Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,525 --> 00:00:17,812
CAL DE DUMINICA
2
00:00:17,812 --> 00:00:21,408
CAL DE DUMINICA
Inspirat dupa o poveste reala
3
00:00:32,877 --> 00:00:37,256
Cand eram copil, credeam în miracole ?i miraculos.
4
00:00:37,340 --> 00:00:40,051
Dar când am ajuns mai în vârsta, convingerea mea s-a schimbat.
5
00:00:40,134 --> 00:00:43,888
Apa în vin a devenit magie într-o sâmbata seara.
6
00:00:43,971 --> 00:00:49,309
?i, daca a? fi vazut un rug aprins, indreptam un furtun cu apa spre el.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,773
Dar, chiar în acel moment am avut dragostea mea pentru cai -
8
00:00:54,856 --> 00:00:57,526
- ?i o pasiune arzatoare pentru echitatie.
9
00:00:57,609 --> 00:01:01,029
Mi-a pastrat inima deschisa spre miracole.
10
00:01:01,112 --> 00:01:04,991
In acea zi a? fi auzit-o.
11
00:01:05,074 --> 00:01:09,287
La fel de dulce ca vinul din Cana Galileii.
La fel de luminos ca rugul aprins.
12
00:01:09,370 --> 00:01:12,039
Vocea Domnului.
13
00:01:12,123 --> 00:01:15,835
?i, daca as fi copil din nou ... mi-ar recastiga credin?a.
14
00:01:49,175 --> 00:01:53,254
- Am intarziat!
- Nici eu nu sunt demult.
15
00:01:53,862 --> 00:01:57,124
Dar managerul ar prefera ca
noi sa venim mai devreme.
16
00:02:42,776 --> 00:02:47,255
- Mi?ca-te, tu vaca!
- Vaca asta costa mai mult decât casa parin?ilor tai.
17
00:02:47,380 --> 00:02:52,135
Probabil costa mai mult cat trei case,Tommy.
18
00:02:55,722 --> 00:02:58,891
Vino din nou.
19
00:03:01,769 --> 00:03:03,604
Baiat bun.
20
00:03:13,989 --> 00:03:17,075
Bine. Am vazut destul.
21
00:03:17,159 --> 00:03:18,744
Pune bara sus.
22
00:03:21,538 --> 00:03:26,543
-Tu ce crezi?
- E un tip dur. Un pic pe front greu.
23
00:03:27,210 --> 00:03:33,883
- Daca cineva ar putea sa scurteze pa?ii ...
- Acum e un expert în plus .
24
00:03:33,967 --> 00:03:38,054
Eu i-mi încerc dublele din nou. Desigur, cu pa?i mai scurti.
25
00:03:38,721 --> 00:03:40,348
Asa din nou
26
00:03:44,768 --> 00:03:48,772
- Te-am recunoscut.
- Ma îndoiesc.
27
00:03:48,856 --> 00:03:55,654
-Nu,nuu stiu.
- Nu e fata de la Campionatul Junior Virginia?
28
00:03:55,737 --> 00:03:59,407
Fata care semana cu batrânul Michelin?
29
00:03:59,491 --> 00:04:03,703
Ã?i aminte?ti costumul ei ridicol?
30
00:04:03,787 --> 00:04:07,290
Am râs atât de tare încât aproape am cazut din ?ei.
31
00:04:08,666 --> 00:04:13,713
?tii ce-mi amintesc? Am batut
o mul?ime de copii boga?i.
32
00:04:13,796 --> 00:04:19,677
Dar lucrul cel mai amuzant este
ca nu-mi amintesc de tine.
33
00:04:19,760 --> 00:04:21,428
Ferment...
34
00:04:39,779 --> 00:04:43,741
Daca ar decide ca te va concedia pentru ca ai fumat la grajduri.
35
00:04:43,941 --> 00:04:44,941
N..nuu!
36
00:04:46,911 --> 00:04:49,956
"Siguran?a pe primul loc". Asta e motto-ul meu.
37
00:04:53,125 --> 00:04:56,837
E?ti un fel de papu?a Ken ?
38
00:04:56,921 --> 00:05:02,009
- As putea imagina un compliment?
- Chiar deasupra taliei.
39
00:05:03,886 --> 00:05:05,804
Nimic?
40
00:05:07,264 --> 00:05:11,184
Nu conteaza. E?ti plictisitor.
41
00:05:14,187 --> 00:05:19,109
A?a, vrei sa cumperi Peaches sefului tau ?
42
00:05:19,192 --> 00:05:22,904
Probabil. Familia Dumar a aratat un oarecare interes.
43
00:05:22,987 --> 00:05:27,533
Ei vor ridica, probabil, pre?ul la
licitatie împotriva lui Bonnie.
44
00:05:27,617 --> 00:05:30,244
Bonnie? E ?eful tau?
45
00:05:30,328 --> 00:05:35,416
Partenerul meu. Bonnie Brae,
care detine Brae Valley ?
46
00:05:35,499 --> 00:05:38,210
Nu este departe de casa mea.
47
00:05:38,294 --> 00:05:43,298
Bonnie e în cautarea unui nou armasar
?i baiatul tau arata promitator.
48
00:05:43,382 --> 00:05:48,303
Apropo, ?tiai cine eram când te-ai
intrebat de abilitatea mea?
49
00:05:50,347 --> 00:05:53,808
Scuze, nu vorbesc de dat ochii peste cap.
50
00:05:55,351 --> 00:05:57,729
Scuza-ma.
51
00:05:57,812 --> 00:06:01,816
Complimente de peste? Este destul de ridicol.
52
00:06:01,899 --> 00:06:07,697
?tii foarte bine ca to?i cei din industrie,
?tie cine e Jonathan Collier.
53
00:06:07,780 --> 00:06:11,200
Dar tu nu esti o parte a industriei, nu?
54
00:06:11,283 --> 00:06:17,081
- E?ti un Lapa furat, un spiridus patrat din piele de caprioara.
- Sunt un calare?.
55
00:06:17,164 --> 00:06:21,043
Nu,nu, ai fost un calare? când ai câ?tigat
campionatul la Juniori, Virginia.
56
00:06:21,126 --> 00:06:27,174
A fost în urma cu mai bine de patru ani, potrivit întotdeauna
fermecatoarei domni?oare Dumar -
57
00:06:27,357 --> 00:06:31,720
- Cineva într-adevar nu te place, ?i te rog spune si altora.
58
00:06:31,803 --> 00:06:34,222
Acum ...tu..
59
00:06:35,723 --> 00:06:39,477
...cure?i gunoi de grajd ?i fumezi când e?ti
singura la locul de munca.
60
00:06:39,560 --> 00:06:43,981
Ce amuzant. Asta e ceea ce crezi despre mine?
61
00:06:44,065 --> 00:06:49,528
Crezi ca ni?te iarba a dus la caderea mea?
62
00:06:49,778 --> 00:06:55,784
Sa-ti spun ceva.M-a sunat omul pentru
costumul meu de echitatie, era prea mare.
63
00:06:56,034 --> 00:06:59,830
Parin?ii mei nu î?i puteau permite haine noi
de fiecare data când am crescut.
64
00:06:59,913 --> 00:07:04,960
A?a ca mama mea a cumparat dimensiuni mai mari
care le-am purtat cat am crescut.
65
00:07:05,043 --> 00:07:10,256
Elyse Dumas ?i prietenii ei au crezut ca
a fost amuzant, a?a ca i-am batut.
66
00:07:10,340 --> 00:07:17,138
Bine, nu mai merge, pentru ca
nu-mi pot permite sa plateasc un cal.
67
00:07:17,221 --> 00:07:21,517
Nu sunt Elysse Dumar sa primesc bani
de la tata daca-si increteste buzele .
68
00:07:21,600 --> 00:07:26,355
Salariul tatalui meu merge la Huslanet,
alimente ?i anvelope la ma?ina.
69
00:07:25,238 --> 00:07:26,238
Scuze!
70
00:07:26,438 --> 00:07:29,817
- Te plictisesc?
- Pu?in, da.
71
00:07:29,900 --> 00:07:33,820
Daca ai fi vrut sa calaresti, ai fi gasit o solu?ie.
72
00:07:33,904 --> 00:07:39,534
Ãn schimb cura?a gunoiul de grajd si fumeaza
mai departe, ?i da toata vina pe împrejurari.
73
00:07:40,952 --> 00:07:42,704
Ce ?tii despre asta?
74
00:07:42,954 --> 00:07:45,415
?tiu ca sunt cai pe care-i po?i cumpara.
75
00:07:45,498 --> 00:07:49,586
Nu-mi place chestia asta. Nu sunt cai
pentru o suta de mii de dolari ..
76
00:07:49,711 --> 00:07:54,048
Caii care sunt slab pregatiti sau chiar abuzati.
77
00:07:54,132 --> 00:07:58,678
Cai care costa cateva mii de dolari ?i
pot fi instrui?i pentru concurs.
78
00:07:58,761 --> 00:08:04,016
Dar, trebuie sa te opresti din situa?ia ta mai întâi.
79
00:08:04,099 --> 00:08:09,563
Intelegi ce zic? Ai nevoie sa
opresti balaceala în mizeria ta -
80
00:08:09,646 --> 00:08:11,898
- ?i într-adevar cauta-i.
81
00:08:12,149 --> 00:08:16,111
Desigur, aceasta cu condi?ia
sa-ti pastrezi munca.
82
00:08:17,737 --> 00:08:20,281
Ar trebui sa interpretez ca nu?
83
00:08:50,394 --> 00:08:52,562
63 de dolari proasti
84
00:09:08,202 --> 00:09:10,663
Debi! Opreste!
85
00:09:12,915 --> 00:09:15,876
- Vor sa te întâlneasca la cursul de echita?ie.
- Ce?
86
00:09:15,960 --> 00:09:21,965
Dupa ieri, mi-as face griji mai mult
pentru "de ce", decat "ce"?
87
00:09:22,049 --> 00:09:24,635
Haide! Grabe?te-te!
88
00:09:24,760 --> 00:09:29,306
- E?ti sigur despre asta, Jonathan?
- Trebuie sa vad ce este capabil.
89
00:09:29,389 --> 00:09:33,476
Cumpara Jonathan,
avem calaretii cei mai califica?i.
90
00:09:33,560 --> 00:09:37,063
-Fata poate calari. Ai spus ca putea merge.
91
00:09:37,147 --> 00:09:41,359
Patru ani în urma, pe un cal
care se apropia de mormânt.
92
00:09:41,442 --> 00:09:46,280
?i totu?i, ea te-a învins. Vreau sa vad ce
poate face cu un cal adevarat.
93
00:09:48,157 --> 00:09:50,785
Ati vrut sa ma vezi, dle Blue.
94
00:09:50,868 --> 00:09:54,538
- A?a e ... scuze?
- Debi.
95
00:09:54,622 --> 00:10:00,377
Desigur, Debi. Dl Collier a vrut
sa întrebe daca am putea ...
96
00:10:00,627 --> 00:10:04,464
Po?i a afla multe la vizionarea calului calarit de altcineva.
97
00:10:05,372 --> 00:10:09,158
A? vrea sÄ po?i lua în considerare
utilizarea unuia dintre calaretii nostri.
98
00:10:10,512 --> 00:10:13,097
El nu inspira încredere în mod direct.
99
00:10:15,808 --> 00:10:20,021
Poate ai dreptate, Monty. Ar trebui
sa luam un calare? adevarat.
100
00:10:20,104 --> 00:10:24,734
Ma descurc. Am spus, "ma pot descurca."
101
00:10:26,068 --> 00:10:27,778
Da? Esti sigura?
102
00:10:29,363 --> 00:10:31,031
Ok.
103
00:10:32,751 --> 00:10:33,751
Hei!
104
00:10:33,951 --> 00:10:37,537
Cel mai bine este sa nu fie nici un risc,
în ciuda capului tau mare.
105
00:10:39,331 --> 00:10:41,958
Ai nevoie de ajutor, Debi?
106
00:10:45,128 --> 00:10:48,256
E un cap sub casca asta de protec?ie?
107
00:10:50,341 --> 00:10:52,176
Ridica-te!
108
00:10:54,971 --> 00:10:57,431
Pare sa fie buna.
109
00:11:22,998 --> 00:11:26,334
Pilar, ai ?tiut ca fata e atât de competenta?
