All language subtitles for Adventures.of.Captain.Fabian.1951.XviD.DVDRip.by.HeDgEhOt.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,120 --> 00:00:35,439 LA TABERNA DE NUEVA ORLEANS. 2 00:02:01,680 --> 00:02:05,559 Esta historia de Nueva Orleans, en mil ochocientos sesenta..., 3 00:02:06,080 --> 00:02:10,198 ...narra el tormentoso amor de un capit�n mercante y una joven criolla. 4 00:02:11,040 --> 00:02:14,200 Nueva Orleans, era entonces una ciudad orgullosa. 5 00:02:14,400 --> 00:02:18,439 Con una soberbia de sangre y renombre cuyos mejores exponentes..., 6 00:02:18,680 --> 00:02:20,563 ...viv�an en la Calle San Carlos. 7 00:02:48,440 --> 00:02:51,352 -�Ya est�s listo, querido? -Estoy listo. 8 00:02:51,960 --> 00:02:53,880 -S�rvete un "Oporto". -Gracias. 9 00:02:54,080 --> 00:02:57,198 -Aqui tiene su chal, se�ora Wintrop. -Gracias, George. 10 00:02:58,840 --> 00:03:00,353 Ser� un estupendo viaje. 11 00:03:00,859 --> 00:03:03,036 Sin duda alguna. �Eres feliz, querida? 12 00:03:03,236 --> 00:03:04,400 Completamente, George. 13 00:03:04,600 --> 00:03:07,000 �Est�s segura de que deber�a ir a la plantaci�n contigo? 14 00:03:07,200 --> 00:03:09,720 Por cierto, cuando regresemos, quiero que me acompa�es... 15 00:03:09,920 --> 00:03:10,960 ...a hacer unas compras. 16 00:03:11,160 --> 00:03:14,120 Madame Bouyet recibir� trajes de Par�s la pr�xima semana. 17 00:03:14,320 --> 00:03:16,200 �Pero de qu� podr�a servirte mi consejo? 18 00:03:16,400 --> 00:03:19,200 No digas eso, tesoro. Todos saben que tienes muy buen gusto. 19 00:03:19,400 --> 00:03:21,231 Gracias, pero me temo que tendr� que regresar esta noche... 20 00:03:21,431 --> 00:03:23,800 ...a Nueva Orleans. Por unos asuntos de negocios. 21 00:03:24,000 --> 00:03:25,400 Trabajas demasiado. 22 00:03:25,600 --> 00:03:28,189 �Aguarda, Lea Mariotte! Deseo hablar contigo. 23 00:03:29,735 --> 00:03:33,640 Aunque estaremos en la plantaci�n una semana, no podr�s holgazanear. 24 00:03:33,840 --> 00:03:36,520 T� y la vieja Jezebel limpiar�is la casa de arriba a abajo. 25 00:03:36,720 --> 00:03:37,600 S�, se�orita Cynthia. 26 00:03:37,800 --> 00:03:40,440 Pon el equipaje fuera con cuidado. Un segundo coche lo... 27 00:03:40,640 --> 00:03:42,720 -...recoger� en una hora. -S�, se�orita Cynthia. 28 00:03:42,920 --> 00:03:44,509 Y no nos eches de menos..., 29 00:03:45,800 --> 00:03:46,710 ...a ninguno. 30 00:03:47,760 --> 00:03:49,830 En realidad, debes acostumbrarte. 31 00:03:50,400 --> 00:03:53,870 Porque cuando regresemos, no te necesitaremos. 32 00:03:54,840 --> 00:03:56,796 Ahora ve arriba y trae mi malet�n. 33 00:03:57,360 --> 00:03:58,160 �R�pido! 34 00:04:01,880 --> 00:04:03,871 Creo que ya es hora de marcharnos. 35 00:04:06,171 --> 00:04:08,760 Qu� agradable ser� estar en la plantaci�n..., 36 00:04:08,960 --> 00:04:10,702 ...con buena servidumbre otra vez. 37 00:04:10,920 --> 00:04:13,273 Esta muchacha, Lea Mariotte, es terrible. 38 00:04:13,473 --> 00:04:16,200 Pero en realidad, �qu� puede esperarse de alguien... 39 00:04:16,400 --> 00:04:17,730 ...cuya madre fue ahorcada? 40 00:04:19,440 --> 00:04:20,475 �Nos vamos ya? 41 00:04:50,920 --> 00:04:51,796 Rec�gelo. 42 00:05:00,080 --> 00:05:02,196 -�Podemos irnos, querido? -S�. 43 00:05:36,400 --> 00:05:37,469 C�lmate, Lea. 44 00:05:39,080 --> 00:05:39,956 Calmate. 45 00:05:45,762 --> 00:05:47,880 Es terrible la forma en que te trata. 46 00:05:48,080 --> 00:05:50,520 �Tu sangre es mejor que la de todos ellos! 47 00:05:50,720 --> 00:05:51,430 Pero ellos... 48 00:05:52,080 --> 00:05:54,230 �Ellos tienen dinero y poder! 49 00:05:55,360 --> 00:05:56,190 All�... 50 00:05:56,600 --> 00:05:59,273 All� est�n los todopoderosos de Nueva Orleans. 51 00:06:01,292 --> 00:06:04,120 Recuerdo a algunos de ellos, en sus coches lujosos. 52 00:06:04,320 --> 00:06:07,085 Tan altaneros siempre al pasar ante un Mariotte. 53 00:06:11,320 --> 00:06:12,120 Ahora... 54 00:06:13,040 --> 00:06:16,032 S�. Ahora todos ellos han desaparecido. 55 00:06:16,880 --> 00:06:18,916 No estaremos aqu� cuando regresen. 56 00:06:19,865 --> 00:06:22,160 Cierra las cortinas y enciende el fuego. 57 00:06:22,360 --> 00:06:23,839 Esta casa es fr�a. 58 00:06:24,880 --> 00:06:28,793 Est�s resentida, pero ese resentimiento debe servirte ahora. 59 00:06:30,360 --> 00:06:33,158 No debes olvidar lo que le hicieron a tu madre. 60 00:06:34,440 --> 00:06:37,796 Yo lo recuerdo. Y t� tambi�n debes hacerlo. 61 00:06:39,160 --> 00:06:40,309 Alg�n d�a... 62 00:06:41,760 --> 00:06:43,239 -Alg�n d�a... -Tranquila. 63 00:06:43,920 --> 00:06:49,597 Te sentir�s mucho mejor. Jezebel tiene una sorpresa para ti. 64 00:07:14,080 --> 00:07:16,913 Ve arriba y trae mi malet�n. �Y r�pido! 65 00:07:22,600 --> 00:07:23,510 �Recoge eso! 66 00:07:36,800 --> 00:07:38,791 �Vengan! �Por aqu�! 67 00:07:51,120 --> 00:07:53,918 Adelante, entren. R�pido. Vamos, vamos. 68 00:07:54,560 --> 00:07:56,384 -�Entren! �Entren! -�Qu� ocurre? 69 00:07:56,600 --> 00:07:58,012 �Qu� est�n haciendo aqu�? 70 00:07:58,760 --> 00:08:01,115 Esta es una fiesta para ti, Lea. 71 00:08:04,840 --> 00:08:07,308 �Qu� gusto! �La casa es nuestra! 72 00:08:08,400 --> 00:08:11,517 �Muy bien! �Que suene esa m�sica ahora mismo! 73 00:08:11,760 --> 00:08:14,160 �Tambi�n tendremos vino en abundancia! 74 00:08:14,360 --> 00:08:16,993 �Esta es una fiesta especial para Lea! 75 00:08:17,193 --> 00:08:20,999 �Y vamos a divertirnos todos! Trae algo de ron. 76 00:08:21,720 --> 00:08:24,632 -Aqu� est� la llave. -Tu palabra es ley, mi amor. 77 00:08:25,280 --> 00:08:28,477 -�Tu amor? Eso nunca. -Ya lo veremos. 78 00:08:30,320 --> 00:08:33,198 �Andr�! �Henry! �Venid conmigo a la bodega! 79 00:08:33,640 --> 00:08:35,480 �Venid conmigo a la bodega! 80 00:08:35,680 --> 00:08:37,914 �Vamos! �Vamos! �Vamos! 81 00:09:23,280 --> 00:09:26,158 No est� tan mal este vestido de la joven Wintrop. 82 00:10:06,870 --> 00:10:10,400 Cuando todos se hayan ido, nos quedaremos solos en esta casa. 83 00:10:10,600 --> 00:10:13,398 -No podr�s seguir rechaz�ndome. -He rechazado a muchos hombres. 84 00:10:13,598 --> 00:10:16,600 T� no eres diferente. �Acaso te he hecho una promesa alguna vez? 85 00:10:16,800 --> 00:10:18,552 Cada vez que me has mirado. 86 00:10:19,080 --> 00:10:21,492 Cada vez que te miro, me produces n�useas. 87 00:10:22,640 --> 00:10:25,758 Cuando quiero a un hombre, Philippe, se lo hago saber. 88 00:10:26,240 --> 00:10:27,652 Esta noche es diferente. 89 00:10:27,981 --> 00:10:30,040 �Crees que perder� esta oportunidad? 90 00:10:30,240 --> 00:10:33,535 Ma�ana, todos se enterar�n de la fiesta que hab�is hecho. 91 00:10:33,760 --> 00:10:36,718 Tratar�n de castigarnos, sin duda. Pero no a m�. 92 00:10:37,960 --> 00:10:41,200 Yo me ir�. Y es mejor que t� vengas conmigo. 93 00:10:41,400 --> 00:10:44,437 Qu�tame las manos de encima. Hueles a establo. 94 00:10:47,840 --> 00:10:48,989 Esp�rame aqu�. 95 00:10:49,440 --> 00:10:52,793 Ir� a buscar a la bodega un brandy especial para nosotros. 96 00:10:53,440 --> 00:10:55,431 S�lo para nosotros. 97 00:11:10,440 --> 00:11:12,793 -�Qu� buscas aqu�? -�Qu� est�is haciendo? 98 00:11:13,200 --> 00:11:15,839 Los patrones regresaron. �Marchaos! 99 00:11:16,080 --> 00:11:17,911 �Fuera! �Fuera! 100 00:11:23,120 --> 00:11:24,591 �Qui�n es toda esa gente? 101 00:11:25,200 --> 00:11:26,235 Son amigos m�os. 102 00:11:26,435 --> 00:11:29,354 -M�os y de Jezebel. -Debes de estar realmente loca. 103 00:11:29,554 --> 00:11:32,168 -Los echar� a la calle. -�No te metas en esto! 104 00:11:32,960 --> 00:11:36,270 �Qu� dices? �Los est�s protegiendo de m�? 105 00:11:37,545 --> 00:11:39,840 �Prefieres estar con ellos y no conmigo? 106 00:11:40,040 --> 00:11:42,335 �Despu�s de arriesgarme y venir a verte? 107 00:11:42,840 --> 00:11:45,546 Creo que merezco una mejor bienvenida que �sta. 108 00:11:49,000 --> 00:11:49,800 �Por qu�? 109 00:11:50,360 --> 00:11:52,360 �Por qu� vas a casarte con Cynthia? 110 00:11:52,560 --> 00:11:55,560 Ve a decirle que la amas, necesita que se lo demuestres. Yo no. 111 00:11:55,760 --> 00:11:56,993 �Est�s celosa? 112 00:11:57,193 --> 00:11:59,629 No te preocupes. Har� que te mantenga como doncella. 113 00:11:59,829 --> 00:12:01,330 �T� crees que yo aceptar�a? 114 00:12:01,530 --> 00:12:04,120 Veo que llegaste a pensar que me casar�a contigo. 115 00:12:04,320 --> 00:12:05,591 �Y qu� tiene eso de malo? 116 00:12:05,791 --> 00:12:08,520 Podr�as haber estado mejor. Habr�as tenido mi ayuda. 117 00:12:08,720 --> 00:12:10,640 -�Lea! -No obstante, es mejor que la tuya. 118 00:12:10,840 --> 00:12:14,120 Uno de estos d�as, tendr� una mansi�n en la Calle San Carlos. 119 00:12:14,320 --> 00:12:17,551 -Lo s� porque lo presiento. -S�, eso parece. 120 00:12:18,840 --> 00:12:22,150 -Yo veo el futuro, George. -Seguro que s�. 121 00:12:23,360 --> 00:12:24,160 S�... 122 00:12:37,280 --> 00:12:39,810 Qu� gran caballero es usted, George Brissac. 123 00:12:44,400 --> 00:12:47,153 �No! �Basta! �D�jame! 124 00:13:15,120 --> 00:13:15,920 Lea... 125 00:13:25,240 --> 00:13:26,389 Lea, lo has matado. 126 00:13:27,880 --> 00:13:29,939 Mi nombre no debe mezclarse en esto. 127 00:13:30,139 --> 00:13:32,600 Lo que tienes que hacer, es decir la verdad. 128 00:13:32,800 --> 00:13:35,951 �l me estaba atacando. Y yo s�lo quise ayudarte. 129 00:13:36,400 --> 00:13:37,515 S�, por supuesto. 130 00:13:38,560 --> 00:13:39,675 Har� lo que pueda. 131 00:13:41,280 --> 00:13:43,919 S�. Escuch� voces y vi luces. 132 00:13:44,920 --> 00:13:48,744 Vine a la casa a investigar. Es la casa de mi novia. Era mi deber. 133 00:13:50,800 --> 00:13:52,271 No te preocupes, querida. 134 00:13:52,880 --> 00:13:53,949 Todo se arreglar�. 135 00:14:21,720 --> 00:14:22,755 Abran la puerta. 136 00:14:25,520 --> 00:14:27,638 �Abran la puerta en nombre de la Ley! 137 00:14:39,120 --> 00:14:43,477 Es Philippe, agente, el criado de los Wintrop. 138 00:14:48,280 --> 00:14:50,160 �Y c�mo pas� esto, se�or Brissac? 139 00:14:50,360 --> 00:14:52,040 Vine a la casa para investigar qu� ocurr�a. 140 00:14:52,240 --> 00:14:54,240 Me pareci� extra�o que no estando los Wintrop..., 141 00:14:54,440 --> 00:14:56,652 -...hubiese tantas luces encendidas. -�S�? 142 00:14:57,000 --> 00:15:00,177 Cuando entr� por esa puerta, vi el cuerpo all� tendido. 143 00:15:00,640 --> 00:15:02,676 Y a Lea Mariotte de pie junto a �l. 144 00:15:03,164 --> 00:15:05,600 �Hab�a alguien m�s presente, se�or Brissac? 145 00:15:05,800 --> 00:15:07,916 No, cuando yo entr� en la casa, ella estaba sola. 146 00:15:08,116 --> 00:15:08,880 �Qu�? 