Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,120 --> 00:00:35,439
LA TABERNA DE NUEVA ORLEANS.
2
00:02:01,680 --> 00:02:05,559
Esta historia de Nueva Orleans,
en mil ochocientos sesenta...,
3
00:02:06,080 --> 00:02:10,198
...narra el tormentoso amor de un
capit�n mercante y una joven criolla.
4
00:02:11,040 --> 00:02:14,200
Nueva Orleans, era entonces
una ciudad orgullosa.
5
00:02:14,400 --> 00:02:18,439
Con una soberbia de sangre y
renombre cuyos mejores exponentes...,
6
00:02:18,680 --> 00:02:20,563
...viv�an en la Calle
San Carlos.
7
00:02:48,440 --> 00:02:51,352
-�Ya est�s listo, querido?
-Estoy listo.
8
00:02:51,960 --> 00:02:53,880
-S�rvete un "Oporto".
-Gracias.
9
00:02:54,080 --> 00:02:57,198
-Aqui tiene su chal, se�ora Wintrop.
-Gracias, George.
10
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
Ser� un estupendo viaje.
11
00:03:00,859 --> 00:03:03,036
Sin duda alguna.
�Eres feliz, querida?
12
00:03:03,236 --> 00:03:04,400
Completamente, George.
13
00:03:04,600 --> 00:03:07,000
�Est�s segura de que deber�a
ir a la plantaci�n contigo?
14
00:03:07,200 --> 00:03:09,720
Por cierto, cuando regresemos,
quiero que me acompa�es...
15
00:03:09,920 --> 00:03:10,960
...a hacer unas compras.
16
00:03:11,160 --> 00:03:14,120
Madame Bouyet recibir� trajes
de Par�s la pr�xima semana.
17
00:03:14,320 --> 00:03:16,200
�Pero de qu� podr�a
servirte mi consejo?
18
00:03:16,400 --> 00:03:19,200
No digas eso, tesoro. Todos saben
que tienes muy buen gusto.
19
00:03:19,400 --> 00:03:21,231
Gracias, pero me temo que
tendr� que regresar esta noche...
20
00:03:21,431 --> 00:03:23,800
...a Nueva Orleans.
Por unos asuntos de negocios.
21
00:03:24,000 --> 00:03:25,400
Trabajas demasiado.
22
00:03:25,600 --> 00:03:28,189
�Aguarda, Lea Mariotte!
Deseo hablar contigo.
23
00:03:29,735 --> 00:03:33,640
Aunque estaremos en la plantaci�n
una semana, no podr�s holgazanear.
24
00:03:33,840 --> 00:03:36,520
T� y la vieja Jezebel limpiar�is la
casa de arriba a abajo.
25
00:03:36,720 --> 00:03:37,600
S�, se�orita Cynthia.
26
00:03:37,800 --> 00:03:40,440
Pon el equipaje fuera con cuidado.
Un segundo coche lo...
27
00:03:40,640 --> 00:03:42,720
-...recoger� en una hora.
-S�, se�orita Cynthia.
28
00:03:42,920 --> 00:03:44,509
Y no nos eches de menos...,
29
00:03:45,800 --> 00:03:46,710
...a ninguno.
30
00:03:47,760 --> 00:03:49,830
En realidad, debes
acostumbrarte.
31
00:03:50,400 --> 00:03:53,870
Porque cuando regresemos,
no te necesitaremos.
32
00:03:54,840 --> 00:03:56,796
Ahora ve arriba y
trae mi malet�n.
33
00:03:57,360 --> 00:03:58,160
�R�pido!
34
00:04:01,880 --> 00:04:03,871
Creo que ya es hora
de marcharnos.
35
00:04:06,171 --> 00:04:08,760
Qu� agradable ser�
estar en la plantaci�n...,
36
00:04:08,960 --> 00:04:10,702
...con buena servidumbre
otra vez.
37
00:04:10,920 --> 00:04:13,273
Esta muchacha, Lea Mariotte,
es terrible.
38
00:04:13,473 --> 00:04:16,200
Pero en realidad, �qu�
puede esperarse de alguien...
39
00:04:16,400 --> 00:04:17,730
...cuya madre fue
ahorcada?
40
00:04:19,440 --> 00:04:20,475
�Nos vamos ya?
41
00:04:50,920 --> 00:04:51,796
Rec�gelo.
42
00:05:00,080 --> 00:05:02,196
-�Podemos irnos, querido?
-S�.
43
00:05:36,400 --> 00:05:37,469
C�lmate, Lea.
44
00:05:39,080 --> 00:05:39,956
Calmate.
45
00:05:45,762 --> 00:05:47,880
Es terrible la forma en
que te trata.
46
00:05:48,080 --> 00:05:50,520
�Tu sangre es mejor
que la de todos ellos!
47
00:05:50,720 --> 00:05:51,430
Pero ellos...
48
00:05:52,080 --> 00:05:54,230
�Ellos tienen dinero
y poder!
49
00:05:55,360 --> 00:05:56,190
All�...
50
00:05:56,600 --> 00:05:59,273
All� est�n los todopoderosos
de Nueva Orleans.
51
00:06:01,292 --> 00:06:04,120
Recuerdo a algunos de ellos,
en sus coches lujosos.
52
00:06:04,320 --> 00:06:07,085
Tan altaneros siempre
al pasar ante un Mariotte.
53
00:06:11,320 --> 00:06:12,120
Ahora...
54
00:06:13,040 --> 00:06:16,032
S�. Ahora todos ellos
han desaparecido.
55
00:06:16,880 --> 00:06:18,916
No estaremos aqu�
cuando regresen.
56
00:06:19,865 --> 00:06:22,160
Cierra las cortinas y
enciende el fuego.
57
00:06:22,360 --> 00:06:23,839
Esta casa es fr�a.
58
00:06:24,880 --> 00:06:28,793
Est�s resentida, pero ese
resentimiento debe servirte ahora.
59
00:06:30,360 --> 00:06:33,158
No debes olvidar lo que
le hicieron a tu madre.
60
00:06:34,440 --> 00:06:37,796
Yo lo recuerdo.
Y t� tambi�n debes hacerlo.
61
00:06:39,160 --> 00:06:40,309
Alg�n d�a...
62
00:06:41,760 --> 00:06:43,239
-Alg�n d�a...
-Tranquila.
63
00:06:43,920 --> 00:06:49,597
Te sentir�s mucho mejor. Jezebel
tiene una sorpresa para ti.
64
00:07:14,080 --> 00:07:16,913
Ve arriba y trae mi malet�n.
�Y r�pido!
65
00:07:22,600 --> 00:07:23,510
�Recoge eso!
66
00:07:36,800 --> 00:07:38,791
�Vengan!
�Por aqu�!
67
00:07:51,120 --> 00:07:53,918
Adelante, entren.
R�pido. Vamos, vamos.
68
00:07:54,560 --> 00:07:56,384
-�Entren! �Entren!
-�Qu� ocurre?
69
00:07:56,600 --> 00:07:58,012
�Qu� est�n
haciendo aqu�?
70
00:07:58,760 --> 00:08:01,115
Esta es una fiesta
para ti, Lea.
71
00:08:04,840 --> 00:08:07,308
�Qu� gusto!
�La casa es nuestra!
72
00:08:08,400 --> 00:08:11,517
�Muy bien! �Que suene esa m�sica
ahora mismo!
73
00:08:11,760 --> 00:08:14,160
�Tambi�n tendremos
vino en abundancia!
74
00:08:14,360 --> 00:08:16,993
�Esta es una fiesta
especial para Lea!
75
00:08:17,193 --> 00:08:20,999
�Y vamos a divertirnos todos!
Trae algo de ron.
76
00:08:21,720 --> 00:08:24,632
-Aqu� est� la llave.
-Tu palabra es ley, mi amor.
77
00:08:25,280 --> 00:08:28,477
-�Tu amor? Eso nunca.
-Ya lo veremos.
78
00:08:30,320 --> 00:08:33,198
�Andr�! �Henry!
�Venid conmigo a la bodega!
79
00:08:33,640 --> 00:08:35,480
�Venid conmigo
a la bodega!
80
00:08:35,680 --> 00:08:37,914
�Vamos! �Vamos!
�Vamos!
81
00:09:23,280 --> 00:09:26,158
No est� tan mal este vestido
de la joven Wintrop.
82
00:10:06,870 --> 00:10:10,400
Cuando todos se hayan ido,
nos quedaremos solos en esta casa.
83
00:10:10,600 --> 00:10:13,398
-No podr�s seguir rechaz�ndome.
-He rechazado a muchos hombres.
84
00:10:13,598 --> 00:10:16,600
T� no eres diferente. �Acaso te
he hecho una promesa alguna vez?
85
00:10:16,800 --> 00:10:18,552
Cada vez que me
has mirado.
86
00:10:19,080 --> 00:10:21,492
Cada vez que te miro,
me produces n�useas.
87
00:10:22,640 --> 00:10:25,758
Cuando quiero a un hombre,
Philippe, se lo hago saber.
88
00:10:26,240 --> 00:10:27,652
Esta noche es diferente.
89
00:10:27,981 --> 00:10:30,040
�Crees que perder�
esta oportunidad?
90
00:10:30,240 --> 00:10:33,535
Ma�ana, todos se enterar�n de la
fiesta que hab�is hecho.
91
00:10:33,760 --> 00:10:36,718
Tratar�n de castigarnos, sin duda.
Pero no a m�.
92
00:10:37,960 --> 00:10:41,200
Yo me ir�. Y es mejor que
t� vengas conmigo.
93
00:10:41,400 --> 00:10:44,437
Qu�tame las manos de
encima. Hueles a establo.
94
00:10:47,840 --> 00:10:48,989
Esp�rame aqu�.
95
00:10:49,440 --> 00:10:52,793
Ir� a buscar a la bodega un
brandy especial para nosotros.
96
00:10:53,440 --> 00:10:55,431
S�lo para nosotros.
97
00:11:10,440 --> 00:11:12,793
-�Qu� buscas aqu�?
-�Qu� est�is haciendo?
98
00:11:13,200 --> 00:11:15,839
Los patrones regresaron.
�Marchaos!
99
00:11:16,080 --> 00:11:17,911
�Fuera!
�Fuera!
100
00:11:23,120 --> 00:11:24,591
�Qui�n es toda esa gente?
101
00:11:25,200 --> 00:11:26,235
Son amigos m�os.
102
00:11:26,435 --> 00:11:29,354
-M�os y de Jezebel.
-Debes de estar realmente loca.
103
00:11:29,554 --> 00:11:32,168
-Los echar� a la calle.
-�No te metas en esto!
104
00:11:32,960 --> 00:11:36,270
�Qu� dices?
�Los est�s protegiendo de m�?
105
00:11:37,545 --> 00:11:39,840
�Prefieres estar con
ellos y no conmigo?
106
00:11:40,040 --> 00:11:42,335
�Despu�s de arriesgarme
y venir a verte?
107
00:11:42,840 --> 00:11:45,546
Creo que merezco una mejor
bienvenida que �sta.
108
00:11:49,000 --> 00:11:49,800
�Por qu�?
109
00:11:50,360 --> 00:11:52,360
�Por qu� vas a casarte
con Cynthia?
110
00:11:52,560 --> 00:11:55,560
Ve a decirle que la amas, necesita
que se lo demuestres. Yo no.
111
00:11:55,760 --> 00:11:56,993
�Est�s celosa?
112
00:11:57,193 --> 00:11:59,629
No te preocupes. Har� que te
mantenga como doncella.
113
00:11:59,829 --> 00:12:01,330
�T� crees que
yo aceptar�a?
114
00:12:01,530 --> 00:12:04,120
Veo que llegaste a pensar
que me casar�a contigo.
115
00:12:04,320 --> 00:12:05,591
�Y qu� tiene eso de malo?
116
00:12:05,791 --> 00:12:08,520
Podr�as haber estado mejor.
Habr�as tenido mi ayuda.
117
00:12:08,720 --> 00:12:10,640
-�Lea!
-No obstante, es mejor que la tuya.
118
00:12:10,840 --> 00:12:14,120
Uno de estos d�as, tendr� una
mansi�n en la Calle San Carlos.
119
00:12:14,320 --> 00:12:17,551
-Lo s� porque lo presiento.
-S�, eso parece.
120
00:12:18,840 --> 00:12:22,150
-Yo veo el futuro, George.
-Seguro que s�.
121
00:12:23,360 --> 00:12:24,160
S�...
122
00:12:37,280 --> 00:12:39,810
Qu� gran caballero es
usted, George Brissac.
123
00:12:44,400 --> 00:12:47,153
�No! �Basta!
�D�jame!
124
00:13:15,120 --> 00:13:15,920
Lea...
125
00:13:25,240 --> 00:13:26,389
Lea, lo has matado.
126
00:13:27,880 --> 00:13:29,939
Mi nombre no debe
mezclarse en esto.
127
00:13:30,139 --> 00:13:32,600
Lo que tienes que hacer,
es decir la verdad.
128
00:13:32,800 --> 00:13:35,951
�l me estaba atacando.
Y yo s�lo quise ayudarte.
129
00:13:36,400 --> 00:13:37,515
S�, por supuesto.
130
00:13:38,560 --> 00:13:39,675
Har� lo que pueda.
131
00:13:41,280 --> 00:13:43,919
S�. Escuch� voces
y vi luces.
132
00:13:44,920 --> 00:13:48,744
Vine a la casa a investigar. Es la
casa de mi novia. Era mi deber.
133
00:13:50,800 --> 00:13:52,271
No te preocupes, querida.
134
00:13:52,880 --> 00:13:53,949
Todo se arreglar�.
135
00:14:21,720 --> 00:14:22,755
Abran la puerta.
136
00:14:25,520 --> 00:14:27,638
�Abran la puerta en
nombre de la Ley!
137
00:14:39,120 --> 00:14:43,477
Es Philippe, agente,
el criado de los Wintrop.
138
00:14:48,280 --> 00:14:50,160
�Y c�mo pas� esto,
se�or Brissac?
139
00:14:50,360 --> 00:14:52,040
Vine a la casa para
investigar qu� ocurr�a.
140
00:14:52,240 --> 00:14:54,240
Me pareci� extra�o que
no estando los Wintrop...,
141
00:14:54,440 --> 00:14:56,652
-...hubiese tantas luces encendidas.
-�S�?
142
00:14:57,000 --> 00:15:00,177
Cuando entr� por esa puerta,
vi el cuerpo all� tendido.
143
00:15:00,640 --> 00:15:02,676
Y a Lea Mariotte
de pie junto a �l.
144
00:15:03,164 --> 00:15:05,600
�Hab�a alguien m�s
presente, se�or Brissac?
145
00:15:05,800 --> 00:15:07,916
No, cuando yo entr� en la
casa, ella estaba sola.
146
00:15:08,116 --> 00:15:08,880
�Qu�?
147
00:15:09,080 --> 00:15:12,720
-�Acaso no viste lo que pas�?
