Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,727 --> 00:01:03,959
- I feel within me
many different people ...
2
00:01:04,087 --> 00:01:09,798
.. a mulitude of beings and each
would make their own way.
3
00:01:11,567 --> 00:01:18,962
- The strangest thing is that they all
speak at once, but not all together ...
4
00:01:20,447 --> 00:01:26,044
.. they interrupt, contradict
and merge into a great tumult.
5
00:01:27,407 --> 00:01:29,398
- What can I do?
6
00:01:36,207 --> 00:01:40,280
- I remember
when I was 12.
7
00:01:40,407 --> 00:01:46,277
- I was a quiet child, but each
day I was punished by my father.
8
00:01:47,527 --> 00:01:50,917
- We Uzeda's were an old
family of Spanish origin ...
9
00:01:51,047 --> 00:01:54,483
.. who had been living in Catania
for more than 100 years ...
10
00:01:54,607 --> 00:01:58,885
.. so said my grandmother,
the Princess of Francalanza.
11
00:01:59,407 --> 00:02:05,004
- ltaly was divided in several states
and Sicily was ruled by the Bourbons.
12
00:02:05,127 --> 00:02:10,281
Raimondo
do not leave me, please!
13
00:02:10,407 --> 00:02:16,164
Princess, I am not Raimondo I am
Casimiro your faithful servant!
14
00:02:16,287 --> 00:02:19,643
- Baldassarre, who suffered
to see me punished ...
15
00:02:19,767 --> 00:02:22,679
.. was the son of my grandfather
and a maid ...
16
00:02:22,807 --> 00:02:26,482
.. but forced to work as a butler
on the orders of my father.
17
00:02:26,607 --> 00:02:31,476
- Dear Prince, just a few more feet!
- Why?
18
00:02:31,607 --> 00:02:36,920
Why .. because your father wants to make
a man of you. You know he loves you very much.
19
00:02:37,047 --> 00:02:41,006
-I think he really hates me!
- No!
20
00:02:43,887 --> 00:02:46,765
Come, my darling, let me see.
21
00:02:48,407 --> 00:02:50,921
Does it hurt much?
22
00:02:52,367 --> 00:02:56,599
Consalvo!
23
00:02:56,727 --> 00:03:01,721
- What?
- The coach is leaving, look!
24
00:03:05,007 --> 00:03:09,205
- Where is our father now?
- Something serious happened.
25
00:03:09,847 --> 00:03:14,125
- Why lower our flag?
- It means that someone died.
26
00:03:14,247 --> 00:03:18,240
- Who?
- Try to imagine. - Grandma?
27
00:03:50,167 --> 00:03:56,276
- Our father is talking to grandma.
- No, he is praying.
28
00:03:56,407 --> 00:03:59,479
The feud Ganci, 7,000 ounces ...
29
00:03:59,607 --> 00:04:05,443
.. Palazzolo's estate, at least 10,000.
You would have taken it to the grave!
30
00:04:05,567 --> 00:04:07,523
Damn!
31
00:04:13,887 --> 00:04:15,718
Behave!
32
00:04:18,567 --> 00:04:22,116
Is it true that your aunt Lucretia
is in love with lawyer Giulente ...
33
00:04:22,247 --> 00:04:26,206
.. But they will not let her marry?
- Yes, Watch it, poor thing!
34
00:04:33,287 --> 00:04:36,199
- And your Aunt Clara?
- This is her third pregnancy.
35
00:04:36,327 --> 00:04:39,205
The children are always stillborn!
36
00:04:39,327 --> 00:04:44,560
Smile! We need to give a tip to
the undertaker who prepared ...
37
00:04:44,687 --> 00:04:48,965
Maybe one day he will do us
a great service!
38
00:04:56,087 --> 00:05:01,684
-Your father's uncles.
-The reading of the will cause a fight!
39
00:05:06,287 --> 00:05:10,246
Uncle Raimondo is
Grandma's favorite son.
40
00:05:10,367 --> 00:05:14,565
He just came back from Florence.
I want to be like him.
41
00:05:15,207 --> 00:05:19,166
I want to travel, have fun, and
meet new people ...
42
00:05:22,407 --> 00:05:27,401
- They say he betrayed poor
Dona lsabella Matilda ...
43
00:05:27,527 --> 00:05:30,121
.. the wife of Count Fersen.
44
00:05:34,447 --> 00:05:38,281
- Because Giacomo loved us all here?
- He did not say.
45
00:05:38,407 --> 00:05:44,482
-The will stipulates the division of assets.
- Calm down, please.
46
00:05:46,447 --> 00:05:51,760
-Watch your brother or he will take everything!
- Do not worry. Giacomo will do everything right.
47
00:05:51,887 --> 00:05:54,560
You're a dreamer! Do not come
and complain to me later!
48
00:05:57,327 --> 00:06:02,560
Silence, please.
Mr. Notary, we can begin.
49
00:06:05,447 --> 00:06:08,439
"I the undersigned Teresa
Uzeda born Rizza..."
50
00:06:08,567 --> 00:06:12,242
".. widow of Consalvo Vll,
Prince of Francalanza ... "
51
00:06:12,367 --> 00:06:17,566
".. being of sound mind,
command and order ... "
52
00:06:23,407 --> 00:06:28,356
Your grandmother has left Raimondo
half the estate!
53
00:06:28,487 --> 00:06:33,607
-Your father has been duped!
-What does that mean?
54
00:06:33,727 --> 00:06:36,719
When you grow up you'll understand!
55
00:06:38,967 --> 00:06:43,677
- Poor Giacomo! - The law is the law.
-He must split the family's assets with Raimondo...
56
00:06:43,807 --> 00:06:47,436
- Your own home!
- We shall see yours!
57
00:06:55,327 --> 00:07:00,196
- I will have the administrator
divide the property immediately.
-I trust you completely.
58
00:07:00,327 --> 00:07:04,445
Now I will wait in the ?,
You think of everything.
59
00:07:04,567 --> 00:07:09,516
Father, what does it mean
that you have been duped?
60
00:07:10,887 --> 00:07:15,677
-Shut up! What are you doing here?
-Waiting for mother.
61
00:07:15,807 --> 00:07:20,164
-When will you return to the monastery,
Giovannino? -This evening, uncle.
62
00:07:20,287 --> 00:07:25,281
Your mother makes you go too often,
if your father was still alive ...
63
00:07:26,087 --> 00:07:32,606
If you continue to make me angry, I'll
send you to the monastery like your cousin!