147 00:15:09,080 --> 00:15:12,720 -�Acaso no viste lo que pas�? -Le he dicho todo lo que s�, agente. 148 00:15:12,920 --> 00:15:14,720 Quiero que retitren el cad�ver ahora mismo. 149 00:15:14,920 --> 00:15:15,789 �l miente. 150 00:15:16,400 --> 00:15:19,153 �Es un mentiroso! ��l regres� a verme, agente! 151 00:15:19,353 --> 00:15:22,560 -Dile qu� hac�as aqu�. �D�selo, habla! -�Ya basta, muchacha! 152 00:15:22,760 --> 00:15:25,194 -Pero �l vino a verme. -Lea Mariotte..., 153 00:15:25,560 --> 00:15:27,678 ...quedas bajo arresto por asesinato. 154 00:15:28,800 --> 00:15:29,630 Agente... 155 00:15:33,680 --> 00:15:36,433 -T� qu�date aqu�. -�Estamos siempre juntas! 156 00:15:36,880 --> 00:15:40,350 -�Qu�date aqu�! -Mentirosas. Son capaces de todo. 157 00:15:41,080 --> 00:15:43,958 As� son las Mariotte. Pero las castigaremos. 158 00:15:44,640 --> 00:15:47,359 Yo en su lugar, tratar�a de dormir un poco. 159 00:15:48,280 --> 00:15:49,080 Vamos. 160 00:16:08,251 --> 00:16:11,640 -�Por qu� insistes en mentirme? -Le he dicho la verdad, se�or. 161 00:16:11,840 --> 00:16:14,800 Fui a la casa de los Wintrop, s�lo para poner fin a esa fiesta. 162 00:16:15,000 --> 00:16:17,440 S�, eres conocido por tus altos valores morales. 163 00:16:17,640 --> 00:16:18,675 Eso me ofende, se�or. 164 00:16:18,875 --> 00:16:21,640 �El hecho de ser tu t�o, no me convierte en un tonto! 165 00:16:21,840 --> 00:16:24,240 Toda la ciudad sabe que andas tras esa mujer, Mariotte. 166 00:16:24,440 --> 00:16:26,960 Por favor, t�o Henry, no te alteres. Piensa en tu coraz�n. 167 00:16:27,160 --> 00:16:28,279 �Olvida mi salud! 168 00:16:30,120 --> 00:16:31,872 Idiota incompetente... 169 00:16:32,520 --> 00:16:34,829 �No eres capaz de evitar un esc�ndalo? 170 00:16:35,360 --> 00:16:37,157 Y pretendes sucederme... 171 00:16:37,691 --> 00:16:40,080 Bueno, eso es algo que todav�a puedo cambiar. 172 00:16:40,280 --> 00:16:42,760 Por favor, t�o Henry, escucha. Te doy mi palabra de que... 173 00:16:42,960 --> 00:16:44,878 ...jam�s volver� a causar problemas. 174 00:16:45,078 --> 00:16:47,080 Despu�s de todo, voy a casarme. Y... 175 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 ...las mentiras de Lea Mariotte no podr�n molestarnos. 176 00:16:49,880 --> 00:16:52,114 Est� bien. Pero un desliz m�s..., 177 00:16:52,920 --> 00:16:55,434 ...mentiras o no, y estar�s acabado. 178 00:16:56,320 --> 00:16:58,436 -�Lo has entendido? -S�, se�or. 179 00:16:59,520 --> 00:17:00,555 No lo olvides. 180 00:17:11,960 --> 00:17:16,511 "Puerto de Nueva Orleans". 181 00:18:12,720 --> 00:18:13,709 �M�s a babor! 182 00:18:15,440 --> 00:18:16,240 �Amarrad! 183 00:18:16,840 --> 00:18:17,640 �Amarrad! 184 00:18:28,240 --> 00:18:30,037 -Arlintong... -�S�? 185 00:18:30,240 --> 00:18:31,992 -Toalla. -S�, se�or. 186 00:18:42,767 --> 00:18:44,440 �Est� lista mi ropa de calle? 187 00:18:44,640 --> 00:18:45,640 -S�, se�or. -Bien. 188 00:19:04,560 --> 00:19:05,709 �C�mo est�? 189 00:19:06,720 --> 00:19:08,119 Cuidado con el oleaje. 190 00:19:19,600 --> 00:19:23,479 -Capit�n Fabian... -F�lix, qu� placer verte. 191 00:19:23,680 --> 00:19:25,269 �C�mo est�s con los Brissac? 192 00:19:25,469 --> 00:19:28,000 No es lo mismo, Capit�n Fabian. No es lo mismo. 193 00:19:28,200 --> 00:19:30,240 No es como sol�a ser cuando usted y su padre... 194 00:19:30,440 --> 00:19:31,673 Mejor no hablar de eso. 195 00:19:32,360 --> 00:19:33,655 A prop�sito, F�lix..., 196 00:19:33,855 --> 00:19:36,355 ...el letrero de mi padre sigue ah�. Agradecer�a si pudieras... 197 00:19:36,555 --> 00:19:40,473 -...hacer que lo quiten. -S�, por supuesto. 198 00:19:41,780 --> 00:19:45,760 �No pensar� que he sido desleal por haber permanecido con los Brissac? 199 00:19:45,960 --> 00:19:48,400 -Necesitaba el trabajo. -Por supuesto que no pienso eso. 200 00:19:48,600 --> 00:19:50,320 Adem�s, yo tambi�n trabajo para ellos. 201 00:19:50,520 --> 00:19:52,440 Y tendr� que seguir haci�ndolo hasta que logre pagar... 202 00:19:52,640 --> 00:19:53,668 ...todas mis deudas. 203 00:19:54,040 --> 00:19:57,923 Y conociendo a los Brissac, eso me llevar� mucho tiempo, �no crees? 204 00:19:58,400 --> 00:19:59,913 Tenga cuidado, Michael. 205 00:20:00,200 --> 00:20:03,730 Revise los recibos de sus trabajos. Y vigile a Henry tambi�n. 206 00:20:04,080 --> 00:20:07,390 -Es muy astuto, �sabe? -Gracias, F�lix. Lo vigilar�. 207 00:20:08,120 --> 00:20:10,680 �Todo sobre el juicio de Lea Mariotte! 208 00:20:16,560 --> 00:20:18,039 -�Michael! -�Hola! 209 00:20:18,920 --> 00:20:22,196 �Fabian, qu� placer verte! �Est�s tan bien! 210 00:20:22,880 --> 00:20:27,317 Mira, princesa, aqu� tienes algo que te he tra�do desde el mism�simo Par�s. 211 00:20:28,160 --> 00:20:29,479 �Qu� bonito! 212 00:20:30,400 --> 00:20:32,040 -�Te gusta? -S�. 213 00:20:32,240 --> 00:20:33,299 Te ver� m�s tarde. 214 00:20:49,600 --> 00:20:50,999 �Capit�n Fabian! 215 00:20:51,840 --> 00:20:54,149 �Es un placer verle por aqu�! 216 00:20:55,160 --> 00:20:56,513 �Madame Pierrot! 217 00:20:56,720 --> 00:20:59,544 Est�s m�s hermosa cada vez que regreso al puerto. 218 00:20:59,760 --> 00:21:01,231 Mira lo que te he tra�do. 219 00:21:02,720 --> 00:21:06,633 Capit�n Fabian, Ud. nunca me olvida. Es un p�caro. 220 00:21:06,833 --> 00:21:08,876 �C�mo podr�a olvidar a una persona tan guapa como t�? 221 00:21:09,076 --> 00:21:11,594 Ahora trae una botella y tomemos una copa seg�n nuestra costumbre. 222 00:21:11,794 --> 00:21:13,880 -Date prisa. -S�, lo mejor de la casa para Ud. 223 00:21:14,080 --> 00:21:16,435 �Vaya, es Emile! �Qui�n lo dir�a? 224 00:21:21,059 --> 00:21:23,589 �Cu�nto tiempo estar� en el puerto esta vez? 225 00:21:23,789 --> 00:21:25,392 No mucho. Vengo por negocios. 226 00:21:25,592 --> 00:21:28,440 Lo suficiente para recuperar alg�n dinero de los Brissac. 227 00:21:28,640 --> 00:21:31,552 -Entonces estar� bastante tiempo. -Tal vez. 228 00:21:31,752 --> 00:21:35,080 Pero no sabes lo insistente que soy cuando quiero conseguir algo. 229 00:21:35,280 --> 00:21:38,200 Tenga cuidado, Michael. Robaron y mataron a su padre..., 230 00:21:38,400 --> 00:21:39,880 ...pueden hacer lo mismo usted. 231 00:21:40,080 --> 00:21:41,520 �Lean sobre el juicio de Lea Mariotte! 232 00:21:41,720 --> 00:21:43,836 Llevo en tierra diez minutos y �sta es la segunda advertencia. 233 00:21:44,036 --> 00:21:46,275 �Lean sobre el juicio de Lea Mariotte! 234 00:21:46,475 --> 00:21:48,590 Chico, dame un peri�dico. 235 00:21:52,320 --> 00:21:53,203 Gracias, se�or. 236 00:21:53,760 --> 00:21:56,035 �Lean sobre el juicio de Lea Mariotte! 237 00:21:57,560 --> 00:21:59,384 Aqu� encontrar� un buen ejemplo. 238 00:21:59,584 --> 00:22:03,280 Ahorcar�n a esa chica porque los Brissac desean librarse de ella. 239 00:22:03,480 --> 00:22:05,657 Ent�rese mientras atiendo otras cosas. 240 00:22:22,280 --> 00:22:24,032 Emile, deja de temblar. 241 00:22:24,407 --> 00:22:27,760 �C�mo esperas que lea mi peri�dico si no paras de temblar? 242 00:22:27,960 --> 00:22:30,440 Por favor, capit�n Fabian, debo hablar con usted. 243 00:22:30,640 --> 00:22:33,313 El se�or Brissac no permite que sus empleados frecuenten... 244 00:22:33,513 --> 00:22:36,591 -...tabernas como �sta. -�Qu� tiene esto de malo? 245 00:22:37,080 --> 00:22:39,022 Tranquil�zate y disfruta un poco. 246 00:22:39,399 --> 00:22:41,870 �C�mo est�n mis buenos amigos, los Brissac? 247 00:22:42,070 --> 00:22:43,712 Est�n muy alterados. 248 00:22:43,912 --> 00:22:46,360 -Por el juicio, ya sabe. -�Qu� tienen que ver... 249 00:22:46,560 --> 00:22:47,713 ...ellos con el juicio? 250 00:22:47,920 --> 00:22:51,515 Nada, capit�n. No les incumbe. Nada, en realidad. 251 00:22:55,440 --> 00:22:56,240 �Qu� deseas? 252 00:22:59,070 --> 00:23:01,600 �Tiene carga para su pr�ximo viaje, capit�n? 253 00:23:01,800 --> 00:23:03,392 No. Todav�a no. 254 00:23:03,844 --> 00:23:07,080 �Por qu�? �Brissac y compa��a tienen algo que ofrecerme? 255 00:23:07,280 --> 00:23:10,716 No... Esto es algo personal. Algo que manejo yo mismo. 256 00:23:10,916 --> 00:23:12,520 Es un poco delicado. 257 00:23:12,720 --> 00:23:14,278 Bueno, yo soy muy delicado. 258 00:23:14,520 --> 00:23:18,160 Ver�, pol�ticamente, en medio de esta posible guerra civil..., 259 00:23:18,360 --> 00:23:20,316 ...mis simpat�as est�n con el Sur. 260 00:23:20,760 --> 00:23:25,640 Pero hay varias toneladas de p�lvora que yo, por desgracia..., 261 00:23:25,840 --> 00:23:27,831 ...debo enviar a un puerto del Norte. 262 00:23:28,031 --> 00:23:31,883 Entiendo. Simpatizas con el Sur, pero tu ganancia est� en el Norte. 263 00:23:32,240 --> 00:23:35,005 -Bueno, si usted no quiere hacerlo... -Si�ntate. 264 00:23:35,880 --> 00:23:36,949 Escucha, Emile. 265 00:23:37,640 --> 00:23:39,170 Mi barco va a todas partes. 266 00:23:39,640 --> 00:23:42,313 Este, Oeste, Sur, Norte... 267 00:23:43,160 --> 00:23:44,036 Por un precio. 268 00:23:44,480 --> 00:23:47,951 -Yo arreglar� eso, capit�n. -Primero me gustar�a saber algo. 269 00:23:48,811 --> 00:23:51,400 �Por qu� los Brissac est�n mezclados en esto? 270 00:23:51,600 --> 00:23:53,875 No est�n. No lo est�n. 271 00:23:54,075 --> 00:23:57,480 -En absoluto. Se lo aseguro, capit�n. -De acuerdo, como quieras. 272 00:23:57,680 --> 00:24:00,800 Por lo que a m� respecta, t� y tu p�lvora pod�is pudriros. 273 00:24:01,000 --> 00:24:02,520 Pero te dir� algo, cr�eme. 274 00:24:02,720 --> 00:24:05,720 Que si cualquier fan�tico se entera de esto por aqu�..., 275 00:24:05,920 --> 00:24:07,114 ...adi�s Emile. 276 00:24:07,920 --> 00:24:10,440 Le pagar� lo que sea. El cincuenta por ciento. 277 00:24:10,640 --> 00:24:13,600 -Pero debo despachar la carga. -Te hice una pregunta. 278 00:24:13,800 --> 00:24:14,600 �Te acuerdas? 279 00:24:15,800 --> 00:24:16,710 �Y por qu�? 280 00:24:17,240 --> 00:24:19,299 �Qu� significa esa mujer para usted? 281 00:24:19,840 --> 00:24:20,640 Nada. 282 00:24:21,720 --> 00:24:25,073 Pero si los Brissac est�n interesados en ella, yo tambi�n. 283 00:24:26,720 --> 00:24:27,520 �Y? 284 00:24:30,120 --> 00:24:32,111 De acuerdo. Se lo dir�. 285 00:24:32,680 --> 00:24:35,797 Le dir� todo lo que s�. Pero no aqu�. 286 00:24:41,240 --> 00:24:45,640 Entonces, Se�or�a, encontramos al hombre asesinado en el suelo del hall... 287 00:24:45,840 --> 00:24:48,677 ...de la mansi�n. Y no me cabe la menor duda. 288 00:24:48,880 --> 00:24:50,939 -�Que la acusada lo mat�! -Protesto. 289 00:24:51,400 --> 00:24:53,518 El testigo est� sacando conclusiones. 290 00:24:53,718 --> 00:24:55,551 Pido que la Corte le llame la atenci�n. 291 00:24:55,751 --> 00:24:58,029 Denegado. Contin�e. 292 00:24:58,880 --> 00:25:01,704 Ella estaba sola en la casa con el hombre muerto. 