-Le he dicho todo lo que s�, agente.
148
00:15:12,920 --> 00:15:14,720
Quiero que retitren el
cad�ver ahora mismo.
149
00:15:14,920 --> 00:15:15,789
�l miente.
150
00:15:16,400 --> 00:15:19,153
�Es un mentiroso!
��l regres� a verme, agente!
151
00:15:19,353 --> 00:15:22,560
-Dile qu� hac�as aqu�. �D�selo, habla!
-�Ya basta, muchacha!
152
00:15:22,760 --> 00:15:25,194
-Pero �l vino a verme.
-Lea Mariotte...,
153
00:15:25,560 --> 00:15:27,678
...quedas bajo arresto
por asesinato.
154
00:15:28,800 --> 00:15:29,630
Agente...
155
00:15:33,680 --> 00:15:36,433
-T� qu�date aqu�.
-�Estamos siempre juntas!
156
00:15:36,880 --> 00:15:40,350
-�Qu�date aqu�!
-Mentirosas. Son capaces de todo.
157
00:15:41,080 --> 00:15:43,958
As� son las Mariotte.
Pero las castigaremos.
158
00:15:44,640 --> 00:15:47,359
Yo en su lugar, tratar�a
de dormir un poco.
159
00:15:48,280 --> 00:15:49,080
Vamos.
160
00:16:08,251 --> 00:16:11,640
-�Por qu� insistes en mentirme?
-Le he dicho la verdad, se�or.
161
00:16:11,840 --> 00:16:14,800
Fui a la casa de los Wintrop, s�lo
para poner fin a esa fiesta.
162
00:16:15,000 --> 00:16:17,440
S�, eres conocido por tus
altos valores morales.
163
00:16:17,640 --> 00:16:18,675
Eso me ofende, se�or.
164
00:16:18,875 --> 00:16:21,640
�El hecho de ser tu t�o, no
me convierte en un tonto!
165
00:16:21,840 --> 00:16:24,240
Toda la ciudad sabe que andas
tras esa mujer, Mariotte.
166
00:16:24,440 --> 00:16:26,960
Por favor, t�o Henry, no te
alteres. Piensa en tu coraz�n.
167
00:16:27,160 --> 00:16:28,279
�Olvida mi salud!
168
00:16:30,120 --> 00:16:31,872
Idiota incompetente...
169
00:16:32,520 --> 00:16:34,829
�No eres capaz de
evitar un esc�ndalo?
170
00:16:35,360 --> 00:16:37,157
Y pretendes sucederme...
171
00:16:37,691 --> 00:16:40,080
Bueno, eso es algo que
todav�a puedo cambiar.
172
00:16:40,280 --> 00:16:42,760
Por favor, t�o Henry, escucha.
Te doy mi palabra de que...
173
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
...jam�s volver� a causar problemas.
174
00:16:45,078 --> 00:16:47,080
Despu�s de todo,
voy a casarme. Y...
175
00:16:47,280 --> 00:16:49,680
...las mentiras de Lea Mariotte
no podr�n molestarnos.
176
00:16:49,880 --> 00:16:52,114
Est� bien.
Pero un desliz m�s...,
177
00:16:52,920 --> 00:16:55,434
...mentiras o no, y
estar�s acabado.
178
00:16:56,320 --> 00:16:58,436
-�Lo has entendido?
-S�, se�or.
179
00:16:59,520 --> 00:17:00,555
No lo olvides.
180
00:17:11,960 --> 00:17:16,511
"Puerto de Nueva Orleans".
181
00:18:12,720 --> 00:18:13,709
�M�s a babor!
182
00:18:15,440 --> 00:18:16,240
�Amarrad!
183
00:18:16,840 --> 00:18:17,640
�Amarrad!
184
00:18:28,240 --> 00:18:30,037
-Arlintong...
-�S�?
185
00:18:30,240 --> 00:18:31,992
-Toalla.
-S�, se�or.
186
00:18:42,767 --> 00:18:44,440
�Est� lista mi ropa de calle?
187
00:18:44,640 --> 00:18:45,640
-S�, se�or.
-Bien.
188
00:19:04,560 --> 00:19:05,709
�C�mo est�?
189
00:19:06,720 --> 00:19:08,119
Cuidado con el oleaje.
190
00:19:19,600 --> 00:19:23,479
-Capit�n Fabian...
-F�lix, qu� placer verte.
191
00:19:23,680 --> 00:19:25,269
�C�mo est�s con
los Brissac?
192
00:19:25,469 --> 00:19:28,000
No es lo mismo, Capit�n
Fabian. No es lo mismo.
193
00:19:28,200 --> 00:19:30,240
No es como sol�a ser cuando
usted y su padre...
194
00:19:30,440 --> 00:19:31,673
Mejor no hablar de eso.
195
00:19:32,360 --> 00:19:33,655
A prop�sito, F�lix...,
196
00:19:33,855 --> 00:19:36,355
...el letrero de mi padre sigue ah�.
Agradecer�a si pudieras...
197
00:19:36,555 --> 00:19:40,473
-...hacer que lo quiten.
-S�, por supuesto.
198
00:19:41,780 --> 00:19:45,760
�No pensar� que he sido desleal por
haber permanecido con los Brissac?
199
00:19:45,960 --> 00:19:48,400
-Necesitaba el trabajo.
-Por supuesto que no pienso eso.
200
00:19:48,600 --> 00:19:50,320
Adem�s, yo tambi�n
trabajo para ellos.
201
00:19:50,520 --> 00:19:52,440
Y tendr� que seguir haci�ndolo
hasta que logre pagar...
202
00:19:52,640 --> 00:19:53,668
...todas mis deudas.
203
00:19:54,040 --> 00:19:57,923
Y conociendo a los Brissac, eso me
llevar� mucho tiempo, �no crees?
204
00:19:58,400 --> 00:19:59,913
Tenga cuidado, Michael.
205
00:20:00,200 --> 00:20:03,730
Revise los recibos de sus trabajos.
Y vigile a Henry tambi�n.
206
00:20:04,080 --> 00:20:07,390
-Es muy astuto, �sabe?
-Gracias, F�lix. Lo vigilar�.
207
00:20:08,120 --> 00:20:10,680
�Todo sobre el juicio
de Lea Mariotte!
208
00:20:16,560 --> 00:20:18,039
-�Michael!
-�Hola!
209
00:20:18,920 --> 00:20:22,196
�Fabian, qu� placer verte!
�Est�s tan bien!
210
00:20:22,880 --> 00:20:27,317
Mira, princesa, aqu� tienes algo que
te he tra�do desde el mism�simo Par�s.
211
00:20:28,160 --> 00:20:29,479
�Qu� bonito!
212
00:20:30,400 --> 00:20:32,040
-�Te gusta?
-S�.
213
00:20:32,240 --> 00:20:33,299
Te ver� m�s tarde.
214
00:20:49,600 --> 00:20:50,999
�Capit�n Fabian!
215
00:20:51,840 --> 00:20:54,149
�Es un placer verle
por aqu�!
216
00:20:55,160 --> 00:20:56,513
�Madame Pierrot!
217
00:20:56,720 --> 00:20:59,544
Est�s m�s hermosa cada vez
que regreso al puerto.
218
00:20:59,760 --> 00:21:01,231
Mira lo que te he tra�do.
219
00:21:02,720 --> 00:21:06,633
Capit�n Fabian, Ud. nunca me
olvida. Es un p�caro.
220
00:21:06,833 --> 00:21:08,876
�C�mo podr�a olvidar a una persona
tan guapa como t�?
221
00:21:09,076 --> 00:21:11,594
Ahora trae una botella y tomemos
una copa seg�n nuestra costumbre.
222
00:21:11,794 --> 00:21:13,880
-Date prisa.
-S�, lo mejor de la casa para Ud.
223
00:21:14,080 --> 00:21:16,435
�Vaya, es Emile!
�Qui�n lo dir�a?
224
00:21:21,059 --> 00:21:23,589
�Cu�nto tiempo estar�
en el puerto esta vez?
225
00:21:23,789 --> 00:21:25,392
No mucho.
Vengo por negocios.
226
00:21:25,592 --> 00:21:28,440
Lo suficiente para recuperar
alg�n dinero de los Brissac.
227
00:21:28,640 --> 00:21:31,552
-Entonces estar� bastante tiempo.
-Tal vez.
228
00:21:31,752 --> 00:21:35,080
Pero no sabes lo insistente que
soy cuando quiero conseguir algo.
229
00:21:35,280 --> 00:21:38,200
Tenga cuidado, Michael.
Robaron y mataron a su padre...,
230
00:21:38,400 --> 00:21:39,880
...pueden hacer lo
mismo usted.
231
00:21:40,080 --> 00:21:41,520
�Lean sobre el juicio
de Lea Mariotte!
232
00:21:41,720 --> 00:21:43,836
Llevo en tierra diez minutos y
�sta es la segunda advertencia.
233
00:21:44,036 --> 00:21:46,275
�Lean sobre el juicio
de Lea Mariotte!
234
00:21:46,475 --> 00:21:48,590
Chico, dame
un peri�dico.
235
00:21:52,320 --> 00:21:53,203
Gracias, se�or.
236
00:21:53,760 --> 00:21:56,035
�Lean sobre el juicio
de Lea Mariotte!
237
00:21:57,560 --> 00:21:59,384
Aqu� encontrar�
un buen ejemplo.
238
00:21:59,584 --> 00:22:03,280
Ahorcar�n a esa chica porque los
Brissac desean librarse de ella.
239
00:22:03,480 --> 00:22:05,657
Ent�rese mientras
atiendo otras cosas.
240
00:22:22,280 --> 00:22:24,032
Emile, deja de temblar.
241
00:22:24,407 --> 00:22:27,760
�C�mo esperas que lea mi peri�dico
si no paras de temblar?
242
00:22:27,960 --> 00:22:30,440
Por favor, capit�n Fabian,
debo hablar con usted.
243
00:22:30,640 --> 00:22:33,313
El se�or Brissac no permite que
sus empleados frecuenten...
244
00:22:33,513 --> 00:22:36,591
-...tabernas como �sta.
-�Qu� tiene esto de malo?
245
00:22:37,080 --> 00:22:39,022
Tranquil�zate y disfruta un poco.
246
00:22:39,399 --> 00:22:41,870
�C�mo est�n mis buenos
amigos, los Brissac?
247
00:22:42,070 --> 00:22:43,712
Est�n muy alterados.
248
00:22:43,912 --> 00:22:46,360
-Por el juicio, ya sabe.
-�Qu� tienen que ver...
249
00:22:46,560 --> 00:22:47,713
...ellos con el juicio?
250
00:22:47,920 --> 00:22:51,515
Nada, capit�n. No les incumbe.
Nada, en realidad.
251
00:22:55,440 --> 00:22:56,240
�Qu� deseas?
252
00:22:59,070 --> 00:23:01,600
�Tiene carga para su
pr�ximo viaje, capit�n?
253
00:23:01,800 --> 00:23:03,392
No.
Todav�a no.
254
00:23:03,844 --> 00:23:07,080
�Por qu�? �Brissac y compa��a
tienen algo que ofrecerme?
255
00:23:07,280 --> 00:23:10,716
No... Esto es algo personal.
Algo que manejo yo mismo.
256
00:23:10,916 --> 00:23:12,520
Es un poco delicado.
257
00:23:12,720 --> 00:23:14,278
Bueno, yo soy
muy delicado.
258
00:23:14,520 --> 00:23:18,160
Ver�, pol�ticamente, en medio
de esta posible guerra civil...,
259
00:23:18,360 --> 00:23:20,316
...mis simpat�as est�n
con el Sur.
260
00:23:20,760 --> 00:23:25,640
Pero hay varias toneladas de
p�lvora que yo, por desgracia...,
261
00:23:25,840 --> 00:23:27,831
...debo enviar a un
puerto del Norte.
262
00:23:28,031 --> 00:23:31,883
Entiendo. Simpatizas con el Sur,
pero tu ganancia est� en el Norte.
263
00:23:32,240 --> 00:23:35,005
-Bueno, si usted no quiere hacerlo...
-Si�ntate.
264
00:23:35,880 --> 00:23:36,949
Escucha, Emile.
265
00:23:37,640 --> 00:23:39,170
Mi barco va a
todas partes.
266
00:23:39,640 --> 00:23:42,313
Este, Oeste,
Sur, Norte...
267
00:23:43,160 --> 00:23:44,036
Por un precio.
268
00:23:44,480 --> 00:23:47,951
-Yo arreglar� eso, capit�n.
-Primero me gustar�a saber algo.
269
00:23:48,811 --> 00:23:51,400
�Por qu� los Brissac est�n
mezclados en esto?
270
00:23:51,600 --> 00:23:53,875
No est�n.
No lo est�n.
271
00:23:54,075 --> 00:23:57,480
-En absoluto. Se lo aseguro, capit�n.
-De acuerdo, como quieras.
272
00:23:57,680 --> 00:24:00,800
Por lo que a m� respecta, t�
y tu p�lvora pod�is pudriros.
273
00:24:01,000 --> 00:24:02,520
Pero te dir� algo, cr�eme.
274
00:24:02,720 --> 00:24:05,720
Que si cualquier fan�tico se
entera de esto por aqu�...,
275
00:24:05,920 --> 00:24:07,114
...adi�s Emile.
276
00:24:07,920 --> 00:24:10,440
Le pagar� lo que sea.
El cincuenta por ciento.
277
00:24:10,640 --> 00:24:13,600
-Pero debo despachar la carga.
-Te hice una pregunta.
278
00:24:13,800 --> 00:24:14,600
�Te acuerdas?
279
00:24:15,800 --> 00:24:16,710
�Y por qu�?
280
00:24:17,240 --> 00:24:19,299
�Qu� significa esa
mujer para usted?
281
00:24:19,840 --> 00:24:20,640
Nada.
282
00:24:21,720 --> 00:24:25,073
Pero si los Brissac est�n
interesados en ella, yo tambi�n.
283
00:24:26,720 --> 00:24:27,520
�Y?
284
00:24:30,120 --> 00:24:32,111
De acuerdo.
Se lo dir�.
285
00:24:32,680 --> 00:24:35,797
Le dir� todo lo que s�.
Pero no aqu�.
286
00:24:41,240 --> 00:24:45,640
Entonces, Se�or�a, encontramos al
hombre asesinado en el suelo del hall...
287
00:24:45,840 --> 00:24:48,677
...de la mansi�n. Y no me
cabe la menor duda.
288
00:24:48,880 --> 00:24:50,939
-�Que la acusada lo mat�!
-Protesto.
289
00:24:51,400 --> 00:24:53,518
El testigo est�
sacando conclusiones.
290
00:24:53,718 --> 00:24:55,551
Pido que la Corte le
llame la atenci�n.
291
00:24:55,751 --> 00:24:58,029
Denegado.
Contin�e.
292
00:24:58,880 --> 00:25:01,704
Ella estaba sola en la casa
con el hombre muerto.
