All language subtitles for A.Sunday.Horse.2015.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG.-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,525 --> 00:00:17,812 CAL DE DUMINICA 2 00:00:17,812 --> 00:00:21,408 CAL DE DUMINICA Inspirat dupa o poveste reala 3 00:00:32,877 --> 00:00:37,256 Cand eram copil, credeam în miracole ?i miraculos. 4 00:00:37,340 --> 00:00:40,051 Dar când am ajuns mai în vârsta, convingerea mea s-a schimbat. 5 00:00:40,134 --> 00:00:43,888 Apa în vin a devenit magie într-o sâmbata seara. 6 00:00:43,971 --> 00:00:49,309 ?i, daca a? fi vazut un rug aprins, indreptam un furtun cu apa spre el. 7 00:00:50,811 --> 00:00:54,773 Dar, chiar în acel moment am avut dragostea mea pentru cai - 8 00:00:54,856 --> 00:00:57,526 - ?i o pasiune arzatoare pentru echitatie. 9 00:00:57,609 --> 00:01:01,029 Mi-a pastrat inima deschisa spre miracole. 10 00:01:01,112 --> 00:01:04,991 In acea zi a? fi auzit-o. 11 00:01:05,074 --> 00:01:09,287 La fel de dulce ca vinul din Cana Galileii. La fel de luminos ca rugul aprins. 12 00:01:09,370 --> 00:01:12,039 Vocea Domnului. 13 00:01:12,123 --> 00:01:15,835 ?i, daca as fi copil din nou ... mi-ar recastiga credin?a. 14 00:01:49,175 --> 00:01:53,254 - Am intarziat! - Nici eu nu sunt demult. 15 00:01:53,862 --> 00:01:57,124 Dar managerul ar prefera ca noi sa venim mai devreme. 16 00:02:42,776 --> 00:02:47,255 - Mi?ca-te, tu vaca! - Vaca asta costa mai mult decât casa parin?ilor tai. 17 00:02:47,380 --> 00:02:52,135 Probabil costa mai mult cat trei case,Tommy. 18 00:02:55,722 --> 00:02:58,891 Vino din nou. 19 00:03:01,769 --> 00:03:03,604 Baiat bun. 20 00:03:13,989 --> 00:03:17,075 Bine. Am vazut destul. 21 00:03:17,159 --> 00:03:18,744 Pune bara sus. 22 00:03:21,538 --> 00:03:26,543 -Tu ce crezi? - E un tip dur. Un pic pe front greu. 23 00:03:27,210 --> 00:03:33,883 - Daca cineva ar putea sa scurteze pa?ii ... - Acum e un expert în plus . 24 00:03:33,967 --> 00:03:38,054 Eu i-mi încerc dublele din nou. Desigur, cu pa?i mai scurti. 25 00:03:38,721 --> 00:03:40,348 Asa din nou 26 00:03:44,768 --> 00:03:48,772 - Te-am recunoscut. - Ma îndoiesc. 27 00:03:48,856 --> 00:03:55,654 -Nu,nuu stiu. - Nu e fata de la Campionatul Junior Virginia? 28 00:03:55,737 --> 00:03:59,407 Fata care semana cu batrânul Michelin? 29 00:03:59,491 --> 00:04:03,703 Î?i aminte?ti costumul ei ridicol? 30 00:04:03,787 --> 00:04:07,290 Am râs atât de tare încât aproape am cazut din ?ei. 31 00:04:08,666 --> 00:04:13,713 ?tii ce-mi amintesc? Am batut o mul?ime de copii boga?i. 32 00:04:13,796 --> 00:04:19,677 Dar lucrul cel mai amuzant este ca nu-mi amintesc de tine. 33 00:04:19,760 --> 00:04:21,428 Ferment... 34 00:04:39,779 --> 00:04:43,741 Daca ar decide ca te va concedia pentru ca ai fumat la grajduri. 35 00:04:43,941 --> 00:04:44,941 N..nuu! 36 00:04:46,911 --> 00:04:49,956 "Siguran?a pe primul loc". Asta e motto-ul meu. 37 00:04:53,125 --> 00:04:56,837 E?ti un fel de papu?a Ken ? 38 00:04:56,921 --> 00:05:02,009 - As putea imagina un compliment? - Chiar deasupra taliei. 39 00:05:03,886 --> 00:05:05,804 Nimic? 40 00:05:07,264 --> 00:05:11,184 Nu conteaza. E?ti plictisitor. 41 00:05:14,187 --> 00:05:19,109 A?a, vrei sa cumperi Peaches sefului tau ? 42 00:05:19,192 --> 00:05:22,904 Probabil. Familia Dumar a aratat un oarecare interes. 43 00:05:22,987 --> 00:05:27,533 Ei vor ridica, probabil, pre?ul la licitatie împotriva lui Bonnie. 44 00:05:27,617 --> 00:05:30,244 Bonnie? E ?eful tau? 45 00:05:30,328 --> 00:05:35,416 Partenerul meu. Bonnie Brae, care detine Brae Valley ? 46 00:05:35,499 --> 00:05:38,210 Nu este departe de casa mea. 47 00:05:38,294 --> 00:05:43,298 Bonnie e în cautarea unui nou armasar ?i baiatul tau arata promitator. 48 00:05:43,382 --> 00:05:48,303 Apropo, ?tiai cine eram când te-ai intrebat de abilitatea mea? 49 00:05:50,347 --> 00:05:53,808 Scuze, nu vorbesc de dat ochii peste cap. 50 00:05:55,351 --> 00:05:57,729 Scuza-ma. 51 00:05:57,812 --> 00:06:01,816 Complimente de peste? Este destul de ridicol. 52 00:06:01,899 --> 00:06:07,697 ?tii foarte bine ca to?i cei din industrie, ?tie cine e Jonathan Collier. 53 00:06:07,780 --> 00:06:11,200 Dar tu nu esti o parte a industriei, nu? 54 00:06:11,283 --> 00:06:17,081 - E?ti un Lapa furat, un spiridus patrat din piele de caprioara. - Sunt un calare?. 55 00:06:17,164 --> 00:06:21,043 Nu,nu, ai fost un calare? când ai câ?tigat campionatul la Juniori, Virginia. 56 00:06:21,126 --> 00:06:27,174 A fost în urma cu mai bine de patru ani, potrivit întotdeauna fermecatoarei domni?oare Dumar - 57 00:06:27,357 --> 00:06:31,720 - Cineva într-adevar nu te place, ?i te rog spune si altora. 58 00:06:31,803 --> 00:06:34,222 Acum ...tu.. 59 00:06:35,723 --> 00:06:39,477 ...cure?i gunoi de grajd ?i fumezi când e?ti singura la locul de munca. 60 00:06:39,560 --> 00:06:43,981 Ce amuzant. Asta e ceea ce crezi despre mine? 61 00:06:44,065 --> 00:06:49,528 Crezi ca ni?te iarba a dus la caderea mea? 62 00:06:49,778 --> 00:06:55,784 Sa-ti spun ceva.M-a sunat omul pentru costumul meu de echitatie, era prea mare. 63 00:06:56,034 --> 00:06:59,830 Parin?ii mei nu î?i puteau permite haine noi de fiecare data când am crescut. 64 00:06:59,913 --> 00:07:04,960 A?a ca mama mea a cumparat dimensiuni mai mari care le-am purtat cat am crescut. 65 00:07:05,043 --> 00:07:10,256 Elyse Dumas ?i prietenii ei au crezut ca a fost amuzant, a?a ca i-am batut. 66 00:07:10,340 --> 00:07:17,138 Bine, nu mai merge, pentru ca nu-mi pot permite sa plateasc un cal. 67 00:07:17,221 --> 00:07:21,517 Nu sunt Elysse Dumar sa primesc bani de la tata daca-si increteste buzele . 68 00:07:21,600 --> 00:07:26,355 Salariul tatalui meu merge la Huslanet, alimente ?i anvelope la ma?ina. 69 00:07:25,238 --> 00:07:26,238 Scuze! 70 00:07:26,438 --> 00:07:29,817 - Te plictisesc? - Pu?in, da. 71 00:07:29,900 --> 00:07:33,820 Daca ai fi vrut sa calaresti, ai fi gasit o solu?ie. 72 00:07:33,904 --> 00:07:39,534 În schimb cura?a gunoiul de grajd si fumeaza mai departe, ?i da toata vina pe împrejurari. 73 00:07:40,952 --> 00:07:42,704 Ce ?tii despre asta? 74 00:07:42,954 --> 00:07:45,415 ?tiu ca sunt cai pe care-i po?i cumpara. 75 00:07:45,498 --> 00:07:49,586 Nu-mi place chestia asta. Nu sunt cai pentru o suta de mii de dolari .. 76 00:07:49,711 --> 00:07:54,048 Caii care sunt slab pregatiti sau chiar abuzati. 77 00:07:54,132 --> 00:07:58,678 Cai care costa cateva mii de dolari ?i pot fi instrui?i pentru concurs. 78 00:07:58,761 --> 00:08:04,016 Dar, trebuie sa te opresti din situa?ia ta mai întâi. 79 00:08:04,099 --> 00:08:09,563 Intelegi ce zic? Ai nevoie sa opresti balaceala în mizeria ta - 80 00:08:09,646 --> 00:08:11,898 - ?i într-adevar cauta-i. 81 00:08:12,149 --> 00:08:16,111 Desigur, aceasta cu condi?ia sa-ti pastrezi munca. 82 00:08:17,737 --> 00:08:20,281 Ar trebui sa interpretez ca nu? 83 00:08:50,394 --> 00:08:52,562 63 de dolari proasti 84 00:09:08,202 --> 00:09:10,663 Debi! Opreste! 85 00:09:12,915 --> 00:09:15,876 - Vor sa te întâlneasca la cursul de echita?ie. - Ce? 86 00:09:15,960 --> 00:09:21,965 Dupa ieri, mi-as face griji mai mult pentru "de ce", decat "ce"? 87 00:09:22,049 --> 00:09:24,635 Haide! Grabe?te-te! 88 00:09:24,760 --> 00:09:29,306 - E?ti sigur despre asta, Jonathan? - Trebuie sa vad ce este capabil. 89 00:09:29,389 --> 00:09:33,476 Cumpara Jonathan, avem calaretii cei mai califica?i. 90 00:09:33,560 --> 00:09:37,063 -Fata poate calari. Ai spus ca putea merge. 91 00:09:37,147 --> 00:09:41,359 Patru ani în urma, pe un cal care se apropia de mormânt. 92 00:09:41,442 --> 00:09:46,280 ?i totu?i, ea te-a învins. Vreau sa vad ce poate face cu un cal adevarat. 93 00:09:48,157 --> 00:09:50,785 Ati vrut sa ma vezi, dle Blue. 94 00:09:50,868 --> 00:09:54,538 - A?a e ... scuze? - Debi. 95 00:09:54,622 --> 00:10:00,377 Desigur, Debi. Dl Collier a vrut sa întrebe daca am putea ... 96 00:10:00,627 --> 00:10:04,464 Po?i a afla multe la vizionarea calului calarit de altcineva. 97 00:10:05,372 --> 00:10:09,158 A? vrea să po?i lua în considerare utilizarea unuia dintre calaretii nostri. 98 00:10:10,512 --> 00:10:13,097 El nu inspira încredere în mod direct. 99 00:10:15,808 --> 00:10:20,021 Poate ai dreptate, Monty. Ar trebui sa luam un calare? adevarat. 100 00:10:20,104 --> 00:10:24,734 Ma descurc. Am spus, "ma pot descurca." 101 00:10:26,068 --> 00:10:27,778 Da? Esti sigura? 