110
00:11:26,417 --> 00:11:30,004
Nici nu am ?tiut ca ea a lucrat
pentru noi, înainte de ieri.
111
00:11:37,845 --> 00:11:40,806
E pacat ca nu poate concura.
112
00:11:40,931 --> 00:11:46,311
-Nu sunt sarituri pentru gloata.
-Prin urmare, a inventat derby cu role.
113
00:11:46,395 --> 00:11:48,355
Ea este motivul pentru care ...
114
00:11:58,448 --> 00:12:02,644
Monty, ce zici de 40.000 $?
115
00:12:03,161 --> 00:12:05,788
Ma voi intoarce.
116
00:12:05,872 --> 00:12:09,542
40.000 suna ca o oferta corecta.
117
00:12:09,625 --> 00:12:12,670
Data viitoare voi aduce propria-mi casca.
118
00:12:14,171 --> 00:12:18,175
Stiu pe cineva care a
descoperi cât de crud esti -
119
00:12:18,259 --> 00:12:21,887
- ?i, te cumpara în timp ce-mi frângi inima.
120
00:12:21,970 --> 00:12:27,017
Tu e?ti un dulce adevarat,
care-i lasa sa-l faca.
121
00:12:29,102 --> 00:12:34,274
Este o nebunie sa pierdem talentul tau
pentru ca e?ti suparata pe lume.
122
00:12:34,357 --> 00:12:37,485
"Vaii! Tata nu î?i poate permite calul meu de vis."
123
00:12:37,569 --> 00:12:40,363
"Vai! Celelalte fete sunt rele."
124
00:12:41,948 --> 00:12:43,908
Ce?
125
00:12:43,992 --> 00:12:47,703
Iti place sunetul particular al propriei voci.
126
00:12:49,121 --> 00:12:53,209
- Vreau sa spun ca ai facut altceva decât sa vorbesti?
- Te asigur ...
127
00:12:53,292 --> 00:12:56,337
Fii sigur ca nu-mi pasa de nimic, Ken.
128
00:12:56,420 --> 00:13:01,366
Ajuta-ma sa fie mai bine, daca
e?ti atât de convins de talentul meu.
129
00:13:01,366 --> 00:13:02,366
Ce?
130
00:13:01,800 --> 00:13:07,222
Ajuta-ma. Antreneaza-ma daca pot gasi un cal.
131
00:13:07,305 --> 00:13:11,518
Toata lumea ?tie ca e?ti ?eful
in a gasi talente ascunse calare?ului.
132
00:13:11,601 --> 00:13:15,688
Ajuta-ma sa gasesc talentele mele ascunse.
133
00:13:15,772 --> 00:13:22,445
Acestea fiind zise: Tu iube?ti sunetul vocii tale,
dar nu are nici o substan?a.
134
00:13:22,528 --> 00:13:26,824
?tii cât de mult iau pentru a instrui un calare??
135
00:13:27,116 --> 00:13:30,244
Cum ti-ai putea permite serviciile mele?
136
00:13:30,327 --> 00:13:34,039
Da, sunt bun la ceea ce fac,
dar eu nu fac caritate.
137
00:13:34,123 --> 00:13:37,584
Vreau sa fiu platit pentru efort. Multumesc!
138
00:13:37,668 --> 00:13:43,215
OK bine. Pot lucra la ferma ta. Indiferent de ...
139
00:13:43,298 --> 00:13:47,385
Opreste-te nu te mai prostiti . O munca pe via?a
nu este suficient pentru taxele mele.
140
00:14:00,857 --> 00:14:02,483
In regula.
141
00:14:04,568 --> 00:14:07,279
- "In regula." ce?
- In regula, atunci.
142
00:14:09,532 --> 00:14:14,078
- Vorbesti serios?
- Sunt serios.
143
00:14:14,161 --> 00:14:17,289
Vom vedea daca te vei descurca.
144
00:14:27,298 --> 00:14:31,469
Nu e gre?it. Mul?i cai buni
sunt vânduti departe.
145
00:14:31,719 --> 00:14:34,555
Cai cu pedigree bune
146
00:14:34,806 --> 00:14:39,810
Doar proprietari mizerabili putrezi care nu
permit sa te apropii de un cal.
147
00:14:40,061 --> 00:14:43,606
- Defalcat cai.
- Am nevoie de mântuire.
148
00:14:43,689 --> 00:14:48,068
- Dupa cum ?tim cu to?ii ...
- Nu începe din nou.
149
00:14:48,152 --> 00:14:53,949
Poate ca am nevoie sa fiu salvata.
Am fugit ?i m-am ascuns.
150
00:14:54,074 --> 00:14:58,120
A fost greu ?i am avut prea greu pentru mine.
151
00:14:58,203 --> 00:15:02,332
Noi putem verifica pia?a de cai.
Te pot ajuta în direc?ia cea buna.
152
00:15:02,415 --> 00:15:05,877
Nu am nevoie de ajutorul tau.
Pot alege propriul meu cal.
153
00:15:06,169 --> 00:15:11,007
?tiu exact ce caut eu.
Un talent independent.
154
00:15:11,090 --> 00:15:15,553
- Ãntr-adevar? Nu ca to?i?
- ?i inima unui leu.
155
00:15:16,929 --> 00:15:23,185
Crezi ca e amuzant? El e acolo
?i am sa-l gasesc.
156
00:15:23,269 --> 00:15:26,021
Sper doar ca nu costa
mai mult de 63 de dolari.
157
00:16:24,660 --> 00:16:30,207
Vino înapoi aici, nenorocitule, altfel vei vedea tu!
158
00:16:30,291 --> 00:16:33,377
Vino inapoi aici!
159
00:16:35,254 --> 00:16:37,965
Calul dracului! Am de gand sa vezi!
160
00:16:39,550 --> 00:16:44,930
?i, daca a? fi vazut un rug aprins,
as fi descarcat furtunul cu apa.
161
00:17:24,760 --> 00:17:30,515
Apoi l-am auzit. Dulce ca vinul din
Cana Galileii, luminos ca rugul aprins.
162
00:17:31,766 --> 00:17:37,480
Miracolul vocii Domnului. ?i,
ca un copil, am crezut din nou.
163
00:17:40,733 --> 00:17:42,610
Vino inapoi aici!
164
00:17:44,612 --> 00:17:47,698
Nenorocitul dracului de cal!
165
00:17:47,781 --> 00:17:52,536
Te-a? împu?ca daca n-ar fi o risipa de gloan?e.
166
00:17:52,619 --> 00:17:56,331
Este calul tau? E de vânzare?
167
00:17:56,415 --> 00:18:02,546
A fost acolo, dar nu am primit nici o oferta.
?i dupa aceasta nu înva?a nimic.
168
00:18:02,629 --> 00:18:07,967
Ar fi o ru?ine sa trebuiasca
sa-l vând la macelar.
169
00:18:08,051 --> 00:18:11,429
- Nu poti sa o faci.
- De ce nu, draga?
170
00:18:11,679 --> 00:18:15,349
- Pur ?i simplu nu-l lua.
- Ai ceva de spus?
171
00:18:15,433 --> 00:18:21,439
Sa mergem. ?tiu ca auzi ce
spun eu.E adevarat.
172
00:18:27,027 --> 00:18:31,031
- De ce ar putea Domnul sa vorbeasca cu mine?
 - De ce nu?
173
00:18:31,115 --> 00:18:34,076
Nu a fost la fel de "preo?esc".
174
00:18:35,369 --> 00:18:41,124
Am auzit tare ?i clar, a?a ca
trebuie sa fi fost nebuna.
175
00:18:41,207 --> 00:18:44,963
Poate sa fi avut o tumoare
pe creier ca in filme?
176
00:18:45,170 --> 00:18:49,780
A? crede mai degraba ca Domnul ti-a vorbit
decât ca ai avut o tumoare.
177
00:18:49,966 --> 00:18:55,721
De ce crezi ca Domnul ti-a cerut
sa cumperi acest cal?
178
00:18:55,805 --> 00:19:00,267
Sau orice cal sau deloc? Domnul poate
avea un scop pentru tine.
179
00:19:00,351 --> 00:19:04,188
- Nu sunt o credincioasa, parinte.
- Poate nu.
180
00:19:04,313 --> 00:19:09,526
Dar, acest cal poate ca este.
Ai de gând sa-l cumpari?
181
00:19:09,610 --> 00:19:14,698
Pai in acest moment am dor
aproximativ jumatate din bani.
182
00:19:14,781 --> 00:19:18,785
?i asta cu ajutorul prietenului meu Tommy,
un îngrijitor pe care-l cunosc.
183
00:19:18,868 --> 00:19:23,873
Deci, eu sper ca Domnul are un plan
pentru mine nu un rahat...
184
00:19:23,957 --> 00:19:29,545
- ...nenorucit de plan.
- Lasa-ma sa vad daca am în?eles totul.
185
00:19:29,629 --> 00:19:35,801
Domnul ?i-a dat posibilitatea de a merge.
?i-a dat puterea de a sari.
186
00:19:35,885 --> 00:19:39,972
El ?i-a dat în?elegere pentru
a gasi un cal foarte special.
187
00:19:40,055 --> 00:19:44,726
?i acum sper sa ai o cale magica la fel,
sa platesti pentru el ?
188
00:19:44,810 --> 00:19:49,940
Speram ca ai putea sa te rogi cu
mine sa cer Domnului, daca ar putea ...
189
00:19:50,023 --> 00:19:52,818
- Nu.
- Nu?
190
00:19:52,901 --> 00:19:55,236
Este rugaciunea ta, d-ra Debi.
191
00:19:55,362 --> 00:20:00,575
Dar, înainte de a cere mai mult ar trebui sa
arati recuno?tin?a pentru ceea ce deja ai.
192
00:20:00,658 --> 00:20:06,038
Nu ai nevoie de un miracol pentru
a atinge obiectivele. Tu e?ti miracolul.
193
00:20:06,122 --> 00:20:12,378
Tot ce trebuie sa faci este sa urci în ?a
?i sa începi echitatia din nou.
194
00:20:32,772 --> 00:20:37,777
Nu a fost prima oara când l-am rugat,
dar a fost prima data în ultimii ani.
195
00:20:37,860 --> 00:20:43,491
Prima data de când m-am mutat de la Nutbush, Virginia.
196
00:20:57,546 --> 00:20:59,715
- Debi?
- Buna!
197
00:20:59,798 --> 00:21:05,178
- Debi, feti?a!
- Buna mama. Mi-ai lipsit!
198
00:21:05,262 --> 00:21:09,057
Hei! Mi-ai lipsit!
199
00:21:09,140 --> 00:21:14,729
- Vrei în cele din urma sa te muti acasa?
- Opre?te-te, tu ?tii ca nu se va întâmpla.
200
00:21:18,483 --> 00:21:21,485
Ia sa vedem daca am în?eles.
201
00:21:21,569 --> 00:21:26,073
Domnul ti-a cerut sa meargi acasa
?i sa iei bani de la mama ta ...
202
00:21:26,157 --> 00:21:31,537
- ... pentru a cumpara o mâr?oaga batrâna?
- Nu e mâr?oaga.
203
00:21:34,498 --> 00:21:37,876
- Po?i picta ceva acolo?
- Sigur.
204
00:21:39,336 --> 00:21:42,339
- Te iubesc.
- Si eu te iubesc.
205
00:21:44,716 --> 00:21:47,886
Am în?eles ca e mult de luat.
206
00:21:47,969 --> 00:21:53,558
Dar Domnul mi-a dat abilita?ile
mele ?i o misiune pentru a finaliza.
207
00:21:53,766 --> 00:21:56,352
?i calul? Doi ani, Debi.
208
00:21:56,435 --> 00:22:01,190
Ai irosit doi ani din viata ta de rahat
pentru a cura?a oamenii boga?i.
209
00:22:01,273 --> 00:22:07,363
M-am gândit ca poate ai facut ceva ?i ai
fi gata sa studiezi în continuare.
210
00:22:07,446 --> 00:22:13,827
Ca ai fi gata sa gasesti un loc de munca,
pentru a-ti câ?tiga existen?a.
211
00:22:13,911 --> 00:22:18,290
Crezi ca e u?or pentru mine sa
vin aici ?i sa cer ajutor?
212
00:22:25,672 --> 00:22:30,301
- Eu cunosc pe Domnul ...
- Domnul vrea ca tu sa faci ce?