293
00:25:02,240 --> 00:25:04,240
Eso es todo, agente Gilles Queant.
294
00:25:04,880 --> 00:25:06,359
Su testigo, se�or.
295
00:25:14,357 --> 00:25:19,240
�Est� seguro, agente Gilles Queant, de que no
hab�a nadie m�s en la casa a esa hora?
296
00:25:19,440 --> 00:25:20,240
S�, se�or.
297
00:25:20,960 --> 00:25:24,236
-�Por qu� est� tan seguro de eso?
-Registramos la casa.
298
00:25:24,795 --> 00:25:27,560
-Y no encontramos a nadie m�s.
-�Eso es mentira!
299
00:25:27,760 --> 00:25:31,309
-�Usted sabe qui�n estaba all�!
-�Silencio en la Corte!
300
00:25:32,160 --> 00:25:32,960
Prosiga.
301
00:25:34,600 --> 00:25:37,542
�Qui�n le pidi� que fuera
a la casa de los Wintrop?
302
00:25:37,760 --> 00:25:41,992
Alguien pas� por delante de la
casa, oy� el barullo y me inform�.
303
00:25:42,920 --> 00:25:45,800
-Era un forastero.
-�Forastero?
304
00:25:46,000 --> 00:25:47,911
S�, se�or.
Nunca lo hab�a visto.
305
00:25:48,111 --> 00:25:50,280
Era s�lo un marino
que pasaba por all�.
306
00:25:50,480 --> 00:25:52,800
�Por qu� no dice toda
la verdad, embustero?
307
00:25:53,000 --> 00:25:55,040
-Usted sabe que George...
-Secretario...,
308
00:25:55,240 --> 00:25:57,913
-...haga callar a esa mujer.
-No me toque.
309
00:25:58,760 --> 00:26:00,113
Por favor, contr�lese.
310
00:26:00,783 --> 00:26:03,960
-Hago lo que puedo para ayudarla.
-Por supuesto que s�.
311
00:26:04,160 --> 00:26:06,549
�D�nde est� George Brissac?
�Por qu� no est� aqu�?
312
00:26:06,749 --> 00:26:09,640
Se�or Anderson, si no puede
hacer callar a la acusada...,
313
00:26:09,840 --> 00:26:12,229
...la Corte tomar� medidas
para hacerlo.
314
00:26:13,000 --> 00:26:14,177
Contin�e, por favor.
315
00:26:19,320 --> 00:26:21,556
Puede retirarse, agente Gilles Queant.
316
00:26:22,480 --> 00:26:24,128
Se�or�a, la defensa
descansa.
317
00:26:36,080 --> 00:26:38,492
Hemos conocido toda
la evidencia, Se�or�a.
318
00:26:39,040 --> 00:26:44,637
En mi opini�n, esta joven Mariotte,
no es m�s que una peligrosa asesina.
319
00:26:45,400 --> 00:26:47,470
Por lo tanto, pido
la pena m�xima.
320
00:26:47,760 --> 00:26:49,643
�No pueden ahorcarme!
�No pueden!
321
00:26:50,840 --> 00:26:53,400
Por favor, ay�denme.
Ay�denme.
322
00:26:54,280 --> 00:26:56,271
S�lvenme, se lo suplico.
323
00:26:57,760 --> 00:26:59,637
Es un enga�o de los Brissac.
324
00:27:01,240 --> 00:27:03,708
Por favor, lo suplico.
325
00:27:10,520 --> 00:27:12,875
Es el solemne veredicto
de esta Corte...
326
00:27:13,075 --> 00:27:15,838
-Un momento, Se�or�a.
-�Qu� es esto?
327
00:27:20,880 --> 00:27:23,410
Es un poco apresurado
llegar a un veredicto.
328
00:27:25,160 --> 00:27:26,808
Este juicio acaba
de empezar.
329
00:27:27,008 --> 00:27:29,840
�Qu� pretende, se�or, con
esta grosera interrupci�n?
330
00:27:30,040 --> 00:27:31,680
Me alegra que mencione
eso, Se�or�a.
331
00:27:31,880 --> 00:27:34,280
Porque habr�a que someter a un
nuevo juicio este caso.
332
00:27:34,480 --> 00:27:37,716
-Esta es una Corte de Justicia.
-Correcto, Juez Brissac.
333
00:27:37,916 --> 00:27:41,440
Una Corte de Justicia. Tendr� eso
en cuenta si usted lo hace.
334
00:27:41,640 --> 00:27:43,405
�Es usted abogado
o procurador?
335
00:27:43,960 --> 00:27:47,431
No, Se�or�a, siempre he sido una
persona seria y respetable.
336
00:27:48,098 --> 00:27:52,040
Pero puedo traer a un par de
abogados de prestigio, si usted quiere.
337
00:27:52,240 --> 00:27:54,123
�Est� relacionado con
la acusada?
338
00:28:01,360 --> 00:28:03,125
No, Se�or�a.
No por el momento.
339
00:28:03,440 --> 00:28:06,205
Bueno, �entonces qu� inter�s
tiene en este caso?
340
00:28:07,520 --> 00:28:11,756
Justicia, Se�or�a. Me parece que eso
es algo muy escaso en este edificio.
341
00:28:13,920 --> 00:28:15,512
Eso es desacato
a la Corte.
342
00:28:15,920 --> 00:28:17,685
Queda multado con
cien d�lares.
343
00:28:26,880 --> 00:28:27,995
Contin�e, Se�or�a.
344
00:28:29,560 --> 00:28:32,972
�Hasta d�nde tiene que llegar
para complacer a los Brissac?
345
00:28:34,320 --> 00:28:36,197
Se�or, �qu� insin�a?
346
00:28:36,560 --> 00:28:38,835
No insin�o, acuso.
347
00:28:39,421 --> 00:28:41,480
Se han omitido pruebas
y testigos...
348
00:28:41,680 --> 00:28:44,975
...para que esta muchacha pueda
ser ahorcada r�pidamente.
349
00:28:46,320 --> 00:28:47,120
Silencio.
350
00:28:47,976 --> 00:28:51,800
D�game, se�or. �Usted tiene pruebas
concretas sobre el cargo de...
351
00:28:52,000 --> 00:28:53,918
...asesinato que afecta
a la acusada?
352
00:28:54,118 --> 00:28:56,840
Estoy listo para comparecer y
declarar bajo juramento.
353
00:28:57,040 --> 00:28:58,982
�Puedo sugerir un
receso, Se�or�a?
354
00:28:59,277 --> 00:29:01,960
Porque si el Capit�n conoce
alg�n detalle sobre...
355
00:29:02,160 --> 00:29:04,572
Puede estar seguro de
que s� m�s que algo.
356
00:29:06,000 --> 00:29:07,479
La Corte entra
en receso.
357
00:29:21,320 --> 00:29:25,085
-Si�ntese, capit�n Fabian.
-No, gracias. Estoy bien as�, Se�or�a.
358
00:29:26,520 --> 00:29:27,475
Bien, se�or...,
359
00:29:28,308 --> 00:29:31,720
...le advierto que si desperdicia
el tiempo de la Corte...,
360
00:29:31,920 --> 00:29:33,672
...ser� objeto de
severas sanciones.
361
00:29:33,872 --> 00:29:34,240
Lo s�.
362
00:29:34,440 --> 00:29:37,499
Tenemos un cargo muy concreto
en contra de esa joven.
363
00:29:37,960 --> 00:29:41,720
Su conducta en la Corte fue
sin embargo, casi amenazante.
364
00:29:41,920 --> 00:29:44,234
-�Lo fue?
-Veamos los detalles.
365
00:29:44,750 --> 00:29:46,280
Primero, el arma homicida.
366
00:29:46,480 --> 00:29:48,520
Un pesado candelabro
perteneciente a la casa.
367
00:29:48,720 --> 00:29:49,320
Error.
368
00:29:50,160 --> 00:29:53,232
Fue un pesado bast�n.
Perteneciente a George Brissac.
369
00:29:56,240 --> 00:29:57,652
Bien, �quieren que siga?
370
00:29:58,400 --> 00:30:00,989
�Qui�n se apresur�
en llamar a Gilles Queant?
371
00:30:01,480 --> 00:30:05,080
Un transe�nte desconocido.
Un marino sin identificar.
372
00:30:05,280 --> 00:30:05,880
Otro error.
373
00:30:07,280 --> 00:30:08,869
Lo identificar� para usted.
374
00:30:09,120 --> 00:30:11,768
Ese transe�nte desconocido
era George Brissac.
375
00:30:12,280 --> 00:30:14,104
Su sobrino, seg�n
creo, Se�or�a.
376
00:30:14,304 --> 00:30:16,960
�l estaba en la casa, en la
misma habitaci�n, adem�s.
377
00:30:17,160 --> 00:30:18,984
La noche que mataron
a Philippe.
378
00:30:19,920 --> 00:30:22,309
�Tiene alguna prueba de eso?
379
00:30:23,000 --> 00:30:24,991
Reanudemos el juicio
y lo veremos.
380
00:30:25,191 --> 00:30:28,240
Despu�s de todas las evidencias
presentadas en el juicio...,
381
00:30:28,440 --> 00:30:31,120
-...dejar libre a la muchacha...
-Eso es imposible.
382
00:30:31,320 --> 00:30:33,276
-lmposible.
-Escuche, Se�or�a.
383
00:30:35,209 --> 00:30:37,680
Usted puede hacer que
ahorquen a esa joven.
384
00:30:37,880 --> 00:30:41,280
Pero puedo asegurarle que no podr�
evitar que se implique a los Brissac.
385
00:30:41,480 --> 00:30:42,674
Porque s� demasiado.
386
00:30:46,040 --> 00:30:48,918
-Disculpe un momento.
-Claro, est�dienlo.
387
00:30:50,889 --> 00:30:53,360
No hay jurado, tenemos
nuevas evidencias...
388
00:30:53,560 --> 00:30:55,200
Esto no se ver� bien
en las actas.
389
00:30:55,400 --> 00:30:57,600
Escuchen, tengo una
sugerencia que hacer.
390
00:30:57,800 --> 00:31:01,565
�Por qu� no ponen a esa joven
en custodia? Conmigo, si le parece.
391
00:31:01,840 --> 00:31:04,308
�Acepta, o reanudamos
el juicio?
392
00:31:08,320 --> 00:31:09,833
-De acuerdo.
-Bien.
393
00:31:10,880 --> 00:31:13,586
Le har� el favor de procurar
que ella no hable.
394
00:31:15,480 --> 00:31:18,363
Alguno de mis mejores amigos
se apellidan Brissac.
395
00:31:19,912 --> 00:31:23,360
Debido a la presentaci�n de nuevas
y convincentes pruebas en...
396
00:31:23,560 --> 00:31:27,619
...favor de esta joven, los cargos de
la acusaci�n quedan sobrese�dos.
397
00:31:37,080 --> 00:31:38,877
-Est� olvidando algo.
-�Se�or?
398
00:31:39,200 --> 00:31:40,730
Mis cien d�lares, d�melos.
399
00:31:47,120 --> 00:31:47,920
�Lista?
400
00:32:03,880 --> 00:32:06,758
Es la primera vez que
derrotan a un Brissac.
401
00:32:29,440 --> 00:32:30,323
�Qui�n es ella?
402
00:32:31,120 --> 00:32:33,588
Es t�a Jezebel.
Simpre estamos juntas.
403
00:32:34,360 --> 00:32:37,302
-Siempre juntas...
-Es m�s que una simple compa��a.
404
00:32:38,080 --> 00:32:41,198
La presencia de Jezebel me
recuerda a mis antepasados.
405
00:32:42,760 --> 00:32:45,194
Hola, se�ora.
Un placer conocerle.
406
00:32:45,480 --> 00:32:49,439
Usted fue providencial. Noche tras
noche, so�� con un joven capit�n.
407
00:32:49,640 --> 00:32:53,952
De sonrisa p�cara y ojos azules
que camina como un Rey.
408
00:32:54,160 --> 00:32:57,994
Se acerca y me dice con voz
muy seductora: "Jezebel..."
409
00:32:58,194 --> 00:33:01,595
-No me diga.
-Todo es posible, �no?
410
00:33:02,480 --> 00:33:06,598
�Era �l o no? A veces el diablo
aparece cuando menos te lo esperas.
411
00:33:08,160 --> 00:33:09,866
Huelo el azufre,
mejor me voy.
412
00:33:10,280 --> 00:33:14,600
�Qu�date! �Eres tan cobarde... !
�No sabes si es el diablo!
413
00:33:14,800 --> 00:33:15,918
Jezebel, el diablo.
414
00:33:18,600 --> 00:33:19,777
No, no es el diablo.
415
00:33:20,440 --> 00:33:23,617
Ten cuidado con el diablo,
porque va a llevarte con �l.
416
00:33:24,000 --> 00:33:25,706
�No, por favor!
�No puede ser!
417
00:33:26,640 --> 00:33:28,835
�Por qu� invocaste al diablo?
418
00:33:29,560 --> 00:33:32,031
Me gusta andar en p�blico
con un caballero.
419
00:33:32,320 --> 00:33:35,392
-Jam�s salgo con hombres corrientes.
-Presumida, �eh?
420
00:33:35,592 --> 00:33:38,200
�Porque no estoy dispuesta
a aceptar cualquier cosa?
421
00:33:38,400 --> 00:33:40,360
Espere a que me instale en
la Calle San Carlos.
422
00:33:40,560 --> 00:33:42,160
�La Calle San Carlos?
�Por qu�?
423
00:33:42,360 --> 00:33:44,760
Quiero estar al mismo nivel
que los Brissac.
424
00:33:44,960 --> 00:33:46,549
Para escupirles en la cara.
425
00:33:47,800 --> 00:33:50,633
Es una loable ambici�n,
pero te dir� algo.
426
00:33:51,188 --> 00:33:54,600
Nunca llegar�s a la Calle San Carlos
con vestidos como �se.
427
00:33:54,800 --> 00:33:57,859
Ven. Yo tambi�n debo cuidar
mi imagen en esta ciudad.
428
00:34:01,040 --> 00:34:01,840
Hola.
429
00:34:06,560 --> 00:34:08,502
-Buenos d�as, se�or.
-Buenos d�as.
430
00:34:08,840 --> 00:34:12,252
Quiero vestidos, se�or. Vista a esta
dama de pies a cabeza.
431
00:34:12,680 --> 00:34:13,480
S�, se�or.
432
00:34:18,600 --> 00:34:21,433
Yo s� llevar la ropa.
�Te gusta como me queda?
433
00:34:21,840 --> 00:34:24,311
No te vistas para
complacerme a m�, cari�o.
434
00:34:24,511 --> 00:34:26,382
Es muy poco lo que
me gusta de ti.
435
00:34:26,680 --> 00:34:27,715
Mientes.
436
00:34:28,480 --> 00:34:30,480
Lo s� por la forma
en que me miras.
