All language subtitles for A Casa (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,040 --> 00:00:57,440 Mother. 2 00:00:58,320 --> 00:01:00,720 Mother, often I wanted to talk to you about everything... 3 00:01:01,240 --> 00:01:02,960 ... but I never did. 4 00:01:04,440 --> 00:01:06,480 But deep inside I was talking to you. 5 00:01:06,680 --> 00:01:08,480 I could feel it, 6 00:01:09,000 --> 00:01:10,920 and hear your replies. 7 00:01:13,600 --> 00:01:16,240 But each time I come here to listen to you... 8 00:01:17,200 --> 00:01:18,960 I can no longer talk to you. 9 00:01:20,800 --> 00:01:22,360 I am silent. 10 00:01:25,360 --> 00:01:27,200 All the words have been spoken. 11 00:01:27,360 --> 00:01:28,760 Spoken inside. 12 00:01:29,640 --> 00:01:31,240 And all my questions... 13 00:01:31,680 --> 00:01:33,760 you answered them deep inside me. 14 00:01:36,240 --> 00:01:38,760 Before it always happened like that. 15 00:01:38,920 --> 00:01:40,600 When we were far apart. 16 00:01:41,200 --> 00:01:43,360 Far away from each other. 17 00:01:45,040 --> 00:01:46,760 That's how it was before. 18 00:01:47,600 --> 00:01:49,240 How it happened before. 19 00:01:51,000 --> 00:01:52,920 And can never happen again. 20 00:01:54,320 --> 00:01:56,760 No matter how much I want it... 21 00:02:00,760 --> 00:02:02,240 The future. 22 00:02:03,360 --> 00:02:05,200 In the future I am free. 23 00:02:05,760 --> 00:02:08,240 Free, because it doesn't yet exist. 24 00:02:08,400 --> 00:02:10,760 I don't understand the present. 25 00:02:12,520 --> 00:02:14,840 The present moment is so fleeting... 26 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 I'm not really sure that it exists. 27 01:55:20,160 --> 01:55:21,280 Mother. 28 01:55:22,000 --> 01:55:23,560 Time has passed. 29 01:55:24,080 --> 01:55:26,200 And I am far from you. 30 01:55:28,440 --> 01:55:30,480 What is important, Mother... 31 01:55:30,840 --> 01:55:31,920 For me... 32 01:55:32,800 --> 01:55:35,360 Is to believe that these things will not vanish. 33 01:55:35,960 --> 01:55:37,160 Our songs... 34 01:55:37,840 --> 01:55:39,040 Our glances... 35 01:55:39,560 --> 01:55:41,000 Our minutes... 36 01:55:41,720 --> 01:55:42,840 Us two. 37 01:55:43,680 --> 01:55:46,280 For we are nothing more than dead souls. 38 01:55:47,200 --> 01:55:48,480 Sick souls... 39 01:55:49,520 --> 01:55:50,680 Worn out... 40 01:55:51,480 --> 01:55:52,840 Simply that. 41 01:55:54,280 --> 01:55:56,760 And especially, almost without hope. 42 01:55:58,000 --> 01:56:00,360 But we are not going to disappear. 43 01:56:02,000 --> 01:56:05,000 If only I could tell you how strongly I believe that, Mother. 2766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.