293 00:25:02,240 --> 00:25:04,240 Eso es todo, agente Gilles Queant. 294 00:25:04,880 --> 00:25:06,359 Su testigo, se�or. 295 00:25:14,357 --> 00:25:19,240 �Est� seguro, agente Gilles Queant, de que no hab�a nadie m�s en la casa a esa hora? 296 00:25:19,440 --> 00:25:20,240 S�, se�or. 297 00:25:20,960 --> 00:25:24,236 -�Por qu� est� tan seguro de eso? -Registramos la casa. 298 00:25:24,795 --> 00:25:27,560 -Y no encontramos a nadie m�s. -�Eso es mentira! 299 00:25:27,760 --> 00:25:31,309 -�Usted sabe qui�n estaba all�! -�Silencio en la Corte! 300 00:25:32,160 --> 00:25:32,960 Prosiga. 301 00:25:34,600 --> 00:25:37,542 �Qui�n le pidi� que fuera a la casa de los Wintrop? 302 00:25:37,760 --> 00:25:41,992 Alguien pas� por delante de la casa, oy� el barullo y me inform�. 303 00:25:42,920 --> 00:25:45,800 -Era un forastero. -�Forastero? 304 00:25:46,000 --> 00:25:47,911 S�, se�or. Nunca lo hab�a visto. 305 00:25:48,111 --> 00:25:50,280 Era s�lo un marino que pasaba por all�. 306 00:25:50,480 --> 00:25:52,800 �Por qu� no dice toda la verdad, embustero? 307 00:25:53,000 --> 00:25:55,040 -Usted sabe que George... -Secretario..., 308 00:25:55,240 --> 00:25:57,913 -...haga callar a esa mujer. -No me toque. 309 00:25:58,760 --> 00:26:00,113 Por favor, contr�lese. 310 00:26:00,783 --> 00:26:03,960 -Hago lo que puedo para ayudarla. -Por supuesto que s�. 311 00:26:04,160 --> 00:26:06,549 �D�nde est� George Brissac? �Por qu� no est� aqu�? 312 00:26:06,749 --> 00:26:09,640 Se�or Anderson, si no puede hacer callar a la acusada..., 313 00:26:09,840 --> 00:26:12,229 ...la Corte tomar� medidas para hacerlo. 314 00:26:13,000 --> 00:26:14,177 Contin�e, por favor. 315 00:26:19,320 --> 00:26:21,556 Puede retirarse, agente Gilles Queant. 316 00:26:22,480 --> 00:26:24,128 Se�or�a, la defensa descansa. 317 00:26:36,080 --> 00:26:38,492 Hemos conocido toda la evidencia, Se�or�a. 318 00:26:39,040 --> 00:26:44,637 En mi opini�n, esta joven Mariotte, no es m�s que una peligrosa asesina. 319 00:26:45,400 --> 00:26:47,470 Por lo tanto, pido la pena m�xima. 320 00:26:47,760 --> 00:26:49,643 �No pueden ahorcarme! �No pueden! 321 00:26:50,840 --> 00:26:53,400 Por favor, ay�denme. Ay�denme. 322 00:26:54,280 --> 00:26:56,271 S�lvenme, se lo suplico. 323 00:26:57,760 --> 00:26:59,637 Es un enga�o de los Brissac. 324 00:27:01,240 --> 00:27:03,708 Por favor, lo suplico. 325 00:27:10,520 --> 00:27:12,875 Es el solemne veredicto de esta Corte... 326 00:27:13,075 --> 00:27:15,838 -Un momento, Se�or�a. -�Qu� es esto? 327 00:27:20,880 --> 00:27:23,410 Es un poco apresurado llegar a un veredicto. 328 00:27:25,160 --> 00:27:26,808 Este juicio acaba de empezar. 329 00:27:27,008 --> 00:27:29,840 �Qu� pretende, se�or, con esta grosera interrupci�n? 330 00:27:30,040 --> 00:27:31,680 Me alegra que mencione eso, Se�or�a. 331 00:27:31,880 --> 00:27:34,280 Porque habr�a que someter a un nuevo juicio este caso. 332 00:27:34,480 --> 00:27:37,716 -Esta es una Corte de Justicia. -Correcto, Juez Brissac. 333 00:27:37,916 --> 00:27:41,440 Una Corte de Justicia. Tendr� eso en cuenta si usted lo hace. 334 00:27:41,640 --> 00:27:43,405 �Es usted abogado o procurador? 335 00:27:43,960 --> 00:27:47,431 No, Se�or�a, siempre he sido una persona seria y respetable. 336 00:27:48,098 --> 00:27:52,040 Pero puedo traer a un par de abogados de prestigio, si usted quiere. 337 00:27:52,240 --> 00:27:54,123 �Est� relacionado con la acusada? 338 00:28:01,360 --> 00:28:03,125 No, Se�or�a. No por el momento. 339 00:28:03,440 --> 00:28:06,205 Bueno, �entonces qu� inter�s tiene en este caso? 340 00:28:07,520 --> 00:28:11,756 Justicia, Se�or�a. Me parece que eso es algo muy escaso en este edificio. 341 00:28:13,920 --> 00:28:15,512 Eso es desacato a la Corte. 342 00:28:15,920 --> 00:28:17,685 Queda multado con cien d�lares. 343 00:28:26,880 --> 00:28:27,995 Contin�e, Se�or�a. 344 00:28:29,560 --> 00:28:32,972 �Hasta d�nde tiene que llegar para complacer a los Brissac? 345 00:28:34,320 --> 00:28:36,197 Se�or, �qu� insin�a? 346 00:28:36,560 --> 00:28:38,835 No insin�o, acuso. 347 00:28:39,421 --> 00:28:41,480 Se han omitido pruebas y testigos... 348 00:28:41,680 --> 00:28:44,975 ...para que esta muchacha pueda ser ahorcada r�pidamente. 349 00:28:46,320 --> 00:28:47,120 Silencio. 350 00:28:47,976 --> 00:28:51,800 D�game, se�or. �Usted tiene pruebas concretas sobre el cargo de... 351 00:28:52,000 --> 00:28:53,918 ...asesinato que afecta a la acusada? 352 00:28:54,118 --> 00:28:56,840 Estoy listo para comparecer y declarar bajo juramento. 353 00:28:57,040 --> 00:28:58,982 �Puedo sugerir un receso, Se�or�a? 354 00:28:59,277 --> 00:29:01,960 Porque si el Capit�n conoce alg�n detalle sobre... 355 00:29:02,160 --> 00:29:04,572 Puede estar seguro de que s� m�s que algo. 356 00:29:06,000 --> 00:29:07,479 La Corte entra en receso. 357 00:29:21,320 --> 00:29:25,085 -Si�ntese, capit�n Fabian. -No, gracias. Estoy bien as�, Se�or�a. 358 00:29:26,520 --> 00:29:27,475 Bien, se�or..., 359 00:29:28,308 --> 00:29:31,720 ...le advierto que si desperdicia el tiempo de la Corte..., 360 00:29:31,920 --> 00:29:33,672 ...ser� objeto de severas sanciones. 361 00:29:33,872 --> 00:29:34,240 Lo s�. 362 00:29:34,440 --> 00:29:37,499 Tenemos un cargo muy concreto en contra de esa joven. 363 00:29:37,960 --> 00:29:41,720 Su conducta en la Corte fue sin embargo, casi amenazante. 364 00:29:41,920 --> 00:29:44,234 -�Lo fue? -Veamos los detalles. 365 00:29:44,750 --> 00:29:46,280 Primero, el arma homicida. 366 00:29:46,480 --> 00:29:48,520 Un pesado candelabro perteneciente a la casa. 367 00:29:48,720 --> 00:29:49,320 Error. 368 00:29:50,160 --> 00:29:53,232 Fue un pesado bast�n. Perteneciente a George Brissac. 369 00:29:56,240 --> 00:29:57,652 Bien, �quieren que siga? 370 00:29:58,400 --> 00:30:00,989 �Qui�n se apresur� en llamar a Gilles Queant? 371 00:30:01,480 --> 00:30:05,080 Un transe�nte desconocido. Un marino sin identificar. 372 00:30:05,280 --> 00:30:05,880 Otro error. 373 00:30:07,280 --> 00:30:08,869 Lo identificar� para usted. 374 00:30:09,120 --> 00:30:11,768 Ese transe�nte desconocido era George Brissac. 375 00:30:12,280 --> 00:30:14,104 Su sobrino, seg�n creo, Se�or�a. 376 00:30:14,304 --> 00:30:16,960 �l estaba en la casa, en la misma habitaci�n, adem�s. 377 00:30:17,160 --> 00:30:18,984 La noche que mataron a Philippe. 378 00:30:19,920 --> 00:30:22,309 �Tiene alguna prueba de eso? 379 00:30:23,000 --> 00:30:24,991 Reanudemos el juicio y lo veremos. 380 00:30:25,191 --> 00:30:28,240 Despu�s de todas las evidencias presentadas en el juicio..., 381 00:30:28,440 --> 00:30:31,120 -...dejar libre a la muchacha... -Eso es imposible. 382 00:30:31,320 --> 00:30:33,276 -lmposible. -Escuche, Se�or�a. 383 00:30:35,209 --> 00:30:37,680 Usted puede hacer que ahorquen a esa joven. 384 00:30:37,880 --> 00:30:41,280 Pero puedo asegurarle que no podr� evitar que se implique a los Brissac. 385 00:30:41,480 --> 00:30:42,674 Porque s� demasiado. 386 00:30:46,040 --> 00:30:48,918 -Disculpe un momento. -Claro, est�dienlo. 387 00:30:50,889 --> 00:30:53,360 No hay jurado, tenemos nuevas evidencias... 388 00:30:53,560 --> 00:30:55,200 Esto no se ver� bien en las actas. 389 00:30:55,400 --> 00:30:57,600 Escuchen, tengo una sugerencia que hacer. 390 00:30:57,800 --> 00:31:01,565 �Por qu� no ponen a esa joven en custodia? Conmigo, si le parece. 391 00:31:01,840 --> 00:31:04,308 �Acepta, o reanudamos el juicio? 392 00:31:08,320 --> 00:31:09,833 -De acuerdo. -Bien. 393 00:31:10,880 --> 00:31:13,586 Le har� el favor de procurar que ella no hable. 394 00:31:15,480 --> 00:31:18,363 Alguno de mis mejores amigos se apellidan Brissac. 395 00:31:19,912 --> 00:31:23,360 Debido a la presentaci�n de nuevas y convincentes pruebas en... 396 00:31:23,560 --> 00:31:27,619 ...favor de esta joven, los cargos de la acusaci�n quedan sobrese�dos. 397 00:31:37,080 --> 00:31:38,877 -Est� olvidando algo. -�Se�or? 398 00:31:39,200 --> 00:31:40,730 Mis cien d�lares, d�melos. 399 00:31:47,120 --> 00:31:47,920 �Lista? 400 00:32:03,880 --> 00:32:06,758 Es la primera vez que derrotan a un Brissac. 401 00:32:29,440 --> 00:32:30,323 �Qui�n es ella? 402 00:32:31,120 --> 00:32:33,588 Es t�a Jezebel. Simpre estamos juntas. 403 00:32:34,360 --> 00:32:37,302 -Siempre juntas... -Es m�s que una simple compa��a. 404 00:32:38,080 --> 00:32:41,198 La presencia de Jezebel me recuerda a mis antepasados. 405 00:32:42,760 --> 00:32:45,194 Hola, se�ora. Un placer conocerle. 406 00:32:45,480 --> 00:32:49,439 Usted fue providencial. Noche tras noche, so�� con un joven capit�n. 407 00:32:49,640 --> 00:32:53,952 De sonrisa p�cara y ojos azules que camina como un Rey. 408 00:32:54,160 --> 00:32:57,994 Se acerca y me dice con voz muy seductora: "Jezebel..." 409 00:32:58,194 --> 00:33:01,595 -No me diga. -Todo es posible, �no? 410 00:33:02,480 --> 00:33:06,598 �Era �l o no? A veces el diablo aparece cuando menos te lo esperas. 411 00:33:08,160 --> 00:33:09,866 Huelo el azufre, mejor me voy. 412 00:33:10,280 --> 00:33:14,600 �Qu�date! �Eres tan cobarde... ! �No sabes si es el diablo! 413 00:33:14,800 --> 00:33:15,918 Jezebel, el diablo. 414 00:33:18,600 --> 00:33:19,777 No, no es el diablo. 415 00:33:20,440 --> 00:33:23,617 Ten cuidado con el diablo, porque va a llevarte con �l. 416 00:33:24,000 --> 00:33:25,706 �No, por favor! �No puede ser! 417 00:33:26,640 --> 00:33:28,835 �Por qu� invocaste al diablo? 418 00:33:29,560 --> 00:33:32,031 Me gusta andar en p�blico con un caballero. 419 00:33:32,320 --> 00:33:35,392 -Jam�s salgo con hombres corrientes. -Presumida, �eh? 420 00:33:35,592 --> 00:33:38,200 �Porque no estoy dispuesta a aceptar cualquier cosa? 421 00:33:38,400 --> 00:33:40,360 Espere a que me instale en la Calle San Carlos. 422 00:33:40,560 --> 00:33:42,160 �La Calle San Carlos? �Por qu�? 423 00:33:42,360 --> 00:33:44,760 Quiero estar al mismo nivel que los Brissac. 424 00:33:44,960 --> 00:33:46,549 Para escupirles en la cara. 425 00:33:47,800 --> 00:33:50,633 Es una loable ambici�n, pero te dir� algo. 426 00:33:51,188 --> 00:33:54,600 Nunca llegar�s a la Calle San Carlos con vestidos como �se. 427 00:33:54,800 --> 00:33:57,859 Ven. Yo tambi�n debo cuidar mi imagen en esta ciudad. 428 00:34:01,040 --> 00:34:01,840 Hola. 429 00:34:06,560 --> 00:34:08,502 -Buenos d�as, se�or. -Buenos d�as. 430 00:34:08,840 --> 00:34:12,252 Quiero vestidos, se�or. Vista a esta dama de pies a cabeza. 431 00:34:12,680 --> 00:34:13,480 S�, se�or. 432 00:34:18,600 --> 00:34:21,433 Yo s� llevar la ropa. �Te gusta como me queda? 