437
00:34:31,960 --> 00:34:34,372
Mu�eca, he visto mujeres
en todo el mundo.
438
00:34:34,640 --> 00:34:38,553
De todas formas, tama�os y colores.
Ninguna me pareci� especial.
439
00:34:38,753 --> 00:34:40,840
Entonces, �por qu�
haces esto por m�?
440
00:34:41,040 --> 00:34:42,864
Porque tengo un coraz�n de oro.
441
00:34:44,360 --> 00:34:45,634
Y una bolsa con oro.
442
00:34:46,760 --> 00:34:50,673
Si Jezebel fuera una mujer m�s
joven, te mostrar�a su aprecio.
443
00:34:51,000 --> 00:34:53,309
Sin duda. Elije
ropa para ella tambi�n.
444
00:34:54,320 --> 00:34:55,120
Toma.
445
00:34:56,560 --> 00:34:57,796
Veamos c�mo te queda.
446
00:34:59,840 --> 00:35:00,958
Os ver� en Pierrot.
447
00:35:01,600 --> 00:35:03,238
-�Vaya!
-�Cielos!
448
00:35:07,960 --> 00:35:10,679
Completo, amueblado y
cerrado. �Cu�nto vale?
449
00:35:12,465 --> 00:35:15,760
�Quieres decir que quieres
comprar la taberna de Pierrot?
450
00:35:15,960 --> 00:35:17,880
Est�s borracho,
capit�n Fabian.
451
00:35:18,080 --> 00:35:21,610
�Yo? Soy abstenio desde la
infancia. Yo no pruebo el alcohol.
452
00:35:21,880 --> 00:35:25,822
Bueno, entonces debo decirte que
me han ofrecido cuatro mil d�lares.
453
00:35:26,680 --> 00:35:28,079
Te pedir� cinco.
454
00:35:28,880 --> 00:35:29,680
Cinco...
455
00:35:30,120 --> 00:35:33,826
�Puedes estar fuera con todas tus
cosas a las cinco de la tarde?
456
00:35:34,440 --> 00:35:37,159
Puedo irme ahora
mismo, querido capit�n.
457
00:35:37,480 --> 00:35:41,598
Yo siempre dije que eres todo un
caballero. Para ser un marino, claro.
458
00:35:42,040 --> 00:35:43,553
Pero, �por qu�?
459
00:35:44,560 --> 00:35:45,436
�Por qu�?
460
00:35:47,640 --> 00:35:50,817
S�lo porque me gustan tus ojos,
querida. Soy muy d�bil.
461
00:35:51,120 --> 00:35:53,634
-Cinco. Esta tarde.
-S�.
462
00:36:09,040 --> 00:36:09,840
Bienvenidas.
463
00:36:13,040 --> 00:36:13,840
Adelante.
464
00:36:25,040 --> 00:36:26,452
Pase al sal�n, "madame".
465
00:36:31,560 --> 00:36:34,677
Bien, �c�mo estoy?
�Como una dama?
466
00:36:35,520 --> 00:36:37,050
El vestido es de una dama.
467
00:36:37,400 --> 00:36:40,459
Para ti es m�s f�cil hacer cosas
buenas que decirlas.
468
00:36:41,080 --> 00:36:44,728
En todo caso, �para qu� ser
una dama si puedo ser Lea Mariotte?
469
00:36:45,080 --> 00:36:47,433
Jezebel, coloca los
paquetes en la silla.
470
00:36:48,280 --> 00:36:51,272
-Bien, �aceptas una copa?
-Las damas no beben.
471
00:36:52,080 --> 00:36:55,231
-Est� bien. Tomar� un brandy.
-Eso est� mejor.
472
00:36:57,000 --> 00:36:58,638
Oiga, un par
de brandies.
473
00:37:03,440 --> 00:37:04,617
�Quieres mirar esto?
474
00:37:06,680 --> 00:37:08,033
Est� hecho a mi nombre.
475
00:37:09,160 --> 00:37:12,550
Madame Pierrot se fue. Tuvo
la gentileza de dejarte esto.
476
00:37:14,000 --> 00:37:18,630
-�Eso significa que soy la due�a?
-De todo. La casa, los muebles...,
477
00:37:18,920 --> 00:37:20,097
...e incluso el bar.
478
00:37:21,840 --> 00:37:22,840
Capit�n Fabian...
479
00:37:24,920 --> 00:37:27,097
Bueno, por la nueva
due�a del Pierrot.
480
00:37:27,480 --> 00:37:28,595
Brindar� por eso.
481
00:37:28,795 --> 00:37:30,600
�Vendr� a visitarnos
alguna vez, capit�n?
482
00:37:30,800 --> 00:37:31,360
-Quiz�.
-No est� mal este lugar.
483
00:37:31,560 --> 00:37:33,191
-Quiz�.
-No est� mal este lugar.
484
00:37:33,680 --> 00:37:35,113
Al menos para comenzar.
485
00:37:35,640 --> 00:37:36,959
-A tu salud.
-Aguarda.
486
00:37:37,640 --> 00:37:38,523
Debes un d�lar.
487
00:37:38,800 --> 00:37:39,994
-�Qu�?
-Un d�lar.
488
00:37:40,240 --> 00:37:43,299
Los precios subieron desde
la �ltima vez que viniste.
489
00:37:44,640 --> 00:37:47,916
Olv�dalo. Eres mi huesped,
por esta vez.
490
00:37:52,880 --> 00:37:55,348
-Tu gratitud me causa emoci�n.
-�Gratitud?
491
00:37:56,200 --> 00:37:58,024
Jam�s alguien da algo por nada.
492
00:37:58,880 --> 00:38:01,269
-Nadie sabe eso mejor que yo.
-�De veras?
493
00:38:01,600 --> 00:38:04,034
Claro. T� me compraste
este lugar.
494
00:38:04,920 --> 00:38:05,720
Bueno...,
495
00:38:06,360 --> 00:38:07,831
...�qu� es lo que deseas?
496
00:38:08,204 --> 00:38:10,440
Tal vez no tengas nada
de lo que deseo.
497
00:38:10,640 --> 00:38:11,440
�No?
498
00:38:11,640 --> 00:38:13,840
Entonces, �por qu� me
compraste la taberna?
499
00:38:14,040 --> 00:38:16,688
Bueno, no debes preocupar
a tu linda cabecita.
500
00:38:17,520 --> 00:38:19,815
No estoy muy seguro de
saberlo yo mismo.
501
00:38:20,160 --> 00:38:22,116
D�gamos que fue
un impulso.
502
00:38:23,360 --> 00:38:25,302
En adelante, no necesitar� ayuda.
503
00:38:26,120 --> 00:38:28,356
Voy a conseguir lo mejor
de este mundo.
504
00:38:28,880 --> 00:38:31,952
Estoy segura de que podr�.
Y s� c�mo hacerlo.
505
00:38:33,400 --> 00:38:35,630
La taberna es m�a.
Eso dice aqu�.
506
00:38:36,840 --> 00:38:38,782
-�Cu�nto te cost�?
-Es asunto m�o.
507
00:38:39,760 --> 00:38:42,819
�Quieres saber algo?
Ati s�lo te costar� una cena...,
508
00:38:43,120 --> 00:38:43,996
...esta noche.
509
00:38:45,360 --> 00:38:46,160
Te ver�...
510
00:38:48,160 --> 00:38:49,749
Te ver� dentro de una hora.
511
00:38:59,360 --> 00:39:00,713
Eres una tonta, Lea.
512
00:39:01,600 --> 00:39:03,795
Yo sabr�a c�mo tratar
a un hombre as�.
513
00:39:04,840 --> 00:39:05,829
Yo tambi�n.
514
00:39:09,840 --> 00:39:12,593
-�Tardar� mucho?
-No demasiado.
515
00:39:14,800 --> 00:39:17,394
-Se�or...
-Buenos d�as.
516
00:39:29,960 --> 00:39:33,078
�Tiene alg�n negocio con
esta empresa, capit�n Fabian?
517
00:39:36,040 --> 00:39:37,511
Tengo negocios con usted.
518
00:39:38,560 --> 00:39:40,619
Cinco mil d�lares,
para ser exactos.
519
00:39:40,825 --> 00:39:44,120
Eso es lo que pagu� por un
peque�o regalo a Lea Mariotte.
520
00:39:44,320 --> 00:39:46,144
Y quiero que me
los pague usted.
521
00:39:46,447 --> 00:39:50,800
Estimado amigo, �por qu� tendr�a yo
que financiar sus gestos filantr�picos?
522
00:39:51,000 --> 00:39:53,480
Claro est�, que siendo ella una
mujer atractiva, estoy seguro de que...
523
00:39:53,680 --> 00:39:54,674
Hermoso dise�o.
524
00:39:56,524 --> 00:40:00,760
�No ser� este el bast�n con el que
usted mat� a Philippe, por casualidad?
525
00:40:00,960 --> 00:40:02,154
�O ese lo quem�?
526
00:40:06,400 --> 00:40:08,550
Cinco mil le he dicho.
Y en billetes.
527
00:40:09,720 --> 00:40:11,631
Est� loco.
S�lo dice tonter�as.
528
00:40:11,831 --> 00:40:14,760
�Le gustar�a tener que explicar
a un jurado lo que hac�a en la...
529
00:40:14,960 --> 00:40:18,113
...casa de los Wintrop la noche
que asesinaron a Philippe?
530
00:40:18,360 --> 00:40:19,588
Escuche, yo lo s�.
531
00:40:19,788 --> 00:40:23,320
Fui ese misterioso transe�nte
que llam� al agente Gilles Queant.
532
00:40:23,520 --> 00:40:25,344
-Eso es mentira.
-�C�mo lo sabe?
533
00:40:26,080 --> 00:40:28,594
Porque no es verdad.
Es mentira.
534
00:40:29,280 --> 00:40:31,635
S�, es cierto.
Es mentira.
535
00:40:32,320 --> 00:40:35,262
Porque fue usted quien llamo
al agente, �no es as�?
536
00:40:35,480 --> 00:40:36,754
Vamos, Brissac.
537
00:40:37,143 --> 00:40:39,320
Pierde el tiempo.
Y el tiempo, es oro.
538
00:40:39,520 --> 00:40:43,344
�Quiere arreglar esto, o quiere una
denuncia para que lo arresten?
539
00:40:43,720 --> 00:40:47,076
Aceptar� lo primero, capit�n.
Pero est� muy equivocado.
540
00:40:47,276 --> 00:40:49,640
Lo cierto es que un esc�ndalo
no beneficia a nadie.
541
00:40:49,840 --> 00:40:51,817
Y usted parece ser capaz
de armar uno.
542
00:40:52,440 --> 00:40:55,264
Adem�s, hemos hecho muchos
negocios en el pasado.
543
00:40:56,400 --> 00:40:58,675
Y espero que hagamos
m�s en el futuro.
544
00:40:58,875 --> 00:41:01,640
Entonces, espero que
cambie su sistema contable.
545
00:41:01,840 --> 00:41:03,229
Me ha estafado
durante a�os.
546
00:41:04,280 --> 00:41:07,692
Desde luego, queda entendido
que nadie se enterar� de esto.
547
00:41:08,840 --> 00:41:11,488
-S� que puedo confiar en usted.
-Claro que s�.
548
00:41:12,000 --> 00:41:15,037
-Est� obligado.
-Creo que ah� hay cinco mil.
549
00:41:15,520 --> 00:41:16,873
S�, estoy seguro.
550
00:41:18,280 --> 00:41:19,869
No tiene usted
que contarlo.
551
00:41:20,680 --> 00:41:22,857
Viniendo de un
caballero como usted...
552
00:41:41,600 --> 00:41:44,424
�No llamas antes de entrar
al cuarto de una dama?
553
00:41:44,880 --> 00:41:46,586
Yo siempre soy bien recibido.
554
00:41:47,440 --> 00:41:50,671
-Siempre tan seguro de ti mismo.
-�Quieres que me vaya?
555
00:41:51,320 --> 00:41:55,472
No cancelo invitaciones. Pero a�n
es temprano para cenar.
556
00:41:55,840 --> 00:41:58,434
No me preocupa la hora.
No si puedo evitarlo.
557
00:41:58,640 --> 00:42:01,200
Lo s�.
Eres un hombre impulsivo.
558
00:42:01,720 --> 00:42:02,596
Exacto.
559
00:42:03,548 --> 00:42:06,960
Adem�s, tengo buenas noticias
que quiero compartir contigo.
560
00:42:07,160 --> 00:42:07,960
Dime.
561
00:42:08,840 --> 00:42:09,640
Mira.
562
00:42:11,200 --> 00:42:12,599
�Ganaste la loter�a?
563
00:42:13,560 --> 00:42:14,737
S�, en cierta forma.
564
00:42:14,995 --> 00:42:17,760
Un boleto con el nombre
de George Brissac en �l.
565
00:42:17,960 --> 00:42:21,960
Tuvo la bondad de reembolsarme lo
que pagu� por este establecimiento.
566
00:42:22,800 --> 00:42:25,678
Dinero... Me gusta ganarlo
y me gusta gastarlo.
567
00:42:26,320 --> 00:42:29,118
Bueno, ya que pag�
George Brissac...,
568
00:42:30,400 --> 00:42:32,989
...quiz� sea a �l a quien
debo agradec�rselo.
569
00:42:35,440 --> 00:42:36,499
Yo cobrar� por �l.
570
00:42:41,000 --> 00:42:42,513
T� cobras como un pirata.
571
00:42:42,896 --> 00:42:45,520
Supongo que ahora que te
crees una dama, no me...
572
00:42:45,720 --> 00:42:47,400
...pedir�s que te trate como tal.
573
00:42:47,600 --> 00:42:48,400
As� es.
574
00:42:48,920 --> 00:42:50,803
Esta taberna es
s�lo el comienzo.
575
00:42:51,152 --> 00:42:54,800
Desde aqu�, seguir� hasta que me
adue�e de la calle San Carlos.
576
00:42:55,000 --> 00:42:56,059
�De toda la calle?
577
00:42:56,654 --> 00:42:59,360
Calle San Carlos...
Eso est� muy lejos de aqu�.
578
00:42:59,560 --> 00:43:00,360
Lo s�.
579
00:43:01,280 --> 00:43:03,222
Pero soy sincera y
digo la verdad.
580
00:43:05,040 --> 00:43:07,923
Soy distinta a todas las
mujeres que has conocido.
581
00:43:08,720 --> 00:43:10,039
Empiezo a creerlo.
582
00:43:10,440 --> 00:43:13,852
Todos mis antepasados Mariotte,
me gu�an lo que debo hacer.
583
00:43:15,440 --> 00:43:17,499
�Te dijeron que mataras a Philippe?
584
00:43:17,699 --> 00:43:20,274
Philippe estaba loco. Me atac�.
Yo ten�a que defenderme.
585
00:43:20,474 --> 00:43:22,655
Tuviste un poco de
ayuda, �lo recuerdas?