102 00:10:29,363 --> 00:10:31,031 Ok. 103 00:10:32,751 --> 00:10:33,751 Hei! 104 00:10:33,951 --> 00:10:37,537 Cel mai bine este sa nu fie nici un risc, în ciuda capului tau mare. 105 00:10:39,331 --> 00:10:41,958 Ai nevoie de ajutor, Debi? 106 00:10:45,128 --> 00:10:48,256 E un cap sub casca asta de protec?ie? 107 00:10:50,341 --> 00:10:52,176 Ridica-te! 108 00:10:54,971 --> 00:10:57,431 Pare sa fie buna. 109 00:11:22,998 --> 00:11:26,334 Pilar, ai ?tiut ca fata e atât de competenta? 110 00:11:26,417 --> 00:11:30,004 Nici nu am ?tiut ca ea a lucrat pentru noi, înainte de ieri. 111 00:11:37,845 --> 00:11:40,806 E pacat ca nu poate concura. 112 00:11:40,931 --> 00:11:46,311 -Nu sunt sarituri pentru gloata. -Prin urmare, a inventat derby cu role. 113 00:11:46,395 --> 00:11:48,355 Ea este motivul pentru care ... 114 00:11:58,448 --> 00:12:02,644 Monty, ce zici de 40.000 $? 115 00:12:03,161 --> 00:12:05,788 Ma voi intoarce. 116 00:12:05,872 --> 00:12:09,542 40.000 suna ca o oferta corecta. 117 00:12:09,625 --> 00:12:12,670 Data viitoare voi aduce propria-mi casca. 118 00:12:14,171 --> 00:12:18,175 Stiu pe cineva care a descoperi cât de crud esti - 119 00:12:18,259 --> 00:12:21,887 - ?i, te cumpara în timp ce-mi frângi inima. 120 00:12:21,970 --> 00:12:27,017 Tu e?ti un dulce adevarat, care-i lasa sa-l faca. 121 00:12:29,102 --> 00:12:34,274 Este o nebunie sa pierdem talentul tau pentru ca e?ti suparata pe lume. 122 00:12:34,357 --> 00:12:37,485 "Vaii! Tata nu î?i poate permite calul meu de vis." 123 00:12:37,569 --> 00:12:40,363 "Vai! Celelalte fete sunt rele." 124 00:12:41,948 --> 00:12:43,908 Ce? 125 00:12:43,992 --> 00:12:47,703 Iti place sunetul particular al propriei voci. 126 00:12:49,121 --> 00:12:53,209 - Vreau sa spun ca ai facut altceva decât sa vorbesti? - Te asigur ... 127 00:12:53,292 --> 00:12:56,337 Fii sigur ca nu-mi pasa de nimic, Ken. 128 00:12:56,420 --> 00:13:01,366 Ajuta-ma sa fie mai bine, daca e?ti atât de convins de talentul meu. 129 00:13:01,366 --> 00:13:02,366 Ce? 130 00:13:01,800 --> 00:13:07,222 Ajuta-ma. Antreneaza-ma daca pot gasi un cal. 131 00:13:07,305 --> 00:13:11,518 Toata lumea ?tie ca e?ti ?eful in a gasi talente ascunse calare?ului. 132 00:13:11,601 --> 00:13:15,688 Ajuta-ma sa gasesc talentele mele ascunse. 133 00:13:15,772 --> 00:13:22,445 Acestea fiind zise: Tu iube?ti sunetul vocii tale, dar nu are nici o substan?a. 134 00:13:22,528 --> 00:13:26,824 ?tii cât de mult iau pentru a instrui un calare?? 135 00:13:27,116 --> 00:13:30,244 Cum ti-ai putea permite serviciile mele? 136 00:13:30,327 --> 00:13:34,039 Da, sunt bun la ceea ce fac, dar eu nu fac caritate. 137 00:13:34,123 --> 00:13:37,584 Vreau sa fiu platit pentru efort. Multumesc! 138 00:13:37,668 --> 00:13:43,215 OK bine. Pot lucra la ferma ta. Indiferent de ... 139 00:13:43,298 --> 00:13:47,385 Opreste-te nu te mai prostiti . O munca pe via?a nu este suficient pentru taxele mele. 140 00:14:00,857 --> 00:14:02,483 In regula. 141 00:14:04,568 --> 00:14:07,279 - "In regula." ce? - In regula, atunci. 142 00:14:09,532 --> 00:14:14,078 - Vorbesti serios? - Sunt serios. 143 00:14:14,161 --> 00:14:17,289 Vom vedea daca te vei descurca. 144 00:14:27,298 --> 00:14:31,469 Nu e gre?it. Mul?i cai buni sunt vânduti departe. 145 00:14:31,719 --> 00:14:34,555 Cai cu pedigree bune 146 00:14:34,806 --> 00:14:39,810 Doar proprietari mizerabili putrezi care nu permit sa te apropii de un cal. 147 00:14:40,061 --> 00:14:43,606 - Defalcat cai. - Am nevoie de mântuire. 148 00:14:43,689 --> 00:14:48,068 - Dupa cum ?tim cu to?ii ... - Nu începe din nou. 149 00:14:48,152 --> 00:14:53,949 Poate ca am nevoie sa fiu salvata. Am fugit ?i m-am ascuns. 150 00:14:54,074 --> 00:14:58,120 A fost greu ?i am avut prea greu pentru mine. 151 00:14:58,203 --> 00:15:02,332 Noi putem verifica pia?a de cai. Te pot ajuta în direc?ia cea buna. 152 00:15:02,415 --> 00:15:05,877 Nu am nevoie de ajutorul tau. Pot alege propriul meu cal. 153 00:15:06,169 --> 00:15:11,007 ?tiu exact ce caut eu. Un talent independent. 154 00:15:11,090 --> 00:15:15,553 - Într-adevar? Nu ca to?i? - ?i inima unui leu. 155 00:15:16,929 --> 00:15:23,185 Crezi ca e amuzant? El e acolo ?i am sa-l gasesc. 156 00:15:23,269 --> 00:15:26,021 Sper doar ca nu costa mai mult de 63 de dolari. 157 00:16:24,660 --> 00:16:30,207 Vino înapoi aici, nenorocitule, altfel vei vedea tu! 158 00:16:30,291 --> 00:16:33,377 Vino inapoi aici! 159 00:16:35,254 --> 00:16:37,965 Calul dracului! Am de gand sa vezi! 160 00:16:39,550 --> 00:16:44,930 ?i, daca a? fi vazut un rug aprins, as fi descarcat furtunul cu apa. 161 00:17:24,760 --> 00:17:30,515 Apoi l-am auzit. Dulce ca vinul din Cana Galileii, luminos ca rugul aprins. 162 00:17:31,766 --> 00:17:37,480 Miracolul vocii Domnului. ?i, ca un copil, am crezut din nou. 163 00:17:40,733 --> 00:17:42,610 Vino inapoi aici! 164 00:17:44,612 --> 00:17:47,698 Nenorocitul dracului de cal! 165 00:17:47,781 --> 00:17:52,536 Te-a? împu?ca daca n-ar fi o risipa de gloan?e. 166 00:17:52,619 --> 00:17:56,331 Este calul tau? E de vânzare? 167 00:17:56,415 --> 00:18:02,546 A fost acolo, dar nu am primit nici o oferta. ?i dupa aceasta nu înva?a nimic. 168 00:18:02,629 --> 00:18:07,967 Ar fi o ru?ine sa trebuiasca sa-l vând la macelar. 169 00:18:08,051 --> 00:18:11,429 - Nu poti sa o faci. - De ce nu, draga? 170 00:18:11,679 --> 00:18:15,349 - Pur ?i simplu nu-l lua. - Ai ceva de spus? 171 00:18:15,433 --> 00:18:21,439 Sa mergem. ?tiu ca auzi ce spun eu.E adevarat. 172 00:18:27,027 --> 00:18:31,031 - De ce ar putea Domnul sa vorbeasca cu mine?   - De ce nu? 173 00:18:31,115 --> 00:18:34,076 Nu a fost la fel de "preo?esc". 174 00:18:35,369 --> 00:18:41,124 Am auzit tare ?i clar, a?a ca trebuie sa fi fost nebuna. 175 00:18:41,207 --> 00:18:44,963 Poate sa fi avut o tumoare pe creier ca in filme? 176 00:18:45,170 --> 00:18:49,780 A? crede mai degraba ca Domnul ti-a vorbit decât ca ai avut o tumoare. 177 00:18:49,966 --> 00:18:55,721 De ce crezi ca Domnul ti-a cerut sa cumperi acest cal? 178 00:18:55,805 --> 00:19:00,267 Sau orice cal sau deloc? Domnul poate avea un scop pentru tine. 179 00:19:00,351 --> 00:19:04,188 - Nu sunt o credincioasa, parinte. - Poate nu. 180 00:19:04,313 --> 00:19:09,526 Dar, acest cal poate ca este. Ai de gând sa-l cumpari? 181 00:19:09,610 --> 00:19:14,698 Pai in acest moment am dor aproximativ jumatate din bani. 182 00:19:14,781 --> 00:19:18,785 ?i asta cu ajutorul prietenului meu Tommy, un îngrijitor pe care-l cunosc. 183 00:19:18,868 --> 00:19:23,873 Deci, eu sper ca Domnul are un plan pentru mine nu un rahat... 184 00:19:23,957 --> 00:19:29,545 - ...nenorucit de plan. - Lasa-ma sa vad daca am în?eles totul. 185 00:19:29,629 --> 00:19:35,801 Domnul ?i-a dat posibilitatea de a merge. ?i-a dat puterea de a sari. 186 00:19:35,885 --> 00:19:39,972 El ?i-a dat în?elegere pentru a gasi un cal foarte special. 187 00:19:40,055 --> 00:19:44,726 ?i acum sper sa ai o cale magica la fel, sa platesti pentru el ? 188 00:19:44,810 --> 00:19:49,940 Speram ca ai putea sa te rogi cu mine sa cer Domnului, daca ar putea ... 189 00:19:50,023 --> 00:19:52,818 - Nu. - Nu? 190 00:19:52,901 --> 00:19:55,236 Este rugaciunea ta, d-ra Debi. 191 00:19:55,362 --> 00:20:00,575 Dar, înainte de a cere mai mult ar trebui sa arati recuno?tin?a pentru ceea ce deja ai. 192 00:20:00,658 --> 00:20:06,038 Nu ai nevoie de un miracol pentru a atinge obiectivele. Tu e?ti miracolul. 193 00:20:06,122 --> 00:20:12,378 Tot ce trebuie sa faci este sa urci în ?a ?i sa începi echitatia din nou. 194 00:20:32,772 --> 00:20:37,777 Nu a fost prima oara când l-am rugat, dar a fost prima data în ultimii ani. 195 00:20:37,860 --> 00:20:43,491 Prima data de când m-am mutat de la Nutbush, Virginia. 196 00:20:57,546 --> 00:20:59,715 - Debi? - Buna! 197 00:20:59,798 --> 00:21:05,178 - Debi, feti?a! - Buna mama. Mi-ai lipsit! 198 00:21:05,262 --> 00:21:09,057 Hei! Mi-ai lipsit! 199 00:21:09,140 --> 00:21:14,729 - Vrei în cele din urma sa te muti acasa? - Opre?te-te, tu ?tii ca nu se va întâmpla. 200 00:21:18,483 --> 00:21:21,485 Ia sa vedem daca am în?eles. 201 00:21:21,569 --> 00:21:26,073 Domnul ti-a cerut sa meargi acasa ?i sa iei bani de la mama ta ... 202 00:21:26,157 --> 00:21:31,537 - ... pentru a cumpara o mâr?oaga batrâna? - Nu e mâr?oaga. 203 00:21:34,498 --> 00:21:37,876 - Po?i picta ceva acolo? - Sigur. 204 00:21:39,336 --> 00:21:42,339 - Te iubesc. - Si eu te iubesc. 205 00:21:44,716 --> 00:21:47,886 Am în?eles ca e mult de luat. 206 00:21:47,969 --> 00:21:53,558 Dar Domnul mi-a dat abilita?ile mele ?i o misiune pentru a finaliza. 