433 00:34:21,840 --> 00:34:24,311 No te vistas para complacerme a m�, cari�o. 434 00:34:24,511 --> 00:34:26,382 Es muy poco lo que me gusta de ti. 435 00:34:26,680 --> 00:34:27,715 Mientes. 436 00:34:28,480 --> 00:34:30,480 Lo s� por la forma en que me miras. 437 00:34:31,960 --> 00:34:34,372 Mu�eca, he visto mujeres en todo el mundo. 438 00:34:34,640 --> 00:34:38,553 De todas formas, tama�os y colores. Ninguna me pareci� especial. 439 00:34:38,753 --> 00:34:40,840 Entonces, �por qu� haces esto por m�? 440 00:34:41,040 --> 00:34:42,864 Porque tengo un coraz�n de oro. 441 00:34:44,360 --> 00:34:45,634 Y una bolsa con oro. 442 00:34:46,760 --> 00:34:50,673 Si Jezebel fuera una mujer m�s joven, te mostrar�a su aprecio. 443 00:34:51,000 --> 00:34:53,309 Sin duda. Elije ropa para ella tambi�n. 444 00:34:54,320 --> 00:34:55,120 Toma. 445 00:34:56,560 --> 00:34:57,796 Veamos c�mo te queda. 446 00:34:59,840 --> 00:35:00,958 Os ver� en Pierrot. 447 00:35:01,600 --> 00:35:03,238 -�Vaya! -�Cielos! 448 00:35:07,960 --> 00:35:10,679 Completo, amueblado y cerrado. �Cu�nto vale? 449 00:35:12,465 --> 00:35:15,760 �Quieres decir que quieres comprar la taberna de Pierrot? 450 00:35:15,960 --> 00:35:17,880 Est�s borracho, capit�n Fabian. 451 00:35:18,080 --> 00:35:21,610 �Yo? Soy abstenio desde la infancia. Yo no pruebo el alcohol. 452 00:35:21,880 --> 00:35:25,822 Bueno, entonces debo decirte que me han ofrecido cuatro mil d�lares. 453 00:35:26,680 --> 00:35:28,079 Te pedir� cinco. 454 00:35:28,880 --> 00:35:29,680 Cinco... 455 00:35:30,120 --> 00:35:33,826 �Puedes estar fuera con todas tus cosas a las cinco de la tarde? 456 00:35:34,440 --> 00:35:37,159 Puedo irme ahora mismo, querido capit�n. 457 00:35:37,480 --> 00:35:41,598 Yo siempre dije que eres todo un caballero. Para ser un marino, claro. 458 00:35:42,040 --> 00:35:43,553 Pero, �por qu�? 459 00:35:44,560 --> 00:35:45,436 �Por qu�? 460 00:35:47,640 --> 00:35:50,817 S�lo porque me gustan tus ojos, querida. Soy muy d�bil. 461 00:35:51,120 --> 00:35:53,634 -Cinco. Esta tarde. -S�. 462 00:36:09,040 --> 00:36:09,840 Bienvenidas. 463 00:36:13,040 --> 00:36:13,840 Adelante. 464 00:36:25,040 --> 00:36:26,452 Pase al sal�n, "madame". 465 00:36:31,560 --> 00:36:34,677 Bien, �c�mo estoy? �Como una dama? 466 00:36:35,520 --> 00:36:37,050 El vestido es de una dama. 467 00:36:37,400 --> 00:36:40,459 Para ti es m�s f�cil hacer cosas buenas que decirlas. 468 00:36:41,080 --> 00:36:44,728 En todo caso, �para qu� ser una dama si puedo ser Lea Mariotte? 469 00:36:45,080 --> 00:36:47,433 Jezebel, coloca los paquetes en la silla. 470 00:36:48,280 --> 00:36:51,272 -Bien, �aceptas una copa? -Las damas no beben. 471 00:36:52,080 --> 00:36:55,231 -Est� bien. Tomar� un brandy. -Eso est� mejor. 472 00:36:57,000 --> 00:36:58,638 Oiga, un par de brandies. 473 00:37:03,440 --> 00:37:04,617 �Quieres mirar esto? 474 00:37:06,680 --> 00:37:08,033 Est� hecho a mi nombre. 475 00:37:09,160 --> 00:37:12,550 Madame Pierrot se fue. Tuvo la gentileza de dejarte esto. 476 00:37:14,000 --> 00:37:18,630 -�Eso significa que soy la due�a? -De todo. La casa, los muebles..., 477 00:37:18,920 --> 00:37:20,097 ...e incluso el bar. 478 00:37:21,840 --> 00:37:22,840 Capit�n Fabian... 479 00:37:24,920 --> 00:37:27,097 Bueno, por la nueva due�a del Pierrot. 480 00:37:27,480 --> 00:37:28,595 Brindar� por eso. 481 00:37:28,795 --> 00:37:30,600 �Vendr� a visitarnos alguna vez, capit�n? 482 00:37:30,800 --> 00:37:31,360 -Quiz�. -No est� mal este lugar. 483 00:37:31,560 --> 00:37:33,191 -Quiz�. -No est� mal este lugar. 484 00:37:33,680 --> 00:37:35,113 Al menos para comenzar. 485 00:37:35,640 --> 00:37:36,959 -A tu salud. -Aguarda. 486 00:37:37,640 --> 00:37:38,523 Debes un d�lar. 487 00:37:38,800 --> 00:37:39,994 -�Qu�? -Un d�lar. 488 00:37:40,240 --> 00:37:43,299 Los precios subieron desde la �ltima vez que viniste. 489 00:37:44,640 --> 00:37:47,916 Olv�dalo. Eres mi huesped, por esta vez. 490 00:37:52,880 --> 00:37:55,348 -Tu gratitud me causa emoci�n. -�Gratitud? 491 00:37:56,200 --> 00:37:58,024 Jam�s alguien da algo por nada. 492 00:37:58,880 --> 00:38:01,269 -Nadie sabe eso mejor que yo. -�De veras? 493 00:38:01,600 --> 00:38:04,034 Claro. T� me compraste este lugar. 494 00:38:04,920 --> 00:38:05,720 Bueno..., 495 00:38:06,360 --> 00:38:07,831 ...�qu� es lo que deseas? 496 00:38:08,204 --> 00:38:10,440 Tal vez no tengas nada de lo que deseo. 497 00:38:10,640 --> 00:38:11,440 �No? 498 00:38:11,640 --> 00:38:13,840 Entonces, �por qu� me compraste la taberna? 499 00:38:14,040 --> 00:38:16,688 Bueno, no debes preocupar a tu linda cabecita. 500 00:38:17,520 --> 00:38:19,815 No estoy muy seguro de saberlo yo mismo. 501 00:38:20,160 --> 00:38:22,116 D�gamos que fue un impulso. 502 00:38:23,360 --> 00:38:25,302 En adelante, no necesitar� ayuda. 503 00:38:26,120 --> 00:38:28,356 Voy a conseguir lo mejor de este mundo. 504 00:38:28,880 --> 00:38:31,952 Estoy segura de que podr�. Y s� c�mo hacerlo. 505 00:38:33,400 --> 00:38:35,630 La taberna es m�a. Eso dice aqu�. 506 00:38:36,840 --> 00:38:38,782 -�Cu�nto te cost�? -Es asunto m�o. 507 00:38:39,760 --> 00:38:42,819 �Quieres saber algo? Ati s�lo te costar� una cena..., 508 00:38:43,120 --> 00:38:43,996 ...esta noche. 509 00:38:45,360 --> 00:38:46,160 Te ver�... 510 00:38:48,160 --> 00:38:49,749 Te ver� dentro de una hora. 511 00:38:59,360 --> 00:39:00,713 Eres una tonta, Lea. 512 00:39:01,600 --> 00:39:03,795 Yo sabr�a c�mo tratar a un hombre as�. 513 00:39:04,840 --> 00:39:05,829 Yo tambi�n. 514 00:39:09,840 --> 00:39:12,593 -�Tardar� mucho? -No demasiado. 515 00:39:14,800 --> 00:39:17,394 -Se�or... -Buenos d�as. 516 00:39:29,960 --> 00:39:33,078 �Tiene alg�n negocio con esta empresa, capit�n Fabian? 517 00:39:36,040 --> 00:39:37,511 Tengo negocios con usted. 518 00:39:38,560 --> 00:39:40,619 Cinco mil d�lares, para ser exactos. 519 00:39:40,825 --> 00:39:44,120 Eso es lo que pagu� por un peque�o regalo a Lea Mariotte. 520 00:39:44,320 --> 00:39:46,144 Y quiero que me los pague usted. 521 00:39:46,447 --> 00:39:50,800 Estimado amigo, �por qu� tendr�a yo que financiar sus gestos filantr�picos? 522 00:39:51,000 --> 00:39:53,480 Claro est�, que siendo ella una mujer atractiva, estoy seguro de que... 523 00:39:53,680 --> 00:39:54,674 Hermoso dise�o. 524 00:39:56,524 --> 00:40:00,760 �No ser� este el bast�n con el que usted mat� a Philippe, por casualidad? 525 00:40:00,960 --> 00:40:02,154 �O ese lo quem�? 526 00:40:06,400 --> 00:40:08,550 Cinco mil le he dicho. Y en billetes. 527 00:40:09,720 --> 00:40:11,631 Est� loco. S�lo dice tonter�as. 528 00:40:11,831 --> 00:40:14,760 �Le gustar�a tener que explicar a un jurado lo que hac�a en la... 529 00:40:14,960 --> 00:40:18,113 ...casa de los Wintrop la noche que asesinaron a Philippe? 530 00:40:18,360 --> 00:40:19,588 Escuche, yo lo s�. 531 00:40:19,788 --> 00:40:23,320 Fui ese misterioso transe�nte que llam� al agente Gilles Queant. 532 00:40:23,520 --> 00:40:25,344 -Eso es mentira. -�C�mo lo sabe? 533 00:40:26,080 --> 00:40:28,594 Porque no es verdad. Es mentira. 534 00:40:29,280 --> 00:40:31,635 S�, es cierto. Es mentira. 535 00:40:32,320 --> 00:40:35,262 Porque fue usted quien llamo al agente, �no es as�? 536 00:40:35,480 --> 00:40:36,754 Vamos, Brissac. 537 00:40:37,143 --> 00:40:39,320 Pierde el tiempo. Y el tiempo, es oro. 538 00:40:39,520 --> 00:40:43,344 �Quiere arreglar esto, o quiere una denuncia para que lo arresten? 539 00:40:43,720 --> 00:40:47,076 Aceptar� lo primero, capit�n. Pero est� muy equivocado. 540 00:40:47,276 --> 00:40:49,640 Lo cierto es que un esc�ndalo no beneficia a nadie. 541 00:40:49,840 --> 00:40:51,817 Y usted parece ser capaz de armar uno. 542 00:40:52,440 --> 00:40:55,264 Adem�s, hemos hecho muchos negocios en el pasado. 543 00:40:56,400 --> 00:40:58,675 Y espero que hagamos m�s en el futuro. 544 00:40:58,875 --> 00:41:01,640 Entonces, espero que cambie su sistema contable. 545 00:41:01,840 --> 00:41:03,229 Me ha estafado durante a�os. 546 00:41:04,280 --> 00:41:07,692 Desde luego, queda entendido que nadie se enterar� de esto. 547 00:41:08,840 --> 00:41:11,488 -S� que puedo confiar en usted. -Claro que s�. 548 00:41:12,000 --> 00:41:15,037 -Est� obligado. -Creo que ah� hay cinco mil. 549 00:41:15,520 --> 00:41:16,873 S�, estoy seguro. 550 00:41:18,280 --> 00:41:19,869 No tiene usted que contarlo. 551 00:41:20,680 --> 00:41:22,857 Viniendo de un caballero como usted... 552 00:41:41,600 --> 00:41:44,424 �No llamas antes de entrar al cuarto de una dama? 553 00:41:44,880 --> 00:41:46,586 Yo siempre soy bien recibido. 554 00:41:47,440 --> 00:41:50,671 -Siempre tan seguro de ti mismo. -�Quieres que me vaya? 555 00:41:51,320 --> 00:41:55,472 No cancelo invitaciones. Pero a�n es temprano para cenar. 556 00:41:55,840 --> 00:41:58,434 No me preocupa la hora. No si puedo evitarlo. 557 00:41:58,640 --> 00:42:01,200 Lo s�. Eres un hombre impulsivo. 558 00:42:01,720 --> 00:42:02,596 Exacto. 559 00:42:03,548 --> 00:42:06,960 Adem�s, tengo buenas noticias que quiero compartir contigo. 560 00:42:07,160 --> 00:42:07,960 Dime. 561 00:42:08,840 --> 00:42:09,640 Mira. 562 00:42:11,200 --> 00:42:12,599 �Ganaste la loter�a? 563 00:42:13,560 --> 00:42:14,737 S�, en cierta forma. 564 00:42:14,995 --> 00:42:17,760 Un boleto con el nombre de George Brissac en �l. 565 00:42:17,960 --> 00:42:21,960 Tuvo la bondad de reembolsarme lo que pagu� por este establecimiento. 566 00:42:22,800 --> 00:42:25,678 Dinero... Me gusta ganarlo y me gusta gastarlo. 567 00:42:26,320 --> 00:42:29,118 Bueno, ya que pag� George Brissac..., 568 00:42:30,400 --> 00:42:32,989 ...quiz� sea a �l a quien debo agradec�rselo. 569 00:42:35,440 --> 00:42:36,499 Yo cobrar� por �l. 570 00:42:41,000 --> 00:42:42,513 T� cobras como un pirata. 571 00:42:42,896 --> 00:42:45,520 Supongo que ahora que te crees una dama, no me... 572 00:42:45,720 --> 00:42:47,400 ...pedir�s que te trate como tal. 573 00:42:47,600 --> 00:42:48,400 As� es. 574 00:42:48,920 --> 00:42:50,803 Esta taberna es s�lo el comienzo. 575 00:42:51,152 --> 00:42:54,800 Desde aqu�, seguir� hasta que me adue�e de la calle San Carlos. 576 00:42:55,000 --> 00:42:56,059 �De toda la calle? 577 00:42:56,654 --> 00:42:59,360 Calle San Carlos... Eso est� muy lejos de aqu�. 578 00:42:59,560 --> 00:43:00,360 Lo s�. 579 00:43:01,280 --> 00:43:03,222 Pero soy sincera y digo la verdad. 580 00:43:05,040 --> 00:43:07,923 Soy distinta a todas las mujeres que has conocido. 581 00:43:08,720 --> 00:43:10,039 Empiezo a creerlo. 582 00:43:10,440 --> 00:43:13,852 Todos mis antepasados Mariotte, me gu�an lo que debo hacer. 