64
00:07:39,767 --> 00:07:41,962
The monastery never!
65
00:07:42,087 --> 00:07:45,762
Must I share the ownership of Aci Trezza
with my brother Raimondo?
66
00:07:45,887 --> 00:07:49,118
Unfortunately the law of primogeniture
has been abolished ...
67
00:07:49,247 --> 00:07:54,719
.. Your Excellency can not claim rights
that once belonged to the first born ...
68
00:07:54,847 --> 00:07:58,237
.. but there is
a way to limit the damage.
69
00:07:58,367 --> 00:08:02,201
Your mother entrusted these papers
to me to destroy, Your Excellency.
70
00:08:02,327 --> 00:08:07,526
They are IOUs.
Look at the signature of consent.
71
00:08:07,647 --> 00:08:11,162
Just delete it
and they will be again as before.
72
00:08:11,287 --> 00:08:14,962
Turning them all into debts to be paid.
73
00:08:15,087 --> 00:08:19,797
Payable by
my brother Raimondo!
74
00:08:19,927 --> 00:08:23,920
If one day your brothers
want their share of the inheritance ...
75
00:08:24,047 --> 00:08:29,997
.. They will have to
pay off those debts.
76
00:08:32,927 --> 00:08:36,203
My mother made these things?
77
00:08:39,127 --> 00:08:42,324
When did my mother ...
78
00:08:53,007 --> 00:08:57,000
- In early July
cholera broke out in Catania ...
79
00:09:00,327 --> 00:09:04,923
.. so we decided to take refuge
at Belvedere, our farm near Etna ...
80
00:09:05,047 --> 00:09:09,245
.. where, my father said, cholera
would not reach us.
81
00:09:12,807 --> 00:09:18,518
- For me it was a happy summer,
we children could do as we wanted.
82
00:09:18,647 --> 00:09:23,675
- Father was so focused on the problems
with the inheritance he forgot to punish me!
83
00:09:23,807 --> 00:09:29,643
- The bills must be honored, my dear aunt.
- That means mortgaging the estate. - Unfortunately.
84
00:09:29,767 --> 00:09:32,759
- To exclude Raimondo he
sought the support of his relatives ...
85
00:09:32,887 --> 00:09:35,879
.. Dona Ferdinanda and Don Blasco.
86
00:09:37,847 --> 00:09:42,125
- It's better here than in the monastery.
- Your Excellency. I like the monastery ...
87
00:09:42,247 --> 00:09:45,637
.. But if you say so ...
- I say so!
88
00:09:45,767 --> 00:09:51,046
- Aunt Clara was about to give birth.
- Do not worry, I'll be fine.
89
00:09:51,167 --> 00:09:55,399
- Aunt Matilda was always looking for
her husband. -Have you seen Raimondo?
90
00:09:56,567 --> 00:10:00,401
- No.
- Do not worry, he will return shortly.
91
00:10:00,527 --> 00:10:05,282
- Come on, Michele, follow me!
- Wait! Consalvo!
92
00:10:06,567 --> 00:10:09,081
Consalvo, I can not enter!
93
00:10:21,007 --> 00:10:25,319
- Fortunately my husband took his advice
and we left Catania.
94
00:10:25,447 --> 00:10:29,326
- If we were killed by cholera, I
would have done with the heat!
95
00:10:29,447 --> 00:10:33,725
I can not get used to it. In Warsaw, where
I was born, the climate is very different.
96
00:10:36,014 --> 00:10:38,213
Then, Earl?, when do you return to Florence?
97
00:10:38,214 --> 00:10:46,374
Sincerely, Dona Isabella, at one time it gave me pleasure, now the idea just gives me a feeling of emptiness.
98
00:10:46,375 --> 00:10:49,872
Tomorrow my husband's hand
with your brother to visit ...
99
00:10:51,647 --> 00:10:56,118
How beautiful horses are in the wild!
100
00:10:59,127 --> 00:11:03,040
- Matilda!
- Raimondo, finally!
101
00:11:03,167 --> 00:11:08,116
- Where have you been all this time?
- The weather is getting worse ...
102
00:11:08,247 --> 00:11:11,239
.. and if it rained in Catania,
it would be better for cholera.
103
00:11:11,367 --> 00:11:16,316
- Where have you been?
- Don't I have the right to spend time alone?
104
00:11:16,447 --> 00:11:19,086
Uncle Raimondo!
105
00:11:22,767 --> 00:11:26,521
She lost Dona lsabella
when he was with you to the creek. (?)
106
00:11:38,567 --> 00:11:43,038
I will restore him!
Who knows how it'll be looking for!
107
00:11:45,687 --> 00:11:50,442
- Unhappily, you always do damage!
- I only told the truth!
108
00:11:50,567 --> 00:11:54,526
- Shut up!
- Let go!
109
00:12:02,007 --> 00:12:07,559
- Do not worry. You'll be fine.
- But do not leave me alone. - Quiet.
110
00:12:07,687 --> 00:12:11,680
- Uncle Luke has arrived!
- Consalvo go slow! - Wait!
111
00:12:11,807 --> 00:12:14,924
It is lawyer Giulente.
112
00:12:15,047 --> 00:12:20,519
Let me be the first to greet him.
You are a Uzeda ...
113
00:12:20,647 --> 00:12:25,767
.. and he is just a lawyer! Remember!
- Where is Giacomo?
114
00:12:25,887 --> 00:12:32,725
- Unfortunately came with Dona Isabella's
husband, Count Fersen.
- I want to marry him, Aunt.
115
00:12:34,367 --> 00:12:39,964
-You must help me.
- Gentlemen, I have important news.
116
00:12:40,447 --> 00:12:44,679
- The reign of the Bourbons is about to end.
- He will not be happy, I hope!
117
00:12:44,807 --> 00:12:48,595
This young man asked me to join
the liberal movement.
118
00:12:48,727 --> 00:12:54,120
You have joined the revolutionaries?
May I Dona Ferdinanda?
119
00:12:54,247 --> 00:13:00,197
This is not about joining a revolutionary
movement but with the moderate liberals.
120
00:13:00,567 --> 00:13:05,482
Dreamer! The Piedmontese will throw you out
and give you his ass to kiss!
121
00:13:05,607 --> 00:13:10,476
- When they have conquered Rome
burned churches and holy places!
- Blasco, do not say this crap!
122
00:13:10,607 --> 00:13:15,476
- Do you think I would put in with those people?