207 00:21:53,766 --> 00:21:56,352 ?i calul? Doi ani, Debi. 208 00:21:56,435 --> 00:22:01,190 Ai irosit doi ani din viata ta de rahat pentru a cura?a oamenii boga?i. 209 00:22:01,273 --> 00:22:07,363 M-am gândit ca poate ai facut ceva ?i ai fi gata sa studiezi în continuare. 210 00:22:07,446 --> 00:22:13,827 Ca ai fi gata sa gasesti un loc de munca, pentru a-ti câ?tiga existen?a. 211 00:22:13,911 --> 00:22:18,290 Crezi ca e u?or pentru mine sa vin aici ?i sa cer ajutor? 212 00:22:25,672 --> 00:22:30,301 - Eu cunosc pe Domnul ... - Domnul vrea ca tu sa faci ce? 213 00:22:30,385 --> 00:22:35,681 Salvator la toate fetele bogate, care au privit întotdeauna în jos la tine? 214 00:22:35,765 --> 00:22:40,478 Sau predica tuturor analfabetilor care lucreaza în grajduri - 215 00:22:40,728 --> 00:22:46,442 - ?i nu au alte gânduri decât cum sa te aiba în pat. 216 00:22:46,642 --> 00:22:47,842 Larri! 217 00:22:48,318 --> 00:22:51,530 Nu ?tiu ce vrea Domnul de la mine. 218 00:22:51,613 --> 00:22:57,702 ?tiu doar ca el vrea sa o faca prin sariturile mele. 219 00:22:58,662 --> 00:23:02,332 ?i crezi ca e necesar acest cal? 220 00:23:02,624 --> 00:23:05,501 Nu o încuraja, Margaret. 221 00:23:05,752 --> 00:23:10,548 O fac. Am salvat deja bro?uri. 222 00:23:10,631 --> 00:23:16,470 Tommy ma ajutat ?i chiar pastorul Brewer mi-a dat 100 $! 223 00:23:16,595 --> 00:23:21,767 - Larry, în cazul în care un pastor ... - Nu-mi pasa ce crede un badaran taran! 224 00:23:31,526 --> 00:23:37,240 Nu sunt personajul negativ aici. ?tiu ce poate face împotriva unuia - 225 00:23:37,323 --> 00:23:41,619 - Când încerci sa ob?ii într-o lume care nu mai vrea unul. 226 00:23:41,703 --> 00:23:47,917 Cum crezi ca m-am sim?it când Redskins a terminat contractul cu mine? 227 00:23:48,000 --> 00:23:52,880 Cât de dificil crezi ca a fost sa revin ?i sa fac fotbal la ?coala? 228 00:23:52,963 --> 00:23:56,258 De la vârf înapoi la ?coala! 229 00:23:59,344 --> 00:24:03,265 Debi, draga, tu e?ti feti?a mea. Te iubesc mai mult decat ... 230 00:24:05,350 --> 00:24:07,894 Dar tu e?ti prea incapatanata! 231 00:24:07,978 --> 00:24:14,943 Ma doare sa vad ca te arunci in zid, pâna când nu mai ramâne nimic. 232 00:24:16,319 --> 00:24:21,324 Deci crezi ca e mai bine sa nu încerc sa realizez visele lor? 233 00:24:21,407 --> 00:24:24,327 Cum este mai bine pentru mine? 234 00:24:27,830 --> 00:24:30,416 Uite modul în care aceasta poate fi: 235 00:24:30,499 --> 00:24:34,753 În urma cu doi ani, ai plecat când ti-am spus ca 236 00:24:34,837 --> 00:24:38,799 - Atunci nu ne-am putut permite sa cumpam un cal de duminica pentru 100.000 $. 237 00:24:38,882 --> 00:24:43,804 Dar cu mama ta am pus bani deoparte timp de doi ani de la universitate. 238 00:24:43,887 --> 00:24:47,933 Deci, atunci când esti gata sa vii cu capul ... 239 00:24:50,435 --> 00:24:54,772 ...din nori ?i începi sa te gândeasti la viitorul tau - 240 00:24:54,856 --> 00:25:01,153 - În a?teptarea banilor pentru tine. Pâna atunci, aceasta conversa?ie sa terminat. 241 00:25:14,416 --> 00:25:17,711 Nu se va schimba niciodata, nu? 242 00:25:17,794 --> 00:25:20,589 Crezi ca Domnul are planuri pentru Debi? 243 00:25:20,714 --> 00:25:25,135 Eu cred ca Domnul are planuri pentru noi to?i. 244 00:25:25,218 --> 00:25:29,264 Dar, nu toata lumea are ocazia. 245 00:26:16,976 --> 00:26:20,354 Nu mai sunt aceea?i fata. 246 00:26:20,437 --> 00:26:24,400 El vede fata,când se uita la mine. Nu mai sunt aceea. 247 00:26:25,943 --> 00:26:29,780 M-am schimbat. Daca acesta nu au fost pentru acest cal - 248 00:26:29,863 --> 00:26:35,452 - A? economisi în continuare pentru a cumpara un cal. 249 00:26:35,535 --> 00:26:40,040 Am încercat sa spun ca mi-a fost menit sa fie acest cal. 250 00:26:44,711 --> 00:26:49,590 - Po?i sa spui ceva? - A? dori sa vad acest cal. 251 00:27:04,807 --> 00:27:05,858 Vino! 252 00:27:13,446 --> 00:27:17,242 Te-ai întors? Pre?ul este acela?i ca ?i în ultimele trei dati. 253 00:27:18,785 --> 00:27:22,205 Aduci un director de ?coala aici nu schimba nimic. 254 00:27:22,588 --> 00:27:26,834 E mama mea, Bobby. Ea a vrut sa se întâlneasca Evanghelistul. E numele care i-lam dat! 255 00:27:26,918 --> 00:27:30,880 Numeste-l si Printesa daca vrei, dar tot trebuie sa platesti mai întâi. 256 00:27:30,963 --> 00:27:34,258 Înainte de aceasta, el e calul Iadului. 257 00:27:34,341 --> 00:27:37,636 A?a ca ai bani la tine? 258 00:27:37,928 --> 00:27:43,183 În caz contrar, adjudecat. Trebuie sa lucrez acest ticalos rau. 259 00:27:46,686 --> 00:27:49,898 Nu sunt nebuna, mama. Iti promit. 260 00:27:56,613 --> 00:28:01,617 Baiat bun! Asa ca ar trebui sa arate! nu te opri acum! 261 00:28:03,536 --> 00:28:07,331 - Care este problema, Bobby? - Antrenorul nu a aparut. 262 00:28:07,415 --> 00:28:11,794 A fost al cincilea care a facut pasi atunci când a venit vorba de acest cal. 263 00:28:11,877 --> 00:28:15,172 Îl pot antrena pentru tine. 264 00:28:15,422 --> 00:28:21,720 Multumesc pentru oferta, dar antrenorii s-au retras dintr-un motiv. 265 00:28:21,803 --> 00:28:24,764 Din acela?i motiv ca ma accidentat grav la umar. 266 00:28:24,848 --> 00:28:30,770 Nesim?itul asta asvarle pe oricine se apropie de el. 267 00:28:31,020 --> 00:28:32,522 Vino din nou! 268 00:28:32,605 --> 00:28:35,942 Eu pot sa-l imblanzeasc. Stiu asta. 269 00:28:36,025 --> 00:28:43,032 Vreau sa spun fara suparare, dar acest cal nu este pentru feti?e dulci. 270 00:28:44,575 --> 00:28:48,495 Nu ai ... oua. 271 00:28:49,288 --> 00:28:50,873 Ar trebui sa mergem. 272 00:28:50,956 --> 00:28:55,544 Nu ?tiu cum este cu miza, dar bilele mele sunt destul de mari. 273 00:28:59,840 --> 00:29:02,342 Ce zici de un pariu? 274 00:29:02,425 --> 00:29:06,721 Daca reu?esc sa ramân în ?a, tai jumatate de pret? 275 00:29:06,805 --> 00:29:09,807 - O treime. - Stabilit. 276 00:29:09,933 --> 00:29:13,227 Dar, trebuie sa faci mai mult decât sa vorbim. 277 00:29:16,022 --> 00:29:19,233 Debi! Te rog, fii atenta. 278 00:29:19,317 --> 00:29:25,406 Nu uita ca, daca te-a ranit, trebuie sa-l cumperi. 279 00:29:25,489 --> 00:29:27,658 Vorbesti serios? 280 00:29:30,424 --> 00:29:31,548 Iti amintesti de mine? 281 00:29:31,829 --> 00:29:36,550 Am fost meni?i sa fim împreuna, atunci în galop spre mine. 282 00:29:36,833 --> 00:29:43,548 Ei cred ca suntem învin?i, dar le vom arata totul, nu? 283 00:29:43,631 --> 00:29:49,637 Vom reu?i ?i le vom arata cum se face. 284 00:30:27,298 --> 00:30:29,675 Fii atenta cu calul meu, la naiba! 285 00:30:29,926 --> 00:30:33,262 - Te rog, nu injura. - Da, doamna ... 286 00:30:33,346 --> 00:30:36,891 Incet dar sigur. Nu ma uita în fa?a mamei mele. 287 00:30:55,659 --> 00:31:01,414 - O sa pastrezi partea ta de acord? - Nu pot sa cred ochilor mei. 288 00:31:01,497 --> 00:31:05,626 Eu stiam ca nenorocitul este rapid, dar e Satana! 289 00:31:05,710 --> 00:31:09,005 N-am ?tiut ca pare cangur. 290 00:31:09,088 --> 00:31:15,511 E minunat. Pot face rost de bani peste ... patru luni. 291 00:31:15,761 --> 00:31:21,350 Ooo! Nu, nu! Un contract este un contract, dar aceasta nu se aplica în via?a. 292 00:31:21,433 --> 00:31:26,897 - Bine, am nevoie doar de ceva timp ... - Nu e problema mei, d-na. 293 00:31:26,980 --> 00:31:33,194 Acordul se aplica astazi. Nu , a?tepta?i vanzarile de suc sunt mai bune. 294 00:31:33,278 --> 00:31:38,032 - În?eleg, dar am ... - Astazi va fi bine. Avem bani. 295 00:31:39,909 --> 00:31:44,622 Debbie, eu nu pot atinge banii pe care tatal tau i-a pus deoparte pentru tine. 296 00:31:44,705 --> 00:31:49,126 Dar am economisit ni?te bani - 297 00:31:49,210 --> 00:31:52,463 - O ma?ina de cusut, care as folosi-o pentru broderie. 298 00:31:52,546 --> 00:31:58,760 Sunt banii mei pe care i-am câ?tigat. Tatal tau nu are nici un control asupra lor. 299 00:31:58,844 --> 00:32:02,931 Nu, mama. Nu-i pot primi. 300 00:32:03,014 --> 00:32:06,184 Ai vrut sa cumperi ma?ina de cusut de mai mul?i ani. 301 00:32:06,268 --> 00:32:12,607 Asculta la ce spun eu, daca Domnul vrea sa ai acest cal ... 302 00:32:12,690 --> 00:32:17,403 Nuu în acest fel. Ok, nici o problema. 303 00:32:17,487 --> 00:32:21,115 Te-ai sacrificat deja atât de mult de dragul meu ?i Peggy. 304 00:32:21,199 --> 00:32:25,661 Bine bine! Ia numai saracul mizerabill ! 305 00:32:25,745 --> 00:32:31,166 Voi doua sunte?i mai mult decât poate fi manipulat un singur om . 306 00:32:32,709 --> 00:32:38,548 Daca se va dovedi capabil de a concura, pute?i sa-mi plati mai târziu. 307 00:32:38,632 --> 00:32:42,302 Nu! Nu! U?or! 308 00:32:42,385 --> 00:32:47,140 Va mul?umesc foarte mult! Dumnezeu sa te binecuvanteze! 