there'd be no war.
863
01:31:42,914 --> 01:31:43,914
Corporal.
864
01:31:45,458 --> 01:31:47,459
Come in.
865
01:31:58,137 --> 01:32:00,138
Sit down.
866
01:32:06,938 --> 01:32:10,524
Listen, their country insulted ours -
that's how it started.
867
01:32:10,691 --> 01:32:14,861
"Their country insulted ours"?
I don't understand.
868
01:32:15,613 --> 01:32:18,156
A mountain in France
insulted a mountain Germany?
869
01:32:18,324 --> 01:32:20,408
Ah, you know what I mean.
870
01:32:21,953 --> 01:32:26,540
- One country offended the other.
- Then what am I doing here?
871
01:32:26,707 --> 01:32:27,832
I haven't been offended.
872
01:32:28,000 --> 01:32:31,795
How could I be offended?
I've never even been to France before.
873
01:32:31,963 --> 01:32:35,090
In all my life I've only known
a handful of Frenchies.
874
01:32:35,258 --> 01:32:38,468
They seemed all right to me.
Human, people.
875
01:32:38,636 --> 01:32:41,805
Let me tell you, the only reason
we're fighting this war
876
01:32:41,973 --> 01:32:44,099
is because it's useful to somebody.
877
01:32:44,267 --> 01:32:46,476
Hm? But who?
878
01:32:46,644 --> 01:32:48,103
Not for me.
879
01:32:48,271 --> 01:32:51,147
Let me tell you something else -
about those generals.
880
01:32:51,315 --> 01:32:53,358
They're getting something out of all this too.
881
01:32:53,526 --> 01:32:54,693
What do they get?
882
01:32:54,860 --> 01:32:56,653
Famous!
883
01:32:57,196 --> 01:32:59,948
Hey, anybody ever heard of Vitry-les-Bois?
884
01:33:00,116 --> 01:33:01,324
It's a French pastry!
885
01:33:01,492 --> 01:33:04,494
It's an occupied French village
and we're all going there.
886
01:33:04,662 --> 01:33:07,497
- What for?
- For seven days' leave!
887
01:33:07,665 --> 01:33:10,083
(All cheer)
888
01:33:18,759 --> 01:33:21,469
(Albert) Ever seen anything
as beautiful as that.
889
01:33:21,637 --> 01:33:24,139
Never.
890
01:33:24,307 --> 01:33:26,349
How old would you say she is?
891
01:33:26,517 --> 01:33:27,767
21, 22.
892
01:33:27,935 --> 01:33:31,271
Oh, no. I don't think she'd be older than us.
893
01:33:32,106 --> 01:33:34,608
I'd say...17 at the most.
894
01:33:34,775 --> 01:33:37,277
Oh, she's so clean.
895
01:33:37,445 --> 01:33:40,280
Why not? I bet she take a bath
every single day.
896
01:33:40,448 --> 01:33:43,199
Mm, twice. Three times a day.
897
01:33:43,367 --> 01:33:45,327
There's no dirt under those fingernails.
898
01:33:47,204 --> 01:33:50,373
How far do you suppose he could march
with shoes like that?
899
01:33:52,043 --> 01:33:54,461
- Do you remember white trousers?
- Do I!
900
01:33:54,629 --> 01:33:57,297
I have a pair like that at home.
901
01:34:25,409 --> 01:34:28,453
(Sighs) It would be nice, wouldn't it, Albert?
902
01:34:31,582 --> 01:34:34,250
Maybe we could go over
to the de-lousing station.
903
01:34:34,418 --> 01:34:36,586
Why? You'll be covered again
in half an hour.
904
01:34:36,754 --> 01:34:38,046
I just feel so dirty.
905
01:34:38,214 --> 01:34:40,757
Hey! Get your hands off her, she's mine!
906
01:34:40,925 --> 01:34:43,426
Oh my!
907
01:34:45,096 --> 01:34:49,057
What are these filthy-minded Krauts
been saying, sweetheart?
908
01:34:49,892 --> 01:34:52,644
Come on, shutzy, throw a little my way.
909
01:34:53,396 --> 01:34:56,147
You know, she looks a lot like
the first one I ever had.
910
01:34:56,315 --> 01:34:57,857
Olga.
911
01:34:58,025 --> 01:35:00,944
Olga, my little peasant calf.
912
01:35:01,112 --> 01:35:03,446
Come on, you never had anything like that.
913
01:35:03,614 --> 01:35:05,824
Oh no?
914
01:35:07,952 --> 01:35:09,494
See you later.
915
01:35:09,662 --> 01:35:11,538
- Where are you going?
- Sightseeing.
916
01:35:11,706 --> 01:35:13,581
What's wrong with this sight?
917
01:35:16,877 --> 01:35:18,420
(Inhales sharply)
918
01:35:18,587 --> 01:35:20,296
(Both laughing)
919
01:35:22,550 --> 01:35:24,801
It'll take six weeks to get to the skin!
920
01:35:24,969 --> 01:35:28,221
- Can I have a piece of that soap?
- How's the water?
921
01:35:28,389 --> 01:35:30,932
Beautiful! Come on in!
922
01:35:31,100 --> 01:35:32,684
Hey! Look at that!
923
01:35:35,396 --> 01:35:37,981
(All shout in mock French)
924
01:35:38,149 --> 01:35:43,319
- Hello! Bonjour, bonjour!
- Jolies! Jolies!
925
01:35:43,487 --> 01:35:46,656
Somebody do something!
Just don't let them get away!
926
01:35:46,824 --> 01:35:51,161
Allo, Mademoiselles!
Allo, Mademoiselles!
927
01:35:51,328 --> 01:35:54,372
Ami! Ami, mademoiselles!
928
01:35:54,540 --> 01:35:57,333
Une minute, madame!
929
01:35:57,501 --> 01:36:00,628
- Attendez, s'il vous plait!
- Tell them to come over.
930
01:36:00,796 --> 01:36:05,884
Er, yes, er... Mademoiselle,
you come over this side, oui?
931
01:36:06,051 --> 01:36:08,428
Vous venez, s'il vous plaît.
932
01:36:08,596 --> 01:36:12,724
- Ask them what they're doing tonight.
- Don't let them get away!
933
01:36:12,892 --> 01:36:16,853
Er, nous vivons à vous parler,
all right?