586
00:43:23,760 --> 00:43:25,478
S�, t� me ayudaste.
587
00:43:26,120 --> 00:43:26,920
Gracias.
588
00:43:28,960 --> 00:43:30,196
Eso suena muy formal.
589
00:43:42,440 --> 00:43:45,671
Es curioso.
Este reloj me resulta muy familiar.
590
00:43:47,301 --> 00:43:50,360
Jezebel te lo rob� cuando
ven�amos de los tribunales.
591
00:43:50,560 --> 00:43:53,640
Es como una ni�a. No se resiste
ante los objetos brillantes.
592
00:43:53,840 --> 00:43:55,664
Despu�s, olvidamos
devolv�rtelo.
593
00:43:56,040 --> 00:43:58,918
-�Oh, lo olvid�steis!
-Es un bonito reloj.
594
00:43:59,600 --> 00:44:01,895
Podr�a mantenerlo en
mi mesita de noche.
595
00:44:02,760 --> 00:44:06,230
Y con cada tic-tac,
yo me acordar�a de ti.
596
00:44:09,440 --> 00:44:11,510
Ten...
"Madame".
597
00:44:12,520 --> 00:44:15,512
-Me encanta que me creas tonto.
-Gracias.
598
00:44:17,000 --> 00:44:17,800
�Sabes?
599
00:44:19,440 --> 00:44:20,668
T� no eres un tonto.
600
00:44:22,040 --> 00:44:23,805
Y no debes fingir que lo eres.
601
00:44:25,720 --> 00:44:26,675
No fingir�.
602
00:44:41,800 --> 00:44:50,879
"Madame Pierrot"
"Casa Lea".
603
00:44:54,680 --> 00:44:58,798
Jezebel, all� est� Dieter Von Hagen.
Un amigo de George Brissac.
604
00:44:59,501 --> 00:45:01,560
Voy a hablar con �l.
Tengo una idea.
605
00:45:01,760 --> 00:45:03,996
-�Qu� quieres hacer?
-Te lo dir� luego.
606
00:45:06,440 --> 00:45:08,205
-Buenas tardes.
-Buenas tardes.
607
00:45:08,522 --> 00:45:10,920
-Buenas tardes, Peter.
-Buenas tardes, Lea.
608
00:45:11,120 --> 00:45:12,280
-Buenas tardes.
-Hola, Lea.
609
00:45:12,480 --> 00:45:15,720
Estuvimos con George Brissac. �Sab�as
que se casa la pr�xima semana?
610
00:45:15,920 --> 00:45:18,920
Lo s�. �Y que vais a hacer vosotros
con ese casamiento?
611
00:45:19,120 --> 00:45:21,588
�Hacer? Da la impresi�n
de que quieres impedirlo.
612
00:45:21,788 --> 00:45:23,840
�lmpedirlo?
No quise decir eso.
613
00:45:24,040 --> 00:45:25,440
Pero debemos hacer
una fiesta.
614
00:45:25,640 --> 00:45:27,517
Vamos a ofrecer una despedida
de soltero el lunes.
615
00:45:27,717 --> 00:45:29,400
�El lunes!
�Y por qu� no aqu�?
616
00:45:29,600 --> 00:45:31,424
George y yo somos
viejos amigos.
617
00:45:31,624 --> 00:45:33,520
Por el problema con
el capit�n Fabian.
618
00:45:33,720 --> 00:45:35,800
Fabian zarp�.
Volver� dentro de una semana.
619
00:45:36,000 --> 00:45:40,630
En cuanto a George, si lo tra�is aqu�,
os prometo una fiesta inolvidable.
620
00:45:40,830 --> 00:45:42,960
Es una gran idea. Hag�moslo
el s�bado por la noche.
621
00:45:43,160 --> 00:45:43,880
-Bien.
-Excelente.
622
00:45:44,080 --> 00:45:45,632
-Adi�s, Lea.
-Hasta pronto.
623
00:46:04,668 --> 00:46:08,080
Todo esto es muy entretenido,
se�ores. �Pero d�nde estamos?
624
00:46:08,280 --> 00:46:10,919
�Caballero, est�s en el
templo de la alegr�a!
625
00:46:16,317 --> 00:46:19,200
�Mi �ltima noche libre!
�Tengo que pas�rmelo bien!
626
00:46:19,400 --> 00:46:20,992
�Vamos!
�Vamos!
627
00:46:52,880 --> 00:46:55,474
Buenas noches.
Bienvenido, George.
628
00:46:57,640 --> 00:46:58,440
Gracias.
629
00:46:58,640 --> 00:47:00,320
Me alegra mucho
que hayas venido.
630
00:47:00,520 --> 00:47:03,000
Te gustar� la fiesta que te
han preparado tus amigos.
631
00:47:03,200 --> 00:47:06,397
-La amistad significa mucho.
-S�, todos se han preocupado mucho.
632
00:47:06,597 --> 00:47:09,398
-Pero creo que no podr� quedarme.
-Claro que s�.
633
00:47:09,713 --> 00:47:12,713
-Debes quedarte. Ven conmigo.
-Realmente no deber�a.
634
00:47:12,913 --> 00:47:15,991
-No me digas que tienes miedo.
-No digas eso.
635
00:47:16,880 --> 00:47:18,552
Ven, vamos a beber algo.
636
00:47:19,120 --> 00:47:21,998
-�Qu� belleza!
-Especialmente decorado para ti.
637
00:47:22,520 --> 00:47:24,795
-�Esta es mi silla?
-Claro que s�.
638
00:47:26,080 --> 00:47:29,311
-�Quieres beber un poco de vino?
-�T� lo beber�s, Lea?
639
00:47:29,511 --> 00:47:30,280
S�.
640
00:47:36,920 --> 00:47:39,038
�No est�s bebiendo
demasiado, George?
641
00:47:39,880 --> 00:47:43,589
No empieces a sermonearme,
bastante tengo con el t�o Henry.
642
00:47:44,600 --> 00:47:47,068
�S�, el t�o Henry!
�C�mo est�?
643
00:47:47,800 --> 00:47:50,036
�A�n controla cu�ndo
vuelves a casa...,
644
00:47:50,480 --> 00:47:53,199
...con qui�n sales
y te pide explicaciones?
645
00:47:53,640 --> 00:47:56,480
No, nadie me controla.
Soy independiente...,
646
00:47:56,680 --> 00:47:58,432
...hago lo que se
me antoja.
647
00:47:58,800 --> 00:48:01,234
S�, como casarte con
Cynthia Wintrop.
648
00:48:01,960 --> 00:48:04,599
No hables de Cynthia.
Es una buena mujer.
649
00:48:05,200 --> 00:48:08,317
Por supuesto que s�.
Os merec�is el uno al otro.
650
00:48:10,760 --> 00:48:12,520
-�Qui�n sabe?
-Hola.
651
00:48:12,720 --> 00:48:14,119
Tal vez se�is felices.
652
00:48:14,319 --> 00:48:15,838
-Gracias.
-Hola, Bernard.
653
00:48:16,160 --> 00:48:18,196
Por favor, serv�os una copa.
654
00:48:20,040 --> 00:48:22,982
�Te gustar�a ver c�mo vive
una dama en una taberna?
655
00:48:23,280 --> 00:48:24,869
�Sus habitaciones privadas?
656
00:48:25,080 --> 00:48:27,958
-Seguro, me encantar�a.
-Trae tu copa, entonces.
657
00:48:28,160 --> 00:48:28,960
Est� bien.
658
00:48:34,080 --> 00:48:36,963
-�Tratas de hacer que tropiece?
-No, yo te guiar�.
659
00:48:37,244 --> 00:48:39,480
Te echar� de menos.
Te echar� de menos.
660
00:48:39,680 --> 00:48:40,280
Aqu�.
661
00:48:48,080 --> 00:48:49,904
Nunca dej� de
pensar en ti, Lea.
662
00:48:50,800 --> 00:48:53,109
Nunca.
�No hay mujer como t�!
663
00:48:53,960 --> 00:48:54,836
Aguarda.
664
00:48:55,360 --> 00:48:56,349
Aguarda.
665
00:48:57,160 --> 00:48:59,913
-Eres tan hermosa.
-Haremos un brindis.
666
00:49:00,400 --> 00:49:01,958
-�Un brindis?
-S�.
667
00:49:03,440 --> 00:49:06,318
Te propongo un brindis...
668
00:49:07,160 --> 00:49:08,572
...por tu futura esposa.
669
00:49:10,080 --> 00:49:11,798
Como si fueras sincera, �no?
670
00:49:13,560 --> 00:49:15,118
Es un brindis de
despedida.
671
00:49:16,760 --> 00:49:19,290
No tiene que ser un adi�s, Lea.
Ya lo ver�s.
672
00:49:19,490 --> 00:49:22,040
Los viejos amigos tienen
derecho a un brindis de...
673
00:49:22,240 --> 00:49:23,099
-...despedida.
-S�.
674
00:49:24,240 --> 00:49:25,275
Hagamos algo.
675
00:49:32,880 --> 00:49:33,790
Ven conmigo.
676
00:49:35,400 --> 00:49:37,516
-Ven conmigo.
-�Ad�nde vamos?
677
00:49:38,160 --> 00:49:40,913
Lejos de esta gente.
Vamos.
678
00:49:54,800 --> 00:49:55,789
Puedes irte.
679
00:50:12,600 --> 00:50:16,040
Esto no est� bien. No est�
nada bien. Yo vivo aqu�.
680
00:50:16,240 --> 00:50:19,320
-Esta es mi casa, Lea. No puedes...
-�D�nde est�n tus llaves?
681
00:50:19,520 --> 00:50:22,796
-Pero t�o Henry...
-Nunca se enterar� de esto.
682
00:50:23,360 --> 00:50:24,588
Est� muy dormido.
683
00:51:55,960 --> 00:51:57,431
Tienes que salir de aqu�.
684
00:51:58,880 --> 00:52:02,873
Le promet� a t�o Henry que no
volver�a a verte. Es muy arriesgado.
685
00:52:04,400 --> 00:52:06,038
No puedes seguir aqu�.
686
00:52:06,581 --> 00:52:08,440
No puedo arriesgarme
a un esc�ndalo.
687
00:52:08,640 --> 00:52:11,029
Me casar� con Cynthia la
pr�xima semana y yo...
688
00:52:11,229 --> 00:52:13,440
lmperdir� ese maldito
casamiento ahora mismo.
689
00:52:13,640 --> 00:52:15,760
�Despertar� a la servidumbre
y a tu t�o Henry.
690
00:52:15,960 --> 00:52:16,560
Por favor, c�llate.
691
00:52:16,760 --> 00:52:18,352
�Crees que se casar� contigo
despu�s de esto?
692
00:52:18,552 --> 00:52:19,880
�Crees que su familia
va a permit�rselo?
693
00:52:20,080 --> 00:52:21,920
-�Por favor, c�llate! �C�llate!
-�T� ya no podr�s casarte con ella!
694
00:52:22,120 --> 00:52:23,240
-�No podr�s!
-�C�llate, por favor!
695
00:52:23,440 --> 00:52:25,320
�No vas a casarte con
ella, maldito traidor!
696
00:52:25,520 --> 00:52:28,159
�Gritar� hasta que se
entere todo el mundo!
697
00:52:34,280 --> 00:52:35,575
�Qu� est� pasando ah�?
698
00:52:38,920 --> 00:52:42,595
-�Abrid la puerta!
-Seguro, claro que la abrir�.
699
00:52:43,440 --> 00:52:45,205
Ahora que est� aqu�, vea esto.
700
00:52:54,400 --> 00:52:57,233
�No, t�o Henry! Puedo
explicarlo, lo entender�.
701
00:52:58,840 --> 00:53:00,076
Lo entiendo muy bien.
702
00:53:02,000 --> 00:53:05,040
�C�mo te atreves a traer a
esa mujer a esta casa?
703
00:53:05,240 --> 00:53:08,240
-Esc�cheme, �quiere? Esc�cheme.
-�No! �Esc�chame t�!
704
00:53:08,480 --> 00:53:11,775
Durante veinte a�os, he tratado de
hacer de ti un hombre.
705
00:53:12,360 --> 00:53:15,511
No eres m�s que un pobre
tonto, d�bil mental.
706
00:53:16,200 --> 00:53:18,760
Te di oportunidad tras oportunidad.
707
00:53:19,520 --> 00:53:22,638
Te advert� que no mancillaras
el nombre de la familia.
708
00:53:23,200 --> 00:53:24,519
Te lo advert�, cari�o.
709
00:53:25,000 --> 00:53:27,589
Ahora tu t�o Henry est�
muy enfadado contigo.
710
00:53:28,200 --> 00:53:29,349
�Largo de mi casa!
711
00:53:30,240 --> 00:53:31,195
�Salid los dos!
712
00:53:32,200 --> 00:53:33,553
Fuera de mi vista.
713
00:53:34,760 --> 00:53:38,514
Est�is hechos el uno para
el otro. La misma cala�a.
714
00:53:39,720 --> 00:53:40,520
�Salid!
715
00:53:41,320 --> 00:53:45,640
-�Antes de que os eche de aqu� y... !
-�Basta! Ya es suficiente.
716
00:53:45,840 --> 00:53:46,440
�Basta!
717
00:53:47,296 --> 00:53:50,120
Durante veinte a�os, no has
hecho nada m�s que...
718
00:53:50,320 --> 00:53:51,951
...ofenderme y
darme �rdenes.
719
00:53:52,151 --> 00:53:54,634
Durante veinte a�os he
temblado ante tu presencia.
720
00:53:54,834 --> 00:53:57,360
�T�, el hombre del dinero!
�El hombre del poder!
721
00:53:57,560 --> 00:53:59,278
�Pero basta!
�Este es el fin!
722
00:53:59,880 --> 00:54:03,560
No m�s sermones. Yo no tengo
miedo ni de ti, ni de tu poder.
723
00:54:03,760 --> 00:54:05,710
-�Ser� tu fin!
-�George! �George!
724
00:54:06,440 --> 00:54:07,589
�George!
725
00:54:29,200 --> 00:54:31,440
-Est� muerto...
-Ir� a por el alguacil.
726
00:54:31,640 --> 00:54:32,240
Lea...
727
00:54:32,524 --> 00:54:35,240
Lea, debes ayudarme.
Te dar� todo lo que quieras.
728
00:54:35,440 --> 00:54:37,078
-Es tu t�o. Tu hogar.
-Lea...
729
00:54:37,278 --> 00:54:38,946
-S�lo soy una visitante.
-Lea.
730
00:54:39,400 --> 00:54:41,470
Tuviste un arrebato
y lo mataste.
731
00:54:41,840 --> 00:54:42,955
Lea, por favor.
732
00:55:04,792 --> 00:55:07,440
Puede que haya una manera
de librarte de esto.
733
00:55:07,640 --> 00:55:08,440
�C�mo?
734
00:55:09,480 --> 00:55:11,598
Si hubiera un lugar
para ocultarlo...