- The Duke is right, believe me.
123
00:13:15,847 --> 00:13:21,001
- I have decided to leave.
- How would it be? - Yes
124
00:13:21,127 --> 00:13:24,324
- Where?
- I want to join the fighting forces.
125
00:13:24,447 --> 00:13:28,486
If there will be a fight,
I want to be with them.
126
00:13:28,607 --> 00:13:33,158
But I did not know that I
would have to fight immediately!
127
00:13:34,567 --> 00:13:40,324
Because if I were younger,
I would come with you!
128
00:13:40,447 --> 00:13:46,238
If you were younger you would have escaped
the race! I am your brother and I know you well!
129
00:13:46,367 --> 00:13:51,566
- Good heavens!
- Countess Clara's waters have broken!
The pains have started.
130
00:13:51,687 --> 00:13:54,121
Here we go!
131
00:14:01,567 --> 00:14:07,085
Do not worry, Federico.
Everything is going well.
132
00:14:07,207 --> 00:14:10,199
Hopefully it would not end
as before!
133
00:14:12,727 --> 00:14:16,322
- Mother I want to go to see Aunt Clara.
- You can not.
134
00:14:16,447 --> 00:14:19,439
- Then I go to play.
- Yes
135
00:14:23,967 --> 00:14:27,277
Federico! The news
reached us the road!
136
00:14:27,407 --> 00:14:31,241
- Count Fersen accompanied me
back in his carriage. - Dona Matilda ...
137
00:14:31,367 --> 00:14:37,602
- All right? - He suffers terribly. Calm yourself.
- Soon you'll be the happiest man in the world!
138
00:14:37,727 --> 00:14:40,685
- Thanks.
- Where is Raimondo?
139
00:14:40,807 --> 00:14:45,164
He is out riding his horse,
but he will be back soon.
140
00:15:22,159 --> 00:15:23,812
Be brave, be brave Clara!
141
00:15:48,327 --> 00:15:52,957
Oh, God! But what is it?
142
00:16:01,327 --> 00:16:04,000
Prince, what are you doing?
143
00:16:04,647 --> 00:16:07,639
If your father finds you here ...
Come, come.
144
00:16:17,927 --> 00:16:21,920
Baldassarre, go to the kitchen.
Get a large bowl.
145
00:16:22,887 --> 00:16:28,086
- and bring all the alcohol in the house.
- What should you do?
146
00:16:28,567 --> 00:16:33,561
- The child was a girl. Clara
wants to keep her. - Poor thing!
- What a misfortune!
147
00:16:33,687 --> 00:16:36,326
Will a child never live?
148
00:16:44,807 --> 00:16:47,002
Who can it be?
149
00:16:54,967 --> 00:16:58,846
- He has come back.
- Who? - My husband.
150
00:16:58,967 --> 00:17:01,640
There'll be trouble if he finds you!
151
00:17:03,447 --> 00:17:06,245
What are you doing there? Have you gone mad?
152
00:17:06,367 --> 00:17:09,962
A Uzeda can not run away like a thief.
153
00:17:11,007 --> 00:17:15,000
Do not spoil me, please! I beg you.
Don't. Please!
154
00:17:28,887 --> 00:17:32,277
Come quickly.
155
00:17:40,087 --> 00:17:44,046
- Signor Conte! - What has happened?
156
00:17:44,167 --> 00:17:49,878
- Your brother is waiting for you in the study.
- What do you want?
157
00:17:55,887 --> 00:17:58,765
Count Fersa, good morning.
158
00:18:09,247 --> 00:18:12,159
What is the urgency?
159
00:18:13,367 --> 00:18:16,837
I would not have bothered if the honor
of the family was not at stake.
160
00:18:19,247 --> 00:18:24,196
Is this yours? Count Fersa
found it in his room ...
161
00:18:24,327 --> 00:18:27,239
.. Yesterday afternoon when he returned home.
162
00:18:29,887 --> 00:18:35,280
I put everything right so your
wife should not suffer a scandal.
163
00:18:36,287 --> 00:18:40,963
But now you must leave this place,
maybe you should return to Florence.
164
00:18:41,087 --> 00:18:45,638
- At least for a while '. - To Florence?
- Do you need any money.
165
00:18:46,687 --> 00:18:51,681
Signor Marco will be responsible for you,
but on one condition ...
166
00:18:53,567 --> 00:18:57,560
.. the authorization to delegate me
to deal with your share of the inheritance.
167
00:19:11,367 --> 00:19:15,519
Say it like it is:
It is better to blackmail than to steal!
168
00:19:15,647 --> 00:19:20,118
You want to
take away what is mine!
169
00:19:20,247 --> 00:19:23,842
If you do not sign,
a scandal will errupt!
170
00:19:23,967 --> 00:19:29,280
You will have everyone against the family,
the Church and all Catania!
171
00:19:31,247 --> 00:19:36,924
If you sign, you have my support
to quell the situation.
172
00:19:38,807 --> 00:19:43,005
Now you must decide whether
to forgive your wife ...
173
00:19:43,567 --> 00:19:50,757
.. or to get Fersa
if you prefer.
174
00:20:16,687 --> 00:20:18,439
Please.
175
00:20:26,047 --> 00:20:29,596
- Uncle Raimondo, will you take me with you?
- Not today, another time.
176
00:20:29,727 --> 00:20:34,482
- Are you angry because of the handkerchief?
- No, without knowing you helped me.
177
00:20:34,607 --> 00:20:39,601
- How?
- I'll explain, one day, when you are older.
178
00:20:39,727 --> 00:20:42,764
- That day Uncle Raimondo
walked away from the villa ...
179
00:20:42,887 --> 00:20:46,721
.. abandoning the poor Matilda
for the wife of Count Fersa.
180
00:20:46,847 --> 00:20:52,240
- My father got what he wanted and from
that day he took command of the whole family.
181
00:20:52,847 --> 00:20:55,600
- It had always been his dream to control
everyone and everything!
182
00:20:56,487 --> 00:20:58,045
Thank you.
183
00:21:00,447 --> 00:21:03,245
Giacomo ...
184
00:21:04,647 --> 00:21:09,084
I ... I must speak to you.
185
00:21:15,407 --> 00:21:20,959
- I'm here.
- It is about lawyer Giulente.
186
00:21:24,287 --> 00:21:27,996
- What do you want?
- He wants to know if ...
187
00:21:29,687 --> 00:21:32,599
.. he can ask me to be his wife!