934
01:36:17,021 --> 01:36:20,106
(Girls giggling)
935
01:36:20,274 --> 01:36:23,193
- Tell 'em we want to talk.
- Talk?!
936
01:36:23,360 --> 01:36:26,196
- Parlez vous, Mesdemoiselles!
- Hey! Hey, wait a minute!
937
01:36:26,822 --> 01:36:28,907
Tell them... Mademoiselles!
938
01:36:30,201 --> 01:36:32,368
Venez assi!
939
01:36:32,536 --> 01:36:34,370
No, that's not it, it's venez ici.
940
01:36:34,538 --> 01:36:37,123
Frauleins, l'amour, yes?
941
01:36:37,291 --> 01:36:40,084
You coming over,
we have l'amour, yes?
942
01:36:40,252 --> 01:36:42,712
Oui, oui, oui.
943
01:36:42,880 --> 01:36:45,840
- Don't go!
- Yoo-hoo!
944
01:36:46,008 --> 01:36:50,261
Girls! Fraulein, bread, yes?
You want bread?
945
01:36:50,429 --> 01:36:53,223
Look! Regardez!
946
01:36:53,390 --> 01:36:56,559
Yum-yum-yum-yum-yum, yes? Bread!
947
01:36:56,727 --> 01:36:59,145
You come over here, oui?
948
01:36:59,605 --> 01:37:01,356
Vous!
949
01:37:01,524 --> 01:37:03,024
Venez!
950
01:37:03,192 --> 01:37:04,234
Ici!
951
01:37:05,528 --> 01:37:07,070
Maintenant!
952
01:37:07,238 --> 01:37:08,196
Oui! Oui!
953
01:37:08,364 --> 01:37:10,406
- What did she say?
- They want us to come over. No...
954
01:37:10,574 --> 01:37:12,826
- Pas possible!
- No, we can't!
955
01:37:12,993 --> 01:37:16,621
We can't! There's guards, sentries,
you understand? Watch.
956
01:37:16,789 --> 01:37:19,290
We can't, they're up there.
957
01:37:21,210 --> 01:37:23,419
(Whispering)
958
01:37:23,587 --> 01:37:25,588
Ce soir!
959
01:37:25,756 --> 01:37:27,757
Vous venez!
960
01:37:28,592 --> 01:37:30,343
Lá-bas!
961
01:37:30,511 --> 01:37:31,803
Nôtre maison!
962
01:37:31,971 --> 01:37:35,598
They want us to come
to their house tonight!
963
01:37:35,766 --> 01:37:39,018
Oui! Avec quelque chose à manger, oui?
964
01:37:39,186 --> 01:37:42,730
- (Paul) With something to eat!
- La maison là!
965
01:37:42,898 --> 01:37:44,607
Maison!
966
01:37:44,775 --> 01:37:48,403
- Bonjour! Bonjour! Bonjour!
- Bye! Bye!
967
01:37:50,114 --> 01:37:53,283
(Excited cheering)
968
01:37:59,164 --> 01:38:00,999
Drink up, Tjaden.
969
01:38:08,215 --> 01:38:12,135
It's bad luck there's four of us
and three of them.
970
01:38:12,303 --> 01:38:14,762
(Slurs) Mm-hmm... Bad luck.
971
01:38:15,806 --> 01:38:18,474
See, I just don't think it's fair to the girls.
972
01:38:19,518 --> 01:38:22,645
Drink up, Tjaden. How often
do you get good French wine?
973
01:38:22,813 --> 01:38:27,442
Not fair to the girls... No.
974
01:38:27,610 --> 01:38:31,821
One of us will have to make
the supreme sacrifice.
975
01:38:31,989 --> 01:38:33,781
Mmm?
976
01:38:33,949 --> 01:38:37,160
Bottoms up, Tjaden,
you're not keeping up with us.
977
01:38:39,204 --> 01:38:41,164
(Mumbles)
978
01:38:41,332 --> 01:38:43,708
Maybe we should draw lots?
979
01:38:47,004 --> 01:38:48,838
You lose.
980
01:38:49,006 --> 01:38:51,549
(Snoring)
981
01:39:32,716 --> 01:39:34,842
(Chatter and laughter)
982
01:39:49,817 --> 01:39:52,694
- Bonsoir.
- (Girls) Bonsoir.
983
01:40:05,499 --> 01:40:07,792
(Girls chuckle)
984
01:40:12,715 --> 01:40:14,757
(Shout excitedly in French)
985
01:40:23,100 --> 01:40:25,643
(Chatter happily in French)
986
01:40:35,279 --> 01:40:38,448
(Speaking French)
987
01:40:41,285 --> 01:40:43,870
This looks like
the right line-up, huh?
988
01:40:45,122 --> 01:40:47,040
I'm all for this one.
989
01:40:47,958 --> 01:40:49,625
You like yours, Albert?
990
01:40:49,793 --> 01:40:51,002
Yes.
991
01:40:51,170 --> 01:40:53,171
Paul?
992
01:41:33,837 --> 01:41:36,547
Mais tu es blanc comme neige, toi.
993
01:41:36,715 --> 01:41:38,341
Er...
994
01:41:40,427 --> 01:41:42,678
Est-ce que je me trompe,
petit bon homme?
995
01:41:42,846 --> 01:41:44,514
Oui!
996
01:42:13,919 --> 01:42:15,837
(Clock chimes)
997
01:42:38,861 --> 01:42:41,320
Mon petit soldat.
998
01:42:43,240 --> 01:42:45,616
Viens. Viens.
999
01:42:51,957 --> 01:42:53,332
Non, non. Ici.
1000
01:43:06,096 --> 01:43:08,222
- Quelle âge as tu?
- Eh?
1001
01:43:08,390 --> 01:43:10,266
- Ton âge?
- No...
1002
01:43:10,434 --> 01:43:13,686
- Quelle âge as tu?
- Ah! I'm nineteen.
1003
01:43:15,189 --> 01:43:17,315
Nineteen.
1004
01:43:17,482 --> 01:43:19,483
Nineteen... Oh!
1005
01:43:27,409 --> 01:43:31,454
Vingt-cinq ans? Vraiment?
Tu exaggeres, non?
1006
01:44:07,658 --> 01:44:11,661
The room grows dim
and dissolves in the half-light
1007
01:44:11,828 --> 01:44:15,539
and only the face near mine lives
and is clear.