213
00:22:30,385 --> 00:22:35,681
Salvator la toate fetele bogate, care au privit
întotdeauna în jos la tine?
214
00:22:35,765 --> 00:22:40,478
Sau predica tuturor analfabetilor
care lucreaza în grajduri -
215
00:22:40,728 --> 00:22:46,442
- ?i nu au alte gânduri decât
cum sa te aiba în pat.
216
00:22:46,642 --> 00:22:47,842
Larri!
217
00:22:48,318 --> 00:22:51,530
Nu ?tiu ce vrea Domnul de la mine.
218
00:22:51,613 --> 00:22:57,702
?tiu doar ca el vrea sa o faca prin sariturile mele.
219
00:22:58,662 --> 00:23:02,332
?i crezi ca e necesar acest cal?
220
00:23:02,624 --> 00:23:05,501
Nu o încuraja, Margaret.
221
00:23:05,752 --> 00:23:10,548
O fac. Am salvat deja bro?uri.
222
00:23:10,631 --> 00:23:16,470
Tommy ma ajutat ?i chiar pastorul
Brewer mi-a dat 100 $!
223
00:23:16,595 --> 00:23:21,767
- Larry, în cazul în care un pastor ...
- Nu-mi pasa ce crede un badaran taran!
224
00:23:31,526 --> 00:23:37,240
Nu sunt personajul negativ aici.
?tiu ce poate face împotriva unuia -
225
00:23:37,323 --> 00:23:41,619
- Când încerci sa ob?ii într-o lume care nu mai vrea unul.
226
00:23:41,703 --> 00:23:47,917
Cum crezi ca m-am sim?it când
Redskins a terminat contractul cu mine?
227
00:23:48,000 --> 00:23:52,880
Cât de dificil crezi ca a fost
sa revin ?i sa fac fotbal la ?coala?
228
00:23:52,963 --> 00:23:56,258
De la vârf înapoi la ?coala!
229
00:23:59,344 --> 00:24:03,265
Debi, draga, tu e?ti feti?a mea.
Te iubesc mai mult decat ...
230
00:24:05,350 --> 00:24:07,894
Dar tu e?ti prea incapatanata!
231
00:24:07,978 --> 00:24:14,943
Ma doare sa vad ca te arunci in zid,
pâna când nu mai ramâne nimic.
232
00:24:16,319 --> 00:24:21,324
Deci crezi ca e mai bine sa nu
încerc sa realizez visele lor?
233
00:24:21,407 --> 00:24:24,327
Cum este mai bine pentru mine?
234
00:24:27,830 --> 00:24:30,416
Uite modul în care aceasta poate fi:
235
00:24:30,499 --> 00:24:34,753
Ãn urma cu doi ani, ai plecat când ti-am spus ca
236
00:24:34,837 --> 00:24:38,799
- Atunci nu ne-am putut permite sa cumpam un
cal de duminica pentru 100.000 $.
237
00:24:38,882 --> 00:24:43,804
Dar cu mama ta am pus bani deoparte
timp de doi ani de la universitate.
238
00:24:43,887 --> 00:24:47,933
Deci, atunci când esti gata sa vii cu capul ...
239
00:24:50,435 --> 00:24:54,772
...din nori ?i începi sa te gândeasti la viitorul tau -
240
00:24:54,856 --> 00:25:01,153
- Ãn a?teptarea banilor pentru tine.
Pâna atunci, aceasta conversa?ie sa terminat.
241
00:25:14,416 --> 00:25:17,711
Nu se va schimba niciodata, nu?
242
00:25:17,794 --> 00:25:20,589
Crezi ca Domnul are planuri pentru Debi?
243
00:25:20,714 --> 00:25:25,135
Eu cred ca Domnul are planuri pentru noi to?i.
244
00:25:25,218 --> 00:25:29,264
Dar, nu toata lumea are ocazia.
245
00:26:16,976 --> 00:26:20,354
Nu mai sunt aceea?i fata.
246
00:26:20,437 --> 00:26:24,400
El vede fata,când se uita la mine.
Nu mai sunt aceea.
247
00:26:25,943 --> 00:26:29,780
M-am schimbat. Daca acesta nu au fost
pentru acest cal -
248
00:26:29,863 --> 00:26:35,452
- A? economisi în continuare pentru a cumpara un cal.
249
00:26:35,535 --> 00:26:40,040
Am încercat sa spun ca mi-a fost
menit sa fie acest cal.
250
00:26:44,711 --> 00:26:49,590
- Po?i sa spui ceva?
- A? dori sa vad acest cal.
251
00:27:04,807 --> 00:27:05,858
Vino!
252
00:27:13,446 --> 00:27:17,242
Te-ai întors? Pre?ul este acela?i
ca ?i în ultimele trei dati.
253
00:27:18,785 --> 00:27:22,205
Aduci un director de ?coala aici nu schimba nimic.
254
00:27:22,588 --> 00:27:26,834
E mama mea, Bobby. Ea a vrut sa se întâlneasca Evanghelistul.
E numele care i-lam dat!
255
00:27:26,918 --> 00:27:30,880
Numeste-l si Printesa daca vrei,
dar tot trebuie sa platesti mai întâi.
256
00:27:30,963 --> 00:27:34,258
Ãnainte de aceasta, el e calul Iadului.
257
00:27:34,341 --> 00:27:37,636
A?a ca ai bani la tine?
258
00:27:37,928 --> 00:27:43,183
Ãn caz contrar, adjudecat. Trebuie sa lucrez acest ticalos rau.
259
00:27:46,686 --> 00:27:49,898
Nu sunt nebuna, mama. Iti promit.
260
00:27:56,613 --> 00:28:01,617
Baiat bun! Asa ca ar trebui
sa arate! nu te opri acum!
261
00:28:03,536 --> 00:28:07,331
- Care este problema, Bobby?
- Antrenorul nu a aparut.
262
00:28:07,415 --> 00:28:11,794
A fost al cincilea care a facut pasi atunci
când a venit vorba de acest cal.
263
00:28:11,877 --> 00:28:15,172
Ãl pot antrena pentru tine.
264
00:28:15,422 --> 00:28:21,720
Multumesc pentru oferta, dar antrenorii
s-au retras dintr-un motiv.
265
00:28:21,803 --> 00:28:24,764
Din acela?i motiv ca ma accidentat grav la umar.
266
00:28:24,848 --> 00:28:30,770
Nesim?itul asta asvarle pe oricine se apropie de el.
267
00:28:31,020 --> 00:28:32,522
Vino din nou!
268
00:28:32,605 --> 00:28:35,942
Eu pot sa-l imblanzeasc. Stiu asta.
269
00:28:36,025 --> 00:28:43,032
Vreau sa spun fara suparare, dar acest cal
nu este pentru feti?e dulci.
270
00:28:44,575 --> 00:28:48,495
Nu ai ... oua.
271
00:28:49,288 --> 00:28:50,873
Ar trebui sa mergem.
272
00:28:50,956 --> 00:28:55,544
Nu ?tiu cum este cu miza, dar bilele mele sunt destul de mari.
273
00:28:59,840 --> 00:29:02,342
Ce zici de un pariu?
274
00:29:02,425 --> 00:29:06,721
Daca reu?esc sa ramân în ?a, tai jumatate de pret?
275
00:29:06,805 --> 00:29:09,807
- O treime.
- Stabilit.
276
00:29:09,933 --> 00:29:13,227
Dar, trebuie sa faci mai mult decât sa vorbim.
277
00:29:16,022 --> 00:29:19,233
Debi! Te rog, fii atenta.
278
00:29:19,317 --> 00:29:25,406
Nu uita ca, daca te-a ranit, trebuie sa-l cumperi.
279
00:29:25,489 --> 00:29:27,658
Vorbesti serios?
280
00:29:30,424 --> 00:29:31,548
Iti amintesti de mine?
281
00:29:31,829 --> 00:29:36,550
Am fost meni?i sa fim împreuna,
atunci în galop spre mine.
282
00:29:36,833 --> 00:29:43,548
Ei cred ca suntem învin?i,
dar le vom arata totul, nu?
283
00:29:43,631 --> 00:29:49,637
Vom reu?i ?i le vom arata cum se face.
284
00:30:27,298 --> 00:30:29,675
Fii atenta cu calul meu, la naiba!
285
00:30:29,926 --> 00:30:33,262
- Te rog, nu injura.
- Da, doamna ...
286
00:30:33,346 --> 00:30:36,891
Incet dar sigur. Nu ma uita
în fa?a mamei mele.
287
00:30:55,659 --> 00:31:01,414
- O sa pastrezi partea ta de acord?
- Nu pot sa cred ochilor mei.
288
00:31:01,497 --> 00:31:05,626
Eu stiam ca nenorocitul este
rapid, dar e Satana!
289
00:31:05,710 --> 00:31:09,005
N-am ?tiut ca pare cangur.
290
00:31:09,088 --> 00:31:15,511
E minunat. Pot face rost de bani peste ... patru luni.
291
00:31:15,761 --> 00:31:21,350
Ooo! Nu, nu! Un contract este un contract,
dar aceasta nu se aplica în via?a.
292
00:31:21,433 --> 00:31:26,897
- Bine, am nevoie doar de ceva timp ...
- Nu e problema mei, d-na.
293
00:31:26,980 --> 00:31:33,194
Acordul se aplica astazi. Nu ,
a?tepta?i vanzarile de suc sunt mai bune.
294
00:31:33,278 --> 00:31:38,032
- Ãn?eleg, dar am ...
- Astazi va fi bine. Avem bani.
295
00:31:39,909 --> 00:31:44,622
Debbie, eu nu pot atinge banii pe care tatal tau
i-a pus deoparte pentru tine.
296
00:31:44,705 --> 00:31:49,126
Dar am economisit ni?te bani -
297
00:31:49,210 --> 00:31:52,463
- O ma?ina de cusut, care as folosi-o pentru broderie.
298
00:31:52,546 --> 00:31:58,760
Sunt banii mei pe care i-am câ?tigat.
Tatal tau nu are nici un control asupra lor.
299
00:31:58,844 --> 00:32:02,931
Nu, mama. Nu-i pot primi.
300
00:32:03,014 --> 00:32:06,184
Ai vrut sa cumperi ma?ina de cusut
de mai mul?i ani.
301
00:32:06,268 --> 00:32:12,607
Asculta la ce spun eu, daca
Domnul vrea sa ai acest cal ...
302
00:32:12,690 --> 00:32:17,403
Nuu în acest fel. Ok, nici o problema.
303
00:32:17,487 --> 00:32:21,115
Te-ai sacrificat deja atât de mult
de dragul meu ?i Peggy.
304
00:32:21,199 --> 00:32:25,661
Bine bine! Ia numai saracul mizerabill !
305
00:32:25,745 --> 00:32:31,166
Voi doua sunte?i mai mult decât poate
fi manipulat un singur om .
306
00:32:32,709 --> 00:32:38,548
Daca se va dovedi capabil de a concura,
pute?i sa-mi plati mai târziu.
307
00:32:38,632 --> 00:32:42,302
Nu! Nu! U?or!
308
00:32:42,385 --> 00:32:47,140
Va mul?umesc foarte mult!
Dumnezeu sa te binecuvanteze!
309
00:32:49,601 --> 00:32:52,020
Mul?umiri! Multumesc mult!
310
00:33:03,906 --> 00:33:08,811
Inimia mamei trebuie so fi rupt
atunci când a ramas acasa.
311
00:33:08,994 --> 00:33:11,580
Dar Jonathan Collier sa ?inut de cuvânt.
312
00:33:11,663 --> 00:33:16,251
Un apel telefonic mai târziu ?i am primit un loc
de munca la grajduri in Ferma Brue Valley .
313
00:33:16,334 --> 00:33:22,340
Iar când aveam timp, ne-a antrenat cu Evanghelistul ...
314
00:33:27,845 --> 00:33:30,431
Deci acolo! Frumos!
315
00:33:35,534 --> 00:33:36,914
- Ei bine?
316
00:33:37,114 --> 00:33:39,115
- Stii, e rapid pentru un saritor.
317
00:33:39,315 --> 00:33:42,067
El mÄ va duce la Olimpiada.
318
00:33:42,151 --> 00:33:48,699
... ?i caii care urmeazÄ sÄ fie vânduti
clien?ilor boga?i ca familia Dumar.
319
00:34:18,936 --> 00:34:21,856
Ce crezi, dragÄ, vom face o ofertÄ?