188
00:21:38,207 --> 00:21:42,359
Have you ever heard of a Uzeda who
married someone who was not noble?
189
00:21:42,487 --> 00:21:46,116
But Benedetto is a lawyer, and
is an honest and courageous man.
190
00:21:46,487 --> 00:21:48,762
- Yes?
- Yes!
191
00:21:48,887 --> 00:21:52,926
Being honest and courageous
means nothing!
192
00:21:55,567 --> 00:21:58,161
- But I ...
- But you What?
193
00:22:00,767 --> 00:22:03,759
- Nothing.
- So much the better.
194
00:22:05,487 --> 00:22:08,479
It is late. It is lunch time.
Do not wait.
195
00:22:11,807 --> 00:22:15,766
I'll make you change your mind, I swear!
196
00:22:16,687 --> 00:22:20,726
Run all you want, I'll wait here!
197
00:22:20,847 --> 00:22:23,042
I have heard!
198
00:22:25,087 --> 00:22:27,043
Bitches!
199
00:22:28,687 --> 00:22:31,520
-Shut up!
200
00:22:33,447 --> 00:22:35,199
Rosa
201
00:22:36,847 --> 00:22:37,996
Rosa
202
00:23:00,407 --> 00:23:06,198
- Why did uncle and Rosa come
into this room? - I do not know.
203
00:23:19,567 --> 00:23:24,516
- Is our cousin beautiful?
- Yes, they keep her locked in the closet.
204
00:23:24,647 --> 00:23:28,242
She is a child, she is a fairy.
205
00:23:28,367 --> 00:23:31,723
And light as a butterfly,
has smooth skin of a rose ...
206
00:23:31,847 --> 00:23:36,238
.. And blue eyes.
We open the closet and see.
207
00:23:43,087 --> 00:23:46,238
-That ugly!
-Consalvo!
208
00:23:46,367 --> 00:23:50,519
- What are they doing? Wretch!
- I want to see my cousin.
209
00:23:50,647 --> 00:23:56,563
-You run off to your room!
- Let me go. - This time I'll make you pay!
210
00:23:56,687 --> 00:23:58,359
You'll see!
211
00:24:11,527 --> 00:24:15,440
Bread and water for another day.
Tomorrow morning we go.
212
00:24:16,807 --> 00:24:21,085
What's the matter. Have you lost your voice?
Don't you want to know where you are going?
211th
00:24:22,647 -> 00:24:28,165
You will enter the monastery. The Benedictines
will take care of your education.
213
00:24:22,647 --> 00:24:28,165
You will enter the monastery. The Benedictines
will take care of your education.
214
00:24:22,647 --> 00:24:28,165
You will enter the monastery. The Benedictines
will take care of your education.
215
00:24:31,887 --> 00:24:36,403
The monastery
will help increase the word!
216
00:24:39,207 --> 00:24:44,122
You have not eaten anything!
Your father does this for your own good.
217
00:24:45,607 --> 00:24:50,442
- Or so he thinks.
- He's not like you. He hates me!
218
00:24:53,327 --> 00:24:58,242
I have to kill to be happy?
219
00:24:58,367 --> 00:25:02,758
- Do you want me to end in the ground?
- Don't do that ...
220
00:25:02,887 --> 00:25:06,960
- Why should I go to the monastery?
- There you'll find your cousin.
221
00:25:07,087 --> 00:25:12,036
I am not a second fiddle like
Giovannino! Mama I do not want to go.
222
00:25:13,487 --> 00:25:15,921
I don't want to go, I beg you!
223
00:25:16,047 --> 00:25:22,361
I can not do anything,
your father has decided. You know him!
224
00:25:34,887 --> 00:25:38,038
- Dear brother!
- Dear nephew.
225
00:25:38,614 --> 00:25:41,215
Do you know that St. Benedict watching us
in these moments ?
226
00:25:47,167 --> 00:25:49,362
- Answer the father.
- No!
227
00:25:51,847 --> 00:25:57,843
- When I was young I did not want to
come here either. - Have you heard?
- Here is your cousin Giovannino.
228
00:25:57,967 --> 00:26:03,246
Fra Carmelo will accompany you to
the monastery. Say goodbye to your father.
229
00:26:13,927 --> 00:26:17,078
Giacomo, come and see
the new library.
230
00:26:27,647 --> 00:26:33,404
- I must shave. - I do not shave like you, I'm not
sheep. - All novices shave their heads.
231
00:26:33,527 --> 00:26:38,282
My cousin Consalvo
does not want to shave his head!
232
00:26:38,407 --> 00:26:41,205
Your Excellency, I beg you, enough!
233
00:27:07,727 --> 00:27:10,525
- I tried too!
- Shh!
234
00:27:12,527 --> 00:27:16,202
- Where are you going? - I am like
your brother Michele ... firstborn
235
00:27:16,327 --> 00:27:19,239
.. you have no right to keep me here
I'm going.
236
00:27:19,367 --> 00:27:23,280
-You will now.
- If you spy on Fra Carmelo.
237
00:27:23,407 --> 00:27:28,117
Fra Carmelo does not worry at night
who goes out, but who comes in.
238
00:27:28,247 --> 00:27:31,398
Here in the night is like a carnival!
You'll see
239
00:27:31,527 --> 00:27:36,681
- We must hurry, because they are coming.
- Who? -You will see!
240
00:27:50,047 --> 00:27:52,003
Look at that.
241
00:27:56,727 --> 00:27:59,958
You see all those caps? Do you see?
242
00:28:00,087 --> 00:28:05,207
- Well? The monks are returning to the monastery
- They are not monks, they are women.
243
00:28:05,327 --> 00:28:09,445
Women dressed to enter the monastery
without anyone noticing.
244
00:28:09,567 --> 00:28:13,640
- What are you saying? - They are the mistresses
of the monks. - What their lovers?
245
00:28:13,767 --> 00:28:17,760
Yes, their lovers. Do you know what they call
the monks of this monastery?
246
00:28:17,887 --> 00:28:21,641
- The pigs of Christ!
- You're crazy!
247
00:28:21,767 --> 00:28:25,203
Your great-uncle even had
a daughter with Carmen!
248
00:28:25,327 --> 00:28:28,637
- Don Blasco?
- Do not you believe me? Follow me!
249
00:28:38,487 --> 00:28:41,559
- Who is that?
- Carmen, his mistress.
250
00:28:41,687 --> 00:28:44,963
And she is married to
the barber of the monastery.