1008
01:44:16,416 --> 01:44:19,710
The face is touched with a tenderness
that comes out of the night...
1009
01:44:20,963 --> 01:44:23,256
and I let it all fall from me.
1010
01:44:23,882 --> 01:44:26,175
War and terror,
1011
01:44:26,343 --> 01:44:28,177
and grossness,
1012
01:44:28,345 --> 01:44:32,014
in order to awaken young and happy.
1013
01:44:53,870 --> 01:44:57,707
(Man) Look out! Look out! Take cover!
1014
01:45:01,378 --> 01:45:03,504
(Shouting and screaming)
1015
01:45:28,071 --> 01:45:30,740
(Panicked shouting)
1016
01:46:03,940 --> 01:46:07,109
Come on! Come on, Albert!
1017
01:46:16,328 --> 01:46:19,705
- My leg!
- Come on, Albert! Up! Up!
1018
01:46:25,712 --> 01:46:28,422
Come on, boys, a little bit more.
1019
01:46:35,472 --> 01:46:37,848
(Screams of agony)
1020
01:46:46,274 --> 01:46:47,942
Down! Stay down!
1021
01:46:50,612 --> 01:46:52,321
(Shell whistles)
1022
01:47:02,624 --> 01:47:04,667
(Groaning)
1023
01:47:06,169 --> 01:47:07,878
(Shell whistles)
1024
01:47:35,449 --> 01:47:37,533
I'll be right back!
1025
01:48:13,069 --> 01:48:14,778
Hey!
1026
01:48:22,829 --> 01:48:24,705
(Screaming)
1027
01:48:24,873 --> 01:48:26,290
Easy!
1028
01:48:36,343 --> 01:48:38,719
Paul!
1029
01:48:38,887 --> 01:48:40,513
Take care!
1030
01:48:53,109 --> 01:48:54,902
Kat.
1031
01:49:01,117 --> 01:49:02,493
Kat!
1032
01:49:02,661 --> 01:49:04,662
Kat, come on!
1033
01:49:11,545 --> 01:49:14,797
- All right.
- Easy, easy.
1034
01:49:28,770 --> 01:49:30,479
- It's from Kat.
- What is it?
1035
01:49:30,647 --> 01:49:33,983
- We got a long ride. You could get hungry.
- Oh, bread and cheese!
1036
01:49:35,902 --> 01:49:39,446
He could find a lobster dinner
in the middle of the desert!
1037
01:49:42,367 --> 01:49:43,701
Goodbye.
1038
01:49:44,578 --> 01:49:46,829
- Take care, Paul.
- Bye.
1039
01:49:53,587 --> 01:49:55,921
Whistle blows)
1040
01:50:15,984 --> 01:50:18,527
Albert and I are in a Catholic hospital.
1041
01:50:18,695 --> 01:50:21,864
This is a piece of luck because Catholic
infirmaries are noted
1042
01:50:22,032 --> 01:50:24,491
for their good treatment and good food.
1043
01:50:24,659 --> 01:50:29,496
We were wheeled in the night before
and none of us slept well.
1044
01:51:23,760 --> 01:51:26,595
- Won't see him again.
- Why not?
1045
01:51:27,305 --> 01:51:30,766
They've taken his clothes.
That means he's off to the Dead Room.
1046
01:51:30,934 --> 01:51:33,394
The "Dead Room"?
1047
01:51:34,312 --> 01:51:35,521
What's the Dead Room?
1048
01:51:35,689 --> 01:51:38,565
The Dying Room,
whatever you wanna call it.
1049
01:51:38,733 --> 01:51:40,943
It's in the basement.
1050
01:51:41,611 --> 01:51:47,116
Whenever anybody wants to say
"goodbye, life", they take 'em there.
1051
01:51:47,283 --> 01:51:51,203
It's convenient really.
It's next to the mortuary.
1052
01:51:53,123 --> 01:51:55,624
No one ever comes back from it.
1053
01:52:02,048 --> 01:52:05,926
The beds empty quickly
and new occupants take their places.
1054
01:52:07,887 --> 01:52:11,014
It is going badly with Albert.
He is in much pain.
1055
01:52:11,182 --> 01:52:15,102
Last night one of our wardmates
awakened with a severe haemorrhage.
1056
01:52:15,270 --> 01:52:19,982
He is only semi-conscious today.
The doctors look in more often.
1057
01:52:44,424 --> 01:52:47,760
(Man) They won't take me! No! No!
1058
01:52:48,636 --> 01:52:50,179
(Nurse) We're taking you
to the bandaging room.
1059
01:52:50,346 --> 01:52:53,640
I won't go to the Dying Room!
Stay here! Stay here!
1060
01:52:53,808 --> 01:52:56,101
(Nurse) We're going to the bandaging ward.
1061
01:52:56,269 --> 01:52:57,770
Then why are you taking his tunic?
1062
01:52:57,937 --> 01:53:02,232
- I'll be back. I won't die!
- Why are you taking his tunic?
1063
01:53:02,400 --> 01:53:06,570
(Man) I'll come back!
I won't die! I'll come back!
1064
01:53:06,738 --> 01:53:08,113
Liars!
1065
01:53:08,281 --> 01:53:10,073
They're lying.
1066
01:53:10,241 --> 01:53:12,284
Liars!
1067
01:53:15,538 --> 01:53:20,375
(Man) I'll come back!
I'll come back! I won't die...
1068
01:53:23,087 --> 01:53:26,590
I am learning to walk again
but always in the corridor.
1069
01:53:29,385 --> 01:53:32,221
I can't bear Albert's gaze
if I move abut the room.
1070
01:53:34,390 --> 01:53:38,727
He has a strange look. I know what it is
because I know Albert.
1071
01:53:38,895 --> 01:53:42,564
He is bitter and jealous that I am getting
better and he is not.
1072
01:53:43,608 --> 01:53:47,069
And I know he has a terrible guilt
that he feels jealous of me.
1073
01:53:47,237 --> 01:53:48,612
I know Albert.
1074
01:53:48,780 --> 01:53:50,405
He's always been my best friend.