583 00:43:15,440 --> 00:43:17,499 �Te dijeron que mataras a Philippe? 584 00:43:17,699 --> 00:43:20,274 Philippe estaba loco. Me atac�. Yo ten�a que defenderme. 585 00:43:20,474 --> 00:43:22,655 Tuviste un poco de ayuda, �lo recuerdas? 586 00:43:23,760 --> 00:43:25,478 S�, t� me ayudaste. 587 00:43:26,120 --> 00:43:26,920 Gracias. 588 00:43:28,960 --> 00:43:30,196 Eso suena muy formal. 589 00:43:42,440 --> 00:43:45,671 Es curioso. Este reloj me resulta muy familiar. 590 00:43:47,301 --> 00:43:50,360 Jezebel te lo rob� cuando ven�amos de los tribunales. 591 00:43:50,560 --> 00:43:53,640 Es como una ni�a. No se resiste ante los objetos brillantes. 592 00:43:53,840 --> 00:43:55,664 Despu�s, olvidamos devolv�rtelo. 593 00:43:56,040 --> 00:43:58,918 -�Oh, lo olvid�steis! -Es un bonito reloj. 594 00:43:59,600 --> 00:44:01,895 Podr�a mantenerlo en mi mesita de noche. 595 00:44:02,760 --> 00:44:06,230 Y con cada tic-tac, yo me acordar�a de ti. 596 00:44:09,440 --> 00:44:11,510 Ten... "Madame". 597 00:44:12,520 --> 00:44:15,512 -Me encanta que me creas tonto. -Gracias. 598 00:44:17,000 --> 00:44:17,800 �Sabes? 599 00:44:19,440 --> 00:44:20,668 T� no eres un tonto. 600 00:44:22,040 --> 00:44:23,805 Y no debes fingir que lo eres. 601 00:44:25,720 --> 00:44:26,675 No fingir�. 602 00:44:41,800 --> 00:44:50,879 "Madame Pierrot" "Casa Lea". 603 00:44:54,680 --> 00:44:58,798 Jezebel, all� est� Dieter Von Hagen. Un amigo de George Brissac. 604 00:44:59,501 --> 00:45:01,560 Voy a hablar con �l. Tengo una idea. 605 00:45:01,760 --> 00:45:03,996 -�Qu� quieres hacer? -Te lo dir� luego. 606 00:45:06,440 --> 00:45:08,205 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 607 00:45:08,522 --> 00:45:10,920 -Buenas tardes, Peter. -Buenas tardes, Lea. 608 00:45:11,120 --> 00:45:12,280 -Buenas tardes. -Hola, Lea. 609 00:45:12,480 --> 00:45:15,720 Estuvimos con George Brissac. �Sab�as que se casa la pr�xima semana? 610 00:45:15,920 --> 00:45:18,920 Lo s�. �Y que vais a hacer vosotros con ese casamiento? 611 00:45:19,120 --> 00:45:21,588 �Hacer? Da la impresi�n de que quieres impedirlo. 612 00:45:21,788 --> 00:45:23,840 �lmpedirlo? No quise decir eso. 613 00:45:24,040 --> 00:45:25,440 Pero debemos hacer una fiesta. 614 00:45:25,640 --> 00:45:27,517 Vamos a ofrecer una despedida de soltero el lunes. 615 00:45:27,717 --> 00:45:29,400 �El lunes! �Y por qu� no aqu�? 616 00:45:29,600 --> 00:45:31,424 George y yo somos viejos amigos. 617 00:45:31,624 --> 00:45:33,520 Por el problema con el capit�n Fabian. 618 00:45:33,720 --> 00:45:35,800 Fabian zarp�. Volver� dentro de una semana. 619 00:45:36,000 --> 00:45:40,630 En cuanto a George, si lo tra�is aqu�, os prometo una fiesta inolvidable. 620 00:45:40,830 --> 00:45:42,960 Es una gran idea. Hag�moslo el s�bado por la noche. 621 00:45:43,160 --> 00:45:43,880 -Bien. -Excelente. 622 00:45:44,080 --> 00:45:45,632 -Adi�s, Lea. -Hasta pronto. 623 00:46:04,668 --> 00:46:08,080 Todo esto es muy entretenido, se�ores. �Pero d�nde estamos? 624 00:46:08,280 --> 00:46:10,919 �Caballero, est�s en el templo de la alegr�a! 625 00:46:16,317 --> 00:46:19,200 �Mi �ltima noche libre! �Tengo que pas�rmelo bien! 626 00:46:19,400 --> 00:46:20,992 �Vamos! �Vamos! 627 00:46:52,880 --> 00:46:55,474 Buenas noches. Bienvenido, George. 628 00:46:57,640 --> 00:46:58,440 Gracias. 629 00:46:58,640 --> 00:47:00,320 Me alegra mucho que hayas venido. 630 00:47:00,520 --> 00:47:03,000 Te gustar� la fiesta que te han preparado tus amigos. 631 00:47:03,200 --> 00:47:06,397 -La amistad significa mucho. -S�, todos se han preocupado mucho. 632 00:47:06,597 --> 00:47:09,398 -Pero creo que no podr� quedarme. -Claro que s�. 633 00:47:09,713 --> 00:47:12,713 -Debes quedarte. Ven conmigo. -Realmente no deber�a. 634 00:47:12,913 --> 00:47:15,991 -No me digas que tienes miedo. -No digas eso. 635 00:47:16,880 --> 00:47:18,552 Ven, vamos a beber algo. 636 00:47:19,120 --> 00:47:21,998 -�Qu� belleza! -Especialmente decorado para ti. 637 00:47:22,520 --> 00:47:24,795 -�Esta es mi silla? -Claro que s�. 638 00:47:26,080 --> 00:47:29,311 -�Quieres beber un poco de vino? -�T� lo beber�s, Lea? 639 00:47:29,511 --> 00:47:30,280 S�. 640 00:47:36,920 --> 00:47:39,038 �No est�s bebiendo demasiado, George? 641 00:47:39,880 --> 00:47:43,589 No empieces a sermonearme, bastante tengo con el t�o Henry. 642 00:47:44,600 --> 00:47:47,068 �S�, el t�o Henry! �C�mo est�? 643 00:47:47,800 --> 00:47:50,036 �A�n controla cu�ndo vuelves a casa..., 644 00:47:50,480 --> 00:47:53,199 ...con qui�n sales y te pide explicaciones? 645 00:47:53,640 --> 00:47:56,480 No, nadie me controla. Soy independiente..., 646 00:47:56,680 --> 00:47:58,432 ...hago lo que se me antoja. 647 00:47:58,800 --> 00:48:01,234 S�, como casarte con Cynthia Wintrop. 648 00:48:01,960 --> 00:48:04,599 No hables de Cynthia. Es una buena mujer. 649 00:48:05,200 --> 00:48:08,317 Por supuesto que s�. Os merec�is el uno al otro. 650 00:48:10,760 --> 00:48:12,520 -�Qui�n sabe? -Hola. 651 00:48:12,720 --> 00:48:14,119 Tal vez se�is felices. 652 00:48:14,319 --> 00:48:15,838 -Gracias. -Hola, Bernard. 653 00:48:16,160 --> 00:48:18,196 Por favor, serv�os una copa. 654 00:48:20,040 --> 00:48:22,982 �Te gustar�a ver c�mo vive una dama en una taberna? 655 00:48:23,280 --> 00:48:24,869 �Sus habitaciones privadas? 656 00:48:25,080 --> 00:48:27,958 -Seguro, me encantar�a. -Trae tu copa, entonces. 657 00:48:28,160 --> 00:48:28,960 Est� bien. 658 00:48:34,080 --> 00:48:36,963 -�Tratas de hacer que tropiece? -No, yo te guiar�. 659 00:48:37,244 --> 00:48:39,480 Te echar� de menos. Te echar� de menos. 660 00:48:39,680 --> 00:48:40,280 Aqu�. 661 00:48:48,080 --> 00:48:49,904 Nunca dej� de pensar en ti, Lea. 662 00:48:50,800 --> 00:48:53,109 Nunca. �No hay mujer como t�! 663 00:48:53,960 --> 00:48:54,836 Aguarda. 664 00:48:55,360 --> 00:48:56,349 Aguarda. 665 00:48:57,160 --> 00:48:59,913 -Eres tan hermosa. -Haremos un brindis. 666 00:49:00,400 --> 00:49:01,958 -�Un brindis? -S�. 667 00:49:03,440 --> 00:49:06,318 Te propongo un brindis... 668 00:49:07,160 --> 00:49:08,572 ...por tu futura esposa. 669 00:49:10,080 --> 00:49:11,798 Como si fueras sincera, �no? 670 00:49:13,560 --> 00:49:15,118 Es un brindis de despedida. 671 00:49:16,760 --> 00:49:19,290 No tiene que ser un adi�s, Lea. Ya lo ver�s. 672 00:49:19,490 --> 00:49:22,040 Los viejos amigos tienen derecho a un brindis de... 673 00:49:22,240 --> 00:49:23,099 -...despedida. -S�. 674 00:49:24,240 --> 00:49:25,275 Hagamos algo. 675 00:49:32,880 --> 00:49:33,790 Ven conmigo. 676 00:49:35,400 --> 00:49:37,516 -Ven conmigo. -�Ad�nde vamos? 677 00:49:38,160 --> 00:49:40,913 Lejos de esta gente. Vamos. 678 00:49:54,800 --> 00:49:55,789 Puedes irte. 679 00:50:12,600 --> 00:50:16,040 Esto no est� bien. No est� nada bien. Yo vivo aqu�. 680 00:50:16,240 --> 00:50:19,320 -Esta es mi casa, Lea. No puedes... -�D�nde est�n tus llaves? 681 00:50:19,520 --> 00:50:22,796 -Pero t�o Henry... -Nunca se enterar� de esto. 682 00:50:23,360 --> 00:50:24,588 Est� muy dormido. 683 00:51:55,960 --> 00:51:57,431 Tienes que salir de aqu�. 684 00:51:58,880 --> 00:52:02,873 Le promet� a t�o Henry que no volver�a a verte. Es muy arriesgado. 685 00:52:04,400 --> 00:52:06,038 No puedes seguir aqu�. 686 00:52:06,581 --> 00:52:08,440 No puedo arriesgarme a un esc�ndalo. 687 00:52:08,640 --> 00:52:11,029 Me casar� con Cynthia la pr�xima semana y yo... 688 00:52:11,229 --> 00:52:13,440 lmperdir� ese maldito casamiento ahora mismo. 689 00:52:13,640 --> 00:52:15,760 �Despertar� a la servidumbre y a tu t�o Henry. 690 00:52:15,960 --> 00:52:16,560 Por favor, c�llate. 691 00:52:16,760 --> 00:52:18,352 �Crees que se casar� contigo despu�s de esto? 692 00:52:18,552 --> 00:52:19,880 �Crees que su familia va a permit�rselo? 693 00:52:20,080 --> 00:52:21,920 -�Por favor, c�llate! �C�llate! -�T� ya no podr�s casarte con ella! 694 00:52:22,120 --> 00:52:23,240 -�No podr�s! -�C�llate, por favor! 695 00:52:23,440 --> 00:52:25,320 �No vas a casarte con ella, maldito traidor! 696 00:52:25,520 --> 00:52:28,159 �Gritar� hasta que se entere todo el mundo! 697 00:52:34,280 --> 00:52:35,575 �Qu� est� pasando ah�? 698 00:52:38,920 --> 00:52:42,595 -�Abrid la puerta! -Seguro, claro que la abrir�. 699 00:52:43,440 --> 00:52:45,205 Ahora que est� aqu�, vea esto. 700 00:52:54,400 --> 00:52:57,233 �No, t�o Henry! Puedo explicarlo, lo entender�. 701 00:52:58,840 --> 00:53:00,076 Lo entiendo muy bien. 702 00:53:02,000 --> 00:53:05,040 �C�mo te atreves a traer a esa mujer a esta casa? 703 00:53:05,240 --> 00:53:08,240 -Esc�cheme, �quiere? Esc�cheme. -�No! �Esc�chame t�! 704 00:53:08,480 --> 00:53:11,775 Durante veinte a�os, he tratado de hacer de ti un hombre. 705 00:53:12,360 --> 00:53:15,511 No eres m�s que un pobre tonto, d�bil mental. 706 00:53:16,200 --> 00:53:18,760 Te di oportunidad tras oportunidad. 707 00:53:19,520 --> 00:53:22,638 Te advert� que no mancillaras el nombre de la familia. 708 00:53:23,200 --> 00:53:24,519 Te lo advert�, cari�o. 709 00:53:25,000 --> 00:53:27,589 Ahora tu t�o Henry est� muy enfadado contigo. 710 00:53:28,200 --> 00:53:29,349 �Largo de mi casa! 711 00:53:30,240 --> 00:53:31,195 �Salid los dos! 712 00:53:32,200 --> 00:53:33,553 Fuera de mi vista. 713 00:53:34,760 --> 00:53:38,514 Est�is hechos el uno para el otro. La misma cala�a. 714 00:53:39,720 --> 00:53:40,520 �Salid! 715 00:53:41,320 --> 00:53:45,640 -�Antes de que os eche de aqu� y... ! -�Basta! Ya es suficiente. 716 00:53:45,840 --> 00:53:46,440 �Basta! 717 00:53:47,296 --> 00:53:50,120 Durante veinte a�os, no has hecho nada m�s que... 718 00:53:50,320 --> 00:53:51,951 ...ofenderme y darme �rdenes. 719 00:53:52,151 --> 00:53:54,634 Durante veinte a�os he temblado ante tu presencia. 720 00:53:54,834 --> 00:53:57,360 �T�, el hombre del dinero! �El hombre del poder! 721 00:53:57,560 --> 00:53:59,278 �Pero basta! �Este es el fin! 722 00:53:59,880 --> 00:54:03,560 No m�s sermones. Yo no tengo miedo ni de ti, ni de tu poder. 723 00:54:03,760 --> 00:54:05,710 -�Ser� tu fin! -�George! �George! 724 00:54:06,440 --> 00:54:07,589 �George! 725 00:54:29,200 --> 00:54:31,440 -Est� muerto... -Ir� a por el alguacil. 726 00:54:31,640 --> 00:54:32,240 Lea... 727 00:54:32,524 --> 00:54:35,240 Lea, debes ayudarme. Te dar� todo lo que quieras. 728 00:54:35,440 --> 00:54:37,078 -Es tu t�o. Tu hogar. -Lea... 729 00:54:37,278 --> 00:54:38,946 -S�lo soy una visitante. -Lea. 730 00:54:39,400 --> 00:54:41,470 Tuviste un arrebato y lo mataste. 731 00:54:41,840 --> 00:54:42,955 Lea, por favor. 