309 00:32:49,601 --> 00:32:52,020 Mul?umiri! Multumesc mult! 310 00:33:03,906 --> 00:33:08,811 Inimia mamei trebuie so fi rupt atunci când a ramas acasa. 311 00:33:08,994 --> 00:33:11,580 Dar Jonathan Collier sa ?inut de cuvânt. 312 00:33:11,663 --> 00:33:16,251 Un apel telefonic mai târziu ?i am primit un loc de munca la grajduri in Ferma Brue Valley . 313 00:33:16,334 --> 00:33:22,340 Iar când aveam timp, ne-a antrenat cu Evanghelistul ... 314 00:33:27,845 --> 00:33:30,431 Deci acolo! Frumos! 315 00:33:35,534 --> 00:33:36,914 - Ei bine? 316 00:33:37,114 --> 00:33:39,115 - Stii, e rapid pentru un saritor. 317 00:33:39,315 --> 00:33:42,067 El mă va duce la Olimpiada. 318 00:33:42,151 --> 00:33:48,699 ... ?i caii care urmează să fie vânduti clien?ilor boga?i ca familia Dumar. 319 00:34:18,936 --> 00:34:21,856 Ce crezi, dragă, vom face o ofertă? 320 00:34:23,056 --> 00:34:24,056 Sigur 321 00:34:35,452 --> 00:34:39,664 Michelin om bătrân, m-ai urmarit ca o răceală prelungită. 322 00:34:39,747 --> 00:34:43,459 - Elysse. - Domni?oara Dumar pentru tine. 323 00:34:43,543 --> 00:34:47,964 Te rog, am văzut chilotii intrati in dunga, atunci când coborai din ?ea. 324 00:34:48,047 --> 00:34:51,175 Sunt de departe impresionat de tine. 325 00:34:54,011 --> 00:34:58,040 ?tiu, dar chiar ?i Isus si-a pierdut răbdarea cu ro?ile din?ate. 326 00:35:02,060 --> 00:35:05,981 - Cine e? - E dl Valentin. 327 00:35:06,231 --> 00:35:10,986 Henry Valentine. A făcut o avere în computere. 328 00:35:11,069 --> 00:35:16,032 A cumpărat o fermă din Virginia Beach ?i inten?ionează să înceapă reproducere de pursânge . 329 00:35:16,115 --> 00:35:20,244 Nu ?tiu daca-mi place să văd neamul lui aici. 330 00:35:20,328 --> 00:35:25,666 Sentimentele tale nu contează. Dl Valentine ia masa cu pre?edin?i. 331 00:35:27,168 --> 00:35:30,838 - Este gre?it din mai multe moduri. - Elysse. 332 00:35:33,382 --> 00:35:34,967 Scuzati-ma. 333 00:35:44,893 --> 00:35:46,561 Bonnie. 334 00:35:48,563 --> 00:35:52,525 Dulcea mea Lauren ma provocat cu privire la caz. 335 00:35:52,609 --> 00:35:57,530 - Ne uităm la succesorul Hanoverian mâine. - Nu vei regreta, Kenneth. 336 00:35:57,613 --> 00:36:02,118 - Am spus exact acela?i lucru. - Nu voi contrazice viitoarea ta so?ie. 337 00:36:02,201 --> 00:36:04,328 Bucurati-va de petrecere. 338 00:36:13,587 --> 00:36:15,422 100 ... 339 00:36:21,970 --> 00:36:24,556 120 ... 340 00:36:31,813 --> 00:36:33,940 130000. 341 00:36:42,198 --> 00:36:44,658 Trebuie să-l am, dragă. 342 00:36:49,872 --> 00:36:54,084 Hai, doar 30 de minute înainte să ne întoarcem la mina de sare. 343 00:37:29,576 --> 00:37:32,245 Uită-te la cal. E excep?ional. 344 00:37:32,329 --> 00:37:38,043 150.000 de dolari este foarte ridicol. Cum ai obtinut atât de mult pentru el? 345 00:37:38,126 --> 00:37:45,133 Pretul lunei de miere . Într-un an, Kenny nu o să mai cheltuie atât. 346 00:37:45,216 --> 00:37:48,428 Astfel incat, calul este probabil, mai scump decât so?ia? 347 00:37:51,722 --> 00:37:57,520 - Kenneth, l-am văzut inainte? - Cât costă? 348 00:37:57,603 --> 00:38:01,065 Îmi pare rău, dar calul nu este unul de-al nostru. 349 00:38:01,148 --> 00:38:03,817 ?i mă îndoiesc că Debi vrea să-l vândă. 350 00:38:03,901 --> 00:38:10,073 Debi? Debi Walden? Vrei să spui că omul Michelin bătrân de?ine calul? 351 00:38:10,157 --> 00:38:16,329 Debi Walden? N-am auzit de ea. E celebra? 352 00:38:16,454 --> 00:38:22,251 -Nu! Cum putea sa-si permite un cal scump? 353 00:38:22,335 --> 00:38:27,089 - Nu am cea mai slabă idee, Elysse. - Fa o ofertă. 354 00:38:27,173 --> 00:38:32,011 - Elysse, nu ... - Vreau acel cal. 355 00:38:32,094 --> 00:38:38,058 Dacă fata nu vrea să-l vândă, nu contează ce vrem noi. 356 00:38:38,142 --> 00:38:41,270 Este eleva ta. Va vinde calul? 357 00:39:01,581 --> 00:39:04,584 Iată ca vine. 358 00:39:05,710 --> 00:39:08,129 Domnisoara Bonnie. 359 00:39:08,212 --> 00:39:13,050 - Bine? îl vei vinde? - Evanghelistul? 360 00:39:13,250 --> 00:39:14,250 Da! 361 00:39:13,300 --> 00:39:17,221 Nu, nu pot sa-l vand. 362 00:39:19,056 --> 00:39:21,767 El a fost un dar de la Domnul. 363 00:39:23,810 --> 00:39:27,564 - Dumnezeu? -Chiar n-am ?tiu ca a fost călăret. 364 00:39:32,735 --> 00:39:35,363 Atunci mă duc înapoi la muncă. 365 00:39:39,158 --> 00:39:41,244 Ai auzit-o. O mană cerească. 366 00:39:46,373 --> 00:39:48,334 Vilar niciodată? 367 00:39:50,627 --> 00:39:56,508 - Pot să ajut so?ia cu ceva? -Nu, cati ani imi dai? 368 00:39:56,592 --> 00:40:00,804 Nu răspunde. Nu am băut suficient pentru adevăr. 369 00:40:00,887 --> 00:40:03,098 Am vrut să vizitez noul meu copil. 370 00:40:03,348 --> 00:40:08,186 ?i să -mi cer scuze pentru ce sa întâmplat mai devreme în casă. 371 00:40:08,269 --> 00:40:12,899 Noi credem că suntem atât de amuzanti, atunci când râdem la propriile noastre glume. 372 00:40:12,982 --> 00:40:18,195 La fel ca maimu?ele arunca rahat, ?i -l a?ează pe piept. 373 00:40:18,279 --> 00:40:23,617 Ei bine, dacă mai e ceva, doamnă ... 374 00:40:23,701 --> 00:40:26,829 ...mă duc să-i spun noapte bună. 375 00:40:31,041 --> 00:40:36,505 - A?tepta. Jonathan mi-a spus despre tine. - De-abia mă cunoaste. 376 00:40:36,755 --> 00:40:39,633 Nu era acolo. 377 00:40:39,841 --> 00:40:45,763 El nu a permis Elyssei Dumar să te ridiculizeze. El te admiră. 378 00:40:45,847 --> 00:40:50,810 Nu am mai văzut pe Jonathan Collier sa admire pe altcineva decât pe el însu?i. 379 00:40:53,104 --> 00:40:57,900 Nu e foarte original. O fată dură din partea gre?ită a ora?ului . 380 00:40:57,983 --> 00:41:04,114 - Cine vrea să câ?tige o medalie olimpică de aur, decât cu calul pe care ea sare. 381 00:41:05,407 --> 00:41:12,330 - Nu sar peste nici un cal. - ?i eu nu te pot judeca pentru el 382 00:41:12,414 --> 00:41:15,509 Am de gând să concurez cu trei cai în acest sezon. 383 00:41:15,792 --> 00:41:20,088 Această frumuse?e este a treia a mea dacă el oferă ceea ce a promis. 384 00:41:20,171 --> 00:41:22,841 Vei avea nevoie de un al doilea cal. 385 00:41:22,924 --> 00:41:26,803 Trebuie să faci cât mai mult posibil pentru a te califica. 386 00:41:26,886 --> 00:41:30,973 -Un cal nu este suficient. -Evanghelistul este. 387 00:41:31,057 --> 00:41:37,521 Nu, nici un cal nu este. Îl vei ucide dacă încerci. 388 00:41:37,605 --> 00:41:42,067 Ar trebui să-l vinzi. So?ul meu poate plăti suficient pentru doi cai. 389 00:41:42,151 --> 00:41:45,779 D-nă, apreciez oferta. Într-adevăr. 390 00:41:45,862 --> 00:41:52,911 Dar, Evanghelist a venit la mine pentru un motiv, ?i nu pentru a umple pusculita cu bani. 391 00:42:03,046 --> 00:42:07,883 Pastreaza centrul de greutate in spate. Foarte bine. 392 00:42:07,967 --> 00:42:12,847 Ai observat cât de mult spa?iu ai avut   înainte de a te apropia de obstacol? 393 00:42:12,930 --> 00:42:18,602 Mai mult timp pentru a te adapta înainte de a sări. Acesta a fost bine făcut. 394 00:42:20,437 --> 00:42:25,984 - Arati ca na?ă? - ?tii că po?i permite. 395 00:42:26,234 --> 00:42:29,613 Eu pot permite, pentru că eu nu pierd bani. 396 00:42:29,696 --> 00:42:34,617 Acesta nu este doar taxa de înregistrare. Are nevoie de echipament, cizme ... 397 00:42:34,701 --> 00:42:38,079 - Eu plătesc pentru cizme de călărie. - E?ti un dăruitor, Johnny. 398 00:42:38,162 --> 00:42:42,667 Bonnie, ?tii cât de bine ca ea e aici? Ea are o ?ansă. 399 00:42:42,917 --> 00:42:48,130 Pentru a realiza ce? Ea nu poate concura impotriva calaretilor cu resurse nelimitate. 400 00:42:48,214 --> 00:42:52,301 Sărituri la nivel de elita nu sunt totusi pentru saraca dura. 401 00:42:52,384 --> 00:42:54,428 Acesta nu e un film Disney. 402 00:42:54,511 --> 00:42:58,140 Ascultă-mă: Sponsorizeaza prima ei competi?ie. 403 00:42:58,223 --> 00:43:03,895 Acoperi cheltuielile ei, dacă ea câ?tigă pe podium. 404 00:43:06,147 --> 00:43:11,861 - Ai făcut sex? Este vorba despre asta? - Nu. Nu e genul meu. 405 00:43:13,363 --> 00:43:18,326 E doar ... E ceva în legătură cu ea. 406 00:43:18,409 --> 00:43:23,247 Bonnie, eu sunt serios. Vreau ca ea să aibă o ?ansă. 407 00:43:28,502 --> 00:43:32,297 M-am retras îndată ce îi este dor de podium. 408 00:43:32,381 --> 00:43:36,718 ?i ea trebuie să î-i ingrijeasca pentru banii mei. Mă în?elegi? 409 00:43:36,802 --> 00:43:39,262 Clar! Mai mult decat limpede 410 00:43:57,947 --> 00:44:01,242 Debarca-l. O să vorbesc cu tipii de la recep?ie. 411 00:44:01,325 --> 00:44:05,955 Grăbe?te-te la grajduri. Ai doar o oră pentru tine. 412 00:44:06,038 --> 00:44:08,916 Stiu. Pot să mă descurc, Jonathan. 413 00:45:13,019 --> 00:45:15,062 Mult noroc. 