1075
01:53:52,325 --> 01:53:54,785
I get to know this hospital very well,
1076
01:53:54,953 --> 01:53:57,955
where they keep the abdonimal
and spinal cases,
1077
01:53:58,122 --> 01:54:00,415
the head wounds and double amputations,
1078
01:54:00,583 --> 01:54:04,920
the jaw wounds, the testicle wounds,
the gas cases,
1079
01:54:05,088 --> 01:54:06,755
the blind cases,
1080
01:54:06,923 --> 01:54:09,925
the lung wounds and intestinal wounds.
1081
01:54:10,093 --> 01:54:13,470
And this is only one hospital.
One single station.
1082
01:54:14,180 --> 01:54:16,390
There are thousands in Germany.
1083
01:54:16,558 --> 01:54:20,435
How many thousands are there in France?
In Russia?
1084
01:54:20,603 --> 01:54:22,771
In England?
1085
01:54:23,398 --> 01:54:27,234
How senseless is everything that can ever
be written, done and thought,
1086
01:54:27,402 --> 01:54:29,736
when such things are possible?
1087
01:54:29,904 --> 01:54:33,031
The culture of a thousand years
could not prevent this stream of blood
1088
01:54:33,199 --> 01:54:35,117
being poured out.
1089
01:54:35,285 --> 01:54:38,078
A hospital alone shows what war is.
1090
01:54:38,246 --> 01:54:41,081
(Banging and sobbing)
1091
01:54:47,463 --> 01:54:49,298
Stop it!
1092
01:54:49,465 --> 01:54:52,426
Stop it! Stop that! Orderly!
1093
01:54:53,052 --> 01:54:54,636
Get the orderly! Doctor!
1094
01:54:54,804 --> 01:54:57,139
Orderly! Orderly!
1095
01:54:57,807 --> 01:55:00,517
He's trying to kill himself
with a fork!
1096
01:55:06,816 --> 01:55:08,817
(Hysterical sobbing)
1097
01:55:17,994 --> 01:55:20,662
Why didn't you leave him alone?
1098
01:55:35,845 --> 01:55:38,138
You are doing so well, Paul.
1099
01:55:38,306 --> 01:55:40,849
Soon we'll throw away the cane.
1100
01:55:45,688 --> 01:55:48,357
- Sister.
- Yes?
1101
01:55:49,192 --> 01:55:51,526
I'm worried about my friend.
1102
01:55:52,862 --> 01:55:56,865
I think...he is making
a very good recovery.
1103
01:55:58,034 --> 01:55:59,952
He worries me.
1104
01:56:00,119 --> 01:56:02,371
Since the operation, he...
1105
01:56:03,373 --> 01:56:07,042
He's in a terrible state of mind.
He hardly speaks to me any more.
1106
01:56:08,086 --> 01:56:12,965
There is always such a reaction
after an amputation.
1107
01:56:13,841 --> 01:56:15,759
Always!
1108
01:56:15,927 --> 01:56:18,387
Now, stop worrying.
1109
01:56:19,180 --> 01:56:21,348
Albert will get over it.
1110
01:56:21,516 --> 01:56:24,059
Go, tell him your good news.
1111
01:56:24,894 --> 01:56:26,979
That should cheer him up.
1112
01:56:43,079 --> 01:56:44,830
Albert?
1113
01:56:45,456 --> 01:56:47,332
How do you feel?
1114
01:57:03,266 --> 01:57:07,477
Albert, they're giving me 16 days'
convalescent leave.
1115
01:57:07,645 --> 01:57:08,854
I'll be going home.
1116
01:57:11,482 --> 01:57:14,735
They'll be sending you home, too.
Very soon.
1117
01:57:14,902 --> 01:57:19,281
Baumer! Hey, Baumer.
It's me, I'm back.
1118
01:57:20,283 --> 01:57:23,160
- Franz!
- Didn't I tell you I'd come back?
1119
01:57:23,327 --> 01:57:26,830
- I don't believe it.
- Death Room, Dying Room.
1120
01:57:26,998 --> 01:57:30,417
(Coughs) What the...hell
are they talking about?
1121
01:57:30,585 --> 01:57:33,295
Old Man Death didn't catch me.
1122
01:57:33,463 --> 01:57:35,630
I caught him out! (Coughs)
1123
01:57:37,925 --> 01:57:39,301
He did say he'd come back.
1124
01:57:41,220 --> 01:57:43,138
Didn't he?
1125
01:57:44,348 --> 01:57:46,308
Albert, is there anything I can get you?
1126
01:57:48,311 --> 01:57:50,270
A gun.
1127
01:57:53,816 --> 01:57:55,150
A what?
1128
01:57:57,945 --> 01:58:01,615
You want to get me something?
Get me a gun.
1129
01:58:06,245 --> 01:58:10,499
- Are you going to get me a gun or not?
- No! Don't talk nonsense!
1130
01:58:10,666 --> 01:58:14,336
No, you talk sense.
1131
01:58:20,259 --> 01:58:21,593
Albert...
1132
01:58:25,098 --> 01:58:26,431
I'm sorry.
1133
01:59:20,862 --> 01:59:22,863
(Baby crying)
1134
02:01:05,132 --> 02:01:07,008
Paul?
1135
02:01:07,176 --> 02:01:10,762
Paul! Why didn't you tell us
you were coming?
1136
02:01:11,639 --> 02:01:13,473
Mother. Mother!
1137
02:01:19,522 --> 02:01:22,315
(Sobs)
1138
02:01:33,119 --> 02:01:35,912
Paul? Come up.
1139
02:01:55,141 --> 02:01:57,142
Give me your handkerchief.
1140
02:02:16,620 --> 02:02:18,621
How is she?
1141
02:02:20,333 --> 02:02:22,334
She's in bed.
1142
02:02:22,501 --> 02:02:24,502
She's sick, Paul.
1143
02:02:25,671 --> 02:02:27,505
What is it?
1144
02:02:28,424 --> 02:02:29,966
We don't know.
1145
02:02:30,134 --> 02:02:36,681
But...Dr Bradermeier thinks...
it's probably the cancer again.
1146
02:03:12,968 --> 02:03:15,053
(Mother) Thank God.
1147
02:03:17,473 --> 02:03:20,016
Oh, thank God.
1148
02:03:23,104 --> 02:03:24,771
Thank God.
1149
02:03:26,816 --> 02:03:28,566
Are you wounded, Paul?
1150
02:03:30,861 --> 02:03:34,531
No... No, I'm just on leave.
1151
02:03:35,699 --> 02:03:37,909
- Oh, Paul.