320
00:34:23,056 --> 00:34:24,056
Sigur
321
00:34:35,452 --> 00:34:39,664
Michelin om bÄtrân, m-ai urmarit
ca o rÄcealÄ prelungitÄ.
322
00:34:39,747 --> 00:34:43,459
- Elysse.
- Domni?oara Dumar pentru tine.
323
00:34:43,543 --> 00:34:47,964
Te rog, am vÄzut chilotii intrati in dunga,
atunci când coborai din ?ea.
324
00:34:48,047 --> 00:34:51,175
Sunt de departe impresionat de tine.
325
00:34:54,011 --> 00:34:58,040
?tiu, dar chiar ?i Isus si-a pierdut
rÄbdarea cu ro?ile din?ate.
326
00:35:02,060 --> 00:35:05,981
- Cine e?
- E dl Valentin.
327
00:35:06,231 --> 00:35:10,986
Henry Valentine. A fÄcut o avere în computere.
328
00:35:11,069 --> 00:35:16,032
A cumpÄrat o fermÄ din Virginia Beach
?i inten?ioneazÄ sÄ Ã®nceapÄ reproducere de pursânge .
329
00:35:16,115 --> 00:35:20,244
Nu ?tiu daca-mi place sÄ vÄd neamul lui aici.
330
00:35:20,328 --> 00:35:25,666
Sentimentele tale nu conteazÄ.
Dl Valentine ia masa cu pre?edin?i.
331
00:35:27,168 --> 00:35:30,838
- Este gre?it din mai multe moduri.
- Elysse.
332
00:35:33,382 --> 00:35:34,967
Scuzati-ma.
333
00:35:44,893 --> 00:35:46,561
Bonnie.
334
00:35:48,563 --> 00:35:52,525
Dulcea mea Lauren ma provocat cu privire la caz.
335
00:35:52,609 --> 00:35:57,530
- Ne uitÄm la succesorul Hanoverian mâine.
- Nu vei regreta, Kenneth.
336
00:35:57,613 --> 00:36:02,118
- Am spus exact acela?i lucru.
- Nu voi contrazice viitoarea ta so?ie.
337
00:36:02,201 --> 00:36:04,328
Bucurati-va de petrecere.
338
00:36:13,587 --> 00:36:15,422
100 ...
339
00:36:21,970 --> 00:36:24,556
120 ...
340
00:36:31,813 --> 00:36:33,940
130000.
341
00:36:42,198 --> 00:36:44,658
Trebuie sÄ-l am, dragÄ.
342
00:36:49,872 --> 00:36:54,084
Hai, doar 30 de minute înainte sÄ
ne întoarcem la mina de sare.
343
00:37:29,576 --> 00:37:32,245
UitÄ-te la cal. E excep?ional.
344
00:37:32,329 --> 00:37:38,043
150.000 de dolari este foarte ridicol.
Cum ai obtinut atât de mult pentru el?
345
00:37:38,126 --> 00:37:45,133
Pretul lunei de miere . Ãntr-un an, Kenny
nu o sÄ mai cheltuie atât.
346
00:37:45,216 --> 00:37:48,428
Astfel incat, calul este probabil,
mai scump decât so?ia?
347
00:37:51,722 --> 00:37:57,520
- Kenneth, l-am vÄzut inainte?
- Cât costÄ?
348
00:37:57,603 --> 00:38:01,065
Ãmi pare rÄu, dar calul nu este unul de-al nostru.
349
00:38:01,148 --> 00:38:03,817
?i mÄ Ã®ndoiesc cÄ Debi vrea sÄ-l vândÄ.
350
00:38:03,901 --> 00:38:10,073
Debi? Debi Walden? Vrei sÄ spui cÄ
omul Michelin bÄtrân de?ine calul?
351
00:38:10,157 --> 00:38:16,329
Debi Walden? N-am auzit de ea. E celebra?
352
00:38:16,454 --> 00:38:22,251
-Nu! Cum putea sa-si permite un cal scump?
353
00:38:22,335 --> 00:38:27,089
- Nu am cea mai slabÄ idee, Elysse.
- Fa o ofertÄ.
354
00:38:27,173 --> 00:38:32,011
- Elysse, nu ...
- Vreau acel cal.
355
00:38:32,094 --> 00:38:38,058
DacÄ fata nu vrea sÄ-l vândÄ,
nu conteazÄ ce vrem noi.
356
00:38:38,142 --> 00:38:41,270
Este eleva ta. Va vinde calul?
357
00:39:01,581 --> 00:39:04,584
IatÄ ca vine.
358
00:39:05,710 --> 00:39:08,129
Domnisoara Bonnie.
359
00:39:08,212 --> 00:39:13,050
- Bine? îl vei vinde?
- Evanghelistul?
360
00:39:13,250 --> 00:39:14,250
Da!
361
00:39:13,300 --> 00:39:17,221
Nu, nu pot sa-l vand.
362
00:39:19,056 --> 00:39:21,767
El a fost un dar de la Domnul.
363
00:39:23,810 --> 00:39:27,564
- Dumnezeu?
-Chiar n-am ?tiu ca a fost cÄlÄret.
364
00:39:32,735 --> 00:39:35,363
Atunci mÄ duc înapoi la muncÄ.
365
00:39:39,158 --> 00:39:41,244
Ai auzit-o. O manÄ cereascÄ.
366
00:39:46,373 --> 00:39:48,334
Vilar niciodatÄ?
367
00:39:50,627 --> 00:39:56,508
- Pot sÄ ajut so?ia cu ceva?
-Nu, cati ani imi dai?
368
00:39:56,592 --> 00:40:00,804
Nu rÄspunde. Nu am bÄut suficient pentru adevÄr.
369
00:40:00,887 --> 00:40:03,098
Am vrut sÄ vizitez noul meu copil.
370
00:40:03,348 --> 00:40:08,186
?i sÄ -mi cer scuze pentru ce sa
întâmplat mai devreme în casÄ.
371
00:40:08,269 --> 00:40:12,899
Noi credem cÄ suntem atât de amuzanti,
atunci când râdem la propriile noastre glume.
372
00:40:12,982 --> 00:40:18,195
La fel ca maimu?ele arunca rahat, ?i -l a?eazÄ pe piept.
373
00:40:18,279 --> 00:40:23,617
Ei bine, dacÄ mai e ceva, doamnÄ ...
374
00:40:23,701 --> 00:40:26,829
...mÄ duc sÄ-i spun noapte bunÄ.
375
00:40:31,041 --> 00:40:36,505
- A?tepta. Jonathan mi-a spus despre tine.
- De-abia mÄ cunoaste.
376
00:40:36,755 --> 00:40:39,633
Nu era acolo.
377
00:40:39,841 --> 00:40:45,763
El nu a permis Elyssei Dumar sÄ te
ridiculizeze. El te admirÄ.
378
00:40:45,847 --> 00:40:50,810
Nu am mai vÄzut pe Jonathan Collier sa admire
pe altcineva decât pe el însu?i.
379
00:40:53,104 --> 00:40:57,900
Nu e foarte original. O fatÄ durÄ din
partea gre?itÄ a ora?ului .
380
00:40:57,983 --> 00:41:04,114
- Cine vrea sÄ câ?tige o medalie olimpicÄ
de aur, decât cu calul pe care ea sare.
381
00:41:05,407 --> 00:41:12,330
- Nu sar peste nici un cal.
- ?i eu nu te pot judeca pentru el
382
00:41:12,414 --> 00:41:15,509
Am de gând sÄ concurez
cu trei cai în acest sezon.
383
00:41:15,792 --> 00:41:20,088
AceastÄ frumuse?e este a treia a mea
dacÄ el oferÄ ceea ce a promis.
384
00:41:20,171 --> 00:41:22,841
Vei avea nevoie de un al doilea cal.
385
00:41:22,924 --> 00:41:26,803
Trebuie sÄ faci cât mai mult
posibil pentru a te califica.
386
00:41:26,886 --> 00:41:30,973
-Un cal nu este suficient.
-Evanghelistul este.
387
00:41:31,057 --> 00:41:37,521
Nu, nici un cal nu este. Ãl vei ucide dacÄ Ã®ncerci.
388
00:41:37,605 --> 00:41:42,067
Ar trebui sÄ-l vinzi. So?ul meu poate
plÄti suficient pentru doi cai.
389
00:41:42,151 --> 00:41:45,779
D-nÄ, apreciez oferta. Ãntr-adevÄr.
390
00:41:45,862 --> 00:41:52,911
Dar, Evanghelist a venit la mine pentru un
motiv, ?i nu pentru a umple pusculita cu bani.
391
00:42:03,046 --> 00:42:07,883
Pastreaza centrul de greutate in spate. Foarte bine.
392
00:42:07,967 --> 00:42:12,847
Ai observat cât de mult spa?iu ai avut
 înainte de a te apropia de obstacol?
393
00:42:12,930 --> 00:42:18,602
Mai mult timp pentru a te adapta înainte
de a sÄri. Acesta a fost bine fÄcut.
394
00:42:20,437 --> 00:42:25,984
- Arati ca na?Ä?
- ?tii cÄ po?i permite.
395
00:42:26,234 --> 00:42:29,613
Eu pot permite, pentru cÄ eu nu pierd bani.
396
00:42:29,696 --> 00:42:34,617
Acesta nu este doar taxa de înregistrare.
Are nevoie de echipament, cizme ...
397
00:42:34,701 --> 00:42:38,079
- Eu plÄtesc pentru cizme de cÄlÄrie.
- E?ti un dÄruitor, Johnny.
398
00:42:38,162 --> 00:42:42,667
Bonnie, ?tii cât de bine ca ea e aici?
Ea are o ?ansÄ.
399
00:42:42,917 --> 00:42:48,130
Pentru a realiza ce? Ea nu poate concura
impotriva calaretilor cu resurse nelimitate.
400
00:42:48,214 --> 00:42:52,301
SÄrituri la nivel de elita nu sunt
totusi pentru saraca dura.
401
00:42:52,384 --> 00:42:54,428
Acesta nu e un film Disney.
402
00:42:54,511 --> 00:42:58,140
AscultÄ-mÄ: Sponsorizeaza
prima ei competi?ie.
403
00:42:58,223 --> 00:43:03,895
Acoperi cheltuielile ei, dacÄ ea câ?tigÄ pe podium.
404
00:43:06,147 --> 00:43:11,861
- Ai fÄcut sex? Este vorba despre asta?
- Nu. Nu e genul meu.
405
00:43:13,363 --> 00:43:18,326
E doar ... E ceva în legÄturÄ cu ea.
406
00:43:18,409 --> 00:43:23,247
Bonnie, eu sunt serios.
Vreau ca ea sÄ aibÄ o ?ansÄ.
407
00:43:28,502 --> 00:43:32,297
M-am retras îndatÄ ce
îi este dor de podium.
408
00:43:32,381 --> 00:43:36,718
?i ea trebuie sÄ Ã®-i ingrijeasca pentru banii mei.
MÄ Ã®n?elegi?
409
00:43:36,802 --> 00:43:39,262
Clar! Mai mult decat limpede
410
00:43:57,947 --> 00:44:01,242
Debarca-l. O sÄ vorbesc cu
tipii de la recep?ie.
411
00:44:01,325 --> 00:44:05,955
GrÄbe?te-te la grajduri. Ai doar o orÄ pentru tine.
412
00:44:06,038 --> 00:44:08,916
Stiu. Pot sÄ mÄ descurc, Jonathan.
413
00:45:13,019 --> 00:45:15,062
Mult noroc.
414
00:45:15,146 --> 00:45:18,691
- ?i aminte?te-ti: DacÄ ezita ...
- Hai.
415
00:45:18,774 --> 00:45:20,734
Asta e corect.
416
00:45:22,653 --> 00:45:25,989
FÄ-?i lucrurile. Ne vedem peste pu?in timp.
417
00:46:16,371 --> 00:46:21,501
Se terminÄ cu o bara în groapa de apÄ
pentru Lauren Roubidoux ?i Dominant.
418
00:46:21,584 --> 00:46:24,545
Nimeni nu a trecut cursa fÄrÄ erori pânÄ acum.
419
00:46:24,629 --> 00:46:28,591
- A fost ca dracu '.
- Sper cÄ nu, doamnÄ.
420
00:46:28,674 --> 00:46:34,596
Peaches a urât întotdeauna reflexia în apÄ.