732 00:55:04,792 --> 00:55:07,440 Puede que haya una manera de librarte de esto. 733 00:55:07,640 --> 00:55:08,440 �C�mo? 734 00:55:09,480 --> 00:55:11,598 Si hubiera un lugar para ocultarlo... 735 00:55:12,200 --> 00:55:14,142 Quiz� alg�n lugar para sepultarlo. 736 00:55:14,342 --> 00:55:17,040 �l no puede desaparecer as�. Habr� una busqueda. 737 00:55:17,240 --> 00:55:20,360 Pensaremos cada respuesta y explicaci�n para que concuerden. 738 00:55:20,560 --> 00:55:23,678 Puedes decir que fue a Baton Rouge de forma repentina. 739 00:55:25,200 --> 00:55:27,083 Luego, inventaremos los detalles. 740 00:55:28,960 --> 00:55:31,078 Claro, siempre que tengas el valor... 741 00:55:32,400 --> 00:55:33,200 S�. 742 00:55:34,880 --> 00:55:38,475 S�, lo tengo. T� me lo has dado. 743 00:55:39,440 --> 00:55:40,793 Puedo hacerlo, Lea. 744 00:55:42,280 --> 00:55:43,554 Conozco el lugar... 745 00:55:44,760 --> 00:55:45,702 Debe ser r�pido. 746 00:56:15,680 --> 00:56:17,504 Descansa un poco. Est�s agotado. 747 00:56:17,720 --> 00:56:19,551 -Yo terminar� con esto. -S�. 748 00:56:57,400 --> 00:57:00,073 Tienes que mantener la calma. Todo ha acabado. 749 00:57:00,800 --> 00:57:04,742 -No hay nada de qu� preocuparse. -Eso no es algo tan f�cil de hacer. 750 00:57:05,600 --> 00:57:09,229 -Debes ayudarme, Lea. Ay�dame. -Lo har�. 751 00:57:09,920 --> 00:57:12,568 -Lo har�. -Ahora puedo hacer lo que yo quiera. 752 00:57:13,000 --> 00:57:15,177 Te promet� la recompensa y la tendr�s. 753 00:57:15,414 --> 00:57:18,120 Un collar de diamantes.... Cinco mil d�lares... 754 00:57:18,320 --> 00:57:21,179 Diez mil d�lares... P�deme, Lea. P�deme y te lo dar�. 755 00:57:21,400 --> 00:57:25,075 �Dinero, George? No te ayud� en esto por dinero. 756 00:57:26,600 --> 00:57:28,130 �Tu propia casa, entonces? 757 00:57:28,800 --> 00:57:29,710 S�, eso es. 758 00:57:30,240 --> 00:57:34,358 -Un lugar donde yo pueda verte. -S�, George, es eso lo que quiero. 759 00:57:35,000 --> 00:57:36,991 Una casa donde seas bienvenido. 760 00:57:38,520 --> 00:57:42,115 Lo que quiero, es una casa en la Calle San Carlos. 761 00:57:44,240 --> 00:57:45,476 Tu casa, en realidad. 762 00:57:47,080 --> 00:57:49,640 Quiero ser la se�ora de George Brissac. 763 00:57:51,640 --> 00:57:52,470 �Mi esposa? 764 00:57:53,800 --> 00:57:57,683 Y quiero que sea ahora mismo. Nos mantendremos unidos para siempre. 765 00:57:58,440 --> 00:57:59,240 S�... 766 00:58:00,880 --> 00:58:03,314 La esposa de George Brissac. 767 00:58:04,160 --> 00:58:08,039 -Eso quisieras. -S�, eso quiero. 768 00:58:12,400 --> 00:58:15,597 �No crees que ser�a una buena esposa? 769 00:58:46,320 --> 00:58:47,120 �Se�or? 770 00:58:59,320 --> 00:59:00,203 �Se�or Brissac? 771 00:59:02,240 --> 00:59:04,829 Ap�rtate de esa puerta y deja de hacer ruido. 772 00:59:06,720 --> 00:59:09,603 Estaba durmiendo tan bien y vienes a importunarme. 773 00:59:09,880 --> 00:59:12,469 Ya que me has despertado, tr�eme el desayuno. 774 00:59:13,480 --> 00:59:15,539 �Ya me has o�do! Quiero mi desayuno. 775 00:59:17,240 --> 00:59:19,629 Se�or Brissac, �se ha vuelto loco? 776 00:59:20,400 --> 00:59:23,517 -Ser� mejor que te vayas. -�Cree que me quedar�a? 777 00:59:25,080 --> 00:59:27,845 Que Dios tenga piedad de su alma, se�or Brissac. 778 00:59:43,480 --> 00:59:45,596 -�Qu� ha pasado? -Me marcho. 779 00:59:49,880 --> 00:59:51,677 Lea Mariotte est� arriba. 780 00:59:52,480 --> 00:59:54,835 -En esta casa. -�Dios Santo! 781 00:59:57,920 --> 01:00:01,595 Pobrecita Wintrop. Su familia deber�a saber esto. 782 01:00:04,640 --> 01:00:05,789 Yo se lo dir�. 783 01:00:40,560 --> 01:00:41,549 Adelante. 784 01:00:45,560 --> 01:00:48,996 �As� que est�s aqu�? Y te has quedado como nos dijeron. 785 01:00:50,242 --> 01:00:52,360 Queremos hablar con el se�or Brissac. 786 01:00:52,560 --> 01:00:55,149 Podr�n ver a George, si es que yo lo permito. 787 01:00:55,440 --> 01:00:58,432 -Soy la se�ora de la casa. -�T� la se�ora? 788 01:00:59,254 --> 01:01:02,960 Sufres alg�n delirio, querida, si crees que alguna vez podr�s... 789 01:01:03,160 --> 01:01:07,078 -...ocupar esa posici�n. -George es d�bil, pero no es tonto. 790 01:01:07,640 --> 01:01:09,876 -�D�nde est� George? -Padre, por favor. 791 01:01:15,240 --> 01:01:18,676 �George! �George! �Oh, aqu� est�s! 792 01:01:19,560 --> 01:01:21,596 Tienes unas encantadoras visitas. 793 01:01:22,760 --> 01:01:25,408 No puedo comprender por qu� ellos no me creen. 794 01:01:26,240 --> 01:01:28,037 Bien, inf�rmales, querido. 795 01:01:28,440 --> 01:01:30,558 Parecen dudar que vayamos a casarnos. 796 01:01:31,640 --> 01:01:34,154 George, no puede ser cierto. 797 01:01:34,760 --> 01:01:36,466 T� no me har�as eso, �verdad? 798 01:01:36,666 --> 01:01:40,040 Estoy dispuesta a perdonarte todo, pero dime que nuestros planes... 799 01:01:40,240 --> 01:01:41,276 ...a�n siguen en pie. 800 01:01:42,080 --> 01:01:44,640 �George! Debes aclarar esto. 801 01:01:45,080 --> 01:01:48,356 Ya sabes que tenemos la bendici�n de t�o Henry. D�selo. 802 01:01:50,560 --> 01:01:51,709 S�, es verdad. 803 01:01:53,360 --> 01:01:54,655 Voy a casarme con Lea. 804 01:01:58,880 --> 01:02:02,880 Estoy segura de que le has hecho algo terrible. No s� qu� es, pero... 805 01:02:03,080 --> 01:02:05,196 George, s�lo puedo rogar... 806 01:02:05,960 --> 01:02:09,475 ...que recuperes el sentido. Te estar� esperando. 807 01:02:15,480 --> 01:02:17,232 No esperes demasiado, querida. 808 01:02:17,600 --> 01:02:20,365 Ser�a una l�stima desperdiciar tu hermoso ajuar. 809 01:03:10,240 --> 01:03:14,182 S�... La sangre Mariotte te convirti� en la mejor de todas, peque�a. 810 01:03:16,760 --> 01:03:19,320 No debes temer nada de tu propia gente, Lea. 811 01:03:19,760 --> 01:03:22,408 Una Mariotte, no ha robado a una Mariotte a�n. 812 01:03:23,080 --> 01:03:26,231 Somos como los dedos de una misma mano todos nosotros. 813 01:03:26,431 --> 01:03:28,197 Vivos y muertos por igual. 814 01:03:29,560 --> 01:03:31,149 �Y por qu� temer a los m�os? 815 01:03:31,440 --> 01:03:33,735 Eso es, no tienes que temer a los tuyos. 816 01:03:34,480 --> 01:03:36,152 Ni tampoco a los muertos. 817 01:03:36,840 --> 01:03:38,252 Los muertos recientes... 818 01:03:39,760 --> 01:03:43,275 Ahora debes tratar de serenarte. Todo ha terminado. 819 01:03:44,680 --> 01:03:48,753 Nunca m�s en tu vida tendr�s que preocuparte de ninguna cosa..., 820 01:03:49,160 --> 01:03:51,151 ...se�ora de George Brissac. 821 01:03:53,720 --> 01:03:54,897 �Qu� est�s diciendo? 822 01:03:58,000 --> 01:03:59,177 �Qu� est�s diciendo? 823 01:04:03,520 --> 01:04:06,796 No importa. No importa, Lea. 824 01:04:07,360 --> 01:04:10,125 No habr� preguntas ahora. Ni tampoco respuestas. 825 01:04:27,440 --> 01:04:29,396 Tengo algo que decirte, Lea. 826 01:04:30,880 --> 01:04:33,075 Debo mantener mi imagen p�blica. 827 01:04:34,720 --> 01:04:36,756 No debo disculparme con nadie. 828 01:04:39,040 --> 01:04:41,508 Abr� una cuenta bancaria a tu nombre. 829 01:04:42,200 --> 01:04:44,612 Si eres razonable, tendr�s lo que quieras. 830 01:04:45,120 --> 01:04:47,953 No, George. Lo que quiero es olvidar todo esto. 831 01:04:49,000 --> 01:04:50,831 Primero hacer una vida normal. 832 01:04:52,200 --> 01:04:54,436 -Y despu�s, posiblemente... -Un hijo... 833 01:04:55,560 --> 01:04:56,360 ...contigo. 834 01:04:58,240 --> 01:05:00,071 Antes de que eso sucediera..., 835 01:05:01,080 --> 01:05:02,069 ...te matar�a. 836 01:05:09,480 --> 01:05:10,390 �Maldito! 837 01:05:37,680 --> 01:05:38,510 �Fabian! 838 01:05:39,560 --> 01:05:42,154 Bien, �no vas a felicitarme? 839 01:05:43,680 --> 01:05:46,445 Quiz� deber�a felicitarte rompi�ndote el cuello. 840 01:05:47,680 --> 01:05:49,328 La se�ora de George Brissac. 841 01:05:51,030 --> 01:05:53,560 D�jame ver bien a la bella de Nueva Orleans. 842 01:05:53,760 --> 01:05:54,590 Ya te lo dije. 843 01:05:54,985 --> 01:05:58,280 Te dije que lo har�a. Que llegar�a a la Calle San Carlos. 844 01:05:58,480 --> 01:06:01,040 No es lo que hiciste. Es la forma en que lo hiciste. 845 01:06:01,240 --> 01:06:02,680 Esperaste a que yo no estuviera. 846 01:06:02,880 --> 01:06:04,680 -�T� tienes derecho sobre m�? -No. 847 01:06:04,880 --> 01:06:05,680 Ninguno. 848 01:06:07,000 --> 01:06:09,912 Bueno, ya conseguiste lo que quer�as. 849 01:06:10,800 --> 01:06:12,950 La Calle San Carlos y los Brissac. 850 01:06:14,080 --> 01:06:15,786 No s� si es eso lo que quer�a. 851 01:06:16,200 --> 01:06:18,083 S�lo s� que no estaba satisfecha. 852 01:06:19,480 --> 01:06:21,550 -Ahora puede que s�. -Tal vez. 853 01:06:22,400 --> 01:06:23,224 Me pregunto... 854 01:06:24,480 --> 01:06:25,280 �Qu�? 855 01:06:25,520 --> 01:06:28,109 �C�mo lograste que Brissac se casara contigo? 856 01:06:28,320 --> 01:06:30,072 �Es tan dif�cil entender eso? 857 01:06:30,560 --> 01:06:34,090 -�l quer�a casarse conmigo. -�Piensas que alguien creer� eso? 858 01:06:34,360 --> 01:06:36,831 �Qu� dijo el viejo Brissac sobre todo esto? 859 01:06:37,800 --> 01:06:40,095 Tuvo un altercado con George al saberlo. 860 01:06:40,520 --> 01:06:42,556 Y luego, se march� a Baton Rouge. 861 01:06:48,320 --> 01:06:51,262 Debes haber ejercido una gran presi�n sobre George. 862 01:06:51,602 --> 01:06:52,720 �C�mo pudo hacerlo? 863 01:06:52,920 --> 01:06:56,400 �No puedes imaginar que un hombre me prefiera a Cynthia Wintrop? 864 01:06:56,600 --> 01:06:57,400 S�. 865 01:06:57,781 --> 01:07:00,840 Si t� me hubieses querido, me habr�as sacado de aqu�. 866 01:07:01,040 --> 01:07:01,958 Pero no lo hiciste. 867 01:07:02,720 --> 01:07:05,015 Ahora, cuanto antes te vayas ser� mejor. 868 01:07:13,640 --> 01:07:14,440 Lea... 869 01:07:19,120 --> 01:07:21,062 No ser�s t� quien me eche de aqu�. 870 01:07:23,160 --> 01:07:25,549 Fabian... Fabian... 871 01:07:32,520 --> 01:07:33,638 Mis felicitaciones. 872 01:07:41,480 --> 01:07:43,010 Ya consegu� lo que quer�a. 873 01:07:44,960 --> 01:07:46,784 Pero en realidad, no tengo nada. 874 01:07:55,920 --> 01:07:57,862 No te acerques a m� de esa manera. 875 01:08:02,920 --> 01:08:05,273 �Le diste las buenas noches a tu sobrina? 876 01:08:34,025 --> 01:08:37,320 A cualquier parte que vaya, la gente sigue insistiendo... 877 01:08:37,520 --> 01:08:39,968 ...en preguntarme qu� ha pasado con t�o Henry. 878 01:08:41,560 --> 01:08:43,619 �l se fue a a Baton Rouge, querido. 879 01:08:43,840 --> 01:08:46,991 Muy molesto porque te hab�as casado conmigo. 880 01:08:47,400 --> 01:08:49,400 Quieren saber cu�ndo va a regresar. 881 01:08:49,600 --> 01:08:51,640 Debes decir que a ti te preocupa lo mismo 882 01:08:51,840 --> 01:08:54,520 Pero me preguntan c�mo se fue. Si en un barco o en qu�. 