- How are you feeling?
1152
02:03:38,077 --> 02:03:42,747
I'm going to try to get up
a little today, I think.
1153
02:03:42,915 --> 02:03:44,791
Good.
1154
02:03:45,835 --> 02:03:52,090
They must have known you were coming.
Ernst is making your favourite potato cakes.
1155
02:03:52,258 --> 02:03:55,635
And there's a bottle of whortleberry jam
with them.
1156
02:03:55,803 --> 02:03:59,431
- You like that, don't you?
- Yes, I haven't had any for a long time.
1157
02:04:00,975 --> 02:04:02,559
Where's Father?
1158
02:04:04,478 --> 02:04:06,729
At the sulphur factory.
1159
02:04:06,897 --> 02:04:08,565
He's working overtime.
1160
02:04:13,320 --> 02:04:20,034
My Paul.
1161
02:04:21,954 --> 02:04:23,288
Look.
1162
02:04:28,377 --> 02:04:30,128
Bread.
1163
02:04:30,921 --> 02:04:34,966
And cheese and...butter!
1164
02:04:36,886 --> 02:04:40,555
They feed you enough where you are?
1165
02:04:40,723 --> 02:04:42,765
Not always enough, but we manage.
1166
02:04:44,560 --> 02:04:46,394
Is it very bad there?
1167
02:04:48,439 --> 02:04:49,647
No.
1168
02:04:49,815 --> 02:04:51,816
Not so bad.
1169
02:04:53,068 --> 02:04:54,944
Heinrich Bradermeier was here
1170
02:04:55,112 --> 02:05:00,909
and said it's terrible out there,
with the gas attacks
1171
02:05:01,076 --> 02:05:03,119
and all the rest of it.
1172
02:05:03,287 --> 02:05:04,829
It's just talk.
1173
02:05:04,997 --> 02:05:06,915
Just talk.
1174
02:05:07,082 --> 02:05:10,502
Look at me, I'm well and fit,
1175
02:05:10,669 --> 02:05:12,003
aren't I?
1176
02:05:14,840 --> 02:05:16,341
Yes.
1177
02:05:22,932 --> 02:05:24,933
But then...
1178
02:05:28,354 --> 02:05:31,814
I still don't understand why you want
to take off your uniform.
1179
02:05:31,982 --> 02:05:35,360
It's just more comfortable,
Father, that's all.
1180
02:05:35,528 --> 02:05:38,530
But I...I want to show off
our soldier boy
1181
02:05:38,697 --> 02:05:40,740
to the fellows at Max's.
1182
02:05:55,381 --> 02:05:59,509
You look well, Paul. Fit.
War agrees with you, eh?
1183
02:06:01,178 --> 02:06:02,929
I suppose, in a way.
1184
02:06:03,097 --> 02:06:04,305
- Have a cigar.
- No, thank you.
1185
02:06:04,473 --> 02:06:08,601
If you're old enough to kill Frenchmen,
you're old enough to smoke.
1186
02:06:09,520 --> 02:06:12,438
Hans, another beer
for our young warrior.
1187
02:06:12,606 --> 02:06:15,608
What's the spirit like out there?
Excellent, eh?
1188
02:06:16,527 --> 02:06:20,029
I can believe it. The thing to do now
is finish off the Froggies.
1189
02:06:20,197 --> 02:06:23,700
The enemy has many reserves,
Mr Hollerstein.
1190
02:06:23,867 --> 02:06:26,953
The war may be different
from what people think.
1191
02:06:27,121 --> 02:06:29,872
You only see your little sector,
1192
02:06:30,040 --> 02:06:32,959
sometimes you lose sight
of the large picture.
1193
02:06:33,127 --> 02:06:39,632
The important thing as I see it is
the breakthrough, here in Flanders.
1194
02:06:39,800 --> 02:06:41,509
This is Frenchie, this is us.
1195
02:06:41,677 --> 02:06:46,639
We have to come round the Belgian side
and ram through.
1196
02:06:46,807 --> 02:06:48,099
There's no other way.
1197
02:06:48,601 --> 02:06:52,186
How can we do that before we beat them
on the Hindenburg line?
1198
02:06:52,354 --> 02:06:54,981
It is borders that are important.
1199
02:06:55,149 --> 02:06:59,360
You're quite wrong. A good soldier never
stays planted on a border like a turnip.
1200
02:06:59,528 --> 02:07:01,779
- He advances.
- I agree with Ludwig.
1201
02:07:01,947 --> 02:07:05,700
Offence is the key to modern warfare.
Look what happened in 1870.
1202
02:07:05,868 --> 02:07:11,789
Nonsense. We're talking about modern
warfare, not what happened 50 years ago.
1203
02:07:13,167 --> 02:07:18,379
You're lying to me, Paul.
I know that you are.
1204
02:07:19,715 --> 02:07:21,966
I swear to you, he died instantly.
1205
02:07:23,761 --> 02:07:26,763
- You promised me he wouldn't get hurt.
- Mrs Kemmerich, I...
1206
02:07:26,930 --> 02:07:30,892
Why are you living
when he is dead? Why?
1207
02:07:31,060 --> 02:07:33,227
What right have you?
1208
02:07:51,955 --> 02:07:54,332
Tell me again.
1209
02:07:56,543 --> 02:07:58,753
Did you...see it?
1210
02:07:58,921 --> 02:08:02,590
Yes, I was right there next to him.
1211
02:08:03,592 --> 02:08:06,260
He died at once. He never suffered.
1212
02:08:11,183 --> 02:08:15,853
I know that
you're trying to comfort me,
1213
02:08:16,021 --> 02:08:20,942
but don't you see it is harder this way
than if you told the truth?
1214
02:08:23,612 --> 02:08:25,113
I want to know the...
1215
02:08:26,532 --> 02:08:28,574
(Sobbing) I want the truth!
1216
02:08:30,786 --> 02:08:32,787
I have to hear it!
1217
02:08:35,124 --> 02:08:38,793
Mrs Kemmerich, I promise you,
that's exactly how it happened.
1218
02:08:39,294 --> 02:08:43,673
He died immediately.
He felt absolutely nothing at all.
1219
02:08:45,592 --> 02:08:47,260
His face was quite calm.
1220
02:08:48,762 --> 02:08:51,180
- Do you swear it?
- Yes.