414 00:45:15,146 --> 00:45:18,691 - ?i aminte?te-ti: Dacă ezita ... - Hai. 415 00:45:18,774 --> 00:45:20,734 Asta e corect. 416 00:45:22,653 --> 00:45:25,989 Fă-?i lucrurile. Ne vedem peste pu?in timp. 417 00:46:16,371 --> 00:46:21,501 Se termină cu o bara în groapa de apă pentru Lauren Roubidoux ?i Dominant. 418 00:46:21,584 --> 00:46:24,545 Nimeni nu a trecut cursa fără erori până acum. 419 00:46:24,629 --> 00:46:28,591 - A fost ca dracu '. - Sper că nu, doamnă. 420 00:46:28,674 --> 00:46:34,596 Peaches a urât întotdeauna reflexia în apă. 421 00:46:34,680 --> 00:46:37,015 ?ine-i aten?ia în altă parte. 422 00:46:37,099 --> 00:46:43,730 Ultima pereche e Evanghelistul ?i proprietarul său, Debi Walden. 423 00:46:46,107 --> 00:46:49,527 Scuza?i-mă, domni?oară Brae. Ace?tia au anuntat calaretul dumneavoastră. 424 00:46:49,611 --> 00:46:53,156 Vă mul?umesc, dle Valentin. Am auzit. 425 00:47:09,380 --> 00:47:13,342 Văd că am ajuns la gasca care face oul de aur. 426 00:47:14,551 --> 00:47:18,221 Iartă-mă, Elysse. Trebuie să fi ratat încercarea. 427 00:47:33,027 --> 00:47:36,072 Patru erori ?i o penalizare de timp. 428 00:47:36,155 --> 00:47:40,076 Nu cred că calul meu are experien?a necesară. 429 00:48:01,638 --> 00:48:05,266 Doamnelor ?i domnilor, cei au fost singurul cuplu fără greseli. 430 00:48:05,350 --> 00:48:10,605 ?i a fost o rundă fără cusur e Debi Walden si Evanghelistul ... 431 00:48:10,688 --> 00:48:13,649 ..ceea ce îi face câ?tigătorii trofeului Lexington Fairground. 432 00:48:13,733 --> 00:48:17,361 Nu există erori sau lovituri. 433 00:48:17,611 --> 00:48:22,157 Se pare că femeia te-a lovit, Elysse.Asa-i? 434 00:48:22,241 --> 00:48:25,452 Ce ai spus despre experienta? 435 00:48:34,503 --> 00:48:38,631 Acesta a fost primul dintre multele câ?tiguri bru?te. 436 00:48:38,715 --> 00:48:43,052 Dar apoi am căzut pe alte locuri, urmate de al treilea loc. 437 00:48:43,136 --> 00:48:48,432 Apoi mi-am dat seama că Lauren, so?ia lui Roubidoux, a avut dreptate. 438 00:48:48,516 --> 00:48:53,437 Competi?ia a fost prea dură pentru un singur cal, chiar ?i pentru Evanghelist. 439 00:48:53,521 --> 00:48:56,440 Nu era alta cale si am ajuns la un alt cal. 440 00:48:56,524 --> 00:49:00,986 Nu, nu, nu! Imbarca caii ?i pleacă de aici, Alex. 441 00:49:01,070 --> 00:49:05,073 - Nici nu vreau să văd mâncarea ta de câine. - Haide, domni?oară Bonnie ... 442 00:49:05,157 --> 00:49:09,911 Nu încerca. O să găsesc cai nenoroci?i ?i să încerci să-i vinzi ca stele. 443 00:49:09,995 --> 00:49:14,124 Am spus deja mai înainte: am de gând să sun pe ?erif 444 00:49:14,207 --> 00:49:20,255 Uite. Câta hrana pentru animale chiar ?i caii? Sunt doar piele ?i oase. 445 00:49:20,338 --> 00:49:23,007 - Cum naiba i-ai luat? - Pot să o iau. 446 00:49:28,054 --> 00:49:30,222 Bine, ce face ea? 447 00:49:32,391 --> 00:49:38,105 Incărca?i-i. Pe toti. Nu am nevoie de mai mult lipici. 448 00:49:38,188 --> 00:49:42,693 - Bonnie! - Haide fato. Fă-?i lucrurile. 449 00:50:11,345 --> 00:50:15,390 Haide, Bonnie. Este mica, dar dulce ... 450 00:50:15,474 --> 00:50:21,104 Alex, uita-te la mine. Nici nu am plâns când Old Yeller a fost împu?cat. 451 00:50:21,188 --> 00:50:24,900 Cât costă? 452 00:50:24,983 --> 00:50:28,570 -Aaaa! 2000, 1800 - 1000. 453 00:50:28,653 --> 00:50:31,698 - 1600. - 1200. 454 00:50:31,781 --> 00:50:37,745 - 1500 este ultima mea ofertă. - Sigur, eu pot ob?ine banii pana... 455 00:50:37,829 --> 00:50:43,334 Nu pot să merg fara ei, pentru copii. Vreau să iau banii cash. 456 00:50:43,584 --> 00:50:50,382 -Ok, dar am nevoie doar de ceva timp. - Debi, nu trăiesc dincolo de mijloacele tale. 457 00:50:50,466 --> 00:50:54,720 - Bonnie, te rog. - Nu! Hrănesc deja un cal pentru tine. 458 00:50:54,803 --> 00:51:00,684 Este, de asemenea, prea mica pentru calareti de sex masculin care investesc în aur. 459 00:51:00,767 --> 00:51:03,937 Dar tu ?tii că sunt buna pentru asta. 460 00:51:06,481 --> 00:51:13,029 E în regulă, dragă fată. Pur ?i simplu nu a fost rândul tău. 461 00:51:16,365 --> 00:51:19,410 Pentru numele lui Dumnezeu, Kenneth, scoate carnetul de cecuri. 462 00:51:21,328 --> 00:51:25,916 - Lauren, nu avem nevoie să ... - Doar fă-o, dragă. 463 00:51:26,000 --> 00:51:31,964 Nu o sa duci dorul de bani. Văd că nu. 464 00:51:32,047 --> 00:51:34,132 Ah Dumnezeule! 465 00:51:36,718 --> 00:51:40,305 Multumesc.Va multumesc foarte mult. 466 00:51:52,483 --> 00:51:55,987 - Cum pot să-?i mul?umesc? - Nu o face. 467 00:52:02,076 --> 00:52:08,540 Nu a fost un cadou. Partenerul tau se asteapta la o restituire. 468 00:52:10,876 --> 00:52:14,421 Ai avut dreptate cu reflec?ia asupra apei. 469 00:52:14,504 --> 00:52:17,382 Vom vedea dacă ai dreptate si cu ea. 470 00:52:21,052 --> 00:52:25,473 Pas perfect, foarte bine. Scurteaza frâiele. 471 00:52:27,266 --> 00:52:29,894 - Bun. - Hei, Bonnie. 472 00:52:33,147 --> 00:52:37,401 Tot ce e la fată mă enervează. 473 00:52:37,484 --> 00:52:42,531 Vom rula o afacere draga. Este o pia?ă dură pentru persoanele cu pielea groasă. 474 00:52:42,614 --> 00:52:46,285 Ea galopează pe cal ?i cuiele lui Isus. 475 00:52:46,368 --> 00:52:50,872 - Vreau doar să-i dea o palmă. - Da , da. 476 00:52:50,956 --> 00:52:55,585 - Ea nu poate fi un cal de duminică. - ?tii ce, Bonnie? 477 00:52:55,668 --> 00:52:59,672 To?i credem că un cal deduminică câ?tigă campionate de duminică. 478 00:52:59,756 --> 00:53:05,011 - Dar eu nu cred că e corect. - Bineîn?eles că nu, dragă. 479 00:53:06,596 --> 00:53:10,599 Cred că un cal de duminică dovede?te că miracole se poate întâmpla. 480 00:53:10,683 --> 00:53:15,020 Un cal adevărat de duminică câ?tigă în ciuda tuturor obstacolelor. 481 00:53:15,104 --> 00:53:17,439 Bine atunci. 482 00:53:17,523 --> 00:53:23,387 Deci cred ca vei boteza iapa cu Miracle sau ceva similar. 483 00:53:23,570 --> 00:53:27,741 Preferam pe al lui Dumnezeu , dar dl Roubidoux aproape nea dat afara. 484 00:53:27,824 --> 00:53:31,119 A?a că ne-am mul?umit cu Touch of Class. 485 00:53:35,081 --> 00:53:38,918 Debi Walden a ocupat locul pe calea grea 486 00:53:39,002 --> 00:53:41,254 Calareti cautand in sus 487 00:53:41,337 --> 00:53:44,048 Debi castigatoarea PAJISTILOR DE MOLID 488 00:53:44,131 --> 00:53:48,344 Debi Walden castigatoarea din nou la Lake Placid 489 00:53:48,427 --> 00:53:52,556 Ea a câ?tigat până la Lake Placid. 490 00:53:52,640 --> 00:53:59,605 Ne scrie că următoarea cursă se da în DC ?i putem ob?ine bilete. 491 00:54:02,774 --> 00:54:07,362 Este fata noastră, Larry. Si-i merge foarte bine. 492 00:54:09,322 --> 00:54:14,827 Include-o si pe Peggy acolo. Trebuie să lucrez cu apărătorii mei. 493 00:54:21,881 --> 00:54:24,256 Washington spectacol interna?ional de cal 494 00:54:50,778 --> 00:54:54,991 Până în prezent, trei calareti au trecut cursul fără erori. 495 00:54:55,074 --> 00:54:59,078 Ultima pereche încerca sa ob?ine acela?i scor - 496 00:54:59,161 --> 00:55:02,790 -Este Debi Walden cu calul ei ,Touch of Class. 497 00:55:49,334 --> 00:55:53,547 Este o rundă fără cusur a Debi Walden ?i Touch of Class. 498 00:55:53,630 --> 00:55:58,885 Ei ajung in partea de sus cu Claudia Köln concurenta Cocolea ... 499 00:55:58,968 --> 00:56:02,305 - Trebuie sa vorbim. - Da, trebuie. 500 00:56:02,388 --> 00:56:06,559 ... ?i Lauren Roubidoux pe Criss Cross pe cursul mai scurt contra cronometru. 501 00:56:08,311 --> 00:56:14,316 Nu-mi pasă dacă e cel mai bine. Urasc asta. Debi a fost incredibila azi. 502 00:56:14,400 --> 00:56:20,864 ?i chiar dacă câ?tigă la sărituri ar trebui să reflectăm asupra layup. 503 00:56:20,948 --> 00:56:27,120 Noi pierdem cu Touch of Class cu un călăre? lipsit de experien?ă? 504 00:56:27,204 --> 00:56:30,065 ?i vrei să o înlocuiască cu un calaret de sex masculin. 505 00:56:30,248 --> 00:56:35,003 Lauren, ai fost destul de mult timp in intrior si ?tii cum func?ionează. 506 00:56:35,086 --> 00:56:41,259 În cazul în care Debi câ?tigă, ea dovede?te ca Touch of Class   poate ajunge pe drumul la Jocurile Olimpice. 507 00:56:41,342 --> 00:56:43,928 Vreau ca Jonathan s-o calareasca. 508 00:56:44,011 --> 00:56:50,684 La acest nivel ?i cu această posibilitate un om trebuie să preia. 509 00:56:50,768 --> 00:56:56,607 Jonathan este în continuare printre cei mai buni oameni ?i e investie în aur. 510 00:56:56,857 --> 00:57:00,569 Nu-mi place, dar este cel mai bine pentru Touch of Class. 511 00:57:00,652 --> 00:57:03,405 Nu sunt de acord. 512 00:57:04,740 --> 00:57:08,702 Am adus Touch of Class aici, si eu o pot duce pe tot drumul. 513 00:57:11,621 --> 00:57:16,668 - ?tiai despre asta? - Nu, n-am auzit-o niciodata înainte. 