883 01:08:54,720 --> 01:08:56,840 Ya hemos hablado de eso hasta la saciedad. 884 01:08:57,040 --> 01:08:57,840 Escucha..., 885 01:08:58,040 --> 01:09:00,920 ...tu t�o se fue repentinamente de la casa. Eso es lo que sabes. 886 01:09:01,120 --> 01:09:02,650 Llevaba una valija con �l. 887 01:09:02,920 --> 01:09:04,568 Ya me ocup� de eso. La quem�. 888 01:09:05,600 --> 01:09:07,542 El problema es que nadie lo cree. 889 01:09:08,320 --> 01:09:09,120 Muy bien. 890 01:09:09,920 --> 01:09:14,097 Ahora es el momento de empezar a temer que algo le haya pasado a tu t�o. 891 01:09:14,520 --> 01:09:17,398 �Y si fue asaltado y lo mataron en el camino? 892 01:09:17,861 --> 01:09:21,920 Escribe a la Polic�a de Baton Rouge. Eso los alejar� de Nueva Orleans. 893 01:09:22,120 --> 01:09:23,215 Pero, �y la sepultura? 894 01:09:23,415 --> 01:09:26,160 �Y si la Polic�a de Baton Rouge viene a hacer una investigaci�n... 895 01:09:26,360 --> 01:09:27,880 ...y preguntan a los sirvientes? 896 01:09:28,080 --> 01:09:31,022 Los sirvientes no dir�n nada, porque no saben nada. 897 01:09:31,520 --> 01:09:34,638 Y si preguntan algo, les contaremos la misma historia. 898 01:09:34,920 --> 01:09:39,160 Desde el d�a en que me cas� contigo, no he podido mirar a... 899 01:09:39,360 --> 01:09:41,243 ...nadie directamente a los ojos. 900 01:09:41,880 --> 01:09:45,704 �Acaso prefieres mirar al verdugo directamente a los ojos, George? 901 01:09:45,960 --> 01:09:48,679 Aveces pienso que planeaste todo esto. 902 01:09:48,960 --> 01:09:51,666 -Hasta el m�nimo detalle. -Me halagas, querido. 903 01:09:52,760 --> 01:09:55,643 La idea de asesinar a tu t�o Henry, fue toda tuya. 904 01:09:56,440 --> 01:09:58,670 �M�a? �M�a? 905 01:10:00,120 --> 01:10:01,062 T� lo planeaste. 906 01:10:01,880 --> 01:10:03,438 T� me dijiste qu� hacer. 907 01:10:04,400 --> 01:10:06,994 lncluso me obligaste a casarme contigo, Lea. 908 01:10:07,284 --> 01:10:11,520 No hay una familia decente en Nueva Orleans que quiera venir a esta casa. 909 01:10:11,720 --> 01:10:13,870 Me enferma tu presencia, George. 910 01:10:14,960 --> 01:10:16,757 Me enferman tus quejas. 911 01:10:18,640 --> 01:10:20,993 Creo que ya estoy harta de estar contigo. 912 01:12:06,480 --> 01:12:07,833 Me gusta este barco. 913 01:12:08,440 --> 01:12:10,323 Pero necesita un toque femenino. 914 01:12:10,640 --> 01:12:13,837 -lgual que t�. -�No me consideras femenina? 915 01:12:14,920 --> 01:12:17,862 No me preguntes qu� pienso de ti, podr�a dec�rtelo. 916 01:12:18,640 --> 01:12:20,111 Pues me gustar�a saberlo. 917 01:12:20,880 --> 01:12:24,714 T� no eres importante. Ahora, �quieres irte? 918 01:12:26,720 --> 01:12:28,779 No quisiera arrojarte por la borda. 919 01:12:29,480 --> 01:12:30,598 No eres muy cort�s. 920 01:12:30,798 --> 01:12:33,720 Al menos, cuando t� fuiste a mi casa, yo te ofrec� una copa. 921 01:12:33,920 --> 01:12:35,632 Me debes una. �Lo olvidaste? 922 01:12:36,480 --> 01:12:37,280 S�, Fabian. 923 01:12:38,360 --> 01:12:39,918 Te debo mucho m�s que eso. 924 01:12:40,880 --> 01:12:44,634 No me debes nada. T� y yo terminamos en todos los sentidos. 925 01:12:47,503 --> 01:12:49,680 �Es verdad que no sientes nada por m�? 926 01:12:49,880 --> 01:12:52,998 Por lo que a ti respecta, no tengo sentimiento alguno. 927 01:12:54,720 --> 01:12:57,996 Eso es lo mismo que yo pretend�a. No tener sentimientos. 928 01:12:58,960 --> 01:13:01,600 Da�� a muchas personas. 929 01:13:01,800 --> 01:13:05,713 Pero lo cierto es, que no he da�ado tanto a nadie como a m� misma. 930 01:13:07,240 --> 01:13:09,834 -Es curioso, �verdad? -Muy curioso. 931 01:13:13,120 --> 01:13:15,680 Ahora dime, �qu� es lo que deseas? 932 01:13:16,880 --> 01:13:18,880 Porque creo que eres una mentirosa. 933 01:13:19,880 --> 01:13:22,997 Me merezco eso. Todo lo que quieras decirme. 934 01:13:24,040 --> 01:13:26,190 Pero ahora, s� m�s de lo que sab�a. 935 01:13:27,360 --> 01:13:30,557 Fabian, �por qu� no sacaste de aqu�? �Por qu�? 936 01:13:31,600 --> 01:13:36,116 -Sabes que yo te amaba. Te amaba. -No. S�lo te has amado a ti misma. 937 01:13:37,080 --> 01:13:39,139 Mentiste y enga�aste todo el tiempo. 938 01:13:39,339 --> 01:13:41,280 Hasta que lograste lo que quer�as. 939 01:13:41,480 --> 01:13:45,029 No sab�a lo que quer�a. Pero ahora no estoy mintiendo. 940 01:13:45,440 --> 01:13:47,146 M�rame a los ojos y lo ver�s. 941 01:14:02,280 --> 01:14:03,080 Lea... 942 01:14:04,240 --> 01:14:05,878 Lea, �c�mo pude dec�rtelo? 943 01:14:07,320 --> 01:14:09,850 �C�mo sabe un hombre cu�ndo ama a una mujer? 944 01:14:10,280 --> 01:14:11,339 Un amor de verdad. 945 01:14:12,600 --> 01:14:14,670 �C�mo sabe que no es bueno para �l? 946 01:14:15,800 --> 01:14:16,977 Y que jam�s lo ser�. 947 01:14:23,360 --> 01:14:24,160 Te amo. 948 01:14:25,600 --> 01:14:26,715 Te amo. Y creo... 949 01:14:27,840 --> 01:14:30,400 -...que siempre te amar�. -Fabian... 950 01:14:31,200 --> 01:14:32,519 ...ll�vame contigo. 951 01:14:33,440 --> 01:14:35,510 Ll�vame contigo ahora, por favor. 952 01:14:44,000 --> 01:14:45,035 Est�s casada. 953 01:14:46,640 --> 01:14:47,550 Lo olvidaste. 954 01:14:52,480 --> 01:14:53,280 S�. 955 01:14:55,520 --> 01:14:56,509 S�, lo olvid�. 956 01:15:26,861 --> 01:15:29,920 �Puedo tener la osad�a de preguntar d�nde has estado? 957 01:15:30,120 --> 01:15:31,519 Bueno, estuve fuera. 958 01:15:32,120 --> 01:15:33,709 �Acaso no es obvio, George? 959 01:15:39,600 --> 01:15:42,717 El se�or George Brissac. Marido preocupado. 960 01:15:45,040 --> 01:15:46,109 Es gracioso. 961 01:16:27,360 --> 01:16:30,830 He o�do algunos rumores sobre la desaparici�n de su t�o. 962 01:16:31,437 --> 01:16:35,320 Esperaba que alg�n miembro de la familia pidiera una investigaci�n. 963 01:16:35,520 --> 01:16:38,120 Bien, yo le pido una ahora mismo, se�or Gilles Queant. 964 01:16:38,320 --> 01:16:41,392 Pudo haber sido asaltado, o asesinado, o arrojado a una zanja. 965 01:16:41,592 --> 01:16:44,796 Hay muchas posibilidades. Quiero que lo investigue todo. 966 01:16:45,120 --> 01:16:46,189 Muy bien, se�or. 967 01:16:47,320 --> 01:16:49,675 -Har� todo lo posible. -Gracias. 968 01:16:58,960 --> 01:17:01,235 Sandersson, lleve un grupo de hombres. 969 01:17:01,588 --> 01:17:02,800 -S�, se�or. -El resto..., 970 01:17:03,000 --> 01:17:04,880 ...vengan conmigo. lremos a los establos. 971 01:17:05,080 --> 01:17:05,680 Bien, se�or. 972 01:17:17,080 --> 01:17:19,845 El alguacil ha estado horas registrando la casa. 973 01:17:20,045 --> 01:17:21,960 Ahora est�n detr�s de los establos. 974 01:17:22,160 --> 01:17:25,316 S�, querida. Le ped� al alguacil que buscara a mi t�o. 975 01:17:25,516 --> 01:17:28,960 La situaci�n lleg� a un punto en el que tuve que tomar la iniciativa. 976 01:17:29,160 --> 01:17:29,960 Pero... 977 01:17:30,160 --> 01:17:33,320 ...si encuentran la sepultura, s�lo tendr�s dos opciones. 978 01:17:33,520 --> 01:17:36,160 Dejar que ellos te arresten, o tratar de huir de aqu�. 979 01:17:36,360 --> 01:17:39,033 Me quedar�. �T� tienes miedo? 980 01:17:39,360 --> 01:17:43,512 -Mi cuello nunca sentir� la soga. -Qu�date callada y nada nos pasar�. 981 01:17:44,400 --> 01:17:46,342 Es mejor salir de esto de una vez. 982 01:17:46,614 --> 01:17:49,320 No hay una evidencia contra alguno de nosotros. 983 01:17:49,520 --> 01:17:52,318 Y sobre lo de anoche... Vamos a olvidarlo. 984 01:17:52,518 --> 01:17:55,200 Cuando descubras que nada m�s puedes lograr en... 985 01:17:55,400 --> 01:17:57,800 ...la calle San Carlos, te pagar�. Podr�s poner tu precio. 986 01:17:58,000 --> 01:17:59,274 Lo coger�s y te ir�s. 987 01:18:01,600 --> 01:18:02,669 Pero George... 988 01:18:04,482 --> 01:18:06,600 �Qu� pasa si encuentran la sepultura? 989 01:18:06,800 --> 01:18:09,360 Creo que lo har�n pr�cticamente en cualquier momento. 990 01:18:09,560 --> 01:18:10,515 Eres un tonto. 991 01:18:11,600 --> 01:18:13,033 Tu chaqueta est� ah�. 992 01:18:19,560 --> 01:18:20,360 Bueno..., 993 01:18:21,120 --> 01:18:23,650 ...entonces tendremos que afrontarlo juntos. 994 01:18:24,040 --> 01:18:27,077 Un hombre con problemas y su devota esposa. 995 01:18:43,680 --> 01:18:44,510 �Oiga, se�or! 996 01:18:59,480 --> 01:19:00,716 Mire lo que encontr�. 997 01:19:03,200 --> 01:19:04,076 Es un reloj. 998 01:19:05,640 --> 01:19:07,995 "Al capit�n Michael Fabian". 999 01:19:08,800 --> 01:19:11,036 "De la tripulaci�n del Estrella China". 1000 01:19:11,280 --> 01:19:14,113 "Navidad, 1.853". 1001 01:19:14,320 --> 01:19:16,909 Ahora entiendo por qu� estabas tan tranquilo. 1002 01:19:17,120 --> 01:19:20,476 El capit�n Fabian asesin� a Henry Brissac. 1003 01:19:20,676 --> 01:19:23,040 Si no se da prisa, se escapar�. Zarpa esta noche. 1004 01:19:23,240 --> 01:19:26,200 No, al amanecer. Ahora est� jugando con sus hombres en la taberna. 1005 01:19:26,400 --> 01:19:28,755 Le advierto, se�or Gilles Queant, que puede haber riesgo. 1006 01:19:28,955 --> 01:19:31,391 Su tripulaci�n siempre incluye a maleantes. 1007 01:19:31,600 --> 01:19:35,718 Vengan algunos conmigo. Nicol�s, que lleven el cad�ver a la Morgue. 1008 01:19:36,550 --> 01:19:40,080 No lo vamos a necesitar. Ni a usted, ni a a su esposa, se�or. 1009 01:19:40,280 --> 01:19:43,909 Tendr� a Fabian entre rejas antes de que pase una hora. 1010 01:19:53,207 --> 01:19:55,560 Para ser un hombre d�bil, me sorprendes. 1011 01:19:55,760 --> 01:19:59,230 No iba a dejar que me arrestar�n. Todav�a me queda cerebro. 1012 01:19:59,430 --> 01:20:01,351 S�, me asombras. 1013 01:20:01,640 --> 01:20:04,313 Tu opini�n ya no importa ahora. 1014 01:20:04,960 --> 01:20:07,313 �As� que vas a dejar que acusen a Fabian? 1015 01:20:08,160 --> 01:20:10,151 Con tu permiso, querida Mariotte. 1016 01:20:10,351 --> 01:20:13,080 -Sup�n que te delato. -No te atrever�s a hacerlo. 1017 01:20:13,280 --> 01:20:15,840 �A qui�n ibas a sepultar esta vez? 1018 01:20:16,600 --> 01:20:19,558 Atr�vete a abrir la boca e ir�s detr�s de �l. 1019 01:20:20,840 --> 01:20:24,370 Eres mucho m�s atractivo cuando crees que llevas las riendas. 1020 01:20:24,720 --> 01:20:25,675 Gracias. 1021 01:20:26,640 --> 01:20:29,677 Todav�a no he decidido qu� voy a hacer contigo. 1022 01:20:30,200 --> 01:20:32,671 Supongo que darte una patada en el trasero. 1023 01:20:33,960 --> 01:20:35,029 Tal vez. 1024 01:20:36,880 --> 01:20:39,110 O quiz� no. 1025 01:20:39,840 --> 01:20:42,593 -En realidad, lo dudo. -�En serio? 1026 01:20:44,720 --> 01:20:47,757 Seguro que est�s pensando c�mo matarme, �verdad? 1027 01:20:48,920 --> 01:20:51,229 �Qu� ocurrencias, George! 1028 01:20:52,240 --> 01:20:54,356 �No ser� que lo est�s pensando t�? 1029 01:20:55,360 --> 01:20:57,078 Eso ser�a muy arriesgado. 