1221
02:08:52,975 --> 02:08:55,768
By everything that is sacred to you?
1222
02:09:03,485 --> 02:09:06,070
By everything that is sacred to me.
1223
02:09:07,114 --> 02:09:08,448
He died at once.
1224
02:09:09,950 --> 02:09:15,371
And do you promise never
to come back...if it is not true?
1225
02:09:26,425 --> 02:09:28,676
May I never come back...
1226
02:09:29,970 --> 02:09:32,180
if he wasn't killed instantly.
1227
02:09:39,021 --> 02:09:40,980
Carry that lesson to the front lines
1228
02:09:41,148 --> 02:09:45,109
and you will be better soldiers
in the service of the Kaiser.
1229
02:09:46,945 --> 02:09:48,696
You are dismissed.
1230
02:10:11,136 --> 02:10:13,179
Baumer.
1231
02:10:16,308 --> 02:10:18,226
Paul Baumer!
1232
02:10:20,562 --> 02:10:22,438
Baumer!
1233
02:10:24,024 --> 02:10:27,401
- Here, have a cigarette.
- No, thank you.
1234
02:10:27,569 --> 02:10:30,780
You still haven't picked up the habit.
Well, that's good.
1235
02:10:30,948 --> 02:10:36,077
It's not a good habit
but a man has to have some vices.
1236
02:10:36,245 --> 02:10:39,831
How does it go? All work
and no play... You remember?
1237
02:10:39,998 --> 02:10:42,250
(Coughs) Yes...
1238
02:10:42,417 --> 02:10:47,046
How is it, Baumer?
How...how is the spirit?
1239
02:10:47,923 --> 02:10:49,423
Excellent, eh? Excellent?
1240
02:10:51,218 --> 02:10:53,135
Behm is dead.
1241
02:10:53,303 --> 02:10:54,929
Behm?
1242
02:10:55,097 --> 02:10:56,681
Josef Behm.
1243
02:10:56,849 --> 02:10:59,934
Oh. You know,
I didn't think he would enlist.
1244
02:11:00,978 --> 02:11:02,645
But he went.
1245
02:11:03,689 --> 02:11:05,439
Yes...
1246
02:11:05,607 --> 02:11:08,067
Kemmerich is dead, too.
1247
02:11:08,235 --> 02:11:09,735
I was told.
1248
02:11:09,903 --> 02:11:12,488
And Kropp has lost a leg.
1249
02:11:13,323 --> 02:11:15,950
Er... Oh, Albert Kropp, yes.
1250
02:11:17,119 --> 02:11:23,124
I don't know about all the others.
We were separated, but Leer's alive
1251
02:11:23,292 --> 02:11:26,168
and Müller is alive and I'm alive.
1252
02:11:27,212 --> 02:11:28,880
I'm glad to hear that.
1253
02:11:30,966 --> 02:11:33,301
(Chuckles) Tell them...
1254
02:11:33,468 --> 02:11:38,973
Tell them I'm proud to have
taught them to be good Germans.
1255
02:11:40,309 --> 02:11:44,937
To know that you have all
done your duty by the Fatherland.
1256
02:11:47,399 --> 02:11:50,109
Can you imagine how that makes me feel?
1257
02:11:51,653 --> 02:11:54,822
You were a good class. Good boys.
1258
02:11:55,824 --> 02:11:58,326
Good boys all.
1259
02:11:58,493 --> 02:12:01,329
- And this class?
- This lot? (Laughs)
1260
02:12:01,496 --> 02:12:06,334
Not like you. Defeatism,
it has infected them.
1261
02:12:08,086 --> 02:12:10,296
They haven't got your spirit, Baumer.
1262
02:12:11,256 --> 02:12:13,341
Not the Iron Youth, eh?
1263
02:12:13,508 --> 02:12:14,717
Mm? I'm sorry...?
1264
02:12:14,885 --> 02:12:16,886
No Iron Heroes?
1265
02:12:17,596 --> 02:12:19,513
Just boys.
1266
02:12:20,182 --> 02:12:22,099
Want to play.
1267
02:12:22,267 --> 02:12:24,101
Laugh.
1268
02:12:24,895 --> 02:12:26,228
To stay alive.
1269
02:12:29,733 --> 02:12:31,734
Only boys.
1270
02:12:48,794 --> 02:12:50,920
(Footsteps outside)
1271
02:13:15,153 --> 02:13:17,863
Mother, it's late.
You should be asleep.
1272
02:13:18,740 --> 02:13:20,658
Did I wake you, dear? I'm sorry.
1273
02:13:20,826 --> 02:13:23,411
You'll catch cold here. Go, sleep.
1274
02:13:24,454 --> 02:13:26,163
I can sleep enough later.
1275
02:13:28,333 --> 02:13:30,584
Are you very much afraid?
1276
02:13:33,255 --> 02:13:34,547
No.
1277
02:13:34,715 --> 02:13:40,594
I'd like to tell you to be on your guard
against the women in France.
1278
02:13:40,762 --> 02:13:42,555
They're no good.
1279
02:13:44,766 --> 02:13:49,103
Mother, where we are
there aren't any women.
1280
02:13:49,271 --> 02:13:52,773
And be very careful
at the front, Paul.
1281
02:13:52,941 --> 02:13:57,319
- Yes, I will.
- I pray for you every day.
1282
02:13:58,363 --> 02:14:00,364
I know, Mother.
1283
02:14:01,950 --> 02:14:05,786
Perhaps you can get a job
that is not so dangerous?
1284
02:14:07,122 --> 02:14:10,458
Yes, perhaps in the cookhouse.
That could be easily done.
1285
02:14:10,959 --> 02:14:14,295
You do it, then,
and if the others say anything...
1286
02:14:14,463 --> 02:14:16,338
I won't let that bother me.
1287
02:14:16,506 --> 02:14:21,469
Now, you must go to sleep, Mother.
Come on.
1288
02:14:51,625 --> 02:14:55,377
You must get well, Mother,
before I come home.
1289
02:14:56,463 --> 02:14:58,506
Yes, my child.
1290
02:14:59,758 --> 02:15:03,928
And you must not send any more things
to me. We get plenty to eat out there.
1291
02:15:04,930 --> 02:15:07,515
You can make much better use
of them here.
1292
02:15:19,653 --> 02:15:22,696
Oh, I have two pair of underpants for you.