251
00:28:45,087 --> 00:28:48,875
Don Blasco does not give a damn
no matter the monastery ...
252
00:28:49,007 --> 00:28:54,035
.. Forced him to stay here as a child.
- Does Fra Carmelo also have a mistress?
253
00:28:54,167 --> 00:29:00,640
No, he is a saint, even if he is
the bastard brother of Don Blasco.
254
00:29:03,647 --> 00:29:07,799
When I grow up I will
marry your sister Theresa. And you?
255
00:29:07,927 --> 00:29:13,479
- I will never marry. - Why?
- My father will want to choose my wife.
256
00:29:13,607 --> 00:29:17,316
Do not worry,
one day everything will change.
254th
00:29:17,447 -> 00:29:22,043
Sooner or later revolution will break out
and we can escape.
257
00:29:17,447 --> 00:29:22,043
Sooner or later revolution will break out
and we can escape.
258
00:29:17,447 --> 00:29:22,043
Sooner or later revolution will break out
and we can escape.
259
00:29:22,167 --> 00:29:26,843
- And then? - All will become
equal. I was told by the cook.
260
00:29:27,687 --> 00:29:33,557
- Soon cooks may become to become nobles.
- And what will we cecome ... cooks?
261
00:29:33,687 --> 00:29:37,475
- The nobles will be beheaded.
- Us too?
262
00:29:37,607 --> 00:29:40,838
The cook is my friend. He'll save us.
263
00:29:42,527 --> 00:29:46,520
They pray at this hour?
264
00:29:46,647 --> 00:29:50,606
- They are poor friars, the Capuchins monks.
- So?
261st
00:29:50,727 -> 00:29:55,164
The Rule prescribes that the Benedictine
monks must pray during the night.
265
00:29:50,727 --> 00:29:55,164
The Rule prescribes that the Benedictine
monks must pray during the night.
266
00:29:50,727 --> 00:29:55,164
The Rule prescribes that the Benedictine
monks must pray during the night.
267
00:29:55,287 --> 00:29:58,597
The Benedictine monks are rich
and don't like to wake up ...
268
00:29:58,727 --> 00:30:02,402
.. They have contracted the Capuchins
to pray for them.
269
00:30:02,527 --> 00:30:05,200
You were right, it's a carnival!
270
00:30:08,647 --> 00:30:12,003
-Your turn, Serafino.
- It's not my name.
271
00:30:12,127 --> 00:30:17,121
Everyone has to take the name of a
saint. Giovaninno Sebastianuccio and is called "Serafino".
267th
00:30:17,247 -> 00:30:20,557
Come on. There.
272
00:30:17,247 --> 00:30:20,557
Come on. There.
273
00:30:17,247 --> 00:30:20,557
Come on. There.
274
00:30:21,287 --> 00:30:23,278
Stand still.
275
00:30:34,487 --> 00:30:39,197
- That's it! - Bravo, Serafino!
- Not my name.
276
00:30:40,207 --> 00:30:41,606
Come on.
277
00:30:43,687 --> 00:30:46,565
Serafino, please keep your head straight!
278
00:31:06,087 --> 00:31:09,363
Serafino, Sebastianuccio!
Garibaldi has arrived!
279
00:31:09,487 --> 00:31:13,002
Close the monastery
or kill us all!
280
00:31:14,367 --> 00:31:18,155
- We are free!
- We are free!
281
00:31:23,047 --> 00:31:27,165
Garibaldi has arrived! He is the antichrist.
It is the revolution!
282
00:31:35,407 --> 00:31:39,605
Garibaldi and his excommunicated followers
closed the monastery and stole our riches.
283
00:31:39,727 --> 00:31:41,922
Let's take them before they do!
284
00:31:44,007 --> 00:31:47,886
- Long live freedom!
- Damn you!
285
00:31:48,007 --> 00:31:52,046
- Long live the Bourbons!
- Don Blasco What will we do without you?
286
00:31:53,087 --> 00:31:55,078
We are free!
287
00:31:55,207 --> 00:31:57,402
- In the seven years
spent in the monastery ...
288
00:31:57,527 --> 00:32:01,440
.. many things had happened.
Uncle Raimondo did not return to Catania ...
289
00:32:01,567 --> 00:32:07,324
.. And my father took over the maternal
inheritance leaving the others just crumbs.
290
00:32:07,447 --> 00:32:13,602
My sister Teresa said that every month when she
and my mother came to visit me at the monastery.
291
00:32:15,087 --> 00:32:19,683
A Bourbon soldier! Catch him!
292
00:32:41,887 --> 00:32:44,640
Death to the Bourbons!
293
00:32:54,247 --> 00:32:59,640
Death to the Bourbons! Viva Garibaldi!
294
00:32:59,767 --> 00:33:03,442
Come! Viva Garibaldi!
295
00:33:11,047 --> 00:33:16,519
- See lawyer Giulente! He lost a leg.
- Viva Garibaldi!
296
00:33:16,647 --> 00:33:20,083
With him there's your great-uncle,
Duke Gaspar!
297
00:33:21,927 --> 00:33:26,239
Long live united ltaly!
Viva Sant'Agata!
298
00:33:38,407 --> 00:33:43,720
- What's your name? - Concetta.
- What a beautiful name! My name is Consalvo!
299
00:33:48,167 --> 00:33:54,037
- Are you from Catania? - Sure.
Why is your hair so short?
300
00:33:54,167 --> 00:33:59,036
- What? - Why is your hair so short?
- I just escaped from the monastery!
301
00:33:59,167 --> 00:34:03,365
- From the monastery? - Yes.
It was my prison!
302
00:34:05,967 --> 00:34:10,518
- Long live freedom!
- Welcome back, Dear Prince.
303
00:34:10,647 --> 00:34:14,196
Rosa, what is going on?
304
00:34:14,327 --> 00:34:17,285
Where is my mother?
305
00:34:18,647 --> 00:34:22,640
- A doctor is with your mother.
- The doctor?
306
00:34:26,287 --> 00:34:29,563
- Consalvo, what are you doing here?
- What are you doing?
307
00:34:29,687 --> 00:34:33,396
Your father told us to escape,
Catania will be put to the flames.
308
00:34:44,527 --> 00:34:49,601
- She is very delicate. TB has reached the lungs
- But can she travel? - I strongly advise against.
309
00:34:50,327 --> 00:34:53,319
-I'll accompany you.
- Thanks.