514 00:57:16,751 --> 00:57:20,546 Si nu vreau să fiu o parte din ea, bine? 515 00:57:22,340 --> 00:57:26,594 Nu po?i face asta. De?in Touch of Class. 516 00:57:26,677 --> 00:57:32,057 De?ine?i o treime din Touch of Class. Eu de?in restul ?i vreau să ... 517 00:57:32,308 --> 00:57:37,688 Nu, de?ii o treime, ?i a?a faci, eu .. 518 00:57:37,771 --> 00:57:40,691 ..si face Debi. 519 00:57:41,650 --> 00:57:46,071 Debi, castiga cursa. Arată ce este capabila. 520 00:57:47,489 --> 00:57:51,826 În cazul în care Debi nu câ?tiga, atunci vom vedea ce se întâmplă. 521 00:57:54,370 --> 00:57:56,748 Este al naibii de adevărat că vom vedea. 522 00:57:56,831 --> 00:58:01,168 - Când mi-ai spus asta? - Vom vorbi despre asta mai târziu. 523 00:58:03,087 --> 00:58:07,466 Vreau să vorbesc cu tânăra doamnă. Urma?i-mă. 524 00:58:18,435 --> 00:58:24,899 Claudia Köln ?i Cocolea preia conducerea cu un timp de 39.33 secunde. 525 00:58:58,348 --> 00:59:03,394 Ultima rundă sa încheiat la ora 38.27 pentru Joann Netlaw ?i Cortez. 526 00:59:03,478 --> 00:59:07,732 Din păcate, avand singurul loc cu patru greseli la ultimul obstacol. 527 00:59:12,820 --> 00:59:15,072 Arata bine. 528 00:59:38,011 --> 00:59:40,847 37.59 secunde. 529 00:59:40,930 --> 00:59:46,477 Lauren Roubidoux si Criss Cross preia conducerea cu o cursa rapida. 530 00:59:46,769 --> 00:59:50,106 Ultima ie?ire e Debi Walden ?i Touch of Class. 531 00:59:50,189 --> 00:59:54,693 Vom vedea dacă termina cursa in timp, fără eroare. 532 01:00:17,799 --> 01:00:20,885 Excep?ional 37.34 secunde! 533 01:00:20,969 --> 01:00:24,514 Debi Walden cu Touch de Class a supravie?uit tuturor obstacolelor 534 01:00:24,597 --> 01:00:30,352 - Ia orice scurtătura si castiga Washington International Cup. 535 01:00:42,281 --> 01:00:47,744 După conflictul nostru, invita?ia domnului Valentin a fost o binecuvântare. 536 01:00:47,827 --> 01:00:53,983 Înainte de a cumpăra clădirea am vandut ziare la col?ul străzii. 537 01:00:54,167 --> 01:00:58,129 ?i a fost un drum lung, care ma adus unde sunt astăzi. 538 01:00:58,212 --> 01:01:01,257 Deci, eu recunosc provocările înainte. 539 01:01:01,340 --> 01:01:06,470 Pare să existe loc la fel de putin pentru femei si proprietari negri de cai. 540 01:01:06,554 --> 01:01:10,391 Dacă nu facem grajduri piele de căprioară patrate si m-am săturat de asta. 541 01:01:10,474 --> 01:01:15,813 Oamenii nici nu ?tiu ca voi lua o decizie cu privire la viitorul meu. 542 01:01:15,896 --> 01:01:18,941 Persoane care ar trebui sa am încredere în mine ma înjunghie în spate. 543 01:01:19,024 --> 01:01:23,987 - Nu pot să-l iau. - M-am gândit eu. 544 01:01:24,070 --> 01:01:29,576 Eu am ?tiut că am întâlnit un suflet pereche prima dată când ne-am întâlnit. 545 01:01:29,701 --> 01:01:35,748 - Când Elysee Dumar primea prostiile de la mine? - Când ai pus-o la punct pe Elysee Dumar.Da! 546 01:01:41,128 --> 01:01:45,674 Vei în?elege că am deja un călăre? olimpic, Scott. 547 01:01:45,758 --> 01:01:48,302 El ma reprezinta pe pista. 548 01:01:48,385 --> 01:01:53,390 Am nevoie de tine ca o rezervă în cazul în care Scott nu poate concura. 549 01:01:53,473 --> 01:01:57,477 Pe lângă faptul că vei răspunde domni?oarei Rose, Sandra. 550 01:01:57,561 --> 01:02:02,482 Sandra administrează ferma ?i să faci tot ceea ce cere ea. 551 01:02:02,565 --> 01:02:09,280 Nu mă tem să lucrez. Po?i intreba pe cineva care mă cunoa?te. 552 01:02:09,364 --> 01:02:13,159 Eu piele de căprioară grajd pătrat, mă întreb ca rezerva lui Scott. 553 01:02:13,242 --> 01:02:18,164 Dar sponsorizati-ma pe mine si caii mei chiar ?i dacă am concura împotriva lui Scott. 554 01:02:18,247 --> 01:02:22,293 - Eu te-am bătut de două ori. - De două ori din câte? 555 01:02:22,376 --> 01:02:26,630 Nu încerca să bati clasa de greutate, copila. 556 01:02:30,676 --> 01:02:35,931 Suntem, probabil, pe aceea?i pagină, ?i   nu vorbesc doar despre rolul dumneavoastră ca un călăre?. 557 01:02:36,014 --> 01:02:40,226 Noi am fost confruntati cu oamenii care încearcă să ne spună - 558 01:02:40,310 --> 01:02:45,356 - Cum să trăie?ti, acolo unde esti, ceea ce ar trebui să facem pentru a ne atinge scopurile. 559 01:02:45,440 --> 01:02:49,485 Asta ne face mai mult decât un angajat ?i angajator. 560 01:02:49,569 --> 01:02:53,990 Acest lucru înseamnă că suntem rude. 561 01:02:55,491 --> 01:02:58,035 Da, ea ne face asociat. 562 01:03:00,037 --> 01:03:03,457 Bine a?i venit în familie Debi. 563 01:03:03,540 --> 01:03:08,086 Bine ati venit la fermele Trinity . 564 01:03:08,170 --> 01:03:12,382 Poate că nu a fost ca atunci când Evanghelistul a galopat înainte. 565 01:03:12,466 --> 01:03:15,427 Poate că nu am auzit vocea Domnului. 566 01:03:15,510 --> 01:03:19,264 Dar am ?tiut că Domnul mi-a dat, pe dl Valentin. 567 01:03:19,514 --> 01:03:23,226 E prea întuneric în Casa Albă. La fel ca emisiunea de cal. 568 01:03:39,450 --> 01:03:45,914 Cred că nu te temi că partenerul tău suna ca esti ho? de cal. 569 01:03:45,998 --> 01:03:51,211 Sunt co-proprietar ?i antrenor,pentru Touch of Class cu mine. 570 01:03:51,294 --> 01:03:56,216 Bine, dar ai în?eles bine că nu se schimbă nimic? 571 01:03:56,299 --> 01:04:01,846 Kenneth ?i Lauren au o greutate mai mare. Calaretul se poate schimba în cazul în care doresc. 572 01:04:01,929 --> 01:04:06,934 Poate, dar domnul Valentin nu m-ar lucra pe la spate. 573 01:04:09,270 --> 01:04:12,773 Ascuta că iată e ... Tu ... 574 01:04:14,858 --> 01:04:16,402 Ah! 575 01:04:16,485 --> 01:04:22,866 Î?i datorez mai mult decât îti pot plăti vreodată. 576 01:04:24,576 --> 01:04:29,706 Eu încă mai fumam ca prosta ?i lucram la Coeur Bleu - 577 01:04:29,789 --> 01:04:33,209 - Dacă nu ai fi aprins focul în mine. 578 01:04:36,963 --> 01:04:40,091 - Mi ai schimbat viata. - Nu am făcut-o chiar ?i ... 579 01:04:40,174 --> 01:04:46,138 Nu mă întrerupe. E?ti o binecuvântare, Jonathan Collier. 580 01:04:49,183 --> 01:04:52,686 Nu te voi uita ce ai făcut pentru mine . 581 01:05:00,110 --> 01:05:05,031 Este cel mai bine să pleci înainte sa numere Bonnie caii. 582 01:05:20,630 --> 01:05:22,965 Ai grijă de tine, bine? 583 01:05:26,177 --> 01:05:27,761 Ok. 584 01:06:02,628 --> 01:06:05,339 - Bună diminea?a, d-le Valentine. - Buna dimineata. 585 01:06:07,007 --> 01:06:11,720 A? începe cu ?tiri locale. Ai un nou câ?tigător. 586 01:06:11,803 --> 01:06:13,221 Debi Walden de la ferma Trinity câ?tigă un alt titlu de Grand Prix 587 01:06:13,305 --> 01:06:16,766 Excelent, Lois. Acesta va fi bun de reletii publice pentru Trinity. 588 01:06:33,157 --> 01:06:38,954 - Dl Valentin? - Trimite flori de la noi pentru Debi. 589 01:06:39,038 --> 01:06:42,207 Culori multe. Foarte galben. 590 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 Sa scrie: "Continua să bati la clasa de greutate." 591 01:07:38,150 --> 01:07:40,156 Valentine Computer Corp oferă o generoasă dona?ie 592 01:07:46,477 --> 01:07:48,813 Vom avea nevoie de un zid mai mare. 593 01:07:50,856 --> 01:07:54,193 Caii sunt aparent la moda anul acesta. 594 01:08:12,836 --> 01:08:15,004 E un ponei? 595 01:08:21,344 --> 01:08:22,678 Vino acum. 596 01:08:24,597 --> 01:08:26,140 Haide. 597 01:08:34,898 --> 01:08:37,859 De ce suntem în hambarul lui Dumbom? 598 01:08:37,943 --> 01:08:41,655 Suntem aici, Tyrel, Sir Valentin ne-a invitat. 599 01:08:41,738 --> 01:08:46,159 El detine ferma Trinity ?i a fost numit "Omul de afaceri al anului". 600 01:08:46,242 --> 01:08:52,290 El a fost de acord să ne arate ferma lui minunata . 601 01:08:52,373 --> 01:08:57,295 Deci, un fel să-i mul?umim pentru asta. 602 01:08:57,395 --> 01:08:58,595 Multumim! Multumim domnule! 603 01:08:58,778 --> 01:09:02,524 Ai crede că n-ar putea permite nimic fără mu?te. 604 01:09:10,953 --> 01:09:14,427 Deci, cum se face că un om bogat doreste să de?ina o fermă? 605 01:09:14,947 --> 01:09:18,548 Tu ai fi capabil să de?ină un NBA-scăzut. 606 01:09:19,524 --> 01:09:24,529 - Ai nevoie de un hip-hop decat de grajd. - Un grajd autentic? 607 01:09:24,612 --> 01:09:27,240 Noi nu ne potrivim cu caii. 608 01:09:27,323 --> 01:09:33,287 Tyrel, ai ?tiut că primul câ?tigător din Kentucky a fost negru? 609 01:09:33,371 --> 01:09:36,666 Oliver Lewis ceva rosu, Aristedes. 610 01:09:36,916 --> 01:09:43,214 Sau că jockey negru a câ?tigat 15 din primele 28 de curse? 611 01:09:43,297 --> 01:09:49,511 Sau că primul care a fost votat la Hall of Fame a fost un jocheu negru? 