421
00:46:34,680 --> 00:46:37,015
?ine-i aten?ia în altÄ parte.
422
00:46:37,099 --> 00:46:43,730
Ultima pereche e Evanghelistul
?i proprietarul sÄu, Debi Walden.
423
00:46:46,107 --> 00:46:49,527
Scuza?i-mÄ, domni?oarÄ Brae. Ace?tia au
anuntat calaretul dumneavoastrÄ.
424
00:46:49,611 --> 00:46:53,156
VÄ mul?umesc, dle Valentin. Am auzit.
425
00:47:09,380 --> 00:47:13,342
VÄd cÄ am ajuns la gasca care face oul de aur.
426
00:47:14,551 --> 00:47:18,221
IartÄ-mÄ, Elysse. Trebuie sÄ fi ratat încercarea.
427
00:47:33,027 --> 00:47:36,072
Patru erori ?i o penalizare de timp.
428
00:47:36,155 --> 00:47:40,076
Nu cred cÄ calul meu are experien?a necesarÄ.
429
00:48:01,638 --> 00:48:05,266
Doamnelor ?i domnilor, cei au
fost singurul cuplu fÄrÄ greseli.
430
00:48:05,350 --> 00:48:10,605
?i a fost o rundÄ fÄrÄ cusur e Debi Walden si Evanghelistul ...
431
00:48:10,688 --> 00:48:13,649
..ceea ce îi face câ?tigÄtorii trofeului Lexington
Fairground.
432
00:48:13,733 --> 00:48:17,361
Nu existÄ erori sau lovituri.
433
00:48:17,611 --> 00:48:22,157
Se pare cÄ femeia te-a lovit, Elysse.Asa-i?
434
00:48:22,241 --> 00:48:25,452
Ce ai spus despre experienta?
435
00:48:34,503 --> 00:48:38,631
Acesta a fost primul dintre multele câ?tiguri bru?te.
436
00:48:38,715 --> 00:48:43,052
Dar apoi am cÄzut pe alte locuri, urmate de al treilea loc.
437
00:48:43,136 --> 00:48:48,432
Apoi mi-am dat seama cÄ Lauren,
so?ia lui Roubidoux, a avut dreptate.
438
00:48:48,516 --> 00:48:53,437
Competi?ia a fost prea durÄ pentru un singur cal,
chiar ?i pentru Evanghelist.
439
00:48:53,521 --> 00:48:56,440
Nu era alta cale si am ajuns la un alt cal.
440
00:48:56,524 --> 00:49:00,986
Nu, nu, nu! Imbarca caii ?i pleacÄ de aici, Alex.
441
00:49:01,070 --> 00:49:05,073
- Nici nu vreau sÄ vÄd mâncarea ta de câine.
- Haide, domni?oarÄ Bonnie ...
442
00:49:05,157 --> 00:49:09,911
Nu încerca. O sÄ gÄsesc cai nenoroci?i ?i
sÄ Ã®ncerci sÄ-i vinzi ca stele.
443
00:49:09,995 --> 00:49:14,124
Am spus deja mai înainte:
am de gând sÄ sun pe ?erif
444
00:49:14,207 --> 00:49:20,255
Uite. Câta hrana pentru animale chiar ?i caii?
Sunt doar piele ?i oase.
445
00:49:20,338 --> 00:49:23,007
- Cum naiba i-ai luat?
- Pot sÄ o iau.
446
00:49:28,054 --> 00:49:30,222
Bine, ce face ea?
447
00:49:32,391 --> 00:49:38,105
IncÄrca?i-i. Pe toti. Nu
am nevoie de mai mult lipici.
448
00:49:38,188 --> 00:49:42,693
- Bonnie!
- Haide fato. FÄ-?i lucrurile.
449
00:50:11,345 --> 00:50:15,390
Haide, Bonnie. Este mica, dar dulce ...
450
00:50:15,474 --> 00:50:21,104
Alex, uita-te la mine. Nici nu am plâns
când Old Yeller a fost împu?cat.
451
00:50:21,188 --> 00:50:24,900
Cât costÄ?
452
00:50:24,983 --> 00:50:28,570
-Aaaa! 2000, 1800
- 1000.
453
00:50:28,653 --> 00:50:31,698
- 1600. - 1200.
454
00:50:31,781 --> 00:50:37,745
- 1500 este ultima mea ofertÄ.
- Sigur, eu pot ob?ine banii pana...
455
00:50:37,829 --> 00:50:43,334
Nu pot sÄ merg fara ei, pentru copii.
Vreau sÄ iau banii cash.
456
00:50:43,584 --> 00:50:50,382
-Ok, dar am nevoie doar de ceva timp.
- Debi, nu trÄiesc dincolo de mijloacele tale.
457
00:50:50,466 --> 00:50:54,720
- Bonnie, te rog.
- Nu! HrÄnesc deja un cal pentru tine.
458
00:50:54,803 --> 00:51:00,684
Este, de asemenea, prea mica pentru calareti
de sex masculin care investesc în aur.
459
00:51:00,767 --> 00:51:03,937
Dar tu ?tii cÄ sunt buna pentru asta.
460
00:51:06,481 --> 00:51:13,029
E în regulÄ, dragÄ fatÄ.
Pur ?i simplu nu a fost rândul tÄu.
461
00:51:16,365 --> 00:51:19,410
Pentru numele lui Dumnezeu, Kenneth,
scoate carnetul de cecuri.
462
00:51:21,328 --> 00:51:25,916
- Lauren, nu avem nevoie sÄ ...
- Doar fÄ-o, dragÄ.
463
00:51:26,000 --> 00:51:31,964
Nu o sa duci dorul de bani. VÄd cÄ nu.
464
00:51:32,047 --> 00:51:34,132
Ah Dumnezeule!
465
00:51:36,718 --> 00:51:40,305
Multumesc.Va multumesc foarte mult.
466
00:51:52,483 --> 00:51:55,987
- Cum pot sÄ-?i mul?umesc?
- Nu o face.
467
00:52:02,076 --> 00:52:08,540
Nu a fost un cadou. Partenerul tau
se asteapta la o restituire.
468
00:52:10,876 --> 00:52:14,421
Ai avut dreptate cu reflec?ia asupra apei.
469
00:52:14,504 --> 00:52:17,382
Vom vedea dacÄ ai dreptate si cu ea.
470
00:52:21,052 --> 00:52:25,473
Pas perfect, foarte bine.
Scurteaza frâiele.
471
00:52:27,266 --> 00:52:29,894
- Bun.
- Hei, Bonnie.
472
00:52:33,147 --> 00:52:37,401
Tot ce e la fatÄ mÄ enerveazÄ.
473
00:52:37,484 --> 00:52:42,531
Vom rula o afacere draga. Este o pia?Ä durÄ pentru
persoanele cu pielea groasÄ.
474
00:52:42,614 --> 00:52:46,285
Ea galopeazÄ pe cal ?i cuiele lui Isus.
475
00:52:46,368 --> 00:52:50,872
- Vreau doar sÄ-i dea o palmÄ.
- Da , da.
476
00:52:50,956 --> 00:52:55,585
- Ea nu poate fi un cal de duminicÄ.
- ?tii ce, Bonnie?
477
00:52:55,668 --> 00:52:59,672
To?i credem cÄ un cal deduminicÄ
câ?tigÄ campionate de duminicÄ.
478
00:52:59,756 --> 00:53:05,011
- Dar eu nu cred cÄ e corect.
- Bineîn?eles cÄ nu, dragÄ.
479
00:53:06,596 --> 00:53:10,599
Cred cÄ un cal de duminicÄ dovede?te cÄ
miracole se poate întâmpla.
480
00:53:10,683 --> 00:53:15,020
Un cal adevÄrat de duminicÄ câ?tigÄ Ã®n
ciuda tuturor obstacolelor.
481
00:53:15,104 --> 00:53:17,439
Bine atunci.
482
00:53:17,523 --> 00:53:23,387
Deci cred ca vei boteza iapa
cu Miracle sau ceva similar.
483
00:53:23,570 --> 00:53:27,741
Preferam pe al lui Dumnezeu , dar
dl Roubidoux aproape nea dat afara.
484
00:53:27,824 --> 00:53:31,119
A?a cÄ ne-am mul?umit cu Touch of Class.
485
00:53:35,081 --> 00:53:38,918
Debi Walden a ocupat locul pe calea grea
486
00:53:39,002 --> 00:53:41,254
Calareti cautand in sus
487
00:53:41,337 --> 00:53:44,048
Debi castigatoarea PAJISTILOR DE MOLID
488
00:53:44,131 --> 00:53:48,344
Debi Walden castigatoarea din nou la Lake Placid
489
00:53:48,427 --> 00:53:52,556
Ea a câ?tigat pânÄ la Lake Placid.
490
00:53:52,640 --> 00:53:59,605
Ne scrie cÄ urmÄtoarea cursÄ se da
în DC ?i putem ob?ine bilete.
491
00:54:02,774 --> 00:54:07,362
Este fata noastrÄ, Larry. Si-i merge foarte bine.
492
00:54:09,322 --> 00:54:14,827
Include-o si pe Peggy acolo.
Trebuie sÄ lucrez cu apÄrÄtorii mei.
493
00:54:21,881 --> 00:54:24,256
Washington spectacol interna?ional de cal
494
00:54:50,778 --> 00:54:54,991
PânÄ Ã®n prezent, trei calareti au trecut cursul fÄrÄ erori.
495
00:54:55,074 --> 00:54:59,078
Ultima pereche încerca sa ob?ine acela?i scor -
496
00:54:59,161 --> 00:55:02,790
-Este Debi Walden cu calul ei ,Touch of Class.
497
00:55:49,334 --> 00:55:53,547
Este o rundÄ fÄrÄ cusur a Debi Walden ?i Touch of Class.
498
00:55:53,630 --> 00:55:58,885
Ei ajung in partea de sus cu Claudia
Köln concurenta Cocolea ...
499
00:55:58,968 --> 00:56:02,305
- Trebuie sa vorbim.
- Da, trebuie.
500
00:56:02,388 --> 00:56:06,559
... ?i Lauren Roubidoux pe Criss Cross pe cursul
mai scurt contra cronometru.
501
00:56:08,311 --> 00:56:14,316
Nu-mi pasÄ dacÄ e cel mai bine. Urasc asta.
Debi a fost incredibila azi.
502
00:56:14,400 --> 00:56:20,864
?i chiar dacÄ câ?tigÄ la sÄrituri ar trebui
sÄ reflectÄm asupra layup.
503
00:56:20,948 --> 00:56:27,120
Noi pierdem cu Touch of Class cu un
cÄlÄre? lipsit de experien?Ä?
504
00:56:27,204 --> 00:56:30,065
?i vrei sÄ o înlocuiascÄ
cu un calaret de sex masculin.
505
00:56:30,248 --> 00:56:35,003
Lauren, ai fost destul de mult timp in
intrior si ?tii cum func?ioneazÄ.
506
00:56:35,086 --> 00:56:41,259
Ãn cazul în care Debi câ?tigÄ, ea dovede?te ca Touch of Class
 poate ajunge pe drumul la Jocurile Olimpice.
507
00:56:41,342 --> 00:56:43,928
Vreau ca Jonathan s-o calareasca.
508
00:56:44,011 --> 00:56:50,684
La acest nivel ?i cu aceastÄ
posibilitate un om trebuie sÄ preia.
509
00:56:50,768 --> 00:56:56,607
Jonathan este în continuare printre
cei mai buni oameni ?i e investie în aur.
510
00:56:56,857 --> 00:57:00,569
Nu-mi place, dar este cel mai
bine pentru Touch of Class.
511
00:57:00,652 --> 00:57:03,405
Nu sunt de acord.
512
00:57:04,740 --> 00:57:08,702
Am adus Touch of Class aici,
si eu o pot duce pe tot drumul.
513
00:57:11,621 --> 00:57:16,668
- ?tiai despre asta?
- Nu, n-am auzit-o niciodata înainte.
514
00:57:16,751 --> 00:57:20,546
Si nu vreau sÄ fiu o parte din ea, bine?
515
00:57:22,340 --> 00:57:26,594
Nu po?i face asta. De?in Touch of Class.
516
00:57:26,677 --> 00:57:32,057
De?ine?i o treime din Touch of Class.
Eu de?in restul ?i vreau sÄ ...