735
00:55:12,200 --> 00:55:14,142
Quiz� alg�n lugar
para sepultarlo.
736
00:55:14,342 --> 00:55:17,040
�l no puede desaparecer as�.
Habr� una busqueda.
737
00:55:17,240 --> 00:55:20,360
Pensaremos cada respuesta y
explicaci�n para que concuerden.
738
00:55:20,560 --> 00:55:23,678
Puedes decir que fue a Baton Rouge
de forma repentina.
739
00:55:25,200 --> 00:55:27,083
Luego, inventaremos
los detalles.
740
00:55:28,960 --> 00:55:31,078
Claro, siempre que
tengas el valor...
741
00:55:32,400 --> 00:55:33,200
S�.
742
00:55:34,880 --> 00:55:38,475
S�, lo tengo.
T� me lo has dado.
743
00:55:39,440 --> 00:55:40,793
Puedo hacerlo, Lea.
744
00:55:42,280 --> 00:55:43,554
Conozco el lugar...
745
00:55:44,760 --> 00:55:45,702
Debe ser r�pido.
746
00:56:15,680 --> 00:56:17,504
Descansa un poco.
Est�s agotado.
747
00:56:17,720 --> 00:56:19,551
-Yo terminar� con esto.
-S�.
748
00:56:57,400 --> 00:57:00,073
Tienes que mantener la
calma. Todo ha acabado.
749
00:57:00,800 --> 00:57:04,742
-No hay nada de qu� preocuparse.
-Eso no es algo tan f�cil de hacer.
750
00:57:05,600 --> 00:57:09,229
-Debes ayudarme, Lea. Ay�dame.
-Lo har�.
751
00:57:09,920 --> 00:57:12,568
-Lo har�.
-Ahora puedo hacer lo que yo quiera.
752
00:57:13,000 --> 00:57:15,177
Te promet� la recompensa
y la tendr�s.
753
00:57:15,414 --> 00:57:18,120
Un collar de diamantes....
Cinco mil d�lares...
754
00:57:18,320 --> 00:57:21,179
Diez mil d�lares... P�deme, Lea.
P�deme y te lo dar�.
755
00:57:21,400 --> 00:57:25,075
�Dinero, George? No te
ayud� en esto por dinero.
756
00:57:26,600 --> 00:57:28,130
�Tu propia casa, entonces?
757
00:57:28,800 --> 00:57:29,710
S�, eso es.
758
00:57:30,240 --> 00:57:34,358
-Un lugar donde yo pueda verte.
-S�, George, es eso lo que quiero.
759
00:57:35,000 --> 00:57:36,991
Una casa donde seas bienvenido.
760
00:57:38,520 --> 00:57:42,115
Lo que quiero, es una casa
en la Calle San Carlos.
761
00:57:44,240 --> 00:57:45,476
Tu casa, en realidad.
762
00:57:47,080 --> 00:57:49,640
Quiero ser la se�ora de George Brissac.
763
00:57:51,640 --> 00:57:52,470
�Mi esposa?
764
00:57:53,800 --> 00:57:57,683
Y quiero que sea ahora mismo. Nos
mantendremos unidos para siempre.
765
00:57:58,440 --> 00:57:59,240
S�...
766
00:58:00,880 --> 00:58:03,314
La esposa de George Brissac.
767
00:58:04,160 --> 00:58:08,039
-Eso quisieras.
-S�, eso quiero.
768
00:58:12,400 --> 00:58:15,597
�No crees que ser�a
una buena esposa?
769
00:58:46,320 --> 00:58:47,120
�Se�or?
770
00:58:59,320 --> 00:59:00,203
�Se�or Brissac?
771
00:59:02,240 --> 00:59:04,829
Ap�rtate de esa puerta y
deja de hacer ruido.
772
00:59:06,720 --> 00:59:09,603
Estaba durmiendo tan bien
y vienes a importunarme.
773
00:59:09,880 --> 00:59:12,469
Ya que me has despertado,
tr�eme el desayuno.
774
00:59:13,480 --> 00:59:15,539
�Ya me has o�do!
Quiero mi desayuno.
775
00:59:17,240 --> 00:59:19,629
Se�or Brissac,
�se ha vuelto loco?
776
00:59:20,400 --> 00:59:23,517
-Ser� mejor que te vayas.
-�Cree que me quedar�a?
777
00:59:25,080 --> 00:59:27,845
Que Dios tenga piedad de
su alma, se�or Brissac.
778
00:59:43,480 --> 00:59:45,596
-�Qu� ha pasado?
-Me marcho.
779
00:59:49,880 --> 00:59:51,677
Lea Mariotte est� arriba.
780
00:59:52,480 --> 00:59:54,835
-En esta casa.
-�Dios Santo!
781
00:59:57,920 --> 01:00:01,595
Pobrecita Wintrop.
Su familia deber�a saber esto.
782
01:00:04,640 --> 01:00:05,789
Yo se lo dir�.
783
01:00:40,560 --> 01:00:41,549
Adelante.
784
01:00:45,560 --> 01:00:48,996
�As� que est�s aqu�?
Y te has quedado como nos dijeron.
785
01:00:50,242 --> 01:00:52,360
Queremos hablar con
el se�or Brissac.
786
01:00:52,560 --> 01:00:55,149
Podr�n ver a George, si
es que yo lo permito.
787
01:00:55,440 --> 01:00:58,432
-Soy la se�ora de la casa.
-�T� la se�ora?
788
01:00:59,254 --> 01:01:02,960
Sufres alg�n delirio, querida,
si crees que alguna vez podr�s...
789
01:01:03,160 --> 01:01:07,078
-...ocupar esa posici�n.
-George es d�bil, pero no es tonto.
790
01:01:07,640 --> 01:01:09,876
-�D�nde est� George?
-Padre, por favor.
791
01:01:15,240 --> 01:01:18,676
�George! �George!
�Oh, aqu� est�s!
792
01:01:19,560 --> 01:01:21,596
Tienes unas encantadoras visitas.
793
01:01:22,760 --> 01:01:25,408
No puedo comprender por
qu� ellos no me creen.
794
01:01:26,240 --> 01:01:28,037
Bien, inf�rmales, querido.
795
01:01:28,440 --> 01:01:30,558
Parecen dudar que
vayamos a casarnos.
796
01:01:31,640 --> 01:01:34,154
George, no puede ser cierto.
797
01:01:34,760 --> 01:01:36,466
T� no me har�as eso, �verdad?
798
01:01:36,666 --> 01:01:40,040
Estoy dispuesta a perdonarte todo,
pero dime que nuestros planes...
799
01:01:40,240 --> 01:01:41,276
...a�n siguen en pie.
800
01:01:42,080 --> 01:01:44,640
�George!
Debes aclarar esto.
801
01:01:45,080 --> 01:01:48,356
Ya sabes que tenemos la
bendici�n de t�o Henry. D�selo.
802
01:01:50,560 --> 01:01:51,709
S�, es verdad.
803
01:01:53,360 --> 01:01:54,655
Voy a casarme con Lea.
804
01:01:58,880 --> 01:02:02,880
Estoy segura de que le has hecho
algo terrible. No s� qu� es, pero...
805
01:02:03,080 --> 01:02:05,196
George, s�lo puedo rogar...
806
01:02:05,960 --> 01:02:09,475
...que recuperes el sentido.
Te estar� esperando.
807
01:02:15,480 --> 01:02:17,232
No esperes demasiado,
querida.
808
01:02:17,600 --> 01:02:20,365
Ser�a una l�stima desperdiciar
tu hermoso ajuar.
809
01:03:10,240 --> 01:03:14,182
S�... La sangre Mariotte te convirti�
en la mejor de todas, peque�a.
810
01:03:16,760 --> 01:03:19,320
No debes temer nada de
tu propia gente, Lea.
811
01:03:19,760 --> 01:03:22,408
Una Mariotte, no ha robado
a una Mariotte a�n.
812
01:03:23,080 --> 01:03:26,231
Somos como los dedos de una misma
mano todos nosotros.
813
01:03:26,431 --> 01:03:28,197
Vivos y muertos por igual.
814
01:03:29,560 --> 01:03:31,149
�Y por qu� temer
a los m�os?
815
01:03:31,440 --> 01:03:33,735
Eso es, no tienes que
temer a los tuyos.
816
01:03:34,480 --> 01:03:36,152
Ni tampoco a los muertos.
817
01:03:36,840 --> 01:03:38,252
Los muertos recientes...
818
01:03:39,760 --> 01:03:43,275
Ahora debes tratar de serenarte.
Todo ha terminado.
819
01:03:44,680 --> 01:03:48,753
Nunca m�s en tu vida tendr�s
que preocuparte de ninguna cosa...,
820
01:03:49,160 --> 01:03:51,151
...se�ora de George Brissac.
821
01:03:53,720 --> 01:03:54,897
�Qu� est�s diciendo?
822
01:03:58,000 --> 01:03:59,177
�Qu� est�s diciendo?
823
01:04:03,520 --> 01:04:06,796
No importa.
No importa, Lea.
824
01:04:07,360 --> 01:04:10,125
No habr� preguntas ahora.
Ni tampoco respuestas.
825
01:04:27,440 --> 01:04:29,396
Tengo algo que decirte, Lea.
826
01:04:30,880 --> 01:04:33,075
Debo mantener mi
imagen p�blica.
827
01:04:34,720 --> 01:04:36,756
No debo disculparme
con nadie.
828
01:04:39,040 --> 01:04:41,508
Abr� una cuenta bancaria
a tu nombre.
829
01:04:42,200 --> 01:04:44,612
Si eres razonable,
tendr�s lo que quieras.
830
01:04:45,120 --> 01:04:47,953
No, George. Lo que quiero
es olvidar todo esto.
831
01:04:49,000 --> 01:04:50,831
Primero hacer una
vida normal.
832
01:04:52,200 --> 01:04:54,436
-Y despu�s, posiblemente...
-Un hijo...
833
01:04:55,560 --> 01:04:56,360
...contigo.
834
01:04:58,240 --> 01:05:00,071
Antes de que eso sucediera...,
835
01:05:01,080 --> 01:05:02,069
...te matar�a.
836
01:05:09,480 --> 01:05:10,390
�Maldito!
837
01:05:37,680 --> 01:05:38,510
�Fabian!
838
01:05:39,560 --> 01:05:42,154
Bien, �no vas a felicitarme?
839
01:05:43,680 --> 01:05:46,445
Quiz� deber�a felicitarte
rompi�ndote el cuello.
840
01:05:47,680 --> 01:05:49,328
La se�ora de George Brissac.
841
01:05:51,030 --> 01:05:53,560
D�jame ver bien a la
bella de Nueva Orleans.
842
01:05:53,760 --> 01:05:54,590
Ya te lo dije.
843
01:05:54,985 --> 01:05:58,280
Te dije que lo har�a. Que llegar�a
a la Calle San Carlos.
844
01:05:58,480 --> 01:06:01,040
No es lo que hiciste. Es la
forma en que lo hiciste.
845
01:06:01,240 --> 01:06:02,680
Esperaste a que
yo no estuviera.
846
01:06:02,880 --> 01:06:04,680
-�T� tienes derecho sobre m�?
-No.
847
01:06:04,880 --> 01:06:05,680
Ninguno.
848
01:06:07,000 --> 01:06:09,912
Bueno, ya conseguiste
lo que quer�as.
849
01:06:10,800 --> 01:06:12,950
La Calle San Carlos
y los Brissac.
850
01:06:14,080 --> 01:06:15,786
No s� si es eso
lo que quer�a.
851
01:06:16,200 --> 01:06:18,083
S�lo s� que no
estaba satisfecha.
852
01:06:19,480 --> 01:06:21,550
-Ahora puede que s�.
-Tal vez.
853
01:06:22,400 --> 01:06:23,224
Me pregunto...
854
01:06:24,480 --> 01:06:25,280
�Qu�?
855
01:06:25,520 --> 01:06:28,109
�C�mo lograste que Brissac
se casara contigo?
856
01:06:28,320 --> 01:06:30,072
�Es tan dif�cil entender eso?
857
01:06:30,560 --> 01:06:34,090
-�l quer�a casarse conmigo.
-�Piensas que alguien creer� eso?
858
01:06:34,360 --> 01:06:36,831
�Qu� dijo el viejo Brissac
sobre todo esto?
859
01:06:37,800 --> 01:06:40,095
Tuvo un altercado con
George al saberlo.
860
01:06:40,520 --> 01:06:42,556
Y luego, se
march� a Baton Rouge.
861
01:06:48,320 --> 01:06:51,262
Debes haber ejercido una gran
presi�n sobre George.
862
01:06:51,602 --> 01:06:52,720
�C�mo pudo hacerlo?
863
01:06:52,920 --> 01:06:56,400
�No puedes imaginar que un hombre
me prefiera a Cynthia Wintrop?
864
01:06:56,600 --> 01:06:57,400
S�.
865
01:06:57,781 --> 01:07:00,840
Si t� me hubieses querido,
me habr�as sacado de aqu�.
866
01:07:01,040 --> 01:07:01,958
Pero no lo hiciste.
867
01:07:02,720 --> 01:07:05,015
Ahora, cuanto antes
te vayas ser� mejor.
868
01:07:13,640 --> 01:07:14,440
Lea...
869
01:07:19,120 --> 01:07:21,062
No ser�s t� quien me
eche de aqu�.
870
01:07:23,160 --> 01:07:25,549
Fabian...
Fabian...
871
01:07:32,520 --> 01:07:33,638
Mis felicitaciones.
872
01:07:41,480 --> 01:07:43,010
Ya consegu� lo que quer�a.
873
01:07:44,960 --> 01:07:46,784
Pero en realidad,
no tengo nada.
874
01:07:55,920 --> 01:07:57,862
No te acerques a
m� de esa manera.
875
01:08:02,920 --> 01:08:05,273
�Le diste las buenas
noches a tu sobrina?
876
01:08:34,025 --> 01:08:37,320
A cualquier parte que vaya, la
gente sigue insistiendo...
877
01:08:37,520 --> 01:08:39,968
...en preguntarme qu� ha
pasado con t�o Henry.
878
01:08:41,560 --> 01:08:43,619
�l se fue a a Baton Rouge, querido.
879
01:08:43,840 --> 01:08:46,991
Muy molesto porque te
hab�as casado conmigo.
880
01:08:47,400 --> 01:08:49,400
Quieren saber cu�ndo
va a regresar.
881
01:08:49,600 --> 01:08:51,640
Debes decir
que a ti te preocupa lo mismo
882
01:08:51,840 --> 01:08:54,520
Pero me preguntan c�mo
se fue. Si en un barco o en qu�.
883
01:08:54,720 --> 01:08:56,840
Ya hemos hablado de eso
hasta la saciedad.
884
01:08:57,040 --> 01:08:57,840
Escucha...,
885
01:08:58,040 --> 01:09:00,920
...tu t�o se fue repentinamente
de la casa. Eso es lo que sabes.