1293
02:15:22,864 --> 02:15:24,865
All wool.
1294
02:15:26,535 --> 02:15:28,869
They will keep you warm.
1295
02:15:29,037 --> 02:15:31,497
You must not forget to put them
in your bag.
1296
02:15:33,542 --> 02:15:35,209
I won't, Mother.
1297
02:15:35,377 --> 02:15:40,005
Good night.
1298
02:15:40,173 --> 02:15:41,882
My son.
1299
02:17:20,065 --> 02:17:25,402
Mother, I used to live in this room.
All my things are here.
1300
02:17:25,570 --> 02:17:28,948
All my books, my beloved books,
1301
02:17:29,115 --> 02:17:32,117
but they no longer speak to me
as they used to,
1302
02:17:32,285 --> 02:17:35,746
for I am not what I was
when I lived in this room.
1303
02:17:36,581 --> 02:17:41,961
I am a soldier. My business
is not reading, it is killing.
1304
02:17:42,128 --> 02:17:45,130
My knowledge of life is limited to death,
1305
02:17:45,298 --> 02:17:48,175
and I know now
I should never have come back.
1306
02:17:49,219 --> 02:17:51,637
Out there, all men think as I do.
1307
02:17:51,805 --> 02:17:53,806
There's no argument
about the meaning of life,
1308
02:17:53,974 --> 02:17:56,100
because it has no meaning.
1309
02:17:56,268 --> 02:18:00,104
My companions at the front
are the only truth I know.
1310
02:18:00,272 --> 02:18:04,108
They are now my books,
my family, my life.
1311
02:18:04,859 --> 02:18:08,153
I depend on them
and I depend on nothing else.
1312
02:18:09,406 --> 02:18:12,866
Mother, it's a terrible thing to say,
1313
02:18:13,868 --> 02:18:16,704
but I feel I am now going back
to my real home.
1314
02:18:36,266 --> 02:18:37,474
(Kat) Paul!
1315
02:18:48,820 --> 02:18:52,740
- Well, you're back, my boy.
- Yes, I'm back.
1316
02:18:56,036 --> 02:18:59,413
You're a fool for coming back.
I'm glad to see you, anyway.
1317
02:18:59,581 --> 02:19:01,874
I'm glad to see you, too, Kat.
1318
02:19:05,253 --> 02:19:07,880
They're getting
younger and younger, Paul.
1319
02:19:11,593 --> 02:19:14,720
Our hands'll be full
just taking care of them.
1320
02:19:23,772 --> 02:19:26,565
Hey! The old deserter's back!
1321
02:19:26,733 --> 02:19:29,443
(Welcoming shouts)
1322
02:19:29,611 --> 02:19:32,029
- How was your leave?
- Good. Where's Müller?
1323
02:19:38,286 --> 02:19:41,246
- When was it?
- A week ago.
1324
02:19:45,752 --> 02:19:47,795
Was it quick?
1325
02:19:51,424 --> 02:19:55,803
Shrapnel in the stomach.
He lasted two hours.
1326
02:20:00,141 --> 02:20:02,059
Paul...
1327
02:20:03,812 --> 02:20:05,813
He said I could have them.
1328
02:20:11,820 --> 02:20:14,321
(Gunfire and explosions)
1329
02:20:20,328 --> 02:20:21,995
Damn!
1330
02:20:30,380 --> 02:20:33,173
If they come any closer,
we're done for.
1331
02:20:42,183 --> 02:21:13,797
Lieutenant!
1332
02:21:13,965 --> 02:21:17,885
(Paul) Leer! No, leave him!
He's gone! He's gone!
1333
02:21:18,052 --> 02:21:20,053
Leer! Come back!
1334
02:21:36,863 --> 02:21:38,197
God!
1335
02:21:38,823 --> 02:21:42,075
Oh, God! God! God! God!
1336
02:21:42,243 --> 02:21:44,578
(Sobbing)
1337
02:22:03,681 --> 02:22:06,308
(Explosion and screams)
1338
02:22:31,417 --> 02:22:33,502
- Ready! Charge!
- Let's go!
1339
02:22:33,670 --> 02:22:35,712
(Gunfire and explosions)
1340
02:22:37,799 --> 02:22:40,300
(Shouting and screaming)
1341
02:22:55,650 --> 02:22:58,819
We are bringing food
to our comrades at the front.
1342
02:22:58,987 --> 02:23:03,448
There isn't much. We are all
going hungry. We are all tired.
1343
02:23:03,616 --> 02:23:07,494
We are all hopeless.
But the war goes on.
1344
02:23:10,748 --> 02:23:12,457
Why don't they just let it end?
1345
02:23:12,625 --> 02:23:14,543
Ah, who knows?
1346
02:23:17,755 --> 02:23:19,506
We're finished.
1347
02:23:19,674 --> 02:23:24,344
We're starving, and the Froggies
are eating corned beef and white bread.
1348
02:23:25,763 --> 02:23:27,681
Our bread is nothing but sawdust.
1349
02:23:30,518 --> 02:23:33,854
You see anybody that hasn't got
dysentery and colic?
1350
02:23:35,565 --> 02:23:37,232
Artillery's burned out.
1351
02:23:37,400 --> 02:23:41,403
Damned barrels are so worn down... Ha!
1352
02:23:41,571 --> 02:23:45,699
..the shells are falling short
and half the time our men are being killed.
1353
02:23:45,867 --> 02:23:50,662
There's just too many of the enemy left.
They've got too much.
1354
02:23:50,830 --> 02:23:54,541
Too many guns, tanks.
Now the Americans are pouring in.
1355
02:23:56,252 --> 02:24:00,380
New guns, aeroplanes, fresh troops.
1356
02:24:03,468 --> 02:24:05,385
(Shells whistling)
1357
02:24:10,308 --> 02:24:12,434
(Kat groans)
1358
02:24:18,733 --> 02:24:20,400
Lie still.
1359
02:24:21,235 --> 02:24:23,987
- Just as it's ending!
- Be quiet!
1360
02:24:24,155 --> 02:24:27,366
- After four years.
- Stretcher!
1361
02:24:27,950 --> 02:24:30,577
- Stretcher bearer!
- Just as it's ending.
1362
02:24:32,580 --> 02:24:34,081
It's all right. Just lie still.
1363
02:24:34,248 --> 02:24:37,417
Don't worry,
it looks like a clean wound.