517
00:57:32,308 --> 00:57:37,688
Nu, de?ii o treime, ?i a?a faci, eu ..
518
00:57:37,771 --> 00:57:40,691
..si face Debi.
519
00:57:41,650 --> 00:57:46,071
Debi, castiga cursa. AratÄ ce este capabila.
520
00:57:47,489 --> 00:57:51,826
Ãn cazul în care Debi nu câ?tiga,
atunci vom vedea ce se întâmplÄ.
521
00:57:54,370 --> 00:57:56,748
Este al naibii de adevÄrat cÄ vom vedea.
522
00:57:56,831 --> 00:58:01,168
- Când mi-ai spus asta?
- Vom vorbi despre asta mai târziu.
523
00:58:03,087 --> 00:58:07,466
Vreau sÄ vorbesc cu tânÄra doamnÄ. Urma?i-mÄ.
524
00:58:18,435 --> 00:58:24,899
Claudia Köln ?i Cocolea preia conducerea
cu un timp de 39.33 secunde.
525
00:58:58,348 --> 00:59:03,394
Ultima rundÄ sa încheiat la ora 38.27
pentru Joann Netlaw ?i Cortez.
526
00:59:03,478 --> 00:59:07,732
Din pÄcate, avand singurul loc cu
patru greseli la ultimul obstacol.
527
00:59:12,820 --> 00:59:15,072
Arata bine.
528
00:59:38,011 --> 00:59:40,847
37.59 secunde.
529
00:59:40,930 --> 00:59:46,477
Lauren Roubidoux si Criss Cross
preia conducerea cu o cursa rapida.
530
00:59:46,769 --> 00:59:50,106
Ultima ie?ire e Debi Walden ?i Touch of Class.
531
00:59:50,189 --> 00:59:54,693
Vom vedea dacÄ termina cursa in timp, fÄrÄ eroare.
532
01:00:17,799 --> 01:00:20,885
Excep?ional 37.34 secunde!
533
01:00:20,969 --> 01:00:24,514
Debi Walden cu Touch de Class
a supravie?uit tuturor obstacolelor
534
01:00:24,597 --> 01:00:30,352
- Ia orice scurtÄtura si castiga
Washington International Cup.
535
01:00:42,281 --> 01:00:47,744
DupÄ conflictul nostru, invita?ia
domnului Valentin a fost o binecuvântare.
536
01:00:47,827 --> 01:00:53,983
Ãnainte de a cumpÄra clÄdirea
am vandut ziare la col?ul strÄzii.
537
01:00:54,167 --> 01:00:58,129
?i a fost un drum lung, care
ma adus unde sunt astÄzi.
538
01:00:58,212 --> 01:01:01,257
Deci, eu recunosc provocÄrile înainte.
539
01:01:01,340 --> 01:01:06,470
Pare sÄ existe loc la fel de putin pentru
femei si proprietari negri de cai.
540
01:01:06,554 --> 01:01:10,391
DacÄ nu facem grajduri piele de cÄprioarÄ
patrate si m-am sÄturat de asta.
541
01:01:10,474 --> 01:01:15,813
Oamenii nici nu ?tiu ca voi lua o
decizie cu privire la viitorul meu.
542
01:01:15,896 --> 01:01:18,941
Persoane care ar trebui sa am încredere
în mine ma înjunghie în spate.
543
01:01:19,024 --> 01:01:23,987
- Nu pot sÄ-l iau.
- M-am gândit eu.
544
01:01:24,070 --> 01:01:29,576
Eu am ?tiut cÄ am întâlnit un suflet pereche
prima datÄ când ne-am întâlnit.
545
01:01:29,701 --> 01:01:35,748
- Când Elysee Dumar primea prostiile de la mine?
- Când ai pus-o la punct pe Elysee Dumar.Da!
546
01:01:41,128 --> 01:01:45,674
Vei în?elege cÄ am deja un cÄlÄre? olimpic, Scott.
547
01:01:45,758 --> 01:01:48,302
El ma reprezinta pe pista.
548
01:01:48,385 --> 01:01:53,390
Am nevoie de tine ca o rezervÄ Ã®n cazul
în care Scott nu poate concura.
549
01:01:53,473 --> 01:01:57,477
Pe lângÄ faptul cÄ vei rÄspunde
domni?oarei Rose, Sandra.
550
01:01:57,561 --> 01:02:02,482
Sandra administreazÄ ferma ?i sÄ
faci tot ceea ce cere ea.
551
01:02:02,565 --> 01:02:09,280
Nu mÄ tem sÄ lucrez. Po?i intreba
pe cineva care mÄ cunoa?te.
552
01:02:09,364 --> 01:02:13,159
Eu piele de cÄprioarÄ grajd pÄtrat,
mÄ Ã®ntreb ca rezerva lui Scott.
553
01:02:13,242 --> 01:02:18,164
Dar sponsorizati-ma pe mine si caii mei
chiar ?i dacÄ am concura împotriva lui Scott.
554
01:02:18,247 --> 01:02:22,293
- Eu te-am bÄtut de douÄ ori.
- De douÄ ori din câte?
555
01:02:22,376 --> 01:02:26,630
Nu încerca sÄ bati clasa de greutate, copila.
556
01:02:30,676 --> 01:02:35,931
Suntem, probabil, pe aceea?i paginÄ, ?i
 nu vorbesc doar despre rolul dumneavoastrÄ ca un cÄlÄre?.
557
01:02:36,014 --> 01:02:40,226
Noi am fost confruntati cu oamenii
care încearcÄ sÄ ne spunÄ -
558
01:02:40,310 --> 01:02:45,356
- Cum sÄ trÄie?ti, acolo unde esti,
ceea ce ar trebui sÄ facem pentru a ne atinge scopurile.
559
01:02:45,440 --> 01:02:49,485
Asta ne face mai mult
decât un angajat ?i angajator.
560
01:02:49,569 --> 01:02:53,990
Acest lucru înseamnÄ cÄ suntem rude.
561
01:02:55,491 --> 01:02:58,035
Da, ea ne face asociat.
562
01:03:00,037 --> 01:03:03,457
Bine a?i venit în familie Debi.
563
01:03:03,540 --> 01:03:08,086
Bine ati venit la fermele Trinity .
564
01:03:08,170 --> 01:03:12,382
Poate cÄ nu a fost ca atunci când
Evanghelistul a galopat înainte.
565
01:03:12,466 --> 01:03:15,427
Poate cÄ nu am auzit vocea Domnului.
566
01:03:15,510 --> 01:03:19,264
Dar am ?tiut cÄ Domnul mi-a dat, pe dl Valentin.
567
01:03:19,514 --> 01:03:23,226
E prea întuneric în Casa AlbÄ.
La fel ca emisiunea de cal.
568
01:03:39,450 --> 01:03:45,914
Cred cÄ nu te temi cÄ partenerul
tÄu suna ca esti ho? de cal.
569
01:03:45,998 --> 01:03:51,211
Sunt co-proprietar ?i antrenor,pentru Touch of Class cu mine.
570
01:03:51,294 --> 01:03:56,216
Bine, dar ai în?eles bine cÄ nu se schimbÄ nimic?
571
01:03:56,299 --> 01:04:01,846
Kenneth ?i Lauren au o greutate mai mare.
Calaretul se poate schimba în cazul în care doresc.
572
01:04:01,929 --> 01:04:06,934
Poate, dar domnul Valentin nu m-ar lucra pe la spate.
573
01:04:09,270 --> 01:04:12,773
Ascuta cÄ iatÄ e ... Tu ...
574
01:04:14,858 --> 01:04:16,402
Ah!
575
01:04:16,485 --> 01:04:22,866
Ã?i datorez mai mult decât îti pot plÄti vreodatÄ.
576
01:04:24,576 --> 01:04:29,706
Eu încÄ mai fumam ca prosta ?i lucram la Coeur Bleu -
577
01:04:29,789 --> 01:04:33,209
- DacÄ nu ai fi aprins focul în mine.
578
01:04:36,963 --> 01:04:40,091
- Mi ai schimbat viata.
- Nu am fÄcut-o chiar ?i ...
579
01:04:40,174 --> 01:04:46,138
Nu mÄ Ã®ntrerupe. E?ti o binecuvântare, Jonathan Collier.
580
01:04:49,183 --> 01:04:52,686
Nu te voi uita ce ai fÄcut pentru mine .
581
01:05:00,110 --> 01:05:05,031
Este cel mai bine sÄ pleci înainte sa numere Bonnie caii.
582
01:05:20,630 --> 01:05:22,965
Ai grijÄ de tine, bine?
583
01:05:26,177 --> 01:05:27,761
Ok.
584
01:06:02,628 --> 01:06:05,339
- BunÄ diminea?a, d-le Valentine.
- Buna dimineata.
585
01:06:07,007 --> 01:06:11,720
A? începe cu ?tiri locale. Ai un nou câ?tigÄtor.
586
01:06:11,803 --> 01:06:13,221
Debi Walden de la ferma Trinity câ?tigÄ un alt titlu de Grand Prix
587
01:06:13,305 --> 01:06:16,766
Excelent, Lois. Acesta va fi bun
de reletii publice pentru Trinity.
588
01:06:33,157 --> 01:06:38,954
- Dl Valentin?
- Trimite flori de la noi pentru Debi.
589
01:06:39,038 --> 01:06:42,207
Culori multe. Foarte galben.
590
01:06:42,291 --> 01:06:47,629
Sa scrie: "Continua sÄ bati la clasa de greutate."
591
01:07:38,150 --> 01:07:40,156
Valentine Computer Corp oferÄ o generoasÄ dona?ie
592
01:07:46,477 --> 01:07:48,813
Vom avea nevoie de un zid mai mare.
593
01:07:50,856 --> 01:07:54,193
Caii sunt aparent la moda anul acesta.
594
01:08:12,836 --> 01:08:15,004
E un ponei?
595
01:08:21,344 --> 01:08:22,678
Vino acum.
596
01:08:24,597 --> 01:08:26,140
Haide.
597
01:08:34,898 --> 01:08:37,859
De ce suntem în hambarul lui Dumbom?
598
01:08:37,943 --> 01:08:41,655
Suntem aici, Tyrel, Sir Valentin ne-a invitat.
599
01:08:41,738 --> 01:08:46,159
El detine ferma Trinity ?i a fost numit "Omul de afaceri al anului".
600
01:08:46,242 --> 01:08:52,290
El a fost de acord sÄ ne arate ferma lui minunata .
601
01:08:52,373 --> 01:08:57,295
Deci, un fel sÄ-i mul?umim pentru asta.
602
01:08:57,395 --> 01:08:58,595
Multumim! Multumim domnule!
603
01:08:58,778 --> 01:09:02,524
Ai crede cÄ n-ar putea permite nimic fÄrÄ mu?te.
604
01:09:10,953 --> 01:09:14,427
Deci, cum se face cÄ un om bogat
doreste sÄ de?ina o fermÄ?
605
01:09:14,947 --> 01:09:18,548
Tu ai fi capabil sÄ de?inÄ un NBA-scÄzut.
606
01:09:19,524 --> 01:09:24,529
- Ai nevoie de un hip-hop decat de grajd.
- Un grajd autentic?
607
01:09:24,612 --> 01:09:27,240
Noi nu ne potrivim cu caii.
608
01:09:27,323 --> 01:09:33,287
Tyrel, ai ?tiut cÄ primul câ?tigÄtor
din Kentucky a fost negru?
609
01:09:33,371 --> 01:09:36,666
Oliver Lewis ceva rosu, Aristedes.
610
01:09:36,916 --> 01:09:43,214
Sau cÄ jockey negru a câ?tigat
15 din primele 28 de curse?
611
01:09:43,297 --> 01:09:49,511
Sau cÄ primul care a fost votat la Hall of Fame
a fost un jocheu negru?
612
01:09:51,305 --> 01:09:54,975
Toti jockey negri, dar o fatÄ albÄ
calareste pentru tine.
613
01:09:55,058 --> 01:09:59,437
Dr. King a spus: "Nu judeca pe al?ii prin culoarea lui -
614
01:09:59,521 --> 01:10:02,398
- Dar, prin con?inutul caracterul lui."
615
01:10:02,482 --> 01:10:06,010
Debi merge pentru mine,
pentru cÄ ea are un caracter.
616
01:10:06,194 --> 01:10:12,658
?i ea poate sa gÄseascÄ aripile cailor
care zbor la beneficiul meu.