1030 01:20:58,680 --> 01:21:02,210 En realidad, los dos creemos que no merece la pena el riesgo. 1031 01:21:05,160 --> 01:21:07,116 Ahora, s�rveme una copa. 1032 01:21:17,760 --> 01:21:18,636 Empecemos. 1033 01:21:20,120 --> 01:21:22,111 -Aqu�. Aqu� tienes. -Gracias. 1034 01:21:22,720 --> 01:21:24,956 -Esto es para ti... -Capit�n Fabian..., 1035 01:21:25,520 --> 01:21:27,932 ...es mejor que venga ahora muy tranquilo. 1036 01:21:30,280 --> 01:21:31,516 �Y por qu� tranquilo? 1037 01:21:31,800 --> 01:21:35,349 No crea que esto es broma, capit�n Fabian. Est� bajo arresto. 1038 01:21:36,840 --> 01:21:37,640 �Por qu�? 1039 01:21:38,207 --> 01:21:39,560 Me estoy portando bien. 1040 01:21:39,760 --> 01:21:42,399 Se le acusa del asesinato de Henry Brissac. 1041 01:21:45,602 --> 01:21:48,720 Vamos, Gilles Queant, �t� has estado bebiendo tambi�n? 1042 01:21:48,920 --> 01:21:52,674 Escuche, Fabian. No queremos problemas, pero estamos preparados. 1043 01:21:52,962 --> 01:21:56,080 Si alguno de ustedes se mueve, mis hombres disparar�n. 1044 01:21:56,280 --> 01:21:57,080 �Disparar? 1045 01:21:58,720 --> 01:22:00,485 �Est�s hablando de un tiroteo? 1046 01:22:00,875 --> 01:22:03,640 Ahora parece que hablas en serio, Gilles Queant. 1047 01:22:03,840 --> 01:22:07,782 Hallamos su reloj en la sepultura de Brissac, donde usted lo perdi�. 1048 01:22:08,640 --> 01:22:11,279 As� que es eso. Esa embustera, criminal... 1049 01:22:11,760 --> 01:22:14,479 Que nadie se mueva hasta que salgamos de aqu�. 1050 01:22:16,880 --> 01:22:17,680 V�monos. 1051 01:22:19,720 --> 01:22:22,426 Creo que es mejor hacer lo que dice, muchachos. 1052 01:22:23,000 --> 01:22:27,177 No quiero que alguno de mis amigos vaya a recibir un disparo sin motivo. 1053 01:22:27,560 --> 01:22:29,678 Todo saldr� bien, regresad al barco. 1054 01:23:25,200 --> 01:23:26,713 Cu�ndo salga de aqu�... 1055 01:23:26,960 --> 01:23:31,480 ...me dar� el placer de partirte en dos con mis propias manos. 1056 01:23:31,680 --> 01:23:34,399 S�lo cumplo con mi deber, capit�n Fabian. 1057 01:23:34,599 --> 01:23:37,478 �Tu deber! �Cu�nto vas a sacar de esto? 1058 01:23:38,160 --> 01:23:39,513 �Cu�nto te paga George? 1059 01:23:39,713 --> 01:23:42,600 -El te dijo que me arrestaras. -S�lo cumplo la Ley. 1060 01:23:42,800 --> 01:23:44,677 -Act�o bajo... -Esc�chame... 1061 01:23:44,920 --> 01:23:50,233 ...si estuvieses cumpliendo la Ley habr�as tra�do a George aqu� acusado de asesinato. 1062 01:24:08,560 --> 01:24:10,152 Capit�n Fabian... 1063 01:24:10,352 --> 01:24:14,520 ...he venido a decirle que acabo de firmar una querella criminal contra usted... 1064 01:24:14,720 --> 01:24:16,517 ...acus�ndole de asesinato. 1065 01:24:17,280 --> 01:24:19,339 -Le colgar�n por esto. -�No me diga? 1066 01:24:20,712 --> 01:24:23,360 No parece una confesi�n por su parte, �verdad? 1067 01:24:23,560 --> 01:24:24,675 �Qu� quiere decir? 1068 01:24:25,040 --> 01:24:28,715 Que fue usted y no su mujer el que mat� a ese viejo. 1069 01:24:28,915 --> 01:24:31,030 -�Est� loco? -�Ah, s�? 1070 01:24:31,442 --> 01:24:34,560 Ella lo oblig� a casarse a cambio de guardar silencio. 1071 01:24:34,760 --> 01:24:36,478 �Por qu� diablos iba Ud. a casarse con ella si no? 1072 01:24:36,678 --> 01:24:40,718 Es lo que todo el pueblo se pregunta. Pero ahora descubrir�n la verdad. 1073 01:24:42,480 --> 01:24:45,245 Usted no se encuentra en posici�n de amenazarme. 1074 01:24:45,800 --> 01:24:47,199 Usted mat� a mi t�o. 1075 01:24:48,560 --> 01:24:51,472 -Las pruebas son evidentes. -�Ah, s�? 1076 01:24:52,331 --> 01:24:53,920 Ser� usted al que cuelguen. 1077 01:24:54,120 --> 01:24:57,400 Ya lo ver�. Esa adorable gatita lo delatar�. 1078 01:24:57,600 --> 01:24:58,560 Ya lo ver�. Esa adorable gatita lo delatar�. 1079 01:24:58,760 --> 01:24:59,795 Lo colgar�n. 1080 01:25:04,489 --> 01:25:07,960 Planean soltar a ese asesino del capit�n Fabian al amanecer. 1081 01:25:08,160 --> 01:25:11,470 -No es posible. -Si lo dejan en libertad, zarpar�... 1082 01:25:11,670 --> 01:25:14,440 -...y se reir� de todos nosotros. -�Cree que se reir�... 1083 01:25:14,640 --> 01:25:15,935 ...de nosotros, se�or? 1084 01:25:16,135 --> 01:25:18,600 Si yo contara con cincuenta hombres decididos..., 1085 01:25:18,800 --> 01:25:21,678 ...lo colgar�a esta noche del lugar m�s alto de la Plaza P�blica. 1086 01:25:21,878 --> 01:25:24,633 Esc�chame. Quiero vengar a mi t�o. 1087 01:25:25,520 --> 01:25:26,815 �Puedo contar contigo? 1088 01:25:27,280 --> 01:25:31,273 S�, por supuesto que s�. Yo admiro su esp�ritu, George. 1089 01:25:32,440 --> 01:25:35,512 Hay un precio, claro. Ya me entiende. 1090 01:25:35,868 --> 01:25:39,080 Si t� y tus hombres pod�is hacerlo, me preocupar� de que... 1091 01:25:39,280 --> 01:25:40,633 ...se�is recompensados. 1092 01:25:41,120 --> 01:25:43,297 Aqu� est� la llave de nuestra bodega. 1093 01:25:44,280 --> 01:25:46,714 All� encontrar�s varios barriles de ron. 1094 01:25:50,960 --> 01:25:52,916 Tratar� de no emborracharme. 1095 01:25:53,640 --> 01:25:57,713 Nos veremos ma�ana. Despu�s del trabajito nocturno. 1096 01:26:00,761 --> 01:26:02,879 Ahora vete. Puedo arregl�rmelas sola. 1097 01:26:03,079 --> 01:26:04,758 Has llegado a un alto nivel. 1098 01:26:05,040 --> 01:26:06,712 La calle San Carlos y dinero. 1099 01:26:06,912 --> 01:26:09,760 Pero ahora tienes que hacer algo por el mejor hombre de tu vida. 1100 01:26:09,960 --> 01:26:12,680 Aunque sea cierto lo que dices, ya es muy tarde. Demasiado tarde. 1101 01:26:12,880 --> 01:26:14,151 Jezebel, �no lo entienes? 1102 01:26:14,440 --> 01:26:16,795 Este es mi hogar. Estoy segura aqu�. 1103 01:26:17,320 --> 01:26:20,615 -Y tengo todo lo que quiero. -No es cierto. No lo tienes. 1104 01:26:21,160 --> 01:26:22,070 Es imposible... 1105 01:26:22,270 --> 01:26:26,320 Aunque lo intentara, nunca creer� que yo no fui quien enterr� el reloj. 1106 01:26:26,520 --> 01:26:29,717 Si hubiese algo que yo pudiera hacer por ti. 1107 01:26:30,440 --> 01:26:31,440 S�, puede que s�. 1108 01:26:31,910 --> 01:26:34,440 Recuerdas el viejo t�nel cerca de la c�rcel. 1109 01:26:34,640 --> 01:26:37,080 Pero s�lo est� abierto al frente, no es posible pasar por �l. 1110 01:26:37,280 --> 01:26:38,492 Pero lo puedes intentar. 1111 01:26:38,692 --> 01:26:41,680 Ve a buscar a los hombres de Fabian para que le ayuden. R�pido. 1112 01:26:41,880 --> 01:26:43,159 -Lo intentar�. -Jezebel... 1113 01:26:43,359 --> 01:26:47,120 ...dile a Fabian que lo esperar� en el barco. Me marchar� con �l. 1114 01:26:47,320 --> 01:26:48,120 S�. 1115 01:26:57,400 --> 01:26:58,719 �Colgadlo! 1116 01:26:58,920 --> 01:27:01,275 -�Colgad al asesino! -�Colgadlo! 1117 01:27:12,200 --> 01:27:13,997 Empezad a repartir el ron. 1118 01:27:15,960 --> 01:27:17,791 Habr� que forzar la c�rcel. 1119 01:27:23,920 --> 01:27:25,672 �R�pido! Tenemos que salvarlo. 1120 01:27:25,872 --> 01:27:29,674 Yo s� c�mo. Hay un t�nel abandonado que conduce hasta la c�rcel. 1121 01:27:29,874 --> 01:27:32,228 Podremos entrar por all�. Vamos. 1122 01:27:36,960 --> 01:27:39,520 �Vamos! �Seguidme! �Por aqu�! 1123 01:28:09,680 --> 01:28:10,954 �Os lo advierto! 1124 01:28:20,440 --> 01:28:21,323 �Gilles Queant! 1125 01:28:24,840 --> 01:28:25,723 �Gilles Queant! 1126 01:28:26,320 --> 01:28:27,909 �Atrancad la puerta, vamos! 1127 01:28:33,615 --> 01:28:35,557 �Ven aqu�, bola de sebo est�pido! 1128 01:28:35,757 --> 01:28:37,272 No podr�s retenerlos. 1129 01:29:01,560 --> 01:29:02,834 �Y ahora qu�? 1130 01:29:03,480 --> 01:29:07,189 Es la pared de la c�rcel. �Picad un poco! No es muy gruesa. 1131 01:29:38,000 --> 01:29:39,319 �Abridme! 1132 01:29:40,600 --> 01:29:41,483 �Gilles Queant! 1133 01:29:56,200 --> 01:29:57,155 �Gilles Queant! 1134 01:29:57,355 --> 01:30:01,320 Si van a colgarme, ac�rcate, �quieres? Hay algo que tengo que decirte. 1135 01:30:01,520 --> 01:30:02,714 �Gilles Queant! 1136 01:30:05,160 --> 01:30:06,991 �Soltadme! �Dejadme! 1137 01:30:11,880 --> 01:30:13,074 �Las llaves! 1138 01:30:22,520 --> 01:30:23,953 �Fabian! �Fabian! 1139 01:30:24,440 --> 01:30:27,830 -�Vamos, deprisa! -�Esc�chame! 1140 01:30:29,240 --> 01:30:33,631 Fabian, ella te esperar� en el barco. Ella no enterr� el reloj. 1141 01:30:33,840 --> 01:30:36,479 �No lo hizo! �Por favor, date prisa! 1142 01:30:36,840 --> 01:30:38,034 �Vamos! 1143 01:30:54,720 --> 01:30:58,073 �Pasaron por la puerta hacia el t�nel! �Seguidlos, r�pido! 1144 01:31:51,000 --> 01:31:53,594 �Ah� est�n! �Vamos! 1145 01:33:33,000 --> 01:33:33,800 �Vamos! 1146 01:33:35,160 --> 01:33:37,310 �Vamos! �Subid a bordo! �Vamos! 1147 01:33:40,600 --> 01:33:41,400 �Vamos! 1148 01:33:56,760 --> 01:33:59,513 �Constant! �Constant, d�nde est�s! 1149 01:34:00,200 --> 01:34:01,599 �Qu� os pasa! 1150 01:34:02,363 --> 01:34:05,952 �V�is a dejar que se salga con la suya! �Lanzad las antorchas! 1151 01:34:06,152 --> 01:34:08,474 �Vamos! �Lanzad las antorchas! �Vamos! 1152 01:34:08,674 --> 01:34:11,353 �Lanzadlas! �Lanzadlas! 1153 01:34:11,560 --> 01:34:14,358 �Vamos! �R�pido! �Lanzad las antorchas! 1154 01:34:19,280 --> 01:34:22,238 �Abandonad el barco! �Est� cargado con p�lvora! 1155 01:34:22,520 --> 01:34:24,397 �Saltad! �Saltad! 1156 01:34:25,200 --> 01:34:27,714 �R�pido! �Abandonad el barco! 1157 01:34:29,360 --> 01:34:30,554 �Cogedlos! 1158 01:36:05,800 --> 01:36:06,600 �Fabian! 1159 01:36:08,960 --> 01:36:09,760 �Fabian! 1160 01:36:17,440 --> 01:36:18,240 �Fabian! 1161 01:36:21,200 --> 01:36:22,000 �Fabian! 1162 01:36:25,880 --> 01:36:26,680 �Fabian! 1163 01:36:28,480 --> 01:36:29,280 �Fabian! 1164 01:36:31,440 --> 01:36:32,475 �Fabian! 1165 01:37:18,040 --> 01:37:18,840 Fabian... 1166 01:37:20,600 --> 01:37:21,400 Fabian... 1167 01:37:25,600 --> 01:37:26,400 Fabian... 1168 01:37:32,080 --> 01:37:34,878 Fabian... Fabian... 1169 01:37:54,400 --> 01:37:55,230 Fabian... 1170 01:37:57,280 --> 01:37:59,032 Fabian, ll�vame contigo. 1171 01:38:00,680 --> 01:38:03,638 -Lea... -Lo eres todo para m�. 1172 01:38:06,440 --> 01:38:07,759 Te amo tanto..., 1173 01:38:09,120 --> 01:38:10,030 ...Fabian. 1174 01:38:12,680 --> 01:38:15,956 Fabian, quiero estar siempre a tu lado. 1175 01:38:51,560 --> 01:38:52,595 Lea... 1176 01:38:53,760 --> 01:38:55,290 Lea, �c�mo puedo dec�rtelo? 1177 01:38:56,840 --> 01:38:59,370 �C�mo sabe un hombre cu�ndo ama a una mujer? 1178 01:39:00,160 --> 01:39:02,278 �C�mo sabe que no es bueno para �l... 1179 01:39:03,280 --> 01:39:04,633 ...y que jam�s lo ser�? 1180 01:39:06,080 --> 01:39:06,880 Te amo. 1181 01:39:08,200 --> 01:39:09,200 Siempre te amar�. 94252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.