310
00:35:08,807 --> 00:35:10,160
Mama ...
311
00:35:12,087 --> 00:35:13,202
Mama ...
312
00:35:15,287 --> 00:35:20,759
I am, Consalvo. Speaking ...
313
00:35:24,167 --> 00:35:27,398
What are you doing here?
Have they occupied the monastery?
314
00:35:28,367 --> 00:35:32,360
- What have you done?
- He's staying here, do not you see?
315
00:35:32,927 --> 00:35:37,876
- Why did not you warn me?
- The Belvedere air will do you good.
316
00:35:39,287 --> 00:35:42,597
The doctor said mama
can not travel.
317
00:35:42,727 --> 00:35:47,357
- Let me stay here with her.
- Do you want your head cut off?
318
00:35:47,487 --> 00:35:52,197
-You come with us, get ready.
- I am staying here.
319
00:35:52,327 --> 00:35:56,445
We will leave at dawn, do not argue.
320
00:35:58,847 --> 00:36:01,839
Consalvo, you're back!
321
00:36:03,407 --> 00:36:04,999
Teresa!
322
00:36:10,007 --> 00:36:14,205
-Come. - No.
- I beg you!
323
00:36:14,767 --> 00:36:17,600
- Teresa ...
- Mama.
324
00:36:17,727 --> 00:36:21,356
Consalvo, approach.
325
00:36:24,247 --> 00:36:29,844
Let's pretend ... your father wants.
326
00:36:30,807 --> 00:36:36,006
- Let's go. -Yes, Mother.
- I will always be with you.
327
00:36:37,407 --> 00:36:39,363
I will not leave you again, mama.
328
00:36:42,807 --> 00:36:47,927
Tancredi, stop playing!
Come here, we leave.
329
00:36:48,047 --> 00:36:53,326
- I told you to take care of the suitcases.
- Who is this child?
330
00:36:56,487 --> 00:36:59,718
- I asked who is the child?
- He is the son of Rosa.
331
00:36:59,847 --> 00:37:04,637
I did not know that Rosa had a son.
Why does Aunt Clare carry him?
332
00:37:06,207 --> 00:37:09,085
- Teresa answer? - He is the son of
Rosa and Uncle Federico.
333
00:37:11,047 --> 00:37:15,040
Uncle Federico has a son
with his wife's maid?
334
00:37:15,167 --> 00:37:18,364
I wanted it after the
last pregnancy went wrong.
335
00:37:18,487 --> 00:37:22,958
So for Aunt Clara considers he is her son
and she never leaves him to Rosa.
336
00:37:23,087 --> 00:37:27,000
It's a monstrosity,
Don't you see?
337
00:38:06,807 --> 00:38:10,800
Dear Giovannino, come ...
338
00:38:17,567 --> 00:38:20,559
to Catania tomorrow ...
339
00:39:31,607 --> 00:39:34,360
Do not touch it!
340
00:39:54,087 --> 00:39:57,523
Mama! Mama!
341
00:41:09,087 --> 00:41:15,356
- Consalvo!
- Damn!
342
00:41:15,487 --> 00:41:18,081
Come back!
343
00:41:21,287 --> 00:41:26,361
Tomorrow we will return to Catania and
we will bury your mother.
344
00:41:26,487 --> 00:41:29,877
You know it is a great pain
that I have lost her.
345
00:41:30,007 --> 00:41:33,761
But life goes on.
346
00:41:34,247 --> 00:41:39,924
This morning they came to visit me
lawyer Giulente and Uncle Duke.
347
00:41:40,047 --> 00:41:43,596
The lawyer will be appointed
Mayor ...
348
00:41:43,727 --> 00:41:48,926
.. And he assured me that we are in
no danger. We can come back.
349
00:41:49,047 --> 00:41:55,043
We will have a friend in the mayor
and to strengthen this link ...
350
00:41:55,887 --> 00:42:01,996
.. I consented to his marriage
with your Aunt Lucretia.
351
00:42:02,127 --> 00:42:05,915
But how? You said no Uzeda ever ...
352
00:42:06,047 --> 00:42:09,084
.. was going to marry
a man without a title?
353
00:42:09,207 --> 00:42:13,166
I consented for the sake of the family
and to protect you all.
354
00:42:14,007 --> 00:42:17,204
True true, I understand.
355
00:42:18,287 --> 00:42:22,803
- You know also your right, Teresina?
- I have a surprise for lawyer Giulente.
356
00:42:22,927 --> 00:42:26,124
He can not marry with one leg!
357
00:42:27,127 --> 00:42:32,076
Another good news
is that cousin Graziella ...
358
00:42:32,207 --> 00:42:36,325
.. bound by love of the deceased ...
359
00:42:37,727 --> 00:42:41,436
.. has agreed to take care of us.
360
00:42:43,087 --> 00:42:46,045
We have taken decisions
for your future.
361
00:42:47,087 --> 00:42:52,207
At 16 years
Teresa will go to school.
362
00:42:52,327 --> 00:42:54,716
- But I ...
- You are what?
363
00:42:55,367 --> 00:42:59,121
You, Consalvo, with the new year
start studying again.
364
00:42:59,247 --> 00:43:03,525
Your new mother and I thought ...
Who told you to get up?
365
00:43:11,647 --> 00:43:12,875
Did you say "mother"?
366
00:43:14,727 --> 00:43:18,117
You said "mother"?
367
00:43:19,287 --> 00:43:22,324
My mother is dead! She's dead.
368
00:43:24,247 --> 00:43:27,205
How and who because of ...
369
00:43:29,007 --> 00:43:31,965
.. You know better than me.
370
00:43:37,967 --> 00:43:41,846
The young lady has something to say?
So much the better.
371
00:43:43,687 --> 00:43:48,078
- Back in Catania, my father was
always sequesteredin his pharmacy ...
372
00:43:48,127 --> 00:43:54,043
.. preparing remedies against the evil eye and
bad luck that he thought I brought.
373
00:44:02,607 --> 00:44:08,477
Consalvo, the saint and Reverend Father Antonio
are here to expel the evil from the building.
374
00:44:08,607 --> 00:44:15,080
The evil is completely visible,
without exorcism!
375
00:44:15,967 --> 00:44:21,041
- My father squandered the money so
and I had to do with Giovannino!
376
00:44:21,167 --> 00:44:25,957
- He learned that Don Blasco lived joyously
with money stolen from the monastery ...