886
01:09:01,120 --> 01:09:02,650
Llevaba una valija con �l.
887
01:09:02,920 --> 01:09:04,568
Ya me ocup� de eso.
La quem�.
888
01:09:05,600 --> 01:09:07,542
El problema es que nadie lo cree.
889
01:09:08,320 --> 01:09:09,120
Muy bien.
890
01:09:09,920 --> 01:09:14,097
Ahora es el momento de empezar a
temer que algo le haya pasado a tu t�o.
891
01:09:14,520 --> 01:09:17,398
�Y si fue asaltado y lo
mataron en el camino?
892
01:09:17,861 --> 01:09:21,920
Escribe a la Polic�a de Baton Rouge.
Eso los alejar� de Nueva Orleans.
893
01:09:22,120 --> 01:09:23,215
Pero, �y la sepultura?
894
01:09:23,415 --> 01:09:26,160
�Y si la Polic�a de Baton Rouge viene a
hacer una investigaci�n...
895
01:09:26,360 --> 01:09:27,880
...y preguntan a los sirvientes?
896
01:09:28,080 --> 01:09:31,022
Los sirvientes no dir�n nada,
porque no saben nada.
897
01:09:31,520 --> 01:09:34,638
Y si preguntan algo, les
contaremos la misma historia.
898
01:09:34,920 --> 01:09:39,160
Desde el d�a en que me cas�
contigo, no he podido mirar a...
899
01:09:39,360 --> 01:09:41,243
...nadie directamente
a los ojos.
900
01:09:41,880 --> 01:09:45,704
�Acaso prefieres mirar al verdugo
directamente a los ojos, George?
901
01:09:45,960 --> 01:09:48,679
Aveces pienso que
planeaste todo esto.
902
01:09:48,960 --> 01:09:51,666
-Hasta el m�nimo detalle.
-Me halagas, querido.
903
01:09:52,760 --> 01:09:55,643
La idea de asesinar a tu t�o
Henry, fue toda tuya.
904
01:09:56,440 --> 01:09:58,670
�M�a?
�M�a?
905
01:10:00,120 --> 01:10:01,062
T� lo planeaste.
906
01:10:01,880 --> 01:10:03,438
T� me dijiste qu� hacer.
907
01:10:04,400 --> 01:10:06,994
lncluso me obligaste a
casarme contigo, Lea.
908
01:10:07,284 --> 01:10:11,520
No hay una familia decente en Nueva
Orleans que quiera venir a esta casa.
909
01:10:11,720 --> 01:10:13,870
Me enferma tu presencia, George.
910
01:10:14,960 --> 01:10:16,757
Me enferman tus quejas.
911
01:10:18,640 --> 01:10:20,993
Creo que ya estoy harta
de estar contigo.
912
01:12:06,480 --> 01:12:07,833
Me gusta este barco.
913
01:12:08,440 --> 01:12:10,323
Pero necesita un toque femenino.
914
01:12:10,640 --> 01:12:13,837
-lgual que t�.
-�No me consideras femenina?
915
01:12:14,920 --> 01:12:17,862
No me preguntes qu� pienso
de ti, podr�a dec�rtelo.
916
01:12:18,640 --> 01:12:20,111
Pues me gustar�a saberlo.
917
01:12:20,880 --> 01:12:24,714
T� no eres importante.
Ahora, �quieres irte?
918
01:12:26,720 --> 01:12:28,779
No quisiera arrojarte por la borda.
919
01:12:29,480 --> 01:12:30,598
No eres muy cort�s.
920
01:12:30,798 --> 01:12:33,720
Al menos, cuando t� fuiste a mi
casa, yo te ofrec� una copa.
921
01:12:33,920 --> 01:12:35,632
Me debes una.
�Lo olvidaste?
922
01:12:36,480 --> 01:12:37,280
S�, Fabian.
923
01:12:38,360 --> 01:12:39,918
Te debo mucho m�s que eso.
924
01:12:40,880 --> 01:12:44,634
No me debes nada. T� y yo
terminamos en todos los sentidos.
925
01:12:47,503 --> 01:12:49,680
�Es verdad que no
sientes nada por m�?
926
01:12:49,880 --> 01:12:52,998
Por lo que a ti respecta, no
tengo sentimiento alguno.
927
01:12:54,720 --> 01:12:57,996
Eso es lo mismo que yo pretend�a.
No tener sentimientos.
928
01:12:58,960 --> 01:13:01,600
Da�� a muchas personas.
929
01:13:01,800 --> 01:13:05,713
Pero lo cierto es, que no he da�ado
tanto a nadie como a m� misma.
930
01:13:07,240 --> 01:13:09,834
-Es curioso, �verdad?
-Muy curioso.
931
01:13:13,120 --> 01:13:15,680
Ahora dime, �qu�
es lo que deseas?
932
01:13:16,880 --> 01:13:18,880
Porque creo que eres
una mentirosa.
933
01:13:19,880 --> 01:13:22,997
Me merezco eso. Todo
lo que quieras decirme.
934
01:13:24,040 --> 01:13:26,190
Pero ahora, s� m�s de
lo que sab�a.
935
01:13:27,360 --> 01:13:30,557
Fabian, �por qu� no sacaste
de aqu�? �Por qu�?
936
01:13:31,600 --> 01:13:36,116
-Sabes que yo te amaba. Te amaba.
-No. S�lo te has amado a ti misma.
937
01:13:37,080 --> 01:13:39,139
Mentiste y enga�aste
todo el tiempo.
938
01:13:39,339 --> 01:13:41,280
Hasta que lograste
lo que quer�as.
939
01:13:41,480 --> 01:13:45,029
No sab�a lo que quer�a.
Pero ahora no estoy mintiendo.
940
01:13:45,440 --> 01:13:47,146
M�rame a los ojos y lo ver�s.
941
01:14:02,280 --> 01:14:03,080
Lea...
942
01:14:04,240 --> 01:14:05,878
Lea, �c�mo pude dec�rtelo?
943
01:14:07,320 --> 01:14:09,850
�C�mo sabe un hombre cu�ndo
ama a una mujer?
944
01:14:10,280 --> 01:14:11,339
Un amor de verdad.
945
01:14:12,600 --> 01:14:14,670
�C�mo sabe que no
es bueno para �l?
946
01:14:15,800 --> 01:14:16,977
Y que jam�s lo ser�.
947
01:14:23,360 --> 01:14:24,160
Te amo.
948
01:14:25,600 --> 01:14:26,715
Te amo.
Y creo...
949
01:14:27,840 --> 01:14:30,400
-...que siempre te amar�.
-Fabian...
950
01:14:31,200 --> 01:14:32,519
...ll�vame contigo.
951
01:14:33,440 --> 01:14:35,510
Ll�vame contigo ahora, por favor.
952
01:14:44,000 --> 01:14:45,035
Est�s casada.
953
01:14:46,640 --> 01:14:47,550
Lo olvidaste.
954
01:14:52,480 --> 01:14:53,280
S�.
955
01:14:55,520 --> 01:14:56,509
S�, lo olvid�.
956
01:15:26,861 --> 01:15:29,920
�Puedo tener la osad�a de
preguntar d�nde has estado?
957
01:15:30,120 --> 01:15:31,519
Bueno, estuve fuera.
958
01:15:32,120 --> 01:15:33,709
�Acaso no es obvio, George?
959
01:15:39,600 --> 01:15:42,717
El se�or George Brissac.
Marido preocupado.
960
01:15:45,040 --> 01:15:46,109
Es gracioso.
961
01:16:27,360 --> 01:16:30,830
He o�do algunos rumores sobre
la desaparici�n de su t�o.
962
01:16:31,437 --> 01:16:35,320
Esperaba que alg�n miembro de la
familia pidiera una investigaci�n.
963
01:16:35,520 --> 01:16:38,120
Bien, yo le pido una
ahora mismo, se�or Gilles Queant.
964
01:16:38,320 --> 01:16:41,392
Pudo haber sido asaltado, o
asesinado, o arrojado a una zanja.
965
01:16:41,592 --> 01:16:44,796
Hay muchas posibilidades.
Quiero que lo investigue todo.
966
01:16:45,120 --> 01:16:46,189
Muy bien, se�or.
967
01:16:47,320 --> 01:16:49,675
-Har� todo lo posible.
-Gracias.
968
01:16:58,960 --> 01:17:01,235
Sandersson, lleve un
grupo de hombres.
969
01:17:01,588 --> 01:17:02,800
-S�, se�or.
-El resto...,
970
01:17:03,000 --> 01:17:04,880
...vengan conmigo.
lremos a los establos.
971
01:17:05,080 --> 01:17:05,680
Bien, se�or.
972
01:17:17,080 --> 01:17:19,845
El alguacil ha estado horas
registrando la casa.
973
01:17:20,045 --> 01:17:21,960
Ahora est�n detr�s
de los establos.
974
01:17:22,160 --> 01:17:25,316
S�, querida. Le ped� al alguacil
que buscara a mi t�o.
975
01:17:25,516 --> 01:17:28,960
La situaci�n lleg� a un punto en el
que tuve que tomar la iniciativa.
976
01:17:29,160 --> 01:17:29,960
Pero...
977
01:17:30,160 --> 01:17:33,320
...si encuentran la sepultura,
s�lo tendr�s dos opciones.
978
01:17:33,520 --> 01:17:36,160
Dejar que ellos te arresten, o
tratar de huir de aqu�.
979
01:17:36,360 --> 01:17:39,033
Me quedar�.
�T� tienes miedo?
980
01:17:39,360 --> 01:17:43,512
-Mi cuello nunca sentir� la soga.
-Qu�date callada y nada nos pasar�.
981
01:17:44,400 --> 01:17:46,342
Es mejor salir de esto
de una vez.
982
01:17:46,614 --> 01:17:49,320
No hay una evidencia contra
alguno de nosotros.
983
01:17:49,520 --> 01:17:52,318
Y sobre lo de anoche...
Vamos a olvidarlo.
984
01:17:52,518 --> 01:17:55,200
Cuando descubras que nada
m�s puedes lograr en...
985
01:17:55,400 --> 01:17:57,800
...la calle San Carlos, te pagar�.
Podr�s poner tu precio.
986
01:17:58,000 --> 01:17:59,274
Lo coger�s y te ir�s.
987
01:18:01,600 --> 01:18:02,669
Pero George...
988
01:18:04,482 --> 01:18:06,600
�Qu� pasa si encuentran
la sepultura?
989
01:18:06,800 --> 01:18:09,360
Creo que lo har�n pr�cticamente
en cualquier momento.
990
01:18:09,560 --> 01:18:10,515
Eres un tonto.
991
01:18:11,600 --> 01:18:13,033
Tu chaqueta est� ah�.
992
01:18:19,560 --> 01:18:20,360
Bueno...,
993
01:18:21,120 --> 01:18:23,650
...entonces tendremos que
afrontarlo juntos.
994
01:18:24,040 --> 01:18:27,077
Un hombre con problemas
y su devota esposa.
995
01:18:43,680 --> 01:18:44,510
�Oiga, se�or!
996
01:18:59,480 --> 01:19:00,716
Mire lo que encontr�.
997
01:19:03,200 --> 01:19:04,076
Es un reloj.
998
01:19:05,640 --> 01:19:07,995
"Al capit�n Michael Fabian".
999
01:19:08,800 --> 01:19:11,036
"De la tripulaci�n
del Estrella China".
1000
01:19:11,280 --> 01:19:14,113
"Navidad, 1.853".
1001
01:19:14,320 --> 01:19:16,909
Ahora entiendo por qu�
estabas tan tranquilo.
1002
01:19:17,120 --> 01:19:20,476
El capit�n Fabian asesin�
a Henry Brissac.
1003
01:19:20,676 --> 01:19:23,040
Si no se da prisa, se escapar�.
Zarpa esta noche.
1004
01:19:23,240 --> 01:19:26,200
No, al amanecer. Ahora est� jugando
con sus hombres en la taberna.
1005
01:19:26,400 --> 01:19:28,755
Le advierto, se�or Gilles Queant,
que puede haber riesgo.
1006
01:19:28,955 --> 01:19:31,391
Su tripulaci�n siempre
incluye a maleantes.
1007
01:19:31,600 --> 01:19:35,718
Vengan algunos conmigo. Nicol�s,
que lleven el cad�ver a la Morgue.
1008
01:19:36,550 --> 01:19:40,080
No lo vamos a necesitar. Ni a
usted, ni a a su esposa, se�or.
1009
01:19:40,280 --> 01:19:43,909
Tendr� a Fabian entre rejas
antes de que pase una hora.
1010
01:19:53,207 --> 01:19:55,560
Para ser un hombre d�bil, me sorprendes.
1011
01:19:55,760 --> 01:19:59,230
No iba a dejar que me arrestar�n.
Todav�a me queda cerebro.
1012
01:19:59,430 --> 01:20:01,351
S�, me asombras.
1013
01:20:01,640 --> 01:20:04,313
Tu opini�n ya no importa ahora.
1014
01:20:04,960 --> 01:20:07,313
�As� que vas a dejar que
acusen a Fabian?
1015
01:20:08,160 --> 01:20:10,151
Con tu permiso, querida Mariotte.
1016
01:20:10,351 --> 01:20:13,080
-Sup�n que te delato.
-No te atrever�s a hacerlo.
1017
01:20:13,280 --> 01:20:15,840
�A qui�n ibas a sepultar esta vez?
1018
01:20:16,600 --> 01:20:19,558
Atr�vete a abrir la boca
e ir�s detr�s de �l.
1019
01:20:20,840 --> 01:20:24,370
Eres mucho m�s atractivo cuando
crees que llevas las riendas.
1020
01:20:24,720 --> 01:20:25,675
Gracias.
1021
01:20:26,640 --> 01:20:29,677
Todav�a no he decidido
qu� voy a hacer contigo.
1022
01:20:30,200 --> 01:20:32,671
Supongo que darte una patada
en el trasero.
1023
01:20:33,960 --> 01:20:35,029
Tal vez.
1024
01:20:36,880 --> 01:20:39,110
O quiz� no.
1025
01:20:39,840 --> 01:20:42,593
-En realidad, lo dudo.
-�En serio?
1026
01:20:44,720 --> 01:20:47,757
Seguro que est�s pensando
c�mo matarme, �verdad?
1027
01:20:48,920 --> 01:20:51,229
�Qu� ocurrencias, George!
1028
01:20:52,240 --> 01:20:54,356
�No ser� que lo est�s pensando t�?
1029
01:20:55,360 --> 01:20:57,078
Eso ser�a muy arriesgado.
1030
01:20:58,680 --> 01:21:02,210
En realidad, los dos creemos
que no merece la pena el riesgo.
1031
01:21:05,160 --> 01:21:07,116
Ahora, s�rveme una copa.
1032
01:21:17,760 --> 01:21:18,636
Empecemos.
1033
01:21:20,120 --> 01:21:22,111
-Aqu�. Aqu� tienes.