612 01:09:51,305 --> 01:09:54,975 Toti jockey negri, dar o fată albă calareste pentru tine. 613 01:09:55,058 --> 01:09:59,437 Dr. King a spus: "Nu judeca pe al?ii prin culoarea lui - 614 01:09:59,521 --> 01:10:02,398 - Dar, prin con?inutul caracterul lui." 615 01:10:02,482 --> 01:10:06,010 Debi merge pentru mine, pentru că ea are un caracter. 616 01:10:06,194 --> 01:10:12,658 ?i ea poate sa găsească aripile cailor care zbor la beneficiul meu. 617 01:10:12,742 --> 01:10:19,290 Mergem la ringul de instruire. Debi va prezenta noul meu cal. 618 01:10:19,373 --> 01:10:21,000 Domnisoara Brand. Urma?i-mă. 619 01:10:21,083 --> 01:10:27,214 - Deci asa esti aici din cauza caracterului tău? - Sper. 620 01:10:27,297 --> 01:10:32,302 Da, fetele urâte nu au nici un caracter. 621 01:10:36,473 --> 01:10:39,809 La naiba! La naiba! 622 01:10:58,744 --> 01:11:01,997 Asta e tare! Ea a sărit! 623 01:11:13,341 --> 01:11:15,218 A fost un salt mare. 624 01:11:18,429 --> 01:11:19,931 De asemenea, doresc să o fac. 625 01:11:36,613 --> 01:11:38,240 Debi! 626 01:11:41,702 --> 01:11:45,705 Vino aici. Vino aici. 627 01:12:00,845 --> 01:12:04,432 Fiica mea, Debi Walden, este internata aici, după un accident calarie. 628 01:12:04,515 --> 01:12:09,395 Trebuie sa o întâlneasc ?i să discut cu medicul ei sa stiu ce sa intamplat.Acum!. 629 01:12:09,478 --> 01:12:11,021 Voi anunta doctorul. 630 01:12:11,272 --> 01:12:17,110 - Dle Valentine, ati auzit ceva? - Doctorul vorbeste cu rudele. 631 01:12:17,194 --> 01:12:22,365 E corect. Deci să ie?im de aici înainte de a face mai multe daune. 632 01:12:22,449 --> 01:12:27,270 Nu dl Valentin e de vina. - Da, el este. 633 01:12:27,454 --> 01:12:30,206 Călarea pe calul său, nu? 634 01:12:30,290 --> 01:12:35,503 Ai pus feti?a în pericol, iar acum ea se luptă pentru via?ă. 635 01:12:35,586 --> 01:12:39,090 - Dl ?i dna Walden? - Hai, dragă. 636 01:12:41,175 --> 01:12:46,055 Acest lucru se referă doar la familie. Am aprecia să fim lăsati în pace. 637 01:12:48,390 --> 01:12:52,561 Ma poti ajuta? Vreau să plătesc toate costurile de ingrijire ale lui Debi. 638 01:12:52,644 --> 01:12:56,106 Da domnule. Trebuie doar să completa?i câteva formulare. 639 01:12:57,107 --> 01:13:01,528 CT(tomografie computerizata) lui Debi indică edem cerebral. E în comă. 640 01:13:01,611 --> 01:13:04,447 Cu toate acestea, starea ei sa stabilizat. 641 01:13:04,531 --> 01:13:10,036 -Debi o sa fie in regula? - Putem răspunde când se treze?te. 642 01:13:10,119 --> 01:13:13,372 - Cât timp va fi? - Nu putem răspunde la asta. 643 01:13:13,456 --> 01:13:18,210 Debbie nu răspunde la atingere, dar noi nu ?tim ce este prejudiciat - 644 01:13:18,294 --> 01:13:21,088 - Sau, în cazul în care ea are deteriorata măduva spinării. 645 01:13:21,172 --> 01:13:26,969 - Ce inseamna "nu răspunde la atingere?" - Se pare că a paralizat pe partea stângă. 646 01:13:27,052 --> 01:13:28,971 Draga mea. 647 01:13:30,681 --> 01:13:33,058 Vrem să o vedem pe fiica noastră. 648 01:15:00,600 --> 01:15:05,354 Doctor Blair. Doctorul Jay Hamilton. 649 01:15:22,371 --> 01:15:25,624 Dna Walden este pe linia unu. 650 01:15:25,707 --> 01:15:27,792 Sunt vesti bune. 651 01:15:29,419 --> 01:15:31,963 Este o veste foarte bună. 652 01:15:33,298 --> 01:15:38,428 Nu ?tiu cât de bine a fost atunci când totul vine ca rasplata. 653 01:15:38,511 --> 01:15:42,598 Zece zile în comă a sim?it ca o zi la plajă - 654 01:15:42,682 --> 01:15:48,354 - Comparativ cu sase luni de terapie fizică istovitoare. 655 01:15:48,437 --> 01:15:52,066 Haide fato! 656 01:15:52,316 --> 01:15:56,778 Ai venit înapoi în ?a. Văd că sari. 657 01:15:58,238 --> 01:16:00,949 Dar eu nu mint. 658 01:16:01,032 --> 01:16:06,496 Uneori am vrut doar sa ma prabusesc si sa spun la toti să stea departe. 659 01:16:06,579 --> 01:16:10,333 O po?i face, Debi. Încă un pas. 660 01:16:15,380 --> 01:16:19,967 Minunat, Debi. Acum, du-te pe cont propriu. 661 01:16:22,261 --> 01:16:23,679 Buna treaba. 662 01:16:28,892 --> 01:16:34,690 Dar, cel mai greu lucru a fost sa vind partea mea de la Touch of Class. 663 01:16:34,773 --> 01:16:37,943 Cel mai dificil, dar ceea ce trebuia făcut. 664 01:17:36,582 --> 01:17:39,752 Bine ai venit acasă, Debi. 665 01:17:39,835 --> 01:17:45,340 -Mi-ai lipsit, dle Valentine. - Chiar am vrut să te vizitez. 666 01:17:45,424 --> 01:17:50,470 - Dar tatăl tău ... - ?tiu. Nimeni nu a spus nimic despre asta. 667 01:17:50,554 --> 01:17:55,392 Dar, cel mai important lucru este că e?i aici ?i că te sim?i bine. 668 01:17:55,475 --> 01:17:57,894 Eu v-am lipsit atât de mult. 669 01:18:00,230 --> 01:18:02,315 Calu! 670 01:18:10,031 --> 01:18:11,407 Hei! 671 01:18:14,827 --> 01:18:18,914 Este într-o formă bună. Am lucrat în fiecare zi. 672 01:18:18,997 --> 01:18:24,836 - Cu toate că nu lăsa pe nimeni altcineva să-l călărească. - Mul?umiri. Î?i rămân dator. 673 01:18:30,175 --> 01:18:32,969 Sunt aici pentru al incarca pe Touch of Class. 674 01:18:38,099 --> 01:18:41,769 Este încă în grajd. Stai cat timp ai nevoie. 675 01:18:52,947 --> 01:18:58,452 Urasc, feti?a mea. Urasc mai mult decât să ?tii. 676 01:18:58,535 --> 01:19:04,249 Dar ... tu meri?i mai mult decât pot oferi. 677 01:19:04,332 --> 01:19:07,335 Meriti ?ansa sa zbori. 678 01:19:08,878 --> 01:19:14,133 Meriti sa participi la Olimpiada. Meri?i aur. 679 01:19:14,217 --> 01:19:18,429 Î?i promit sa-i dau această posibilitate. 680 01:19:18,513 --> 01:19:22,266 Kyle Brooks. Am calarit pe ... 681 01:19:22,350 --> 01:19:28,147 ?tiu cine e?ti ?i Touch of Class este intr-o companie buna. 682 01:19:28,230 --> 01:19:33,610 Po?i învinge asta. Văd focul care arde in interiorul tău. 683 01:20:01,512 --> 01:20:05,349 Ii plac curmalele. 684 01:20:05,432 --> 01:20:11,021 Le prefera crude.Nu-i plag grauntele uscate. 685 01:20:11,105 --> 01:20:13,523 Nu voi uita. 686 01:20:19,529 --> 01:20:22,574 Nici eu. 687 01:20:27,036 --> 01:20:31,124 Aproape ai murit când ai vrut să-i arăti acest lucru greu D-lui Valentin. 688 01:20:31,207 --> 01:20:36,921 ?i acum îmi spui că ai prefera sa trăiesti cu el decât acasă cu noi? 689 01:20:37,004 --> 01:20:42,551 Nu am urmat linia rigida. Cazul meu nu a fost vina lui. 690 01:20:43,969 --> 01:20:49,558 Calaretii pot fi răni?i. Este un risc pe care suntem dispu?i sa-l luam. 691 01:20:54,938 --> 01:20:59,317 Am sa stau la Trinity ,pentru că este mai aproape de Claudia, fizioterapeut meu 692 01:20:59,401 --> 01:21:05,156 - ?i mai aproape de Evanghelistul. El are nevoie de mine ?i eu de el. 693 01:21:05,240 --> 01:21:08,993 De ce? Vei fi cu greu capabila sa mergi din nou. 694 01:21:13,039 --> 01:21:18,127 Voi călări din nou. Voi călări din nou. 695 01:21:22,423 --> 01:21:25,134 17 ?i apăsat. 696 01:21:29,388 --> 01:21:34,059 - 18. -. 4027 ... 697 01:21:36,019 --> 01:21:41,941 - Cât timp voi continua? - Până când vă pute?i pune piciorul în scări?ă. 698 01:21:42,025 --> 01:21:47,238 Esti platita mai bine pentru pacien?ii tăi morti din cauza suprasolicitarii? 699 01:21:47,321 --> 01:21:50,241 Da, este acolo cu font mic. 700 01:22:09,259 --> 01:22:15,473 Ei se confruntă cu ultimele salturi. Aurul este al lor daca acestea le pot termina fără erori. 701 01:22:17,308 --> 01:22:23,523 Punct ochit punct lovit. OS -guldet merge la Touch of Class. De necrezut. 702 01:22:26,734 --> 01:22:32,114 A fost o performan?ă fantastică a lui Kyle Brooks ?i Touch of Class. 703 01:22:32,198 --> 01:22:36,326 Celălalt aur merge în SUA, care are cei mai buni cai din lume. 704 01:22:36,410 --> 01:22:37,494 Debi! 705 01:22:37,578 --> 01:22:40,581 Bărba?i pariat pe aur. 706 01:22:55,970 --> 01:22:59,932 Haide. Dă-mi ceva mai mult. Bun. 707 01:23:36,008 --> 01:23:39,929 17. Bun. A 18-a 708 01:23:47,895 --> 01:23:50,647 Da! Asa ar trebui sa arate! 709 01:23:59,322 --> 01:24:02,909 A ... Ai terminat! Frumos! 710 01:24:27,474 --> 01:24:30,811 - A fost destul de bun? - Bine ... 711 01:24:30,894 --> 01:24:35,482 Bine, a? înregistra a Cupa Guvernatorului. 712 01:24:35,732 --> 01:24:39,444 Esti bine? Debi? 713 01:24:39,527 --> 01:24:43,156 Mă simt bine ... mă simt bine ... 714 01:24:48,953 --> 01:24:50,580 O Doamne! 715 01:24:55,126 --> 01:24:58,837 Epilepsie? Nu am epilepsie. 716 01:24:58,921 --> 01:25:04,927 Ieri. Ieri nu ai avut epilepsie. Astazi ai. 717 01:25:05,010 --> 01:25:08,847 - De ce se întâmplă asta cu mine? - Nu pot să răspund la asta. 718 01:25:09,097 --> 01:25:13,310 Vestea bună e că putem scrie o re?etă pentru epilepsie. 719 01:25:13,393 --> 01:25:16,438 Nu-ti schimbă via?a dacă pur ?i simplu te angajează. 720 01:25:16,521 --> 01:25:22,277 - Pot să mai călăresc? - Calarie? Cu siguran?ă. 721 01:25:22,360 --> 01:25:28,991 Dar, ceea ce într-adevăr este dacă po?i concura în spectacol la sărituri. 