617
01:10:12,742 --> 01:10:19,290
Mergem la ringul de instruire.
Debi va prezenta noul meu cal.
618
01:10:19,373 --> 01:10:21,000
Domnisoara Brand. Urma?i-mÄ.
619
01:10:21,083 --> 01:10:27,214
- Deci asa esti aici din cauza caracterului tÄu?
- Sper.
620
01:10:27,297 --> 01:10:32,302
Da, fetele urâte nu au nici un caracter.
621
01:10:36,473 --> 01:10:39,809
La naiba! La naiba!
622
01:10:58,744 --> 01:11:01,997
Asta e tare! Ea a sÄrit!
623
01:11:13,341 --> 01:11:15,218
A fost un salt mare.
624
01:11:18,429 --> 01:11:19,931
De asemenea, doresc sÄ o fac.
625
01:11:36,613 --> 01:11:38,240
Debi!
626
01:11:41,702 --> 01:11:45,705
Vino aici. Vino aici.
627
01:12:00,845 --> 01:12:04,432
Fiica mea, Debi Walden, este internata
aici, dupÄ un accident calarie.
628
01:12:04,515 --> 01:12:09,395
Trebuie sa o întâlneasc ?i sÄ discut cu medicul
ei sa stiu ce sa intamplat.Acum!.
629
01:12:09,478 --> 01:12:11,021
Voi anunta doctorul.
630
01:12:11,272 --> 01:12:17,110
- Dle Valentine, ati auzit ceva?
- Doctorul vorbeste cu rudele.
631
01:12:17,194 --> 01:12:22,365
E corect. Deci sÄ ie?im de aici
înainte de a face mai multe daune.
632
01:12:22,449 --> 01:12:27,270
Nu dl Valentin e de vina.
- Da, el este.
633
01:12:27,454 --> 01:12:30,206
CÄlarea pe calul sÄu, nu?
634
01:12:30,290 --> 01:12:35,503
Ai pus feti?a în pericol, iar acum
ea se luptÄ pentru via?Ä.
635
01:12:35,586 --> 01:12:39,090
- Dl ?i dna Walden?
- Hai, dragÄ.
636
01:12:41,175 --> 01:12:46,055
Acest lucru se referÄ doar la familie.
Am aprecia sÄ fim lÄsati în pace.
637
01:12:48,390 --> 01:12:52,561
Ma poti ajuta? Vreau sÄ plÄtesc
toate costurile de ingrijire ale lui Debi.
638
01:12:52,644 --> 01:12:56,106
Da domnule. Trebuie doar sÄ
completa?i câteva formulare.
639
01:12:57,107 --> 01:13:01,528
CT(tomografie computerizata) lui Debi
indicÄ edem cerebral. E în comÄ.
640
01:13:01,611 --> 01:13:04,447
Cu toate acestea, starea ei sa stabilizat.
641
01:13:04,531 --> 01:13:10,036
-Debi o sa fie in regula?
- Putem rÄspunde când se treze?te.
642
01:13:10,119 --> 01:13:13,372
- Cât timp va fi?
- Nu putem rÄspunde la asta.
643
01:13:13,456 --> 01:13:18,210
Debbie nu rÄspunde la atingere,
dar noi nu ?tim ce este prejudiciat -
644
01:13:18,294 --> 01:13:21,088
- Sau, în cazul în care ea are
deteriorata mÄduva spinÄrii.
645
01:13:21,172 --> 01:13:26,969
- Ce inseamna "nu rÄspunde la atingere?"
- Se pare cÄ a paralizat pe partea stângÄ.
646
01:13:27,052 --> 01:13:28,971
Draga mea.
647
01:13:30,681 --> 01:13:33,058
Vrem sÄ o vedem pe fiica noastrÄ.
648
01:15:00,600 --> 01:15:05,354
Doctor Blair. Doctorul Jay Hamilton.
649
01:15:22,371 --> 01:15:25,624
Dna Walden este pe linia unu.
650
01:15:25,707 --> 01:15:27,792
Sunt vesti bune.
651
01:15:29,419 --> 01:15:31,963
Este o veste foarte bunÄ.
652
01:15:33,298 --> 01:15:38,428
Nu ?tiu cât de bine a fost
atunci când totul vine ca rasplata.
653
01:15:38,511 --> 01:15:42,598
Zece zile în comÄ a sim?it ca o zi la plajÄ -
654
01:15:42,682 --> 01:15:48,354
- Comparativ cu sase luni de
terapie fizicÄ istovitoare.
655
01:15:48,437 --> 01:15:52,066
Haide fato!
656
01:15:52,316 --> 01:15:56,778
Ai venit înapoi în ?a. VÄd cÄ sari.
657
01:15:58,238 --> 01:16:00,949
Dar eu nu mint.
658
01:16:01,032 --> 01:16:06,496
Uneori am vrut doar sa ma prabusesc
si sa spun la toti sÄ stea departe.
659
01:16:06,579 --> 01:16:10,333
O po?i face, Debi. ÃncÄ un pas.
660
01:16:15,380 --> 01:16:19,967
Minunat, Debi. Acum, du-te pe cont propriu.
661
01:16:22,261 --> 01:16:23,679
Buna treaba.
662
01:16:28,892 --> 01:16:34,690
Dar, cel mai greu lucru a fost sa
vind partea mea de la Touch of Class.
663
01:16:34,773 --> 01:16:37,943
Cel mai dificil, dar ceea ce trebuia fÄcut.
664
01:17:36,582 --> 01:17:39,752
Bine ai venit acasÄ, Debi.
665
01:17:39,835 --> 01:17:45,340
-Mi-ai lipsit, dle Valentine.
- Chiar am vrut sÄ te vizitez.
666
01:17:45,424 --> 01:17:50,470
- Dar tatÄl tÄu ...
- ?tiu. Nimeni nu a spus nimic despre asta.
667
01:17:50,554 --> 01:17:55,392
Dar, cel mai important lucru
este cÄ e?i aici ?i cÄ te sim?i bine.
668
01:17:55,475 --> 01:17:57,894
Eu v-am lipsit atât de mult.
669
01:18:00,230 --> 01:18:02,315
Calu!
670
01:18:10,031 --> 01:18:11,407
Hei!
671
01:18:14,827 --> 01:18:18,914
Este într-o formÄ bunÄ. Am lucrat în fiecare zi.
672
01:18:18,997 --> 01:18:24,836
- Cu toate cÄ nu lÄsa pe nimeni altcineva sÄ-l cÄlÄreascÄ.
- Mul?umiri. Ã?i rÄmân dator.
673
01:18:30,175 --> 01:18:32,969
Sunt aici pentru al incarca pe Touch of Class.
674
01:18:38,099 --> 01:18:41,769
Este încÄ Ã®n grajd. Stai cat timp ai nevoie.
675
01:18:52,947 --> 01:18:58,452
Urasc, feti?a mea. Urasc mai mult decât sÄ ?tii.
676
01:18:58,535 --> 01:19:04,249
Dar ... tu meri?i mai mult decât pot oferi.
677
01:19:04,332 --> 01:19:07,335
Meriti ?ansa sa zbori.
678
01:19:08,878 --> 01:19:14,133
Meriti sa participi la Olimpiada. Meri?i aur.
679
01:19:14,217 --> 01:19:18,429
Ã?i promit sa-i dau aceastÄ posibilitate.
680
01:19:18,513 --> 01:19:22,266
Kyle Brooks. Am calarit pe ...
681
01:19:22,350 --> 01:19:28,147
?tiu cine e?ti ?i Touch of Class
este intr-o companie buna.
682
01:19:28,230 --> 01:19:33,610
Po?i învinge asta. VÄd focul
care arde in interiorul tÄu.
683
01:20:01,512 --> 01:20:05,349
Ii plac curmalele.
684
01:20:05,432 --> 01:20:11,021
Le prefera crude.Nu-i plag grauntele uscate.
685
01:20:11,105 --> 01:20:13,523
Nu voi uita.
686
01:20:19,529 --> 01:20:22,574
Nici eu.
687
01:20:27,036 --> 01:20:31,124
Aproape ai murit când ai vrut sÄ-i
arÄti acest lucru greu D-lui Valentin.
688
01:20:31,207 --> 01:20:36,921
?i acum îmi spui cÄ ai prefera
sa trÄiesti cu el decât acasÄ cu noi?
689
01:20:37,004 --> 01:20:42,551
Nu am urmat linia rigida.
Cazul meu nu a fost vina lui.
690
01:20:43,969 --> 01:20:49,558
Calaretii pot fi rÄni?i. Este un
risc pe care suntem dispu?i sa-l luam.
691
01:20:54,938 --> 01:20:59,317
Am sa stau la Trinity ,pentru cÄ este
mai aproape de Claudia, fizioterapeut meu
692
01:20:59,401 --> 01:21:05,156
- ?i mai aproape de Evanghelistul.
El are nevoie de mine ?i eu de el.
693
01:21:05,240 --> 01:21:08,993
De ce? Vei fi cu greu capabila sa mergi din nou.
694
01:21:13,039 --> 01:21:18,127
Voi cÄlÄri din nou. Voi cÄlÄri din nou.
695
01:21:22,423 --> 01:21:25,134
17 ?i apÄsat.
696
01:21:29,388 --> 01:21:34,059
- 18.
-. 4027 ...
697
01:21:36,019 --> 01:21:41,941
- Cât timp voi continua?
- PânÄ când vÄ pute?i pune piciorul în scÄri?Ä.
698
01:21:42,025 --> 01:21:47,238
Esti platita mai bine pentru pacien?ii
tÄi morti din cauza suprasolicitarii?
699
01:21:47,321 --> 01:21:50,241
Da, este acolo cu font mic.
700
01:22:09,259 --> 01:22:15,473
Ei se confruntÄ cu ultimele salturi. Aurul este al lor
daca acestea le pot termina fÄrÄ erori.
701
01:22:17,308 --> 01:22:23,523
Punct ochit punct lovit. OS -guldet
merge la Touch of Class. De necrezut.
702
01:22:26,734 --> 01:22:32,114
A fost o performan?Ä fantasticÄ
a lui Kyle Brooks ?i Touch of Class.
703
01:22:32,198 --> 01:22:36,326
CelÄlalt aur merge în SUA,
care are cei mai buni cai din lume.
704
01:22:36,410 --> 01:22:37,494
Debi!
705
01:22:37,578 --> 01:22:40,581
BÄrba?i pariat pe aur.
706
01:22:55,970 --> 01:22:59,932
Haide. DÄ-mi ceva mai mult. Bun.
707
01:23:36,008 --> 01:23:39,929
17. Bun. A 18-a
708
01:23:47,895 --> 01:23:50,647
Da! Asa ar trebui sa arate!
709
01:23:59,322 --> 01:24:02,909
A ... Ai terminat! Frumos!
710
01:24:27,474 --> 01:24:30,811
- A fost destul de bun?
- Bine ...
711
01:24:30,894 --> 01:24:35,482
Bine, a? înregistra a Cupa Guvernatorului.
712
01:24:35,732 --> 01:24:39,444
Esti bine? Debi?
713
01:24:39,527 --> 01:24:43,156
MÄ simt bine ... mÄ simt bine ...
714
01:24:48,953 --> 01:24:50,580
O Doamne!
715
01:24:55,126 --> 01:24:58,837
Epilepsie? Nu am epilepsie.
716
01:24:58,921 --> 01:25:04,927
Ieri. Ieri nu ai avut epilepsie. Astazi ai.
717
01:25:05,010 --> 01:25:08,847
- De ce se întâmplÄ asta cu mine?
- Nu pot sÄ rÄspund la asta.
718
01:25:09,097 --> 01:25:13,310
Vestea bunÄ e cÄ putem scrie
o re?etÄ pentru epilepsie.
719
01:25:13,393 --> 01:25:16,438
Nu-ti schimbÄ via?a dacÄ pur
?i simplu te angajeazÄ.
720
01:25:16,521 --> 01:25:22,277
- Pot sÄ mai cÄlÄresc? - Calarie? Cu siguran?Ä.
721
01:25:22,360 --> 01:25:28,991
Dar, ceea ce într-adevÄr este dacÄ
po?i concura în spectacol la sÄrituri.
722
01:25:33,454 --> 01:25:39,293
Debi, ai suferit deja
o rÄnire gravÄ a creierului.