-Gracias.
1034
01:21:22,720 --> 01:21:24,956
-Esto es para ti...
-Capit�n Fabian...,
1035
01:21:25,520 --> 01:21:27,932
...es mejor que venga
ahora muy tranquilo.
1036
01:21:30,280 --> 01:21:31,516
�Y por qu� tranquilo?
1037
01:21:31,800 --> 01:21:35,349
No crea que esto es broma,
capit�n Fabian. Est� bajo arresto.
1038
01:21:36,840 --> 01:21:37,640
�Por qu�?
1039
01:21:38,207 --> 01:21:39,560
Me estoy portando bien.
1040
01:21:39,760 --> 01:21:42,399
Se le acusa del asesinato
de Henry Brissac.
1041
01:21:45,602 --> 01:21:48,720
Vamos, Gilles Queant, �t� has estado
bebiendo tambi�n?
1042
01:21:48,920 --> 01:21:52,674
Escuche, Fabian. No queremos
problemas, pero estamos preparados.
1043
01:21:52,962 --> 01:21:56,080
Si alguno de ustedes se mueve,
mis hombres disparar�n.
1044
01:21:56,280 --> 01:21:57,080
�Disparar?
1045
01:21:58,720 --> 01:22:00,485
�Est�s hablando de un tiroteo?
1046
01:22:00,875 --> 01:22:03,640
Ahora parece que
hablas en serio, Gilles Queant.
1047
01:22:03,840 --> 01:22:07,782
Hallamos su reloj en la sepultura
de Brissac, donde usted lo perdi�.
1048
01:22:08,640 --> 01:22:11,279
As� que es eso.
Esa embustera, criminal...
1049
01:22:11,760 --> 01:22:14,479
Que nadie se mueva
hasta que salgamos de aqu�.
1050
01:22:16,880 --> 01:22:17,680
V�monos.
1051
01:22:19,720 --> 01:22:22,426
Creo que es mejor hacer
lo que dice, muchachos.
1052
01:22:23,000 --> 01:22:27,177
No quiero que alguno de mis amigos
vaya a recibir un disparo sin motivo.
1053
01:22:27,560 --> 01:22:29,678
Todo saldr� bien, regresad al barco.
1054
01:23:25,200 --> 01:23:26,713
Cu�ndo salga de aqu�...
1055
01:23:26,960 --> 01:23:31,480
...me dar� el placer de partirte
en dos con mis propias manos.
1056
01:23:31,680 --> 01:23:34,399
S�lo cumplo con mi deber, capit�n Fabian.
1057
01:23:34,599 --> 01:23:37,478
�Tu deber!
�Cu�nto vas a sacar de esto?
1058
01:23:38,160 --> 01:23:39,513
�Cu�nto te paga George?
1059
01:23:39,713 --> 01:23:42,600
-El te dijo que me arrestaras.
-S�lo cumplo la Ley.
1060
01:23:42,800 --> 01:23:44,677
-Act�o bajo...
-Esc�chame...
1061
01:23:44,920 --> 01:23:50,233
...si estuvieses cumpliendo la Ley habr�as
tra�do a George aqu� acusado de asesinato.
1062
01:24:08,560 --> 01:24:10,152
Capit�n Fabian...
1063
01:24:10,352 --> 01:24:14,520
...he venido a decirle que acabo de firmar
una querella criminal contra usted...
1064
01:24:14,720 --> 01:24:16,517
...acus�ndole de asesinato.
1065
01:24:17,280 --> 01:24:19,339
-Le colgar�n por esto.
-�No me diga?
1066
01:24:20,712 --> 01:24:23,360
No parece una confesi�n
por su parte, �verdad?
1067
01:24:23,560 --> 01:24:24,675
�Qu� quiere decir?
1068
01:24:25,040 --> 01:24:28,715
Que fue usted y no su mujer
el que mat� a ese viejo.
1069
01:24:28,915 --> 01:24:31,030
-�Est� loco?
-�Ah, s�?
1070
01:24:31,442 --> 01:24:34,560
Ella lo oblig� a casarse
a cambio de guardar silencio.
1071
01:24:34,760 --> 01:24:36,478
�Por qu� diablos iba Ud.
a casarse con ella si no?
1072
01:24:36,678 --> 01:24:40,718
Es lo que todo el pueblo se pregunta.
Pero ahora descubrir�n la verdad.
1073
01:24:42,480 --> 01:24:45,245
Usted no se encuentra
en posici�n de amenazarme.
1074
01:24:45,800 --> 01:24:47,199
Usted mat� a mi t�o.
1075
01:24:48,560 --> 01:24:51,472
-Las pruebas son evidentes.
-�Ah, s�?
1076
01:24:52,331 --> 01:24:53,920
Ser� usted al que cuelguen.
1077
01:24:54,120 --> 01:24:57,400
Ya lo ver�.
Esa adorable gatita lo delatar�.
1078
01:24:57,600 --> 01:24:58,560
Ya lo ver�.
Esa adorable gatita lo delatar�.
1079
01:24:58,760 --> 01:24:59,795
Lo colgar�n.
1080
01:25:04,489 --> 01:25:07,960
Planean soltar a ese asesino
del capit�n Fabian al amanecer.
1081
01:25:08,160 --> 01:25:11,470
-No es posible.
-Si lo dejan en libertad, zarpar�...
1082
01:25:11,670 --> 01:25:14,440
-...y se reir� de todos nosotros.
-�Cree que se reir�...
1083
01:25:14,640 --> 01:25:15,935
...de nosotros, se�or?
1084
01:25:16,135 --> 01:25:18,600
Si yo contara con cincuenta
hombres decididos...,
1085
01:25:18,800 --> 01:25:21,678
...lo colgar�a esta noche del lugar
m�s alto de la Plaza P�blica.
1086
01:25:21,878 --> 01:25:24,633
Esc�chame. Quiero
vengar a mi t�o.
1087
01:25:25,520 --> 01:25:26,815
�Puedo contar contigo?
1088
01:25:27,280 --> 01:25:31,273
S�, por supuesto que s�.
Yo admiro su esp�ritu, George.
1089
01:25:32,440 --> 01:25:35,512
Hay un precio, claro.
Ya me entiende.
1090
01:25:35,868 --> 01:25:39,080
Si t� y tus hombres pod�is hacerlo,
me preocupar� de que...
1091
01:25:39,280 --> 01:25:40,633
...se�is recompensados.
1092
01:25:41,120 --> 01:25:43,297
Aqu� est� la llave de nuestra bodega.
1093
01:25:44,280 --> 01:25:46,714
All� encontrar�s varios barriles de ron.
1094
01:25:50,960 --> 01:25:52,916
Tratar� de no emborracharme.
1095
01:25:53,640 --> 01:25:57,713
Nos veremos ma�ana.
Despu�s del trabajito nocturno.
1096
01:26:00,761 --> 01:26:02,879
Ahora vete.
Puedo arregl�rmelas sola.
1097
01:26:03,079 --> 01:26:04,758
Has llegado a un alto nivel.
1098
01:26:05,040 --> 01:26:06,712
La calle San Carlos
y dinero.
1099
01:26:06,912 --> 01:26:09,760
Pero ahora tienes que hacer algo
por el mejor hombre de tu vida.
1100
01:26:09,960 --> 01:26:12,680
Aunque sea cierto lo que dices, ya
es muy tarde. Demasiado tarde.
1101
01:26:12,880 --> 01:26:14,151
Jezebel, �no lo entienes?
1102
01:26:14,440 --> 01:26:16,795
Este es mi hogar.
Estoy segura aqu�.
1103
01:26:17,320 --> 01:26:20,615
-Y tengo todo lo que quiero.
-No es cierto. No lo tienes.
1104
01:26:21,160 --> 01:26:22,070
Es imposible...
1105
01:26:22,270 --> 01:26:26,320
Aunque lo intentara, nunca creer�
que yo no fui quien enterr� el reloj.
1106
01:26:26,520 --> 01:26:29,717
Si hubiese algo que
yo pudiera hacer por ti.
1107
01:26:30,440 --> 01:26:31,440
S�, puede que s�.
1108
01:26:31,910 --> 01:26:34,440
Recuerdas el viejo
t�nel cerca de la c�rcel.
1109
01:26:34,640 --> 01:26:37,080
Pero s�lo est� abierto al frente,
no es posible pasar por �l.
1110
01:26:37,280 --> 01:26:38,492
Pero lo puedes intentar.
1111
01:26:38,692 --> 01:26:41,680
Ve a buscar a los hombres de Fabian
para que le ayuden. R�pido.
1112
01:26:41,880 --> 01:26:43,159
-Lo intentar�.
-Jezebel...
1113
01:26:43,359 --> 01:26:47,120
...dile a Fabian que lo esperar�
en el barco. Me marchar� con �l.
1114
01:26:47,320 --> 01:26:48,120
S�.
1115
01:26:57,400 --> 01:26:58,719
�Colgadlo!
1116
01:26:58,920 --> 01:27:01,275
-�Colgad al asesino!
-�Colgadlo!
1117
01:27:12,200 --> 01:27:13,997
Empezad a repartir el ron.
1118
01:27:15,960 --> 01:27:17,791
Habr� que forzar la c�rcel.
1119
01:27:23,920 --> 01:27:25,672
�R�pido!
Tenemos que salvarlo.
1120
01:27:25,872 --> 01:27:29,674
Yo s� c�mo. Hay un t�nel abandonado
que conduce hasta la c�rcel.
1121
01:27:29,874 --> 01:27:32,228
Podremos entrar por all�.
Vamos.
1122
01:27:36,960 --> 01:27:39,520
�Vamos! �Seguidme!
�Por aqu�!
1123
01:28:09,680 --> 01:28:10,954
�Os lo advierto!
1124
01:28:20,440 --> 01:28:21,323
�Gilles Queant!
1125
01:28:24,840 --> 01:28:25,723
�Gilles Queant!
1126
01:28:26,320 --> 01:28:27,909
�Atrancad la puerta, vamos!
1127
01:28:33,615 --> 01:28:35,557
�Ven aqu�, bola de sebo est�pido!
1128
01:28:35,757 --> 01:28:37,272
No podr�s retenerlos.
1129
01:29:01,560 --> 01:29:02,834
�Y ahora qu�?
1130
01:29:03,480 --> 01:29:07,189
Es la pared de la c�rcel.
�Picad un poco! No es muy gruesa.
1131
01:29:38,000 --> 01:29:39,319
�Abridme!
1132
01:29:40,600 --> 01:29:41,483
�Gilles Queant!
1133
01:29:56,200 --> 01:29:57,155
�Gilles Queant!
1134
01:29:57,355 --> 01:30:01,320
Si van a colgarme, ac�rcate, �quieres?
Hay algo que tengo que decirte.
1135
01:30:01,520 --> 01:30:02,714
�Gilles Queant!
1136
01:30:05,160 --> 01:30:06,991
�Soltadme! �Dejadme!
1137
01:30:11,880 --> 01:30:13,074
�Las llaves!
1138
01:30:22,520 --> 01:30:23,953
�Fabian!
�Fabian!
1139
01:30:24,440 --> 01:30:27,830
-�Vamos, deprisa!
-�Esc�chame!
1140
01:30:29,240 --> 01:30:33,631
Fabian, ella te esperar� en el barco.
Ella no enterr� el reloj.
1141
01:30:33,840 --> 01:30:36,479
�No lo hizo!
�Por favor, date prisa!
1142
01:30:36,840 --> 01:30:38,034
�Vamos!
1143
01:30:54,720 --> 01:30:58,073
�Pasaron por la puerta hacia
el t�nel! �Seguidlos, r�pido!
1144
01:31:51,000 --> 01:31:53,594
�Ah� est�n!
�Vamos!
1145
01:33:33,000 --> 01:33:33,800
�Vamos!
1146
01:33:35,160 --> 01:33:37,310
�Vamos! �Subid a
bordo! �Vamos!
1147
01:33:40,600 --> 01:33:41,400
�Vamos!
1148
01:33:56,760 --> 01:33:59,513
�Constant!
�Constant, d�nde est�s!
1149
01:34:00,200 --> 01:34:01,599
�Qu� os pasa!
1150
01:34:02,363 --> 01:34:05,952
�V�is a dejar que se salga con la
suya! �Lanzad las antorchas!
1151
01:34:06,152 --> 01:34:08,474
�Vamos! �Lanzad las
antorchas! �Vamos!
1152
01:34:08,674 --> 01:34:11,353
�Lanzadlas!
�Lanzadlas!
1153
01:34:11,560 --> 01:34:14,358
�Vamos! �R�pido!
�Lanzad las antorchas!
1154
01:34:19,280 --> 01:34:22,238
�Abandonad el barco!
�Est� cargado con p�lvora!
1155
01:34:22,520 --> 01:34:24,397
�Saltad!
�Saltad!
1156
01:34:25,200 --> 01:34:27,714
�R�pido!
�Abandonad el barco!
1157
01:34:29,360 --> 01:34:30,554
�Cogedlos!
1158
01:36:05,800 --> 01:36:06,600
�Fabian!
1159
01:36:08,960 --> 01:36:09,760
�Fabian!
1160
01:36:17,440 --> 01:36:18,240
�Fabian!
1161
01:36:21,200 --> 01:36:22,000
�Fabian!
1162
01:36:25,880 --> 01:36:26,680
�Fabian!
1163
01:36:28,480 --> 01:36:29,280
�Fabian!
1164
01:36:31,440 --> 01:36:32,475
�Fabian!
1165
01:37:18,040 --> 01:37:18,840
Fabian...
1166
01:37:20,600 --> 01:37:21,400
Fabian...
1167
01:37:25,600 --> 01:37:26,400
Fabian...
1168
01:37:32,080 --> 01:37:34,878
Fabian...
Fabian...
1169
01:37:54,400 --> 01:37:55,230
Fabian...
1170
01:37:57,280 --> 01:37:59,032
Fabian, ll�vame contigo.
1171
01:38:00,680 --> 01:38:03,638
-Lea...
-Lo eres todo para m�.
1172
01:38:06,440 --> 01:38:07,759
Te amo tanto...,
1173
01:38:09,120 --> 01:38:10,030
...Fabian.
1174
01:38:12,680 --> 01:38:15,956
Fabian, quiero estar
siempre a tu lado.
1175
01:38:51,560 --> 01:38:52,595
Lea...
1176
01:38:53,760 --> 01:38:55,290
Lea, �c�mo
puedo dec�rtelo?
1177
01:38:56,840 --> 01:38:59,370
�C�mo sabe un hombre
cu�ndo ama a una mujer?
1178
01:39:00,160 --> 01:39:02,278
�C�mo sabe que no
es bueno para �l...
1179
01:39:03,280 --> 01:39:04,633
...y que jam�s lo ser�?
1180
01:39:06,080 --> 01:39:06,880
Te amo.
1181
01:39:08,200 --> 01:39:09,200
Siempre te amar�.
94252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.