1364
02:24:38,294 --> 02:24:40,545
If you can just hold on.
1365
02:24:40,713 --> 02:24:44,424
Before you know it you'll be
in a comfortable bed in a hospital.
1366
02:24:45,426 --> 02:24:47,260
Stretcher!
1367
02:24:47,428 --> 02:24:48,637
Think you can stand up?
1368
02:24:49,931 --> 02:24:50,931
Think you can get up?
1369
02:24:52,266 --> 02:24:55,268
Come on. Come on! Come on!
1370
02:25:03,945 --> 02:25:05,612
I've got to carry you.
1371
02:25:06,656 --> 02:25:08,532
Ready? Up.
1372
02:25:31,639 --> 02:25:32,514
I'm sorry.
1373
02:25:32,682 --> 02:25:35,350
That's all right, Paul. That's all right.
1374
02:25:45,027 --> 02:25:48,071
We gotta keep going. You ready?
1375
02:25:48,239 --> 02:25:49,823
Yes, yes.
1376
02:25:51,743 --> 02:25:53,493
Come on.
1377
02:25:57,498 --> 02:25:59,666
- You got it?
- I'll try.
1378
02:26:04,505 --> 02:26:05,672
- No.
- No, I'll try.
1379
02:26:05,840 --> 02:26:08,258
No, you can't. It's all right.
1380
02:26:12,805 --> 02:26:14,139
(Shells whistling)
1381
02:26:41,626 --> 02:26:44,044
- What is it?
- My pipe.
1382
02:26:44,837 --> 02:26:46,630
I think I've lost my pipe.
1383
02:26:46,798 --> 02:26:48,465
Don't worry.
1384
02:26:48,633 --> 02:26:50,467
We'll find another one.
1385
02:26:51,511 --> 02:26:53,595
- Here.
- (Loud explosion)
1386
02:27:09,445 --> 02:27:11,822
Well, Kat...
1387
02:27:13,115 --> 02:27:15,242
I think we're gonna be separated.
1388
02:27:17,620 --> 02:27:19,412
Three years.
1389
02:27:22,792 --> 02:27:25,085
You remember when I first came up here?
1390
02:27:25,753 --> 02:27:27,921
How green I was?
1391
02:27:29,465 --> 02:27:32,592
You fixed that. "Keep your head down."
1392
02:27:33,636 --> 02:27:35,387
That's what you said.
1393
02:27:39,892 --> 02:27:44,771
Maybe... Maybe, when this is over,
1394
02:27:45,606 --> 02:27:49,276
when this war is really finished,
1395
02:27:49,443 --> 02:27:52,821
maybe we can do something together. Huh?
1396
02:27:52,989 --> 02:27:55,031
- (Explosion)
- I don't know what.
1397
02:27:56,325 --> 02:27:57,909
Glass of wine.
1398
02:28:00,955 --> 02:28:03,039
I don't even know where you live.
1399
02:28:03,666 --> 02:28:07,627
Three years in the same trenches,
I don't even have your address.
1400
02:28:08,004 --> 02:28:10,881
Let me give you mine. Let me give it to you.
1401
02:28:13,759 --> 02:28:15,135
Let's...
1402
02:28:16,137 --> 02:28:17,971
Let's go on.
1403
02:28:20,182 --> 02:28:22,893
- Come on. Ready?
- Yeah.
1404
02:28:23,060 --> 02:28:24,978
Come on!
1405
02:28:28,649 --> 02:28:29,983
(Straining)
1406
02:28:30,151 --> 02:28:32,485
(Shells whistling)
1407
02:29:25,665 --> 02:29:30,752
(Doctor) You might have spared
yourself. Stone dead.
1408
02:29:36,133 --> 02:29:37,801
No.
1409
02:29:39,470 --> 02:29:43,932
It's his shin, he's fainted.
1410
02:29:45,768 --> 02:29:48,061
Come on, Kat, come on.
1411
02:30:09,750 --> 02:30:11,710
He was talking.
1412
02:30:16,424 --> 02:30:18,550
Ten minutes ago.
1413
02:30:24,098 --> 02:30:26,057
We were talking.
1414
02:30:49,957 --> 02:30:53,418
It is autumn.
We wait for the end.
1415
02:30:54,628 --> 02:30:56,546
We wait for the Armistice.
1416
02:30:57,465 --> 02:30:59,466
We wait for peace.
1417
02:31:07,641 --> 02:31:13,438
Dear Albert, I write to tell you
you and I are the last ones left.
1418
02:31:14,982 --> 02:31:20,320
Soon after Kat died, Tjaden got it -
a quick and merciful death,
1419
02:31:20,488 --> 02:31:22,197
a bullet in the head.
1420
02:31:22,740 --> 02:31:25,241
Himmelstoss was killed
the same day
1421
02:31:25,409 --> 02:31:27,744
and now Detering is gone.
1422
02:31:30,331 --> 02:31:33,666
I think we started
to lose Detering last spring,
1423
02:31:33,834 --> 02:31:36,336
when the apple trees came into bloom.
1424
02:31:37,004 --> 02:31:39,964
You know that expression of his
in springtime?
1425
02:31:40,591 --> 02:31:45,011
Two weeks ago he was missed
at roll-call, nowhere to be found.
1426
02:31:45,846 --> 02:31:49,307
A week later we heard he had been caught
by the Military Police.
1427
02:31:49,475 --> 02:31:54,813
You and I know where he was going.
Home, to the harvest.
1428
02:31:54,980 --> 02:31:58,858
We have not heard anything more,
but you know the penalty for desertion.
1429
02:32:00,861 --> 02:32:03,947
Albert, of the class of 1916,
1430
02:32:04,490 --> 02:32:08,368
out of the 20 who enlisted,
13 are dead.
1431
02:32:08,953 --> 02:32:11,204
Four are missing.
1432
02:32:11,956 --> 02:32:14,374
One is in a madhouse.
1433
02:32:15,334 --> 02:32:17,710
You and I live.
1434
02:32:17,878 --> 02:32:19,796
How I miss you.
1435
02:32:22,550 --> 02:33:22,942
(Gunshot)
1436
02:33:39,126 --> 02:33:41,002
(Bird sings)
1437
02:33:58,145 --> 02:34:00,396
(Birdsong continues)
1438
02:34:01,342 --> 02:34:30,260
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous
106191