723
01:25:39,376 --> 01:25:45,173
DacÄ te confrunta?i cu o
crizÄ de epilepsie în ?a ?i cazi iar ...
724
01:25:45,257 --> 01:25:48,468
O a doua accidentare te poate ucide.
725
01:25:50,762 --> 01:25:54,099
Ma asculti? Po?i sÄ mori.
726
01:26:13,409 --> 01:26:20,082
Larry, eu te iubesc, chiar dacÄ nu
a fost întotdeauna u?or.
727
01:26:20,207 --> 01:26:23,543
Acum vreau sÄ mÄ ascul?i.
728
01:26:23,627 --> 01:26:30,550
Fata noastrÄ ne-a trimis bilete la
Cupa Guvernatorului din acest an.
729
01:26:30,633 --> 01:26:35,722
DupÄ tot ce a a suferit.
DupÄ urmÄtoarea moare
730
01:26:35,805 --> 01:26:38,766
DupÄ ce a fost for?ata sa înve?e sÄ meargÄ din nou.
731
01:26:38,850 --> 01:26:42,186
Dupa ce ne-am spus to?i
cÄ ea ar trebui sÄ renun?e.
732
01:26:42,270 --> 01:26:47,775
Fiica noastrÄ a concurat
din nou ?i vom fi acolo sÄ o sprijini.
733
01:26:49,652 --> 01:26:54,406
?tiu cÄ tu crezi cÄ ne-a trÄdat
când a ales sÄ meargÄ pe drumul ei.
734
01:26:54,490 --> 01:27:00,245
Dar, Larry, asta e ceea ce
copiii ar trebui sÄ facÄ.
735
01:27:00,328 --> 01:27:04,082
Ei nu pot fi tineri pentru totdeauna.
736
01:27:04,207 --> 01:27:09,629
Aceasta ar împiedica dezvoltarea lor,
iar noi nu trebuie sÄ ne simim singuri.
737
01:27:44,829 --> 01:27:49,375
Doamnelor ?i domnilor, cÄlÄre?ii fac traseul
pe jos înainte de terminarea ultimei runde
738
01:27:49,625 --> 01:27:54,463
..din Cupa Guvernatorului din
acest an. ?i, cu cai de top din ?arÄ ...
739
01:27:54,547 --> 01:28:00,094
Michelin bÄtrâne, cît de frumos
sa te vÄd. AdicÄ, uitÄ-te la tine.
740
01:28:00,177 --> 01:28:06,100
Trebuie sa te concentrezi pe detalii
pentru a descoperi limita calului.
741
01:28:06,392 --> 01:28:10,896
?i piciorul? Nu e mai nimic.
742
01:28:10,979 --> 01:28:15,484
E greu sa vezi ceva cu capul pe sus,
cardul din cur, Elysse.
743
01:28:17,277 --> 01:28:21,489
Vom vedea cine râde la urmÄ,
Michelin bÄtrâne.
744
01:29:29,846 --> 01:29:34,392
Debi Walden si Evanghelistul este
pe punctul de a merge mai departe.
745
01:29:34,476 --> 01:29:40,231
Cine ar fi crezut cÄ un an în urmÄ,
când a fost în comÄ dupÄ un accident.
746
01:29:40,314 --> 01:29:44,068
Nimeni nu a crezut cÄ va putea merge din nou,
?i nu concureazÄ cu adevÄrat.
747
01:29:44,318 --> 01:29:49,031
?i cu rundÄ impecabila are patru cai de trecut mai departe.
748
01:29:49,115 --> 01:29:51,408
Aceste cupluri sunt, fÄrÄ Ã®ndoialÄ, cele mai bune...
749
01:29:51,659 --> 01:29:54,745
MamÄ, Debi au fost minunati!
750
01:29:54,828 --> 01:29:59,041
Tata poate spune ce vrea,
dar el pierde ceva mare.
751
01:29:59,124 --> 01:30:02,169
Ii vom spune când vom ajunge acasÄ.
752
01:30:02,252 --> 01:30:06,006
Cea mai bunÄ dintre cele mai bune:
Este Lauren Roubidoux ?i Dominant?
753
01:30:07,882 --> 01:30:10,176
Elysse Dumar ?i Choji?
754
01:30:11,803 --> 01:30:16,683
Campionul oilimpic Kyle Brooks ?i Touch of Class?
755
01:30:19,519 --> 01:30:22,521
Sau Debi Walden ?i Evanghelistul?
756
01:30:22,605 --> 01:30:26,484
Inainte de accident Debis, cÄlarea
?i se antrena cu Touch of Class.
757
01:30:26,567 --> 01:30:31,280
?i ca intr-un basm, ei se vor întâlni acum în finalÄ.
758
01:31:00,808 --> 01:31:05,354
Lauren Roubidoux ?i Dominant preia conducerea -
759
01:31:05,437 --> 01:31:10,609
- Cu o cursa fÄrÄ erori în 32,2 secunde.
760
01:31:10,859 --> 01:31:15,155
UrmÄtoarea pereche este mai populara
Elysse Dumar ?i COJI.
761
01:31:28,084 --> 01:31:29,919
Noroc, Debi.
762
01:31:31,421 --> 01:31:33,339
Multam, Kyle.
763
01:31:33,464 --> 01:31:36,550
Nu a incetat sa ma uimeascÄ.
764
01:31:36,634 --> 01:31:41,680
Stiu. Am fost acolo când te-a lovit.
Si eu pot bate cu Touch of Class.
765
01:31:59,155 --> 01:32:06,204
32.1 secunde. Un joc rapid pentru a
compensa patru greseli.
766
01:32:06,287 --> 01:32:10,917
Acesta oferÄ Elysse Dumar
?i locul al doilea COJI.
767
01:32:12,460 --> 01:32:16,130
DacÄ a? taie în interior ultimul
obstacol am câ?tiga o secundÄ.
768
01:32:16,213 --> 01:32:22,136
Dar dacÄ vÄ iei aceastÄ rutÄ, ai doar
câ?iva pa?i înainte de ultimul obstacol.
769
01:32:22,219 --> 01:32:29,101
- ?i nu po?i risca sÄ cazi.
- Cine ?i-a spus despre epilepsiea mea?
770
01:32:29,184 --> 01:32:33,271
Chiar crezi cÄ al?ii nu ar iesi?
771
01:32:33,355 --> 01:32:38,902
Ar trebui sÄ ?tii cÄ cineva
are grijÄ sÄ te plimbi inteligent.
772
01:32:38,985 --> 01:32:41,154
Jonathan Collier...
773
01:32:41,237 --> 01:32:46,200
E?ti într-adevÄr chiar un tip umflat.
774
01:32:46,284 --> 01:32:49,704
Dar eu n-am mai întâlnit un om mai bun.
775
01:32:49,954 --> 01:32:53,707
Touch of Class si medaliat
cu aur Kyle Brooks ...
776
01:32:53,791 --> 01:32:57,670
- A fost sau nu?
- ... Este marele favorit al competi?iei.
777
01:33:30,075 --> 01:33:35,539
Incredibil 31.4 secunde! O rundÄ
fÄrÄ cusur, oferindu-le în avantaj.
778
01:33:35,789 --> 01:33:42,462
?i numai câtiva rÄmân.
Este posibil sÄ fi vÄzut câ?tigÄtorul.
779
01:33:42,587 --> 01:33:48,009
Doamnelor ?i domnilor, în seara asta in
finala este Debi Walden si Evanghelistul.
780
01:33:48,093 --> 01:33:51,763
Este o realizare extraordinarÄ
de Debi chiar de a concura din nou -
781
01:33:51,846 --> 01:33:56,059
- DupÄ un accident în urmÄ cu
?ase luni. Ea cautÄ un miracol.
782
01:33:56,142 --> 01:34:00,396
Nu-l asculta, Evan. AscultÄ doar vocea mea.
783
01:34:00,479 --> 01:34:03,482
Esti miracolul meu si eu sunt a ta.
784
01:34:03,607 --> 01:34:07,403
Acum, noi le arÄtÄm cum se face.
785
01:34:08,862 --> 01:34:13,534
- Ea a surprins împotriva tuturor dificultatilor.
- Rahat! AratÄ ce po?i, Debi!
786
01:34:14,535 --> 01:34:19,831
Vezi tot nenorocita sperstar cum se face!
787
01:34:55,449 --> 01:34:59,369
Hai, bÄtrâne cal futut'!
788
01:35:12,965 --> 01:35:15,676
DacÄ a? taie în interiorul
ultimul obstacol am câ?tiga o secundÄ.
789
01:35:19,763 --> 01:35:23,934
Dar dacÄ iei aceastÄ rutÄ, ai doar
câ?iva pa?i înainte de ultimul obstacol.
790
01:35:24,018 --> 01:35:26,812
?i nu po?i risca sÄ cazi.
791
01:35:53,504 --> 01:35:59,927
Doamnelor si domnilor! Câ?tigÄtorul in
seara asta este Debi Walden ?i Evanghelistul!
792
01:36:02,179 --> 01:36:05,057
I-am spus lui Evan ca ar putea face acest lucru.
793
01:36:05,140 --> 01:36:07,601
Aminte?te-mi sÄ nu te sfÄtuiesc din nou.
794
01:36:07,726 --> 01:36:10,103
Cum a mers? Ce timp am primit?
795
01:36:10,187 --> 01:36:14,941
... A fÄcut-o în 31,0 secunde ?i
câ?tigÄ Cupa Guvernatorului!
796
01:36:24,909 --> 01:36:27,036
Debi, feti?a mea!
797
01:36:30,998 --> 01:36:36,879
Dati aplauze campionului din acest an:
Debi Walden si Evanghelistul!
798
01:36:52,102 --> 01:36:55,063
Scuza?i-mÄ, po?i face o pozÄ cu mine ?i familia mea?
799
01:37:07,158 --> 01:37:11,829
Debi dorieste o poza cu familia sa.
800
01:37:11,912 --> 01:37:14,039
Intreaga familie.
801
01:37:25,842 --> 01:37:31,139
Conform cÄr?ii lui Iov, Domnul ne vorbe?te în visele noastre.
802
01:37:31,222 --> 01:37:36,436
Dar Domnul mi-a vorbit prin ochii un cal maro.
803
01:37:36,686 --> 01:37:40,231
Evanghelistul a fost cel mai bun prieten
al meu de peste 25 de ani.
804
01:37:40,314 --> 01:37:44,151
Oricare ar fi ne confruntam, am fÄcut-o împreunÄ.
805
01:37:44,235 --> 01:37:48,155
Multe pierderi ?i mai multe victorii
decat le-am crezut posibile.
806
01:37:48,239 --> 01:37:52,785
Dar, in ciuda profitului sau pierderii
nu ne-am pierdut pasiunea noastra.
807
01:37:52,868 --> 01:37:56,705
Dragostea noastrÄ pentru a sÄri împreunÄ.
808
01:37:56,788 --> 01:38:02,210
Nu am avut niciodatÄ Ã®ndrÄzneala, speran?a
sÄ fiu cât mai aproape de cer în aceastÄ via?Ä.
809
01:38:07,674 --> 01:38:09,759
Mai departe, bÄiete.
810
01:38:11,719 --> 01:38:14,680
Nu? Evan, este spre deosebire de tine.
811
01:38:24,023 --> 01:38:29,319
Ai vÄzut asta? Pasiunea nu a jucat
niciodatÄ Ã®n iesle, înainte.
812
01:38:30,654 --> 01:38:34,408
Evan este singurul dintre caii mei care o fac.
813
01:38:34,491 --> 01:38:37,953
Te învÄ? din obiceiurile tale proaste?
814
01:38:38,161 --> 01:38:41,831
Tu nu crezi cÄ-mi amintesc altfel?
815
01:38:46,252 --> 01:38:49,964
Debi. E timpul acum.
816
01:38:51,507 --> 01:38:54,135
Evan har are.
817
01:38:55,386 --> 01:38:59,014
Stiu. Stiu.
818
01:39:02,226 --> 01:39:05,312
I-l aduc chiar eu.
819
01:39:06,563 --> 01:39:11,026
- DÄ-mi doar câteva minute.
- Cum dori?i.
820
01:39:18,116 --> 01:39:20,660
Cum ar trebui sÄ se ocupe de asta?
821
01:41:14,027 --> 01:41:20,958
Trei cuvinte rezuma tot ceea ce am învÄ?at
despre via?Ä: Mergi mai departe
75563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.