Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,933 --> 00:00:02,753
All our memory bearings from the time...
2
00:00:02,933 --> 00:00:04,533
were all damaged in the blackout.
3
00:00:05,533 --> 00:00:07,233
But there are sometimes fragments.
4
00:00:36,233 --> 00:00:37,233
No.
5
00:00:38,763 --> 00:00:41,713
Conclusive session 11:17 p.m.
6
00:00:42,943 --> 00:00:50,773
Testimony of Niander Wallace to the magistrate sectors
EL1 at 9 through 26 and so forth.
7
00:00:50,773 --> 00:00:52,033
Ended MD.
8
00:01:05,433 --> 00:01:08,853
Thank you... for your patience.
9
00:01:10,433 --> 00:01:12,533
I did not intend to keep you waiting.
10
00:01:14,633 --> 00:01:16,913
The particulars of my affliction...
11
00:01:19,333 --> 00:01:21,003
make travel difficult.
12
00:01:31,403 --> 00:01:36,133
Mr. Wallace, we've granted you this meeting in deference to your...
contributions.
13
00:01:36,333 --> 00:01:39,093
Your Cinch-contribution.
14
00:01:39,133 --> 00:01:43,433
We recognize that for the public good.
For their health.
15
00:01:44,533 --> 00:01:46,833
You remember hunger...
16
00:01:49,533 --> 00:01:54,333
So you indulge the recluse, whose patterns keep that hunger at bay.
17
00:01:57,533 --> 00:01:59,533
I believe in life.
18
00:02:02,533 --> 00:02:07,543
In fact I have run more life from our Earth than ever before.
19
00:02:08,033 --> 00:02:13,233
But it is dying. You... are dying.
20
00:02:14,933 --> 00:02:20,033
Which brings us to... our present concern.
21
00:02:22,833 --> 00:02:24,133
Prohibition?
22
00:02:26,333 --> 00:02:29,733
We have made clear our position.
23
00:02:29,933 --> 00:02:33,533
The prohibition of replicant technology is not subject to debate.
24
00:02:33,633 --> 00:02:35,983
Nor is its repeal.
25
00:02:37,033 --> 00:02:39,533
Yet we are... debating.
26
00:02:41,533 --> 00:02:43,533
Not we.
27
00:02:43,833 --> 00:02:49,533
Of all that was lost in the blackout,
this cut of history... died along.
28
00:02:49,933 --> 00:02:52,833
Humanity has only survived this long...
29
00:02:52,933 --> 00:02:55,933
by crushing the Earth to suit its needs.
30
00:02:56,533 --> 00:02:59,333
The stars, our only hope...
31
00:02:59,533 --> 00:03:02,733
are hidden beyond the lives you will not allow me to create.
32
00:03:05,533 --> 00:03:08,333
Off-world colonies are thriving.
33
00:03:08,433 --> 00:03:11,733
Insufficient to the needs of ultimate survival.
34
00:03:11,933 --> 00:03:15,333
Your laws have changed the hands of progress.
35
00:03:15,633 --> 00:03:18,733
The laws keep blood off the streets.
36
00:03:19,033 --> 00:03:20,733
Nexus phase is unreliable.
37
00:03:20,933 --> 00:03:23,983
Safeguards put in place by Tyrell with negligent.
38
00:03:24,033 --> 00:03:27,433
Too many have died. We will not add to that number.
39
00:03:27,633 --> 00:03:33,733
My replicants... will live as long
or as short as a customer will pay.
40
00:03:34,333 --> 00:03:38,233
My replicants will never rebel. They will never run...
41
00:03:39,033 --> 00:03:40,783
They will simply obey.
42
00:03:43,033 --> 00:03:44,633
Step forward.
43
00:03:48,633 --> 00:03:50,533
Find your weapon, do this now.
44
00:03:54,433 --> 00:03:55,233
For goodness sake.
45
00:04:00,283 --> 00:04:01,533
What is this?
46
00:04:02,733 --> 00:04:06,833
This... is an angel.
47
00:04:07,733 --> 00:04:09,333
And I made him.
48
00:04:12,533 --> 00:04:14,833
Look up to the left, reveal.
49
00:04:19,733 --> 00:04:22,533
You're committing a crime, Wallace!
50
00:04:22,933 --> 00:04:24,433
Now that's enough!
51
00:04:24,933 --> 00:04:26,533
Lift the glass.
52
00:04:29,533 --> 00:04:30,633
Cut.
53
00:04:30,733 --> 00:04:32,633
No, no. No. No. No!
54
00:04:34,133 --> 00:04:35,633
This is wrong.
55
00:04:37,933 --> 00:04:39,133
Does it hurt?
56
00:04:43,733 --> 00:04:45,533
Yes.
57
00:04:46,833 --> 00:04:49,033
You must make a choice:
58
00:04:49,533 --> 00:04:51,833
Your life or mine.
59
00:04:54,933 --> 00:04:56,833
Do you understand?
60
00:04:57,533 --> 00:04:58,533
Yes.
61
00:05:05,033 --> 00:05:05,933
Do this now.
62
00:05:09,133 --> 00:05:10,933
Jesus Christ.
63
00:05:11,033 --> 00:05:12,533
This is wrong.
64
00:05:18,733 --> 00:05:24,333
Human action... resounds in the heavens.
65
00:05:25,533 --> 00:05:30,533
The bell echoes above... what we decide here today.
66
00:05:32,233 --> 00:05:35,533
We'll polish or crack the firmament.
67
00:05:37,033 --> 00:05:38,533
Which shall it be?
4709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.