377
00:44:26,087 --> 00:44:31,957
.. With his lover and her husband, who did not mind being cuckolded if it were paid well.
378
00:44:32,087 --> 00:44:37,241
- Meanwhile Sicily became
part of a new state, ltaly ...
379
00:44:37,367 --> 00:44:41,360
.. And the wind of democracy
had arrived in Catania.
380
00:44:41,487 --> 00:44:45,366
- Welcome, dear aunt.
- What is this? Long live freedom.
381
00:44:45,487 --> 00:44:50,083
Freedom is a word that means
nothing but pleases everyone.
382
00:44:50,207 --> 00:44:55,327
You see, aunt, when the king commanded
the Uzeda's we were his friends ...
383
00:44:55,447 --> 00:44:58,644
.. Now that he has sent the beggars
must be their friends.
384
00:44:58,767 --> 00:45:02,476
- Turncoat! Traitor!
- What do you say?
385
00:45:02,607 --> 00:45:09,240
... Freedom also means now that Italy is
established we must take of our business!
386
00:45:09,367 --> 00:45:14,760
Now come inside. Today cousin Graziella
and I will make a happy announcement.
387
00:45:18,447 --> 00:45:23,680
Michele, do not start to eat everything.
Behave yourself!
388
00:45:23,807 --> 00:45:28,358
- Take example by your brother.
- What have I done?
389
00:45:28,487 --> 00:45:31,797
- Giovannino, have you seen Consalvo?
- Don't worry he will come.
390
00:45:34,167 --> 00:45:40,606
He would not want it to spoil the party.
- Not true.
391
00:45:40,727 --> 00:45:45,755
So Giacomo, do we want to make
this announcement or not?
392
00:45:50,807 --> 00:45:57,201
As some of you already know,
cousin Graziella cousin and I ...
393
00:45:57,327 --> 00:46:01,002
.. decided to get married.
- Hooray!
394
00:46:03,607 --> 00:46:08,806
But first there's a surprise ...
395
00:46:08,927 --> 00:46:15,446
.. to our beloved mayor and new
family member, lawyer Giulente.
396
00:46:16,487 --> 00:46:23,199
I thought of a gift
equal to the task ...
397
00:46:27,047 --> 00:46:29,356
Pure mahogany.
398
00:46:32,287 --> 00:46:36,917
- This is for you.
- Thanks. - Hooray!
399
00:46:55,807 --> 00:47:01,882
Is the dog a bit restless. And
my gift for your marriage!
400
00:47:03,647 --> 00:47:07,083
I'm sure you succeed
to tame it in no time.
401
00:47:13,727 --> 00:47:17,276
Baldassarre! Bring it on.
402
00:47:26,927 --> 00:47:31,762
Why is this ugly child
in my carriage?
403
00:47:31,887 --> 00:47:35,357
- Goodbye, Tancredi.
- Come back soon! - Come on.
404
00:47:38,327 --> 00:47:43,799
- Sale to spend my money partying and idlers.
- Give it time. Change you'll see.
405
00:47:49,087 --> 00:47:55,686
- Stop. Giovannino.
- Where are we going? - To the monastery. Go
406
00:48:02,447 --> 00:48:05,723
And look there is the girl with whom we
danced the night of Garibaldi. Do you remember?
407
00:48:05,847 --> 00:48:08,839
Beautiful! Cheers!
408
00:48:10,687 --> 00:48:14,396
Tomorrow I'll return here
and send an invitation to a hunting lodge.
409
00:48:24,527 --> 00:48:27,519
By God! Look see
the monastery in this state!
410
00:48:32,287 --> 00:48:34,278
What desolation!
411
00:48:37,007 --> 00:48:40,283
Consalvo, come and see
where we slept!
412
00:48:44,967 --> 00:48:51,202
- Giovaninno Where are you?
- Novices. What is my duty to your Prior?
413
00:48:51,327 --> 00:48:55,206
That indicates the lost sheep
the way of salvation.
414
00:48:55,327 --> 00:49:00,162
Serafino, please head straight and how many
times did I tell you not to drink the Prior's wine!
415
00:49:00,287 --> 00:49:03,085
Bravo, Sebastianuccio!
416
00:49:08,727 --> 00:49:11,639
Fra Carmelo, what are you doing here?
417
00:49:11,767 --> 00:49:16,283
We were drive out, but I
stayed here. This is my home.
418
00:49:19,207 --> 00:49:24,235
Do you remember the dormitory?
You stayed here and you there.
419
00:49:26,447 --> 00:49:28,358
Fra 'Carmelo ...
420
00:49:37,327 --> 00:49:39,795
- Where are you taking me?
- Where?
421
00:49:39,927 --> 00:49:44,125
- Celebrating the day of your
Liberation! - We like to joke!
422
00:49:44,247 --> 00:49:49,082
- To the port. On to the harbour and
who repents ... is dead! - Gallop!
423
00:49:57,687 --> 00:50:02,363
- What are you doing?
- I can not go there.
424
00:50:02,487 --> 00:50:06,924
- You young people have fun but ...
- There are no other places open at this hour.
425
00:50:07,047 --> 00:50:10,960
I'll return to camp outside the monastery.
426
00:50:14,087 --> 00:50:16,840
These are for you. Take them.
427
00:50:18,847 --> 00:50:22,396
But you also have to take something.
428
00:50:32,367 --> 00:50:36,440
You are good, keep it up.
429
00:50:40,967 --> 00:50:43,117
To the monastery.
430
00:50:44,967 --> 00:50:47,720
Come on, go.
431
00:51:04,007 --> 00:51:07,363
My husband Poor Orlando! His thoughts
are far away! His mind wavers!
432
00:51:11,287 --> 00:51:16,202
- Do you remember me? - Certainly your Excellency.
- Finally I found you.
433
00:51:16,327 --> 00:51:21,924
- I tried for a while '.
- Why? I wanted to see you.
434
00:51:23,287 --> 00:51:26,802
- Now that I have seen?
- I want to see you again.
435
00:51:29,167 --> 00:51:32,842
- And when?
- Do you know the hunting lodge of my family?
436
00:51:32,967 --> 00:51:37,961
It is on the road to Biruni.
Meet me there tomorrow evening.
437
00:51:42,327 --> 00:51:48,197
- I will have a surprise for you.
- Really? -Yes, certainly.
438
00:51:48,327 --> 00:51:50,716
All for you!
439
00:51:52,287 --> 00:51:54,960
So? Will you come?