722 01:25:33,454 --> 01:25:39,293 Debi, ai suferit deja o rănire gravă a creierului. 723 01:25:39,376 --> 01:25:45,173 Dacă te confrunta?i cu o criză de epilepsie în ?a ?i cazi iar ... 724 01:25:45,257 --> 01:25:48,468 O a doua accidentare te poate ucide. 725 01:25:50,762 --> 01:25:54,099 Ma asculti? Po?i să mori. 726 01:26:13,409 --> 01:26:20,082 Larry, eu te iubesc, chiar dacă nu a fost întotdeauna u?or. 727 01:26:20,207 --> 01:26:23,543 Acum vreau să mă ascul?i. 728 01:26:23,627 --> 01:26:30,550 Fata noastră ne-a trimis bilete la Cupa Guvernatorului din acest an. 729 01:26:30,633 --> 01:26:35,722 După tot ce a a suferit. După următoarea moare 730 01:26:35,805 --> 01:26:38,766 După ce a fost for?ata sa înve?e să meargă din nou. 731 01:26:38,850 --> 01:26:42,186 Dupa ce ne-am spus to?i că ea ar trebui să renun?e. 732 01:26:42,270 --> 01:26:47,775 Fiica noastră a concurat din nou ?i vom fi acolo să o sprijini. 733 01:26:49,652 --> 01:26:54,406 ?tiu că tu crezi că ne-a trădat când a ales să meargă pe drumul ei. 734 01:26:54,490 --> 01:27:00,245 Dar, Larry, asta e ceea ce copiii ar trebui să facă. 735 01:27:00,328 --> 01:27:04,082 Ei nu pot fi tineri pentru totdeauna. 736 01:27:04,207 --> 01:27:09,629 Aceasta ar împiedica dezvoltarea lor, iar noi nu trebuie să ne simim singuri. 737 01:27:44,829 --> 01:27:49,375 Doamnelor ?i domnilor, călăre?ii fac traseul pe jos înainte de terminarea ultimei runde 738 01:27:49,625 --> 01:27:54,463 ..din Cupa Guvernatorului din acest an. ?i, cu cai de top din ?ară ... 739 01:27:54,547 --> 01:28:00,094 Michelin bătrâne, cît de frumos sa te văd. Adică, uită-te la tine. 740 01:28:00,177 --> 01:28:06,100 Trebuie sa te concentrezi pe detalii pentru a descoperi limita calului. 741 01:28:06,392 --> 01:28:10,896 ?i piciorul? Nu e mai nimic. 742 01:28:10,979 --> 01:28:15,484 E greu sa vezi ceva cu capul pe sus, cardul din cur, Elysse. 743 01:28:17,277 --> 01:28:21,489 Vom vedea cine râde la urmă, Michelin bătrâne. 744 01:29:29,846 --> 01:29:34,392 Debi Walden si Evanghelistul este pe punctul de a merge mai departe. 745 01:29:34,476 --> 01:29:40,231 Cine ar fi crezut că un an în urmă, când a fost în comă după un accident. 746 01:29:40,314 --> 01:29:44,068 Nimeni nu a crezut că va putea merge din nou, ?i nu concurează cu adevărat. 747 01:29:44,318 --> 01:29:49,031 ?i cu rundă impecabila are patru cai de trecut mai departe. 748 01:29:49,115 --> 01:29:51,408 Aceste cupluri sunt, fără îndoială, cele mai bune... 749 01:29:51,659 --> 01:29:54,745 Mamă, Debi au fost minunati! 750 01:29:54,828 --> 01:29:59,041 Tata poate spune ce vrea, dar el pierde ceva mare. 751 01:29:59,124 --> 01:30:02,169 Ii vom spune când vom ajunge acasă. 752 01:30:02,252 --> 01:30:06,006 Cea mai bună dintre cele mai bune: Este Lauren Roubidoux ?i Dominant? 753 01:30:07,882 --> 01:30:10,176 Elysse Dumar ?i Choji? 754 01:30:11,803 --> 01:30:16,683 Campionul oilimpic Kyle Brooks ?i Touch of Class? 755 01:30:19,519 --> 01:30:22,521 Sau Debi Walden ?i Evanghelistul? 756 01:30:22,605 --> 01:30:26,484 Inainte de accident Debis, călarea ?i se antrena cu Touch of Class. 757 01:30:26,567 --> 01:30:31,280 ?i ca intr-un basm, ei se vor întâlni acum în finală. 758 01:31:00,808 --> 01:31:05,354 Lauren Roubidoux ?i Dominant preia conducerea - 759 01:31:05,437 --> 01:31:10,609 - Cu o cursa fără erori în 32,2 secunde. 760 01:31:10,859 --> 01:31:15,155 Următoarea pereche este mai populara Elysse Dumar ?i COJI. 761 01:31:28,084 --> 01:31:29,919 Noroc, Debi. 762 01:31:31,421 --> 01:31:33,339 Multam, Kyle. 763 01:31:33,464 --> 01:31:36,550 Nu a incetat sa ma uimească. 764 01:31:36,634 --> 01:31:41,680 Stiu. Am fost acolo când te-a lovit. Si eu pot bate cu Touch of Class. 765 01:31:59,155 --> 01:32:06,204 32.1 secunde. Un joc rapid pentru a compensa patru greseli. 766 01:32:06,287 --> 01:32:10,917 Acesta oferă Elysse Dumar ?i locul al doilea COJI. 767 01:32:12,460 --> 01:32:16,130 Dacă a? taie în interior ultimul obstacol am câ?tiga o secundă. 768 01:32:16,213 --> 01:32:22,136 Dar dacă vă iei această rută, ai doar câ?iva pa?i înainte de ultimul obstacol. 769 01:32:22,219 --> 01:32:29,101 - ?i nu po?i risca să cazi. - Cine ?i-a spus despre epilepsiea mea? 770 01:32:29,184 --> 01:32:33,271 Chiar crezi că al?ii nu ar iesi? 771 01:32:33,355 --> 01:32:38,902 Ar trebui să ?tii că cineva are grijă să te plimbi inteligent. 772 01:32:38,985 --> 01:32:41,154 Jonathan Collier... 773 01:32:41,237 --> 01:32:46,200 E?ti într-adevăr chiar un tip umflat. 774 01:32:46,284 --> 01:32:49,704 Dar eu n-am mai întâlnit un om mai bun. 775 01:32:49,954 --> 01:32:53,707 Touch of Class si medaliat cu aur Kyle Brooks ... 776 01:32:53,791 --> 01:32:57,670 - A fost sau nu? - ... Este marele favorit al competi?iei. 777 01:33:30,075 --> 01:33:35,539 Incredibil 31.4 secunde! O rundă fără cusur, oferindu-le în avantaj. 778 01:33:35,789 --> 01:33:42,462 ?i numai câtiva rămân. Este posibil să fi văzut câ?tigătorul. 779 01:33:42,587 --> 01:33:48,009 Doamnelor ?i domnilor, în seara asta in finala este Debi Walden si Evanghelistul. 780 01:33:48,093 --> 01:33:51,763 Este o realizare extraordinară de Debi chiar de a concura din nou - 781 01:33:51,846 --> 01:33:56,059 - După un accident în urmă cu ?ase luni. Ea caută un miracol. 782 01:33:56,142 --> 01:34:00,396 Nu-l asculta, Evan. Ascultă doar vocea mea. 783 01:34:00,479 --> 01:34:03,482 Esti miracolul meu si eu sunt a ta. 784 01:34:03,607 --> 01:34:07,403 Acum, noi le arătăm cum se face. 785 01:34:08,862 --> 01:34:13,534 - Ea a surprins împotriva tuturor dificultatilor. - Rahat! Arată ce po?i, Debi! 786 01:34:14,535 --> 01:34:19,831 Vezi tot nenorocita sperstar cum se face! 787 01:34:55,449 --> 01:34:59,369 Hai, bătrâne cal futut'! 788 01:35:12,965 --> 01:35:15,676 Dacă a? taie în interiorul ultimul obstacol am câ?tiga o secundă. 789 01:35:19,763 --> 01:35:23,934 Dar dacă iei această rută, ai doar câ?iva pa?i înainte de ultimul obstacol. 790 01:35:24,018 --> 01:35:26,812 ?i nu po?i risca să cazi. 791 01:35:53,504 --> 01:35:59,927 Doamnelor si domnilor! Câ?tigătorul in seara asta este Debi Walden ?i Evanghelistul! 792 01:36:02,179 --> 01:36:05,057 I-am spus lui Evan ca ar putea face acest lucru. 793 01:36:05,140 --> 01:36:07,601 Aminte?te-mi să nu te sfătuiesc din nou. 794 01:36:07,726 --> 01:36:10,103 Cum a mers? Ce timp am primit? 795 01:36:10,187 --> 01:36:14,941 ... A făcut-o în 31,0 secunde ?i câ?tigă Cupa Guvernatorului! 796 01:36:24,909 --> 01:36:27,036 Debi, feti?a mea! 797 01:36:30,998 --> 01:36:36,879 Dati aplauze campionului din acest an: Debi Walden si Evanghelistul! 798 01:36:52,102 --> 01:36:55,063 Scuza?i-mă, po?i face o poză cu mine ?i familia mea? 799 01:37:07,158 --> 01:37:11,829 Debi dorieste o poza cu familia sa. 800 01:37:11,912 --> 01:37:14,039 Intreaga familie. 801 01:37:25,842 --> 01:37:31,139 Conform căr?ii lui Iov, Domnul ne vorbe?te în visele noastre. 802 01:37:31,222 --> 01:37:36,436 Dar Domnul mi-a vorbit prin ochii un cal maro. 803 01:37:36,686 --> 01:37:40,231 Evanghelistul a fost cel mai bun prieten al meu de peste 25 de ani. 804 01:37:40,314 --> 01:37:44,151 Oricare ar fi ne confruntam, am făcut-o împreună. 805 01:37:44,235 --> 01:37:48,155 Multe pierderi ?i mai multe victorii decat le-am crezut posibile. 806 01:37:48,239 --> 01:37:52,785 Dar, in ciuda profitului sau pierderii nu ne-am pierdut pasiunea noastra. 807 01:37:52,868 --> 01:37:56,705 Dragostea noastră pentru a sări împreună. 808 01:37:56,788 --> 01:38:02,210 Nu am avut niciodată îndrăzneala, speran?a să fiu cât mai aproape de cer în această via?ă. 809 01:38:07,674 --> 01:38:09,759 Mai departe, băiete. 810 01:38:11,719 --> 01:38:14,680 Nu? Evan, este spre deosebire de tine. 811 01:38:24,023 --> 01:38:29,319 Ai văzut asta? Pasiunea nu a jucat niciodată în iesle, înainte. 812 01:38:30,654 --> 01:38:34,408 Evan este singurul dintre caii mei care o fac. 813 01:38:34,491 --> 01:38:37,953 Te învă? din obiceiurile tale proaste? 814 01:38:38,161 --> 01:38:41,831 Tu nu crezi că-mi amintesc altfel? 815 01:38:46,252 --> 01:38:49,964 Debi. E timpul acum. 816 01:38:51,507 --> 01:38:54,135 Evan har are. 817 01:38:55,386 --> 01:38:59,014 Stiu. Stiu. 818 01:39:02,226 --> 01:39:05,312 I-l aduc chiar eu. 819 01:39:06,563 --> 01:39:11,026 - Dă-mi doar câteva minute. - Cum dori?i. 820 01:39:18,116 --> 01:39:20,660 Cum ar trebui să se ocupe de asta? 821 01:41:14,027 --> 01:41:20,958 Trei cuvinte rezuma tot ceea ce am învă?at despre via?ă: Mergi mai departe 75563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.