440
00:52:02,967 --> 00:52:05,117
Tell me what you will!
441
00:52:09,367 --> 00:52:14,202
Do not stand there, is for you.
442
00:52:15,127 --> 00:52:17,038
Is Your Excellency joking?
443
00:52:22,287 --> 00:52:25,677
- I want to try it.
- Here? Now?
440th
00:52:28,047 -> 00:52:32,518
From there there are mirrors,
so you can watch.
444
00:52:28,047 --> 00:52:32,518
From there there are mirrors,
so you can watch.
445
00:52:28,047 --> 00:52:32,518
From there there are mirrors,
so you can watch.
446
00:52:33,687 --> 00:52:38,203
- You stay here?
- Sure.
447
00:52:46,327 --> 00:52:49,956
Do not be afraid,
you do not do anything.
448
00:53:00,007 --> 00:53:04,478
All right? I come in?
449
00:53:11,247 --> 00:53:14,557
- You're beautiful!
- It would take the shoes ...
450
00:53:14,687 --> 00:53:17,679
No, you're beautiful even so.
451
00:53:19,807 --> 00:53:24,722
- You are the most beautiful I've ever seen!
-You know so many duchesses and princesses
I have known!
452
00:53:24,847 --> 00:53:27,759
Can I kiss your hand?
453
00:53:28,087 --> 00:53:31,796
- Why do you always wear gloves?
-So!
454
00:53:46,767 --> 00:53:51,636
If I asked you to marry?
455
00:53:51,767 --> 00:53:57,125
- Prince, do not talk nonsense!
- Next, answer.
456
00:53:57,247 --> 00:54:01,320
Prince, if you were to ask my wife, do you know
I would say your father, the prince?
457
00:54:02,447 --> 00:54:06,201
- What?
- What are you crazy! -Yes?
458
00:54:06,327 --> 00:54:11,117
- Do you think my father commands?
- Parents demand and children must obey.
459
00:54:13,487 --> 00:54:16,479
- Not me.
- You too.
460
00:54:17,207 --> 00:54:19,437
- Not me!
- You too.
461
00:54:22,087 --> 00:54:25,204
- Not me.
- You too. - Not me.
462
00:54:25,327 --> 00:54:28,444
- You too.
- Stop! Not me. - You too.
463
00:54:28,567 --> 00:54:32,526
- Not me!
- No!
464
00:54:32,647 --> 00:54:35,605
No! No!
465
00:54:59,327 --> 00:55:04,799
- Come on, Concetta ...
- Do not touch me!
466
00:55:05,327 --> 00:55:09,115
Stop crying, calm down.
467
00:55:15,287 --> 00:55:19,758
- Please. - I do not want!
- I will give you even more.
468
00:55:19,887 --> 00:55:21,639
Damn!
469
00:55:32,407 --> 00:55:34,204
Forgive me.
470
00:55:36,327 --> 00:55:38,124
Sorry ...
471
00:55:55,527 --> 00:55:58,519
Have you seen the Prince Uzeda?
472
00:56:11,967 --> 00:56:17,041
Giovannino ... Michele ...
I'm glad you came.
473
00:56:17,167 --> 00:56:20,000
In Catania the secrets do not last long!
474
00:56:25,887 --> 00:56:30,403
If you have judged better
than I am, you're wrong.
475
00:56:31,807 --> 00:56:35,322
Please, Giovannino, drink with me.
476
00:56:41,407 --> 00:56:43,637
Michele give me a cigar.
477
00:56:49,367 --> 00:56:52,996
Michele, try to call a cab.
478
00:56:58,887 --> 00:57:03,756
The brothers of the girl will
retaliate, you have to go.
479
00:57:03,887 --> 00:57:08,915
- I do not care. - Do it for me.
- Let me go on. - Next.
480
00:57:10,407 --> 00:57:11,999
Come on!
481
00:57:15,687 --> 00:57:17,678
Come on!
482
00:57:20,327 --> 00:57:22,124
Go!
483
00:57:38,727 --> 00:57:40,604
You paid the coachman?
484
00:57:40,727 --> 00:57:44,402
The girls told me,
Consalvo has sent away the carriage.
485
00:57:53,647 --> 00:57:59,244
- Your Excellency, we are the brothers of Concetta.
- You nobles do things in a hurry!
486
00:57:59,367 --> 00:58:01,961
And without thinking!
487
00:58:22,167 --> 00:58:25,364
Consalvo!
488
00:58:30,927 --> 00:58:32,565
Michele!
489
00:58:34,287 --> 00:58:36,164
Help!
490
00:58:38,007 --> 00:58:43,764
I do not understand if I feel
more pain or pleasure.
491
00:58:43,887 --> 00:58:46,276
Do not talk.
492
00:58:48,087 --> 00:58:50,362
Hush!
493
00:58:51,887 --> 00:58:54,276
Deep down you know I deserve it.
494
00:59:15,447 --> 00:59:18,439
- Where am I?
- We brought you to the house of aunt Ferdinanda.
495
00:59:18,567 --> 00:59:23,357
- To avoid the wrath of your father.
- Where is aunt Ferdinanda?
496
00:59:23,487 --> 00:59:26,957
- She's gone to your house..
- That is a family reunion.
497
00:59:27,087 --> 00:59:31,205
Your attackers will not find you. We are organizing
punishment for your attackers ...
498
00:59:31,327 --> 00:59:35,684
.. one of these nights ...
- No, you do not.
499
00:59:39,447 --> 00:59:44,123
- Do you promise?
- I promise.
500
00:59:44,967 --> 00:59:48,482
now we must go. Come on, Michael.
501
00:59:48,607 --> 00:59:54,603
-Giovannino, thanks.
- What?
502
01:00:02,007 --> 01:00:05,795
- Father, do it again.
- Shut up.
503
01:00:05,927 --> 01:00:09,363
Your brother is a wretch,
who brings bad luck.
504
01:00:09,487 --> 01:00:15,517
We must leave naked and raw!, if you do it again,
There would be no morality.
505
01:00:15,647 --> 01:00:19,242
- Just you talk about morality?
- Yeah.
506
01:00:19,367 --> 01:00:24,964
They wanted to avenge the honor
of their sister ... Right!
507
01:00:25,087 --> 01:00:31,435
- Now that your husband is mayor, he can interceed.
- I marvel at you! Consalvo committed a disgraceful act!
508
01:00:31,567 --> 01:00:35,924
The fact that my husband is the
Mayor does not changed things.
45372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.